Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,701 --> 00:00:38,622
A ESTIRPE DOS MALDITOS
de Anton Leader
2
00:01:39,516 --> 00:01:43,979
Cinco, quatro, tr�s, dois, um.
3
00:01:44,188 --> 00:01:45,731
J�!
4
00:02:03,832 --> 00:02:06,919
Quando eu fiz isto anteriormente,
teve um efeito mau nas criancas.
5
00:02:07,085 --> 00:02:10,005
Espero que n�o haja necessidade
de outra li��o.
6
00:02:57,302 --> 00:02:58,929
Derrick!
7
00:03:01,265 --> 00:03:03,725
Penso que � tudo.
Muit�ssimo obrigado.
8
00:03:03,934 --> 00:03:06,311
Muito bem, rapazes.
Est�o dispensados.
9
00:03:18,866 --> 00:03:20,325
Ent�o?
10
00:03:20,659 --> 00:03:22,369
Estou impressionado.
11
00:03:22,703 --> 00:03:27,416
O tempo total dele, nos oito testes,
foi de seis minutos e tr�s segundos.
12
00:03:27,624 --> 00:03:30,002
Voc� demorou duas horas
e oito minutos. E foi melhor que eu.
13
00:03:30,210 --> 00:03:32,254
Eu disse que estava impressionado.
14
00:03:32,462 --> 00:03:34,673
Ent�o e os pais dele?
S�o algo de excepcional?
15
00:03:34,882 --> 00:03:37,009
N�o sei.
Ele vive com a m�e.
16
00:03:37,217 --> 00:03:39,678
Mas ela nunca se incomodou
em vir � reuni�o dos pais.
17
00:03:39,887 --> 00:03:42,014
Penso que devemos ir v�-la.
18
00:03:42,306 --> 00:03:44,016
A respira��o denuncia, sabia?
19
00:03:44,266 --> 00:03:46,226
DIANA LOORAN
Modelo Fotogr�fico
20
00:03:48,478 --> 00:03:50,189
Ora.
21
00:03:51,607 --> 00:03:54,067
Boa tarde.
Chamo-me Lewellin.
22
00:03:54,276 --> 00:03:56,403
Sou psic�logo
na Universidade de Londres.
23
00:03:56,612 --> 00:03:59,865
Ser� que podemos falar consigo
sobre o seu filho, Paul?
24
00:04:01,116 --> 00:04:02,993
- Quem � ele?
- Este � o Dr. David Neville.
25
00:04:03,243 --> 00:04:08,373
Apesar da apar�ncia, � professor
efetivo de gen�tica na universidade.
26
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
- Est� bem.
- Obrigado.
27
00:04:13,629 --> 00:04:16,381
Ainda n�o tive
tempo de me arrumar.
28
00:04:19,676 --> 00:04:22,846
Estou fazendo um teste
de intelig�ncia, Sra. Looran.
29
00:04:23,055 --> 00:04:26,058
Ando testando criancas de toda
a Inglaterra para um projeto...
30
00:04:26,266 --> 00:04:28,143
...das Na��es Unidas.
31
00:04:29,645 --> 00:04:33,232
� a primeira vez que um teste
de QI id�ntico � feito...
32
00:04:33,398 --> 00:04:35,943
...em crian�as escolares
de todo o mundo.
33
00:04:36,735 --> 00:04:39,488
Naturalmente,
surgiram algumas coisas inesperadas.
34
00:04:39,655 --> 00:04:42,199
Foi por essa raz�o que viemos
falar consigo sobre o Paul.
35
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
O intelecto dele
� quase inacredit�vel.
36
00:04:46,453 --> 00:04:47,955
Ah �?
37
00:04:49,873 --> 00:04:52,084
Fez-nos pensar nas suas origens.
38
00:04:52,251 --> 00:04:53,752
Sobre a senhora, Sra. Looran.
39
00:04:53,919 --> 00:04:56,755
- E sobre o pai dele, claro.
- Sim?
40
00:04:57,172 --> 00:05:00,133
Pensamos que seria interessante
se tamb�m fizesse o teste.
41
00:05:00,634 --> 00:05:04,304
N�o vou fazer nenhum teste.
Se � isso que querem, esque�am.
42
00:05:04,721 --> 00:05:06,682
N�o tem nada de especial,
Sra. Looran.
43
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
- la nos ajudar imensamente.
- Mas eu n�o quero fazer!
44
00:05:10,352 --> 00:05:12,312
Podem esquecer isso!
45
00:05:13,063 --> 00:05:15,607
� melhor irem embora.
Tenho coisas para fazer.
46
00:05:18,235 --> 00:05:21,446
- Sobre o pai do Paul, ele ainda...?
- N�o � da sua conta!
47
00:05:21,613 --> 00:05:25,117
Tem raz�o. S� gostaria de saber
qual � a ocupa��o dele.
48
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
- Saiam.
- Ele ficaria muito orgulhoso do rapaz.
49
00:05:28,161 --> 00:05:31,248
- Se nos desse o endere�o dele...
- N�o tenho que responder.
50
00:05:31,415 --> 00:05:34,293
- Deixem-me em paz e saiam!
- N�o deixe que ele a perturbe.
51
00:05:34,459 --> 00:05:36,587
- Os cientistas s�o todos iguais.
- Saiam daqui.
52
00:05:36,753 --> 00:05:39,506
Estou indo, Sra. Looran.
S� mais uma coisa.
53
00:05:39,673 --> 00:05:42,718
- O nome dele � Looran?
- Fora!
54
00:05:44,428 --> 00:05:45,846
Mulher fascinante.
55
00:05:46,013 --> 00:05:49,141
Ent�o, geneticista,
ela explica alguma coisa?
56
00:05:49,308 --> 00:05:52,978
Pode dizer-se com seguran�a
que ele n�o tem o c�rebro da m�e.
57
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Eles andam atr�s de voc�.
58
00:06:29,097 --> 00:06:31,016
E n�o vai conseguir fugir.
59
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
Eles s�o mais fortes que eu.
60
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
Eu te odeio!
61
00:06:39,525 --> 00:06:43,570
Quero que sofra
tal como me fez sofrer.
62
00:06:44,279 --> 00:06:46,073
Devia ter esganado voc�
at� a morte...
63
00:06:46,240 --> 00:06:48,909
...no primeiro momento
em que o segurei no meu peito!
64
00:06:49,076 --> 00:06:54,039
Eles v�o apanh�-lo, e eu vou ajudar!
Farei tudo para ajud�-los!
65
00:08:02,107 --> 00:08:04,610
Ele n�o � meu.
66
00:08:04,776 --> 00:08:07,196
Fui eu que dei a luz...
67
00:08:07,362 --> 00:08:10,115
...mas ele n�o � meu.
68
00:08:11,408 --> 00:08:13,994
Eu n�o podia ter um beb�.
69
00:08:14,161 --> 00:08:16,371
N�o tinha sido tocada...
70
00:08:17,080 --> 00:08:18,999
...nunca fui.
71
00:08:19,166 --> 00:08:21,835
N�o compreendem?
72
00:08:22,586 --> 00:08:25,380
Ele n�o tem pai.
73
00:08:25,547 --> 00:08:27,216
Ele n�o � humano.
74
00:08:27,674 --> 00:08:30,177
- Eu nunca fui tocada!
- Calma, calma.
75
00:08:30,344 --> 00:08:34,640
- O m�dico disse que tem de descansar.
- Eu nunca fui tocada!
76
00:08:34,890 --> 00:08:37,559
Mrs. Looran, ouvimos tudo
o que tem para dizer...
77
00:08:37,726 --> 00:08:41,063
N�o acreditam em mim, seus idiotas!
78
00:08:41,230 --> 00:08:46,735
Aviso-os, ele pode chacin�-los
sem fazer for�a!
79
00:08:46,902 --> 00:08:48,237
Seus idiotas!
80
00:08:57,162 --> 00:08:58,872
Paul?
81
00:09:05,712 --> 00:09:09,091
- Posso ajud�-los?
- Bastante.
82
00:09:09,633 --> 00:09:12,135
Viemos buscar o Paul
para passar a noite...
83
00:09:12,302 --> 00:09:14,429
...mas creio que agora
j� n�o � necess�rio.
84
00:09:14,596 --> 00:09:16,515
N�o, ele est� bem na cama.
85
00:09:19,643 --> 00:09:22,855
Sou a tia do Paul.
S�o amigos da Diana?
86
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Muito amigos.
87
00:09:24,565 --> 00:09:26,358
Estranho ela nunca ter
mencionado uma irm�.
88
00:09:26,650 --> 00:09:29,486
Eu vivo com a minha m�e
em Nottingham.
89
00:09:29,820 --> 00:09:31,864
Mas esta tarde
tive um pressentimento estranho...
90
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
...de que devia vir c� hoje.
- Foi uma sorte ter vindo.
91
00:09:34,867 --> 00:09:38,370
Sim, n�o tinha chegado h� 20 minutos
quando ligaram do hospital,
92
00:09:38,620 --> 00:09:41,123
teria sido horr�vel se o Paul
estivesse aqui sozinho.
93
00:09:41,290 --> 00:09:43,709
Sim. Bom...
94
00:09:43,876 --> 00:09:47,921
...vamos deix�-la com ele, senhorita...?
- Eliot. Susan Eliot.
95
00:09:48,881 --> 00:09:50,048
- Thomas.
- Sim?
96
00:09:50,215 --> 00:09:52,634
- Ent�o e amanh�?
- Sim, ah...
97
00:09:53,802 --> 00:09:58,432
Um Sr. Harib das Na��es Unidas
veio de Paris para ver Paul.
98
00:09:58,599 --> 00:10:00,100
- Paul?
- Sim.
99
00:10:00,267 --> 00:10:05,856
A intelig�ncia do seu sobrinho
deixou-nos a todos atordoados.
100
00:10:06,273 --> 00:10:08,817
Gostaria de lev�-lo para o
meu gabinete na universidade...
101
00:10:08,984 --> 00:10:11,278
...se n�o se importar.
102
00:10:11,528 --> 00:10:14,072
Est� bem. Mas eu vou querer
ir com voc�s, � claro.
103
00:10:14,281 --> 00:10:15,782
Absolutamente.
104
00:10:15,949 --> 00:10:18,660
Tem de me deixar mostrar-lhe
o laborat�rio.
105
00:10:19,828 --> 00:10:23,916
Por curiosidade, o Paul nasceu antes
da Diana se casar, n�o foi?
106
00:10:25,792 --> 00:10:27,252
Sim.
107
00:10:27,628 --> 00:10:30,214
Eu ligo por volta das 10h.
108
00:10:30,380 --> 00:10:32,049
Est� bem, �s 10h.
109
00:10:32,216 --> 00:10:33,884
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
110
00:10:34,051 --> 00:10:35,594
Boa noite.
111
00:10:45,437 --> 00:10:47,940
S�o dos mesmos pais.
At� da mesma ninhada.
112
00:10:48,106 --> 00:10:51,610
- N�o � glandular?
- N�o, � normal em todos os aspectos.
113
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
N�o � que seja apenas maior,
mas � muito mais esperto.
114
00:10:54,446 --> 00:10:57,783
- Ele comeria tudo, se o deix�ssemos.
- A sua descend�ncia ser� igual?
115
00:10:57,950 --> 00:11:00,369
Exatamente igual.
Ele � perfeitamente normal.
116
00:11:00,536 --> 00:11:03,997
Em condi��es de liberdade,
a sua estirpe prevaleceria.
117
00:11:04,373 --> 00:11:07,000
Lembram-se de Darwin
e da sobreviv�ncia do mais apto?
118
00:11:07,167 --> 00:11:09,378
Mas isto n�o � um exemplo
da evolu��o?
119
00:11:09,837 --> 00:11:14,216
N�o. isto � uma s�bita e
inexplic�vel muta��o dos genes.
120
00:11:14,091 --> 00:11:18,095
Muito honestamente, ningu�m sabe
exatamente como ou porqu� acontece.
121
00:11:18,762 --> 00:11:21,223
Por isso t�m o nome
de "divers�o biol�gica".
122
00:11:21,890 --> 00:11:24,726
Ocorre em toda a natureza.
Venham ver.
123
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Dr. Harib.
124
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Durante 50 gera��es, isto.
125
00:11:32,401 --> 00:11:36,113
Subitamente, essa extravag�ncia
cresce dessa forma.
126
00:11:36,280 --> 00:11:37,447
Bom, aqui t�m.
127
00:11:37,614 --> 00:11:41,577
Plantas, animais. N�o h� nenhuma lei
pela qual n�o aconte�a no homem.
128
00:11:41,743 --> 00:11:44,288
Pensa que isso pode explicar
o rapaz?
129
00:11:44,454 --> 00:11:47,791
Se tivesse que dar uma explica��o,
seria esta que daria.
130
00:11:48,292 --> 00:11:51,879
- Qual � frequ�ncia desta ocorr�ncia?
- � inteiramente imprevis�vel.
131
00:11:52,045 --> 00:11:54,965
Mas certamente apenas uma
em v�rios bilh�es de hip�teses.
132
00:11:55,132 --> 00:11:59,511
E se eu lhe disser, Dr. Neville,
que h� seis Pauls no mundo todo?
133
00:11:59,678 --> 00:12:02,848
A mesma idade, o mesmo intelecto.
134
00:12:03,348 --> 00:12:05,809
Diria que � geneticamente imposs�vel.
135
00:12:05,976 --> 00:12:09,563
J� temos os resultados
de todos os pa�ses do mundo.
136
00:12:09,730 --> 00:12:13,692
Cinco criancas t�m resultados
id�nticos ao de Paul Looran.
137
00:12:13,859 --> 00:12:17,362
- Id�nticos?
- Sim, id�nticos.
138
00:12:17,571 --> 00:12:20,699
- Como � isso poss�vel? N�o h� dois...
- N�o fa�o id�ia...
139
00:12:21,491 --> 00:12:24,828
...mas gostaria de descobrir.
-Eu tamb�m.
140
00:12:24,995 --> 00:12:29,708
Uma crian�a de Calcut� reside
agora aqui, na embaixada da �ndia.
141
00:12:29,875 --> 00:12:32,211
J� que ele e o rapaz Looran
est�o ambos em Londres...
142
00:12:32,377 --> 00:12:36,590
...tratei para que os outros quatro
fossem trazidos pelas suas embaixadas.
143
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Gostaria que testassem todos.
144
00:12:40,594 --> 00:12:44,223
Entretanto, cavalheiros, gostaria
que isto fosse tratado simplesmente...
145
00:12:44,389 --> 00:12:48,519
...como um projecto de pesquisa
da UNESCO, nada mais.
146
00:12:51,230 --> 00:12:53,649
Dr. Neville, Dr. Lewellin...
147
00:12:53,815 --> 00:12:56,443
...lamento que tenham
esperado tanto tempo.
148
00:12:56,610 --> 00:12:59,071
O embaixador pede
desculpas a Mr. Harib...
149
00:12:59,238 --> 00:13:02,324
...mas Nina Sirinova
acabou de voltar para Moscou.
150
00:13:02,491 --> 00:13:05,577
- Mas ela acabou de chegar.
- E j� foi embora.
151
00:13:06,036 --> 00:13:08,956
Moscou decidiu que n�o devemos
criar um precedente...
152
00:13:09,122 --> 00:13:12,793
...de providenciar servi�os de viagem
para projetos da UNESCO.
153
00:13:12,960 --> 00:13:15,254
Sabe dizer-nos alguma coisa
sobre as origens dela?
154
00:13:15,420 --> 00:13:17,965
- A m�e e o pai?
- N�o, lamento.
155
00:13:18,173 --> 00:13:20,384
Viu a m�e dela enquanto
esteve aqui?
156
00:13:20,551 --> 00:13:23,762
- Eu a vi. Agora, por favor...
- E o pai dela?
157
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
O pai da crian�a
n�o a acompanhou a Londres.
158
00:13:27,391 --> 00:13:31,186
N�o me deram detalhes nenhuns
sobre as suas origens.
159
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Agora, cavalheiros, se me...
160
00:13:35,274 --> 00:13:36,900
Sonya.
161
00:13:37,484 --> 00:13:40,237
Esta � Sonya,
a minha pequena filha.
162
00:13:45,242 --> 00:13:47,160
Mas o que est� se
passando aqui?
163
00:13:47,369 --> 00:13:49,162
Como psic�logo, Thomas...
164
00:13:49,329 --> 00:13:52,875
...tende a perder-se no indiv�duo,
a mente singular.
165
00:13:53,292 --> 00:13:56,336
Sabe, vivemos num complexo
mundo social.
166
00:13:56,503 --> 00:14:00,299
Einstein juntou a massa e a energia,
fizemos a bomba atomica.
167
00:14:00,465 --> 00:14:04,511
Se fosse um pol�tico Russo e tivesse
uma crian�a com o c�rebro, digamos...
168
00:14:04,678 --> 00:14:08,640
...dez vezes mais eficiente
que o de Einstein, ia deix�-la ir...
169
00:14:08,807 --> 00:14:11,768
...para dois cientistas brit�nicos
que apareceram do nada?
170
00:14:11,935 --> 00:14:13,270
Claro que n�o deixaria.
171
00:14:13,437 --> 00:14:15,022
- Adeus.
- Adeus.
172
00:14:17,858 --> 00:14:21,403
Mark, pare!
Pare j� com isso, ouviu?
173
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
O rapaz � absolutamente
incorrig�vel.
174
00:14:23,822 --> 00:14:26,783
Quanto ao c�o, ele consegue
que fa�a tudo o que quer...
175
00:14:26,950 --> 00:14:28,994
...sem sequer lhe dizer
uma palavra.
176
00:14:29,203 --> 00:14:32,289
� a av� materna do Mark,
Mrs. Robbins?
177
00:14:32,456 --> 00:14:35,125
- A m�e da m�e dele?
- Sim, o Mark sempre viveu comigo.
178
00:14:35,667 --> 00:14:37,544
- Mas tem o nome da sua fam�lia.
- Sim.
179
00:14:37,711 --> 00:14:40,714
A sua filha n�o era casada
quando o Mark nasceu?
180
00:14:41,548 --> 00:14:44,009
Temos de falar desse assunto?
181
00:14:44,676 --> 00:14:48,013
Ela era uma filha maravilhosa,
era mesmo.
182
00:14:48,180 --> 00:14:50,307
Nenhuma m�e poderia pedir mais.
183
00:14:50,474 --> 00:14:53,477
Mas depois, subitamente,
tornou-se incontrol�vel.
184
00:14:53,644 --> 00:14:56,980
Nunca sabia onde estava
ou o que estava fazendo.
185
00:14:57,147 --> 00:15:00,442
Para ela se afastar de mim
e se tornar uma vagabunda...
186
00:15:00,609 --> 00:15:03,987
...praticamente uma mulher
vulgar das ruas.
187
00:15:18,544 --> 00:15:21,505
Querem ver o nosso pequeno g�nio.
188
00:15:21,672 --> 00:15:23,632
Venham por aqui.
189
00:15:27,261 --> 00:15:29,346
A m�e do Rashid.
190
00:15:30,138 --> 00:15:32,224
Que encantadora.
191
00:15:32,933 --> 00:15:35,060
Estava com esperan�as de
conhec�-la.
192
00:15:35,227 --> 00:15:37,145
Estes senhores vieram
conhecer o Rashid.
193
00:15:37,312 --> 00:15:40,274
O seu marido, o pai do Rashid,
tamb�m est� aqui?
194
00:15:40,691 --> 00:15:42,901
N�o. Ele n�o trabalha
na embaixada.
195
00:15:43,193 --> 00:15:46,071
Bom, seja como for,
n�o � muito importante.
196
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Esse sari que est� vestindo
� muito bonito.
197
00:15:50,701 --> 00:15:54,329
O Rashid j� a fez fazer coisas
que n�o quer fazer?
198
00:16:18,979 --> 00:16:22,858
Ol�, Dr. Lewellin. N�o me conhece.
Sou Colin Webster.
199
00:16:23,025 --> 00:16:24,902
O David est�?
200
00:16:27,529 --> 00:16:29,531
- David.
- Sim, que se passa?
201
00:16:29,698 --> 00:16:33,368
- Est� aqui algu�m que nos conhece.
- Colin!
202
00:16:33,952 --> 00:16:37,414
Que est� fazendo em Londres?
N�o � a semana da regata.
203
00:16:37,581 --> 00:16:41,251
- S� vagueando por a�.
- Bom, tira o casaco.
204
00:16:41,418 --> 00:16:45,214
- Tom, este e o Colin Webster.
- Sim, j� nos apresentamos.
205
00:16:45,380 --> 00:16:47,090
Ent�o, que se passa?
206
00:16:47,382 --> 00:16:49,051
Com licen�a.
207
00:16:50,052 --> 00:16:52,679
Pensei que gastava o seu tempo
perseguindo mulheres sensuais...
208
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
...em Bucareste e Istambul.
209
00:16:54,431 --> 00:16:56,517
Ou agora ser� em
Hong Kong e Berlim?
210
00:16:56,683 --> 00:17:01,021
As vezes n�o h� nada mais excitante
do que perseguir crian�as em Londres.
211
00:17:04,733 --> 00:17:08,445
Viu, Tom? O mundo social.
212
00:17:09,655 --> 00:17:12,783
Ent�o o le�o brit�nico est�
abanando a sua cabe�a cansada?
213
00:17:12,950 --> 00:17:14,326
N�o necessariamente.
214
00:17:14,493 --> 00:17:17,746
� que temos menos raz�es
que nunca para ignorar os nossos bens.
215
00:17:17,913 --> 00:17:19,498
Posso?
216
00:17:29,633 --> 00:17:33,428
- Andou seguindo-nos o dia todo?
- Nada � mais cansativo.
217
00:17:33,595 --> 00:17:35,931
Mexeram-se bastante,
n�o � verdade?
218
00:17:36,557 --> 00:17:40,644
Dr. Lewellin, o que pensa
do assunto? Como psic�logo?
219
00:17:42,729 --> 00:17:45,274
Penso que � tudo perturbador.
220
00:17:46,942 --> 00:17:51,530
- E como geneticista, David?
- Um geneticista est� sempre perturbado.
221
00:17:51,697 --> 00:17:55,200
Olha para o teu desenvolvimento.
� extraordin�rio.
222
00:17:59,371 --> 00:18:02,541
E o governo,
qual � a opini�o dele?
223
00:18:02,708 --> 00:18:05,669
Conhece o governo,
sempre um pouco cauteloso.
224
00:18:06,170 --> 00:18:08,964
Presumo que est�s familiarizado
com a divers�o biol�gica?
225
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
S� da forma mais acad�mica.
226
00:18:11,675 --> 00:18:15,929
- Poder�o ser seis divers�es?
- Com muta��es id�nticas?
227
00:18:17,055 --> 00:18:19,850
Sou sempre a favor
de uma hip�tese remota...
228
00:18:20,017 --> 00:18:22,561
...mas isso seria
como ganhar a loteria...
229
00:18:22,728 --> 00:18:25,022
...seis vezes seguidas,
sempre com o mesmo n�mero.
230
00:18:25,189 --> 00:18:26,732
David.
231
00:18:26,899 --> 00:18:28,650
Sei que parece rid�culo...
232
00:18:28,817 --> 00:18:32,070
...mas nunca te ocorreu
que podem ter o mesmo pai?
233
00:18:32,279 --> 00:18:34,489
Me ocorreu.
234
00:18:35,324 --> 00:18:39,328
Que vida interessante
voc�s arranjaram para este pai.
235
00:18:40,412 --> 00:18:45,000
Mesmo sendo do mesmo pai e da
mesma m�e, que seis irm�os e irm�s...
236
00:18:45,167 --> 00:18:47,836
...de que tenham conhecimento,
t�m a mesma mente?
237
00:18:48,962 --> 00:18:51,215
E partenog�nese?
238
00:18:51,381 --> 00:18:53,008
Sim.
239
00:18:53,175 --> 00:18:55,844
"Reprodu��o sem interven��o
do sexo oposto"...
240
00:18:56,011 --> 00:18:57,471
...diz o Dicion�rio de Oxford.
241
00:18:57,638 --> 00:19:00,015
"Nunca fui tocada",
disse a Mrs. Looran.
242
00:19:00,182 --> 00:19:02,392
Tom, voc� � psic�logo...
243
00:19:02,935 --> 00:19:06,104
...ent�o e a afirmac�o de Mrs. Looran
de ter dado a luz a Paul..
244
00:19:06,271 --> 00:19:08,732
...sem interven��o do sexo oposto?
245
00:19:08,899 --> 00:19:11,902
Ela � obviamente hist�rica.
Alucina��es, megalomania.
246
00:19:12,069 --> 00:19:14,696
O que � interessante
� que em todos os casos...
247
00:19:14,863 --> 00:19:17,533
...temos uma m�e inst�vel
e n�o h� sinais de um pai.
248
00:19:17,741 --> 00:19:20,327
Os nossos rapazes cientistas
dizem que a partenog�nese...
249
00:19:20,494 --> 00:19:24,039
...pode ser induzida artificialmente,
por radioatividade ou certos qu�micos.
250
00:19:24,289 --> 00:19:27,084
Certamente. Mas s�
em formas de vida muito simples.
251
00:19:27,251 --> 00:19:30,379
Algas e uma ou outra
planta elementar.
252
00:19:30,546 --> 00:19:33,131
Mas certamente que n�o
num homem.
253
00:19:37,553 --> 00:19:40,389
- Ent�o, qual � a sua explica��o?
- Penso que n�o existe nenhuma.
254
00:19:40,889 --> 00:19:43,350
Pelo menos uma que possamos
compreender de momento.
255
00:19:43,517 --> 00:19:47,062
Mas estamos rodeados de mist�rios
para al�m da nossa compreens�o.
256
00:19:47,229 --> 00:19:48,564
Xerez?
257
00:19:48,730 --> 00:19:50,983
A Mrs. Bonn andou a� outra vez.
258
00:19:51,149 --> 00:19:54,236
Desde que se mantenha
afastada do meu gin.
259
00:19:55,279 --> 00:19:59,241
- Todos, fizeram em 37 segundos.
- Trinta e sete e meio.
260
00:19:59,408 --> 00:20:02,703
Fonte de informa��o segura,
velho amigo.
261
00:20:22,848 --> 00:20:25,225
- Ainda n�o chegou?
- N�o, senhor.
262
00:21:11,021 --> 00:21:15,025
- Al�?
- Dr. Lewellin? Dr. Neville?
263
00:21:15,734 --> 00:21:17,945
T�m que vir imediatamente.
264
00:21:18,111 --> 00:21:20,572
- Aqui fala o Dr. Lewellin.
- Dr. Lewellin.
265
00:21:20,739 --> 00:21:24,201
- Al�, quem fala, por favor?
- Preciso de sua ajuda.
266
00:21:24,368 --> 00:21:25,994
Fala Susan Eliot.
267
00:21:26,411 --> 00:21:29,122
- Que se passa, senhorita Eliot?
- Preciso de sua ajuda.
268
00:21:29,289 --> 00:21:31,792
- T�m de vir imediatamente.
- Olhe, senhorita...
269
00:21:31,959 --> 00:21:33,752
Fala Susan Eliot. Dr. Lewellin?
270
00:21:33,919 --> 00:21:35,963
Olhe, tente acalmar-se.
Que se passa?
271
00:21:36,129 --> 00:21:40,175
- Pode dizer-nos o que se passa?
- Preciso de sua ajuda.
272
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
Paul.
273
00:22:33,979 --> 00:22:36,523
Senhorita Eliot, lamento incomod�-la.
Sei que � tarde.
274
00:22:36,732 --> 00:22:39,359
- Mas posso entrar?
- Porqu�? Quem � voc�?
275
00:22:39,693 --> 00:22:41,778
Tenho que lhe falar
sobre o seu sobrinho, Paul.
276
00:22:41,945 --> 00:22:45,616
- V�-se embora ou chamo a pol�cia.
- N�o h� necessidade, Miss Eliot.
277
00:22:45,782 --> 00:22:48,994
Vim da parte do Dr. Lewellin
e do Dr. Neville.
278
00:22:50,037 --> 00:22:51,580
� para o bem do Paul.
279
00:22:54,583 --> 00:22:56,251
Est� bem.
280
00:22:57,878 --> 00:22:59,463
Obrigado.
281
00:23:07,012 --> 00:23:09,681
- Assustou-me um pouco.
- Eu sei. Lamento.
282
00:23:09,848 --> 00:23:12,643
Mas, sabe, pensamos
que poderia ser melhor...
283
00:23:12,809 --> 00:23:17,105
...se voc� e o Paul fossem
recolocados mais convenientemente.
284
00:23:17,272 --> 00:23:19,191
Pode colocar alguns
pertences numa mala?
285
00:23:19,733 --> 00:23:23,195
Que quer dizer, agora?
Mas s�o 4 e meia da manh�.
286
00:23:33,205 --> 00:23:36,458
- S� um minuto. O que deseja?
- Isso � um assunto meu!
287
00:23:36,625 --> 00:23:38,877
- N�o, n�o �.
- Tom!
288
00:23:39,044 --> 00:23:41,588
Colin Webster est� � nossa espera.
289
00:23:41,755 --> 00:23:43,549
Pe�o desculpa, senhor.
290
00:23:47,427 --> 00:23:49,972
Ele pode ficar instalado
e na cama dentro de uma hora.
291
00:23:50,138 --> 00:23:54,810
- Gostaria de falar com o Dr. Lewellin.
- Logo pela manh�.
292
00:23:59,648 --> 00:24:01,400
- Bem, bem.
- O que se passa?
293
00:24:01,775 --> 00:24:04,111
Entrem, senhores, fa�am favor.
294
00:24:04,278 --> 00:24:06,613
Que se passa, senhorita Eliot?
Porque nos telefonou?
295
00:24:06,780 --> 00:24:08,448
Ele quer...
296
00:24:08,615 --> 00:24:11,368
- Telefonar? Que quer dizer com isso?
- Ligou para o apartamento...
297
00:24:11,535 --> 00:24:13,287
...e pediu que viessemos
para c�.
298
00:24:13,453 --> 00:24:15,706
Mas eu n�o telefonei.
299
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Que se passa?
300
00:24:27,676 --> 00:24:29,887
O que � tudo isto?
301
00:24:30,137 --> 00:24:32,931
Senhorita Eliot,
porque n�o vai se aprontar?
302
00:24:33,640 --> 00:24:35,684
Amanh� esclarecemos tudo.
303
00:24:35,851 --> 00:24:38,478
Ele quer levar-nos
para um lugar seguro.
304
00:24:38,937 --> 00:24:42,816
Ent�o, Colin.
Deixe essas coisas para Istambul.
305
00:24:43,025 --> 00:24:45,527
N�o somos os �nicos que achamos
que voc�s, acad�micos...
306
00:24:45,694 --> 00:24:48,989
...trope�aram em algo que requer
o nosso tipo de aten��o.
307
00:24:49,156 --> 00:24:52,910
Tr�s das embaixadas para onde
ligaram ontem t�m v�os especiais...
308
00:24:53,076 --> 00:24:56,496
...para levar os novos bens
rec�m-descobertos para casa.
309
00:24:56,663 --> 00:25:00,083
Se de repente v�em o potencial
dos seus pr�prios bens...
310
00:25:00,250 --> 00:25:03,545
...podem ver, em breve,
vantagem em levar o nosso.
311
00:25:03,545 --> 00:25:07,591
Mas ele disse que vinha
da sua parte, que voc� sabia.
312
00:25:07,341 --> 00:25:11,553
- Colin, onde est� o teu jogo limpo?
- Olhe, n�o tem de ir a lugar nenhum.
313
00:25:11,762 --> 00:25:13,722
- Espere um minuto.
- Que foi?
314
00:25:13,263 --> 00:25:15,641
Gostar�amos que a Sta. Eliot
acompanhasse o Paul, claro.
315
00:25:15,807 --> 00:25:18,143
Mas a sua concord�ncia nisso
� uma mera formalidade.
316
00:25:18,352 --> 00:25:21,563
Isto � uma autoriza��o,
assinada pela m�e do Paul.
317
00:25:21,772 --> 00:25:24,316
Permite-me levar o rapaz
sob minha cust�dia.
318
00:25:27,903 --> 00:25:30,364
- Tragam o meu carro.
- Certo, senhor.
319
00:25:35,452 --> 00:25:38,330
N�o se preocupe. A partir de agora
v�o trat�-lo como realeza.
320
00:25:38,539 --> 00:25:40,457
Melhor que realeza.
321
00:25:45,879 --> 00:25:48,340
Mas que raio faria
se todas as grandes pot�ncias...
322
00:25:48,549 --> 00:25:51,552
...de repente sorrissem umas para
as outras, um encontro amoroso?
323
00:25:51,760 --> 00:25:53,804
N�o me preocuparia muito.
324
00:25:54,012 --> 00:25:56,265
Sabe como s�o
os encontros amorosos.
325
00:26:07,401 --> 00:26:09,528
Mas que dem�nio se passou
com voc�?
326
00:26:12,948 --> 00:26:14,700
N�o sei.
327
00:26:14,950 --> 00:26:17,077
Devo ter adormecido.
328
00:26:17,661 --> 00:26:22,040
- Muitos danos?
- N�o, penso que � uma melhoria.
329
00:26:31,884 --> 00:26:34,094
Muito bem, tragam o rapaz. Eu guio.
330
00:26:35,888 --> 00:26:38,098
- Onde est� ele, senhor?
- Est� ali � espera.
331
00:26:45,105 --> 00:26:48,108
Muito bem, atr�s dele.
Temos que encontr�-lo.
332
00:28:54,902 --> 00:28:58,155
GABINETE RESPONS�VEL
DA REP�BLICA POPULAR DA CHINA
333
00:29:05,454 --> 00:29:09,333
GABINETE DO ALTO-COMISS�RIO
DA NIG�RIA
334
00:30:03,679 --> 00:30:06,223
Muit�ssimo obrigado.
335
00:30:06,598 --> 00:30:08,183
Obrigado.
336
00:30:15,190 --> 00:30:18,527
- Obrigado, Thomas.
- Desculpe.
337
00:30:18,861 --> 00:30:21,154
Ningu�m o levou.
Foi embora sozinho.
338
00:30:21,321 --> 00:30:23,615
- Ent�o, por qu� a preocupa��o?
- Algu�m pode lev�-lo.
339
00:30:23,782 --> 00:30:26,785
Pelo que vimos esta noite,
n�o ser� assim t�o f�cil.
340
00:30:27,077 --> 00:30:28,871
Sim, entre.
341
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
Cobrimos toda a �rea, senhor.
N�o h� sinal dele em lado nenhum.
342
00:30:33,917 --> 00:30:36,044
Porque n�o chama a pol�cia,
amigo?
343
00:30:36,211 --> 00:30:38,088
Leite e a��car?
344
00:30:38,338 --> 00:30:41,925
- Eu espero aqui. Volte para a sede.
- Certo, senhor.
345
00:30:43,218 --> 00:30:46,221
Susan, como gosta do seu ch�?
346
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
Susan?
347
00:30:49,558 --> 00:30:51,310
Eu vou perguntar.
348
00:30:52,644 --> 00:30:54,313
Susan?
349
00:30:59,359 --> 00:31:01,069
Ela n�o est� aqui.
350
00:31:09,203 --> 00:31:11,163
O casaco dela desapareceu.
351
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
- N�o h� sinal?
- N�o.
352
00:31:29,848 --> 00:31:34,520
- Bom, vamos levar o carro.
- Leve o carro. Eu vou a p�.
353
00:32:23,485 --> 00:32:25,362
Susan!
354
00:32:37,666 --> 00:32:39,501
Susan!
355
00:33:54,201 --> 00:33:56,119
Paul.
356
00:34:00,374 --> 00:34:02,501
Paul, querido.
357
00:34:06,380 --> 00:34:08,674
O que fez?
358
00:34:55,846 --> 00:34:58,765
Mas, Paul, n�o pode ficar aqui.
359
00:34:59,725 --> 00:35:03,020
Deixa-me ir buscar o Dr. Lewellin
e falamos sobre isto.
360
00:35:27,002 --> 00:35:28,754
PERIGO
AFASTEM-SE
361
00:36:03,705 --> 00:36:05,582
Senhorita Eliot?
362
00:36:11,630 --> 00:36:13,131
Mas Paul...
363
00:36:14,716 --> 00:36:16,677
Susan!
364
00:36:31,233 --> 00:36:32,776
Susan!
365
00:36:50,127 --> 00:36:52,004
Est� bem.
366
00:36:52,171 --> 00:36:55,507
Mas temos de falar com
o Dr. Lewellin pela manh�.
367
00:37:24,161 --> 00:37:26,079
N�o � nada.
368
00:37:38,717 --> 00:37:40,802
N�o � nada.
369
00:38:08,914 --> 00:38:11,166
Como sabia que eu
tinha cortado a m�o, Paul?
370
00:38:14,002 --> 00:38:16,171
Como � que sabia?
371
00:38:37,025 --> 00:38:42,155
Quando o Paul tinha 2 anos,
o bolo de anivers�rio dele caiu e...
372
00:38:42,322 --> 00:38:45,325
O Paul queimou-se.
373
00:39:22,905 --> 00:39:26,033
Fa�am uma busca completa.
Ela pode estar em qualquer parte.
374
00:39:26,200 --> 00:39:29,036
Tem um c�o solto l� dentro.
� melhor terem cuidado.
375
00:39:29,203 --> 00:39:31,830
Ele se comporta como
se fosse o dono do lugar.
376
00:39:37,085 --> 00:39:40,839
Algu�m devia fazer algo
quanto � religi�o nesse pa�s.
377
00:40:05,239 --> 00:40:07,199
Fique com a galeria.
378
00:40:07,908 --> 00:40:09,701
Cuidado com o degrau.
379
00:40:51,243 --> 00:40:52,995
Quem est� a�?
380
00:41:54,306 --> 00:41:55,641
Harris, n�o!
381
00:42:16,703 --> 00:42:18,539
Paul!
382
00:42:19,873 --> 00:42:21,875
Paul, pare!
383
00:42:45,399 --> 00:42:47,901
N�o seja idiota, Tom.
384
00:42:54,491 --> 00:42:55,993
Paul.
385
00:43:05,085 --> 00:43:08,255
Quer ficar aqui, Paul?
386
00:43:09,756 --> 00:43:11,383
Todos voc�s?
387
00:43:12,384 --> 00:43:14,761
E quer que a Susan
fique aqui com voc�?
388
00:43:21,768 --> 00:43:23,478
Precisa de alguma coisa, Susan?
389
00:43:36,867 --> 00:43:38,702
Vamos precisar de comida.
390
00:43:45,167 --> 00:43:46,793
Est� bem.
391
00:43:47,336 --> 00:43:51,381
Podem deix�-la fora da igreja
no degrau de cima.
392
00:45:46,121 --> 00:45:47,539
Movam-se agora.
393
00:46:10,729 --> 00:46:12,064
Certo. Mandem-nos entrar.
394
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
As embaixadas agora v�o saber
que est�o tentando proteg�-los.
395
00:46:51,478 --> 00:46:54,606
Ningu�m vai confiar num guarda
ou numa barricada.
396
00:46:55,649 --> 00:46:57,734
Nenhuma na��o pode permitir
que c�rebros assim...
397
00:46:57,901 --> 00:47:00,571
...caiam nas m�os de algu�m.
- Mas, Colin...
398
00:47:00,779 --> 00:47:04,908
...suponha que s� queiram ser poetas,
amantes ou vagabundos.
399
00:47:05,075 --> 00:47:06,910
Lembra-te de Shakespeare
e de Casanova.
400
00:47:07,327 --> 00:47:10,789
Sim. Agora ter�amos melhor uso
para Shakespeare. At� para Casanova.
401
00:47:10,998 --> 00:47:14,793
Eles devem estudar e ser estudados.
Tragam educadores internacionais...
402
00:47:14,960 --> 00:47:17,004
...para os estudar.
- Um conselho internacional?
403
00:47:17,379 --> 00:47:20,632
Qual � o problema, muito civilizado?
O que recomenda?
404
00:47:21,508 --> 00:47:23,135
Simples:
405
00:47:23,302 --> 00:47:24,511
Destru�-los.
406
00:47:48,035 --> 00:47:49,620
Parece que � tudo.
407
00:48:05,093 --> 00:48:06,595
Os outros est�o ocupados.
408
00:48:08,430 --> 00:48:11,308
Sempre sabe, o que eu vou dizer?
409
00:48:11,475 --> 00:48:13,101
Sim.
410
00:48:48,720 --> 00:48:51,348
N�o sabe, que eu n�o faria isso?
411
00:48:51,515 --> 00:48:52,975
Est� assustada.
412
00:48:53,350 --> 00:48:56,895
- Voc� � que est� assustada.
- Sim.
413
00:48:57,437 --> 00:49:00,774
Mi Ling, ningu�m quer mago�-la.
414
00:49:04,820 --> 00:49:10,492
Os homens que viu hoje de manh�
estavam s� a sua procura.
415
00:49:13,954 --> 00:49:18,917
Mi Ling, o que houve?
Porque est�o todos juntos? Porqu�?
416
00:49:19,126 --> 00:49:20,961
Que aconteceu?
417
00:49:31,263 --> 00:49:34,766
- Espero que n�o seja um erro.
- N�o t�nhamos escolha.
418
00:49:35,392 --> 00:49:38,937
Pergunte ao Mr. Harib. Se pensassem
que raptamos os seus pr�mios...
419
00:49:39,104 --> 00:49:42,441
...come�ava o inferno diplom�tico.
- H� outros tipos de inferno.
420
00:49:42,608 --> 00:49:46,778
Esta parte � a sua tarefa.
S� vou interceder se me pedir.
421
00:49:46,945 --> 00:49:48,405
Obrigado.
422
00:50:01,627 --> 00:50:03,545
O que foi?
423
00:50:04,171 --> 00:50:07,132
Juntos somos mais fortes.
424
00:51:29,765 --> 00:51:31,725
Paul. Com licen�a.
425
00:51:34,144 --> 00:51:38,607
Paul, queremos assegurar-lhe,
a todos voc�s...
426
00:51:38,857 --> 00:51:41,944
...que compreendemos o vosso
desejo de estar juntos.
427
00:51:44,113 --> 00:51:46,782
Estas pessoas s�o suas amigas.
428
00:51:47,032 --> 00:51:48,742
Vieram busc�-los
para levar �s suas casas...
429
00:51:50,202 --> 00:51:54,164
...porque cada pa�s
est� muito orgulhoso do seu...
430
00:51:54,373 --> 00:51:55,749
Do seu pr�prio prod�gio.
431
00:51:56,041 --> 00:52:00,754
Eles querem que aprendam,
e que ajudem, o vosso pr�prio povo.
432
00:52:03,465 --> 00:52:05,926
Dadas as circunst�ncias,
estamos dispostos a esquecer...
433
00:52:06,176 --> 00:52:09,847
...o que se passou aqui esta manh�,
se vierem agora.
434
00:52:10,264 --> 00:52:12,391
Eles n�o ser�o separados.
435
00:52:19,315 --> 00:52:23,360
- A Nina vai ficar.
- Por favor, fique fora disto.
436
00:52:27,323 --> 00:52:30,159
Se tem esperan�as de usar
a sua mente...
437
00:52:30,951 --> 00:52:33,871
...aviso-o,
tudo o que lhe disser...
438
00:52:34,079 --> 00:52:36,206
...� instantaneamente sabido
por todos os outros.
439
00:52:39,460 --> 00:52:41,003
Besteira!
440
00:52:41,420 --> 00:52:44,840
- Isso vai ficar fora de controle.
- Sim.
441
00:52:45,257 --> 00:52:46,634
Paul.
442
00:52:48,093 --> 00:52:50,304
Com licen�a, por favor, cavalheiros.
443
00:52:50,846 --> 00:52:55,225
Paul, pode vir at� aqui
por favor?
444
00:52:57,811 --> 00:53:02,024
Paul, n�o quero que
me responda, est� bem?
445
00:53:05,527 --> 00:53:08,447
Calcut� fica na foz...
446
00:53:09,323 --> 00:53:11,033
Rashid?
447
00:53:11,575 --> 00:53:14,411
Calcut� fica na foz do Rio Ganges.
448
00:53:29,885 --> 00:53:32,262
PR�MIO ESPECIAL AO DR. DAVID
A ROYAL SOCIETY 1961
449
00:53:32,471 --> 00:53:35,224
- Mi Ling?
- "Pr�mio Especial...
450
00:53:35,391 --> 00:53:40,020
...ao Dr. David,
A Royal Society, 1961."
451
00:53:45,025 --> 00:53:49,279
Tudo o que um v�, ouve ou l�,
todos sabem.
452
00:53:49,571 --> 00:53:52,324
Qualquer coisa, em qualquer altura.
453
00:53:52,741 --> 00:53:55,577
Ainda os querem levar
para as vossas embaixadas?
454
00:54:20,769 --> 00:54:23,439
Uma pequena diferen�a entre
a habilidade de alguns homens...
455
00:54:23,605 --> 00:54:26,859
...permitiu-nos ultrapassar Hitler
na bomba at�mica.
456
00:54:27,067 --> 00:54:30,321
Mas a diferen�a de que falamos
n�o � pequena.
457
00:54:30,612 --> 00:54:33,824
� uma diferen�a gigantesca.
458
00:54:35,701 --> 00:54:37,745
Os Russos vieram em grupos
de estudo...
459
00:54:38,996 --> 00:54:42,082
Sou t�o contra a viol�ncia como voc�.
460
00:54:42,416 --> 00:54:45,669
Quer guerra?
Se uma das pot�ncias os aprisiona...
461
00:54:45,878 --> 00:54:49,631
...como pode o outro lado n�o fazer
nada? Ficaria cada vez mais para tr�s.
462
00:54:49,882 --> 00:54:52,718
Teriam de atacar
enquanto tinham oportunidade.
463
00:54:52,926 --> 00:54:55,137
- Talvez.
- N�o � talvez.
464
00:55:33,300 --> 00:55:35,260
A qualquer momento.
465
00:55:41,100 --> 00:55:43,060
Ei, George!
466
00:55:44,853 --> 00:55:46,814
Como � que eles passaram?
467
00:55:49,650 --> 00:55:52,111
Muito bem, para baixo.
468
00:56:08,961 --> 00:56:10,546
Que foi?
469
00:56:11,005 --> 00:56:12,548
Tom.
470
00:56:18,387 --> 00:56:20,514
� melhor irmos at� l�.
471
00:56:24,059 --> 00:56:26,937
Olha. Olha, George. Soldados.
472
00:56:28,439 --> 00:56:30,107
Sentido!
473
00:56:30,316 --> 00:56:33,319
- De onde � que veio?
- Ou�a o que lhe digo.
474
00:56:34,069 --> 00:56:37,448
- O que houve?
- Deve ficar no seu quarto.
475
00:56:46,999 --> 00:56:49,585
Endireite-se, Frank.
Est� falando com um oficial.
476
00:56:49,752 --> 00:56:52,588
- Isso mesmo.
- Muito bem, levem-no para o jardim.
477
00:57:14,401 --> 00:57:16,111
Detenham-no!
478
00:57:27,998 --> 00:57:31,126
- Que se passa?
- Dois b�bedos, mais nada.
479
00:57:31,335 --> 00:57:33,379
O que aconteceu na igreja?
480
00:57:33,671 --> 00:57:35,297
Diga-me voc�.
481
00:57:45,140 --> 00:57:48,102
Lembrem-se, vivos, se poss�vel.
482
01:00:24,675 --> 01:00:26,093
David.
483
01:00:28,304 --> 01:00:29,847
Tom.
484
01:00:36,729 --> 01:00:39,315
Paul, o que est�...?
485
01:00:43,193 --> 01:00:44,862
Meu Deus.
486
01:00:47,114 --> 01:00:49,950
- Que est�o eles est�o fazendo?
- Largue isso, Colin.
487
01:00:50,492 --> 01:00:52,036
Largue a arma.
488
01:00:55,164 --> 01:00:58,417
Saia. Eles est�o armados.
Fique l� fora.
489
01:01:03,714 --> 01:01:05,466
Est� morto?
490
01:01:05,632 --> 01:01:09,887
N�o. Estaria melhor se estivesse.
491
01:01:12,139 --> 01:01:14,642
- Isto foi id�ia sua?
- Eu teria planejado melhor.
492
01:01:18,395 --> 01:01:19,938
Tom.
493
01:01:28,530 --> 01:01:30,407
Rashid.
494
01:01:45,964 --> 01:01:49,760
- Isto � mesmo necess�rio, n�o �?
- Penso que � melhor que n�o haja...
495
01:01:49,969 --> 01:01:52,513
...nenhuma d�vida em ningu�m
sobre os pormenores.
496
01:02:00,980 --> 01:02:02,606
O seu sangue.
497
01:02:10,030 --> 01:02:11,657
Tom.
498
01:02:11,824 --> 01:02:14,243
- Recebi a sua mensagem.
- Aconteceu alguma coisa?
499
01:02:14,451 --> 01:02:16,537
N�o. Estive l� toda a manh�.
500
01:02:16,704 --> 01:02:19,540
- A Susan?
- Nem sinal.
501
01:02:19,915 --> 01:02:23,460
Sim. Tom, creio que n�o conhece
o Professor Gruber.
502
01:02:23,669 --> 01:02:26,547
N�o. Como � que est�?
503
01:02:26,755 --> 01:02:31,385
O David falou-me do seu trabalho.
Estou muito feliz por v�-lo.
504
01:02:35,097 --> 01:02:36,807
Do Colin.
505
01:02:37,182 --> 01:02:40,394
A gl�bulo vermelho humano,
a mat�ria b�sica da vida.
506
01:02:40,561 --> 01:02:42,813
Tudo o que somos come�a aqui.
507
01:02:48,610 --> 01:02:51,488
Um c�lula do sangue de Rashid.
508
01:03:06,503 --> 01:03:09,173
Agora vou unir as duas.
509
01:04:02,434 --> 01:04:06,188
Pensa que eles tomaram conta
de uma c�lula viva no �tero.
510
01:04:06,397 --> 01:04:08,023
Podemos nunca saber a resposta...
511
01:04:08,232 --> 01:04:10,567
...mas o importante
� que n�o s�o humanos.
512
01:04:11,151 --> 01:04:13,112
S�o de outra esp�cie.
513
01:04:14,279 --> 01:04:16,615
- Professor?
- N�o sei.
514
01:04:16,949 --> 01:04:19,159
N�o sei. Tenho de pensar nisto.
515
01:04:19,326 --> 01:04:21,537
- Posso?
- Certamente.
516
01:04:21,745 --> 01:04:23,914
Em vez das na��es lutarem
por causa deles...
517
01:04:24,123 --> 01:04:27,084
...devia haver um esforco unido
para os eliminar.
518
01:04:29,169 --> 01:04:30,921
Do que est� falando?
519
01:04:31,088 --> 01:04:34,133
Pod�amos esteriliz�-los,
mas n�o temos certeza se funcionar�.
520
01:04:34,341 --> 01:04:37,803
- E pensa que iam deixar?
- Porque temos de fazer alguma coisa?
521
01:04:38,012 --> 01:04:40,431
A vida � uma luta
pela sobreviv�ncia, Thomas.
522
01:04:40,639 --> 01:04:42,975
Eles n�o s�o humanos.
S�o uma esp�cie superior.
523
01:04:43,183 --> 01:04:45,561
- Ir�o sempre ganhar.
- Mr. Harib...
524
01:04:45,728 --> 01:04:49,815
...temos concord�ncia sobre isto?
- Baseado nesta prova?
525
01:04:50,441 --> 01:04:52,484
Est�o todos loucos?
526
01:04:52,901 --> 01:04:55,988
Eles nunca atacaram ningu�m,
a n�o ser quando foram atacados!
527
01:04:56,155 --> 01:04:58,699
N�o fique nervoso.
Um discurso n�o vai ajudar em nada.
528
01:04:58,866 --> 01:05:01,577
Sabe quantas crian�as morreram
na estrada no ano passado?
529
01:05:01,785 --> 01:05:04,788
Que tem isso a ver com matar
cinco crian�as a sangue frio?
530
01:05:04,997 --> 01:05:06,874
- Crian�as?
- Est� bem. Est� bem.
531
01:05:07,082 --> 01:05:10,085
Eles s�o de uma esp�cie diferente.
E da�?
532
01:05:10,252 --> 01:05:13,088
Sup�e-se que somos
a esp�cie superior...
533
01:05:13,297 --> 01:05:17,134
...no entanto milh�es de formas
de vida inferiores vivem conosco.
534
01:05:17,301 --> 01:05:19,470
N�o as matamos
s� porque s�o diferentes.
535
01:05:19,637 --> 01:05:21,889
E como � que conseguir�amos
viver com eles?
536
01:05:22,306 --> 01:05:25,184
Se entrarmos em desacordo,
eles nos controlam.
537
01:05:25,392 --> 01:05:28,854
Como o c�o, como a Susan.
E se casarem e se propagarem...
538
01:05:29,021 --> 01:05:32,983
...que netos herdar�o a Terra?
Os nossos ou os deles?
539
01:05:33,901 --> 01:05:35,986
D�-me algumas horas.
Verei o que posso fazer.
540
01:05:36,195 --> 01:05:39,907
O senhor, entre todos, os cinco...
Chamem-lhes do que quiserem.
541
01:05:40,866 --> 01:05:43,077
...podem ser a maior d�diva
que alguma vez tivemos.
542
01:05:43,285 --> 01:05:45,204
Que poder�amos fazer com eles?
543
01:05:45,621 --> 01:05:50,668
Um pa�s j� tentou ficar com eles.
Algu�m tentar� a seguir.
544
01:05:51,001 --> 01:05:54,004
Estou pensando em mais
do que cinco crian�as.
545
01:05:54,213 --> 01:05:55,255
Penso em milh�es.
546
01:06:16,777 --> 01:06:20,197
- Quem vem l�?
- Dr. Lewellin.
547
01:06:20,948 --> 01:06:23,033
N�o creio que o Mr. Webster
esteja aqui hoje, senhor.
548
01:06:23,242 --> 01:06:25,953
N�o, eu sei. Eu estive com ele
a pouco tempo.
549
01:06:26,161 --> 01:06:27,579
Sim, senhor.
550
01:06:27,997 --> 01:06:29,873
Eu vou entrar na igreja.
551
01:06:30,082 --> 01:06:32,710
Tenha cuidado com isso
quando eu sair, est� bem?
552
01:07:12,958 --> 01:07:15,586
Paul, compreendo como se sente...
553
01:07:15,794 --> 01:07:18,255
...mas tem que enterr�-lo, Paul.
Voc� deve.
554
01:07:18,422 --> 01:07:21,383
Os mortos
devem ser enterrados, Paul.
555
01:07:50,871 --> 01:07:54,667
Paul, quero falar contigo.
556
01:07:57,586 --> 01:07:59,672
Com todos voc�s!
557
01:08:01,548 --> 01:08:03,092
Certo?
558
01:08:44,800 --> 01:08:46,385
Paul...
559
01:08:47,678 --> 01:08:49,555
...porque est�o aqui?
560
01:08:51,640 --> 01:08:53,934
Porque mataram o Rashid?
561
01:08:56,020 --> 01:08:58,397
Est� falando ou s�o eles?
562
01:09:02,026 --> 01:09:06,071
- Paul, aterrorizou as pessoas.
- Eles foram aterrorizados.
563
01:09:06,280 --> 01:09:08,907
Foram perseguidos como uma esp�cie
de vermes monstruosos.
564
01:09:09,491 --> 01:09:12,244
As pessoas acreditam que voc�s
n�o s�o humanos.
565
01:09:12,494 --> 01:09:14,621
N�o sei o que isso significa...
566
01:09:15,205 --> 01:09:18,834
...mas t�m de aprender a n�o matar.
- Mas eles matam.
567
01:09:19,293 --> 01:09:21,587
Eu sei. Eu sei que matamos...
568
01:09:21,795 --> 01:09:24,590
...mas � errado.
Voc�s s�o diferentes.
569
01:09:25,716 --> 01:09:27,968
Para o bem de voc�s, n�o devem matar.
570
01:09:28,177 --> 01:09:33,432
- Eles tentaram n�o matar.
- Acredito nisso. Acredito nisso.
571
01:09:33,891 --> 01:09:37,019
Mas aquela m�quina, Paul,
� movida a hidrog�nio?
572
01:09:41,315 --> 01:09:43,108
Do sol?
573
01:09:44,693 --> 01:09:47,613
O pensamento do que aquela m�quina
pode fazer como arma...
574
01:09:47,821 --> 01:09:52,368
...aterrorizou metade
dos governantes do mundo.
575
01:09:54,328 --> 01:09:57,915
Sei que fazemos m�quinas,
m�quinas horr�veis, mas...
576
01:09:59,792 --> 01:10:02,169
- Eles v�o matar voc�s.
- N�o.
577
01:10:02,586 --> 01:10:05,297
A morte dele ensinou-os
que podem ser mortos.
578
01:10:06,048 --> 01:10:09,843
T�m de fazer algo para os convencer
que n�o desejam mal.
579
01:10:10,719 --> 01:10:13,013
Se eu puder, ajudo voc�s.
580
01:10:13,263 --> 01:10:14,974
N�o devem desconfiar de todos.
581
01:10:19,103 --> 01:10:21,021
Podem ir para as vossas embaixadas?
582
01:10:25,234 --> 01:10:27,695
Pelo menos, deixem-me lev�-la
comigo, por favor?
583
01:10:50,134 --> 01:10:53,345
Porque est�o aqui, Paul?
O que querem?
584
01:10:54,138 --> 01:10:55,848
N�o sabemos.
585
01:11:27,588 --> 01:11:29,006
- Susan.
- Eles se foram.
586
01:11:29,173 --> 01:11:30,966
- O qu�?
- Eles desapareceram.
587
01:11:31,133 --> 01:11:33,802
- N�o sei o que fazer.
- Venha e sente-se.
588
01:11:34,011 --> 01:11:36,472
- N�o sabia para onde ir.
- Acalme-se.
589
01:11:36,680 --> 01:11:39,767
Calma, Susan.
Muito bem, que se passa?
590
01:11:39,975 --> 01:11:43,103
Foram-se! Subitamente,
desapareceram.
591
01:11:43,270 --> 01:11:44,855
Que quer dizer, desapareceram?
592
01:11:45,022 --> 01:11:47,650
Depois de ter sa�do,
olhei para o corpo do Rashid.
593
01:11:47,858 --> 01:11:50,527
N�o pensei que lhe tivessem prestado
muita aten��o...
594
01:11:50,736 --> 01:11:54,156
...subitamente percebi que estava
sozinha. N�o sabia o que fazer.
595
01:11:54,365 --> 01:11:57,117
Foi falar com eles? Porqu�?
O que foi que fez, homem?
596
01:11:57,284 --> 01:11:59,370
Eles n�o disseram para onde iam?
597
01:11:59,536 --> 01:12:01,455
- Como podem ter desaparecido?
- N�o sei.
598
01:12:01,622 --> 01:12:03,082
- E os guardas?
- N�o sei.
599
01:12:03,248 --> 01:12:05,751
- Como � que passou por eles?
- N�o sei! S� corri!
600
01:12:05,918 --> 01:12:08,003
Eles n�o prestaram aten��o.
601
01:12:08,212 --> 01:12:11,173
- Eles iam para as embaixadas?
- N�o.
602
01:12:11,340 --> 01:12:13,968
N�o sei.
603
01:12:19,223 --> 01:12:21,600
N�o seja idiota, Tom.
604
01:12:23,143 --> 01:12:25,980
- Afaste-se dessa porta.
- Vai dar-lhes uma oportunidade.
605
01:12:26,188 --> 01:12:28,107
Oportunidade do qu�?
606
01:12:29,775 --> 01:12:31,318
Est� bem.
607
01:12:31,944 --> 01:12:33,779
Seja como voc� quiser.
608
01:12:51,922 --> 01:12:55,134
Viu o que fizeram
aos homens na igreja?
609
01:12:55,342 --> 01:12:58,721
Vamos dar-lhes uma chance.
S� uma chance.
610
01:13:05,436 --> 01:13:07,229
EMBAIXADA
U.R.S.S.
611
01:13:19,450 --> 01:13:21,076
Paul.
612
01:13:21,493 --> 01:13:25,581
N�o queremos fazer-lhe mal
e nem as outras crian�as.
613
01:13:26,790 --> 01:13:29,126
Mas a m�quina, Paul.
614
01:13:29,752 --> 01:13:31,712
Temos de saber
como fazer aquela m�quina.
615
01:13:31,920 --> 01:13:35,132
N�o que a vamos usar.
Ningu�m a vai usar.
616
01:13:35,341 --> 01:13:37,885
Mas a melhor garantia
que n�o ser� usada...
617
01:13:38,093 --> 01:13:40,888
...� n�o haver apenas uma pot�ncia
que tenha posse dela.
618
01:13:41,096 --> 01:13:46,101
Precisamos das tuas habilidades, Paul.
N�o � s� aquela m�quina.
619
01:13:46,310 --> 01:13:49,146
Temos de aceitar que cada arma
tem a sua �poca.
620
01:13:49,396 --> 01:13:52,191
Eles far�o avan�os
o mais depressa que puderem.
621
01:13:52,691 --> 01:13:56,028
Sem o teu c�rebro,
ficaremos perigosamente para tr�s.
622
01:13:56,236 --> 01:13:57,363
Paul...
623
01:13:58,072 --> 01:14:01,909
� certo que a leitura da mente
de cada um pode ser controlada, n�o?
624
01:14:02,785 --> 01:14:05,454
Sabe, se algum inimigo souber
as nossas capacidades exatas...
625
01:14:05,663 --> 01:14:07,748
...isso deixa-nos desprotegidos
para um ataque surpresa.
626
01:14:07,956 --> 01:14:11,502
Isso � uma fraqueza na seguran�a
que pode tentar um inimigo a agir.
627
01:14:11,710 --> 01:14:15,047
Nunca pensamos em
tentar for��-lo � claro.
628
01:14:15,381 --> 01:14:17,883
Tamb�m pensamos
nos seus interesses, Paul.
629
01:14:18,133 --> 01:14:21,303
Sim, queremos que se sinta
um agente completamente livre...
630
01:14:21,553 --> 01:14:24,598
...com perfeita liberdade de seguir
as suas convic�es.
631
01:14:24,848 --> 01:14:27,393
Seja o que fizer
cuidaremos bem de voc�.
632
01:14:27,643 --> 01:14:30,729
Queremos que seja feliz e produtivo.
633
01:14:31,855 --> 01:14:33,148
N�o s�o humanos.
634
01:14:33,399 --> 01:14:36,318
S�o uma esp�cie superior.
Ir�o sempre ganhar.
635
01:14:36,568 --> 01:14:40,197
N�o s�o humanos. S�o uma esp�cie
superior. Ir�o sempre ganhar.
636
01:14:40,739 --> 01:14:42,116
N�o s�o humanos.
637
01:14:42,324 --> 01:14:44,868
S�o uma esp�cie superior.
Ir�o sempre ganhar.
638
01:14:45,119 --> 01:14:46,787
N�o s�o humanos.
639
01:15:05,264 --> 01:15:08,726
Neste exato momento, podem estar
controlando um bombardeiro...
640
01:15:08,976 --> 01:15:11,812
...e for��-los a apertar o bot�o.
Seria o fim.
641
01:15:12,688 --> 01:15:14,898
- N�o acredito nisso.
- N�o acredita.
642
01:15:15,107 --> 01:15:17,443
E o que te deu o direito
de tomar uma decis�o...
643
01:15:17,693 --> 01:15:19,486
...que pode destruir o mundo inteiro?
644
01:15:19,737 --> 01:15:21,572
N�o seja t�o emocional
e sentimental...
645
01:15:21,780 --> 01:15:24,783
...porque tens sentimentos
por essas crian�as. N�o s�o crian�as!
646
01:15:25,034 --> 01:15:27,494
Alguma vez os viu rir
correr, brincar?
647
01:15:27,703 --> 01:15:29,747
N�o, por Deus,
mas j� os viu matar...
648
01:15:29,997 --> 01:15:32,333
...violentamente e horrificamente.
649
01:15:32,666 --> 01:15:36,170
J� pensou nisso,
psic�logo?
650
01:16:00,778 --> 01:16:02,988
N�o sei o que fazer.
651
01:16:03,614 --> 01:16:05,658
Por Deus, gostaria
de saber.
652
01:16:07,951 --> 01:16:11,038
Temos de fazer alguma coisa.
Vamos.
653
01:16:15,084 --> 01:16:19,213
- Lamento. Procuro o Dr. Neville.
- Receio que n�o esteja aqui, professor.
654
01:16:19,421 --> 01:16:21,882
- Esperava...
- Posso ajudar em alguma coisa?
655
01:16:22,132 --> 01:16:24,885
- As c�lulas que ele viu no outro dia.
- Sim, que se passa?
656
01:16:25,135 --> 01:16:28,222
N�o posso ter a certeza,
� s� uma hip�tese.
657
01:16:28,430 --> 01:16:31,558
Mas devido a natureza das c�lulas,
tamanho, conforma��o...
658
01:16:31,809 --> 01:16:35,145
...e outros fatores, penso que s�o
as c�lulas de um homem...
659
01:16:35,354 --> 01:16:38,607
...avan�ado em cerca
de um milh�o de anos.
660
01:17:11,015 --> 01:17:13,559
Tudo bem.
Mas assim, � preciso mais cabo.
661
01:17:14,351 --> 01:17:17,104
Quero v�rias distrac�es.
Mantenham os ve�culos em movimento...
662
01:17:17,271 --> 01:17:19,148
...at� estarmos preparados.
- Sim, senhor.
663
01:17:20,357 --> 01:17:21,608
Comando a todos os postos.
664
01:17:22,151 --> 01:17:25,654
Todos os ve�culos
devem permanecer em movimento...
665
01:17:29,158 --> 01:17:31,493
Descarreguem o caminh�o
e tirem-no daqui.
666
01:17:31,702 --> 01:17:33,662
Vamos, mexam-se.
667
01:17:35,164 --> 01:17:38,334
Montez. Sim.
668
01:17:38,584 --> 01:17:42,713
Para o Dr. Neville. Dr. Lewellin
e Prof. Gruber para o ver.
669
01:17:43,088 --> 01:17:44,548
Gruber?
670
01:17:44,798 --> 01:17:46,925
O Dr. Lewellin descobriu
Paul Looran.
671
01:17:47,176 --> 01:17:50,929
Mas o Professor Gruber � o chefe
do meu departamento na universidade.
672
01:17:52,056 --> 01:17:53,515
Certo. Eles que entrem.
673
01:17:53,974 --> 01:17:56,727
- Ande com essa coisa.
- Senhor.
674
01:18:13,786 --> 01:18:15,412
Terminado, senhor.
675
01:18:15,621 --> 01:18:19,041
Certo. Teste o circuito.
676
01:18:22,378 --> 01:18:25,214
Posto sinalizador. Isto � um teste.
677
01:18:25,673 --> 01:18:27,883
Preparar para disparar o sinal.
678
01:18:29,927 --> 01:18:33,597
Sinal de teste recebido.
Circuito em perfeito funcionamento.
679
01:18:33,764 --> 01:18:37,184
�timo. Unidades blindadas
para posi��es de fogo.
680
01:18:52,241 --> 01:18:54,368
Todos os postos. Relat�rio.
681
01:18:54,868 --> 01:18:58,998
- Posto G pronto e aguarda.
- Posto C pronto e aguarda.
682
01:18:59,331 --> 01:19:01,375
Posto J pronto e aguarda.
683
01:19:01,792 --> 01:19:04,253
Posto M. Ele ainda n�o saiu.
684
01:19:07,464 --> 01:19:10,384
- Equipe detonadora. Ainda n�o saiu.
- O Dr. Lewellin est� aqui, senhor.
685
01:19:10,551 --> 01:19:13,721
- Posto M ainda n�o est� operacional.
- N�o est�o operacionais?
686
01:19:14,179 --> 01:19:16,807
- Deixe-me falar com eles.
- Senhor.
687
01:19:17,224 --> 01:19:18,642
Aqui � o comandante.
688
01:19:18,851 --> 01:19:22,855
O ministro da defesa, o chefe
de pessoal e Colin, todos mortos.
689
01:19:23,355 --> 01:19:26,358
Houve mortes e caos
nas quatro embaixadas.
690
01:19:26,525 --> 01:19:29,611
- Foi a oportunidade que lhes deu.
- Eles fizeram isso e voltaram?
691
01:19:29,820 --> 01:19:31,947
Sim. Foi o �nico erro
que cometeram.
692
01:19:32,323 --> 01:19:33,657
Que sentido � que isso faz?
693
01:19:33,866 --> 01:19:35,993
N�o posso adivinhar
o que faz sentido para eles.
694
01:19:36,201 --> 01:19:38,746
Ponham essa linha funcionando
ou continuamos sem voc�s.
695
01:19:38,996 --> 01:19:41,373
Termine as verificac�es.
Deixe-me ver o plano da �rea.
696
01:19:41,623 --> 01:19:44,168
Colin e os outros podem ter cometido
o mesmo erro...
697
01:19:44,376 --> 01:19:46,253
...que est�o fazendo agora
ao apontar-lhes armas.
698
01:19:46,420 --> 01:19:50,174
- Colin n�o est� vivo para contar.
- Isso � a resposta, n�o �?
699
01:19:50,382 --> 01:19:53,802
Coloc�-los numa posi��o em que
n�o t�m escolha se n�o lutar.
700
01:19:54,011 --> 01:19:56,305
Lembra-se o que aconteceu
l� dentro.
701
01:19:56,722 --> 01:19:59,433
At� agora, podem fazer
aqueles homens...
702
01:19:59,642 --> 01:20:03,145
...virarem-se uns contra os outros!
- � um risco que vou ter de correr.
703
01:20:03,312 --> 01:20:06,023
- Voc�...
- � um risco que todos vamos correr.
704
01:20:06,940 --> 01:20:08,984
Os transportadores de muni��es
est�o se retirando.
705
01:20:09,234 --> 01:20:12,905
Olhe, David. Pode me ouvir,
por favor? Isso � importante.
706
01:20:13,322 --> 01:20:19,203
O Professor Gruber pensa
que as c�lulas s�o c�lulas do homem.
707
01:20:19,411 --> 01:20:23,540
- Avan�ado talvez um milh�o de anos.
- Possivelmente.
708
01:20:23,916 --> 01:20:25,376
Sim.
709
01:20:26,502 --> 01:20:29,922
� poss�vel. Mas somos macacos
avan�ados um milh�o de anos.
710
01:20:30,089 --> 01:20:33,842
Pelo que vi, temos de nos proteger
dos avan�ados um milh�o de anos.
711
01:20:34,009 --> 01:20:38,222
Ou os controlamos ou somos
controlados. � a lei da natureza, Tom.
712
01:20:38,430 --> 01:20:39,807
Pergunte a qualquer macaco.
713
01:20:40,140 --> 01:20:43,477
- O posto M ainda n�o est� pronto.
- O Mr. Harib tem conhecimento disto?
714
01:20:43,686 --> 01:20:45,688
O Mr. Harib j� est� l� em baixo
no carro.
715
01:20:45,896 --> 01:20:47,940
Com ele est� um volunt�rio
de cada embaixada.
716
01:20:48,107 --> 01:20:50,317
N�o s� est�o de acordo
com esta a��o...
717
01:20:50,526 --> 01:20:54,446
...mas tamb�m que se der certo, vale
a pena o risco da vida deles.
718
01:20:54,655 --> 01:20:56,240
E das nossas.
719
01:21:00,452 --> 01:21:03,831
Creio que � melhor vigiar
o Dr. Lewellin.
720
01:21:06,000 --> 01:21:10,170
Posto M. Cargas em posi��o,
mas ainda sem linha.
721
01:21:10,379 --> 01:21:12,756
� o �nico posto que n�o est� pronto.
N�o podemos esperar.
722
01:21:13,007 --> 01:21:15,926
Vamos, mexam-se.
O velho est� ficando irritado.
723
01:21:16,135 --> 01:21:20,681
Se ele trabalha mais depressa
nessa sujeira, ele que venha c�.
724
01:21:33,652 --> 01:21:37,740
N�o sei o que aconteceu,
mas, pelo menos, ou�a a vers�o deles.
725
01:21:38,449 --> 01:21:41,618
Fui eu que os mandei
para as suas embaixadas.
726
01:21:45,289 --> 01:21:48,083
J� est�, droga de coisa.
727
01:21:52,546 --> 01:21:53,714
Pronto. Agarra nisso.
728
01:21:57,384 --> 01:21:59,803
J� sa�ram.
D�-nos um minuto para terminar.
729
01:22:00,304 --> 01:22:03,265
N�o pode fazer tudo isto
sem saber o que eles procuram.
730
01:22:03,432 --> 01:22:06,226
Como sabemos porque est�o aqui,
o que querem?
731
01:22:08,103 --> 01:22:10,314
Posto M pronto e aguarda.
732
01:22:11,231 --> 01:22:13,067
- Todos os postos prontos, senhor.
- Certo.
733
01:22:13,400 --> 01:22:16,153
Informe o Mr. Harib que
vamos prosseguir em 30 segundos.
734
01:22:16,362 --> 01:22:17,696
Senhor.
735
01:22:17,863 --> 01:22:20,115
Comandante para Harib.
Prosseguimos em 30 segundos.
736
01:22:20,324 --> 01:22:24,495
- Certo. Eu trato disto.
- Armas carregadas e prontas.
737
01:22:27,623 --> 01:22:30,334
Mr. Harib, prosseguimos em menos
de um minuto, senhor.
738
01:22:37,883 --> 01:22:41,553
- Homens, detenham essas pessoas!
- Tom!
739
01:22:41,762 --> 01:22:42,846
Quem � ele?
740
01:22:45,891 --> 01:22:48,686
Tom! Afaste- se dessa igreja!
741
01:22:48,894 --> 01:22:50,854
- V�o busc�-lo.
- S� um minuto, capit�o.
742
01:22:51,021 --> 01:22:54,692
- Preciso disso. Por favor.
- Afaste-se!
743
01:22:54,900 --> 01:22:57,111
S� a forca de interven��o
� permitida nessa �rea, senhor.
744
01:22:57,277 --> 01:23:00,364
Isto � da minha
responsabilidade, capit�o.
745
01:23:01,281 --> 01:23:04,785
- Paul! Paul!
- Afaste-se!
746
01:23:04,994 --> 01:23:07,329
Tem 10 segundos para o tirar dali.
747
01:23:07,496 --> 01:23:10,040
Contagem decrescente de 10
e depois aperte esse bot�o.
748
01:23:10,290 --> 01:23:12,251
Tom!
749
01:23:13,085 --> 01:23:16,046
Contagem final. Dez...
750
01:23:16,255 --> 01:23:17,589
...nove...
751
01:23:17,798 --> 01:23:20,676
Paul, me d� um sinal se
consegue me ouvir!
752
01:23:20,968 --> 01:23:23,929
- Espere um minuto! � Harib!
- Seis, cinco...
753
01:23:24,263 --> 01:23:27,850
...quatro, tr�s, dois...
754
01:23:28,017 --> 01:23:30,978
- Pare a contagem.
- Parar a contagem. Verificar.
755
01:23:38,110 --> 01:23:41,196
Conseguem ouvir-me, a� dentro?
756
01:23:41,488 --> 01:23:45,159
Quero um sinal de que me ouvem.
757
01:24:00,632 --> 01:24:02,426
Paul.
758
01:24:04,136 --> 01:24:06,096
Ei, esperem pelo sinal.
759
01:24:34,708 --> 01:24:37,086
Digam-nos o que querem.
760
01:24:37,628 --> 01:24:40,214
O que esperam de n�s?
761
01:24:40,547 --> 01:24:44,843
- Preparados para seguir sem contagem.
- Deixem-me passar.
762
01:24:50,724 --> 01:24:54,603
Muito bem, Dr. Lewellin.
Vamos ouvir o que querem.
763
01:25:01,235 --> 01:25:04,947
Meu Deus.
V�o todos l� para cima.
764
01:25:14,331 --> 01:25:17,001
Compreendem porque fizemos isto?
765
01:25:17,710 --> 01:25:21,130
Sim. Est�o aqui para nos destruir.
766
01:25:23,298 --> 01:25:27,636
Paul, qual � o seu prop�sito?
Porque est� aqui?
767
01:25:28,095 --> 01:25:29,805
Para ser destru�do.
768
01:25:50,200 --> 01:25:51,994
Rashid.
769
01:26:00,210 --> 01:26:01,795
O que foi?
770
01:26:02,671 --> 01:26:04,965
O rapaz indiano estava morto.
771
01:26:05,549 --> 01:26:07,843
Porque estamos aqui?
772
01:26:08,052 --> 01:26:10,763
Pela mesma raz�o que est�o aqui.
773
01:26:13,766 --> 01:26:16,560
Podem escolher o vosso caminho.
774
01:26:16,977 --> 01:26:18,854
N�s escolhemos o nosso.
775
01:26:42,378 --> 01:26:43,504
Fogo!
776
01:26:53,097 --> 01:26:54,807
Seu grande idiota!
777
01:26:57,351 --> 01:27:00,104
Parem de disparar,
seus idiotas! Parem!
778
01:27:00,312 --> 01:27:02,731
- Parem de disparar!
- Parem, ouviram?
779
01:27:04,525 --> 01:27:07,987
Parem! Por amor de Deus, parem!
780
01:27:09,029 --> 01:27:10,823
Parem!
781
01:27:12,574 --> 01:27:14,368
Cessar fogo!
782
01:27:15,661 --> 01:27:18,914
- Parem!
- Todas as unidades, cessar fogo.
783
01:27:19,123 --> 01:27:22,042
- Ordeno-lhe que dispare.
- O general ordena-me que n�o dispare.
784
01:27:23,877 --> 01:27:25,713
Parem, seus grandes idiotas!
785
01:27:29,508 --> 01:27:31,093
Parem de disparar!
786
01:27:35,139 --> 01:27:36,515
Fogo.
787
01:27:39,435 --> 01:27:43,063
Parem! Parem de disparar!
Parem!
788
01:27:44,356 --> 01:27:46,400
Dispara o raio da coisa.
789
01:27:48,193 --> 01:27:49,653
Parem de disparar!
790
01:27:49,862 --> 01:27:52,489
Seu grande idiota!
63740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.