All language subtitles for Children.of.the.Damned.1964.DVDRip.x264-judas-cg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,701 --> 00:00:38,622 A ESTIRPE DOS MALDITOS de Anton Leader 2 00:01:39,516 --> 00:01:43,979 Cinco, quatro, tr�s, dois, um. 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,731 J�! 4 00:02:03,832 --> 00:02:06,919 Quando eu fiz isto anteriormente, teve um efeito mau nas criancas. 5 00:02:07,085 --> 00:02:10,005 Espero que n�o haja necessidade de outra li��o. 6 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 Derrick! 7 00:03:01,265 --> 00:03:03,725 Penso que � tudo. Muit�ssimo obrigado. 8 00:03:03,934 --> 00:03:06,311 Muito bem, rapazes. Est�o dispensados. 9 00:03:18,866 --> 00:03:20,325 Ent�o? 10 00:03:20,659 --> 00:03:22,369 Estou impressionado. 11 00:03:22,703 --> 00:03:27,416 O tempo total dele, nos oito testes, foi de seis minutos e tr�s segundos. 12 00:03:27,624 --> 00:03:30,002 Voc� demorou duas horas e oito minutos. E foi melhor que eu. 13 00:03:30,210 --> 00:03:32,254 Eu disse que estava impressionado. 14 00:03:32,462 --> 00:03:34,673 Ent�o e os pais dele? S�o algo de excepcional? 15 00:03:34,882 --> 00:03:37,009 N�o sei. Ele vive com a m�e. 16 00:03:37,217 --> 00:03:39,678 Mas ela nunca se incomodou em vir � reuni�o dos pais. 17 00:03:39,887 --> 00:03:42,014 Penso que devemos ir v�-la. 18 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 A respira��o denuncia, sabia? 19 00:03:44,266 --> 00:03:46,226 DIANA LOORAN Modelo Fotogr�fico 20 00:03:48,478 --> 00:03:50,189 Ora. 21 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 Boa tarde. Chamo-me Lewellin. 22 00:03:54,276 --> 00:03:56,403 Sou psic�logo na Universidade de Londres. 23 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 Ser� que podemos falar consigo sobre o seu filho, Paul? 24 00:04:01,116 --> 00:04:02,993 - Quem � ele? - Este � o Dr. David Neville. 25 00:04:03,243 --> 00:04:08,373 Apesar da apar�ncia, � professor efetivo de gen�tica na universidade. 26 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 - Est� bem. - Obrigado. 27 00:04:13,629 --> 00:04:16,381 Ainda n�o tive tempo de me arrumar. 28 00:04:19,676 --> 00:04:22,846 Estou fazendo um teste de intelig�ncia, Sra. Looran. 29 00:04:23,055 --> 00:04:26,058 Ando testando criancas de toda a Inglaterra para um projeto... 30 00:04:26,266 --> 00:04:28,143 ...das Na��es Unidas. 31 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 � a primeira vez que um teste de QI id�ntico � feito... 32 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 ...em crian�as escolares de todo o mundo. 33 00:04:36,735 --> 00:04:39,488 Naturalmente, surgiram algumas coisas inesperadas. 34 00:04:39,655 --> 00:04:42,199 Foi por essa raz�o que viemos falar consigo sobre o Paul. 35 00:04:42,991 --> 00:04:44,785 O intelecto dele � quase inacredit�vel. 36 00:04:46,453 --> 00:04:47,955 Ah �? 37 00:04:49,873 --> 00:04:52,084 Fez-nos pensar nas suas origens. 38 00:04:52,251 --> 00:04:53,752 Sobre a senhora, Sra. Looran. 39 00:04:53,919 --> 00:04:56,755 - E sobre o pai dele, claro. - Sim? 40 00:04:57,172 --> 00:05:00,133 Pensamos que seria interessante se tamb�m fizesse o teste. 41 00:05:00,634 --> 00:05:04,304 N�o vou fazer nenhum teste. Se � isso que querem, esque�am. 42 00:05:04,721 --> 00:05:06,682 N�o tem nada de especial, Sra. Looran. 43 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 - la nos ajudar imensamente. - Mas eu n�o quero fazer! 44 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 Podem esquecer isso! 45 00:05:13,063 --> 00:05:15,607 � melhor irem embora. Tenho coisas para fazer. 46 00:05:18,235 --> 00:05:21,446 - Sobre o pai do Paul, ele ainda...? - N�o � da sua conta! 47 00:05:21,613 --> 00:05:25,117 Tem raz�o. S� gostaria de saber qual � a ocupa��o dele. 48 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 - Saiam. - Ele ficaria muito orgulhoso do rapaz. 49 00:05:28,161 --> 00:05:31,248 - Se nos desse o endere�o dele... - N�o tenho que responder. 50 00:05:31,415 --> 00:05:34,293 - Deixem-me em paz e saiam! - N�o deixe que ele a perturbe. 51 00:05:34,459 --> 00:05:36,587 - Os cientistas s�o todos iguais. - Saiam daqui. 52 00:05:36,753 --> 00:05:39,506 Estou indo, Sra. Looran. S� mais uma coisa. 53 00:05:39,673 --> 00:05:42,718 - O nome dele � Looran? - Fora! 54 00:05:44,428 --> 00:05:45,846 Mulher fascinante. 55 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Ent�o, geneticista, ela explica alguma coisa? 56 00:05:49,308 --> 00:05:52,978 Pode dizer-se com seguran�a que ele n�o tem o c�rebro da m�e. 57 00:06:26,178 --> 00:06:28,222 Eles andam atr�s de voc�. 58 00:06:29,097 --> 00:06:31,016 E n�o vai conseguir fugir. 59 00:06:31,183 --> 00:06:33,519 Eles s�o mais fortes que eu. 60 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 Eu te odeio! 61 00:06:39,525 --> 00:06:43,570 Quero que sofra tal como me fez sofrer. 62 00:06:44,279 --> 00:06:46,073 Devia ter esganado voc� at� a morte... 63 00:06:46,240 --> 00:06:48,909 ...no primeiro momento em que o segurei no meu peito! 64 00:06:49,076 --> 00:06:54,039 Eles v�o apanh�-lo, e eu vou ajudar! Farei tudo para ajud�-los! 65 00:08:02,107 --> 00:08:04,610 Ele n�o � meu. 66 00:08:04,776 --> 00:08:07,196 Fui eu que dei a luz... 67 00:08:07,362 --> 00:08:10,115 ...mas ele n�o � meu. 68 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 Eu n�o podia ter um beb�. 69 00:08:14,161 --> 00:08:16,371 N�o tinha sido tocada... 70 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 ...nunca fui. 71 00:08:19,166 --> 00:08:21,835 N�o compreendem? 72 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 Ele n�o tem pai. 73 00:08:25,547 --> 00:08:27,216 Ele n�o � humano. 74 00:08:27,674 --> 00:08:30,177 - Eu nunca fui tocada! - Calma, calma. 75 00:08:30,344 --> 00:08:34,640 - O m�dico disse que tem de descansar. - Eu nunca fui tocada! 76 00:08:34,890 --> 00:08:37,559 Mrs. Looran, ouvimos tudo o que tem para dizer... 77 00:08:37,726 --> 00:08:41,063 N�o acreditam em mim, seus idiotas! 78 00:08:41,230 --> 00:08:46,735 Aviso-os, ele pode chacin�-los sem fazer for�a! 79 00:08:46,902 --> 00:08:48,237 Seus idiotas! 80 00:08:57,162 --> 00:08:58,872 Paul? 81 00:09:05,712 --> 00:09:09,091 - Posso ajud�-los? - Bastante. 82 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 Viemos buscar o Paul para passar a noite... 83 00:09:12,302 --> 00:09:14,429 ...mas creio que agora j� n�o � necess�rio. 84 00:09:14,596 --> 00:09:16,515 N�o, ele est� bem na cama. 85 00:09:19,643 --> 00:09:22,855 Sou a tia do Paul. S�o amigos da Diana? 86 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Muito amigos. 87 00:09:24,565 --> 00:09:26,358 Estranho ela nunca ter mencionado uma irm�. 88 00:09:26,650 --> 00:09:29,486 Eu vivo com a minha m�e em Nottingham. 89 00:09:29,820 --> 00:09:31,864 Mas esta tarde tive um pressentimento estranho... 90 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 ...de que devia vir c� hoje. - Foi uma sorte ter vindo. 91 00:09:34,867 --> 00:09:38,370 Sim, n�o tinha chegado h� 20 minutos quando ligaram do hospital, 92 00:09:38,620 --> 00:09:41,123 teria sido horr�vel se o Paul estivesse aqui sozinho. 93 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 Sim. Bom... 94 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 ...vamos deix�-la com ele, senhorita...? - Eliot. Susan Eliot. 95 00:09:48,881 --> 00:09:50,048 - Thomas. - Sim? 96 00:09:50,215 --> 00:09:52,634 - Ent�o e amanh�? - Sim, ah... 97 00:09:53,802 --> 00:09:58,432 Um Sr. Harib das Na��es Unidas veio de Paris para ver Paul. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,100 - Paul? - Sim. 99 00:10:00,267 --> 00:10:05,856 A intelig�ncia do seu sobrinho deixou-nos a todos atordoados. 100 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 Gostaria de lev�-lo para o meu gabinete na universidade... 101 00:10:08,984 --> 00:10:11,278 ...se n�o se importar. 102 00:10:11,528 --> 00:10:14,072 Est� bem. Mas eu vou querer ir com voc�s, � claro. 103 00:10:14,281 --> 00:10:15,782 Absolutamente. 104 00:10:15,949 --> 00:10:18,660 Tem de me deixar mostrar-lhe o laborat�rio. 105 00:10:19,828 --> 00:10:23,916 Por curiosidade, o Paul nasceu antes da Diana se casar, n�o foi? 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,252 Sim. 107 00:10:27,628 --> 00:10:30,214 Eu ligo por volta das 10h. 108 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Est� bem, �s 10h. 109 00:10:32,216 --> 00:10:33,884 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 110 00:10:34,051 --> 00:10:35,594 Boa noite. 111 00:10:45,437 --> 00:10:47,940 S�o dos mesmos pais. At� da mesma ninhada. 112 00:10:48,106 --> 00:10:51,610 - N�o � glandular? - N�o, � normal em todos os aspectos. 113 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 N�o � que seja apenas maior, mas � muito mais esperto. 114 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 - Ele comeria tudo, se o deix�ssemos. - A sua descend�ncia ser� igual? 115 00:10:57,950 --> 00:11:00,369 Exatamente igual. Ele � perfeitamente normal. 116 00:11:00,536 --> 00:11:03,997 Em condi��es de liberdade, a sua estirpe prevaleceria. 117 00:11:04,373 --> 00:11:07,000 Lembram-se de Darwin e da sobreviv�ncia do mais apto? 118 00:11:07,167 --> 00:11:09,378 Mas isto n�o � um exemplo da evolu��o? 119 00:11:09,837 --> 00:11:14,216 N�o. isto � uma s�bita e inexplic�vel muta��o dos genes. 120 00:11:14,091 --> 00:11:18,095 Muito honestamente, ningu�m sabe exatamente como ou porqu� acontece. 121 00:11:18,762 --> 00:11:21,223 Por isso t�m o nome de "divers�o biol�gica". 122 00:11:21,890 --> 00:11:24,726 Ocorre em toda a natureza. Venham ver. 123 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Dr. Harib. 124 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Durante 50 gera��es, isto. 125 00:11:32,401 --> 00:11:36,113 Subitamente, essa extravag�ncia cresce dessa forma. 126 00:11:36,280 --> 00:11:37,447 Bom, aqui t�m. 127 00:11:37,614 --> 00:11:41,577 Plantas, animais. N�o h� nenhuma lei pela qual n�o aconte�a no homem. 128 00:11:41,743 --> 00:11:44,288 Pensa que isso pode explicar o rapaz? 129 00:11:44,454 --> 00:11:47,791 Se tivesse que dar uma explica��o, seria esta que daria. 130 00:11:48,292 --> 00:11:51,879 - Qual � frequ�ncia desta ocorr�ncia? - � inteiramente imprevis�vel. 131 00:11:52,045 --> 00:11:54,965 Mas certamente apenas uma em v�rios bilh�es de hip�teses. 132 00:11:55,132 --> 00:11:59,511 E se eu lhe disser, Dr. Neville, que h� seis Pauls no mundo todo? 133 00:11:59,678 --> 00:12:02,848 A mesma idade, o mesmo intelecto. 134 00:12:03,348 --> 00:12:05,809 Diria que � geneticamente imposs�vel. 135 00:12:05,976 --> 00:12:09,563 J� temos os resultados de todos os pa�ses do mundo. 136 00:12:09,730 --> 00:12:13,692 Cinco criancas t�m resultados id�nticos ao de Paul Looran. 137 00:12:13,859 --> 00:12:17,362 - Id�nticos? - Sim, id�nticos. 138 00:12:17,571 --> 00:12:20,699 - Como � isso poss�vel? N�o h� dois... - N�o fa�o id�ia... 139 00:12:21,491 --> 00:12:24,828 ...mas gostaria de descobrir. -Eu tamb�m. 140 00:12:24,995 --> 00:12:29,708 Uma crian�a de Calcut� reside agora aqui, na embaixada da �ndia. 141 00:12:29,875 --> 00:12:32,211 J� que ele e o rapaz Looran est�o ambos em Londres... 142 00:12:32,377 --> 00:12:36,590 ...tratei para que os outros quatro fossem trazidos pelas suas embaixadas. 143 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Gostaria que testassem todos. 144 00:12:40,594 --> 00:12:44,223 Entretanto, cavalheiros, gostaria que isto fosse tratado simplesmente... 145 00:12:44,389 --> 00:12:48,519 ...como um projecto de pesquisa da UNESCO, nada mais. 146 00:12:51,230 --> 00:12:53,649 Dr. Neville, Dr. Lewellin... 147 00:12:53,815 --> 00:12:56,443 ...lamento que tenham esperado tanto tempo. 148 00:12:56,610 --> 00:12:59,071 O embaixador pede desculpas a Mr. Harib... 149 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 ...mas Nina Sirinova acabou de voltar para Moscou. 150 00:13:02,491 --> 00:13:05,577 - Mas ela acabou de chegar. - E j� foi embora. 151 00:13:06,036 --> 00:13:08,956 Moscou decidiu que n�o devemos criar um precedente... 152 00:13:09,122 --> 00:13:12,793 ...de providenciar servi�os de viagem para projetos da UNESCO. 153 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 Sabe dizer-nos alguma coisa sobre as origens dela? 154 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 - A m�e e o pai? - N�o, lamento. 155 00:13:18,173 --> 00:13:20,384 Viu a m�e dela enquanto esteve aqui? 156 00:13:20,551 --> 00:13:23,762 - Eu a vi. Agora, por favor... - E o pai dela? 157 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 O pai da crian�a n�o a acompanhou a Londres. 158 00:13:27,391 --> 00:13:31,186 N�o me deram detalhes nenhuns sobre as suas origens. 159 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Agora, cavalheiros, se me... 160 00:13:35,274 --> 00:13:36,900 Sonya. 161 00:13:37,484 --> 00:13:40,237 Esta � Sonya, a minha pequena filha. 162 00:13:45,242 --> 00:13:47,160 Mas o que est� se passando aqui? 163 00:13:47,369 --> 00:13:49,162 Como psic�logo, Thomas... 164 00:13:49,329 --> 00:13:52,875 ...tende a perder-se no indiv�duo, a mente singular. 165 00:13:53,292 --> 00:13:56,336 Sabe, vivemos num complexo mundo social. 166 00:13:56,503 --> 00:14:00,299 Einstein juntou a massa e a energia, fizemos a bomba atomica. 167 00:14:00,465 --> 00:14:04,511 Se fosse um pol�tico Russo e tivesse uma crian�a com o c�rebro, digamos... 168 00:14:04,678 --> 00:14:08,640 ...dez vezes mais eficiente que o de Einstein, ia deix�-la ir... 169 00:14:08,807 --> 00:14:11,768 ...para dois cientistas brit�nicos que apareceram do nada? 170 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Claro que n�o deixaria. 171 00:14:13,437 --> 00:14:15,022 - Adeus. - Adeus. 172 00:14:17,858 --> 00:14:21,403 Mark, pare! Pare j� com isso, ouviu? 173 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 O rapaz � absolutamente incorrig�vel. 174 00:14:23,822 --> 00:14:26,783 Quanto ao c�o, ele consegue que fa�a tudo o que quer... 175 00:14:26,950 --> 00:14:28,994 ...sem sequer lhe dizer uma palavra. 176 00:14:29,203 --> 00:14:32,289 � a av� materna do Mark, Mrs. Robbins? 177 00:14:32,456 --> 00:14:35,125 - A m�e da m�e dele? - Sim, o Mark sempre viveu comigo. 178 00:14:35,667 --> 00:14:37,544 - Mas tem o nome da sua fam�lia. - Sim. 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,714 A sua filha n�o era casada quando o Mark nasceu? 180 00:14:41,548 --> 00:14:44,009 Temos de falar desse assunto? 181 00:14:44,676 --> 00:14:48,013 Ela era uma filha maravilhosa, era mesmo. 182 00:14:48,180 --> 00:14:50,307 Nenhuma m�e poderia pedir mais. 183 00:14:50,474 --> 00:14:53,477 Mas depois, subitamente, tornou-se incontrol�vel. 184 00:14:53,644 --> 00:14:56,980 Nunca sabia onde estava ou o que estava fazendo. 185 00:14:57,147 --> 00:15:00,442 Para ela se afastar de mim e se tornar uma vagabunda... 186 00:15:00,609 --> 00:15:03,987 ...praticamente uma mulher vulgar das ruas. 187 00:15:18,544 --> 00:15:21,505 Querem ver o nosso pequeno g�nio. 188 00:15:21,672 --> 00:15:23,632 Venham por aqui. 189 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 A m�e do Rashid. 190 00:15:30,138 --> 00:15:32,224 Que encantadora. 191 00:15:32,933 --> 00:15:35,060 Estava com esperan�as de conhec�-la. 192 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Estes senhores vieram conhecer o Rashid. 193 00:15:37,312 --> 00:15:40,274 O seu marido, o pai do Rashid, tamb�m est� aqui? 194 00:15:40,691 --> 00:15:42,901 N�o. Ele n�o trabalha na embaixada. 195 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Bom, seja como for, n�o � muito importante. 196 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Esse sari que est� vestindo � muito bonito. 197 00:15:50,701 --> 00:15:54,329 O Rashid j� a fez fazer coisas que n�o quer fazer? 198 00:16:18,979 --> 00:16:22,858 Ol�, Dr. Lewellin. N�o me conhece. Sou Colin Webster. 199 00:16:23,025 --> 00:16:24,902 O David est�? 200 00:16:27,529 --> 00:16:29,531 - David. - Sim, que se passa? 201 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 - Est� aqui algu�m que nos conhece. - Colin! 202 00:16:33,952 --> 00:16:37,414 Que est� fazendo em Londres? N�o � a semana da regata. 203 00:16:37,581 --> 00:16:41,251 - S� vagueando por a�. - Bom, tira o casaco. 204 00:16:41,418 --> 00:16:45,214 - Tom, este e o Colin Webster. - Sim, j� nos apresentamos. 205 00:16:45,380 --> 00:16:47,090 Ent�o, que se passa? 206 00:16:47,382 --> 00:16:49,051 Com licen�a. 207 00:16:50,052 --> 00:16:52,679 Pensei que gastava o seu tempo perseguindo mulheres sensuais... 208 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ...em Bucareste e Istambul. 209 00:16:54,431 --> 00:16:56,517 Ou agora ser� em Hong Kong e Berlim? 210 00:16:56,683 --> 00:17:01,021 As vezes n�o h� nada mais excitante do que perseguir crian�as em Londres. 211 00:17:04,733 --> 00:17:08,445 Viu, Tom? O mundo social. 212 00:17:09,655 --> 00:17:12,783 Ent�o o le�o brit�nico est� abanando a sua cabe�a cansada? 213 00:17:12,950 --> 00:17:14,326 N�o necessariamente. 214 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 � que temos menos raz�es que nunca para ignorar os nossos bens. 215 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Posso? 216 00:17:29,633 --> 00:17:33,428 - Andou seguindo-nos o dia todo? - Nada � mais cansativo. 217 00:17:33,595 --> 00:17:35,931 Mexeram-se bastante, n�o � verdade? 218 00:17:36,557 --> 00:17:40,644 Dr. Lewellin, o que pensa do assunto? Como psic�logo? 219 00:17:42,729 --> 00:17:45,274 Penso que � tudo perturbador. 220 00:17:46,942 --> 00:17:51,530 - E como geneticista, David? - Um geneticista est� sempre perturbado. 221 00:17:51,697 --> 00:17:55,200 Olha para o teu desenvolvimento. � extraordin�rio. 222 00:17:59,371 --> 00:18:02,541 E o governo, qual � a opini�o dele? 223 00:18:02,708 --> 00:18:05,669 Conhece o governo, sempre um pouco cauteloso. 224 00:18:06,170 --> 00:18:08,964 Presumo que est�s familiarizado com a divers�o biol�gica? 225 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 S� da forma mais acad�mica. 226 00:18:11,675 --> 00:18:15,929 - Poder�o ser seis divers�es? - Com muta��es id�nticas? 227 00:18:17,055 --> 00:18:19,850 Sou sempre a favor de uma hip�tese remota... 228 00:18:20,017 --> 00:18:22,561 ...mas isso seria como ganhar a loteria... 229 00:18:22,728 --> 00:18:25,022 ...seis vezes seguidas, sempre com o mesmo n�mero. 230 00:18:25,189 --> 00:18:26,732 David. 231 00:18:26,899 --> 00:18:28,650 Sei que parece rid�culo... 232 00:18:28,817 --> 00:18:32,070 ...mas nunca te ocorreu que podem ter o mesmo pai? 233 00:18:32,279 --> 00:18:34,489 Me ocorreu. 234 00:18:35,324 --> 00:18:39,328 Que vida interessante voc�s arranjaram para este pai. 235 00:18:40,412 --> 00:18:45,000 Mesmo sendo do mesmo pai e da mesma m�e, que seis irm�os e irm�s... 236 00:18:45,167 --> 00:18:47,836 ...de que tenham conhecimento, t�m a mesma mente? 237 00:18:48,962 --> 00:18:51,215 E partenog�nese? 238 00:18:51,381 --> 00:18:53,008 Sim. 239 00:18:53,175 --> 00:18:55,844 "Reprodu��o sem interven��o do sexo oposto"... 240 00:18:56,011 --> 00:18:57,471 ...diz o Dicion�rio de Oxford. 241 00:18:57,638 --> 00:19:00,015 "Nunca fui tocada", disse a Mrs. Looran. 242 00:19:00,182 --> 00:19:02,392 Tom, voc� � psic�logo... 243 00:19:02,935 --> 00:19:06,104 ...ent�o e a afirmac�o de Mrs. Looran de ter dado a luz a Paul.. 244 00:19:06,271 --> 00:19:08,732 ...sem interven��o do sexo oposto? 245 00:19:08,899 --> 00:19:11,902 Ela � obviamente hist�rica. Alucina��es, megalomania. 246 00:19:12,069 --> 00:19:14,696 O que � interessante � que em todos os casos... 247 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 ...temos uma m�e inst�vel e n�o h� sinais de um pai. 248 00:19:17,741 --> 00:19:20,327 Os nossos rapazes cientistas dizem que a partenog�nese... 249 00:19:20,494 --> 00:19:24,039 ...pode ser induzida artificialmente, por radioatividade ou certos qu�micos. 250 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Certamente. Mas s� em formas de vida muito simples. 251 00:19:27,251 --> 00:19:30,379 Algas e uma ou outra planta elementar. 252 00:19:30,546 --> 00:19:33,131 Mas certamente que n�o num homem. 253 00:19:37,553 --> 00:19:40,389 - Ent�o, qual � a sua explica��o? - Penso que n�o existe nenhuma. 254 00:19:40,889 --> 00:19:43,350 Pelo menos uma que possamos compreender de momento. 255 00:19:43,517 --> 00:19:47,062 Mas estamos rodeados de mist�rios para al�m da nossa compreens�o. 256 00:19:47,229 --> 00:19:48,564 Xerez? 257 00:19:48,730 --> 00:19:50,983 A Mrs. Bonn andou a� outra vez. 258 00:19:51,149 --> 00:19:54,236 Desde que se mantenha afastada do meu gin. 259 00:19:55,279 --> 00:19:59,241 - Todos, fizeram em 37 segundos. - Trinta e sete e meio. 260 00:19:59,408 --> 00:20:02,703 Fonte de informa��o segura, velho amigo. 261 00:20:22,848 --> 00:20:25,225 - Ainda n�o chegou? - N�o, senhor. 262 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 - Al�? - Dr. Lewellin? Dr. Neville? 263 00:21:15,734 --> 00:21:17,945 T�m que vir imediatamente. 264 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 - Aqui fala o Dr. Lewellin. - Dr. Lewellin. 265 00:21:20,739 --> 00:21:24,201 - Al�, quem fala, por favor? - Preciso de sua ajuda. 266 00:21:24,368 --> 00:21:25,994 Fala Susan Eliot. 267 00:21:26,411 --> 00:21:29,122 - Que se passa, senhorita Eliot? - Preciso de sua ajuda. 268 00:21:29,289 --> 00:21:31,792 - T�m de vir imediatamente. - Olhe, senhorita... 269 00:21:31,959 --> 00:21:33,752 Fala Susan Eliot. Dr. Lewellin? 270 00:21:33,919 --> 00:21:35,963 Olhe, tente acalmar-se. Que se passa? 271 00:21:36,129 --> 00:21:40,175 - Pode dizer-nos o que se passa? - Preciso de sua ajuda. 272 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 Paul. 273 00:22:33,979 --> 00:22:36,523 Senhorita Eliot, lamento incomod�-la. Sei que � tarde. 274 00:22:36,732 --> 00:22:39,359 - Mas posso entrar? - Porqu�? Quem � voc�? 275 00:22:39,693 --> 00:22:41,778 Tenho que lhe falar sobre o seu sobrinho, Paul. 276 00:22:41,945 --> 00:22:45,616 - V�-se embora ou chamo a pol�cia. - N�o h� necessidade, Miss Eliot. 277 00:22:45,782 --> 00:22:48,994 Vim da parte do Dr. Lewellin e do Dr. Neville. 278 00:22:50,037 --> 00:22:51,580 � para o bem do Paul. 279 00:22:54,583 --> 00:22:56,251 Est� bem. 280 00:22:57,878 --> 00:22:59,463 Obrigado. 281 00:23:07,012 --> 00:23:09,681 - Assustou-me um pouco. - Eu sei. Lamento. 282 00:23:09,848 --> 00:23:12,643 Mas, sabe, pensamos que poderia ser melhor... 283 00:23:12,809 --> 00:23:17,105 ...se voc� e o Paul fossem recolocados mais convenientemente. 284 00:23:17,272 --> 00:23:19,191 Pode colocar alguns pertences numa mala? 285 00:23:19,733 --> 00:23:23,195 Que quer dizer, agora? Mas s�o 4 e meia da manh�. 286 00:23:33,205 --> 00:23:36,458 - S� um minuto. O que deseja? - Isso � um assunto meu! 287 00:23:36,625 --> 00:23:38,877 - N�o, n�o �. - Tom! 288 00:23:39,044 --> 00:23:41,588 Colin Webster est� � nossa espera. 289 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Pe�o desculpa, senhor. 290 00:23:47,427 --> 00:23:49,972 Ele pode ficar instalado e na cama dentro de uma hora. 291 00:23:50,138 --> 00:23:54,810 - Gostaria de falar com o Dr. Lewellin. - Logo pela manh�. 292 00:23:59,648 --> 00:24:01,400 - Bem, bem. - O que se passa? 293 00:24:01,775 --> 00:24:04,111 Entrem, senhores, fa�am favor. 294 00:24:04,278 --> 00:24:06,613 Que se passa, senhorita Eliot? Porque nos telefonou? 295 00:24:06,780 --> 00:24:08,448 Ele quer... 296 00:24:08,615 --> 00:24:11,368 - Telefonar? Que quer dizer com isso? - Ligou para o apartamento... 297 00:24:11,535 --> 00:24:13,287 ...e pediu que viessemos para c�. 298 00:24:13,453 --> 00:24:15,706 Mas eu n�o telefonei. 299 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Que se passa? 300 00:24:27,676 --> 00:24:29,887 O que � tudo isto? 301 00:24:30,137 --> 00:24:32,931 Senhorita Eliot, porque n�o vai se aprontar? 302 00:24:33,640 --> 00:24:35,684 Amanh� esclarecemos tudo. 303 00:24:35,851 --> 00:24:38,478 Ele quer levar-nos para um lugar seguro. 304 00:24:38,937 --> 00:24:42,816 Ent�o, Colin. Deixe essas coisas para Istambul. 305 00:24:43,025 --> 00:24:45,527 N�o somos os �nicos que achamos que voc�s, acad�micos... 306 00:24:45,694 --> 00:24:48,989 ...trope�aram em algo que requer o nosso tipo de aten��o. 307 00:24:49,156 --> 00:24:52,910 Tr�s das embaixadas para onde ligaram ontem t�m v�os especiais... 308 00:24:53,076 --> 00:24:56,496 ...para levar os novos bens rec�m-descobertos para casa. 309 00:24:56,663 --> 00:25:00,083 Se de repente v�em o potencial dos seus pr�prios bens... 310 00:25:00,250 --> 00:25:03,545 ...podem ver, em breve, vantagem em levar o nosso. 311 00:25:03,545 --> 00:25:07,591 Mas ele disse que vinha da sua parte, que voc� sabia. 312 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 - Colin, onde est� o teu jogo limpo? - Olhe, n�o tem de ir a lugar nenhum. 313 00:25:11,762 --> 00:25:13,722 - Espere um minuto. - Que foi? 314 00:25:13,263 --> 00:25:15,641 Gostar�amos que a Sta. Eliot acompanhasse o Paul, claro. 315 00:25:15,807 --> 00:25:18,143 Mas a sua concord�ncia nisso � uma mera formalidade. 316 00:25:18,352 --> 00:25:21,563 Isto � uma autoriza��o, assinada pela m�e do Paul. 317 00:25:21,772 --> 00:25:24,316 Permite-me levar o rapaz sob minha cust�dia. 318 00:25:27,903 --> 00:25:30,364 - Tragam o meu carro. - Certo, senhor. 319 00:25:35,452 --> 00:25:38,330 N�o se preocupe. A partir de agora v�o trat�-lo como realeza. 320 00:25:38,539 --> 00:25:40,457 Melhor que realeza. 321 00:25:45,879 --> 00:25:48,340 Mas que raio faria se todas as grandes pot�ncias... 322 00:25:48,549 --> 00:25:51,552 ...de repente sorrissem umas para as outras, um encontro amoroso? 323 00:25:51,760 --> 00:25:53,804 N�o me preocuparia muito. 324 00:25:54,012 --> 00:25:56,265 Sabe como s�o os encontros amorosos. 325 00:26:07,401 --> 00:26:09,528 Mas que dem�nio se passou com voc�? 326 00:26:12,948 --> 00:26:14,700 N�o sei. 327 00:26:14,950 --> 00:26:17,077 Devo ter adormecido. 328 00:26:17,661 --> 00:26:22,040 - Muitos danos? - N�o, penso que � uma melhoria. 329 00:26:31,884 --> 00:26:34,094 Muito bem, tragam o rapaz. Eu guio. 330 00:26:35,888 --> 00:26:38,098 - Onde est� ele, senhor? - Est� ali � espera. 331 00:26:45,105 --> 00:26:48,108 Muito bem, atr�s dele. Temos que encontr�-lo. 332 00:28:54,902 --> 00:28:58,155 GABINETE RESPONS�VEL DA REP�BLICA POPULAR DA CHINA 333 00:29:05,454 --> 00:29:09,333 GABINETE DO ALTO-COMISS�RIO DA NIG�RIA 334 00:30:03,679 --> 00:30:06,223 Muit�ssimo obrigado. 335 00:30:06,598 --> 00:30:08,183 Obrigado. 336 00:30:15,190 --> 00:30:18,527 - Obrigado, Thomas. - Desculpe. 337 00:30:18,861 --> 00:30:21,154 Ningu�m o levou. Foi embora sozinho. 338 00:30:21,321 --> 00:30:23,615 - Ent�o, por qu� a preocupa��o? - Algu�m pode lev�-lo. 339 00:30:23,782 --> 00:30:26,785 Pelo que vimos esta noite, n�o ser� assim t�o f�cil. 340 00:30:27,077 --> 00:30:28,871 Sim, entre. 341 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 Cobrimos toda a �rea, senhor. N�o h� sinal dele em lado nenhum. 342 00:30:33,917 --> 00:30:36,044 Porque n�o chama a pol�cia, amigo? 343 00:30:36,211 --> 00:30:38,088 Leite e a��car? 344 00:30:38,338 --> 00:30:41,925 - Eu espero aqui. Volte para a sede. - Certo, senhor. 345 00:30:43,218 --> 00:30:46,221 Susan, como gosta do seu ch�? 346 00:30:46,763 --> 00:30:48,348 Susan? 347 00:30:49,558 --> 00:30:51,310 Eu vou perguntar. 348 00:30:52,644 --> 00:30:54,313 Susan? 349 00:30:59,359 --> 00:31:01,069 Ela n�o est� aqui. 350 00:31:09,203 --> 00:31:11,163 O casaco dela desapareceu. 351 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 - N�o h� sinal? - N�o. 352 00:31:29,848 --> 00:31:34,520 - Bom, vamos levar o carro. - Leve o carro. Eu vou a p�. 353 00:32:23,485 --> 00:32:25,362 Susan! 354 00:32:37,666 --> 00:32:39,501 Susan! 355 00:33:54,201 --> 00:33:56,119 Paul. 356 00:34:00,374 --> 00:34:02,501 Paul, querido. 357 00:34:06,380 --> 00:34:08,674 O que fez? 358 00:34:55,846 --> 00:34:58,765 Mas, Paul, n�o pode ficar aqui. 359 00:34:59,725 --> 00:35:03,020 Deixa-me ir buscar o Dr. Lewellin e falamos sobre isto. 360 00:35:27,002 --> 00:35:28,754 PERIGO AFASTEM-SE 361 00:36:03,705 --> 00:36:05,582 Senhorita Eliot? 362 00:36:11,630 --> 00:36:13,131 Mas Paul... 363 00:36:14,716 --> 00:36:16,677 Susan! 364 00:36:31,233 --> 00:36:32,776 Susan! 365 00:36:50,127 --> 00:36:52,004 Est� bem. 366 00:36:52,171 --> 00:36:55,507 Mas temos de falar com o Dr. Lewellin pela manh�. 367 00:37:24,161 --> 00:37:26,079 N�o � nada. 368 00:37:38,717 --> 00:37:40,802 N�o � nada. 369 00:38:08,914 --> 00:38:11,166 Como sabia que eu tinha cortado a m�o, Paul? 370 00:38:14,002 --> 00:38:16,171 Como � que sabia? 371 00:38:37,025 --> 00:38:42,155 Quando o Paul tinha 2 anos, o bolo de anivers�rio dele caiu e... 372 00:38:42,322 --> 00:38:45,325 O Paul queimou-se. 373 00:39:22,905 --> 00:39:26,033 Fa�am uma busca completa. Ela pode estar em qualquer parte. 374 00:39:26,200 --> 00:39:29,036 Tem um c�o solto l� dentro. � melhor terem cuidado. 375 00:39:29,203 --> 00:39:31,830 Ele se comporta como se fosse o dono do lugar. 376 00:39:37,085 --> 00:39:40,839 Algu�m devia fazer algo quanto � religi�o nesse pa�s. 377 00:40:05,239 --> 00:40:07,199 Fique com a galeria. 378 00:40:07,908 --> 00:40:09,701 Cuidado com o degrau. 379 00:40:51,243 --> 00:40:52,995 Quem est� a�? 380 00:41:54,306 --> 00:41:55,641 Harris, n�o! 381 00:42:16,703 --> 00:42:18,539 Paul! 382 00:42:19,873 --> 00:42:21,875 Paul, pare! 383 00:42:45,399 --> 00:42:47,901 N�o seja idiota, Tom. 384 00:42:54,491 --> 00:42:55,993 Paul. 385 00:43:05,085 --> 00:43:08,255 Quer ficar aqui, Paul? 386 00:43:09,756 --> 00:43:11,383 Todos voc�s? 387 00:43:12,384 --> 00:43:14,761 E quer que a Susan fique aqui com voc�? 388 00:43:21,768 --> 00:43:23,478 Precisa de alguma coisa, Susan? 389 00:43:36,867 --> 00:43:38,702 Vamos precisar de comida. 390 00:43:45,167 --> 00:43:46,793 Est� bem. 391 00:43:47,336 --> 00:43:51,381 Podem deix�-la fora da igreja no degrau de cima. 392 00:45:46,121 --> 00:45:47,539 Movam-se agora. 393 00:46:10,729 --> 00:46:12,064 Certo. Mandem-nos entrar. 394 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 As embaixadas agora v�o saber que est�o tentando proteg�-los. 395 00:46:51,478 --> 00:46:54,606 Ningu�m vai confiar num guarda ou numa barricada. 396 00:46:55,649 --> 00:46:57,734 Nenhuma na��o pode permitir que c�rebros assim... 397 00:46:57,901 --> 00:47:00,571 ...caiam nas m�os de algu�m. - Mas, Colin... 398 00:47:00,779 --> 00:47:04,908 ...suponha que s� queiram ser poetas, amantes ou vagabundos. 399 00:47:05,075 --> 00:47:06,910 Lembra-te de Shakespeare e de Casanova. 400 00:47:07,327 --> 00:47:10,789 Sim. Agora ter�amos melhor uso para Shakespeare. At� para Casanova. 401 00:47:10,998 --> 00:47:14,793 Eles devem estudar e ser estudados. Tragam educadores internacionais... 402 00:47:14,960 --> 00:47:17,004 ...para os estudar. - Um conselho internacional? 403 00:47:17,379 --> 00:47:20,632 Qual � o problema, muito civilizado? O que recomenda? 404 00:47:21,508 --> 00:47:23,135 Simples: 405 00:47:23,302 --> 00:47:24,511 Destru�-los. 406 00:47:48,035 --> 00:47:49,620 Parece que � tudo. 407 00:48:05,093 --> 00:48:06,595 Os outros est�o ocupados. 408 00:48:08,430 --> 00:48:11,308 Sempre sabe, o que eu vou dizer? 409 00:48:11,475 --> 00:48:13,101 Sim. 410 00:48:48,720 --> 00:48:51,348 N�o sabe, que eu n�o faria isso? 411 00:48:51,515 --> 00:48:52,975 Est� assustada. 412 00:48:53,350 --> 00:48:56,895 - Voc� � que est� assustada. - Sim. 413 00:48:57,437 --> 00:49:00,774 Mi Ling, ningu�m quer mago�-la. 414 00:49:04,820 --> 00:49:10,492 Os homens que viu hoje de manh� estavam s� a sua procura. 415 00:49:13,954 --> 00:49:18,917 Mi Ling, o que houve? Porque est�o todos juntos? Porqu�? 416 00:49:19,126 --> 00:49:20,961 Que aconteceu? 417 00:49:31,263 --> 00:49:34,766 - Espero que n�o seja um erro. - N�o t�nhamos escolha. 418 00:49:35,392 --> 00:49:38,937 Pergunte ao Mr. Harib. Se pensassem que raptamos os seus pr�mios... 419 00:49:39,104 --> 00:49:42,441 ...come�ava o inferno diplom�tico. - H� outros tipos de inferno. 420 00:49:42,608 --> 00:49:46,778 Esta parte � a sua tarefa. S� vou interceder se me pedir. 421 00:49:46,945 --> 00:49:48,405 Obrigado. 422 00:50:01,627 --> 00:50:03,545 O que foi? 423 00:50:04,171 --> 00:50:07,132 Juntos somos mais fortes. 424 00:51:29,765 --> 00:51:31,725 Paul. Com licen�a. 425 00:51:34,144 --> 00:51:38,607 Paul, queremos assegurar-lhe, a todos voc�s... 426 00:51:38,857 --> 00:51:41,944 ...que compreendemos o vosso desejo de estar juntos. 427 00:51:44,113 --> 00:51:46,782 Estas pessoas s�o suas amigas. 428 00:51:47,032 --> 00:51:48,742 Vieram busc�-los para levar �s suas casas... 429 00:51:50,202 --> 00:51:54,164 ...porque cada pa�s est� muito orgulhoso do seu... 430 00:51:54,373 --> 00:51:55,749 Do seu pr�prio prod�gio. 431 00:51:56,041 --> 00:52:00,754 Eles querem que aprendam, e que ajudem, o vosso pr�prio povo. 432 00:52:03,465 --> 00:52:05,926 Dadas as circunst�ncias, estamos dispostos a esquecer... 433 00:52:06,176 --> 00:52:09,847 ...o que se passou aqui esta manh�, se vierem agora. 434 00:52:10,264 --> 00:52:12,391 Eles n�o ser�o separados. 435 00:52:19,315 --> 00:52:23,360 - A Nina vai ficar. - Por favor, fique fora disto. 436 00:52:27,323 --> 00:52:30,159 Se tem esperan�as de usar a sua mente... 437 00:52:30,951 --> 00:52:33,871 ...aviso-o, tudo o que lhe disser... 438 00:52:34,079 --> 00:52:36,206 ...� instantaneamente sabido por todos os outros. 439 00:52:39,460 --> 00:52:41,003 Besteira! 440 00:52:41,420 --> 00:52:44,840 - Isso vai ficar fora de controle. - Sim. 441 00:52:45,257 --> 00:52:46,634 Paul. 442 00:52:48,093 --> 00:52:50,304 Com licen�a, por favor, cavalheiros. 443 00:52:50,846 --> 00:52:55,225 Paul, pode vir at� aqui por favor? 444 00:52:57,811 --> 00:53:02,024 Paul, n�o quero que me responda, est� bem? 445 00:53:05,527 --> 00:53:08,447 Calcut� fica na foz... 446 00:53:09,323 --> 00:53:11,033 Rashid? 447 00:53:11,575 --> 00:53:14,411 Calcut� fica na foz do Rio Ganges. 448 00:53:29,885 --> 00:53:32,262 PR�MIO ESPECIAL AO DR. DAVID A ROYAL SOCIETY 1961 449 00:53:32,471 --> 00:53:35,224 - Mi Ling? - "Pr�mio Especial... 450 00:53:35,391 --> 00:53:40,020 ...ao Dr. David, A Royal Society, 1961." 451 00:53:45,025 --> 00:53:49,279 Tudo o que um v�, ouve ou l�, todos sabem. 452 00:53:49,571 --> 00:53:52,324 Qualquer coisa, em qualquer altura. 453 00:53:52,741 --> 00:53:55,577 Ainda os querem levar para as vossas embaixadas? 454 00:54:20,769 --> 00:54:23,439 Uma pequena diferen�a entre a habilidade de alguns homens... 455 00:54:23,605 --> 00:54:26,859 ...permitiu-nos ultrapassar Hitler na bomba at�mica. 456 00:54:27,067 --> 00:54:30,321 Mas a diferen�a de que falamos n�o � pequena. 457 00:54:30,612 --> 00:54:33,824 � uma diferen�a gigantesca. 458 00:54:35,701 --> 00:54:37,745 Os Russos vieram em grupos de estudo... 459 00:54:38,996 --> 00:54:42,082 Sou t�o contra a viol�ncia como voc�. 460 00:54:42,416 --> 00:54:45,669 Quer guerra? Se uma das pot�ncias os aprisiona... 461 00:54:45,878 --> 00:54:49,631 ...como pode o outro lado n�o fazer nada? Ficaria cada vez mais para tr�s. 462 00:54:49,882 --> 00:54:52,718 Teriam de atacar enquanto tinham oportunidade. 463 00:54:52,926 --> 00:54:55,137 - Talvez. - N�o � talvez. 464 00:55:33,300 --> 00:55:35,260 A qualquer momento. 465 00:55:41,100 --> 00:55:43,060 Ei, George! 466 00:55:44,853 --> 00:55:46,814 Como � que eles passaram? 467 00:55:49,650 --> 00:55:52,111 Muito bem, para baixo. 468 00:56:08,961 --> 00:56:10,546 Que foi? 469 00:56:11,005 --> 00:56:12,548 Tom. 470 00:56:18,387 --> 00:56:20,514 � melhor irmos at� l�. 471 00:56:24,059 --> 00:56:26,937 Olha. Olha, George. Soldados. 472 00:56:28,439 --> 00:56:30,107 Sentido! 473 00:56:30,316 --> 00:56:33,319 - De onde � que veio? - Ou�a o que lhe digo. 474 00:56:34,069 --> 00:56:37,448 - O que houve? - Deve ficar no seu quarto. 475 00:56:46,999 --> 00:56:49,585 Endireite-se, Frank. Est� falando com um oficial. 476 00:56:49,752 --> 00:56:52,588 - Isso mesmo. - Muito bem, levem-no para o jardim. 477 00:57:14,401 --> 00:57:16,111 Detenham-no! 478 00:57:27,998 --> 00:57:31,126 - Que se passa? - Dois b�bedos, mais nada. 479 00:57:31,335 --> 00:57:33,379 O que aconteceu na igreja? 480 00:57:33,671 --> 00:57:35,297 Diga-me voc�. 481 00:57:45,140 --> 00:57:48,102 Lembrem-se, vivos, se poss�vel. 482 01:00:24,675 --> 01:00:26,093 David. 483 01:00:28,304 --> 01:00:29,847 Tom. 484 01:00:36,729 --> 01:00:39,315 Paul, o que est�...? 485 01:00:43,193 --> 01:00:44,862 Meu Deus. 486 01:00:47,114 --> 01:00:49,950 - Que est�o eles est�o fazendo? - Largue isso, Colin. 487 01:00:50,492 --> 01:00:52,036 Largue a arma. 488 01:00:55,164 --> 01:00:58,417 Saia. Eles est�o armados. Fique l� fora. 489 01:01:03,714 --> 01:01:05,466 Est� morto? 490 01:01:05,632 --> 01:01:09,887 N�o. Estaria melhor se estivesse. 491 01:01:12,139 --> 01:01:14,642 - Isto foi id�ia sua? - Eu teria planejado melhor. 492 01:01:18,395 --> 01:01:19,938 Tom. 493 01:01:28,530 --> 01:01:30,407 Rashid. 494 01:01:45,964 --> 01:01:49,760 - Isto � mesmo necess�rio, n�o �? - Penso que � melhor que n�o haja... 495 01:01:49,969 --> 01:01:52,513 ...nenhuma d�vida em ningu�m sobre os pormenores. 496 01:02:00,980 --> 01:02:02,606 O seu sangue. 497 01:02:10,030 --> 01:02:11,657 Tom. 498 01:02:11,824 --> 01:02:14,243 - Recebi a sua mensagem. - Aconteceu alguma coisa? 499 01:02:14,451 --> 01:02:16,537 N�o. Estive l� toda a manh�. 500 01:02:16,704 --> 01:02:19,540 - A Susan? - Nem sinal. 501 01:02:19,915 --> 01:02:23,460 Sim. Tom, creio que n�o conhece o Professor Gruber. 502 01:02:23,669 --> 01:02:26,547 N�o. Como � que est�? 503 01:02:26,755 --> 01:02:31,385 O David falou-me do seu trabalho. Estou muito feliz por v�-lo. 504 01:02:35,097 --> 01:02:36,807 Do Colin. 505 01:02:37,182 --> 01:02:40,394 A gl�bulo vermelho humano, a mat�ria b�sica da vida. 506 01:02:40,561 --> 01:02:42,813 Tudo o que somos come�a aqui. 507 01:02:48,610 --> 01:02:51,488 Um c�lula do sangue de Rashid. 508 01:03:06,503 --> 01:03:09,173 Agora vou unir as duas. 509 01:04:02,434 --> 01:04:06,188 Pensa que eles tomaram conta de uma c�lula viva no �tero. 510 01:04:06,397 --> 01:04:08,023 Podemos nunca saber a resposta... 511 01:04:08,232 --> 01:04:10,567 ...mas o importante � que n�o s�o humanos. 512 01:04:11,151 --> 01:04:13,112 S�o de outra esp�cie. 513 01:04:14,279 --> 01:04:16,615 - Professor? - N�o sei. 514 01:04:16,949 --> 01:04:19,159 N�o sei. Tenho de pensar nisto. 515 01:04:19,326 --> 01:04:21,537 - Posso? - Certamente. 516 01:04:21,745 --> 01:04:23,914 Em vez das na��es lutarem por causa deles... 517 01:04:24,123 --> 01:04:27,084 ...devia haver um esforco unido para os eliminar. 518 01:04:29,169 --> 01:04:30,921 Do que est� falando? 519 01:04:31,088 --> 01:04:34,133 Pod�amos esteriliz�-los, mas n�o temos certeza se funcionar�. 520 01:04:34,341 --> 01:04:37,803 - E pensa que iam deixar? - Porque temos de fazer alguma coisa? 521 01:04:38,012 --> 01:04:40,431 A vida � uma luta pela sobreviv�ncia, Thomas. 522 01:04:40,639 --> 01:04:42,975 Eles n�o s�o humanos. S�o uma esp�cie superior. 523 01:04:43,183 --> 01:04:45,561 - Ir�o sempre ganhar. - Mr. Harib... 524 01:04:45,728 --> 01:04:49,815 ...temos concord�ncia sobre isto? - Baseado nesta prova? 525 01:04:50,441 --> 01:04:52,484 Est�o todos loucos? 526 01:04:52,901 --> 01:04:55,988 Eles nunca atacaram ningu�m, a n�o ser quando foram atacados! 527 01:04:56,155 --> 01:04:58,699 N�o fique nervoso. Um discurso n�o vai ajudar em nada. 528 01:04:58,866 --> 01:05:01,577 Sabe quantas crian�as morreram na estrada no ano passado? 529 01:05:01,785 --> 01:05:04,788 Que tem isso a ver com matar cinco crian�as a sangue frio? 530 01:05:04,997 --> 01:05:06,874 - Crian�as? - Est� bem. Est� bem. 531 01:05:07,082 --> 01:05:10,085 Eles s�o de uma esp�cie diferente. E da�? 532 01:05:10,252 --> 01:05:13,088 Sup�e-se que somos a esp�cie superior... 533 01:05:13,297 --> 01:05:17,134 ...no entanto milh�es de formas de vida inferiores vivem conosco. 534 01:05:17,301 --> 01:05:19,470 N�o as matamos s� porque s�o diferentes. 535 01:05:19,637 --> 01:05:21,889 E como � que conseguir�amos viver com eles? 536 01:05:22,306 --> 01:05:25,184 Se entrarmos em desacordo, eles nos controlam. 537 01:05:25,392 --> 01:05:28,854 Como o c�o, como a Susan. E se casarem e se propagarem... 538 01:05:29,021 --> 01:05:32,983 ...que netos herdar�o a Terra? Os nossos ou os deles? 539 01:05:33,901 --> 01:05:35,986 D�-me algumas horas. Verei o que posso fazer. 540 01:05:36,195 --> 01:05:39,907 O senhor, entre todos, os cinco... Chamem-lhes do que quiserem. 541 01:05:40,866 --> 01:05:43,077 ...podem ser a maior d�diva que alguma vez tivemos. 542 01:05:43,285 --> 01:05:45,204 Que poder�amos fazer com eles? 543 01:05:45,621 --> 01:05:50,668 Um pa�s j� tentou ficar com eles. Algu�m tentar� a seguir. 544 01:05:51,001 --> 01:05:54,004 Estou pensando em mais do que cinco crian�as. 545 01:05:54,213 --> 01:05:55,255 Penso em milh�es. 546 01:06:16,777 --> 01:06:20,197 - Quem vem l�? - Dr. Lewellin. 547 01:06:20,948 --> 01:06:23,033 N�o creio que o Mr. Webster esteja aqui hoje, senhor. 548 01:06:23,242 --> 01:06:25,953 N�o, eu sei. Eu estive com ele a pouco tempo. 549 01:06:26,161 --> 01:06:27,579 Sim, senhor. 550 01:06:27,997 --> 01:06:29,873 Eu vou entrar na igreja. 551 01:06:30,082 --> 01:06:32,710 Tenha cuidado com isso quando eu sair, est� bem? 552 01:07:12,958 --> 01:07:15,586 Paul, compreendo como se sente... 553 01:07:15,794 --> 01:07:18,255 ...mas tem que enterr�-lo, Paul. Voc� deve. 554 01:07:18,422 --> 01:07:21,383 Os mortos devem ser enterrados, Paul. 555 01:07:50,871 --> 01:07:54,667 Paul, quero falar contigo. 556 01:07:57,586 --> 01:07:59,672 Com todos voc�s! 557 01:08:01,548 --> 01:08:03,092 Certo? 558 01:08:44,800 --> 01:08:46,385 Paul... 559 01:08:47,678 --> 01:08:49,555 ...porque est�o aqui? 560 01:08:51,640 --> 01:08:53,934 Porque mataram o Rashid? 561 01:08:56,020 --> 01:08:58,397 Est� falando ou s�o eles? 562 01:09:02,026 --> 01:09:06,071 - Paul, aterrorizou as pessoas. - Eles foram aterrorizados. 563 01:09:06,280 --> 01:09:08,907 Foram perseguidos como uma esp�cie de vermes monstruosos. 564 01:09:09,491 --> 01:09:12,244 As pessoas acreditam que voc�s n�o s�o humanos. 565 01:09:12,494 --> 01:09:14,621 N�o sei o que isso significa... 566 01:09:15,205 --> 01:09:18,834 ...mas t�m de aprender a n�o matar. - Mas eles matam. 567 01:09:19,293 --> 01:09:21,587 Eu sei. Eu sei que matamos... 568 01:09:21,795 --> 01:09:24,590 ...mas � errado. Voc�s s�o diferentes. 569 01:09:25,716 --> 01:09:27,968 Para o bem de voc�s, n�o devem matar. 570 01:09:28,177 --> 01:09:33,432 - Eles tentaram n�o matar. - Acredito nisso. Acredito nisso. 571 01:09:33,891 --> 01:09:37,019 Mas aquela m�quina, Paul, � movida a hidrog�nio? 572 01:09:41,315 --> 01:09:43,108 Do sol? 573 01:09:44,693 --> 01:09:47,613 O pensamento do que aquela m�quina pode fazer como arma... 574 01:09:47,821 --> 01:09:52,368 ...aterrorizou metade dos governantes do mundo. 575 01:09:54,328 --> 01:09:57,915 Sei que fazemos m�quinas, m�quinas horr�veis, mas... 576 01:09:59,792 --> 01:10:02,169 - Eles v�o matar voc�s. - N�o. 577 01:10:02,586 --> 01:10:05,297 A morte dele ensinou-os que podem ser mortos. 578 01:10:06,048 --> 01:10:09,843 T�m de fazer algo para os convencer que n�o desejam mal. 579 01:10:10,719 --> 01:10:13,013 Se eu puder, ajudo voc�s. 580 01:10:13,263 --> 01:10:14,974 N�o devem desconfiar de todos. 581 01:10:19,103 --> 01:10:21,021 Podem ir para as vossas embaixadas? 582 01:10:25,234 --> 01:10:27,695 Pelo menos, deixem-me lev�-la comigo, por favor? 583 01:10:50,134 --> 01:10:53,345 Porque est�o aqui, Paul? O que querem? 584 01:10:54,138 --> 01:10:55,848 N�o sabemos. 585 01:11:27,588 --> 01:11:29,006 - Susan. - Eles se foram. 586 01:11:29,173 --> 01:11:30,966 - O qu�? - Eles desapareceram. 587 01:11:31,133 --> 01:11:33,802 - N�o sei o que fazer. - Venha e sente-se. 588 01:11:34,011 --> 01:11:36,472 - N�o sabia para onde ir. - Acalme-se. 589 01:11:36,680 --> 01:11:39,767 Calma, Susan. Muito bem, que se passa? 590 01:11:39,975 --> 01:11:43,103 Foram-se! Subitamente, desapareceram. 591 01:11:43,270 --> 01:11:44,855 Que quer dizer, desapareceram? 592 01:11:45,022 --> 01:11:47,650 Depois de ter sa�do, olhei para o corpo do Rashid. 593 01:11:47,858 --> 01:11:50,527 N�o pensei que lhe tivessem prestado muita aten��o... 594 01:11:50,736 --> 01:11:54,156 ...subitamente percebi que estava sozinha. N�o sabia o que fazer. 595 01:11:54,365 --> 01:11:57,117 Foi falar com eles? Porqu�? O que foi que fez, homem? 596 01:11:57,284 --> 01:11:59,370 Eles n�o disseram para onde iam? 597 01:11:59,536 --> 01:12:01,455 - Como podem ter desaparecido? - N�o sei. 598 01:12:01,622 --> 01:12:03,082 - E os guardas? - N�o sei. 599 01:12:03,248 --> 01:12:05,751 - Como � que passou por eles? - N�o sei! S� corri! 600 01:12:05,918 --> 01:12:08,003 Eles n�o prestaram aten��o. 601 01:12:08,212 --> 01:12:11,173 - Eles iam para as embaixadas? - N�o. 602 01:12:11,340 --> 01:12:13,968 N�o sei. 603 01:12:19,223 --> 01:12:21,600 N�o seja idiota, Tom. 604 01:12:23,143 --> 01:12:25,980 - Afaste-se dessa porta. - Vai dar-lhes uma oportunidade. 605 01:12:26,188 --> 01:12:28,107 Oportunidade do qu�? 606 01:12:29,775 --> 01:12:31,318 Est� bem. 607 01:12:31,944 --> 01:12:33,779 Seja como voc� quiser. 608 01:12:51,922 --> 01:12:55,134 Viu o que fizeram aos homens na igreja? 609 01:12:55,342 --> 01:12:58,721 Vamos dar-lhes uma chance. S� uma chance. 610 01:13:05,436 --> 01:13:07,229 EMBAIXADA U.R.S.S. 611 01:13:19,450 --> 01:13:21,076 Paul. 612 01:13:21,493 --> 01:13:25,581 N�o queremos fazer-lhe mal e nem as outras crian�as. 613 01:13:26,790 --> 01:13:29,126 Mas a m�quina, Paul. 614 01:13:29,752 --> 01:13:31,712 Temos de saber como fazer aquela m�quina. 615 01:13:31,920 --> 01:13:35,132 N�o que a vamos usar. Ningu�m a vai usar. 616 01:13:35,341 --> 01:13:37,885 Mas a melhor garantia que n�o ser� usada... 617 01:13:38,093 --> 01:13:40,888 ...� n�o haver apenas uma pot�ncia que tenha posse dela. 618 01:13:41,096 --> 01:13:46,101 Precisamos das tuas habilidades, Paul. N�o � s� aquela m�quina. 619 01:13:46,310 --> 01:13:49,146 Temos de aceitar que cada arma tem a sua �poca. 620 01:13:49,396 --> 01:13:52,191 Eles far�o avan�os o mais depressa que puderem. 621 01:13:52,691 --> 01:13:56,028 Sem o teu c�rebro, ficaremos perigosamente para tr�s. 622 01:13:56,236 --> 01:13:57,363 Paul... 623 01:13:58,072 --> 01:14:01,909 � certo que a leitura da mente de cada um pode ser controlada, n�o? 624 01:14:02,785 --> 01:14:05,454 Sabe, se algum inimigo souber as nossas capacidades exatas... 625 01:14:05,663 --> 01:14:07,748 ...isso deixa-nos desprotegidos para um ataque surpresa. 626 01:14:07,956 --> 01:14:11,502 Isso � uma fraqueza na seguran�a que pode tentar um inimigo a agir. 627 01:14:11,710 --> 01:14:15,047 Nunca pensamos em tentar for��-lo � claro. 628 01:14:15,381 --> 01:14:17,883 Tamb�m pensamos nos seus interesses, Paul. 629 01:14:18,133 --> 01:14:21,303 Sim, queremos que se sinta um agente completamente livre... 630 01:14:21,553 --> 01:14:24,598 ...com perfeita liberdade de seguir as suas convic�es. 631 01:14:24,848 --> 01:14:27,393 Seja o que fizer cuidaremos bem de voc�. 632 01:14:27,643 --> 01:14:30,729 Queremos que seja feliz e produtivo. 633 01:14:31,855 --> 01:14:33,148 N�o s�o humanos. 634 01:14:33,399 --> 01:14:36,318 S�o uma esp�cie superior. Ir�o sempre ganhar. 635 01:14:36,568 --> 01:14:40,197 N�o s�o humanos. S�o uma esp�cie superior. Ir�o sempre ganhar. 636 01:14:40,739 --> 01:14:42,116 N�o s�o humanos. 637 01:14:42,324 --> 01:14:44,868 S�o uma esp�cie superior. Ir�o sempre ganhar. 638 01:14:45,119 --> 01:14:46,787 N�o s�o humanos. 639 01:15:05,264 --> 01:15:08,726 Neste exato momento, podem estar controlando um bombardeiro... 640 01:15:08,976 --> 01:15:11,812 ...e for��-los a apertar o bot�o. Seria o fim. 641 01:15:12,688 --> 01:15:14,898 - N�o acredito nisso. - N�o acredita. 642 01:15:15,107 --> 01:15:17,443 E o que te deu o direito de tomar uma decis�o... 643 01:15:17,693 --> 01:15:19,486 ...que pode destruir o mundo inteiro? 644 01:15:19,737 --> 01:15:21,572 N�o seja t�o emocional e sentimental... 645 01:15:21,780 --> 01:15:24,783 ...porque tens sentimentos por essas crian�as. N�o s�o crian�as! 646 01:15:25,034 --> 01:15:27,494 Alguma vez os viu rir correr, brincar? 647 01:15:27,703 --> 01:15:29,747 N�o, por Deus, mas j� os viu matar... 648 01:15:29,997 --> 01:15:32,333 ...violentamente e horrificamente. 649 01:15:32,666 --> 01:15:36,170 J� pensou nisso, psic�logo? 650 01:16:00,778 --> 01:16:02,988 N�o sei o que fazer. 651 01:16:03,614 --> 01:16:05,658 Por Deus, gostaria de saber. 652 01:16:07,951 --> 01:16:11,038 Temos de fazer alguma coisa. Vamos. 653 01:16:15,084 --> 01:16:19,213 - Lamento. Procuro o Dr. Neville. - Receio que n�o esteja aqui, professor. 654 01:16:19,421 --> 01:16:21,882 - Esperava... - Posso ajudar em alguma coisa? 655 01:16:22,132 --> 01:16:24,885 - As c�lulas que ele viu no outro dia. - Sim, que se passa? 656 01:16:25,135 --> 01:16:28,222 N�o posso ter a certeza, � s� uma hip�tese. 657 01:16:28,430 --> 01:16:31,558 Mas devido a natureza das c�lulas, tamanho, conforma��o... 658 01:16:31,809 --> 01:16:35,145 ...e outros fatores, penso que s�o as c�lulas de um homem... 659 01:16:35,354 --> 01:16:38,607 ...avan�ado em cerca de um milh�o de anos. 660 01:17:11,015 --> 01:17:13,559 Tudo bem. Mas assim, � preciso mais cabo. 661 01:17:14,351 --> 01:17:17,104 Quero v�rias distrac�es. Mantenham os ve�culos em movimento... 662 01:17:17,271 --> 01:17:19,148 ...at� estarmos preparados. - Sim, senhor. 663 01:17:20,357 --> 01:17:21,608 Comando a todos os postos. 664 01:17:22,151 --> 01:17:25,654 Todos os ve�culos devem permanecer em movimento... 665 01:17:29,158 --> 01:17:31,493 Descarreguem o caminh�o e tirem-no daqui. 666 01:17:31,702 --> 01:17:33,662 Vamos, mexam-se. 667 01:17:35,164 --> 01:17:38,334 Montez. Sim. 668 01:17:38,584 --> 01:17:42,713 Para o Dr. Neville. Dr. Lewellin e Prof. Gruber para o ver. 669 01:17:43,088 --> 01:17:44,548 Gruber? 670 01:17:44,798 --> 01:17:46,925 O Dr. Lewellin descobriu Paul Looran. 671 01:17:47,176 --> 01:17:50,929 Mas o Professor Gruber � o chefe do meu departamento na universidade. 672 01:17:52,056 --> 01:17:53,515 Certo. Eles que entrem. 673 01:17:53,974 --> 01:17:56,727 - Ande com essa coisa. - Senhor. 674 01:18:13,786 --> 01:18:15,412 Terminado, senhor. 675 01:18:15,621 --> 01:18:19,041 Certo. Teste o circuito. 676 01:18:22,378 --> 01:18:25,214 Posto sinalizador. Isto � um teste. 677 01:18:25,673 --> 01:18:27,883 Preparar para disparar o sinal. 678 01:18:29,927 --> 01:18:33,597 Sinal de teste recebido. Circuito em perfeito funcionamento. 679 01:18:33,764 --> 01:18:37,184 �timo. Unidades blindadas para posi��es de fogo. 680 01:18:52,241 --> 01:18:54,368 Todos os postos. Relat�rio. 681 01:18:54,868 --> 01:18:58,998 - Posto G pronto e aguarda. - Posto C pronto e aguarda. 682 01:18:59,331 --> 01:19:01,375 Posto J pronto e aguarda. 683 01:19:01,792 --> 01:19:04,253 Posto M. Ele ainda n�o saiu. 684 01:19:07,464 --> 01:19:10,384 - Equipe detonadora. Ainda n�o saiu. - O Dr. Lewellin est� aqui, senhor. 685 01:19:10,551 --> 01:19:13,721 - Posto M ainda n�o est� operacional. - N�o est�o operacionais? 686 01:19:14,179 --> 01:19:16,807 - Deixe-me falar com eles. - Senhor. 687 01:19:17,224 --> 01:19:18,642 Aqui � o comandante. 688 01:19:18,851 --> 01:19:22,855 O ministro da defesa, o chefe de pessoal e Colin, todos mortos. 689 01:19:23,355 --> 01:19:26,358 Houve mortes e caos nas quatro embaixadas. 690 01:19:26,525 --> 01:19:29,611 - Foi a oportunidade que lhes deu. - Eles fizeram isso e voltaram? 691 01:19:29,820 --> 01:19:31,947 Sim. Foi o �nico erro que cometeram. 692 01:19:32,323 --> 01:19:33,657 Que sentido � que isso faz? 693 01:19:33,866 --> 01:19:35,993 N�o posso adivinhar o que faz sentido para eles. 694 01:19:36,201 --> 01:19:38,746 Ponham essa linha funcionando ou continuamos sem voc�s. 695 01:19:38,996 --> 01:19:41,373 Termine as verificac�es. Deixe-me ver o plano da �rea. 696 01:19:41,623 --> 01:19:44,168 Colin e os outros podem ter cometido o mesmo erro... 697 01:19:44,376 --> 01:19:46,253 ...que est�o fazendo agora ao apontar-lhes armas. 698 01:19:46,420 --> 01:19:50,174 - Colin n�o est� vivo para contar. - Isso � a resposta, n�o �? 699 01:19:50,382 --> 01:19:53,802 Coloc�-los numa posi��o em que n�o t�m escolha se n�o lutar. 700 01:19:54,011 --> 01:19:56,305 Lembra-se o que aconteceu l� dentro. 701 01:19:56,722 --> 01:19:59,433 At� agora, podem fazer aqueles homens... 702 01:19:59,642 --> 01:20:03,145 ...virarem-se uns contra os outros! - � um risco que vou ter de correr. 703 01:20:03,312 --> 01:20:06,023 - Voc�... - � um risco que todos vamos correr. 704 01:20:06,940 --> 01:20:08,984 Os transportadores de muni��es est�o se retirando. 705 01:20:09,234 --> 01:20:12,905 Olhe, David. Pode me ouvir, por favor? Isso � importante. 706 01:20:13,322 --> 01:20:19,203 O Professor Gruber pensa que as c�lulas s�o c�lulas do homem. 707 01:20:19,411 --> 01:20:23,540 - Avan�ado talvez um milh�o de anos. - Possivelmente. 708 01:20:23,916 --> 01:20:25,376 Sim. 709 01:20:26,502 --> 01:20:29,922 � poss�vel. Mas somos macacos avan�ados um milh�o de anos. 710 01:20:30,089 --> 01:20:33,842 Pelo que vi, temos de nos proteger dos avan�ados um milh�o de anos. 711 01:20:34,009 --> 01:20:38,222 Ou os controlamos ou somos controlados. � a lei da natureza, Tom. 712 01:20:38,430 --> 01:20:39,807 Pergunte a qualquer macaco. 713 01:20:40,140 --> 01:20:43,477 - O posto M ainda n�o est� pronto. - O Mr. Harib tem conhecimento disto? 714 01:20:43,686 --> 01:20:45,688 O Mr. Harib j� est� l� em baixo no carro. 715 01:20:45,896 --> 01:20:47,940 Com ele est� um volunt�rio de cada embaixada. 716 01:20:48,107 --> 01:20:50,317 N�o s� est�o de acordo com esta a��o... 717 01:20:50,526 --> 01:20:54,446 ...mas tamb�m que se der certo, vale a pena o risco da vida deles. 718 01:20:54,655 --> 01:20:56,240 E das nossas. 719 01:21:00,452 --> 01:21:03,831 Creio que � melhor vigiar o Dr. Lewellin. 720 01:21:06,000 --> 01:21:10,170 Posto M. Cargas em posi��o, mas ainda sem linha. 721 01:21:10,379 --> 01:21:12,756 � o �nico posto que n�o est� pronto. N�o podemos esperar. 722 01:21:13,007 --> 01:21:15,926 Vamos, mexam-se. O velho est� ficando irritado. 723 01:21:16,135 --> 01:21:20,681 Se ele trabalha mais depressa nessa sujeira, ele que venha c�. 724 01:21:33,652 --> 01:21:37,740 N�o sei o que aconteceu, mas, pelo menos, ou�a a vers�o deles. 725 01:21:38,449 --> 01:21:41,618 Fui eu que os mandei para as suas embaixadas. 726 01:21:45,289 --> 01:21:48,083 J� est�, droga de coisa. 727 01:21:52,546 --> 01:21:53,714 Pronto. Agarra nisso. 728 01:21:57,384 --> 01:21:59,803 J� sa�ram. D�-nos um minuto para terminar. 729 01:22:00,304 --> 01:22:03,265 N�o pode fazer tudo isto sem saber o que eles procuram. 730 01:22:03,432 --> 01:22:06,226 Como sabemos porque est�o aqui, o que querem? 731 01:22:08,103 --> 01:22:10,314 Posto M pronto e aguarda. 732 01:22:11,231 --> 01:22:13,067 - Todos os postos prontos, senhor. - Certo. 733 01:22:13,400 --> 01:22:16,153 Informe o Mr. Harib que vamos prosseguir em 30 segundos. 734 01:22:16,362 --> 01:22:17,696 Senhor. 735 01:22:17,863 --> 01:22:20,115 Comandante para Harib. Prosseguimos em 30 segundos. 736 01:22:20,324 --> 01:22:24,495 - Certo. Eu trato disto. - Armas carregadas e prontas. 737 01:22:27,623 --> 01:22:30,334 Mr. Harib, prosseguimos em menos de um minuto, senhor. 738 01:22:37,883 --> 01:22:41,553 - Homens, detenham essas pessoas! - Tom! 739 01:22:41,762 --> 01:22:42,846 Quem � ele? 740 01:22:45,891 --> 01:22:48,686 Tom! Afaste- se dessa igreja! 741 01:22:48,894 --> 01:22:50,854 - V�o busc�-lo. - S� um minuto, capit�o. 742 01:22:51,021 --> 01:22:54,692 - Preciso disso. Por favor. - Afaste-se! 743 01:22:54,900 --> 01:22:57,111 S� a forca de interven��o � permitida nessa �rea, senhor. 744 01:22:57,277 --> 01:23:00,364 Isto � da minha responsabilidade, capit�o. 745 01:23:01,281 --> 01:23:04,785 - Paul! Paul! - Afaste-se! 746 01:23:04,994 --> 01:23:07,329 Tem 10 segundos para o tirar dali. 747 01:23:07,496 --> 01:23:10,040 Contagem decrescente de 10 e depois aperte esse bot�o. 748 01:23:10,290 --> 01:23:12,251 Tom! 749 01:23:13,085 --> 01:23:16,046 Contagem final. Dez... 750 01:23:16,255 --> 01:23:17,589 ...nove... 751 01:23:17,798 --> 01:23:20,676 Paul, me d� um sinal se consegue me ouvir! 752 01:23:20,968 --> 01:23:23,929 - Espere um minuto! � Harib! - Seis, cinco... 753 01:23:24,263 --> 01:23:27,850 ...quatro, tr�s, dois... 754 01:23:28,017 --> 01:23:30,978 - Pare a contagem. - Parar a contagem. Verificar. 755 01:23:38,110 --> 01:23:41,196 Conseguem ouvir-me, a� dentro? 756 01:23:41,488 --> 01:23:45,159 Quero um sinal de que me ouvem. 757 01:24:00,632 --> 01:24:02,426 Paul. 758 01:24:04,136 --> 01:24:06,096 Ei, esperem pelo sinal. 759 01:24:34,708 --> 01:24:37,086 Digam-nos o que querem. 760 01:24:37,628 --> 01:24:40,214 O que esperam de n�s? 761 01:24:40,547 --> 01:24:44,843 - Preparados para seguir sem contagem. - Deixem-me passar. 762 01:24:50,724 --> 01:24:54,603 Muito bem, Dr. Lewellin. Vamos ouvir o que querem. 763 01:25:01,235 --> 01:25:04,947 Meu Deus. V�o todos l� para cima. 764 01:25:14,331 --> 01:25:17,001 Compreendem porque fizemos isto? 765 01:25:17,710 --> 01:25:21,130 Sim. Est�o aqui para nos destruir. 766 01:25:23,298 --> 01:25:27,636 Paul, qual � o seu prop�sito? Porque est� aqui? 767 01:25:28,095 --> 01:25:29,805 Para ser destru�do. 768 01:25:50,200 --> 01:25:51,994 Rashid. 769 01:26:00,210 --> 01:26:01,795 O que foi? 770 01:26:02,671 --> 01:26:04,965 O rapaz indiano estava morto. 771 01:26:05,549 --> 01:26:07,843 Porque estamos aqui? 772 01:26:08,052 --> 01:26:10,763 Pela mesma raz�o que est�o aqui. 773 01:26:13,766 --> 01:26:16,560 Podem escolher o vosso caminho. 774 01:26:16,977 --> 01:26:18,854 N�s escolhemos o nosso. 775 01:26:42,378 --> 01:26:43,504 Fogo! 776 01:26:53,097 --> 01:26:54,807 Seu grande idiota! 777 01:26:57,351 --> 01:27:00,104 Parem de disparar, seus idiotas! Parem! 778 01:27:00,312 --> 01:27:02,731 - Parem de disparar! - Parem, ouviram? 779 01:27:04,525 --> 01:27:07,987 Parem! Por amor de Deus, parem! 780 01:27:09,029 --> 01:27:10,823 Parem! 781 01:27:12,574 --> 01:27:14,368 Cessar fogo! 782 01:27:15,661 --> 01:27:18,914 - Parem! - Todas as unidades, cessar fogo. 783 01:27:19,123 --> 01:27:22,042 - Ordeno-lhe que dispare. - O general ordena-me que n�o dispare. 784 01:27:23,877 --> 01:27:25,713 Parem, seus grandes idiotas! 785 01:27:29,508 --> 01:27:31,093 Parem de disparar! 786 01:27:35,139 --> 01:27:36,515 Fogo. 787 01:27:39,435 --> 01:27:43,063 Parem! Parem de disparar! Parem! 788 01:27:44,356 --> 01:27:46,400 Dispara o raio da coisa. 789 01:27:48,193 --> 01:27:49,653 Parem de disparar! 790 01:27:49,862 --> 01:27:52,489 Seu grande idiota! 63740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.