Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,062 --> 00:00:19,928
Sincronizado por GabyLocura
para Cultmoviez
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,102
LOS HECHOS QUE A CONTINUACIÓN
SE RELATAN ESTÁN ADAPTADOS...
3
00:00:27,102 --> 00:00:29,100
...A PARTIR DE EXPERIENCIAS REALES
DE BERTHA 'BOXCAR' THOMPSON,...
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,100
...TAL Y COMO SE RELATAN EN
EL LIBRO 'HERMANA DEL CAMINO'
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,705
¡Oye, vamos, Bill!
6
00:01:08,774 --> 00:01:10,713
Mantén tus ojos en el clavo.
7
00:01:10,844 --> 00:01:12,320
Clávate el culo.
8
00:01:25,803 --> 00:01:27,000
¡Mierda!
9
00:01:27,070 --> 00:01:29,688
¡Ahí viene otra vez! Mira, Von.
10
00:01:34,401 --> 00:01:36,568
Mira lo que dices, Bertha.
11
00:01:36,642 --> 00:01:39,116
Tu papá no quiere
que hables así.
12
00:01:43,511 --> 00:01:44,737
Está aterrizando.
13
00:02:04,109 --> 00:02:07,245
- Yo no vuelvo a subir.
- Más te vale que sí.
14
00:02:07,321 --> 00:02:10,527
De ninguna manera. Mi avión
tiene el magneto descompuesto.
15
00:02:10,600 --> 00:02:12,436
Allí yo tengo medio
campo fumigado.
16
00:02:12,506 --> 00:02:14,777
Tengo compromisos
con mis compradores.
17
00:02:14,840 --> 00:02:17,004
Von, ¿tienes esa botella
de Pepsi-Cola?
18
00:02:17,057 --> 00:02:19,130
No incluyen irme
volando al Cielo.
19
00:02:19,198 --> 00:02:21,296
Incluyen terminar
tu trabajo, Jack.
20
00:02:23,413 --> 00:02:25,785
- ¿Qué pasa, papá?
- Te diré qué.
21
00:02:25,856 --> 00:02:29,231
Cuando la acabes,
entrégala en el almacén.
22
00:02:29,301 --> 00:02:30,830
Te darán 2 centavos.
23
00:02:30,871 --> 00:02:33,470
Eso te ayudará hasta
tu próximo trabajo.
24
00:02:35,320 --> 00:02:37,573
Oye, Von, revísalo, ¿sí?
25
00:02:39,226 --> 00:02:41,128
Déjalo, papá, no importa.
26
00:02:41,244 --> 00:02:44,950
- Que se quede con su dinero.
- Sabes que no puedo hacerlo.
27
00:02:46,248 --> 00:02:47,400
Lo sé.
28
00:02:49,377 --> 00:02:51,377
Quizás pueda hacerlo.
29
00:02:51,484 --> 00:02:54,773
No dejes que te intranquilice.
Te traeré una estrella.
30
00:03:15,377 --> 00:03:17,146
¿Cómo hizo para que
brillara tanto?
31
00:03:17,173 --> 00:03:18,382
¿Qué?
32
00:03:42,062 --> 00:03:43,893
¿Qué estás mirando,
hijo de puta?
33
00:03:44,320 --> 00:03:46,764
No me mires a mí,
él volaba demasiado bajo.
34
00:03:49,111 --> 00:03:51,120
¡Quítale las manos de encima!
35
00:04:07,862 --> 00:04:11,102
EL TREN DE BERTHA
36
00:05:20,159 --> 00:05:22,132
LA DEPRESIÓN DEBILITA A EE.UU.
37
00:05:22,199 --> 00:05:23,244
DESEMPLEADO
38
00:05:44,147 --> 00:05:45,618
COMEDOR DE BENEFICENCIA
39
00:05:56,927 --> 00:05:58,124
NO HAY TRABAJO
40
00:06:33,555 --> 00:06:35,635
Saben, he oído acerca
de eso llamado depresión.
41
00:06:35,697 --> 00:06:37,582
- ¿Han oído?
- Sí.
42
00:06:37,644 --> 00:06:41,146
Bueno, con esa palabra describen
esta sensación de vacío...
43
00:06:41,208 --> 00:06:43,137
...en la boca de mi estómago.
44
00:06:43,235 --> 00:06:46,480
No sé, pero me parece
que es como fue siempre.
45
00:06:46,568 --> 00:06:48,702
Siempre tuve que romperme
para conseguir trabajo.
46
00:06:48,755 --> 00:06:51,093
Cuando lo conseguía,
no podía mantenerlo.
47
00:06:51,182 --> 00:06:53,555
Parece que los jefes y yo
nunca nos llevamos bien.
48
00:06:54,871 --> 00:06:57,697
Bueno, se lo digo,
miren a su alrededor.
49
00:06:57,822 --> 00:07:00,497
Nadie va a protegernos
excepto nosotros mismos.
50
00:07:00,604 --> 00:07:03,004
El ferrocarril nos lo quitó.
¡Tenemos que recuperarlo!
51
00:07:03,164 --> 00:07:05,120
¡Organicémonos!
¡Sindicalicémonos!
52
00:07:05,404 --> 00:07:07,600
Unos rompehuelgas
como los McIver...
53
00:07:07,662 --> 00:07:10,373
...y sus amigos policías
no velarán por ustedes.
54
00:07:13,866 --> 00:07:16,551
Bueno, escuchen. Nos han
apremiado mucho por aquí.
55
00:07:17,057 --> 00:07:19,546
Es tiempo que devolvamos
los apremios.
56
00:07:19,608 --> 00:07:20,995
¡Más fuerte!
57
00:07:21,040 --> 00:07:22,951
Destrozaremos
este ferrocarril, ¿verdad?
58
00:07:23,004 --> 00:07:25,555
Se la daremos, ¿cierto?
¡Viviremos como hombres...
59
00:07:25,591 --> 00:07:26,977
...o no viviremos!
60
00:07:27,022 --> 00:07:28,320
¡Cierto!
61
00:07:28,426 --> 00:07:30,755
¡Tomaremos al Ferrocarril Reader
y lo aplastaremos!
62
00:07:31,315 --> 00:07:33,217
¡Les demostraremos
que no estamos jugando!
63
00:07:33,697 --> 00:07:36,391
¡Agarremos al desgraciado
de McIver y a sus amigos...
64
00:07:36,515 --> 00:07:38,320
...y hagámoslos picadillo!
65
00:07:38,426 --> 00:07:39,777
¡Mierda!
66
00:07:57,964 --> 00:07:59,351
¿Cómo llegaste aquí, cariño?
67
00:07:59,964 --> 00:08:01,280
En un vagón de carga.
68
00:08:02,293 --> 00:08:03,555
No me digas.
69
00:08:04,088 --> 00:08:06,408
Pareces tener apetito,
¿ya has cenado?
70
00:08:06,524 --> 00:08:09,235
- Estoy totalmente repleta.
- ¿Qué tal un postre?
71
00:08:09,484 --> 00:08:12,284
Menos mal que viniste a caer
en medio de sindicalistas.
72
00:08:14,382 --> 00:08:17,342
Muchos están comiendo verduras
silvestres desde agosto.
73
00:08:18,035 --> 00:08:19,840
Hojas de arriba de las violetas.
74
00:08:20,222 --> 00:08:22,462
Comemos como comen las vacas.
75
00:08:22,604 --> 00:08:24,426
Quiero algo que nunca tuve.
76
00:08:24,497 --> 00:08:26,240
¿Cómo vas a conseguirlo?
77
00:08:26,524 --> 00:08:28,444
Con suerte y coraje.
78
00:08:28,613 --> 00:08:31,057
"Suerte". Diablos.
79
00:08:31,306 --> 00:08:33,884
Suerte es ser un Vanderbilt
o un Carnegie.
80
00:08:34,844 --> 00:08:37,360
Simplemente agarrarse
de algo bueno cuando pasa.
81
00:08:38,444 --> 00:08:40,577
Efectivamente, cariño.
82
00:08:40,906 --> 00:08:43,511
- ¿Hacia dónde vas?
- No lo sé.
83
00:08:44,782 --> 00:08:46,995
Ten cuidado con
el señor Cascabel.
84
00:08:47,120 --> 00:08:48,817
No hay cascabeles por aquí.
85
00:08:48,871 --> 00:08:50,826
De cualquier forma, ten cuidado.
86
00:08:50,888 --> 00:08:52,222
Vamos.
87
00:08:52,302 --> 00:08:55,226
Te cargaría a través
del umbral, pero es alto.
88
00:08:55,351 --> 00:08:56,826
Gracias.
89
00:09:01,928 --> 00:09:03,022
Bill...
90
00:09:03,260 --> 00:09:04,800
...quiero darte las gracias.
91
00:09:04,871 --> 00:09:06,364
Eres un tipo recto.
92
00:09:06,391 --> 00:09:08,213
Oye, detente, cariño.
93
00:09:08,471 --> 00:09:10,551
No soy tan recto.
94
00:09:12,391 --> 00:09:15,004
Quiero decir,
no me conoces tanto.
95
00:09:17,360 --> 00:09:20,346
Al menos encenderé
un fuego para ti.
96
00:09:20,942 --> 00:09:23,520
Probablemente ni siquiera
tienes fósforos...
97
00:09:23,600 --> 00:09:24,782
...¿verdad?
98
00:09:26,497 --> 00:09:28,080
Bueno...
99
00:09:28,364 --> 00:09:31,191
No vayas a usar ropa mojada
en este tiempo.
100
00:09:31,377 --> 00:09:33,315
No, no lo haría.
101
00:09:33,608 --> 00:09:35,697
Agarrarías el crup.
102
00:09:35,946 --> 00:09:38,044
¿Alguna vez tuviste crup?
103
00:09:38,450 --> 00:09:41,591
Una vez cuando mi papá estaba
fumigando en Big Springs, Texas.
104
00:09:42,213 --> 00:09:44,302
Big Springs, Texas.
105
00:09:44,853 --> 00:09:47,902
No recuerdo cuándo escuché
acerca de Big Springs, Texas.
106
00:09:48,915 --> 00:09:52,080
Tuvo suerte de salir
de allí con vida, ¿sabías?
107
00:09:52,257 --> 00:09:54,675
Estuve en muchos lugares.
108
00:09:55,191 --> 00:09:57,608
¿Alguna vez estuviste
con un hombre?
109
00:09:58,106 --> 00:10:01,208
- Estuve con muchos hombres.
- Maldición, niña...
110
00:10:01,662 --> 00:10:03,422
Quiero decir así.
111
00:10:16,248 --> 00:10:18,977
Quiero decir, no estoy
acostumbrada a eso.
112
00:10:20,106 --> 00:10:22,053
No dejaría que eso me preocupe.
113
00:10:23,528 --> 00:10:25,751
Te acostumbrarás a esto...
114
00:10:25,804 --> 00:10:27,431
...tarde o temprano.
115
00:13:39,866 --> 00:13:41,786
- Te pasaste.
- Perdiste.
116
00:13:47,262 --> 00:13:49,351
- ¿Está bien?
- Seguro, ponlo ahí.
117
00:13:51,111 --> 00:13:52,435
¿Yo lo hago?
118
00:13:52,711 --> 00:13:55,217
Sí, simplemente tíralos.
119
00:13:56,755 --> 00:13:59,075
Nada mal, cariño. Nada mal.
120
00:14:00,800 --> 00:14:02,977
- ¿Lo hago otra vez?
- Otra vez, sí.
121
00:14:06,888 --> 00:14:09,520
- Volvió a hacerlo, tú ganas.
- ¿Gané?
122
00:14:10,177 --> 00:14:12,693
- Esto es fácil.
- Sí, es fácil.
123
00:14:13,751 --> 00:14:15,057
Espera, no.
124
00:14:15,120 --> 00:14:17,537
- Déjalo, él te cubrirá.
- ¿Qué significa eso?
125
00:14:17,733 --> 00:14:20,435
Deja el dinero allí
y él te cubrirá.
126
00:14:22,462 --> 00:14:23,822
¿Cubrirme?
127
00:14:29,911 --> 00:14:31,937
- ¿Otra vez?
- Otra vez.
128
00:14:41,840 --> 00:14:43,564
- Lo hiciste nuevamente.
- Ganaste otra vez.
129
00:14:44,133 --> 00:14:45,440
Es todo tuyo.
130
00:14:47,555 --> 00:14:49,617
- Me retiro.
- ¿No juegas más?
131
00:14:49,644 --> 00:14:51,662
- No, no más.
- ¿No nos dejarás recuperar?
132
00:14:52,711 --> 00:14:54,302
Gracias.
133
00:14:55,075 --> 00:14:57,057
No volveré a hacerlo.
134
00:15:11,875 --> 00:15:14,737
No dices demasiado
para ser un jugador, ¿verdad?
135
00:15:21,155 --> 00:15:23,342
¿Estás enojado porque
gané a los dados?
136
00:15:29,297 --> 00:15:30,906
¿Estás enfermo o algo?
137
00:15:31,200 --> 00:15:32,586
¿Sordomudo?
138
00:15:34,906 --> 00:15:37,066
¿Por qué no dices nada?
139
00:15:39,537 --> 00:15:43,048
Ciertamente luces ridículo
meneando la cabeza de esa forma.
140
00:15:46,142 --> 00:15:47,911
¿Cómo llamas a eso?
141
00:15:48,826 --> 00:15:50,773
¿Cómo llamas
a esa estúpida ropa?
142
00:15:50,888 --> 00:15:52,275
¿Qué tiene de malo?
143
00:15:52,311 --> 00:15:54,960
- ¿Escuchaste eso?
- Lo sabía, es un yanqui.
144
00:15:55,120 --> 00:15:56,515
¿Qué haces aquí?
145
00:15:56,622 --> 00:15:58,924
¿Viste lo que hiciste?
Abrí la boca--
146
00:15:59,146 --> 00:16:00,951
Vuelve por donde viniste.
147
00:16:03,635 --> 00:16:06,524
Ustedes siguen con la guerra
por aquí, quiero decir...
148
00:16:06,648 --> 00:16:08,800
...no somos todos judíos o algo.
149
00:16:08,933 --> 00:16:11,493
- Sí lo son.
- Sólo vete.
150
00:16:11,680 --> 00:16:14,000
Mira quién habla,
parece un rabino.
151
00:16:16,071 --> 00:16:17,502
¿Viste eso?
152
00:16:18,684 --> 00:16:21,955
- ¿No puedes regresar al Norte?
- Lo dudo. ¿Estaría aquí?
153
00:16:22,773 --> 00:16:25,813
- He visto a muchos peor que tú.
- ¿Sí?
154
00:16:26,817 --> 00:16:29,368
¿Por qué no haces algo
acerca de tu problema?
155
00:16:31,911 --> 00:16:33,697
Yo puedo enseñarte.
156
00:16:34,080 --> 00:16:35,671
¿Qué problema?
157
00:16:35,768 --> 00:16:37,564
Repite después de mí:
158
00:16:37,715 --> 00:16:39,440
- Queerida.
- ¿Qué?
159
00:16:39,528 --> 00:16:41,297
Queerida.
160
00:16:42,097 --> 00:16:44,657
Mira, no puedo entender
lo que estás diciendo.
161
00:16:44,835 --> 00:16:47,893
No importa si no
entiendes, repite.
162
00:16:48,835 --> 00:16:50,266
¿Queerida?
163
00:16:50,746 --> 00:16:52,142
Está muy bien.
164
00:16:52,755 --> 00:16:54,106
Ahora otra vez.
165
00:16:54,666 --> 00:16:55,866
Queerida.
166
00:16:56,435 --> 00:16:57,946
Sí, está muy bien.
167
00:16:58,142 --> 00:16:59,715
Sí, está bien.
168
00:17:00,106 --> 00:17:02,568
Sí, vas a aprender rápido,
puedo verlo.
169
00:17:03,573 --> 00:17:05,635
Mi queerida. Mi queerida.
170
00:17:09,760 --> 00:17:11,537
Mi... mi queerida.
171
00:17:11,626 --> 00:17:12,906
Eso está muy bien.
172
00:17:12,960 --> 00:17:15,262
Queerida, te ves maravillosa.
173
00:17:18,266 --> 00:17:19,991
Gracias, Rake.
174
00:17:23,795 --> 00:17:25,733
¿Cómo es la concurrencia?
175
00:17:25,920 --> 00:17:27,635
Dinero, mi querida.
176
00:17:27,955 --> 00:17:30,088
Un pequeño comerciante...
177
00:17:30,320 --> 00:17:32,853
...y un abogado que trabaja
para el ferrocarril.
178
00:17:34,355 --> 00:17:37,013
Pero tienen la bolsa llena.
179
00:17:38,453 --> 00:17:41,253
"Aliviana de su carga
a tu hermano".
180
00:17:57,004 --> 00:17:59,644
Cariño, no estarás pensando
en usar eso, ¿verdad?
181
00:17:59,733 --> 00:18:01,626
¿Usarlo? ¿Para qué?
182
00:18:02,400 --> 00:18:04,986
Bueno, sólo ten cuidado
dónde apuntas.
183
00:18:05,555 --> 00:18:07,324
¿Qué quieres decir?
184
00:18:08,195 --> 00:18:09,671
Nada, cariño.
185
00:18:10,604 --> 00:18:12,977
- El señor Méndez...
- Mendiez.
186
00:18:13,170 --> 00:18:15,635
El señor Rake Brown,
de quien hablaba.
187
00:18:15,715 --> 00:18:17,990
- Mucho gusto.
- De los Brown de Luisiana.
188
00:18:18,053 --> 00:18:20,088
Debe conocer
algunos amigos míos.
189
00:18:20,142 --> 00:18:22,160
¿Los Cox de Nueva Orleans?
190
00:18:23,155 --> 00:18:26,364
Raramente voy hasta allí arriba.
Prefiero Baton Rouge.
191
00:18:26,666 --> 00:18:30,675
Bueno, es más abajo.
Al sur de Baton Rouge.
192
00:18:31,911 --> 00:18:35,360
Nosotros decimos arriba porque
vivíamos al norte del pueblo.
193
00:18:36,071 --> 00:18:37,715
Ella es una amiga mía, Bertha.
194
00:18:37,751 --> 00:18:39,351
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está usted?
195
00:18:40,204 --> 00:18:41,262
¿Bertha?
196
00:18:45,875 --> 00:18:48,364
- ¿Gusta un cigarro?
- Gracias.
197
00:18:54,613 --> 00:18:57,457
Todos hacen huelga.
En la costa Este, en la Oeste.
198
00:18:57,591 --> 00:18:59,857
¿Qué pasa si todos hacen huelga?
199
00:18:59,955 --> 00:19:02,017
Los bomberos, la policía.
200
00:19:02,177 --> 00:19:04,257
¿Sabe lo que eso significaría?
201
00:19:04,337 --> 00:19:06,844
Anarquía... caos.
202
00:19:07,555 --> 00:19:10,302
Tenemos socialistas
en actividad.
203
00:19:10,400 --> 00:19:11,982
Rojos que están viniendo...
204
00:19:12,044 --> 00:19:15,502
...rojos que nos rodean,
rojos acogidos en Washington.
205
00:19:15,697 --> 00:19:17,724
¿Qué va a suceder?
206
00:19:18,115 --> 00:19:20,328
¿Qué son estos "rojos"?
207
00:19:20,977 --> 00:19:23,360
Todo lo que siempre
escucho es "rojos".
208
00:19:23,466 --> 00:19:25,991
El Gran Bill Shelly,
él es un rojo.
209
00:19:26,106 --> 00:19:28,240
Shitley es
un bolchevique también.
210
00:19:28,293 --> 00:19:30,008
Yo quiero una, por favor.
211
00:19:30,453 --> 00:19:32,088
No Shitley.
212
00:19:32,302 --> 00:19:35,324
Shelly, Shelly.
213
00:19:36,640 --> 00:19:40,951
Pero mañana tendrá su merecido,
porque mañana lo agarraremos.
214
00:19:41,137 --> 00:19:43,893
Y habrá un rojo menos.
215
00:19:45,680 --> 00:19:47,164
Usted es bonita...
216
00:19:48,595 --> 00:19:50,391
...muy bonita.
217
00:19:51,511 --> 00:19:54,346
Tiene una figura extraordinaria.
218
00:19:56,915 --> 00:19:59,902
Verdaderamente bien formada.
219
00:20:03,964 --> 00:20:05,671
Gracias.
220
00:20:16,284 --> 00:20:18,817
¿De qué color son sus cartas?
221
00:20:20,026 --> 00:20:23,573
Oiga, ¿con qué color de mazo
estamos jugando ahora?
222
00:20:24,666 --> 00:20:26,657
¿Cuál es el problema con usted?
223
00:20:28,168 --> 00:20:29,742
¡Aléjese de mí!
224
00:20:30,177 --> 00:20:34,613
No soporto a los tramposos
y menos soporto a los rojos.
225
00:20:34,711 --> 00:20:37,226
¡Pero, sobre todo,
no soporto a los tipos...
226
00:20:37,297 --> 00:20:38,995
...que se visten como usted!
227
00:20:39,048 --> 00:20:40,115
- ¡Levántese!
- ¡No!
228
00:20:40,168 --> 00:20:42,515
- ¡Por Dios, no lo haga!
- ¿Por qué?
229
00:20:42,586 --> 00:20:44,320
El buen nombre de su familia.
230
00:20:44,400 --> 00:20:46,417
¡Maldito sea el buen nombre
de su familia!
231
00:20:47,324 --> 00:20:48,915
Aléjese de él.
232
00:20:49,173 --> 00:20:50,640
Recibirá--
233
00:20:53,244 --> 00:20:54,524
¡Escapa! ¡Rápido!
234
00:20:54,595 --> 00:20:56,613
¡Vamos! ¡Rápido!
235
00:21:53,404 --> 00:21:54,960
¡Empieza a hacer calor aquí!
236
00:21:59,377 --> 00:22:01,431
¿Qué demonios está
sucediendo allí afuera?
237
00:22:05,626 --> 00:22:08,640
Le están disparando a unos tipos
del otro lado del camino.
238
00:22:09,555 --> 00:22:11,635
Deben ser los huelguistas.
239
00:22:13,840 --> 00:22:15,013
Bill.
240
00:22:16,266 --> 00:22:18,906
No, Bertha, soy Rake,
¿recuerdas?
241
00:22:22,720 --> 00:22:24,977
- Tengo que ir.
- Escúchame, imbécil.
242
00:22:25,964 --> 00:22:28,373
Son armas de verdad
las que están usando.
243
00:22:28,800 --> 00:22:29,991
¿Entiendes?
244
00:22:30,133 --> 00:22:32,124
Nos quedaremos aquí
hasta que terminen.
245
00:22:32,177 --> 00:22:33,920
Entonces quizás podamos
abordar un tren.
246
00:22:34,000 --> 00:22:36,151
Pero ahora no saldrás
ni yo tampoco.
247
00:22:50,960 --> 00:22:52,568
¡Oye, más despacio!
248
00:22:53,982 --> 00:22:55,884
Oye, ¿podrías esperar un minuto?
249
00:22:56,720 --> 00:22:59,546
¡Oye, no soy bueno
corriendo! ¡Bertha!
250
00:23:00,231 --> 00:23:02,328
Oye, Bertha, ¿quieres
que nos matemos?
251
00:23:02,391 --> 00:23:04,035
¡Por Dios!
252
00:23:04,657 --> 00:23:07,013
¡Te dije que no lo hago bien!
253
00:23:16,515 --> 00:23:17,822
¡Oye, espera!
254
00:23:19,093 --> 00:23:21,466
¿Cuál es el problema--
255
00:23:21,644 --> 00:23:23,137
¡Bertha!
256
00:23:23,715 --> 00:23:24,782
Estoy aquí.
257
00:23:24,888 --> 00:23:26,631
Aquí estoy.
258
00:23:35,804 --> 00:23:37,137
Oye, ¿quién es ese?
259
00:23:38,204 --> 00:23:39,306
¿Qué es esto?
260
00:23:39,395 --> 00:23:42,844
El es Bill, lo conozco bastante.
261
00:23:47,475 --> 00:23:50,515
Bueno, a mí también me conoces
bastante, queridita.
262
00:23:50,693 --> 00:23:52,800
No es lo mismo.
263
00:23:53,368 --> 00:23:55,697
Para nada.
264
00:23:58,560 --> 00:24:00,391
El es Rake.
265
00:24:01,093 --> 00:24:03,280
Sí, soy Rake.
266
00:24:03,742 --> 00:24:05,804
Extraordinario.
267
00:24:08,488 --> 00:24:10,604
Suerte de jugador.
268
00:24:13,217 --> 00:24:15,200
Muchachos, ¿les gustaría...
269
00:24:15,395 --> 00:24:17,244
...una partidita de cartas?
270
00:24:43,351 --> 00:24:45,306
Qué día tan extraordinario.
271
00:24:46,880 --> 00:24:48,657
Simplemente extraordinario.
272
00:24:49,626 --> 00:24:51,315
Hola, Gran Bill.
273
00:24:52,311 --> 00:24:54,257
Hola, Bertha.
274
00:25:08,800 --> 00:25:11,511
Parece que llegamos
a una especie de ciudad grande.
275
00:25:13,102 --> 00:25:15,573
- Parece Memphis.
- ¿Sí?
276
00:25:15,635 --> 00:25:18,986
- Para mí no es Memphis.
- Bueno, ¿cuál es, entonces?
277
00:25:19,102 --> 00:25:21,777
¿Es Memphis?
Oye, ¿esto es Memphis?
278
00:25:21,857 --> 00:25:24,773
- Chicago.
- ¿Qué estás diciendo?
279
00:25:24,888 --> 00:25:26,240
¿Es Memphis, de verdad?
280
00:25:26,257 --> 00:25:27,422
Despierta.
281
00:25:32,240 --> 00:25:35,262
Díganles a George y Albert
que se alisten rápidamente.
282
00:25:36,897 --> 00:25:39,013
No nos conviene llegar
hasta el fondo.
283
00:25:56,337 --> 00:25:57,760
¡Una trampa!
284
00:26:06,622 --> 00:26:08,017
Escucha, cariño...
285
00:26:08,080 --> 00:26:09,742
...no vamos a escaparnos de esta.
286
00:26:10,773 --> 00:26:12,133
Ahora, vete.
287
00:26:12,177 --> 00:26:14,711
Luego me reuniré contigo.
288
00:26:41,244 --> 00:26:43,742
No entiende, simplemente
me desperté en este vagón...
289
00:26:43,822 --> 00:26:45,662
...y estos tipos estaban ahí.
290
00:26:45,715 --> 00:26:47,137
No sabía quiénes eran.
291
00:26:47,226 --> 00:26:50,008
¿Cree que soy tonto para andar
con vagos como esos?
292
00:26:55,377 --> 00:26:56,995
¡No soy de aquí!
293
00:27:04,124 --> 00:27:07,280
O sea, ella se levantó
la pollera hasta el cuello...
294
00:27:07,973 --> 00:27:10,773
...y tuve una vista clara
hasta de lo más escondido.
295
00:27:10,871 --> 00:27:14,266
La llevé hasta la casa
y me dijo, lo juro:
296
00:27:14,995 --> 00:27:17,573
"Oficial, no sé cómo
agradecerle".
297
00:27:17,635 --> 00:27:18,693
Y yo le dije:
298
00:27:18,746 --> 00:27:21,715
"Bueno, cariño,
yo creo que sí sabes".
299
00:27:21,790 --> 00:27:24,364
Entonces me subí
al asiento de atrás...
300
00:27:25,004 --> 00:27:27,982
...y ella se acostó
y levantó las piernas.
301
00:27:28,320 --> 00:27:31,208
Se comportó como si hubiese
nacido para eso.
302
00:27:46,533 --> 00:27:47,955
Oye, negro.
303
00:27:48,391 --> 00:27:51,768
Si vas a tocar,
toca música sureña...
304
00:27:53,573 --> 00:27:55,848
...o quédate callado.
305
00:27:56,648 --> 00:27:59,448
Lleno de comunistas y negros.
306
00:28:31,351 --> 00:28:33,653
Hola, Bill, ¿cómo estás?
307
00:28:36,222 --> 00:28:37,795
¿Cómo has estado?
308
00:28:37,991 --> 00:28:39,955
- Estoy bien.
- ¿Qué te hicieron?
309
00:28:47,413 --> 00:28:48,497
Harvey...
310
00:28:49,111 --> 00:28:50,746
...¿quién es ese hijo de puta?
311
00:28:51,075 --> 00:28:53,280
¿Cómo, alguacil?
Digo, ¿cuál hijo de puta?
312
00:28:53,431 --> 00:28:56,213
Sabes cuál, ese que está
saludando al negro.
313
00:28:56,471 --> 00:28:59,386
Gusto verte otra vez,
hombre. Un gusto.
314
00:29:00,026 --> 00:29:02,577
Es Gran Bill Shelly,
un notorio bolchevique.
315
00:29:02,640 --> 00:29:04,720
Lo trajimos de los pelos anoche.
316
00:29:05,004 --> 00:29:07,733
Bueno, no sé si será
bolchevique...
317
00:29:07,857 --> 00:29:10,151
...pero sí que es un
amante de negros.
318
00:29:10,293 --> 00:29:11,546
Harvey...
319
00:29:12,408 --> 00:29:14,675
...ve allí y trátalo
como a un negro.
320
00:29:43,173 --> 00:29:44,426
No te muevas.
321
00:30:05,804 --> 00:30:07,271
¡Ahora, aguanten un segundo!
322
00:30:08,097 --> 00:30:09,564
¡Esperen un minuto!
323
00:30:21,075 --> 00:30:23,680
¿Qué te parece si te ahorco?
¿Qué te parece?
324
00:30:30,702 --> 00:30:32,986
Oigan, muchachos.
Oigan, muchachos, por favor.
325
00:30:34,088 --> 00:30:35,537
¡Por favor!
326
00:30:41,964 --> 00:30:44,435
¿A quiénes creen que están
matando? ¡Escúchenme!
327
00:31:02,924 --> 00:31:04,275
¡Dios mío!
328
00:31:09,386 --> 00:31:12,124
Sí que hicieron un lío,
muchachos.
329
00:31:16,088 --> 00:31:17,306
Límpielo.
330
00:31:37,511 --> 00:31:40,248
# ¿Qué tiene que ver, cariño? #
331
00:31:40,364 --> 00:31:43,822
# No quieres escribirme
No quieres escribirme #
332
00:31:44,897 --> 00:31:48,017
# ¿Qué tiene que ver, cariño? #
333
00:31:48,204 --> 00:31:51,680
# No quieres escribirme
No quieres escribirme #
334
00:31:52,595 --> 00:31:55,608
# ¿Qué tiene que ver, cariño? #
335
00:31:55,804 --> 00:31:58,728
# No quieres escribirme #
336
00:31:58,773 --> 00:32:02,417
- ¡Cállense!
- No estoy tan cansado.
337
00:32:02,693 --> 00:32:04,684
Muy bien, hijos de puta.
338
00:32:05,235 --> 00:32:07,937
Se lo advertí. ¡Cállense!
339
00:32:33,608 --> 00:32:36,017
Sigan trabajando, chicos.
340
00:32:49,831 --> 00:32:51,395
¿Puedo ayudarla, señorita?
341
00:32:51,493 --> 00:32:53,208
Mierda, sí.
342
00:32:53,448 --> 00:32:56,728
No sé cómo poner
esa cosa en la otra.
343
00:32:58,035 --> 00:33:01,235
Bueno, cariño, sólo
déjeselo a Harvey.
344
00:33:04,044 --> 00:33:06,986
No soy muy buena con
estas cosas mecánicas.
345
00:33:08,657 --> 00:33:11,102
Lo tendremos
en un minuto, señorita.
346
00:33:12,826 --> 00:33:15,573
Bien, tengo que tomar un tren.
347
00:33:24,311 --> 00:33:25,920
¿Adónde está yendo, señorita?
348
00:33:26,017 --> 00:33:28,657
- Al África.
- ¿África?
349
00:33:28,791 --> 00:33:30,453
Soy misionera.
350
00:33:30,871 --> 00:33:33,733
Les he dedicado mi vida
a los salvajes negros.
351
00:33:35,795 --> 00:33:40,373
¿No tiene miedo de que
esos negros se la coman o algo?
352
00:33:43,813 --> 00:33:45,608
Ven aquí, cariño.
353
00:33:46,960 --> 00:33:48,435
Ven aquí.
354
00:33:58,542 --> 00:34:00,275
Siéntate.
355
00:34:02,275 --> 00:34:05,048
Ahora, cierra los ojos
y abre la boca.
356
00:34:05,982 --> 00:34:07,333
Bien grande...
357
00:34:07,688 --> 00:34:09,742
...y no te muevas.
358
00:34:14,693 --> 00:34:16,755
¿Qué diablos haces
coqueteando con ese tipo?
359
00:34:16,844 --> 00:34:18,142
¡Ve para allí!
360
00:34:18,480 --> 00:34:19,146
Von...
361
00:34:19,608 --> 00:34:21,635
¡Vámonos! Vamos, andando.
362
00:34:42,364 --> 00:34:44,008
No sirvo para esta vida.
363
00:34:44,142 --> 00:34:47,155
Sí, prefieres la rutina
del trabajo forzado, ¿verdad?
364
00:34:47,386 --> 00:34:49,635
- Toma una presa de pollo, Rake.
- ¿Quieren regresar?
365
00:34:50,062 --> 00:34:52,497
- Oye, dobla en aquel camino.
- ¿Qué?
366
00:34:52,622 --> 00:34:55,040
- Dobla allí.
- Esta leche está fea, Bertha.
367
00:34:55,093 --> 00:34:58,026
- Es crema de leche.
- Toma el próximo, ¿sí?
368
00:34:58,071 --> 00:35:00,240
Bien, ahora nos hiciste
enemigos públicos.
369
00:35:00,320 --> 00:35:02,737
¿Qué harás ahora?
¿O no lo has pensado?
370
00:35:03,226 --> 00:35:05,208
- Apuesto que no.
- Te digo--
371
00:35:05,262 --> 00:35:06,186
¿Me dejas manejar?
372
00:35:06,240 --> 00:35:08,862
Hubiera odiado esperar
para que me rescataras.
373
00:35:08,942 --> 00:35:10,631
¿No tienes alguna pechuga?
374
00:35:10,844 --> 00:35:14,142
Bueno, al menos no le hubiese
ofrecido a ese oficial...
375
00:35:14,328 --> 00:35:16,222
...mi trasero en una bandeja.
376
00:35:16,426 --> 00:35:19,377
No tenías que hacerlo.
Por lo que vi, él ya lo tenía.
377
00:35:20,248 --> 00:35:24,115
- ¿Qué tal? ¡Claro que sí!
- Estamos en una ruta estatal.
378
00:35:24,240 --> 00:35:25,697
¿Podrías calmarte, chico?
379
00:35:37,226 --> 00:35:38,888
¿Ese es un auto de policía?
380
00:37:09,804 --> 00:37:11,786
No vayas a mirarlo
ahora, Bertha.
381
00:37:12,657 --> 00:37:14,426
Maldición, Bertha...
382
00:37:14,746 --> 00:37:16,880
...podías haber comprado
un auto que funcionara.
383
00:37:16,986 --> 00:37:18,133
¿Comprado?
384
00:37:19,528 --> 00:37:21,893
- Esta cosa está reventada.
- Fantástico.
385
00:37:22,355 --> 00:37:23,911
¿Somos ladrones de autos?
386
00:37:23,964 --> 00:37:26,568
Olvidemos lo que hicimos
y pensemos qué haremos.
387
00:37:26,684 --> 00:37:28,577
Estamos en Arkansas.
388
00:37:29,973 --> 00:37:31,706
¿Adónde irás ahora, Bertha?
389
00:37:32,302 --> 00:37:34,426
- ¡Esa cosa está reventada!
- ¿Qué vas a hacer?
390
00:37:34,497 --> 00:37:36,951
Tomaremos el de las 5:10.
Vamos, ayuden.
391
00:37:39,262 --> 00:37:40,711
¿A qué distancia queda?
392
00:37:40,826 --> 00:37:42,693
- Más adelante.
- ¿Qué quieres decir?
393
00:37:44,746 --> 00:37:47,066
No estoy hecho
para este tipo de vida.
394
00:37:57,804 --> 00:38:00,568
- ¡Hijo de puta!
- ¿A quién llamas hijo de puta?
395
00:38:17,431 --> 00:38:18,568
¡Vamos!
396
00:38:35,262 --> 00:38:38,008
- Hola.
- ¿Qué ha pasado, nos asaltaron?
397
00:38:38,844 --> 00:38:41,937
¿Por qué, tienen
algo para robar?
398
00:39:03,200 --> 00:39:05,582
- Cuatro cabe en el 12--
- Bien...
399
00:39:05,706 --> 00:39:07,893
- Cabe tres veces.
- Déjame ver eso.
400
00:39:08,586 --> 00:39:09,893
Y...
401
00:39:09,982 --> 00:39:13,200
- Aquí los de uno.
- Bueno, cabe tres veces.
402
00:39:14,186 --> 00:39:15,608
Entonces eso es...
403
00:39:17,271 --> 00:39:19,537
...3.000 para cada uno, muchachos.
404
00:39:19,688 --> 00:39:22,426
Y ahora pon los de 100 en esta.
405
00:39:23,662 --> 00:39:27,680
Ahora los de 50, esos son de 50.
Estos son de uno.
406
00:39:27,786 --> 00:39:30,248
Bien, toma los de 20, ¿ves?
407
00:39:30,560 --> 00:39:33,617
- Cada pila está dividida--
- ¿Por qué los de 20?
408
00:39:33,706 --> 00:39:36,000
- Es el sistema.
- ¿Por qué de 20?
409
00:39:36,240 --> 00:39:39,120
Puedes tomar cualquiera.
Sabes, hay de 20...
410
00:39:39,582 --> 00:39:43,200
Están los de 20, 50, 100, uno.
Pon los de uno--
411
00:39:43,333 --> 00:39:45,102
Querida, los de 20.
412
00:39:47,395 --> 00:39:49,626
¡Oigan, vamos!
413
00:39:49,795 --> 00:39:52,444
- ¿Soltaste a esta cosa?
- Seguro.
414
00:39:53,448 --> 00:39:54,328
¡Vamos!
415
00:39:57,244 --> 00:39:58,702
¿Seguro que sabes manejarla?
416
00:39:58,755 --> 00:40:00,346
¡Pasajeros a bordo!
417
00:40:00,728 --> 00:40:02,595
¡Tren privado!
418
00:40:49,173 --> 00:40:50,675
¡Espera un minuto, chico!
419
00:40:51,590 --> 00:40:55,786
¿Sabes que es la primera vez que
el de las 5:10 llega a horario?
420
00:40:55,831 --> 00:40:57,920
Primera vez que lo maneja
el sindicato.
421
00:40:58,106 --> 00:40:59,448
Muy bien con la locomotora...
422
00:40:59,546 --> 00:41:01,466
...pero, ¿dónde está
el resto del tren?
423
00:41:01,946 --> 00:41:03,022
Demonios, viejo...
424
00:41:03,102 --> 00:41:05,537
...¿cómo crees que hicimos
para llegar a tiempo?
425
00:41:07,057 --> 00:41:08,142
¡Vamos, cariño!
426
00:41:21,653 --> 00:41:23,875
- ¿Cuál es la gracia?
- Escucha esto.
427
00:41:24,088 --> 00:41:27,475
"El notorio obrero radical
y espía bolchevique...
428
00:41:27,564 --> 00:41:32,177
...Gran Bill Shelly, junto con
ciertos cómplices desesperados...
429
00:41:32,222 --> 00:41:35,208
...escapó de la granja penal
del condado de Shelby...
430
00:41:35,297 --> 00:41:37,262
...atacando a un guardia".
431
00:41:37,315 --> 00:41:39,493
¿Qué tiene eso de gracioso?
432
00:41:39,991 --> 00:41:43,920
Me reía de lo de espía.
No me pareces un espía.
433
00:41:44,035 --> 00:41:47,048
- Ellos usan anteojos.
- ¿Qué más dice?
434
00:41:48,897 --> 00:41:53,484
"Atacando a un guardia y robando
una locomotora en el proceso.
435
00:41:56,328 --> 00:41:59,066
En adición a Shelly,
en la fuga escapó...
436
00:41:59,440 --> 00:42:00,648
...un tal...
437
00:42:01,973 --> 00:42:05,742
...Rake Brown, un tahúr y bueno...
438
00:42:05,831 --> 00:42:10,017
...bueno para nada, bien conocido
por las autoridades del área.
439
00:42:10,995 --> 00:42:15,075
No se lo considera peligroso
ya que se conoce su cobardía...
440
00:42:18,951 --> 00:42:21,662
...y no tiene coraje
para llevar armas".
441
00:42:22,675 --> 00:42:24,568
Yo llevo armas.
442
00:42:24,924 --> 00:42:26,657
Pero no las usas.
443
00:42:26,773 --> 00:42:28,986
Eso no es lo que importa.
444
00:42:34,800 --> 00:42:37,413
"Con Brown y Shelly,
las autoridades afirman...
445
00:42:37,484 --> 00:42:39,031
...que Bertha Thompkins--
446
00:42:39,084 --> 00:42:40,568
Thompson.
447
00:42:40,924 --> 00:42:43,457
Bertha Thompson...
448
00:42:43,591 --> 00:42:46,417
"...una vulgar prostituta
y mujer de la calle...
449
00:42:46,657 --> 00:42:49,964
...también está im--
implicada en la fuga.
450
00:42:50,568 --> 00:42:53,831
La tal Thompson es buscada
por su supuesta participación...
451
00:42:53,875 --> 00:42:56,533
...en el tiroteo de
un prominente abogado.
452
00:42:57,475 --> 00:43:00,844
Se reportó que todos los demás
fugitivos fueron atrapados...
453
00:43:00,960 --> 00:43:03,306
...excepto por un negro".
454
00:43:03,982 --> 00:43:05,813
Ese serás tú, Von.
455
00:43:07,857 --> 00:43:09,608
Nunca pensé en todo esto.
456
00:43:09,768 --> 00:43:12,808
Bertha, ¿qué tiroteo
a un abogado y todo eso?
457
00:43:12,986 --> 00:43:15,253
- Sólo cuestión de apuestas--
- Cállate.
458
00:43:15,351 --> 00:43:16,844
Un accidente.
459
00:43:17,377 --> 00:43:19,511
Y lo demás es una mentira.
460
00:43:22,862 --> 00:43:24,160
Pues...
461
00:43:26,240 --> 00:43:27,573
...somos criminales.
462
00:43:27,653 --> 00:43:30,533
Sí, bueno, supongo
que es una forma de verlo.
463
00:43:30,711 --> 00:43:33,084
- Cállate.
- Basta. Vámonos a California.
464
00:43:33,200 --> 00:43:35,760
No. Yo no soy ningún criminal.
465
00:43:36,284 --> 00:43:38,391
- Soy un hombre del sindicato.
- Sí.
466
00:43:39,457 --> 00:43:40,613
Sí.
467
00:43:40,960 --> 00:43:43,742
Llevaré mis $3.000
a la sede del sindicato.
468
00:43:44,017 --> 00:43:45,946
- ¿Qué?
- Sí.
469
00:43:47,404 --> 00:43:48,995
- Oye, espera.
- ¡Bill!
470
00:43:49,048 --> 00:43:51,262
¿Y nosotros? Si vas a la sede--
471
00:43:51,297 --> 00:43:52,817
¡No puedes ir a la ciudad!
472
00:43:57,324 --> 00:43:59,466
Si vas, todo será un lío.
473
00:43:59,848 --> 00:44:02,266
- ¿Qué te importa? Es mi parte.
- ¿Tu parte?
474
00:44:02,453 --> 00:44:04,737
Vendrán y nos atraparán.
¿No lo entiendes?
475
00:44:04,871 --> 00:44:06,835
¿Por qué no lo haces
en otro momento?
476
00:44:08,302 --> 00:44:09,946
¿Esperas que estemos aquí
cuando regreses?
477
00:44:10,044 --> 00:44:12,506
Bueno, no estaremos aquí.
¿Cierto, Bertha? ¿Cierto?
478
00:44:12,613 --> 00:44:14,364
¡Yo estaré aquí!
479
00:44:16,044 --> 00:44:19,004
HERMANDAD DE TRABAJADORES
480
00:44:34,471 --> 00:44:37,395
¡Diablos, Shelly, me dijeron
que estabas muerto!
481
00:44:37,440 --> 00:44:41,075
- Me dijeron que el alguacil--
- Nunca le creas a la policía.
482
00:44:41,644 --> 00:44:43,297
Aunque sea algo bueno.
483
00:44:43,448 --> 00:44:46,773
Escucha, ¿alguien sabía
que venías para este lado?
484
00:44:46,897 --> 00:44:49,217
Diablos, no, sólo
mi custodia policial.
485
00:44:49,280 --> 00:44:50,480
¿Escuchaste las sirenas?
486
00:44:50,586 --> 00:44:54,044
No te pases de listo conmigo.
Tu cabeza tiene precio.
487
00:44:54,088 --> 00:44:56,382
También la de esos
con quienes escapaste.
488
00:44:56,453 --> 00:44:58,435
Prostitutas y negros. ¡Dios mío!
489
00:44:58,480 --> 00:45:00,524
Linda imagen para
el sindicalismo.
490
00:45:00,613 --> 00:45:02,142
Bueno, toma.
491
00:45:02,551 --> 00:45:05,760
Supongo que esto limpiará
un poco la imagen, ¿no?
492
00:45:10,524 --> 00:45:11,502
Están marcados.
493
00:45:11,831 --> 00:45:14,373
Sabes que están marcados.
Hoy día los marcan.
494
00:45:14,435 --> 00:45:16,995
Pequeñas marquitas.
Reconocen cada billete.
495
00:45:17,048 --> 00:45:20,373
Joe, no seas más tonto
de lo que ya eres.
496
00:45:21,084 --> 00:45:23,777
Está todo bien.
Diablos, es dinero.
497
00:45:24,168 --> 00:45:26,897
Tú eres uno de los más
buscados hoy día.
498
00:45:27,031 --> 00:45:29,546
Haznos un favor,
mantente alejado de aquí.
499
00:45:29,706 --> 00:45:32,515
- El sindicato debe mantener--
- ¿No necesitan mi dinero?
500
00:45:32,595 --> 00:45:34,657
- ¿Eso quieres decir?
- No dije eso.
501
00:45:34,782 --> 00:45:37,128
Se agradece, se agradece.
502
00:45:37,822 --> 00:45:39,537
Golpear a un rompehuelgas
es una cosa...
503
00:45:39,573 --> 00:45:43,297
...pero robar el maldito correo,
eso es otra cosa, ¿verdad?
504
00:45:44,097 --> 00:45:45,920
Sí, creo que sí.
505
00:45:50,008 --> 00:45:53,786
Sólo ocúpate de que eso llegue
al fondo para huelgas, ¿oíste?
506
00:45:54,328 --> 00:45:56,595
Todos ustedes los socialistas
son iguales.
507
00:45:56,640 --> 00:45:57,751
¡Ponlo en el fondo!
508
00:45:57,804 --> 00:45:59,226
¡Todo vale!
509
00:46:01,662 --> 00:46:03,253
NAZARENO
510
00:46:10,026 --> 00:46:11,653
¿Qué haces con ese perro?
511
00:46:13,075 --> 00:46:15,431
¿Qué te parece? Le doy de comer.
512
00:46:20,266 --> 00:46:23,173
- Tuve un perro en Nueva York.
- ¿Sí?
513
00:46:23,280 --> 00:46:24,568
Sí.
514
00:46:24,737 --> 00:46:26,924
¿Qué hiciste, lo perdiste
a los dados?
515
00:46:27,102 --> 00:46:29,946
No, no lo perdí a los dados.
516
00:46:32,044 --> 00:46:33,884
El organizó un sindicato.
517
00:46:40,035 --> 00:46:40,986
Bill...
518
00:46:42,355 --> 00:46:43,377
¿Qué?
519
00:46:45,146 --> 00:46:46,800
Todo estará bien.
520
00:46:47,573 --> 00:46:48,853
Seguro.
521
00:46:49,688 --> 00:46:52,266
El sindicato no me quiere,
el ferrocarril sigue...
522
00:46:52,400 --> 00:46:54,542
...matando de hambre chicos,
aplastando cabezas...
523
00:46:55,191 --> 00:46:56,604
...ganando dinero...
524
00:46:56,764 --> 00:46:58,168
...y yo estoy aquí.
525
00:46:59,217 --> 00:47:02,426
Para vengarte del Reader,
no necesitas del sindicato.
526
00:47:04,453 --> 00:47:05,893
¿No es verdad, Rake?
527
00:47:05,964 --> 00:47:08,933
No necesitas sindicato para
ir por más salarios del Reader.
528
00:47:09,751 --> 00:47:11,484
Sí, dinero de salarios...
529
00:47:11,724 --> 00:47:13,315
...boleterías.
530
00:47:16,835 --> 00:47:18,808
¿Qué otra cosa podemos hacer?
531
00:47:37,137 --> 00:47:39,217
Pon $10 adicionales
en los sobres.
532
00:47:39,520 --> 00:47:41,342
Mantente tranquilo
y sigue trabajando.
533
00:47:41,466 --> 00:47:43,075
No hagas nada raro.
534
00:48:21,688 --> 00:48:23,866
¿Quisiera poner algo
en la bandeja, señora?
535
00:48:24,782 --> 00:48:27,546
Sí, señora, eso está bien.
Está bien, gracias.
536
00:48:27,982 --> 00:48:30,088
Y usted, señor,
¿tiene algo para mí?
537
00:48:30,204 --> 00:48:32,284
¿Tiene algo? Gracias. ¡Dios mío!
538
00:48:32,773 --> 00:48:34,497
Eso es-- Gracias.
539
00:48:35,280 --> 00:48:37,075
Han sido amables con este negro.
540
00:48:37,173 --> 00:48:40,000
¿Qué tiene para mí, señora?
Ese es un muy lindo reloj.
541
00:48:41,164 --> 00:48:42,862
Sí, señora,
todo eso está muy bien.
542
00:48:43,457 --> 00:48:46,044
Todo eso, sí, bien, gracias.
543
00:48:46,275 --> 00:48:49,191
¿No tienen nada para mí?
Dios mío. ¿Y usted?
544
00:48:49,235 --> 00:48:51,040
¿Tiene algo para este negro?
545
00:48:51,164 --> 00:48:54,977
Gracias, me está yendo bien.
Gracias, señora, muy amable.
546
00:48:56,568 --> 00:48:59,226
¿Qué? ¿Algo de qué?
¿Qué está mal?
547
00:48:59,315 --> 00:49:01,528
Dije que pensaba
que algo estaba mal--
548
00:49:07,911 --> 00:49:11,564
Bueno, no nos detengamos ahora.
Sigamos adelante, ¿sí?
549
00:49:22,400 --> 00:49:24,248
Tú encárgate de los otros, Rake.
550
00:49:31,013 --> 00:49:32,204
Muévete para allí.
551
00:49:32,924 --> 00:49:34,248
Con cuidado.
552
00:49:35,288 --> 00:49:37,191
Bien, ahora suelta eso.
553
00:49:37,244 --> 00:49:38,951
Muévete.
554
00:49:41,573 --> 00:49:43,164
Pónganlas en el piso.
555
00:49:46,800 --> 00:49:48,568
Yo me encargo de esas,
muchachos.
556
00:49:56,897 --> 00:49:59,137
Todos ustedes al piso, rápido.
557
00:50:01,173 --> 00:50:03,244
Dije que al piso.
558
00:50:32,693 --> 00:50:34,044
Siéntense.
559
00:50:46,417 --> 00:50:47,884
Párense.
560
00:50:48,800 --> 00:50:50,000
Párense.
561
00:50:55,768 --> 00:50:57,120
Siéntense.
562
00:50:58,986 --> 00:51:00,382
¡Rápido!
563
00:51:02,346 --> 00:51:04,062
Ahora arriba.
564
00:51:05,937 --> 00:51:07,422
Rápido, rápido.
565
00:51:07,573 --> 00:51:09,697
Vamos, Bertha, basta ya con eso.
566
00:51:09,822 --> 00:51:11,546
Párense. Arriba, arriba.
567
00:51:11,626 --> 00:51:12,764
Abajo.
568
00:51:13,253 --> 00:51:14,711
Arriba, levántense.
569
00:51:14,800 --> 00:51:15,902
Abajo, abajo.
570
00:51:15,937 --> 00:51:18,373
¡Abajo! Arriba. Abajo. Arriba.
571
00:51:18,453 --> 00:51:19,644
Abajo.
572
00:51:19,875 --> 00:51:21,520
Abajo, vamos. ¡Vamos!
573
00:51:21,608 --> 00:51:23,013
Siéntense.
574
00:51:25,351 --> 00:51:26,240
Siéntense.
575
00:51:33,928 --> 00:51:36,284
Bueno, ¿cuántos?
576
00:51:37,395 --> 00:51:41,795
Bueno, agarraron a cuatro jefes,
pero tienen muchos más.
577
00:51:43,155 --> 00:51:45,511
¿Qué pasa con ese comunista
de Shelly?
578
00:51:45,626 --> 00:51:49,066
Acostumbraba molestarme con
paros ilegales. ¿Qué hay de él?
579
00:51:49,715 --> 00:51:52,871
- Recibe órdenes del extranjero.
- Por supuesto.
580
00:51:53,102 --> 00:51:55,724
Tenemos algo más que
un problema de seguridad.
581
00:51:55,831 --> 00:51:58,524
Sabemos cómo manejarlo
cuando lo atrapemos, ¿verdad?
582
00:51:58,728 --> 00:52:01,057
Y será extraordinario, ¿cierto?
583
00:52:01,253 --> 00:52:03,404
Porque, según
las palabras del Señor...
584
00:52:03,555 --> 00:52:06,631
..."Porque eres tibio,
te voy a vomitar de mi boca".
585
00:52:10,462 --> 00:52:12,862
Nosotros sabemos qué hacer.
586
00:52:13,013 --> 00:52:14,115
Por supuesto.
587
00:52:14,204 --> 00:52:16,826
Acerca del otro, de Brown,
¿qué pasa con él?
588
00:52:17,173 --> 00:52:19,368
El lo estafaría.
589
00:52:20,417 --> 00:52:22,577
Quieres decir que lo intentaría.
590
00:52:24,510 --> 00:52:27,146
Amigos, como están las cosas,
este ferrocarril...
591
00:52:27,191 --> 00:52:29,050
...pierde dinero cada día.
592
00:52:29,182 --> 00:52:31,288
Yo estoy perdiendo
dinero cada día.
593
00:52:31,511 --> 00:52:34,382
Si sumamos a eso Bill Shelly,
tengo un...
594
00:52:34,480 --> 00:52:36,071
...un problema.
595
00:52:36,640 --> 00:52:40,488
- ¿No hay otro hombre con ellos?
- No, sólo un negro.
596
00:52:41,555 --> 00:52:43,111
¿Qué acerca de ella?
597
00:52:43,164 --> 00:52:46,133
¿Qué pueden decirme acerca
de esta tal Bertha?
598
00:53:23,155 --> 00:53:25,724
¿Cuál es el problema, cariño,
estás cansado?
599
00:53:26,097 --> 00:53:28,817
Bueno, ¿cómo podría estar
cansado si no he trabajado...
600
00:53:28,862 --> 00:53:31,066
...honestamente en meses?
601
00:53:31,466 --> 00:53:33,902
Yo creo que este
es un trabajo honesto.
602
00:53:34,231 --> 00:53:37,795
¿Crees que es mejor recibir cada
semana unos pocos dólares...
603
00:53:38,213 --> 00:53:39,937
...trabajando para ellos?
604
00:53:40,088 --> 00:53:43,902
- No creo que sea más honesto.
- Es ser un esclavo, lo sabes.
605
00:53:46,000 --> 00:53:49,493
Es que no estoy acostumbrado
a este tipo de vida, es todo.
606
00:53:51,004 --> 00:53:53,013
Haré lo que tú quieras.
607
00:53:54,666 --> 00:53:56,657
Si quieres renunciar,
renunciamos.
608
00:53:56,791 --> 00:53:59,093
- Nos iremos lejos.
- No soy un desertor.
609
00:54:00,568 --> 00:54:02,568
Si tú quieres irte...
610
00:54:03,440 --> 00:54:05,635
...no estás encadenada, cariño.
611
00:54:07,031 --> 00:54:08,613
Eres un tonto.
612
00:54:08,897 --> 00:54:11,911
- ¿Qué quieres decir?
- Yo no me voy.
613
00:55:06,462 --> 00:55:08,000
Quédate abajo.
614
00:55:09,271 --> 00:55:11,493
- ¿Ves a alguien?
- No.
615
00:55:12,835 --> 00:55:14,488
Demonios.
616
00:55:15,173 --> 00:55:16,817
Son Rake y Von.
617
00:55:24,328 --> 00:55:25,395
¡Maldición!
618
00:55:44,302 --> 00:55:46,737
- ¿Problemas?
- No, no hay problemas.
619
00:55:46,826 --> 00:55:50,915
¿Por qué diablos disparan cuando
el alguacil está atrás nuestro?
620
00:55:51,946 --> 00:55:54,844
¿Tienes un nuevo
par de zapatos o algo?
621
00:55:55,591 --> 00:55:57,733
- Sí, tengo zapatos nuevos.
- Fantástico.
622
00:55:57,777 --> 00:56:00,142
¿Qué más puedo hacer
con el dinero?
623
00:56:01,395 --> 00:56:03,777
Igualmente, no era por eso
que disparaba.
624
00:56:03,866 --> 00:56:05,280
¿Por qué, entonces?
625
00:56:05,324 --> 00:56:08,088
Nos topamos con un pedacito
de buena suerte, lo menos.
626
00:56:08,506 --> 00:56:11,662
Sartoris está organizando
una fiesta para él y sus amigos.
627
00:56:12,168 --> 00:56:14,906
- Organiza una fiesta, ¿y qué?
- ¿Y qué?
628
00:56:16,071 --> 00:56:18,817
Todos los del ferrocarril
estarán allí.
629
00:56:19,075 --> 00:56:21,928
- Von, ¿qué dices?
- Me parece bien.
630
00:56:22,017 --> 00:56:24,960
Quiero verles la cara
cuando comencemos a robarles.
631
00:56:25,182 --> 00:56:27,520
Lo que tenemos aquí
es una trampa.
632
00:56:27,662 --> 00:56:29,902
Eso es lo que es, una trampa.
633
00:56:30,062 --> 00:56:32,720
Se lo digo, es algo bueno.
634
00:56:33,466 --> 00:56:35,688
Lo único es que no queremos
entrar a los tiros, ¿verdad?
635
00:56:36,800 --> 00:56:38,471
Tenemos que pensar en algo.
636
00:56:38,542 --> 00:56:42,106
- No soy un criminal, ¿sabes?
- Y yo sí lo soy, ¿cierto?
637
00:56:42,248 --> 00:56:45,493
Rake, no quise decir eso.
Lo que quise decir--
638
00:56:45,608 --> 00:56:48,151
Si vamos a golpear a Sartoris,
tenemos que hacerlo...
639
00:56:48,195 --> 00:56:50,400
...para que no vuelva a levantarse.
640
00:56:51,822 --> 00:56:54,222
Diablos, tú te anotas
en cualquier cosa.
641
00:56:54,568 --> 00:56:56,702
No es fácil lo que estás
imaginando.
642
00:56:56,817 --> 00:56:59,262
Cariño, nunca pensé
que iba a ser fácil.
643
00:56:59,528 --> 00:57:01,404
Nunca dije eso, ¿verdad?
644
00:57:01,466 --> 00:57:03,057
Sin embargo, tienes razón.
645
00:57:03,271 --> 00:57:06,328
Bertha, tú quédate aquí.
Nosotros seguiremos sin ti.
646
00:57:06,586 --> 00:57:08,035
Diablos que lo haré.
647
00:57:30,062 --> 00:57:32,417
- ¿Adónde vas?
- Trato de salir, claro.
648
00:57:32,453 --> 00:57:34,808
Yo iré primero. Las damas
primero, ¿te acuerdas?
649
00:57:35,208 --> 00:57:36,951
Está bien. Vamos, sal.
650
00:57:37,271 --> 00:57:39,493
Vamos, sal del auto,
Bertha. Vamos.
651
00:57:43,253 --> 00:57:44,808
Apúrate, Rake.
652
00:57:46,888 --> 00:57:48,986
- ¿Me veo bien?
- Tú te ves genial.
653
00:57:49,031 --> 00:57:52,488
Un tipo entró con frac.
Debía haberme puesto frac.
654
00:57:52,666 --> 00:57:54,115
Rake, qué tonto eres.
655
00:57:54,168 --> 00:57:57,080
¿Sí? ¿Qué tiene de tonto?
Seré el único con esmoquin.
656
00:57:57,386 --> 00:57:58,880
Voy a parecer idiota.
657
00:58:19,511 --> 00:58:21,608
Sus invitaciones, por favor.
658
00:58:22,462 --> 00:58:24,800
- Mi invitación.
- ¿Las tienes, Bertha?
659
00:58:24,844 --> 00:58:26,080
Yo no la tengo.
660
00:58:26,133 --> 00:58:28,453
Creo que la dejé
en mi escritorio.
661
00:58:28,871 --> 00:58:30,497
Henry, tú la tienes.
662
00:58:30,542 --> 00:58:33,342
Sí, creo que tengo
esas entradas.
663
00:58:34,035 --> 00:58:36,017
- Las tengo.
- Creo que las tenemos.
664
00:58:36,080 --> 00:58:37,742
- Aquí están.
- Eso no es.
665
00:58:37,777 --> 00:58:39,164
Mire otra vez.
666
00:58:39,244 --> 00:58:40,568
Eso es. Eso es.
667
00:58:40,595 --> 00:58:41,608
Sí.
668
00:58:42,088 --> 00:58:44,328
- Vamos, Bertha.
- Dame esa pistola.
669
00:58:45,164 --> 00:58:46,551
Ten cuidado.
670
00:58:47,422 --> 00:58:50,737
Sí, el Ferrocarril Reader
ha visto mucho en su tiempo:
671
00:58:51,155 --> 00:58:53,822
guerras, huelgas...
672
00:58:54,008 --> 00:58:56,355
...y ahora, qué indignidad...
673
00:58:56,551 --> 00:58:59,431
...pandillas de comunistas,
prostitutas y...
674
00:58:59,564 --> 00:59:02,133
...discúlpeme, señora... y negros.
675
00:59:02,213 --> 00:59:05,795
Sin embargo, en este mismo
momento, mis agentes están--
676
00:59:06,000 --> 00:59:07,768
Inconscientes en la cocina.
677
00:59:08,160 --> 00:59:09,724
Contra la pared, señora.
678
00:59:09,768 --> 00:59:11,502
¿Cómo está eso?
¿Está demasiado ajustada?
679
00:59:11,822 --> 00:59:13,111
¿Está muy ajustada?
680
00:59:14,400 --> 00:59:15,742
Qué bueno.
681
00:59:21,662 --> 00:59:22,853
Disculpen.
682
00:59:23,164 --> 00:59:24,915
Su atención, por favor.
683
00:59:25,377 --> 00:59:26,826
Disculpen.
684
00:59:29,448 --> 00:59:31,564
La señorita quisiera decir algo.
685
00:59:31,866 --> 00:59:33,128
Adelante, linda.
686
00:59:33,191 --> 00:59:34,355
Gracias.
687
00:59:34,720 --> 00:59:38,364
Sí, me gustaría decir
que esto es un asalto.
688
00:59:38,568 --> 00:59:40,364
Queremos su dinero y sus joyas.
689
00:59:40,444 --> 00:59:43,680
Pónganse contra esa pared,
así no tendrán que dispararles.
690
00:59:43,777 --> 00:59:45,306
Vamos. Muévanse.
691
00:59:45,377 --> 00:59:47,111
Vamos, andando.
692
00:59:53,253 --> 00:59:54,240
Apúrense.
693
01:00:00,453 --> 01:00:02,026
Oiga, usted.
694
01:00:02,373 --> 01:00:05,075
Usted que lleva lo que
cree ser una escupidera.
695
01:00:06,728 --> 01:00:08,524
"No atesoréis en la tierra--
696
01:00:08,640 --> 01:00:12,142
"Donde los ladrones
socavan y roban".
697
01:00:12,800 --> 01:00:15,217
Veo que conoce
más o menos la Biblia.
698
01:00:15,431 --> 01:00:17,964
- ¿Más o menos?
- Olvidó algo.
699
01:00:18,231 --> 01:00:19,626
El pasaje es:
700
01:00:19,742 --> 01:00:21,760
"No atesoréis en la tierra...
701
01:00:21,893 --> 01:00:24,071
...donde la polilla
y el orín corroen...
702
01:00:24,124 --> 01:00:26,373
...y donde los ladrones
socavan y roban.
703
01:00:26,435 --> 01:00:28,577
Atesorad, más bien,
en el Cielo".
704
01:00:28,675 --> 01:00:29,991
Esto es mi Biblia.
705
01:00:33,413 --> 01:00:35,155
Eso es muy bonito, querida.
706
01:00:35,395 --> 01:00:37,111
No puedo meterla.
707
01:00:52,586 --> 01:00:54,311
Recoge eso.
708
01:00:56,044 --> 01:00:57,617
Mételo aquí, hijo.
709
01:01:10,666 --> 01:01:12,311
Mi tiara no.
710
01:01:12,995 --> 01:01:14,871
No es para tanto.
711
01:01:15,448 --> 01:01:17,137
Tengo unas mejores en casa.
712
01:01:19,164 --> 01:01:21,111
Vamos, Bertha. Vámonos.
713
01:01:22,248 --> 01:01:23,866
Mi querido Bill...
714
01:01:24,551 --> 01:01:27,697
- No hagas eso.
- Usted es Bill Shelly.
715
01:01:28,337 --> 01:01:30,728
Le tenía algo de respeto.
716
01:01:31,440 --> 01:01:35,013
Pensé que era algún tipo
de bolchevique loco...
717
01:01:35,502 --> 01:01:38,497
...pero, diablos, usted es sólo
un ladrón común y corriente.
718
01:01:38,862 --> 01:01:40,960
Es que usted no entiende.
719
01:01:41,244 --> 01:01:45,128
Tome. No quiero su reloj.
No quiero robar su reloj.
720
01:01:45,333 --> 01:01:47,404
Sólo quiero destrozar
su ferrocarril.
721
01:01:51,120 --> 01:01:52,088
Vámonos.
722
01:01:55,262 --> 01:01:56,622
Quédense donde están.
723
01:01:56,675 --> 01:01:58,275
Quédense allí.
724
01:01:58,880 --> 01:02:00,044
Eso es.
725
01:02:03,315 --> 01:02:05,288
Lo tomo hasta Washington.
726
01:02:05,911 --> 01:02:08,862
Veremos qué dice el FBI
acerca de todo esto.
727
01:02:09,155 --> 01:02:10,835
Gracias, chico.
728
01:02:11,848 --> 01:02:16,062
Ahora, creo que si J. Edgar
no hace algo rápido...
729
01:02:16,835 --> 01:02:19,733
...quizás yo tenga
que hablar con F.D.R.
730
01:02:19,840 --> 01:02:21,315
Sí, señor.
731
01:02:23,680 --> 01:02:24,853
Estoy bromeando, hijo.
732
01:02:39,102 --> 01:02:39,955
Hola.
733
01:02:40,151 --> 01:02:42,355
Hijo de puta,
vienes con nosotros.
734
01:02:42,391 --> 01:02:45,377
Sí, tus amigos van a pagar
$100.000 por ti.
735
01:02:46,888 --> 01:02:48,826
¿Qué te parece eso?
736
01:02:53,093 --> 01:02:54,560
Ya lo creo.
737
01:03:11,466 --> 01:03:14,177
Suéltalo. No me hagas hacer
lo que quiero hacer.
738
01:03:19,182 --> 01:03:21,671
Creo que me vendría bien
un trago, chico.
739
01:03:40,853 --> 01:03:42,720
¡No, maldición, otra vez no!
740
01:03:47,093 --> 01:03:48,640
¡Rake!
741
01:03:50,728 --> 01:03:53,431
- Voy a ayudarlo.
- Quieto, Shelly.
742
01:03:53,795 --> 01:03:55,502
Voy a ayudarlo.
743
01:04:06,062 --> 01:04:07,768
¡Corre, Bertha!
744
01:04:09,902 --> 01:04:11,031
¡Maldita sea!
745
01:04:14,222 --> 01:04:17,235
Maldita sea esa mujer.
Cubre a Shelly. Iré por ella.
746
01:04:21,591 --> 01:04:22,871
Maldición.
747
01:06:48,480 --> 01:06:50,311
¿Estás buscando, nena?
748
01:06:51,324 --> 01:06:53,653
¿Tengo pinta de andar buscando?
749
01:06:54,177 --> 01:06:55,751
Bueno, supongo.
750
01:07:04,017 --> 01:07:05,893
POR NUESTRAS MUJERES
DE LA CONFEDERACIÓN
751
01:07:07,964 --> 01:07:10,035
CRIMINAL ANARQUISTA SENTENCIADO
752
01:07:14,577 --> 01:07:16,888
Oiga, hermana,
¿qué ha estado bebiendo?
753
01:07:17,306 --> 01:07:18,373
Nada.
754
01:07:18,480 --> 01:07:20,782
Siga su rumbo
o tendré que detenerla.
755
01:07:21,280 --> 01:07:23,022
No quisiera que hiciera eso.
756
01:07:34,791 --> 01:07:37,155
Mantén la boca cerrada.
757
01:07:40,524 --> 01:07:43,288
Cabrón estúpido.
Sabes que no debes hablarle así.
758
01:07:46,471 --> 01:07:48,106
Duele cuando te ríes, ¿no?
759
01:07:52,942 --> 01:07:55,262
Tú vas a salir
de aquí algún día.
760
01:07:55,804 --> 01:07:56,986
Puede ser.
761
01:07:58,382 --> 01:07:59,857
Vas a lograrlo.
762
01:08:02,008 --> 01:08:04,604
Hay algo que puedes
hacer por mí.
763
01:08:06,417 --> 01:08:08,862
Si pudieras encontrar
a Bertha...
764
01:08:11,893 --> 01:08:14,800
...decirle que no voy
a volver a verla...
765
01:08:16,275 --> 01:08:18,222
...porque estoy acabado.
766
01:08:23,164 --> 01:08:24,097
Podrías...
767
01:08:26,675 --> 01:08:29,360
Podrías decirle que la quiero.
768
01:08:31,777 --> 01:08:33,911
Ella sabe que la quieres, Bill.
769
01:08:34,320 --> 01:08:36,471
No debes preocuparte
por si vas a salir.
770
01:08:36,942 --> 01:08:39,448
La verás, si está cerca.
771
01:09:11,946 --> 01:09:13,235
Querida...
772
01:09:13,991 --> 01:09:16,222
...¿tienes donde dormir?
773
01:09:16,951 --> 01:09:18,408
No, señora.
774
01:09:19,057 --> 01:09:20,488
Acabo de llegar.
775
01:09:20,568 --> 01:09:22,453
Bueno, ven conmigo.
776
01:09:22,533 --> 01:09:25,502
Tengo un lugar donde puedes
lavarte y descansar.
777
01:10:38,008 --> 01:10:39,760
¿Cuánto tiempo durará esto?
778
01:10:39,795 --> 01:10:42,337
Deja de hablar y mira esto.
779
01:10:43,511 --> 01:10:45,982
Nadie más que yo puede
enseñarte esto.
780
01:10:46,986 --> 01:10:48,737
¿Qué te parece?
781
01:10:48,808 --> 01:10:51,200
No sé si puedes soportar...
782
01:10:51,395 --> 01:10:53,555
...lo que ese viejo puede hacer
estando muy borracho.
783
01:10:54,293 --> 01:10:55,777
Eso es asqueroso.
784
01:10:56,746 --> 01:10:58,817
Miren esto, ¿me oyen?
785
01:11:08,524 --> 01:11:10,017
No es gran cosa.
786
01:11:10,933 --> 01:11:12,924
Sabe muy bien de esta manera.
787
01:11:13,048 --> 01:11:15,982
No hagas eso, ¿me oyes?
Vas a lastimarte.
788
01:11:16,124 --> 01:11:17,840
No, yo no.
789
01:11:18,453 --> 01:11:20,480
Ahora, miren esto.
790
01:11:20,542 --> 01:11:22,017
¡Srta. Mailler!
791
01:11:22,071 --> 01:11:23,946
Lo está haciendo otra vez.
792
01:11:36,755 --> 01:11:38,542
No pasa nada, entra.
793
01:11:38,684 --> 01:11:40,462
No, nos vemos más tarde.
794
01:11:43,564 --> 01:11:44,693
¿Qué--
795
01:11:44,728 --> 01:11:47,280
No le prestes atención
al hombre tras la cortina.
796
01:11:56,400 --> 01:11:58,240
¿Tus padres están vivos?
797
01:11:58,888 --> 01:12:00,337
¿Tú eres policía?
798
01:12:02,648 --> 01:12:05,582
Como la Srta. Mailler
explicó abajo...
799
01:12:05,733 --> 01:12:07,564
...soy antropólogo.
800
01:12:08,151 --> 01:12:10,586
Ahora, tus padres, ¿están vivos?
801
01:12:10,640 --> 01:12:12,373
- ¿No eres policía?
- No.
802
01:12:12,435 --> 01:12:14,177
¿No me mentirías?
803
01:12:15,093 --> 01:12:17,155
Ahora, tus padres--
804
01:12:17,235 --> 01:12:19,173
- No.
- No lo están.
805
01:12:19,715 --> 01:12:22,311
Bien, ahora,
¿has estado enamorada?
806
01:12:22,408 --> 01:12:23,955
Claro.
807
01:12:24,542 --> 01:12:26,426
Estoy enamorada ahora.
808
01:12:26,471 --> 01:12:29,697
¿De uno de los chicos
del pueblo?
809
01:12:31,697 --> 01:12:34,968
Ya veo. De niña,
¿asistías a la iglesia?
810
01:12:35,084 --> 01:12:36,426
No...
811
01:12:36,720 --> 01:12:38,177
¿Y tú?
812
01:12:38,222 --> 01:12:39,982
Sí, yo asistía.
813
01:12:40,204 --> 01:12:41,591
Se nota.
814
01:12:41,671 --> 01:12:42,728
- Gracias.
- De nada.
815
01:12:43,946 --> 01:12:46,382
¿Tu madre era prostituta?
816
01:12:47,840 --> 01:12:49,448
¿Tu madre era prostituta?
817
01:12:52,328 --> 01:12:55,946
¿Cuáles son las partes
que encuentras tienen...
818
01:12:55,991 --> 01:13:01,173
...el máximo... el máximo
estímulo erógeno?
819
01:13:01,342 --> 01:13:03,208
- Como...
- Todas ellas.
820
01:13:03,244 --> 01:13:04,622
¿Aquí?
821
01:13:05,724 --> 01:13:08,613
Son $2 si quieres tocarme.
822
01:13:08,844 --> 01:13:10,115
Está bien.
823
01:13:10,302 --> 01:13:13,644
- ¿Qué tal--
- Son $10 allí abajo.
824
01:13:14,853 --> 01:13:16,533
Bueno...
825
01:13:17,297 --> 01:13:18,871
Está bien.
826
01:13:22,808 --> 01:13:25,377
Ya puedes guardar tu lápiz.
827
01:13:25,466 --> 01:13:26,880
Perdona.
828
01:13:49,893 --> 01:13:52,355
Si te doy $15, ¿puedo quedarme?
829
01:13:52,497 --> 01:13:54,080
No quiero dormir solo.
830
01:13:54,195 --> 01:13:55,733
Claro.
831
01:14:30,284 --> 01:14:33,102
Nos vemos, lindura.
832
01:14:45,733 --> 01:14:47,608
Será mejor que nos vayamos ya.
833
01:14:48,151 --> 01:14:50,808
Nunca tendríamos un día libre
si fuera por ellos.
834
01:14:50,862 --> 01:14:53,084
Nos matarían con tanto trabajo.
835
01:14:57,822 --> 01:14:59,680
Tillie, mira la muñeca.
836
01:14:59,715 --> 01:15:03,680
Papá me dio una así una vez.
Ella perdió su cabeza.
837
01:15:03,751 --> 01:15:06,746
Probablemente por
algún sinvergüenza.
838
01:15:35,031 --> 01:15:37,813
NO SE PERMITEN ARMAS
EN ESTE EDIFICIO
839
01:16:33,226 --> 01:16:35,244
Me alegro tanto de verte.
840
01:16:36,106 --> 01:16:37,884
¿Cómo has estado?
841
01:16:37,928 --> 01:16:40,186
¿Cómo está él, Von?
Von, ¿cómo está?
842
01:16:40,248 --> 01:16:43,822
Bueno, lo último que escuché,
no estaba muy bien, ¿sabes?
843
01:16:43,991 --> 01:16:46,533
Se escapó de la cárcel
hace un mes.
844
01:16:46,693 --> 01:16:48,248
¿No escuchaste eso?
845
01:16:48,346 --> 01:16:50,915
- ¿Ha salido?
- Sí.
846
01:16:51,386 --> 01:16:53,324
No lo había escuchado.
847
01:16:53,431 --> 01:16:55,955
Hace meses que no leo
un periódico.
848
01:16:56,026 --> 01:16:57,244
Bertha, siéntate.
849
01:16:57,386 --> 01:16:58,604
Siéntate.
850
01:17:03,484 --> 01:17:04,915
Cielos.
851
01:17:05,448 --> 01:17:08,275
Me alegro tanto de verte.
Me preguntaba lo que hacías.
852
01:17:09,377 --> 01:17:12,017
¿Sabes lo que hacía mientras
estaban en prisión?
853
01:17:12,062 --> 01:17:15,040
No me digas nada
a menos que te pregunte.
854
01:17:16,062 --> 01:17:17,911
Bueno, Bill no está.
855
01:17:18,364 --> 01:17:21,680
Habrás hecho lo mejor
que hayas podido, Bertha.
856
01:17:22,666 --> 01:17:24,791
¿Dónde está? Debo ir con él.
857
01:17:24,835 --> 01:17:28,248
Eso es fácil. ¿No vi rieles
cerca de aquí?
858
01:17:30,693 --> 01:17:32,124
Hay rieles, sí.
859
01:17:32,177 --> 01:17:33,271
Bueno...
860
01:17:33,866 --> 01:17:36,533
...¿necesitas una semana
para hacer la maleta?
861
01:17:36,755 --> 01:17:38,231
Vamos, niña.
862
01:17:56,204 --> 01:17:58,328
Bueno, le conseguimos una casa.
863
01:17:59,170 --> 01:18:03,253
Ya no duerme mucho.
864
01:18:06,302 --> 01:18:09,724
Caminemos ligeramente.
No quiero sorprenderlo.
865
01:18:21,715 --> 01:18:23,564
¿Estás allí adentro?
866
01:18:27,671 --> 01:18:29,502
¿Quién es?
867
01:18:30,728 --> 01:18:32,826
Quiero escucharlo.
868
01:18:34,737 --> 01:18:36,435
¿Quién es?
869
01:18:38,017 --> 01:18:39,351
Soy yo, Bill...
870
01:18:40,497 --> 01:18:41,884
Von.
871
01:19:43,048 --> 01:19:44,480
Sí.
872
01:19:45,208 --> 01:19:47,591
Soy lindo, ¿verdad?
873
01:19:48,417 --> 01:19:50,622
Siempre lo fui.
874
01:20:25,315 --> 01:20:27,768
Te ves exactamente igual.
875
01:20:43,520 --> 01:20:46,666
La lucha se ha acabado
para ti ahora, ¿no?
876
01:20:47,155 --> 01:20:49,048
Ni hablar.
877
01:20:49,484 --> 01:20:51,191
No hasta que haya muerto.
878
01:20:52,142 --> 01:20:54,631
No tienes que apurarte.
879
01:20:56,648 --> 01:20:58,924
"Está establecido para
los hombres que mueran...
880
01:21:00,204 --> 01:21:01,715
...y después haya un juicio".
881
01:21:03,671 --> 01:21:06,177
No tienes que apurarte.
882
01:21:10,124 --> 01:21:12,408
Cariño, te han lastimado tanto.
883
01:21:13,324 --> 01:21:15,235
Vámonos de aquí.
884
01:21:17,893 --> 01:21:19,573
Quiero cuidarte.
885
01:22:25,822 --> 01:22:29,208
Oye, ¿qué crees que debemos
hacer con este tipo?
886
01:23:28,853 --> 01:23:31,155
¡Bill!
887
01:26:57,386 --> 01:26:58,897
¡No se lo lleven!
888
01:27:00,580 --> 01:27:02,177
No se lo lleven.
889
01:27:10,692 --> 01:27:11,890
Deténganse.
890
01:27:23,786 --> 01:27:25,262
No se lo lleven.
891
01:27:28,817 --> 01:27:30,542
¡No...
892
01:27:31,000 --> 01:27:32,746
...se lo lleven!
893
01:28:24,008 --> 01:28:26,257
QUEREMOS AGRADECER A
FERROCARRILES READER...
894
01:28:26,250 --> 01:28:28,471
...DE READER, ARKANSAS,
A SU DIRECCIÓN Y A SUS EMPLEADOS...
895
01:28:28,471 --> 01:28:30,470
...SU PARTICIPACIÓN EN
LA REALIZACIÓN DE ESTA PELÍCULA
63758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.