Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
ELNÖK ASSZONY
~ 15. rész ~
2
00:00:05,780 --> 00:00:08,710
Jelenleg Namedó a csőd szélén áll.
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,980
Mivel nem áll módunkban
kiegyenlíteni tartozásunk,
4
00:00:10,980 --> 00:00:14,990
ebben az évben minden fontos projektet
kénytelenek vagyunk leállítani.
5
00:00:15,720 --> 00:00:19,430
A kialakult helyzet gondatlanság
vagy pénzügyi műveletek hibája,
6
00:00:19,660 --> 00:00:21,900
senkit nem kényszerítek felelősséget vállalni.
7
00:00:22,330 --> 00:00:23,860
Tisztelt képviselők,
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,960
kérem, kövessék
a költségvetés-csökkentő programot,
9
00:00:27,730 --> 00:00:32,970
és kövesség figyelemmel, hogy a köztisztviselők
ne pazarolják a költségvetést.
10
00:00:33,200 --> 00:00:37,560
Mindenekelőtt el kell vetni
a Parlament képviselőinek külföldi képzését,
11
00:00:37,670 --> 00:00:39,920
és kérem, csökkentsék irodáik költségeit.
12
00:00:40,340 --> 00:00:43,680
Mi ez az egész? Namedó képviselőinek
parancsokat osztogat?
13
00:00:43,880 --> 00:00:46,990
Miért kell lemondanunk a tervekről,
amiket már jóváhagytak?
14
00:00:51,290 --> 00:00:55,420
Tisztelt polgárok, önök nincsenek tisztában
a helyzet komolyságával?
15
00:00:55,830 --> 00:01:00,630
Ha így folytatódik tovább, Namedó tartomány,
kevesebb mint egy hónap múlva, csődbe megy.
16
00:01:02,770 --> 00:01:09,300
Önök elő akarják segíteni az összeomlást,
vagy le szeretnék küzdeni a válságot,
és megmenteni Namedó tartományt?
17
00:01:09,900 --> 00:01:13,990
Polgárok! Ebben a nehéz időben
arra kérek mindenkit, támogassanak.
18
00:01:15,240 --> 00:01:21,070
Úgy fogok eljárni, ahogyan akarja
Namedónak az a 2 millió lakosa,
aki meg akarja menteni a tartományt.
19
00:01:22,990 --> 00:01:26,740
Ön akkor adta ezt nekem, amikor beleegyezett,
hogy átadja a jelölési jogot.
20
00:01:30,730 --> 00:01:37,030
Megvédem az elnök ingatlan tulajdonát
Namedóban a regenerálási területen;
valamint a Bahamákon lévő bankfiókját.
21
00:01:39,400 --> 00:01:45,310
Én pedig átadom önnek
a "Szanho Grupp" által kimutatott,
pénzügyi helyzetének információit.
22
00:01:47,010 --> 00:01:50,660
Remélem, azok az emberek, akik az én
támogatásommal kerültek a politikába,
23
00:01:51,750 --> 00:01:55,830
békében maradhatnak hivatalukban
és ledolgozhatják kinevezésük időtartamát.
24
00:01:55,950 --> 00:01:57,430
Teljesítem a kérését, elnök.
25
00:01:57,950 --> 00:02:01,350
Ezenkívül, a Kék Ház főszakácsának,
Há ügyész apjának ügyét is
26
00:02:01,620 --> 00:02:03,840
el fogom intézni rendesen.
27
00:02:04,760 --> 00:02:07,400
Most már mindent rendeztünk.
28
00:02:08,970 --> 00:02:11,190
Szeretnék még egyedül inni egy italt.
Te elmehetsz.
29
00:02:11,630 --> 00:02:14,120
A párt ügyei sok időt vesznek idénybe.
30
00:02:18,710 --> 00:02:20,510
Találkozunk a sajtótájékoztatón.
31
00:02:20,510 --> 00:02:21,640
Kan főtitkár,
32
00:02:23,650 --> 00:02:29,300
a gazda mindig megbünteti azt a kutyát,
amelyik hűtlenül beleharap a gazdájába.
33
00:02:30,520 --> 00:02:31,850
Emlékezzen a szavaimra.
34
00:02:31,850 --> 00:02:34,100
Okvetlenül. Emlékezni fogok rá.
35
00:02:44,330 --> 00:02:48,000
Miniszter úr, 10 perc múlva ott leszek.
Kérem szépen, várjon egy kicsit.
36
00:02:48,610 --> 00:02:50,980
Igen. Igen. Már majdnem ott vagyok. Igen.
37
00:02:54,010 --> 00:02:56,680
- Ez... Ez... Ez...
- Igen, ott van.
38
00:02:56,680 --> 00:02:58,480
- Hol az információ?
- Tessék.
39
00:03:04,420 --> 00:03:05,960
Várjon egy percet, miniszter úr.
40
00:03:06,020 --> 00:03:07,220
Szo kormányzó.
41
00:03:08,890 --> 00:03:11,330
Pont el akartam menni.
Még időben érkezett.
42
00:03:12,100 --> 00:03:15,720
Namedó kérelme kötvények kibocsátására.
Kérem, vegye figyelembe.
43
00:03:16,030 --> 00:03:18,730
Nem hagyott nekem más választást.
44
00:03:18,900 --> 00:03:22,480
Látva az ön őszinte lelkesedését,
föltétlen megvizsgálom.
45
00:03:23,080 --> 00:03:24,570
Köszönöm, miniszter úr.
46
00:03:24,860 --> 00:03:27,510
Ettől függ 2 millió namedói lakos jövője.
47
00:03:27,640 --> 00:03:30,450
Bízom önben. Jó utat, miniszter úr.
48
00:03:30,450 --> 00:03:31,780
Köszönöm.
49
00:03:35,520 --> 00:03:36,650
Merre tovább?
50
00:03:37,650 --> 00:03:42,790
15.00 - találkozó az "Invesztió Szjántó" -
17.00 - a "Loszan Konsztraksön" elnökeivel.
51
00:03:43,060 --> 00:03:45,260
Siessünk. Teljesen kifutunk az időből.
52
00:03:49,130 --> 00:03:52,760
Ő, az elmúlt évben bűnöző bandát szervezett,
akik elraboltak és megvertek.
53
00:03:55,270 --> 00:03:58,560
Hvan Dzse Men,
az amit a felperes mond, igaz?
54
00:04:00,410 --> 00:04:01,610
Elfogadom.
55
00:04:03,810 --> 00:04:05,210
Elfogadod?
56
00:04:07,750 --> 00:04:11,090
Ó, miért vagyok ilyen álmos?
57
00:04:11,820 --> 00:04:14,890
Á, Lján ügyész, jöjjön, igyunk egy kávét,
majd folytatjuk tovább.
58
00:04:16,360 --> 00:04:19,800
Nem lesz probléma belőle,
ha a felperest és alperest magukra hagyjuk?
59
00:04:20,300 --> 00:04:22,530
Miféle probléma, miről beszél?
60
00:04:22,770 --> 00:04:24,430
Jöjjön, menjünk, később folytatjuk.
61
00:04:24,430 --> 00:04:25,900
Rendben.
62
00:04:37,650 --> 00:04:39,260
A neved Hvan Dzse Men, igaz?
63
00:04:39,780 --> 00:04:41,460
Miért adtad fel magad?
64
00:04:41,990 --> 00:04:43,730
Az ügyész elrablása és megverése,
65
00:04:43,790 --> 00:04:46,640
gyilkosságra való felbujtás.
Ez minimum 10 év.
66
00:04:46,920 --> 00:04:49,990
Tehát miért adtad fel magad
ilyen engedelmesen?
67
00:04:50,660 --> 00:04:52,110
Mit gondoltál ki?
68
00:04:53,660 --> 00:04:55,360
Az élet egy olyan dolog...
69
00:04:56,600 --> 00:05:00,210
ami sokkal bonyolultabb,
mint amilyennek azt az ügyész elképzeli.
70
00:05:08,280 --> 00:05:11,140
Ez itt egy részletes leírás...
71
00:05:11,410 --> 00:05:13,620
E terület felől sokan érdeklődnek,
72
00:05:13,620 --> 00:05:16,350
mert itt szabad kereskedelem folyik,
és egy ipari régió.
73
00:05:16,350 --> 00:05:18,910
Minden világosabb lesz, ha felérünk oda.
74
00:05:19,090 --> 00:05:22,290
Ez nagyon szép, elnök.
75
00:05:24,360 --> 00:05:27,100
Ó, jól vagyok.
76
00:05:27,630 --> 00:05:33,500
Elnök, ha csak ránézünk erre a 4 területre,
egyértelmű, hogy ezekben
nagy beruházási potenciál rejlik.
77
00:05:38,240 --> 00:05:42,090
Jól van? Az ön akrofóbiája
sokkal komolyabb, mint gondoltam.
78
00:05:42,510 --> 00:05:45,980
Ha azzal meg tudom menteni Namedó lakosságát,
akár rakétával repülök a Holdra.
79
00:05:48,050 --> 00:05:48,990
Telefon.
80
00:05:49,990 --> 00:05:51,450
A főtitkár.
81
00:05:52,260 --> 00:05:53,460
Igen, főtitkár.
82
00:05:53,460 --> 00:05:55,770
Kormányzó, hol van?
83
00:05:55,930 --> 00:05:58,060
A kormányzói hivatalban nagy a probléma.
84
00:06:08,470 --> 00:06:10,220
Mi folyik itt?
85
00:06:15,550 --> 00:06:17,080
Itt van a kormányzó.
86
00:06:17,080 --> 00:06:19,040
Feltehetik nekem a kérdéseiket.
87
00:06:19,150 --> 00:06:22,950
Végeztünk az építési munkákkal, fizessék ki,
nekünk nem kell rendesen étkeznünk?
88
00:06:22,950 --> 00:06:27,050
A hivatal meg akarja téveszteni a vállalkozókat?
89
00:06:27,160 --> 00:06:29,100
Meggondolta miket beszél?
90
00:06:29,520 --> 00:06:30,890
Építésügyi főtitkár?
91
00:06:32,360 --> 00:06:38,760
Hát... a projekt munkálatait
nem számolták fel időben,
ezért ez csak egy félreértés.
92
00:06:40,700 --> 00:06:44,420
Elnézést, Namedóban a finanszírozás
most nagyon nehéz helyzetben van,
93
00:06:45,200 --> 00:06:48,130
így a hivatal tagjai kissé túlhajszoltak.
94
00:06:48,510 --> 00:06:51,280
A pénz át fogják utalni önöknek időben.
95
00:06:51,850 --> 00:06:54,050
Ha legközelebb is kicsúsznak a határidőből, mi lesz?
96
00:06:54,050 --> 00:06:55,390
Kérem, bízzanak bennem.
97
00:06:55,390 --> 00:06:58,740
Kormányzói szavamat adom,
és meg fogom tartoni ígéretem.
98
00:07:03,930 --> 00:07:06,400
Tett valamilyen ellenintézkedéseket, kormányzó?
99
00:07:07,660 --> 00:07:10,930
Ne próbáljon bátornak mutatkozni.
100
00:07:11,080 --> 00:07:17,300
Mi tudjuk valamennyire késleltetni a kifizetést,
amíg nem sikerül befektetőket találnunk.
101
00:07:17,900 --> 00:07:22,840
Ha még egy ilyen ördögi kört teszünk,
még nehezebb lesz befektetőket találnunk.
102
00:07:23,010 --> 00:07:26,080
Bármelyik módszert is alkalmazzuk,
először meg kell várni,
míg pénzeszközökhöz jutunk.
103
00:07:26,170 --> 00:07:29,560
De gyakorlatilag szinte lehetetlen,
hogy változtassunk a helyzeten.
104
00:07:29,690 --> 00:07:32,090
Kormányzó, és ön még mindig ennyire bizonyos?
105
00:07:32,260 --> 00:07:34,220
Nekünk ezt mindenképp el kell elérnünk,
106
00:07:34,220 --> 00:07:35,690
így muszáj bizakodnunk.
107
00:07:40,700 --> 00:07:44,830
Cso Be Ho alázatosan
elfogadta a lemondatását.
108
00:07:46,100 --> 00:07:47,370
Fölöttébb meglepő.
109
00:07:47,370 --> 00:07:52,100
Még olyan kipróbált alattvalója is
mint O Dzse Bon elárulta, így nem volt választása.
110
00:07:52,510 --> 00:07:56,770
Atyám, hogy megnyugtassuk az ellenzéket,
sürgősen szükségem van alapra.
111
00:07:57,380 --> 00:08:00,880
A sikeres elnökválasztás érdekében
ellenőrzés alatt kell tartanunk a pártot.
112
00:08:01,580 --> 00:08:02,790
Megértem.
113
00:08:03,390 --> 00:08:09,570
Cso Be Ho nélkül
a Demokrata Párt tagjai - csak apró halak.
Erőtlennek érzik magukat.
114
00:08:10,060 --> 00:08:12,360
Hogy létrehozzunk egy erős pártot,
115
00:08:12,460 --> 00:08:14,600
nem elegendőek ezek az emberek.
116
00:08:14,930 --> 00:08:20,040
Olyan vezető bizottságra van szükség,
akik megszerzik a nemzet bizalmát.
117
00:08:20,400 --> 00:08:27,730
Igen, Cso Be Hóval eltűnt a párt magja,
az irányító, összetartó ereje.
118
00:08:27,880 --> 00:08:31,250
Ezért a Demokrata Pártnak szüksége van
olyan emberekre, mint Szo He Rim,
119
00:08:31,610 --> 00:08:33,280
akik képesek új magot létrehozni,
120
00:08:33,280 --> 00:08:37,790
és segíteni nekem az elnökválasztáson.
És egyelőre csak egy ilyenünk van: Szo He Rim.
121
00:08:37,950 --> 00:08:44,050
De vajon Szo He Rim,
hajlandó lesz-e együttműködni veled?
122
00:08:44,160 --> 00:08:46,750
Bár per pillanat nem,
123
00:08:48,230 --> 00:08:52,330
de egy szép nap...
nálam kell majd menedéket keresnie.
124
00:09:09,720 --> 00:09:12,040
Jöjjön vissza a Demokrata Pártba.
125
00:09:12,190 --> 00:09:14,000
Ha feláldozza önmagát,
126
00:09:14,520 --> 00:09:18,300
Namedó elkerülheti a csődöt,
és létrehozhatja az autonómiát.
127
00:09:27,400 --> 00:09:28,470
Do Já.
128
00:09:31,940 --> 00:09:33,080
Köszönöm.
129
00:09:34,740 --> 00:09:38,060
A bűnöző, aki feladta magát,
bevallotta ki a megbízója?
130
00:09:39,080 --> 00:09:42,450
Még nem. De teszek róla,
hogy kinyissa a száját.
131
00:09:43,290 --> 00:09:44,690
Mit akarsz tenni a jövőben?
132
00:09:44,730 --> 00:09:48,680
Hagytad, hogy a vetélytársam
visszavonja jelöltségét,
és bárminek nevezed is, ez törvénytelen.
133
00:09:49,630 --> 00:09:51,230
Ahjumma, nem bízol bennem?
134
00:09:51,730 --> 00:09:53,560
Én soha nem fenyegettem másokat.
135
00:09:53,930 --> 00:09:58,030
A tartomány kormányzója
kenőpénzeket fogadott el,
és én csak átadtam neki ennek bizonyítékait.
136
00:09:58,030 --> 00:10:00,240
De emiatt visszavonta jelöltségét.
137
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
és ebből probléma merülhet fel,
a törvény szempontjából.
138
00:10:02,240 --> 00:10:06,990
Ha információd volt róla, helyesebb lett volna
ha átadod az ügyészségnek,
és bírósági ügyet csinálnak belőle.
139
00:10:07,310 --> 00:10:11,980
Ahjumma korábban mondtad,
ha az ember nem követi a törvényt,
a törvény fogja követni őt.
140
00:10:12,250 --> 00:10:13,850
Nem bánom, hogy felhasználtam a bizonyítékot,
141
00:10:13,850 --> 00:10:15,590
hogy ezzel lemondjon.
142
00:10:15,690 --> 00:10:17,390
Amikor kormányzó volt,
143
00:10:17,390 --> 00:10:21,410
nem csinált mást, csak lopott
és megvesztegetést fogadott el.
144
00:10:21,520 --> 00:10:23,600
Ahjumára pedig, csak romokat hagyott.
145
00:10:24,660 --> 00:10:26,130
Ilyen ember nem volt alkalmas soha
146
00:10:26,130 --> 00:10:27,930
a kormányzói posztra. Ez jobb így.
147
00:10:27,930 --> 00:10:29,070
Egyébként,
148
00:10:29,070 --> 00:10:31,130
ez semmiképp nincs kapcsolatban Ahjummával.
149
00:10:31,130 --> 00:10:32,660
Tehát ne aggódj.
150
00:10:34,070 --> 00:10:37,140
Nem magam miatt aggódom, téged féltelek.
151
00:10:37,140 --> 00:10:42,860
Ha meg tudom találni apám gyilkosát,
ügyészi pozícióm is kész vagyok feláldozni.
152
00:10:43,150 --> 00:10:44,730
Hogy mondhatsz ilyet?
153
00:10:45,010 --> 00:10:48,980
Az ügyészi pozíció a hivatásod,
és Ahjussi is hitt a visszaállításodban.
154
00:10:49,350 --> 00:10:51,180
Ne add fel a hited.
155
00:10:54,620 --> 00:10:56,350
Ahjumma, mi a hit?
156
00:10:57,960 --> 00:11:01,300
Betartani ezt a törvényt, amelyik nem volt képes
megvédeni minket?
157
00:11:01,500 --> 00:11:03,850
Nézd azokat, akik visszaéltek hatalmukkal
és levettek posztomról.
158
00:11:03,900 --> 00:11:08,750
Akik törvény fölött állnak, akik játszanak vele,
akikkel kompromisszumot kell kötnöm.
159
00:11:09,370 --> 00:11:11,400
Mindenért, amit elkövettem,
160
00:11:11,710 --> 00:11:13,170
vállalom a felelősséget.
161
00:11:14,910 --> 00:11:15,910
Do Já.
162
00:11:15,910 --> 00:11:17,750
Hallottam, Namedó válságban van.
163
00:11:18,310 --> 00:11:20,310
Te biztos alig állsz a lábadon.
164
00:11:20,580 --> 00:11:21,720
Nagyon fáradt vagy, igaz?
165
00:11:21,720 --> 00:11:22,650
Egyébként...
166
00:11:22,650 --> 00:11:24,120
látom, nagyon állhatatos vagy,
167
00:11:24,120 --> 00:11:25,610
és magabiztos.
168
00:11:26,990 --> 00:11:29,590
Namedónak van reménye?
169
00:11:30,190 --> 00:11:31,390
Valójában...
170
00:11:33,000 --> 00:11:36,800
szeretnék elfutni, félek,
és egyáltalán nem vagyok biztos magamban.
171
00:11:37,330 --> 00:11:38,070
De...
172
00:11:38,070 --> 00:11:40,930
a lakosok azért választottak,
hogy mindent helyrehozzak.
173
00:11:41,200 --> 00:11:44,040
És nem futhatok el, mert félek.
174
00:11:45,810 --> 00:11:49,120
Ami csak telik tőlem, megteszem,
kormányzói posztomon.
175
00:11:49,480 --> 00:11:51,820
Nem engedem megbánnod,
hogy feladtad meggyőződésed.
176
00:11:51,880 --> 00:11:53,080
Rendben, Ahjumma.
177
00:11:53,150 --> 00:11:54,470
Nem.
178
00:11:54,550 --> 00:11:56,660
Namedó kormányzója, Szo He Rim.
179
00:11:58,290 --> 00:11:59,450
Tarts ki!
180
00:12:08,030 --> 00:12:10,880
Kan The Szan, rohadék!..
181
00:12:11,970 --> 00:12:13,570
Kan The Szan!..
182
00:12:25,110 --> 00:12:28,170
Biztos jót nevettél az öregen.
183
00:12:28,580 --> 00:12:30,000
Azt hittem...
184
00:12:30,050 --> 00:12:32,560
az elnök szíve már rég kihűlt.
185
00:12:33,260 --> 00:12:34,260
De ahogyan most kinéz,
186
00:12:34,260 --> 00:12:36,460
úgy látom, maradt még önben emberség.
187
00:12:36,590 --> 00:12:38,820
Emberség... Ilyen szavakat
188
00:12:39,730 --> 00:12:44,220
a gyengék használnak,
hogy igazolják vereségük.
189
00:12:45,130 --> 00:12:47,600
Ez csak egy haszontalan szó.
190
00:13:03,890 --> 00:13:05,440
A mai napon...
191
00:13:05,490 --> 00:13:08,090
leteszem a Demokrata Párt elnökének tisztségét
192
00:13:08,290 --> 00:13:10,690
és elfoglalom a tanácsadó pozícióját;
193
00:13:10,790 --> 00:13:13,670
így a háttérből fogom támogatni a pártot.
194
00:13:14,300 --> 00:13:16,640
És bár korábban a pártunk veszített,
195
00:13:17,970 --> 00:13:20,800
a következő elnökválasztás győzelméért
196
00:13:20,970 --> 00:13:23,320
ami erőmből telik, mindent megteszek.
197
00:13:23,570 --> 00:13:28,510
Nemzetünk minden polgárának lelkes
támogatását és szolidaritását,
198
00:13:28,510 --> 00:13:30,320
teljes szívemből köszönöm.
199
00:13:34,180 --> 00:13:36,120
Hamarosan itt a választás ideje.
200
00:13:36,120 --> 00:13:39,750
Nincs-e valamilyen rejtett oka
az elnöki posztról való hirtelen lemondásának?
201
00:13:40,390 --> 00:13:42,860
Hogyan tudná visszatartani egy idős ember,
202
00:13:42,980 --> 00:13:45,730
a Jance-folyó nyugtalan vizeit?
203
00:13:46,060 --> 00:13:48,930
Már több mint 40 éve vagyok a politikában,
204
00:13:49,200 --> 00:13:51,120
eljött az ideje, hogy utat adjak
205
00:13:51,270 --> 00:13:54,370
az ígéretes fiatal generációnak.
206
00:13:59,480 --> 00:14:01,340
Ma a Demokrata Párt elnöke, Cso Be Ho...
207
00:14:01,340 --> 00:14:02,680
Nézd csak.
208
00:14:03,480 --> 00:14:05,350
Ezért mondják,
hogy az emberek kiszámíthatatlanok.
209
00:14:05,350 --> 00:14:06,880
A legyőzhetetlen Cso Be Ho
210
00:14:06,880 --> 00:14:09,420
40 év után a politikában, végre...
211
00:14:09,420 --> 00:14:10,290
Nézd figyelmesen.
212
00:14:10,290 --> 00:14:11,820
Bár nem is tartóztattad le,
213
00:14:11,820 --> 00:14:13,800
végül mégis távozott a politikából.
214
00:14:13,900 --> 00:14:15,960
Korábban sürgettelek,
215
00:14:15,960 --> 00:14:17,830
de ezzel csak a levegőt szántottam.
216
00:14:18,230 --> 00:14:19,990
Ennek nem lett volna szabad megtörténni.
217
00:14:20,160 --> 00:14:22,950
Cso Be Ho politikai élete
nem érhetett véget így.
218
00:14:23,570 --> 00:14:25,230
Cso Be Hot...
219
00:14:25,300 --> 00:14:27,520
személyesen kellett elkapnom.
220
00:14:28,910 --> 00:14:30,040
Ez nem lesz jó így.
221
00:14:30,040 --> 00:14:33,060
Te semmit nem változol,
most is olyan makacs vagy.
222
00:14:33,380 --> 00:14:39,120
Apropó, 15 éve, mikor emberünket elkapták,
Kan The Szan akárhogy próbálta meggyőzni őt,
bármit ígért neki
223
00:14:39,120 --> 00:14:42,050
de minden erőfeszítése azzal végződött,
hogy a börtöni kaját zabálta.
224
00:14:42,050 --> 00:14:43,480
Kan The Szan?
225
00:14:44,390 --> 00:14:47,400
Kan The Szan és Hva Dzse Men
már régebben ismerik egymást?
226
00:14:47,460 --> 00:14:51,350
Kan főtitkár abban az időben ügyész volt,
ő kapta el Hvan Dzse Ment.
227
00:14:51,590 --> 00:14:54,260
Akkor Kan The Szan egészen más ember volt.
228
00:14:54,260 --> 00:14:55,400
Tudod,
229
00:14:55,400 --> 00:14:57,130
olyan nyugodt, kiegyensúlyozott.
230
00:14:57,130 --> 00:15:00,720
Ez a fickó éles-eszű volt
és pillanatok alatt felismerte a helyzetet.
231
00:15:00,870 --> 00:15:02,600
És Hvan Dzse Men szintén
232
00:15:03,340 --> 00:15:04,670
emlékszik Kan The Szanra?
233
00:15:04,670 --> 00:15:06,390
Ez kétségtelen.
234
00:15:06,610 --> 00:15:07,810
A bűnöző...
235
00:15:07,810 --> 00:15:09,350
elfelejtheti első szerelmét,
236
00:15:09,350 --> 00:15:12,750
de az ügyészt,
aki először juttatta börtönbe, soha.
237
00:15:16,690 --> 00:15:17,890
Tartományunkban, Namedóban
238
00:15:17,890 --> 00:15:20,340
a pénzügyi helyzet, legalacsonyabb az országban,
239
00:15:20,420 --> 00:15:21,960
de a hivatalok költsége a legmagasabb.
240
00:15:21,960 --> 00:15:23,540
Mindnyájan tudták ezt?
241
00:15:24,760 --> 00:15:27,360
Ezekben a napokban bejártam minden hivatalt,
242
00:15:27,360 --> 00:15:29,390
és nagyon megdöbbentem.
243
00:15:29,570 --> 00:15:32,320
Az adósság, amit haladéktalanul vissza kell fizetnünk
meghaladja az 1 milliárdot.
244
00:15:32,500 --> 00:15:33,770
A köztisztviselők pedig,
245
00:15:33,770 --> 00:15:36,510
függetlenül, nő vagy férfi, fiatal vagy idős,
külsőségekre fekteti a hangsúlyt.
246
00:15:36,510 --> 00:15:39,630
A kényelemre, a megjelenésre
herdálja a tartomány pénzét.
247
00:15:39,780 --> 00:15:41,780
Félek, Ahjumma,
ezek nem ismerik kicsinyességed.
248
00:15:41,780 --> 00:15:43,800
Pont ez az a dolog,
amire költenünk kell.
249
00:15:43,910 --> 00:15:48,180
Lekapcsolni az áramot az üres irodákban,
csökkenteni a légkondi-kiadásokat,
a magán-telefonhívásokat,
250
00:15:48,180 --> 00:15:51,050
takarékoskodni a vízzel,
újrahasznosítani a szeméthulladékot.
251
00:15:51,050 --> 00:15:55,200
Ha ezt mindnyájan betartják,
egy év alatt több mint 2 milliárdot spórolhatunk.
252
00:15:56,260 --> 00:15:59,800
"Sok kicsi sokra megy"- felhalmozott homokból
várat lehet építeni.
253
00:16:00,130 --> 00:16:02,730
Még ha apróságokon sem tudunk spórolni,
254
00:16:02,730 --> 00:16:04,400
Namedó pénzügyi kérdését
255
00:16:04,400 --> 00:16:06,480
sem sikerül megoldani.
256
00:16:07,300 --> 00:16:08,740
Ettől a pillanattól kezdve,
257
00:16:08,740 --> 00:16:12,300
mutassanak példát, hogy a köztisztviselők
a legapróbb dolgokat is komolyan veszik.
258
00:16:12,680 --> 00:16:14,030
Rendben.
259
00:16:16,010 --> 00:16:18,480
Mibe fog ez kerülni? Mennyit költhetünk?
260
00:16:18,480 --> 00:16:20,550
Nem azt mondta, jól ismeri az Elnököt?
261
00:16:20,550 --> 00:16:22,950
Meggyőzhetné, adjon nekünk kincstári támogatást.
262
00:16:22,950 --> 00:16:25,620
Bár azt hiszem, ahhoz több idő kell...
263
00:16:29,830 --> 00:16:33,830
Jááá... csak azt ne mondják,
egy újabb szépség jelent meg a hivatalban.
264
00:16:33,960 --> 00:16:35,230
Valóban.
265
00:16:35,230 --> 00:16:38,030
- Ezt érdemes lenne megtippelni.
- Abszolút.
266
00:16:42,370 --> 00:16:44,110
Ha eladja ezeket a munkákat,
267
00:16:44,110 --> 00:16:46,440
mit rak ki a kiállító terem falaira?
268
00:16:46,440 --> 00:16:48,870
Ezen még nem gondolkodtam.
269
00:16:49,510 --> 00:16:51,250
Önnek van valami ötlete?
270
00:16:51,650 --> 00:16:55,720
Kérem, teljes mértékben bízza ezt
a "Heritizs Kláb" menedzserére, rendben?
271
00:16:55,720 --> 00:16:58,930
Namedóban sok új, feltörő művész van.
272
00:16:59,120 --> 00:17:01,590
Személyesen győzöm meg őket,
tartsanak itt kiállítást.
273
00:17:01,590 --> 00:17:03,790
És számítva Namedó
számos múzeumának értékére,
274
00:17:03,790 --> 00:17:06,950
szervezhetünk városnéző kirándulást, mit szól ehhez?
275
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
Ó, ez csodálatos.
276
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
És ebből még jövedelme is
származna a városnak?
277
00:17:11,000 --> 00:17:12,700
Akkor készítsek egy tervet?
278
00:17:12,750 --> 00:17:14,610
Megtenné ezt Sze Dzsin?
279
00:17:15,610 --> 00:17:18,610
De a tartomány költségvetése,
nagyon kevés, mit csináljunk?
280
00:17:18,610 --> 00:17:20,210
A klub tagjai közül
281
00:17:20,210 --> 00:17:22,880
sokan érdeklődnek a művészet iránt.
282
00:17:23,030 --> 00:17:25,090
Megpróbálok szponzorokat keresni.
283
00:17:25,180 --> 00:17:26,880
Nagyon hálás vagyok önnek, Sze Dzsin.
284
00:17:26,880 --> 00:17:29,550
Nagyon sokat segített nekem;
erre nem is gondoltam.
285
00:17:29,550 --> 00:17:33,780
Az ön kemény törekvése Namedó lakosaiért,
hatással van rám.
286
00:17:35,160 --> 00:17:36,830
Nincs szándékában beleszeretni valakibe?
287
00:17:36,830 --> 00:17:40,040
Néztem és láttam...
itt nagyon sok férfinak tetszik a kormányzó.
288
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
Nem tudja?
289
00:17:41,360 --> 00:17:43,300
Én már szerelmes vagyok...
290
00:17:43,300 --> 00:17:44,980
Namedó lakosaiba.
291
00:17:47,640 --> 00:17:50,060
A pártgyűlésen
sürgősen választanunk kell elnököt,
292
00:17:50,170 --> 00:17:52,890
hogy a párt minél kevesebbet
maradjon vezetés nélkül.
293
00:17:53,310 --> 00:17:55,640
De ki a legalkalmasabb erre a pozícióra?
294
00:17:55,770 --> 00:17:57,310
Mondja el mindenki a véleményét.
295
00:17:57,310 --> 00:18:00,180
Nos... ő meg kell, feleljen
államelnök-jelöltnek is
296
00:18:00,180 --> 00:18:03,450
és képesnek kell lennie
elvégezni a pártelnöki feladatokat.
297
00:18:03,450 --> 00:18:05,380
Jelölt az államelnöki pozícióra?
298
00:18:06,660 --> 00:18:08,490
Érdekes, ki lehet az?
299
00:18:08,590 --> 00:18:09,530
O képviselő,
300
00:18:09,530 --> 00:18:11,390
csak nem azt mondja,
ön akar kampányolni az elnöki posztért?
301
00:18:11,390 --> 00:18:13,530
Elég erős ön ehhez?
302
00:18:13,530 --> 00:18:14,930
Hát nem ez a demokrácia.
303
00:18:14,930 --> 00:18:17,130
Mindenkinek megválasztottnak kell lennie.
304
00:18:17,130 --> 00:18:19,140
Nem számít ki lesz a párt elnöke.
305
00:18:19,140 --> 00:18:21,140
Föltétlen el kell választani
a párt és az államelnöki hatalmat.
306
00:18:21,140 --> 00:18:23,440
Ez megállapítjuk a jövőévi választások után.
307
00:18:23,740 --> 00:18:25,680
A lényeg, visszaállítani a párt hatalmát -
308
00:18:25,880 --> 00:18:27,140
ez most a legfontosabb probléma,
309
00:18:27,140 --> 00:18:30,400
aminek megoldása érdekében
most összegyűltünk, nem igaz?
310
00:18:36,490 --> 00:18:37,940
Várjon egy kicsit.
311
00:18:39,220 --> 00:18:43,470
Abszolút biztos benne, hogy Hvan Dzse Men szája
elég erősen be van csukva?
312
00:18:43,830 --> 00:18:46,720
Nem fog váratlanul hátba-támadni engem?
313
00:18:48,160 --> 00:18:49,630
O képviselő segítsége nélkül,
314
00:18:49,630 --> 00:18:52,290
nem tudom teljes ellenőrzésem alatt tartani a pártot.
Ezt nagyon jól tudom.
315
00:18:52,640 --> 00:18:54,760
Akkor miért próbálnám hátba-támadni?
316
00:18:55,370 --> 00:18:56,510
Kérem, bízzon benne.
317
00:18:56,640 --> 00:18:58,310
Szeretnék bízni,
318
00:18:58,440 --> 00:19:00,570
de a szívem kissé nyugtalan.
319
00:19:00,910 --> 00:19:02,170
Ja, igen.
320
00:19:03,250 --> 00:19:05,320
remélem a megválasztási ülésen,
O képviselő főtitkár lesz,
321
00:19:05,320 --> 00:19:07,160
és segít nekem előrevinni a pártot.
322
00:19:08,720 --> 00:19:10,130
Főtitkár?
323
00:19:10,320 --> 00:19:10,920
Én?
324
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
Igen. Számítok önre.
325
00:19:14,790 --> 00:19:17,170
Megteszek mindent,
ami csak tőlem telik, Kan főtitkár.
326
00:19:28,000 --> 00:19:29,270
Eljöttél?
327
00:19:30,740 --> 00:19:34,270
A férjem tilalmat rendelt el -
nem engedi, hogy elmenjek.
328
00:19:35,080 --> 00:19:36,150
Add ide.
329
00:19:36,480 --> 00:19:37,660
Itt van.
330
00:19:38,150 --> 00:19:39,080
Hadd nézzem.
331
00:19:39,080 --> 00:19:40,310
Hohó,
332
00:19:40,480 --> 00:19:41,880
türelmetlen vagy.
333
00:19:42,550 --> 00:19:45,020
Kicsit szomorú vagyok.
334
00:19:45,220 --> 00:19:47,950
Várok, míg a tilalmad feloldják,
és meghívlak egy tüzes táncra.
335
00:19:49,890 --> 00:19:51,150
Táncra?
336
00:19:51,360 --> 00:19:52,660
Feleségem,
337
00:19:52,760 --> 00:19:54,940
mit csinálsz az utcán?
Miért nem jöttél még be?
338
00:19:56,570 --> 00:19:58,840
Expressz kézbesítés...
expressz kézbesítést hoztak...
339
00:19:58,840 --> 00:20:00,240
Mindjárt megyek.
340
00:20:00,240 --> 00:20:01,840
Jön, jön, gyorsan add ide.
341
00:20:01,840 --> 00:20:04,550
- Add nekem, gyorsan.
- Nem, nem adom. Nem.
342
00:20:04,910 --> 00:20:06,880
Mi ez az expressz kézbesítés ilyen időtájban?
343
00:20:06,980 --> 00:20:08,650
Megint te vagy az!
344
00:20:08,650 --> 00:20:09,310
Te...
345
00:20:09,310 --> 00:20:10,780
O képviselő.
346
00:20:10,780 --> 00:20:12,920
Noonim, később meghívlak egy táncra.
347
00:20:13,120 --> 00:20:14,520
Noonim? Noonim?
348
00:20:14,520 --> 00:20:15,180
Ez a kölyök...
349
00:20:15,180 --> 00:20:17,590
Te... te... miért sündörögsz te
állandóan körülöttem?
350
00:20:17,590 --> 00:20:19,260
Miért jött ide?
351
00:20:19,260 --> 00:20:20,920
Ó, ő... Nos...
352
00:20:21,460 --> 00:20:23,990
Mi másért jött volna? Hogy lásson.
353
00:20:23,990 --> 00:20:25,860
Te... te... te...
Hogy lásson?
354
00:20:25,860 --> 00:20:27,600
Ez... És egyenesen a szemem előtt?
355
00:20:27,600 --> 00:20:28,730
No nem, mit akarsz tenni?
356
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
- Mi az, hogy mit akarok?
- Ezt a szemtelenséget.
357
00:20:29,730 --> 00:20:32,470
Váljunk el, és fejezzük be ezt. Fejezzük be.
358
00:20:41,010 --> 00:20:43,010
Kim Cshol Kju, rohadék...
359
00:20:43,750 --> 00:20:46,280
Telefonhívások O Dzse Bontól, minden nap.
360
00:20:48,220 --> 00:20:49,220
Cshol Kju,
361
00:20:49,220 --> 00:20:51,150
hamarosan találkozunk.
362
00:21:06,500 --> 00:21:09,160
Amikor Kan főtitkár ügyész volt,
363
00:21:09,170 --> 00:21:11,040
börtönbe juttatta Hvan Dzse Ment
364
00:21:11,040 --> 00:21:14,200
és az idő alatt, míg bent volt,
vigyázott a gyerekére.
365
00:21:14,640 --> 00:21:16,840
Mindig úgy érzem, hogy valami nincs rendben.
366
00:21:18,850 --> 00:21:20,650
Kérlek, vizsgálódj még részletesebben.
367
00:21:21,250 --> 00:21:22,740
Rendben. Igyekszem.
368
00:21:24,450 --> 00:21:25,720
Li Don Bo,
369
00:21:26,660 --> 00:21:28,640
én már nem vagyok ügyész.
370
00:21:28,990 --> 00:21:31,430
Miért segítesz még mindig nekem?
371
00:21:33,600 --> 00:21:35,050
Há ügyész,
372
00:21:35,130 --> 00:21:36,970
én gengszter vagyok.
373
00:21:38,270 --> 00:21:40,140
De reménykedem, hogy segítségemmel,
374
00:21:40,140 --> 00:21:41,860
erősíthetem tiszta hited.
375
00:21:43,670 --> 00:21:44,970
Köszönöm.
376
00:21:47,680 --> 00:21:49,210
Igen, Há Do Já.
377
00:21:49,210 --> 00:21:50,680
Igen, titkár úr.
378
00:21:53,350 --> 00:21:54,620
Mi?
379
00:21:55,290 --> 00:21:56,490
Ma éjjel?
380
00:21:56,490 --> 00:21:58,290
Ezúttal Cso elnök,
381
00:21:58,290 --> 00:22:00,420
nagyon jelentős döntést hozott.
382
00:22:01,420 --> 00:22:05,410
Igen, két tigris, nem élhet egy hegyen.
383
00:22:05,830 --> 00:22:07,500
Én - már öreg tigris vagyok,
384
00:22:07,500 --> 00:22:09,500
és megértettem,
eljött az ideje, hogy félreálljak.
385
00:22:09,500 --> 00:22:11,170
De a politikának
386
00:22:11,300 --> 00:22:14,010
nem szabad a szenvedélyes
és agresszív fiataloktól függnie.
387
00:22:14,970 --> 00:22:17,040
Remélem, Cso elnök,
széleskörű tapasztalatát,
388
00:22:17,040 --> 00:22:18,780
hazánk feljődésének érdekében,
389
00:22:18,780 --> 00:22:21,510
felhasználja ígéretes fiatalság nevelésére.
390
00:22:21,980 --> 00:22:24,430
Én is erre gondoltam, Elnök úr.
391
00:22:25,450 --> 00:22:28,640
Annak érdekében, hogy alkalmas vezetők
irányítsák nemzetünk jövőjét,
392
00:22:28,920 --> 00:22:33,420
én minden tőlem telhető erőfeszítést megteszek,
ami politikai karrierem utolsó szakasza lesz.
393
00:22:33,790 --> 00:22:35,910
Nagyon jó ötlet.
394
00:22:36,530 --> 00:22:39,400
Ön már rég járt nálunk,
meghívhatom egy tányér marhahúslevesre?
395
00:22:39,800 --> 00:22:41,350
Marhahúslevesre?
396
00:23:05,690 --> 00:23:08,530
Ő az egyetlen fia
a mesterszakács Ha Bon Donak.
397
00:23:08,690 --> 00:23:10,160
Örökölte apja egyenruháját és edényeit.
398
00:23:10,160 --> 00:23:12,630
Nagyon igyekszik, hogy igazi,
egyedülálló, rendkívüli levest főzzön.
399
00:23:12,700 --> 00:23:14,830
Időről időre meghívom,
hogy megkóstoljam remekművét.
400
00:23:14,830 --> 00:23:16,700
Igen, én is megkóstolom.
401
00:23:17,830 --> 00:23:19,350
Há Do Já ügyész,
402
00:23:19,770 --> 00:23:22,230
hallottam, segített Namedóban
megoldani a közigazgatást.
403
00:23:22,970 --> 00:23:24,290
Amúgy régóta nem találkoztunk.
404
00:23:32,450 --> 00:23:34,120
Kérem, parancsoljon.
405
00:23:34,450 --> 00:23:35,590
Köszönöm.
406
00:23:44,190 --> 00:23:47,160
Mi a baj? Önnek nem ízlik?
407
00:23:47,860 --> 00:23:50,910
Úgy tűnik, sok sót tett bele.
408
00:23:51,600 --> 00:23:53,790
A leves kissé túl van sózva.
409
00:24:05,680 --> 00:24:07,480
Mit jelentsen ez az egész?
410
00:24:07,480 --> 00:24:10,380
Milyennek találta atyám húslevesének ízét?
411
00:24:10,950 --> 00:24:13,910
Cso Be Ho elnök,
azt mondja túl volt sózva?
412
00:24:15,100 --> 00:24:17,290
Talán úgy gondolja, azoknál a könnyeknél,
413
00:24:17,430 --> 00:24:19,620
amit apám az elnök lábainál,
414
00:24:19,900 --> 00:24:22,520
térdenállva, bocsánatáért esedezve hullajtott -
415
00:24:22,890 --> 00:24:23,990
az nem volt ilyen sós?
416
00:24:24,630 --> 00:24:25,890
Nos...
417
00:24:27,100 --> 00:24:30,140
nekem nincs semmi közöm az apja halálához.
418
00:24:30,640 --> 00:24:32,240
Ne kell újból félreértenie.
419
00:24:32,240 --> 00:24:35,860
Elnök, ne távozzon még a politikai arénából.
420
00:24:37,180 --> 00:24:38,690
Várni fogom önt.
421
00:24:52,260 --> 00:24:54,420
Szóval, valóban kellemetlen ezt mondanom...
422
00:24:54,930 --> 00:24:56,480
A nyomozás során
423
00:24:56,730 --> 00:25:01,420
leellenőriztük Cso Be Ho rokonainak kapcsolatait,
de az eredmény nem az, amit feltételezett.
424
00:25:01,670 --> 00:25:03,870
Az igazi tulajdonos nem Cso Be Ho elnök?
425
00:25:03,870 --> 00:25:05,350
Egyáltalán nem.
426
00:25:06,280 --> 00:25:10,610
Ő az, akit ön szintén ismer,
a "Heritizs Kláb" galériából, Min Kjun Vu.
427
00:25:12,220 --> 00:25:13,490
Min Kjun Vu?
428
00:25:15,020 --> 00:25:17,700
Ő Min igazgatóasszony a "Heritizs Klábból"?
429
00:25:18,150 --> 00:25:22,460
Úgy látszik, így van.
Be kell jegyeznem ezt megoldatlan ügynek.
430
00:25:24,030 --> 00:25:27,390
Kerületi ügyész, nem illegális,
hogy nem jegyzik be a föld újraeladását?
431
00:25:27,630 --> 00:25:32,650
Az illegális, de van egy precedens.
A föld nem adhatók vissza az eredeti tulajdonosnak.
432
00:25:32,900 --> 00:25:35,630
Ezen túlmenően a gyanúsítottak halottak.
433
00:25:36,170 --> 00:25:38,690
Ez olyan mintha a levegőt szántanánk.
434
00:25:38,840 --> 00:25:41,570
Nem kereshetjük halottak tulajdonát.
Az ügyészek fölöslegesen
435
00:25:41,570 --> 00:25:43,130
nem szaladgálhatnak ide-oda...
436
00:25:43,380 --> 00:25:44,820
Nagyon sajnálom.
437
00:25:46,520 --> 00:25:49,160
Ha egyszer a kerületi ügyész ezt mondja,
nem tehetek mást,
438
00:25:49,520 --> 00:25:51,630
mint elhiszem az ön ítéletét.
439
00:25:54,520 --> 00:25:55,930
Kan főtitkár,
440
00:25:56,990 --> 00:25:59,270
lezárom a kivizsgálást.
441
00:25:59,860 --> 00:26:02,270
Még ha folytatnánk is a nyomozást,
kevés az esélye, hogy találunk valamit.
442
00:26:02,270 --> 00:26:04,070
Nagyszerű munkát végzett, Sunbae.
443
00:26:04,200 --> 00:26:06,800
De valóban ennyiben fogjuk ezt hagyni?
444
00:26:06,800 --> 00:26:08,460
Most nincs itt az ideje.
445
00:26:09,270 --> 00:26:12,440
Egyszer eljön ennek az alkalmas napja,
most hagyja a kivizsgálást és ne aggódjon.
446
00:26:12,740 --> 00:26:13,940
Értettem.
447
00:26:14,210 --> 00:26:17,880
Most a politikában minden olyan zavaros,
448
00:26:17,880 --> 00:26:19,680
muszáj kicsit várnunk; megértem.
449
00:26:26,620 --> 00:26:28,260
Pontosan, mit tettem most?
450
00:26:38,230 --> 00:26:40,700
Cso Be Hó elnök tányérjába
451
00:26:41,040 --> 00:26:43,080
miért tetted a sót?
452
00:26:44,570 --> 00:26:46,810
Tényleg nagyon sajnálom, Elnök úr.
453
00:26:47,180 --> 00:26:51,720
A leves, amit ma főztél,
megfelel atyád levesének ízével.
454
00:26:52,850 --> 00:26:54,720
Teljesítetted megállapodásunk feltételét,
455
00:26:54,720 --> 00:26:57,750
ezért nekem is teljesítenem kell,
amit ígértem, nem igaz?
456
00:26:59,320 --> 00:27:01,750
Miért tetted ezt Cso Be Ho elnökkel?
457
00:27:02,660 --> 00:27:06,260
Elnök úr, többé nem vagyok alkalmas,
hogy ügyész legyek..
458
00:27:06,600 --> 00:27:08,000
Hogy érted ezt?
459
00:27:08,400 --> 00:27:11,150
Mint ügyésznek, meg voltak kötve a kezeim.
460
00:27:11,600 --> 00:27:15,590
Bocsásson meg, hogy nem éltem
az ön által felajánlott lehetőséggel.
461
00:27:17,270 --> 00:27:18,880
Ez igazán nagy kár.
462
00:27:19,020 --> 00:27:21,140
Első perctől kezdve azt vártam, hogy te,
463
00:27:21,140 --> 00:27:24,480
keményen követve elveid,
a nemzetet fogod szolgálni.
464
00:27:24,750 --> 00:27:26,250
Bocsásson meg, Elnök úr.
465
00:27:27,350 --> 00:27:30,030
Az ok, amiért sót tettél
a Cso Be Ho elnök levesébe...
466
00:27:30,090 --> 00:27:32,370
az, hogy valamit megerősíts?
467
00:27:34,220 --> 00:27:36,210
Hiszed, hogy Cso Be Ho elnök,
468
00:27:36,360 --> 00:27:38,770
kapcsolatban van apád halálával?
469
00:27:53,640 --> 00:27:54,830
Mától kezdve...
470
00:27:54,980 --> 00:27:58,440
Cso Be Ho elnök politikai karriere
befejeződöttnek mondható.
471
00:27:58,510 --> 00:28:00,380
Még ha ő nem is így gondolja,
472
00:28:00,380 --> 00:28:02,350
így fejeznie be - bölcs döntés volt.
473
00:28:02,450 --> 00:28:06,490
Mert nincs rá garancia, hogy legközelebb is,
ilyen becsülettel vonulhatott volna vissza.
474
00:28:09,330 --> 00:28:11,110
Hallottam, elutaztál Namedóba.
475
00:28:12,800 --> 00:28:15,550
Megkértek, segítsek a hivatal galériájának
festményeit felbecsülni.
476
00:28:15,600 --> 00:28:18,150
Úgy tűnik, Szo kormányzó
szokatlanul aggódik.
477
00:28:18,470 --> 00:28:19,570
Igen.
478
00:28:21,440 --> 00:28:24,200
Még ha el is adja a műalkotásokat,
479
00:28:24,340 --> 00:28:26,080
ez kevés, hogy Namedó adósságát fedezze.
480
00:28:26,080 --> 00:28:29,030
Ha ön ezt tudja,
miért nem segít neki?
481
00:28:30,410 --> 00:28:34,080
Szo He Rimnek javára válik,
ha most egy ideig szenved...
482
00:28:34,080 --> 00:28:37,080
Amíg ön nem nyújt neki segítő jobbot.
483
00:28:37,950 --> 00:28:39,410
Ezt akarja mondani?
484
00:29:10,050 --> 00:29:13,750
Apa, sikerültek a vizsgáim!
485
00:29:35,810 --> 00:29:37,210
Nézz a megjelenésedre.
486
00:29:37,210 --> 00:29:40,880
A körülmények rákényszerítettek használni az öklöm,
mielőtt törvény szerint járhattam el..
487
00:29:40,880 --> 00:29:43,430
Csapda volt. Csapdába csaltak.
488
00:29:43,690 --> 00:29:47,020
Egy idő múlva, ha minden rosszabbra fordul,
elveszítheted a pozíciód is.
489
00:29:47,020 --> 00:29:48,690
A Koreai Köztársaság ügyészei
490
00:29:49,630 --> 00:29:51,480
csak ennyire képesek?
491
00:29:51,560 --> 00:29:52,960
Nézzünk szembe az igazsággal.
492
00:29:52,960 --> 00:29:56,230
Cso Be Ho, még ha meghalok is,
nem adom fel.
493
00:29:56,230 --> 00:30:02,460
Az ügyész, köteles szem előtt tartani,
az emberek által ráruházott közhatalmat!
494
00:30:02,640 --> 00:30:06,570
Az ügyész, nem vehetsz részt
politikai ügyekben.
495
00:30:06,910 --> 00:30:09,960
Az ügyész meg kell őrizze,
politikai semlegességét.
496
00:30:39,140 --> 00:30:40,540
A Demokrata Párt
497
00:30:40,540 --> 00:30:43,520
fiatal, vezetői képességgel rendelkező
embereket fog választani.
498
00:30:43,950 --> 00:30:45,760
Én, mint a párt elnöke,
499
00:30:46,420 --> 00:30:49,690
támogatni fogom a politikai reformokat,
amit oly régóta vár a nemzet.
500
00:30:50,220 --> 00:30:54,180
Nagy lendülettel és lelkesedéssel
megteszek minden tőlem telhetőt,
501
00:30:54,960 --> 00:30:59,480
hogy a Demokrata Párt igazi,
áttörő sikert érjen el az elnökválasztáson.
502
00:30:59,960 --> 00:31:02,450
Hűségemről ígéretet teszek a polgároknak.
503
00:32:05,500 --> 00:32:06,980
Gratulálok, Kan elnök.
504
00:32:07,160 --> 00:32:08,390
Köszönöm szépen.
505
00:32:08,970 --> 00:32:11,030
Most, hogy megválasztottak pártelnöknek...
506
00:32:11,030 --> 00:32:15,020
A Demokrata Párt
véleményem szerint újjászületik.
507
00:32:16,370 --> 00:32:18,640
Igen, ahogyan abban a lakosság reménykedett is,
508
00:32:18,650 --> 00:32:21,180
feltétlenül megbízhatóvá változtatom a pártot.
509
00:32:21,290 --> 00:32:22,850
Úgy legyen.
510
00:32:22,850 --> 00:32:26,870
De ne gondold, hogy mert fiatal vagy,
minden zökkenőmentesen fog menni.
511
00:32:27,320 --> 00:32:29,340
Ideális politikát kell folytatnod,
512
00:32:29,590 --> 00:32:32,520
helyes döntéseket kell hoznod,
a párt felelősségteljes jövőjéért.
513
00:32:32,680 --> 00:32:35,590
Igen, a jövőévi elnökválasztásra,
fiatal, tehetséges embereket készítek fel,
514
00:32:35,590 --> 00:32:37,190
teljesen átszervezem a pártot,
515
00:32:37,190 --> 00:32:39,350
és merész politikai reformokat vezetek be.
516
00:32:40,310 --> 00:32:41,460
De...
517
00:32:42,600 --> 00:32:44,660
Szo He Rim kormányzóval mi a helyzet?
518
00:32:44,840 --> 00:32:47,400
Hallottam, Namedó nagy
pénzügyi problémákkal küszködik.
519
00:32:47,470 --> 00:32:50,880
Pártunk megtalálja, hogy milyen úton
segíthetné Namedót.
520
00:32:51,270 --> 00:32:53,030
Ez nagyon jó.
521
00:32:53,410 --> 00:32:55,630
Ti Szo He Rim kormányzóval, mindenképp,
522
00:32:55,810 --> 00:32:58,920
fokozatosan olyan emberekké váltok,
akik gondosan vezetik a nemzet politikáját.
523
00:33:10,030 --> 00:33:11,560
Menjünk Namedóba.
524
00:33:12,230 --> 00:33:14,790
A Namedóban a helyzet, egyre rosszabb.
525
00:33:14,960 --> 00:33:17,220
Sok kifizetés el van halasztva.
526
00:33:17,500 --> 00:33:20,460
Van ebből a helyzetből egy kiút,
miért nem veszi igénybe?
527
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
Amint Szo He Rim visszatér a pártba,
528
00:33:23,040 --> 00:33:24,910
minden probléma, könnyen megoldódik.
529
00:33:24,910 --> 00:33:27,700
Maga még mindig reménykedik,
hogy visszamegyek a pártba?
530
00:33:28,040 --> 00:33:30,450
Az, aki politikai reformokat akar bevezetni,
531
00:33:30,450 --> 00:33:33,500
Namedó lakosságát tétként használja,
hogy engem megvásároljon?
532
00:33:33,520 --> 00:33:36,300
Ez nem vásár, hanem kompromisszum javaslat.
533
00:33:36,320 --> 00:33:40,920
Átadni Há Do Já ügyésznek
Pak Te Szu korruptságának bizonyítékait,
az is kompromisszum volt?
534
00:33:41,060 --> 00:33:42,690
Miért tett ilyet?
535
00:33:43,060 --> 00:33:44,860
Miért adott neki ilyesmit?
536
00:33:44,860 --> 00:33:46,330
Gondoltam Há ügyész,
537
00:33:46,330 --> 00:33:49,340
biztos tudni fogja, hogy kell felhasználni.
538
00:33:49,400 --> 00:33:50,920
Hogy tud ilyen lenni?
539
00:33:51,070 --> 00:33:54,300
Maga tudta,
mégis odaadta a papírokat Do Jának?
540
00:33:54,540 --> 00:33:57,410
Kan képviselő, tudja maga,
mit követett el Do Já ellen?
541
00:33:57,410 --> 00:33:59,740
Ez az ő személyes döntése volt.
542
00:33:59,740 --> 00:34:02,630
Kan képviselő miatt Do Já bűnt követett el.
543
00:34:04,010 --> 00:34:07,380
Kan képviselőnek az,
hogy Do Já feladta ügyészi karrierét,
544
00:34:07,620 --> 00:34:10,750
olyan egyszerű, mint elvenni
egy gyerektől a cukorkáját.
545
00:34:10,750 --> 00:34:13,690
De miattam Do Já, feladta az elveit.
546
00:34:14,360 --> 00:34:18,200
Ugyanazzal a sikerrel
nekem is átadhatta volna a dokumentumot.
Akkor a szívem kevésbé fájna.
547
00:34:18,230 --> 00:34:22,110
Azt akartam, hogy Szo He Rim asszony
Namedó kormányzója legyen.
548
00:34:22,230 --> 00:34:25,770
Magának miért fontos az,
hogy kormányzó legyek?
549
00:34:25,770 --> 00:34:28,100
Ha ez egy olyan jó poszt,
miért nem tartotta meg magának?
550
00:34:28,100 --> 00:34:29,710
Én báb vagyok a kezében?
551
00:34:29,710 --> 00:34:32,400
Most már a Demokrata Párt
nem tartozik Cso Be Ho elnökhöz.
552
00:34:32,440 --> 00:34:35,140
Végre megvalósíthatjuk a politikai reformokat,
553
00:34:35,310 --> 00:34:37,330
amit eddig hiába reméltünk.
554
00:34:37,510 --> 00:34:40,810
Szeretném megosztani
ezt az álmot Szo He Rimmel.
555
00:34:41,780 --> 00:34:46,520
Számomra Namedó polgárainak élete,
sokkal fontosabb a politikai reformoknál.
556
00:34:46,520 --> 00:34:49,270
Még úgy is, ha utána egyetértek azzal,
hogy Namedónak állami támogatást adjunk?
557
00:34:49,390 --> 00:34:51,060
Önnek fontosabb megtartani az önbecsülését,
558
00:34:51,060 --> 00:34:53,000
és az hogy Namedó csődbe megy, nem számít?
559
00:34:53,000 --> 00:34:54,930
Namedó nem fog csődbe menni.
560
00:34:54,930 --> 00:34:56,730
Nem fogom hagyni, hogy ez megtörténjen.
561
00:34:56,730 --> 00:34:58,870
Megtalálom a módját,
hogy megmentsem a tartományt.
562
00:34:58,870 --> 00:35:01,600
Várja meg, míg eljön az idő,
hogy bízni tudok önben.
563
00:35:01,600 --> 00:35:03,400
Akkor már késő lesz.
564
00:35:03,740 --> 00:35:06,050
Vagy Namedóval együtt megsemmisül,
565
00:35:06,140 --> 00:35:09,570
vagy együttműködik velem,
ezzel együtt megmentve a tartományt.
566
00:35:10,550 --> 00:35:13,450
Ezt Szo He Rim kormányzó választására bízom.
567
00:35:13,820 --> 00:35:15,750
Remélem, jó döntést hoz.
568
00:35:19,760 --> 00:35:20,890
Párttagok,
569
00:35:22,430 --> 00:35:24,390
én mint a Demokrata Párt elnöke,
570
00:35:25,290 --> 00:35:28,920
egy hatékony, erős politikát vezetek be.
571
00:35:29,970 --> 00:35:33,030
Hogy ez fejlődjön, és a Demokrata Párt
jó benyomást tegyen arra a fiatal nemzedékre is,
572
00:35:33,500 --> 00:35:36,810
akik közömbösek a politika iránt -,
remélem mindent megtesznek.
573
00:35:37,240 --> 00:35:38,910
A pártvezetés váltása után
574
00:35:38,910 --> 00:35:42,180
Kan elnök támogatási szintje megnőtt 40%-ra.
575
00:35:42,820 --> 00:35:47,180
Egészében a párt támogatásának szintje,
lassan meghaladja a 42%-ot.
576
00:35:47,180 --> 00:35:50,270
Úgy gondolom, nagyon hamar elérjük,
a nép korábbi, magas támogatását.
577
00:35:50,450 --> 00:35:56,170
És vajon nem lehetséges, hogy a szint
Cso Be Ho elnök távozása miatt még csökkeni fog?
578
00:35:57,260 --> 00:36:00,900
Nem kell elhamarkodott kijelentéseket tenni
és türelmetlenkedni.
579
00:36:01,660 --> 00:36:03,400
Fokozatosan minden javulni fog.
580
00:36:03,400 --> 00:36:06,940
- Ami azt illeti...
- Különösen Namedóban rossz a helyzet,
581
00:36:06,940 --> 00:36:11,400
az egész országban
ott a legalacsonyabb a támogatottságunk,
és ha ezt így hagyjuk,
582
00:36:11,470 --> 00:36:14,540
nem marad ez
támadási felület az elnökválasztáson?
583
00:36:14,540 --> 00:36:17,110
Ez mind, Szo He Rim kormányzó miatt van.
584
00:36:17,480 --> 00:36:19,950
Úgy néz ki Namedó hamarosan
teljesen csődbe megy.
585
00:36:20,020 --> 00:36:24,710
A namedói problémát
a kormánnyal együttműködve kell megoldani.
586
00:36:24,890 --> 00:36:30,290
Ezek szerint pártunk dolgozzon ki intézkedéseket,
Namedó támogatására?
587
00:36:30,290 --> 00:36:31,570
Nem.
588
00:36:32,830 --> 00:36:35,680
Megvárjuk, amíg Namedó
elsőként kér segítséget.
589
00:36:35,900 --> 00:36:37,100
Akkor majd újra megvitatjuk.
590
00:36:37,100 --> 00:36:38,770
Igen, ez helyes döntés.
591
00:36:38,770 --> 00:36:44,400
Egy hozzá nem értő kormányzót...
venni kell a vesszőt és megbüntetni...
hogy emlékezzen hosszú ideig...
592
00:36:46,180 --> 00:36:50,810
O képviselő, mivel ön személyes régi barátja
Namedó parlamenti szóvivőjének, Kim Hjon Gabnak,
593
00:36:51,180 --> 00:36:54,000
kérem találkozzon vele,
és mondja el neki a párt szándékait.
594
00:36:54,050 --> 00:36:55,390
Ezt fogom tenni.
595
00:36:56,650 --> 00:36:58,610
Meglátja Namedó kormányzója Szo He Rim,
596
00:36:58,720 --> 00:37:02,990
micsoda nehézségekkel jár az,
ha valaki független kormányzó
és nem tartozik a párthoz.
597
00:37:06,260 --> 00:37:07,550
Mit beszélsz?
598
00:37:08,330 --> 00:37:11,200
Azt akarod, hogy fagyasszam be
az LCD-gyár építését Namedóban?
599
00:37:11,200 --> 00:37:13,270
Azért lenne rá szükség, hogy Szo He Rim feladja,
600
00:37:13,270 --> 00:37:15,470
és visszatérjen a Demokrata Pártba.
601
00:37:15,740 --> 00:37:17,810
Ha a "Szanho Grupp" lemondja a gyár építését,
602
00:37:17,810 --> 00:37:19,940
nekik nehéz lesz beruházást elérni
egyéb vállalatoktól.
603
00:37:19,940 --> 00:37:22,190
Namedó gazdasága alapjaiban meginog.
604
00:37:22,410 --> 00:37:26,030
Ha eljön ez az idő, akkor Szo He Rim
nem tud tovább ellenállni.
605
00:37:26,850 --> 00:37:30,280
És ha más befektetőket talál?
606
00:37:30,820 --> 00:37:31,960
Akkor mit csinálunk.
607
00:37:31,960 --> 00:37:33,560
Ha a "Szanho Grupp" visszalép,
608
00:37:33,560 --> 00:37:36,780
a közeli csődfenyegetés miatt
egyetlen vállalkozó sem fog beruházni Namedóba.
609
00:37:37,360 --> 00:37:39,430
Sarokba akarod szorítani Szo He Rimet?
610
00:37:41,700 --> 00:37:44,050
Értem, és megteszem, amit kérsz.
611
00:37:46,500 --> 00:37:47,640
Kormányzó,
612
00:37:47,640 --> 00:37:49,900
a "Szanho Grupp" szokatlan dolgokat művel.
613
00:37:50,040 --> 00:37:53,240
Egyes források szerint,
leállítják az építkezést.
614
00:37:53,580 --> 00:37:56,900
Ha ez megtörténik, Namedónak vége.
615
00:37:57,180 --> 00:37:58,720
Ez nem fog megtörténi.
616
00:37:58,720 --> 00:38:02,060
A "Szanho Grupp" számára
élet - halál fontosságú a gyár felépítése.
617
00:38:02,390 --> 00:38:04,850
nem változtatják meg tervüket olyan könnyen.
618
00:38:05,860 --> 00:38:07,960
Rendben, ha ez így van.
619
00:38:08,120 --> 00:38:10,570
Csak ez a hír nagyon valósnak tűnik.
620
00:38:17,000 --> 00:38:19,530
Mi ez a hívás, hogy ennyire megdöbbent?
621
00:38:21,740 --> 00:38:24,240
Igen, elnök, Szo He Rim vagyok.
622
00:38:36,090 --> 00:38:37,640
Visszavonulásom után...
623
00:38:37,820 --> 00:38:43,310
úgy terveztem, öregségem
Namedó friss levegőjén és látványos tájain élvezem.
624
00:38:43,830 --> 00:38:47,380
Azonban hallottam, hogy az utóbbi időben
a tartományban kritikus a helyzet.
625
00:38:47,960 --> 00:38:50,030
Mi fokozatosan megoldjuk ezt a helyzetet.
626
00:38:50,720 --> 00:38:54,840
Namedó - nagyon alkalmas hely ahhoz,
hogy itt élvezze az ember nyugdíjas éveit.
627
00:38:55,840 --> 00:38:59,450
Elnök, de ön nem azért jött,
hogy engem felvidítson.
628
00:39:00,000 --> 00:39:02,060
Mi az ön igazi célja?
629
00:39:04,250 --> 00:39:07,230
Ön egyáltalán nem változott -
nem tudja eltitkolni kíváncsiságát.
630
00:39:08,650 --> 00:39:11,070
Rendben, áttérek a lényegre.
631
00:39:11,850 --> 00:39:14,120
Ezt a regenerálásra váró területet -
632
00:39:14,180 --> 00:39:15,690
ezt a valódi kincsesbányát,
633
00:39:16,860 --> 00:39:20,950
ami - ahogyan Szo kormányzó feltételezte-,
az én tulajdonom,
634
00:39:22,200 --> 00:39:26,620
ezt a 200 km² alföldet...
felajánlom Namedónak.
635
00:39:26,870 --> 00:39:29,540
Tessék? Mit mondott?
636
00:39:30,210 --> 00:39:32,650
A fejlesztés elejétől kezdve, tervem volt,
637
00:39:33,410 --> 00:39:37,450
felépíteni itt egy idősek otthonát,
és zöldövezeti városrészt.
638
00:39:37,610 --> 00:39:43,220
Ez a föld Namedó tartománynak a jövőben
csillagászati összegű jövedelmet fog hozni.
639
00:39:43,550 --> 00:39:45,820
De az igazi tulajdonosa ennek a földnek...
640
00:39:45,900 --> 00:39:48,250
Ááá, ezt segítek megoldani.
641
00:39:48,890 --> 00:39:51,600
Az elnök minden bizonnyal
nem ingyen tenne ilyet.
642
00:39:51,830 --> 00:39:53,640
Mit akar tőlem, mit tegyek?
643
00:39:55,230 --> 00:39:57,440
Ön végre megtanulta, mi a politika.
644
00:39:58,100 --> 00:40:00,680
Létre akarok hozni egy új pártot
645
00:40:00,900 --> 00:40:02,880
az elnökválasztás előtt.
646
00:40:03,660 --> 00:40:06,310
Azt szeretném, ha ön a tagja lenne.
647
00:40:09,110 --> 00:40:11,520
Nem tudom, mennyi időm maradt még.
648
00:40:12,620 --> 00:40:16,460
Ezért, hogy valamit visszaháláljak Koreának,
akitől én nagyon sok mindent kaptam,
649
00:40:16,720 --> 00:40:19,390
szeretnék létrehozni valami nagyon fontosat.
650
00:40:19,590 --> 00:40:21,490
Ezek az én szándékaim.
651
00:40:22,930 --> 00:40:24,530
De miért pont én?
652
00:40:24,530 --> 00:40:27,710
Kan The Szan akarja irányítani a párthatalmat,
653
00:40:28,260 --> 00:40:30,550
hogy részt-vegyen az elnökválasztáson.
654
00:40:32,800 --> 00:40:35,900
Neki egy célja van, hogy államelnök legyen,
655
00:40:36,270 --> 00:40:38,500
a politikai reform - csak ürügy.
656
00:40:38,940 --> 00:40:40,680
És ha Kan The Szan kerül erre a posztra,
657
00:40:40,680 --> 00:40:42,210
ennek az országnak nem lesz fényes jövője.
658
00:40:42,210 --> 00:40:44,310
Ezért, kötelesek vagyunk őt megállítani.
659
00:40:46,280 --> 00:40:48,200
Kérem, fontoljon meg mindent alaposan.
660
00:40:49,150 --> 00:40:51,220
Annak érdekében, hogy megmentse Namedót,
661
00:40:51,290 --> 00:40:53,360
és hazánk érdekében,
662
00:40:54,090 --> 00:40:56,610
hiszem, hogy helyes döntést fog hozni.
663
00:40:57,160 --> 00:41:00,270
Miért gondolja, hogy megkötök önnel,
egy ilyen fajta üzletet, elnök?
664
00:41:00,360 --> 00:41:04,020
Miért hiszi, hogy csatlakozom az új párthoz?
665
00:41:04,370 --> 00:41:06,120
Ha elutasítja,
666
00:41:06,440 --> 00:41:09,050
a szituáció Namedóban
még komolyabbra fordul.
667
00:41:10,840 --> 00:41:13,170
A kormány megteszi az ellenintézkedéseket.
668
00:41:13,580 --> 00:41:15,270
Ön valóban elhiszi ezt?
669
00:41:15,910 --> 00:41:19,380
Ön tudja, hogy Pak Te Szu
nem önszántából vonta vissza jelöltségét,
670
00:41:19,380 --> 00:41:21,670
mégsem mondott le
kormányzói posztjáról.
671
00:41:22,190 --> 00:41:25,190
Ez már annak jele,
hogy ön igazi politikussá vált.
672
00:41:27,860 --> 00:41:30,730
Remélem, a reális tényeket látva fog dönteni.
673
00:41:41,470 --> 00:41:43,850
Holnap utalja át a pénzt erre a számlára.
Számítok önre.
674
00:41:46,940 --> 00:41:48,650
Ki ez az ember?
675
00:41:48,750 --> 00:41:50,850
Ne kérdezzen, csak tegye, amit mondok.
676
00:41:52,020 --> 00:41:54,870
Az egyetlen ember, akiben bízhatom,
677
00:41:56,420 --> 00:41:57,980
az te vagy.
678
00:42:02,830 --> 00:42:04,290
Régóta vársz?
679
00:42:04,290 --> 00:42:05,500
Megjöttél.
680
00:42:07,500 --> 00:42:08,830
Sze Dzsin kisasszony.
681
00:42:09,170 --> 00:42:12,700
A férjem megjelenése ma
nagyon előnyös kell, legyen, mit szól?
682
00:42:13,300 --> 00:42:14,640
Minden rendben?
683
00:42:17,510 --> 00:42:19,290
Önök nagyon illenek egymáshoz.
684
00:42:21,780 --> 00:42:24,450
Most, hogy a párt elnöke lettél,
685
00:42:24,450 --> 00:42:28,980
akárhová is mész, az emberek tekintete
követ mindenhová, és figyelik mit csinálsz.
686
00:42:29,320 --> 00:42:31,910
A jövőben jobban oda kell figyelned,
hogyan intézed ügyeid.
687
00:42:32,720 --> 00:42:34,470
Tudom. Menjünk.
688
00:42:53,210 --> 00:42:56,750
A miénk egy nagyon híres, jó hely.
689
00:42:56,750 --> 00:42:58,280
Föltétlen jöjjön be hozzánk.
690
00:43:02,490 --> 00:43:05,150
Láttad? Ma a vendégem vagy.
691
00:43:05,150 --> 00:43:06,420
Elfogadom.
692
00:43:25,710 --> 00:43:28,750
A szerencse rám mosolygott.
693
00:43:36,520 --> 00:43:39,040
Rohadék! Ó, gazember!
694
00:43:44,660 --> 00:43:46,680
Várj... Várj...
695
00:43:49,400 --> 00:43:50,790
Szarházi!
696
00:44:11,600 --> 00:44:12,650
Igyál.
697
00:44:19,050 --> 00:44:20,930
Áh, te nyomorult, hogy jutottál idáig?
698
00:44:21,630 --> 00:44:23,170
Ha most az apád látna,
699
00:44:23,170 --> 00:44:25,030
biztosan megijedne, és elájulna.
700
00:44:25,230 --> 00:44:27,970
Igazán sajnálom, Do Já.
701
00:44:28,500 --> 00:44:30,670
Elveszítetted a lehetőség,
hogy ügyész lehess.
702
00:44:31,040 --> 00:44:32,310
Ez rendben van.
703
00:44:33,240 --> 00:44:36,100
Sehogy nem tudtalak megtalálni,
és két dologra gondoltam:
704
00:44:36,380 --> 00:44:38,180
vagy külföldre szöktél,
705
00:44:38,180 --> 00:44:41,700
vagy egy tál cementtel a lábaidon
fejest ugrottál a folyóba.
706
00:44:42,650 --> 00:44:45,050
De szerencsémre élsz, és ennek örülök.
707
00:44:45,460 --> 00:44:47,180
Minden O képviselő miatt van.
708
00:44:47,540 --> 00:44:50,300
Apám, aki az építkezésen próbált pénzt keresni,
nyomtalanul eltűnt,
709
00:44:50,330 --> 00:44:53,120
ő meg mindennap
gengszterek által fenyegetett.
710
00:44:53,660 --> 00:44:55,910
Most állandóan szökésben vagyok.
711
00:45:00,940 --> 00:45:02,210
Mégis az utóbbi időben
712
00:45:02,210 --> 00:45:04,830
elég gyakran érintkeztél telefonon
O képviselővel.
713
00:45:04,940 --> 00:45:06,540
Láttam a telefon hívásrögzítőjét.
714
00:45:06,540 --> 00:45:09,170
Ez... ez... ez...
715
00:45:09,610 --> 00:45:12,920
Tudom, pénzre volt szükséged,
ezért kapcsolatba léptél vele.
716
00:45:14,430 --> 00:45:16,900
Minden ember életében
van egy fekete időszak, rohadt kölyök.
717
00:45:18,820 --> 00:45:19,890
De...
718
00:45:21,150 --> 00:45:22,660
mi még mindig barátok vagyunk?
719
00:45:23,490 --> 00:45:24,760
Igen, barátom.
720
00:45:25,300 --> 00:45:26,920
Igen, úgy van. Barátok.
721
00:45:28,830 --> 00:45:30,970
Tudsz nekem segíteni egy dologban?
722
00:45:30,970 --> 00:45:33,900
Mint barát, segítesz ebben a kérdésben?
723
00:45:45,850 --> 00:45:48,050
Ezt a regenerálásra váró területet -
724
00:45:48,050 --> 00:45:49,740
ezt az igazi kincsesbányát
725
00:45:49,990 --> 00:45:54,310
...ezt a 200 km² alföldet...
felajánlom Namedónak.
726
00:45:54,660 --> 00:45:55,530
Tessék?
727
00:45:55,530 --> 00:46:01,120
Ez a föld Namedó tartománynak a jövőben
csillagászati összegű jövedelmet fog hozni.
728
00:46:01,600 --> 00:46:04,320
Létre akarok hozni egy új pártot
729
00:46:04,600 --> 00:46:06,840
az elnökválasztás előtt.
730
00:46:07,140 --> 00:46:09,900
Azt szeretném, ha ön a tagja lenne.
731
00:46:15,750 --> 00:46:17,210
Szo He Rim, térj magadhoz.
732
00:46:17,210 --> 00:46:19,150
Ha jóváhagyják a kötvények kibocsátását,
733
00:46:19,150 --> 00:46:21,330
lassan mindent rendbe hozunk.
734
00:46:23,750 --> 00:46:25,020
Igen?
735
00:46:26,160 --> 00:46:27,510
Kormányzó,
736
00:46:27,560 --> 00:46:29,430
ma is éjszakai műszakban van?
737
00:46:29,630 --> 00:46:30,940
Do Já.
738
00:46:37,370 --> 00:46:39,720
Ez most pont olyan,
mint étkezés egy túrán.
739
00:46:39,900 --> 00:46:41,700
Legközelebb Don Hót is el kell vinni túrázni,
740
00:46:41,700 --> 00:46:43,110
hogy együtt ehessünk.
741
00:46:46,180 --> 00:46:47,860
Szégyellem magam Don Hó előtt.
742
00:46:48,850 --> 00:46:50,510
Azért, hogy jó kormányzó legyek,
743
00:46:50,510 --> 00:46:52,650
én biztos rossz anya lettem.
744
00:46:53,050 --> 00:46:54,810
Ezt mondja a legjobb namedói anya?
745
00:46:56,390 --> 00:46:57,120
Én?
746
00:46:57,120 --> 00:46:59,390
Ahjumma - nem csak Don Hó anyja,
747
00:46:59,390 --> 00:47:01,990
de minden namedói lakoshoz
úgy viszonyul mint a gyerekéhez.
748
00:47:01,990 --> 00:47:04,060
Ezért mondom,
hogy a legjobb anya vagy Namedóban.
749
00:47:04,060 --> 00:47:05,690
Namedóban №1.
750
00:47:07,130 --> 00:47:08,460
Tényleg?
751
00:47:09,130 --> 00:47:11,130
Biztos száraz a torkod. Igyál.
752
00:47:18,940 --> 00:47:21,010
Miért aggódsz annyi sok mindenért?
753
00:47:21,010 --> 00:47:23,750
Úgy tűnik, egyetlen ember aggódik
a világ összes problémája miatt.
754
00:47:23,880 --> 00:47:25,580
Igen, ez igaz.
755
00:47:26,750 --> 00:47:28,780
Történt ma reggel valami?
756
00:47:29,550 --> 00:47:31,670
Semmi. Lassan elmehetsz.
757
00:47:32,020 --> 00:47:33,820
Ma, valószínű, sokáig bent maradok.
758
00:48:03,120 --> 00:48:08,980
Én pedig átadom önnek
a "Szanho Grupp" által kimutatott,
pénzügyi helyzetének információit.
759
00:48:09,790 --> 00:48:14,060
Remélem, azok az emberek, akik az én
támogatásommal kerültek a politikába,
megmaradhatnak hivatalukban.
760
00:48:14,400 --> 00:48:16,330
Teljesítem a kérését, elnök.
761
00:48:16,330 --> 00:48:19,640
Ezenkívül, a Kék Ház főszakácsának,
Há ügyész apjának ügyét is
762
00:48:20,070 --> 00:48:22,060
el fogom intézni rendesen.
763
00:48:33,550 --> 00:48:35,290
A miniszter rendkívüli ülésen van,
764
00:48:35,290 --> 00:48:36,890
azt mondta, lehet, sokáig fog tartani.
765
00:48:37,350 --> 00:48:39,420
Szeretné elnapolni a találkozót?
766
00:48:39,420 --> 00:48:40,290
Nem szükséges.
767
00:48:40,290 --> 00:48:41,950
Inkább várok, ha kell.
768
00:48:49,630 --> 00:48:52,970
Hallottam, Namedó
kötvénykibocsátást kérvényezett.
769
00:48:53,640 --> 00:48:55,310
Szo kormányzó
770
00:48:55,570 --> 00:48:57,170
valóban nagyon energikus.
771
00:48:57,170 --> 00:49:00,910
Mit mást tehetne még? Az előrehozott kifizetések
lehetnek eredményes intézkedések.
772
00:49:00,910 --> 00:49:02,850
És azt hiszem a kérését teljesíteni fogják.
773
00:49:02,850 --> 00:49:06,440
Az ellenőrzés megadja neki a jogot
kötvények kibocsátására.
774
00:49:07,380 --> 00:49:11,170
Azonban, úgy tudom, Namedó már meghaladta
a kötvények kibocsátásának kvótáját.
775
00:49:12,120 --> 00:49:16,520
Miniszter úr csak nem fogja
Szo kormányzó állhatatossága miatt
megsérteni az állami alapelveket?
776
00:49:17,460 --> 00:49:19,260
Kan elnök úgy érti, hogy...
777
00:49:19,260 --> 00:49:21,930
Nem tehetjük, hogy a helyi kormányzatok
gondatlan tranzakciói miatt
778
00:49:21,930 --> 00:49:24,780
továbbra is kidobáljuk az államkincstár pénzét.
779
00:49:24,870 --> 00:49:28,400
Azt hiszem, fel kell használni ezt az esetet,
mint egy figyelmeztetés a többiek számára,
780
00:49:28,400 --> 00:49:30,380
hogy megmutassuk az állam hatalmát.
781
00:49:41,080 --> 00:49:42,950
Úgy látszik, sokáig marad.
782
00:49:48,760 --> 00:49:50,290
Kim parlamenti szóvivő,
783
00:49:50,960 --> 00:49:54,660
kérem, vétózza meg Szo He Rim javaslatát,
784
00:49:54,830 --> 00:49:56,500
a költségvetés csökkentéséről.
785
00:49:57,030 --> 00:49:58,230
Hogyan?
786
00:49:58,230 --> 00:50:01,750
De ha ezt megtesszük,
Namedó azonnal csődbe megy.
787
00:50:03,120 --> 00:50:05,860
Mi az, nem barátkozik a logikával?
788
00:50:06,240 --> 00:50:10,250
Megvárjuk, míg csődbe mennek,
utána jön a kormány és megmenti önöket.
789
00:50:10,450 --> 00:50:13,410
A cél - összetörni Szo He Rimet.
Ez ennek az egésznek az értelme.
790
00:50:18,450 --> 00:50:22,100
Igen, úgy teszek,
ahogy mondja O képviselő.
791
00:50:41,610 --> 00:50:42,950
Igen,
792
00:50:43,180 --> 00:50:44,600
O Dzse Bon vagyok.
793
00:50:45,150 --> 00:50:46,880
Cso Be Ho elnök?
794
00:50:49,490 --> 00:50:51,140
Szo kormányzó,
795
00:50:52,020 --> 00:50:55,300
elnézést, hogy ilyen sokáig várattam.
Nagyon szégyellem magam.
796
00:50:55,490 --> 00:50:57,090
Az ülés csak most ért véget.
797
00:50:57,090 --> 00:50:58,910
- Kérem, foglaljon helyet.
- Igen.
798
00:50:59,500 --> 00:51:00,360
Minden rendben.
799
00:51:00,360 --> 00:51:02,570
Ön az egész ország problémáival foglalkozik.
800
00:51:02,630 --> 00:51:06,380
Jöttem, megkérdezni, mikor hagyják jóvá
a kötvények kibocsátásának engedélyét?
801
00:51:06,640 --> 00:51:09,570
Á, ami ezt illeti...
802
00:51:10,170 --> 00:51:12,310
Ezt nagyon nehéz megoldani.
803
00:51:12,980 --> 00:51:14,180
Tessék?
804
00:51:14,840 --> 00:51:17,480
De korábban azt mondta, ez lehetséges.
805
00:51:17,850 --> 00:51:19,380
Nos...
806
00:51:19,380 --> 00:51:21,710
eleinte tényleg azt hittem, lehetséges,
807
00:51:22,450 --> 00:51:25,520
de valójában...
808
00:51:28,790 --> 00:51:30,460
Igen, Min elnök?
809
00:51:30,460 --> 00:51:31,530
Ott találkozunk.
810
00:51:31,530 --> 00:51:33,390
Már indulok is.
811
00:51:38,800 --> 00:51:40,600
Kan The Szan elnök.
812
00:51:40,600 --> 00:51:41,800
Szo kormányzó,
813
00:51:41,800 --> 00:51:44,670
- miért jött ide...
- Hogy volt képes erre?
814
00:51:44,670 --> 00:51:46,080
A Demokrata Párt kedvéért
815
00:51:46,080 --> 00:51:49,430
maga Namedó tartománynak csapdát állított?
816
00:51:49,480 --> 00:51:50,680
Talán ezek után
817
00:51:50,680 --> 00:51:54,200
lehet magát olyan elnöknek nevezni,
aki a nemzet politikáját támogatja?
818
00:51:54,280 --> 00:51:56,620
Önnek előbb le kell nyugodnia.
Jöjjön, üljünk le.
819
00:51:56,900 --> 00:51:58,620
Nekem nem kell leülnöm.
820
00:51:58,620 --> 00:52:03,400
Felvette a kapcsolatot a miniszterrel
és nyomást gyakorolt rá, hogy megakadályozza
Namedó kérelmének jóváhagyását.
821
00:52:03,850 --> 00:52:06,300
- Azonnal hagyja abba.
- Hogy lehet ezt nyomásnak nevezni?
822
00:52:06,360 --> 00:52:09,430
Csak hogy segítsek a miniszternek
helyes döntést hozni,
823
00:52:09,430 --> 00:52:11,070
adtam neki néhány tanácsot.
824
00:52:11,430 --> 00:52:13,450
Óriásit csalódtam magában.
825
00:52:14,130 --> 00:52:17,100
Bármilyen intrikákat is szőjön ellenünk
a Demokrata Párt,
826
00:52:17,150 --> 00:52:20,180
kétségtelen, hogy megvédem Namedót.
827
00:52:20,180 --> 00:52:22,090
Én ezt is akarom.
828
00:52:22,180 --> 00:52:23,850
De Namedó életének ára -
829
00:52:23,850 --> 00:52:26,390
ez Szo kormányzó visszatérése a pártba.
830
00:52:26,720 --> 00:52:28,590
Remélem, megérti ezt,
minél hamarabb.
831
00:52:28,720 --> 00:52:30,640
Ez Namedó lakosainak a javát szolgálja.
832
00:52:37,530 --> 00:52:39,400
Kiderítettem, az utóbbi 15 év alatt
833
00:52:39,400 --> 00:52:41,990
valaki gondoskodott
Hvan Dzse Men családjáról.
834
00:52:42,200 --> 00:52:44,000
Pénzátutalások
egy nevezetes számlához vezetnek,
835
00:52:44,000 --> 00:52:45,870
de nem tudjuk kideríteni, kihez tartozik.
836
00:52:45,870 --> 00:52:48,200
Valószínű, ez az ember lesz
apám gyilkosságának megrendelője.
837
00:52:48,400 --> 00:52:50,380
Az, aki Hvan Dzse Bon mögött áll.
838
00:52:50,410 --> 00:52:51,810
Én ebben biztos vagyok.
839
00:52:52,480 --> 00:52:54,810
Kérlek, segíts nekem a további nyomozásban.
840
00:52:55,470 --> 00:52:57,260
Létrehoz egy új pártot?
841
00:52:59,020 --> 00:53:00,420
Cso Be Ho elnök?
842
00:53:00,420 --> 00:53:02,750
Nem csak az ő elődei,
de magas rangú tisztviselők,
843
00:53:02,890 --> 00:53:05,990
beleértve a Konzervatív Párt
megbízható tagjait,
844
00:53:06,020 --> 00:53:08,320
kapcsolatba léptek vele.
845
00:53:08,690 --> 00:53:10,430
Ha Cso Be Ho elnök...
846
00:53:10,430 --> 00:53:12,430
valóban létrehoz egy új pártot,
847
00:53:12,430 --> 00:53:14,560
ez nagyon sok mindent megváltoztat.
848
00:53:14,560 --> 00:53:16,830
Még a politikai modell is megváltozik.
849
00:53:16,830 --> 00:53:18,230
Ez lehetetlen.
850
00:53:18,230 --> 00:53:20,570
Úgy érti, Cso Be Ho részt akar venni
az elnökválasztási versenyben
851
00:53:20,670 --> 00:53:22,710
ezért határozta el, hogy új pártot létesít?
852
00:53:22,710 --> 00:53:25,040
De már lemondott
a Demokrata Párt elnökségéről is.
853
00:53:25,040 --> 00:53:26,890
Értesülésem szerint
854
00:53:27,390 --> 00:53:29,910
ő "királymegteremtő" akar lenni.
855
00:53:29,980 --> 00:53:31,550
"Királymegteremtő?"
856
00:53:32,250 --> 00:53:35,520
Tehát Cso Be Ho elnök
valakit ajánlani akar államelnöknek?
857
00:53:35,520 --> 00:53:37,450
Namedó kormányzóját, Szo He Rimet.
858
00:53:39,720 --> 00:53:41,390
Szo He Rimet?
859
00:53:48,930 --> 00:53:51,220
Lehet, ez már a korom miatt van,
860
00:53:52,000 --> 00:53:53,870
de állandóan a múltra emlékezem.
861
00:53:54,740 --> 00:53:56,750
A veled való megismerkedésünkre.
862
00:53:57,470 --> 00:54:00,780
Akkor azért jöttél,
hogy sofőrnek jelentkezz nálam.
863
00:54:02,480 --> 00:54:04,980
Kettőnknek hosszú története van.
864
00:54:08,690 --> 00:54:10,890
Te folytonosan idegeskedsz,
865
00:54:10,890 --> 00:54:13,170
és sok hibát követsz el.
866
00:54:13,420 --> 00:54:15,690
Csak a politikai alapok ügyében,
867
00:54:15,690 --> 00:54:17,700
a sok nyitva-hagyott kiskapud miatt,
868
00:54:17,760 --> 00:54:21,490
át kellett adni a 11-es irányítását
Min asszonynak, a te hibád miatt, nem igaz?
869
00:54:26,700 --> 00:54:29,510
Ó, most jutott eszembe.
870
00:54:29,510 --> 00:54:32,740
Néhány számviteli könyv nálam van.
871
00:54:32,910 --> 00:54:34,640
Nagyon sajnálom, elnök.
872
00:54:34,640 --> 00:54:35,450
Mélységesen sajnálom.
873
00:54:35,450 --> 00:54:36,580
De...
874
00:54:36,580 --> 00:54:38,050
nekem szintén nem volt választásom.
875
00:54:38,050 --> 00:54:39,250
Kan The Szan, ő...
876
00:54:39,250 --> 00:54:41,850
elkapta a bűnözőt, aki segített nekem...
877
00:54:41,850 --> 00:54:43,580
Megfenyegetett...
878
00:54:43,720 --> 00:54:44,920
De...
879
00:54:44,920 --> 00:54:46,660
amint elrendezem ezt a fickót,
880
00:54:46,660 --> 00:54:48,320
bármivel is próbálna Kan The Szan megzsarolni,
881
00:54:48,320 --> 00:54:49,590
én visszatérek az ön oldalára, elnök.
882
00:54:49,590 --> 00:54:51,390
Elnök.
De még ezelőtt...
883
00:54:51,390 --> 00:54:54,260
ez előtt még kérem,
adjon nekem egy kis időt, elnök.
884
00:54:56,270 --> 00:55:00,680
Azt mondtad megtanítottalak a politikára,
hogyan kell alkalmazkodni a szituációkhoz.
885
00:55:01,470 --> 00:55:04,020
Adok neked még egy leckét.
886
00:55:05,280 --> 00:55:07,540
Soha ne engedelmeskedj
dölyfös farkasoknak.
887
00:55:07,540 --> 00:55:09,920
Elnök.
888
00:55:10,880 --> 00:55:12,420
Elnök, őszintén sajnálom.
889
00:55:12,420 --> 00:55:15,090
Bocsánatot kérek, elnök.
890
00:55:15,550 --> 00:55:17,970
Bocsássak meg neked még egyszer?
891
00:55:18,760 --> 00:55:20,120
Rendben.
892
00:55:20,490 --> 00:55:23,460
Bízom benned, adok még egy esélyt.
893
00:55:26,430 --> 00:55:27,840
De...
894
00:55:28,160 --> 00:55:31,090
szükségem van a segítségedre valamiben.
895
00:55:32,830 --> 00:55:34,980
Mondja meg elnök, mit kell tennem.
896
00:55:43,940 --> 00:55:45,220
Cso Be Ho.
897
00:55:45,980 --> 00:55:49,320
Csak azt ne mondja senki, hogy az egyetlen kiút -
végleg megsemmisíteni őt.
898
00:55:55,660 --> 00:55:57,610
Megjött.
Itt van.
899
00:55:59,200 --> 00:56:01,910
Tudja, hogy a Parlament elutasította tervét
900
00:56:02,130 --> 00:56:03,670
a költségvetés csökkentésére?
901
00:56:03,670 --> 00:56:05,200
Hogyan? Elutasították?
902
00:56:05,200 --> 00:56:06,200
Mit akar ez jelenteni?
903
00:56:06,200 --> 00:56:09,410
A "Szanho Grupp" szintén visszavonta
az LCD-gyár építési tervét.
904
00:56:09,610 --> 00:56:11,870
Tesz valami intézkedést,
Namedó megmentésére?
905
00:56:11,870 --> 00:56:13,740
Ön bejelenti
a kölcsön kifizetésének hátráltatását?
906
00:56:13,740 --> 00:56:14,940
Kormányzó, kérem, mondjon pár szót.
907
00:56:14,940 --> 00:56:16,010
Kérem, nyilatkozzon.
908
00:56:16,010 --> 00:56:18,410
Kormányzó kérem, mondjon néhány szót.
909
00:56:18,410 --> 00:56:20,680
Mindent megmagyarázok, kicsit később.
910
00:56:20,680 --> 00:56:22,220
Kormányzó,
911
00:56:22,220 --> 00:56:24,820
kérem, mondjon pár szót.
912
00:56:36,620 --> 00:56:38,170
Van menedzser,
913
00:56:38,170 --> 00:56:40,320
kérem jelentse a helyzetet.
914
00:56:41,370 --> 00:56:44,990
Helyi kötvények kibocsátására
kérelmünket elutasították.
915
00:56:46,710 --> 00:56:50,570
A Parlament elutasította
a költségvetési megtakarítás tervét.
916
00:56:52,450 --> 00:56:55,600
"Szanho Grupp" szintén visszavonta
a gyár építési tervét,
917
00:56:56,050 --> 00:56:59,210
Így minden vállalat kételkedik,
van-e értelme beruházni a tartományba.
918
00:56:59,860 --> 00:57:03,870
Azok, akik nem kapták meg a pénzt
a kész építési projektért, pert indítottak.
919
00:57:04,060 --> 00:57:06,250
Nincs több kiút?
920
00:57:06,460 --> 00:57:08,220
A helyzet reménytelennek látszik.
921
00:57:08,590 --> 00:57:10,780
Egyszóval, kínos helyzetbe kerültünk:
922
00:57:11,870 --> 00:57:13,940
Namedó csődbe ment.
923
00:57:15,200 --> 00:57:17,210
Kérem jelentse be,
az adósság visszafizetésének elhalasztását.
924
00:57:17,210 --> 00:57:19,360
Ez az egyedüli, ami hátra van.
925
00:57:20,570 --> 00:57:23,170
Minden nem érhet így véget.
926
00:58:02,650 --> 00:58:04,330
Szo He Rim vagyok.
927
00:58:05,460 --> 00:58:07,070
Ami az ön ajánlatát illeti...
928
00:58:08,060 --> 00:58:09,720
Elfogadom.
929
00:58:33,150 --> 00:58:34,330
Micsoda?
930
00:58:37,020 --> 00:58:38,900
Ez biztos?
931
00:58:41,090 --> 00:58:42,830
Végezzenek alapos kivizsgálást.
932
00:58:43,760 --> 00:58:45,990
Kan The Szan elnök,
933
00:58:46,360 --> 00:58:48,320
van egy perce számomra?
934
00:58:48,770 --> 00:58:50,520
Menjenek előre.
935
00:58:51,630 --> 00:58:53,040
Mi a baj?
936
00:58:53,170 --> 00:58:56,400
Ami Hvan Dzse Ment illeti...
maga mozgatta a szálakat?
937
00:58:56,600 --> 00:58:59,200
Havan Dzse Bon magára vállalt mindent,
938
00:58:59,250 --> 00:59:01,810
önnek meg, mintha
semmi köze nem lenne hozzá?
939
00:59:03,780 --> 00:59:06,930
És ha minden igaz, mit akar csinálni?
940
00:59:07,050 --> 00:59:09,590
Még mindig azt hiszi,
elkaphatja a párt elnökét?
941
00:59:09,590 --> 00:59:12,600
Cso Be Ho azt akarta, hogy segítsen neki
fedezni részvételét apám halálában,
942
00:59:12,660 --> 00:59:14,750
ezért átadta önnek a posztját?
943
00:59:15,790 --> 00:59:18,890
Ezért parancsolta meg Hvan Dzse Minnek,
hogy tartsa a száját lakaton?
944
00:59:19,260 --> 00:59:21,530
Kétlem, hogy érdemes lenne
válaszolnom a kérdésére.
945
00:59:21,530 --> 00:59:24,200
Ön semmi estre sem hinne nekem.
946
00:59:24,270 --> 00:59:26,730
Azonnal mondja meg, mi az amit eltitkol?
947
00:59:30,470 --> 00:59:31,870
Ha akarja tudni,
948
00:59:31,870 --> 00:59:35,010
keresse meg Cso Be Hot
és személyesen kérdezze meg tőle.
949
00:59:44,220 --> 00:59:45,340
Rendben.
950
00:59:45,890 --> 00:59:47,950
Ön biztos az elhatározásában?
951
00:59:49,090 --> 00:59:53,620
Ha ön odaajándékozza a 200 km²
regenerálásra váró földet Namedónak,
952
00:59:53,960 --> 00:59:55,830
akkor csatlakozom az új párthoz.
953
00:59:55,830 --> 00:59:57,140
Bízzon bennem.
954
00:59:57,300 --> 00:59:59,400
Azonnal szólok az ügyvédnek,
hogy foglalkozzon ezzel
955
00:59:59,470 --> 01:00:02,990
és legálisan nyilvánítsa a földet
Namedó tartomány tulajdonának.
956
01:00:04,110 --> 01:00:06,650
Mit kell majd tennem a pártban?
957
01:00:06,710 --> 01:00:08,780
Mire számit az elnök?
958
01:00:08,780 --> 01:00:09,990
Mire?
959
01:00:11,250 --> 01:00:12,640
Az én célom...
960
01:00:13,380 --> 01:00:16,000
ajánlani valakit, aki még nem mártózott meg
a politika szennyében,
961
01:00:16,030 --> 01:00:19,000
aki teljesen új, tiszta személy - elnökjelöltnek.
962
01:00:19,960 --> 01:00:24,490
Érzem, ez az utolsó,
amit az országért megtehetek.
963
01:00:25,400 --> 01:00:27,230
Mit akar ezzel mondani?
964
01:00:27,550 --> 01:00:33,090
Elnökjelöltként akarom önt indítani
a következő választáson.
965
01:00:34,600 --> 01:00:35,880
Tessék?
966
01:00:37,540 --> 01:00:39,350
Mit csinálnak?
967
01:00:39,740 --> 01:00:42,050
Do Já, miért vagy te itt?
968
01:00:43,480 --> 01:00:45,480
Tudod, ki ez az ember?
969
01:00:46,080 --> 01:00:48,360
Miatta rúgtak ki az ügyészségről.
970
01:00:49,350 --> 01:00:52,060
Lábbal tiporta apám önbecsülését.
971
01:00:53,890 --> 01:00:56,320
És tudod, Ahjumma,
hogyan halt meg az apám.
972
01:00:56,560 --> 01:00:59,110
Hogyan tehetted ezt?
973
01:01:01,300 --> 01:01:03,030
Há Do Já, nem lett volna szabad idejönnöd.
974
01:01:03,030 --> 01:01:05,140
Menj vissza. Menj el,
és később beszélünk.
975
01:01:05,300 --> 01:01:09,580
Azt hiszed azért mondtam le
ügyészi posztomról, hogy nézzem ezt, ami itt van?
976
01:01:20,500 --> 01:01:25,500
Nastennok orosz feliratát
magyarra fordította: yeva
977
01:01:25,600 --> 01:01:30,540
Köszönet az Alliance Fansubnak a feliratokért.
80794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.