All language subtitles for Boxcar.Bertha.1972.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,062 --> 00:00:19,928 Sincronizado por GabyLocura para Cultmoviez 2 00:00:24,968 --> 00:00:27,102 LOS HECHOS QUE A CONTINUACIÓN SE RELATAN ESTÁN ADAPTADOS... 3 00:00:27,102 --> 00:00:29,100 ...A PARTIR DE EXPERIENCIAS REALES DE BERTHA 'BOXCAR' THOMPSON,... 4 00:00:29,100 --> 00:00:31,100 ...TAL Y COMO SE RELATAN EN EL LIBRO 'HERMANA DEL CAMINO' 5 00:01:06,800 --> 00:01:08,705 ¡Oye, vamos, Bill! 6 00:01:08,774 --> 00:01:10,713 Mantén tus ojos en el clavo. 7 00:01:10,844 --> 00:01:12,320 Clávate el culo. 8 00:01:25,803 --> 00:01:27,000 ¡Mierda! 9 00:01:27,070 --> 00:01:29,688 ¡Ahí viene otra vez! Mira, Von. 10 00:01:34,401 --> 00:01:36,568 Mira lo que dices, Bertha. 11 00:01:36,642 --> 00:01:39,116 Tu papá no quiere que hables así. 12 00:01:43,511 --> 00:01:44,737 Está aterrizando. 13 00:02:04,109 --> 00:02:07,245 - Yo no vuelvo a subir. - Más te vale que sí. 14 00:02:07,321 --> 00:02:10,527 De ninguna manera. Mi avión tiene el magneto descompuesto. 15 00:02:10,600 --> 00:02:12,436 Allí yo tengo medio campo fumigado. 16 00:02:12,506 --> 00:02:14,777 Tengo compromisos con mis compradores. 17 00:02:14,840 --> 00:02:17,004 Von, ¿tienes esa botella de Pepsi-Cola? 18 00:02:17,057 --> 00:02:19,130 No incluyen irme volando al Cielo. 19 00:02:19,198 --> 00:02:21,296 Incluyen terminar tu trabajo, Jack. 20 00:02:23,413 --> 00:02:25,785 - ¿Qué pasa, papá? - Te diré qué. 21 00:02:25,856 --> 00:02:29,231 Cuando la acabes, entrégala en el almacén. 22 00:02:29,301 --> 00:02:30,830 Te darán 2 centavos. 23 00:02:30,871 --> 00:02:33,470 Eso te ayudará hasta tu próximo trabajo. 24 00:02:35,320 --> 00:02:37,573 Oye, Von, revísalo, ¿sí? 25 00:02:39,226 --> 00:02:41,128 Déjalo, papá, no importa. 26 00:02:41,244 --> 00:02:44,950 - Que se quede con su dinero. - Sabes que no puedo hacerlo. 27 00:02:46,248 --> 00:02:47,400 Lo sé. 28 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Quizás pueda hacerlo. 29 00:02:51,484 --> 00:02:54,773 No dejes que te intranquilice. Te traeré una estrella. 30 00:03:15,377 --> 00:03:17,146 ¿Cómo hizo para que brillara tanto? 31 00:03:17,173 --> 00:03:18,382 ¿Qué? 32 00:03:42,062 --> 00:03:43,893 ¿Qué estás mirando, hijo de puta? 33 00:03:44,320 --> 00:03:46,764 No me mires a mí, él volaba demasiado bajo. 34 00:03:49,111 --> 00:03:51,120 ¡Quítale las manos de encima! 35 00:04:07,862 --> 00:04:11,102 EL TREN DE BERTHA 36 00:05:20,159 --> 00:05:22,132 LA DEPRESIÓN DEBILITA A EE.UU. 37 00:05:22,199 --> 00:05:23,244 DESEMPLEADO 38 00:05:44,147 --> 00:05:45,618 COMEDOR DE BENEFICENCIA 39 00:05:56,927 --> 00:05:58,124 NO HAY TRABAJO 40 00:06:33,555 --> 00:06:35,635 Saben, he oído acerca de eso llamado depresión. 41 00:06:35,697 --> 00:06:37,582 - ¿Han oído? - Sí. 42 00:06:37,644 --> 00:06:41,146 Bueno, con esa palabra describen esta sensación de vacío... 43 00:06:41,208 --> 00:06:43,137 ...en la boca de mi estómago. 44 00:06:43,235 --> 00:06:46,480 No sé, pero me parece que es como fue siempre. 45 00:06:46,568 --> 00:06:48,702 Siempre tuve que romperme para conseguir trabajo. 46 00:06:48,755 --> 00:06:51,093 Cuando lo conseguía, no podía mantenerlo. 47 00:06:51,182 --> 00:06:53,555 Parece que los jefes y yo nunca nos llevamos bien. 48 00:06:54,871 --> 00:06:57,697 Bueno, se lo digo, miren a su alrededor. 49 00:06:57,822 --> 00:07:00,497 Nadie va a protegernos excepto nosotros mismos. 50 00:07:00,604 --> 00:07:03,004 El ferrocarril nos lo quitó. ¡Tenemos que recuperarlo! 51 00:07:03,164 --> 00:07:05,120 ¡Organicémonos! ¡Sindicalicémonos! 52 00:07:05,404 --> 00:07:07,600 Unos rompehuelgas como los McIver... 53 00:07:07,662 --> 00:07:10,373 ...y sus amigos policías no velarán por ustedes. 54 00:07:13,866 --> 00:07:16,551 Bueno, escuchen. Nos han apremiado mucho por aquí. 55 00:07:17,057 --> 00:07:19,546 Es tiempo que devolvamos los apremios. 56 00:07:19,608 --> 00:07:20,995 ¡Más fuerte! 57 00:07:21,040 --> 00:07:22,951 Destrozaremos este ferrocarril, ¿verdad? 58 00:07:23,004 --> 00:07:25,555 Se la daremos, ¿cierto? ¡Viviremos como hombres... 59 00:07:25,591 --> 00:07:26,977 ...o no viviremos! 60 00:07:27,022 --> 00:07:28,320 ¡Cierto! 61 00:07:28,426 --> 00:07:30,755 ¡Tomaremos al Ferrocarril Reader y lo aplastaremos! 62 00:07:31,315 --> 00:07:33,217 ¡Les demostraremos que no estamos jugando! 63 00:07:33,697 --> 00:07:36,391 ¡Agarremos al desgraciado de McIver y a sus amigos... 64 00:07:36,515 --> 00:07:38,320 ...y hagámoslos picadillo! 65 00:07:38,426 --> 00:07:39,777 ¡Mierda! 66 00:07:57,964 --> 00:07:59,351 ¿Cómo llegaste aquí, cariño? 67 00:07:59,964 --> 00:08:01,280 En un vagón de carga. 68 00:08:02,293 --> 00:08:03,555 No me digas. 69 00:08:04,088 --> 00:08:06,408 Pareces tener apetito, ¿ya has cenado? 70 00:08:06,524 --> 00:08:09,235 - Estoy totalmente repleta. - ¿Qué tal un postre? 71 00:08:09,484 --> 00:08:12,284 Menos mal que viniste a caer en medio de sindicalistas. 72 00:08:14,382 --> 00:08:17,342 Muchos están comiendo verduras silvestres desde agosto. 73 00:08:18,035 --> 00:08:19,840 Hojas de arriba de las violetas. 74 00:08:20,222 --> 00:08:22,462 Comemos como comen las vacas. 75 00:08:22,604 --> 00:08:24,426 Quiero algo que nunca tuve. 76 00:08:24,497 --> 00:08:26,240 ¿Cómo vas a conseguirlo? 77 00:08:26,524 --> 00:08:28,444 Con suerte y coraje. 78 00:08:28,613 --> 00:08:31,057 "Suerte". Diablos. 79 00:08:31,306 --> 00:08:33,884 Suerte es ser un Vanderbilt o un Carnegie. 80 00:08:34,844 --> 00:08:37,360 Simplemente agarrarse de algo bueno cuando pasa. 81 00:08:38,444 --> 00:08:40,577 Efectivamente, cariño. 82 00:08:40,906 --> 00:08:43,511 - ¿Hacia dónde vas? - No lo sé. 83 00:08:44,782 --> 00:08:46,995 Ten cuidado con el señor Cascabel. 84 00:08:47,120 --> 00:08:48,817 No hay cascabeles por aquí. 85 00:08:48,871 --> 00:08:50,826 De cualquier forma, ten cuidado. 86 00:08:50,888 --> 00:08:52,222 Vamos. 87 00:08:52,302 --> 00:08:55,226 Te cargaría a través del umbral, pero es alto. 88 00:08:55,351 --> 00:08:56,826 Gracias. 89 00:09:01,928 --> 00:09:03,022 Bill... 90 00:09:03,260 --> 00:09:04,800 ...quiero darte las gracias. 91 00:09:04,871 --> 00:09:06,364 Eres un tipo recto. 92 00:09:06,391 --> 00:09:08,213 Oye, detente, cariño. 93 00:09:08,471 --> 00:09:10,551 No soy tan recto. 94 00:09:12,391 --> 00:09:15,004 Quiero decir, no me conoces tanto. 95 00:09:17,360 --> 00:09:20,346 Al menos encenderé un fuego para ti. 96 00:09:20,942 --> 00:09:23,520 Probablemente ni siquiera tienes fósforos... 97 00:09:23,600 --> 00:09:24,782 ...¿verdad? 98 00:09:26,497 --> 00:09:28,080 Bueno... 99 00:09:28,364 --> 00:09:31,191 No vayas a usar ropa mojada en este tiempo. 100 00:09:31,377 --> 00:09:33,315 No, no lo haría. 101 00:09:33,608 --> 00:09:35,697 Agarrarías el crup. 102 00:09:35,946 --> 00:09:38,044 ¿Alguna vez tuviste crup? 103 00:09:38,450 --> 00:09:41,591 Una vez cuando mi papá estaba fumigando en Big Springs, Texas. 104 00:09:42,213 --> 00:09:44,302 Big Springs, Texas. 105 00:09:44,853 --> 00:09:47,902 No recuerdo cuándo escuché acerca de Big Springs, Texas. 106 00:09:48,915 --> 00:09:52,080 Tuvo suerte de salir de allí con vida, ¿sabías? 107 00:09:52,257 --> 00:09:54,675 Estuve en muchos lugares. 108 00:09:55,191 --> 00:09:57,608 ¿Alguna vez estuviste con un hombre? 109 00:09:58,106 --> 00:10:01,208 - Estuve con muchos hombres. - Maldición, niña... 110 00:10:01,662 --> 00:10:03,422 Quiero decir así. 111 00:10:16,248 --> 00:10:18,977 Quiero decir, no estoy acostumbrada a eso. 112 00:10:20,106 --> 00:10:22,053 No dejaría que eso me preocupe. 113 00:10:23,528 --> 00:10:25,751 Te acostumbrarás a esto... 114 00:10:25,804 --> 00:10:27,431 ...tarde o temprano. 115 00:13:39,866 --> 00:13:41,786 - Te pasaste. - Perdiste. 116 00:13:47,262 --> 00:13:49,351 - ¿Está bien? - Seguro, ponlo ahí. 117 00:13:51,111 --> 00:13:52,435 ¿Yo lo hago? 118 00:13:52,711 --> 00:13:55,217 Sí, simplemente tíralos. 119 00:13:56,755 --> 00:13:59,075 Nada mal, cariño. Nada mal. 120 00:14:00,800 --> 00:14:02,977 - ¿Lo hago otra vez? - Otra vez, sí. 121 00:14:06,888 --> 00:14:09,520 - Volvió a hacerlo, tú ganas. - ¿Gané? 122 00:14:10,177 --> 00:14:12,693 - Esto es fácil. - Sí, es fácil. 123 00:14:13,751 --> 00:14:15,057 Espera, no. 124 00:14:15,120 --> 00:14:17,537 - Déjalo, él te cubrirá. - ¿Qué significa eso? 125 00:14:17,733 --> 00:14:20,435 Deja el dinero allí y él te cubrirá. 126 00:14:22,462 --> 00:14:23,822 ¿Cubrirme? 127 00:14:29,911 --> 00:14:31,937 - ¿Otra vez? - Otra vez. 128 00:14:41,840 --> 00:14:43,564 - Lo hiciste nuevamente. - Ganaste otra vez. 129 00:14:44,133 --> 00:14:45,440 Es todo tuyo. 130 00:14:47,555 --> 00:14:49,617 - Me retiro. - ¿No juegas más? 131 00:14:49,644 --> 00:14:51,662 - No, no más. - ¿No nos dejarás recuperar? 132 00:14:52,711 --> 00:14:54,302 Gracias. 133 00:14:55,075 --> 00:14:57,057 No volveré a hacerlo. 134 00:15:11,875 --> 00:15:14,737 No dices demasiado para ser un jugador, ¿verdad? 135 00:15:21,155 --> 00:15:23,342 ¿Estás enojado porque gané a los dados? 136 00:15:29,297 --> 00:15:30,906 ¿Estás enfermo o algo? 137 00:15:31,200 --> 00:15:32,586 ¿Sordomudo? 138 00:15:34,906 --> 00:15:37,066 ¿Por qué no dices nada? 139 00:15:39,537 --> 00:15:43,048 Ciertamente luces ridículo meneando la cabeza de esa forma. 140 00:15:46,142 --> 00:15:47,911 ¿Cómo llamas a eso? 141 00:15:48,826 --> 00:15:50,773 ¿Cómo llamas a esa estúpida ropa? 142 00:15:50,888 --> 00:15:52,275 ¿Qué tiene de malo? 143 00:15:52,311 --> 00:15:54,960 - ¿Escuchaste eso? - Lo sabía, es un yanqui. 144 00:15:55,120 --> 00:15:56,515 ¿Qué haces aquí? 145 00:15:56,622 --> 00:15:58,924 ¿Viste lo que hiciste? Abrí la boca-- 146 00:15:59,146 --> 00:16:00,951 Vuelve por donde viniste. 147 00:16:03,635 --> 00:16:06,524 Ustedes siguen con la guerra por aquí, quiero decir... 148 00:16:06,648 --> 00:16:08,800 ...no somos todos judíos o algo. 149 00:16:08,933 --> 00:16:11,493 - Sí lo son. - Sólo vete. 150 00:16:11,680 --> 00:16:14,000 Mira quién habla, parece un rabino. 151 00:16:16,071 --> 00:16:17,502 ¿Viste eso? 152 00:16:18,684 --> 00:16:21,955 - ¿No puedes regresar al Norte? - Lo dudo. ¿Estaría aquí? 153 00:16:22,773 --> 00:16:25,813 - He visto a muchos peor que tú. - ¿Sí? 154 00:16:26,817 --> 00:16:29,368 ¿Por qué no haces algo acerca de tu problema? 155 00:16:31,911 --> 00:16:33,697 Yo puedo enseñarte. 156 00:16:34,080 --> 00:16:35,671 ¿Qué problema? 157 00:16:35,768 --> 00:16:37,564 Repite después de mí: 158 00:16:37,715 --> 00:16:39,440 - Queerida. - ¿Qué? 159 00:16:39,528 --> 00:16:41,297 Queerida. 160 00:16:42,097 --> 00:16:44,657 Mira, no puedo entender lo que estás diciendo. 161 00:16:44,835 --> 00:16:47,893 No importa si no entiendes, repite. 162 00:16:48,835 --> 00:16:50,266 ¿Queerida? 163 00:16:50,746 --> 00:16:52,142 Está muy bien. 164 00:16:52,755 --> 00:16:54,106 Ahora otra vez. 165 00:16:54,666 --> 00:16:55,866 Queerida. 166 00:16:56,435 --> 00:16:57,946 Sí, está muy bien. 167 00:16:58,142 --> 00:16:59,715 Sí, está bien. 168 00:17:00,106 --> 00:17:02,568 Sí, vas a aprender rápido, puedo verlo. 169 00:17:03,573 --> 00:17:05,635 Mi queerida. Mi queerida. 170 00:17:09,760 --> 00:17:11,537 Mi... mi queerida. 171 00:17:11,626 --> 00:17:12,906 Eso está muy bien. 172 00:17:12,960 --> 00:17:15,262 Queerida, te ves maravillosa. 173 00:17:18,266 --> 00:17:19,991 Gracias, Rake. 174 00:17:23,795 --> 00:17:25,733 ¿Cómo es la concurrencia? 175 00:17:25,920 --> 00:17:27,635 Dinero, mi querida. 176 00:17:27,955 --> 00:17:30,088 Un pequeño comerciante... 177 00:17:30,320 --> 00:17:32,853 ...y un abogado que trabaja para el ferrocarril. 178 00:17:34,355 --> 00:17:37,013 Pero tienen la bolsa llena. 179 00:17:38,453 --> 00:17:41,253 "Aliviana de su carga a tu hermano". 180 00:17:57,004 --> 00:17:59,644 Cariño, no estarás pensando en usar eso, ¿verdad? 181 00:17:59,733 --> 00:18:01,626 ¿Usarlo? ¿Para qué? 182 00:18:02,400 --> 00:18:04,986 Bueno, sólo ten cuidado dónde apuntas. 183 00:18:05,555 --> 00:18:07,324 ¿Qué quieres decir? 184 00:18:08,195 --> 00:18:09,671 Nada, cariño. 185 00:18:10,604 --> 00:18:12,977 - El señor Méndez... - Mendiez. 186 00:18:13,170 --> 00:18:15,635 El señor Rake Brown, de quien hablaba. 187 00:18:15,715 --> 00:18:17,990 - Mucho gusto. - De los Brown de Luisiana. 188 00:18:18,053 --> 00:18:20,088 Debe conocer algunos amigos míos. 189 00:18:20,142 --> 00:18:22,160 ¿Los Cox de Nueva Orleans? 190 00:18:23,155 --> 00:18:26,364 Raramente voy hasta allí arriba. Prefiero Baton Rouge. 191 00:18:26,666 --> 00:18:30,675 Bueno, es más abajo. Al sur de Baton Rouge. 192 00:18:31,911 --> 00:18:35,360 Nosotros decimos arriba porque vivíamos al norte del pueblo. 193 00:18:36,071 --> 00:18:37,715 Ella es una amiga mía, Bertha. 194 00:18:37,751 --> 00:18:39,351 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está usted? 195 00:18:40,204 --> 00:18:41,262 ¿Bertha? 196 00:18:45,875 --> 00:18:48,364 - ¿Gusta un cigarro? - Gracias. 197 00:18:54,613 --> 00:18:57,457 Todos hacen huelga. En la costa Este, en la Oeste. 198 00:18:57,591 --> 00:18:59,857 ¿Qué pasa si todos hacen huelga? 199 00:18:59,955 --> 00:19:02,017 Los bomberos, la policía. 200 00:19:02,177 --> 00:19:04,257 ¿Sabe lo que eso significaría? 201 00:19:04,337 --> 00:19:06,844 Anarquía... caos. 202 00:19:07,555 --> 00:19:10,302 Tenemos socialistas en actividad. 203 00:19:10,400 --> 00:19:11,982 Rojos que están viniendo... 204 00:19:12,044 --> 00:19:15,502 ...rojos que nos rodean, rojos acogidos en Washington. 205 00:19:15,697 --> 00:19:17,724 ¿Qué va a suceder? 206 00:19:18,115 --> 00:19:20,328 ¿Qué son estos "rojos"? 207 00:19:20,977 --> 00:19:23,360 Todo lo que siempre escucho es "rojos". 208 00:19:23,466 --> 00:19:25,991 El Gran Bill Shelly, él es un rojo. 209 00:19:26,106 --> 00:19:28,240 Shitley es un bolchevique también. 210 00:19:28,293 --> 00:19:30,008 Yo quiero una, por favor. 211 00:19:30,453 --> 00:19:32,088 No Shitley. 212 00:19:32,302 --> 00:19:35,324 Shelly, Shelly. 213 00:19:36,640 --> 00:19:40,951 Pero mañana tendrá su merecido, porque mañana lo agarraremos. 214 00:19:41,137 --> 00:19:43,893 Y habrá un rojo menos. 215 00:19:45,680 --> 00:19:47,164 Usted es bonita... 216 00:19:48,595 --> 00:19:50,391 ...muy bonita. 217 00:19:51,511 --> 00:19:54,346 Tiene una figura extraordinaria. 218 00:19:56,915 --> 00:19:59,902 Verdaderamente bien formada. 219 00:20:03,964 --> 00:20:05,671 Gracias. 220 00:20:16,284 --> 00:20:18,817 ¿De qué color son sus cartas? 221 00:20:20,026 --> 00:20:23,573 Oiga, ¿con qué color de mazo estamos jugando ahora? 222 00:20:24,666 --> 00:20:26,657 ¿Cuál es el problema con usted? 223 00:20:28,168 --> 00:20:29,742 ¡Aléjese de mí! 224 00:20:30,177 --> 00:20:34,613 No soporto a los tramposos y menos soporto a los rojos. 225 00:20:34,711 --> 00:20:37,226 ¡Pero, sobre todo, no soporto a los tipos... 226 00:20:37,297 --> 00:20:38,995 ...que se visten como usted! 227 00:20:39,048 --> 00:20:40,115 - ¡Levántese! - ¡No! 228 00:20:40,168 --> 00:20:42,515 - ¡Por Dios, no lo haga! - ¿Por qué? 229 00:20:42,586 --> 00:20:44,320 El buen nombre de su familia. 230 00:20:44,400 --> 00:20:46,417 ¡Maldito sea el buen nombre de su familia! 231 00:20:47,324 --> 00:20:48,915 Aléjese de él. 232 00:20:49,173 --> 00:20:50,640 Recibirá-- 233 00:20:53,244 --> 00:20:54,524 ¡Escapa! ¡Rápido! 234 00:20:54,595 --> 00:20:56,613 ¡Vamos! ¡Rápido! 235 00:21:53,404 --> 00:21:54,960 ¡Empieza a hacer calor aquí! 236 00:21:59,377 --> 00:22:01,431 ¿Qué demonios está sucediendo allí afuera? 237 00:22:05,626 --> 00:22:08,640 Le están disparando a unos tipos del otro lado del camino. 238 00:22:09,555 --> 00:22:11,635 Deben ser los huelguistas. 239 00:22:13,840 --> 00:22:15,013 Bill. 240 00:22:16,266 --> 00:22:18,906 No, Bertha, soy Rake, ¿recuerdas? 241 00:22:22,720 --> 00:22:24,977 - Tengo que ir. - Escúchame, imbécil. 242 00:22:25,964 --> 00:22:28,373 Son armas de verdad las que están usando. 243 00:22:28,800 --> 00:22:29,991 ¿Entiendes? 244 00:22:30,133 --> 00:22:32,124 Nos quedaremos aquí hasta que terminen. 245 00:22:32,177 --> 00:22:33,920 Entonces quizás podamos abordar un tren. 246 00:22:34,000 --> 00:22:36,151 Pero ahora no saldrás ni yo tampoco. 247 00:22:50,960 --> 00:22:52,568 ¡Oye, más despacio! 248 00:22:53,982 --> 00:22:55,884 Oye, ¿podrías esperar un minuto? 249 00:22:56,720 --> 00:22:59,546 ¡Oye, no soy bueno corriendo! ¡Bertha! 250 00:23:00,231 --> 00:23:02,328 Oye, Bertha, ¿quieres que nos matemos? 251 00:23:02,391 --> 00:23:04,035 ¡Por Dios! 252 00:23:04,657 --> 00:23:07,013 ¡Te dije que no lo hago bien! 253 00:23:16,515 --> 00:23:17,822 ¡Oye, espera! 254 00:23:19,093 --> 00:23:21,466 ¿Cuál es el problema-- 255 00:23:21,644 --> 00:23:23,137 ¡Bertha! 256 00:23:23,715 --> 00:23:24,782 Estoy aquí. 257 00:23:24,888 --> 00:23:26,631 Aquí estoy. 258 00:23:35,804 --> 00:23:37,137 Oye, ¿quién es ese? 259 00:23:38,204 --> 00:23:39,306 ¿Qué es esto? 260 00:23:39,395 --> 00:23:42,844 El es Bill, lo conozco bastante. 261 00:23:47,475 --> 00:23:50,515 Bueno, a mí también me conoces bastante, queridita. 262 00:23:50,693 --> 00:23:52,800 No es lo mismo. 263 00:23:53,368 --> 00:23:55,697 Para nada. 264 00:23:58,560 --> 00:24:00,391 El es Rake. 265 00:24:01,093 --> 00:24:03,280 Sí, soy Rake. 266 00:24:03,742 --> 00:24:05,804 Extraordinario. 267 00:24:08,488 --> 00:24:10,604 Suerte de jugador. 268 00:24:13,217 --> 00:24:15,200 Muchachos, ¿les gustaría... 269 00:24:15,395 --> 00:24:17,244 ...una partidita de cartas? 270 00:24:43,351 --> 00:24:45,306 Qué día tan extraordinario. 271 00:24:46,880 --> 00:24:48,657 Simplemente extraordinario. 272 00:24:49,626 --> 00:24:51,315 Hola, Gran Bill. 273 00:24:52,311 --> 00:24:54,257 Hola, Bertha. 274 00:25:08,800 --> 00:25:11,511 Parece que llegamos a una especie de ciudad grande. 275 00:25:13,102 --> 00:25:15,573 - Parece Memphis. - ¿Sí? 276 00:25:15,635 --> 00:25:18,986 - Para mí no es Memphis. - Bueno, ¿cuál es, entonces? 277 00:25:19,102 --> 00:25:21,777 ¿Es Memphis? Oye, ¿esto es Memphis? 278 00:25:21,857 --> 00:25:24,773 - Chicago. - ¿Qué estás diciendo? 279 00:25:24,888 --> 00:25:26,240 ¿Es Memphis, de verdad? 280 00:25:26,257 --> 00:25:27,422 Despierta. 281 00:25:32,240 --> 00:25:35,262 Díganles a George y Albert que se alisten rápidamente. 282 00:25:36,897 --> 00:25:39,013 No nos conviene llegar hasta el fondo. 283 00:25:56,337 --> 00:25:57,760 ¡Una trampa! 284 00:26:06,622 --> 00:26:08,017 Escucha, cariño... 285 00:26:08,080 --> 00:26:09,742 ...no vamos a escaparnos de esta. 286 00:26:10,773 --> 00:26:12,133 Ahora, vete. 287 00:26:12,177 --> 00:26:14,711 Luego me reuniré contigo. 288 00:26:41,244 --> 00:26:43,742 No entiende, simplemente me desperté en este vagón... 289 00:26:43,822 --> 00:26:45,662 ...y estos tipos estaban ahí. 290 00:26:45,715 --> 00:26:47,137 No sabía quiénes eran. 291 00:26:47,226 --> 00:26:50,008 ¿Cree que soy tonto para andar con vagos como esos? 292 00:26:55,377 --> 00:26:56,995 ¡No soy de aquí! 293 00:27:04,124 --> 00:27:07,280 O sea, ella se levantó la pollera hasta el cuello... 294 00:27:07,973 --> 00:27:10,773 ...y tuve una vista clara hasta de lo más escondido. 295 00:27:10,871 --> 00:27:14,266 La llevé hasta la casa y me dijo, lo juro: 296 00:27:14,995 --> 00:27:17,573 "Oficial, no sé cómo agradecerle". 297 00:27:17,635 --> 00:27:18,693 Y yo le dije: 298 00:27:18,746 --> 00:27:21,715 "Bueno, cariño, yo creo que sí sabes". 299 00:27:21,790 --> 00:27:24,364 Entonces me subí al asiento de atrás... 300 00:27:25,004 --> 00:27:27,982 ...y ella se acostó y levantó las piernas. 301 00:27:28,320 --> 00:27:31,208 Se comportó como si hubiese nacido para eso. 302 00:27:46,533 --> 00:27:47,955 Oye, negro. 303 00:27:48,391 --> 00:27:51,768 Si vas a tocar, toca música sureña... 304 00:27:53,573 --> 00:27:55,848 ...o quédate callado. 305 00:27:56,648 --> 00:27:59,448 Lleno de comunistas y negros. 306 00:28:31,351 --> 00:28:33,653 Hola, Bill, ¿cómo estás? 307 00:28:36,222 --> 00:28:37,795 ¿Cómo has estado? 308 00:28:37,991 --> 00:28:39,955 - Estoy bien. - ¿Qué te hicieron? 309 00:28:47,413 --> 00:28:48,497 Harvey... 310 00:28:49,111 --> 00:28:50,746 ...¿quién es ese hijo de puta? 311 00:28:51,075 --> 00:28:53,280 ¿Cómo, alguacil? Digo, ¿cuál hijo de puta? 312 00:28:53,431 --> 00:28:56,213 Sabes cuál, ese que está saludando al negro. 313 00:28:56,471 --> 00:28:59,386 Gusto verte otra vez, hombre. Un gusto. 314 00:29:00,026 --> 00:29:02,577 Es Gran Bill Shelly, un notorio bolchevique. 315 00:29:02,640 --> 00:29:04,720 Lo trajimos de los pelos anoche. 316 00:29:05,004 --> 00:29:07,733 Bueno, no sé si será bolchevique... 317 00:29:07,857 --> 00:29:10,151 ...pero sí que es un amante de negros. 318 00:29:10,293 --> 00:29:11,546 Harvey... 319 00:29:12,408 --> 00:29:14,675 ...ve allí y trátalo como a un negro. 320 00:29:43,173 --> 00:29:44,426 No te muevas. 321 00:30:05,804 --> 00:30:07,271 ¡Ahora, aguanten un segundo! 322 00:30:08,097 --> 00:30:09,564 ¡Esperen un minuto! 323 00:30:21,075 --> 00:30:23,680 ¿Qué te parece si te ahorco? ¿Qué te parece? 324 00:30:30,702 --> 00:30:32,986 Oigan, muchachos. Oigan, muchachos, por favor. 325 00:30:34,088 --> 00:30:35,537 ¡Por favor! 326 00:30:41,964 --> 00:30:44,435 ¿A quiénes creen que están matando? ¡Escúchenme! 327 00:31:02,924 --> 00:31:04,275 ¡Dios mío! 328 00:31:09,386 --> 00:31:12,124 Sí que hicieron un lío, muchachos. 329 00:31:16,088 --> 00:31:17,306 Límpielo. 330 00:31:37,511 --> 00:31:40,248 # ¿Qué tiene que ver, cariño? # 331 00:31:40,364 --> 00:31:43,822 # No quieres escribirme No quieres escribirme # 332 00:31:44,897 --> 00:31:48,017 # ¿Qué tiene que ver, cariño? # 333 00:31:48,204 --> 00:31:51,680 # No quieres escribirme No quieres escribirme # 334 00:31:52,595 --> 00:31:55,608 # ¿Qué tiene que ver, cariño? # 335 00:31:55,804 --> 00:31:58,728 # No quieres escribirme # 336 00:31:58,773 --> 00:32:02,417 - ¡Cállense! - No estoy tan cansado. 337 00:32:02,693 --> 00:32:04,684 Muy bien, hijos de puta. 338 00:32:05,235 --> 00:32:07,937 Se lo advertí. ¡Cállense! 339 00:32:33,608 --> 00:32:36,017 Sigan trabajando, chicos. 340 00:32:49,831 --> 00:32:51,395 ¿Puedo ayudarla, señorita? 341 00:32:51,493 --> 00:32:53,208 Mierda, sí. 342 00:32:53,448 --> 00:32:56,728 No sé cómo poner esa cosa en la otra. 343 00:32:58,035 --> 00:33:01,235 Bueno, cariño, sólo déjeselo a Harvey. 344 00:33:04,044 --> 00:33:06,986 No soy muy buena con estas cosas mecánicas. 345 00:33:08,657 --> 00:33:11,102 Lo tendremos en un minuto, señorita. 346 00:33:12,826 --> 00:33:15,573 Bien, tengo que tomar un tren. 347 00:33:24,311 --> 00:33:25,920 ¿Adónde está yendo, señorita? 348 00:33:26,017 --> 00:33:28,657 - Al África. - ¿África? 349 00:33:28,791 --> 00:33:30,453 Soy misionera. 350 00:33:30,871 --> 00:33:33,733 Les he dedicado mi vida a los salvajes negros. 351 00:33:35,795 --> 00:33:40,373 ¿No tiene miedo de que esos negros se la coman o algo? 352 00:33:43,813 --> 00:33:45,608 Ven aquí, cariño. 353 00:33:46,960 --> 00:33:48,435 Ven aquí. 354 00:33:58,542 --> 00:34:00,275 Siéntate. 355 00:34:02,275 --> 00:34:05,048 Ahora, cierra los ojos y abre la boca. 356 00:34:05,982 --> 00:34:07,333 Bien grande... 357 00:34:07,688 --> 00:34:09,742 ...y no te muevas. 358 00:34:14,693 --> 00:34:16,755 ¿Qué diablos haces coqueteando con ese tipo? 359 00:34:16,844 --> 00:34:18,142 ¡Ve para allí! 360 00:34:18,480 --> 00:34:19,146 Von... 361 00:34:19,608 --> 00:34:21,635 ¡Vámonos! Vamos, andando. 362 00:34:42,364 --> 00:34:44,008 No sirvo para esta vida. 363 00:34:44,142 --> 00:34:47,155 Sí, prefieres la rutina del trabajo forzado, ¿verdad? 364 00:34:47,386 --> 00:34:49,635 - Toma una presa de pollo, Rake. - ¿Quieren regresar? 365 00:34:50,062 --> 00:34:52,497 - Oye, dobla en aquel camino. - ¿Qué? 366 00:34:52,622 --> 00:34:55,040 - Dobla allí. - Esta leche está fea, Bertha. 367 00:34:55,093 --> 00:34:58,026 - Es crema de leche. - Toma el próximo, ¿sí? 368 00:34:58,071 --> 00:35:00,240 Bien, ahora nos hiciste enemigos públicos. 369 00:35:00,320 --> 00:35:02,737 ¿Qué harás ahora? ¿O no lo has pensado? 370 00:35:03,226 --> 00:35:05,208 - Apuesto que no. - Te digo-- 371 00:35:05,262 --> 00:35:06,186 ¿Me dejas manejar? 372 00:35:06,240 --> 00:35:08,862 Hubiera odiado esperar para que me rescataras. 373 00:35:08,942 --> 00:35:10,631 ¿No tienes alguna pechuga? 374 00:35:10,844 --> 00:35:14,142 Bueno, al menos no le hubiese ofrecido a ese oficial... 375 00:35:14,328 --> 00:35:16,222 ...mi trasero en una bandeja. 376 00:35:16,426 --> 00:35:19,377 No tenías que hacerlo. Por lo que vi, él ya lo tenía. 377 00:35:20,248 --> 00:35:24,115 - ¿Qué tal? ¡Claro que sí! - Estamos en una ruta estatal. 378 00:35:24,240 --> 00:35:25,697 ¿Podrías calmarte, chico? 379 00:35:37,226 --> 00:35:38,888 ¿Ese es un auto de policía? 380 00:37:09,804 --> 00:37:11,786 No vayas a mirarlo ahora, Bertha. 381 00:37:12,657 --> 00:37:14,426 Maldición, Bertha... 382 00:37:14,746 --> 00:37:16,880 ...podías haber comprado un auto que funcionara. 383 00:37:16,986 --> 00:37:18,133 ¿Comprado? 384 00:37:19,528 --> 00:37:21,893 - Esta cosa está reventada. - Fantástico. 385 00:37:22,355 --> 00:37:23,911 ¿Somos ladrones de autos? 386 00:37:23,964 --> 00:37:26,568 Olvidemos lo que hicimos y pensemos qué haremos. 387 00:37:26,684 --> 00:37:28,577 Estamos en Arkansas. 388 00:37:29,973 --> 00:37:31,706 ¿Adónde irás ahora, Bertha? 389 00:37:32,302 --> 00:37:34,426 - ¡Esa cosa está reventada! - ¿Qué vas a hacer? 390 00:37:34,497 --> 00:37:36,951 Tomaremos el de las 5:10. Vamos, ayuden. 391 00:37:39,262 --> 00:37:40,711 ¿A qué distancia queda? 392 00:37:40,826 --> 00:37:42,693 - Más adelante. - ¿Qué quieres decir? 393 00:37:44,746 --> 00:37:47,066 No estoy hecho para este tipo de vida. 394 00:37:57,804 --> 00:38:00,568 - ¡Hijo de puta! - ¿A quién llamas hijo de puta? 395 00:38:17,431 --> 00:38:18,568 ¡Vamos! 396 00:38:35,262 --> 00:38:38,008 - Hola. - ¿Qué ha pasado, nos asaltaron? 397 00:38:38,844 --> 00:38:41,937 ¿Por qué, tienen algo para robar? 398 00:39:03,200 --> 00:39:05,582 - Cuatro cabe en el 12-- - Bien... 399 00:39:05,706 --> 00:39:07,893 - Cabe tres veces. - Déjame ver eso. 400 00:39:08,586 --> 00:39:09,893 Y... 401 00:39:09,982 --> 00:39:13,200 - Aquí los de uno. - Bueno, cabe tres veces. 402 00:39:14,186 --> 00:39:15,608 Entonces eso es... 403 00:39:17,271 --> 00:39:19,537 ...3.000 para cada uno, muchachos. 404 00:39:19,688 --> 00:39:22,426 Y ahora pon los de 100 en esta. 405 00:39:23,662 --> 00:39:27,680 Ahora los de 50, esos son de 50. Estos son de uno. 406 00:39:27,786 --> 00:39:30,248 Bien, toma los de 20, ¿ves? 407 00:39:30,560 --> 00:39:33,617 - Cada pila está dividida-- - ¿Por qué los de 20? 408 00:39:33,706 --> 00:39:36,000 - Es el sistema. - ¿Por qué de 20? 409 00:39:36,240 --> 00:39:39,120 Puedes tomar cualquiera. Sabes, hay de 20... 410 00:39:39,582 --> 00:39:43,200 Están los de 20, 50, 100, uno. Pon los de uno-- 411 00:39:43,333 --> 00:39:45,102 Querida, los de 20. 412 00:39:47,395 --> 00:39:49,626 ¡Oigan, vamos! 413 00:39:49,795 --> 00:39:52,444 - ¿Soltaste a esta cosa? - Seguro. 414 00:39:53,448 --> 00:39:54,328 ¡Vamos! 415 00:39:57,244 --> 00:39:58,702 ¿Seguro que sabes manejarla? 416 00:39:58,755 --> 00:40:00,346 ¡Pasajeros a bordo! 417 00:40:00,728 --> 00:40:02,595 ¡Tren privado! 418 00:40:49,173 --> 00:40:50,675 ¡Espera un minuto, chico! 419 00:40:51,590 --> 00:40:55,786 ¿Sabes que es la primera vez que el de las 5:10 llega a horario? 420 00:40:55,831 --> 00:40:57,920 Primera vez que lo maneja el sindicato. 421 00:40:58,106 --> 00:40:59,448 Muy bien con la locomotora... 422 00:40:59,546 --> 00:41:01,466 ...pero, ¿dónde está el resto del tren? 423 00:41:01,946 --> 00:41:03,022 Demonios, viejo... 424 00:41:03,102 --> 00:41:05,537 ...¿cómo crees que hicimos para llegar a tiempo? 425 00:41:07,057 --> 00:41:08,142 ¡Vamos, cariño! 426 00:41:21,653 --> 00:41:23,875 - ¿Cuál es la gracia? - Escucha esto. 427 00:41:24,088 --> 00:41:27,475 "El notorio obrero radical y espía bolchevique... 428 00:41:27,564 --> 00:41:32,177 ...Gran Bill Shelly, junto con ciertos cómplices desesperados... 429 00:41:32,222 --> 00:41:35,208 ...escapó de la granja penal del condado de Shelby... 430 00:41:35,297 --> 00:41:37,262 ...atacando a un guardia". 431 00:41:37,315 --> 00:41:39,493 ¿Qué tiene eso de gracioso? 432 00:41:39,991 --> 00:41:43,920 Me reía de lo de espía. No me pareces un espía. 433 00:41:44,035 --> 00:41:47,048 - Ellos usan anteojos. - ¿Qué más dice? 434 00:41:48,897 --> 00:41:53,484 "Atacando a un guardia y robando una locomotora en el proceso. 435 00:41:56,328 --> 00:41:59,066 En adición a Shelly, en la fuga escapó... 436 00:41:59,440 --> 00:42:00,648 ...un tal... 437 00:42:01,973 --> 00:42:05,742 ...Rake Brown, un tahúr y bueno... 438 00:42:05,831 --> 00:42:10,017 ...bueno para nada, bien conocido por las autoridades del área. 439 00:42:10,995 --> 00:42:15,075 No se lo considera peligroso ya que se conoce su cobardía... 440 00:42:18,951 --> 00:42:21,662 ...y no tiene coraje para llevar armas". 441 00:42:22,675 --> 00:42:24,568 Yo llevo armas. 442 00:42:24,924 --> 00:42:26,657 Pero no las usas. 443 00:42:26,773 --> 00:42:28,986 Eso no es lo que importa. 444 00:42:34,800 --> 00:42:37,413 "Con Brown y Shelly, las autoridades afirman... 445 00:42:37,484 --> 00:42:39,031 ...que Bertha Thompkins-- 446 00:42:39,084 --> 00:42:40,568 Thompson. 447 00:42:40,924 --> 00:42:43,457 Bertha Thompson... 448 00:42:43,591 --> 00:42:46,417 "...una vulgar prostituta y mujer de la calle... 449 00:42:46,657 --> 00:42:49,964 ...también está im-- implicada en la fuga. 450 00:42:50,568 --> 00:42:53,831 La tal Thompson es buscada por su supuesta participación... 451 00:42:53,875 --> 00:42:56,533 ...en el tiroteo de un prominente abogado. 452 00:42:57,475 --> 00:43:00,844 Se reportó que todos los demás fugitivos fueron atrapados... 453 00:43:00,960 --> 00:43:03,306 ...excepto por un negro". 454 00:43:03,982 --> 00:43:05,813 Ese serás tú, Von. 455 00:43:07,857 --> 00:43:09,608 Nunca pensé en todo esto. 456 00:43:09,768 --> 00:43:12,808 Bertha, ¿qué tiroteo a un abogado y todo eso? 457 00:43:12,986 --> 00:43:15,253 - Sólo cuestión de apuestas-- - Cállate. 458 00:43:15,351 --> 00:43:16,844 Un accidente. 459 00:43:17,377 --> 00:43:19,511 Y lo demás es una mentira. 460 00:43:22,862 --> 00:43:24,160 Pues... 461 00:43:26,240 --> 00:43:27,573 ...somos criminales. 462 00:43:27,653 --> 00:43:30,533 Sí, bueno, supongo que es una forma de verlo. 463 00:43:30,711 --> 00:43:33,084 - Cállate. - Basta. Vámonos a California. 464 00:43:33,200 --> 00:43:35,760 No. Yo no soy ningún criminal. 465 00:43:36,284 --> 00:43:38,391 - Soy un hombre del sindicato. - Sí. 466 00:43:39,457 --> 00:43:40,613 Sí. 467 00:43:40,960 --> 00:43:43,742 Llevaré mis $3.000 a la sede del sindicato. 468 00:43:44,017 --> 00:43:45,946 - ¿Qué? - Sí. 469 00:43:47,404 --> 00:43:48,995 - Oye, espera. - ¡Bill! 470 00:43:49,048 --> 00:43:51,262 ¿Y nosotros? Si vas a la sede-- 471 00:43:51,297 --> 00:43:52,817 ¡No puedes ir a la ciudad! 472 00:43:57,324 --> 00:43:59,466 Si vas, todo será un lío. 473 00:43:59,848 --> 00:44:02,266 - ¿Qué te importa? Es mi parte. - ¿Tu parte? 474 00:44:02,453 --> 00:44:04,737 Vendrán y nos atraparán. ¿No lo entiendes? 475 00:44:04,871 --> 00:44:06,835 ¿Por qué no lo haces en otro momento? 476 00:44:08,302 --> 00:44:09,946 ¿Esperas que estemos aquí cuando regreses? 477 00:44:10,044 --> 00:44:12,506 Bueno, no estaremos aquí. ¿Cierto, Bertha? ¿Cierto? 478 00:44:12,613 --> 00:44:14,364 ¡Yo estaré aquí! 479 00:44:16,044 --> 00:44:19,004 HERMANDAD DE TRABAJADORES 480 00:44:34,471 --> 00:44:37,395 ¡Diablos, Shelly, me dijeron que estabas muerto! 481 00:44:37,440 --> 00:44:41,075 - Me dijeron que el alguacil-- - Nunca le creas a la policía. 482 00:44:41,644 --> 00:44:43,297 Aunque sea algo bueno. 483 00:44:43,448 --> 00:44:46,773 Escucha, ¿alguien sabía que venías para este lado? 484 00:44:46,897 --> 00:44:49,217 Diablos, no, sólo mi custodia policial. 485 00:44:49,280 --> 00:44:50,480 ¿Escuchaste las sirenas? 486 00:44:50,586 --> 00:44:54,044 No te pases de listo conmigo. Tu cabeza tiene precio. 487 00:44:54,088 --> 00:44:56,382 También la de esos con quienes escapaste. 488 00:44:56,453 --> 00:44:58,435 Prostitutas y negros. ¡Dios mío! 489 00:44:58,480 --> 00:45:00,524 Linda imagen para el sindicalismo. 490 00:45:00,613 --> 00:45:02,142 Bueno, toma. 491 00:45:02,551 --> 00:45:05,760 Supongo que esto limpiará un poco la imagen, ¿no? 492 00:45:10,524 --> 00:45:11,502 Están marcados. 493 00:45:11,831 --> 00:45:14,373 Sabes que están marcados. Hoy día los marcan. 494 00:45:14,435 --> 00:45:16,995 Pequeñas marquitas. Reconocen cada billete. 495 00:45:17,048 --> 00:45:20,373 Joe, no seas más tonto de lo que ya eres. 496 00:45:21,084 --> 00:45:23,777 Está todo bien. Diablos, es dinero. 497 00:45:24,168 --> 00:45:26,897 Tú eres uno de los más buscados hoy día. 498 00:45:27,031 --> 00:45:29,546 Haznos un favor, mantente alejado de aquí. 499 00:45:29,706 --> 00:45:32,515 - El sindicato debe mantener-- - ¿No necesitan mi dinero? 500 00:45:32,595 --> 00:45:34,657 - ¿Eso quieres decir? - No dije eso. 501 00:45:34,782 --> 00:45:37,128 Se agradece, se agradece. 502 00:45:37,822 --> 00:45:39,537 Golpear a un rompehuelgas es una cosa... 503 00:45:39,573 --> 00:45:43,297 ...pero robar el maldito correo, eso es otra cosa, ¿verdad? 504 00:45:44,097 --> 00:45:45,920 Sí, creo que sí. 505 00:45:50,008 --> 00:45:53,786 Sólo ocúpate de que eso llegue al fondo para huelgas, ¿oíste? 506 00:45:54,328 --> 00:45:56,595 Todos ustedes los socialistas son iguales. 507 00:45:56,640 --> 00:45:57,751 ¡Ponlo en el fondo! 508 00:45:57,804 --> 00:45:59,226 ¡Todo vale! 509 00:46:01,662 --> 00:46:03,253 NAZARENO 510 00:46:10,026 --> 00:46:11,653 ¿Qué haces con ese perro? 511 00:46:13,075 --> 00:46:15,431 ¿Qué te parece? Le doy de comer. 512 00:46:20,266 --> 00:46:23,173 - Tuve un perro en Nueva York. - ¿Sí? 513 00:46:23,280 --> 00:46:24,568 Sí. 514 00:46:24,737 --> 00:46:26,924 ¿Qué hiciste, lo perdiste a los dados? 515 00:46:27,102 --> 00:46:29,946 No, no lo perdí a los dados. 516 00:46:32,044 --> 00:46:33,884 El organizó un sindicato. 517 00:46:40,035 --> 00:46:40,986 Bill... 518 00:46:42,355 --> 00:46:43,377 ¿Qué? 519 00:46:45,146 --> 00:46:46,800 Todo estará bien. 520 00:46:47,573 --> 00:46:48,853 Seguro. 521 00:46:49,688 --> 00:46:52,266 El sindicato no me quiere, el ferrocarril sigue... 522 00:46:52,400 --> 00:46:54,542 ...matando de hambre chicos, aplastando cabezas... 523 00:46:55,191 --> 00:46:56,604 ...ganando dinero... 524 00:46:56,764 --> 00:46:58,168 ...y yo estoy aquí. 525 00:46:59,217 --> 00:47:02,426 Para vengarte del Reader, no necesitas del sindicato. 526 00:47:04,453 --> 00:47:05,893 ¿No es verdad, Rake? 527 00:47:05,964 --> 00:47:08,933 No necesitas sindicato para ir por más salarios del Reader. 528 00:47:09,751 --> 00:47:11,484 Sí, dinero de salarios... 529 00:47:11,724 --> 00:47:13,315 ...boleterías. 530 00:47:16,835 --> 00:47:18,808 ¿Qué otra cosa podemos hacer? 531 00:47:37,137 --> 00:47:39,217 Pon $10 adicionales en los sobres. 532 00:47:39,520 --> 00:47:41,342 Mantente tranquilo y sigue trabajando. 533 00:47:41,466 --> 00:47:43,075 No hagas nada raro. 534 00:48:21,688 --> 00:48:23,866 ¿Quisiera poner algo en la bandeja, señora? 535 00:48:24,782 --> 00:48:27,546 Sí, señora, eso está bien. Está bien, gracias. 536 00:48:27,982 --> 00:48:30,088 Y usted, señor, ¿tiene algo para mí? 537 00:48:30,204 --> 00:48:32,284 ¿Tiene algo? Gracias. ¡Dios mío! 538 00:48:32,773 --> 00:48:34,497 Eso es-- Gracias. 539 00:48:35,280 --> 00:48:37,075 Han sido amables con este negro. 540 00:48:37,173 --> 00:48:40,000 ¿Qué tiene para mí, señora? Ese es un muy lindo reloj. 541 00:48:41,164 --> 00:48:42,862 Sí, señora, todo eso está muy bien. 542 00:48:43,457 --> 00:48:46,044 Todo eso, sí, bien, gracias. 543 00:48:46,275 --> 00:48:49,191 ¿No tienen nada para mí? Dios mío. ¿Y usted? 544 00:48:49,235 --> 00:48:51,040 ¿Tiene algo para este negro? 545 00:48:51,164 --> 00:48:54,977 Gracias, me está yendo bien. Gracias, señora, muy amable. 546 00:48:56,568 --> 00:48:59,226 ¿Qué? ¿Algo de qué? ¿Qué está mal? 547 00:48:59,315 --> 00:49:01,528 Dije que pensaba que algo estaba mal-- 548 00:49:07,911 --> 00:49:11,564 Bueno, no nos detengamos ahora. Sigamos adelante, ¿sí? 549 00:49:22,400 --> 00:49:24,248 Tú encárgate de los otros, Rake. 550 00:49:31,013 --> 00:49:32,204 Muévete para allí. 551 00:49:32,924 --> 00:49:34,248 Con cuidado. 552 00:49:35,288 --> 00:49:37,191 Bien, ahora suelta eso. 553 00:49:37,244 --> 00:49:38,951 Muévete. 554 00:49:41,573 --> 00:49:43,164 Pónganlas en el piso. 555 00:49:46,800 --> 00:49:48,568 Yo me encargo de esas, muchachos. 556 00:49:56,897 --> 00:49:59,137 Todos ustedes al piso, rápido. 557 00:50:01,173 --> 00:50:03,244 Dije que al piso. 558 00:50:32,693 --> 00:50:34,044 Siéntense. 559 00:50:46,417 --> 00:50:47,884 Párense. 560 00:50:48,800 --> 00:50:50,000 Párense. 561 00:50:55,768 --> 00:50:57,120 Siéntense. 562 00:50:58,986 --> 00:51:00,382 ¡Rápido! 563 00:51:02,346 --> 00:51:04,062 Ahora arriba. 564 00:51:05,937 --> 00:51:07,422 Rápido, rápido. 565 00:51:07,573 --> 00:51:09,697 Vamos, Bertha, basta ya con eso. 566 00:51:09,822 --> 00:51:11,546 Párense. Arriba, arriba. 567 00:51:11,626 --> 00:51:12,764 Abajo. 568 00:51:13,253 --> 00:51:14,711 Arriba, levántense. 569 00:51:14,800 --> 00:51:15,902 Abajo, abajo. 570 00:51:15,937 --> 00:51:18,373 ¡Abajo! Arriba. Abajo. Arriba. 571 00:51:18,453 --> 00:51:19,644 Abajo. 572 00:51:19,875 --> 00:51:21,520 Abajo, vamos. ¡Vamos! 573 00:51:21,608 --> 00:51:23,013 Siéntense. 574 00:51:25,351 --> 00:51:26,240 Siéntense. 575 00:51:33,928 --> 00:51:36,284 Bueno, ¿cuántos? 576 00:51:37,395 --> 00:51:41,795 Bueno, agarraron a cuatro jefes, pero tienen muchos más. 577 00:51:43,155 --> 00:51:45,511 ¿Qué pasa con ese comunista de Shelly? 578 00:51:45,626 --> 00:51:49,066 Acostumbraba molestarme con paros ilegales. ¿Qué hay de él? 579 00:51:49,715 --> 00:51:52,871 - Recibe órdenes del extranjero. - Por supuesto. 580 00:51:53,102 --> 00:51:55,724 Tenemos algo más que un problema de seguridad. 581 00:51:55,831 --> 00:51:58,524 Sabemos cómo manejarlo cuando lo atrapemos, ¿verdad? 582 00:51:58,728 --> 00:52:01,057 Y será extraordinario, ¿cierto? 583 00:52:01,253 --> 00:52:03,404 Porque, según las palabras del Señor... 584 00:52:03,555 --> 00:52:06,631 ..."Porque eres tibio, te voy a vomitar de mi boca". 585 00:52:10,462 --> 00:52:12,862 Nosotros sabemos qué hacer. 586 00:52:13,013 --> 00:52:14,115 Por supuesto. 587 00:52:14,204 --> 00:52:16,826 Acerca del otro, de Brown, ¿qué pasa con él? 588 00:52:17,173 --> 00:52:19,368 El lo estafaría. 589 00:52:20,417 --> 00:52:22,577 Quieres decir que lo intentaría. 590 00:52:24,510 --> 00:52:27,146 Amigos, como están las cosas, este ferrocarril... 591 00:52:27,191 --> 00:52:29,050 ...pierde dinero cada día. 592 00:52:29,182 --> 00:52:31,288 Yo estoy perdiendo dinero cada día. 593 00:52:31,511 --> 00:52:34,382 Si sumamos a eso Bill Shelly, tengo un... 594 00:52:34,480 --> 00:52:36,071 ...un problema. 595 00:52:36,640 --> 00:52:40,488 - ¿No hay otro hombre con ellos? - No, sólo un negro. 596 00:52:41,555 --> 00:52:43,111 ¿Qué acerca de ella? 597 00:52:43,164 --> 00:52:46,133 ¿Qué pueden decirme acerca de esta tal Bertha? 598 00:53:23,155 --> 00:53:25,724 ¿Cuál es el problema, cariño, estás cansado? 599 00:53:26,097 --> 00:53:28,817 Bueno, ¿cómo podría estar cansado si no he trabajado... 600 00:53:28,862 --> 00:53:31,066 ...honestamente en meses? 601 00:53:31,466 --> 00:53:33,902 Yo creo que este es un trabajo honesto. 602 00:53:34,231 --> 00:53:37,795 ¿Crees que es mejor recibir cada semana unos pocos dólares... 603 00:53:38,213 --> 00:53:39,937 ...trabajando para ellos? 604 00:53:40,088 --> 00:53:43,902 - No creo que sea más honesto. - Es ser un esclavo, lo sabes. 605 00:53:46,000 --> 00:53:49,493 Es que no estoy acostumbrado a este tipo de vida, es todo. 606 00:53:51,004 --> 00:53:53,013 Haré lo que tú quieras. 607 00:53:54,666 --> 00:53:56,657 Si quieres renunciar, renunciamos. 608 00:53:56,791 --> 00:53:59,093 - Nos iremos lejos. - No soy un desertor. 609 00:54:00,568 --> 00:54:02,568 Si tú quieres irte... 610 00:54:03,440 --> 00:54:05,635 ...no estás encadenada, cariño. 611 00:54:07,031 --> 00:54:08,613 Eres un tonto. 612 00:54:08,897 --> 00:54:11,911 - ¿Qué quieres decir? - Yo no me voy. 613 00:55:06,462 --> 00:55:08,000 Quédate abajo. 614 00:55:09,271 --> 00:55:11,493 - ¿Ves a alguien? - No. 615 00:55:12,835 --> 00:55:14,488 Demonios. 616 00:55:15,173 --> 00:55:16,817 Son Rake y Von. 617 00:55:24,328 --> 00:55:25,395 ¡Maldición! 618 00:55:44,302 --> 00:55:46,737 - ¿Problemas? - No, no hay problemas. 619 00:55:46,826 --> 00:55:50,915 ¿Por qué diablos disparan cuando el alguacil está atrás nuestro? 620 00:55:51,946 --> 00:55:54,844 ¿Tienes un nuevo par de zapatos o algo? 621 00:55:55,591 --> 00:55:57,733 - Sí, tengo zapatos nuevos. - Fantástico. 622 00:55:57,777 --> 00:56:00,142 ¿Qué más puedo hacer con el dinero? 623 00:56:01,395 --> 00:56:03,777 Igualmente, no era por eso que disparaba. 624 00:56:03,866 --> 00:56:05,280 ¿Por qué, entonces? 625 00:56:05,324 --> 00:56:08,088 Nos topamos con un pedacito de buena suerte, lo menos. 626 00:56:08,506 --> 00:56:11,662 Sartoris está organizando una fiesta para él y sus amigos. 627 00:56:12,168 --> 00:56:14,906 - Organiza una fiesta, ¿y qué? - ¿Y qué? 628 00:56:16,071 --> 00:56:18,817 Todos los del ferrocarril estarán allí. 629 00:56:19,075 --> 00:56:21,928 - Von, ¿qué dices? - Me parece bien. 630 00:56:22,017 --> 00:56:24,960 Quiero verles la cara cuando comencemos a robarles. 631 00:56:25,182 --> 00:56:27,520 Lo que tenemos aquí es una trampa. 632 00:56:27,662 --> 00:56:29,902 Eso es lo que es, una trampa. 633 00:56:30,062 --> 00:56:32,720 Se lo digo, es algo bueno. 634 00:56:33,466 --> 00:56:35,688 Lo único es que no queremos entrar a los tiros, ¿verdad? 635 00:56:36,800 --> 00:56:38,471 Tenemos que pensar en algo. 636 00:56:38,542 --> 00:56:42,106 - No soy un criminal, ¿sabes? - Y yo sí lo soy, ¿cierto? 637 00:56:42,248 --> 00:56:45,493 Rake, no quise decir eso. Lo que quise decir-- 638 00:56:45,608 --> 00:56:48,151 Si vamos a golpear a Sartoris, tenemos que hacerlo... 639 00:56:48,195 --> 00:56:50,400 ...para que no vuelva a levantarse. 640 00:56:51,822 --> 00:56:54,222 Diablos, tú te anotas en cualquier cosa. 641 00:56:54,568 --> 00:56:56,702 No es fácil lo que estás imaginando. 642 00:56:56,817 --> 00:56:59,262 Cariño, nunca pensé que iba a ser fácil. 643 00:56:59,528 --> 00:57:01,404 Nunca dije eso, ¿verdad? 644 00:57:01,466 --> 00:57:03,057 Sin embargo, tienes razón. 645 00:57:03,271 --> 00:57:06,328 Bertha, tú quédate aquí. Nosotros seguiremos sin ti. 646 00:57:06,586 --> 00:57:08,035 Diablos que lo haré. 647 00:57:30,062 --> 00:57:32,417 - ¿Adónde vas? - Trato de salir, claro. 648 00:57:32,453 --> 00:57:34,808 Yo iré primero. Las damas primero, ¿te acuerdas? 649 00:57:35,208 --> 00:57:36,951 Está bien. Vamos, sal. 650 00:57:37,271 --> 00:57:39,493 Vamos, sal del auto, Bertha. Vamos. 651 00:57:43,253 --> 00:57:44,808 Apúrate, Rake. 652 00:57:46,888 --> 00:57:48,986 - ¿Me veo bien? - Tú te ves genial. 653 00:57:49,031 --> 00:57:52,488 Un tipo entró con frac. Debía haberme puesto frac. 654 00:57:52,666 --> 00:57:54,115 Rake, qué tonto eres. 655 00:57:54,168 --> 00:57:57,080 ¿Sí? ¿Qué tiene de tonto? Seré el único con esmoquin. 656 00:57:57,386 --> 00:57:58,880 Voy a parecer idiota. 657 00:58:19,511 --> 00:58:21,608 Sus invitaciones, por favor. 658 00:58:22,462 --> 00:58:24,800 - Mi invitación. - ¿Las tienes, Bertha? 659 00:58:24,844 --> 00:58:26,080 Yo no la tengo. 660 00:58:26,133 --> 00:58:28,453 Creo que la dejé en mi escritorio. 661 00:58:28,871 --> 00:58:30,497 Henry, tú la tienes. 662 00:58:30,542 --> 00:58:33,342 Sí, creo que tengo esas entradas. 663 00:58:34,035 --> 00:58:36,017 - Las tengo. - Creo que las tenemos. 664 00:58:36,080 --> 00:58:37,742 - Aquí están. - Eso no es. 665 00:58:37,777 --> 00:58:39,164 Mire otra vez. 666 00:58:39,244 --> 00:58:40,568 Eso es. Eso es. 667 00:58:40,595 --> 00:58:41,608 Sí. 668 00:58:42,088 --> 00:58:44,328 - Vamos, Bertha. - Dame esa pistola. 669 00:58:45,164 --> 00:58:46,551 Ten cuidado. 670 00:58:47,422 --> 00:58:50,737 Sí, el Ferrocarril Reader ha visto mucho en su tiempo: 671 00:58:51,155 --> 00:58:53,822 guerras, huelgas... 672 00:58:54,008 --> 00:58:56,355 ...y ahora, qué indignidad... 673 00:58:56,551 --> 00:58:59,431 ...pandillas de comunistas, prostitutas y... 674 00:58:59,564 --> 00:59:02,133 ...discúlpeme, señora... y negros. 675 00:59:02,213 --> 00:59:05,795 Sin embargo, en este mismo momento, mis agentes están-- 676 00:59:06,000 --> 00:59:07,768 Inconscientes en la cocina. 677 00:59:08,160 --> 00:59:09,724 Contra la pared, señora. 678 00:59:09,768 --> 00:59:11,502 ¿Cómo está eso? ¿Está demasiado ajustada? 679 00:59:11,822 --> 00:59:13,111 ¿Está muy ajustada? 680 00:59:14,400 --> 00:59:15,742 Qué bueno. 681 00:59:21,662 --> 00:59:22,853 Disculpen. 682 00:59:23,164 --> 00:59:24,915 Su atención, por favor. 683 00:59:25,377 --> 00:59:26,826 Disculpen. 684 00:59:29,448 --> 00:59:31,564 La señorita quisiera decir algo. 685 00:59:31,866 --> 00:59:33,128 Adelante, linda. 686 00:59:33,191 --> 00:59:34,355 Gracias. 687 00:59:34,720 --> 00:59:38,364 Sí, me gustaría decir que esto es un asalto. 688 00:59:38,568 --> 00:59:40,364 Queremos su dinero y sus joyas. 689 00:59:40,444 --> 00:59:43,680 Pónganse contra esa pared, así no tendrán que dispararles. 690 00:59:43,777 --> 00:59:45,306 Vamos. Muévanse. 691 00:59:45,377 --> 00:59:47,111 Vamos, andando. 692 00:59:53,253 --> 00:59:54,240 Apúrense. 693 01:00:00,453 --> 01:00:02,026 Oiga, usted. 694 01:00:02,373 --> 01:00:05,075 Usted que lleva lo que cree ser una escupidera. 695 01:00:06,728 --> 01:00:08,524 "No atesoréis en la tierra-- 696 01:00:08,640 --> 01:00:12,142 "Donde los ladrones socavan y roban". 697 01:00:12,800 --> 01:00:15,217 Veo que conoce más o menos la Biblia. 698 01:00:15,431 --> 01:00:17,964 - ¿Más o menos? - Olvidó algo. 699 01:00:18,231 --> 01:00:19,626 El pasaje es: 700 01:00:19,742 --> 01:00:21,760 "No atesoréis en la tierra... 701 01:00:21,893 --> 01:00:24,071 ...donde la polilla y el orín corroen... 702 01:00:24,124 --> 01:00:26,373 ...y donde los ladrones socavan y roban. 703 01:00:26,435 --> 01:00:28,577 Atesorad, más bien, en el Cielo". 704 01:00:28,675 --> 01:00:29,991 Esto es mi Biblia. 705 01:00:33,413 --> 01:00:35,155 Eso es muy bonito, querida. 706 01:00:35,395 --> 01:00:37,111 No puedo meterla. 707 01:00:52,586 --> 01:00:54,311 Recoge eso. 708 01:00:56,044 --> 01:00:57,617 Mételo aquí, hijo. 709 01:01:10,666 --> 01:01:12,311 Mi tiara no. 710 01:01:12,995 --> 01:01:14,871 No es para tanto. 711 01:01:15,448 --> 01:01:17,137 Tengo unas mejores en casa. 712 01:01:19,164 --> 01:01:21,111 Vamos, Bertha. Vámonos. 713 01:01:22,248 --> 01:01:23,866 Mi querido Bill... 714 01:01:24,551 --> 01:01:27,697 - No hagas eso. - Usted es Bill Shelly. 715 01:01:28,337 --> 01:01:30,728 Le tenía algo de respeto. 716 01:01:31,440 --> 01:01:35,013 Pensé que era algún tipo de bolchevique loco... 717 01:01:35,502 --> 01:01:38,497 ...pero, diablos, usted es sólo un ladrón común y corriente. 718 01:01:38,862 --> 01:01:40,960 Es que usted no entiende. 719 01:01:41,244 --> 01:01:45,128 Tome. No quiero su reloj. No quiero robar su reloj. 720 01:01:45,333 --> 01:01:47,404 Sólo quiero destrozar su ferrocarril. 721 01:01:51,120 --> 01:01:52,088 Vámonos. 722 01:01:55,262 --> 01:01:56,622 Quédense donde están. 723 01:01:56,675 --> 01:01:58,275 Quédense allí. 724 01:01:58,880 --> 01:02:00,044 Eso es. 725 01:02:03,315 --> 01:02:05,288 Lo tomo hasta Washington. 726 01:02:05,911 --> 01:02:08,862 Veremos qué dice el FBI acerca de todo esto. 727 01:02:09,155 --> 01:02:10,835 Gracias, chico. 728 01:02:11,848 --> 01:02:16,062 Ahora, creo que si J. Edgar no hace algo rápido... 729 01:02:16,835 --> 01:02:19,733 ...quizás yo tenga que hablar con F.D.R. 730 01:02:19,840 --> 01:02:21,315 Sí, señor. 731 01:02:23,680 --> 01:02:24,853 Estoy bromeando, hijo. 732 01:02:39,102 --> 01:02:39,955 Hola. 733 01:02:40,151 --> 01:02:42,355 Hijo de puta, vienes con nosotros. 734 01:02:42,391 --> 01:02:45,377 Sí, tus amigos van a pagar $100.000 por ti. 735 01:02:46,888 --> 01:02:48,826 ¿Qué te parece eso? 736 01:02:53,093 --> 01:02:54,560 Ya lo creo. 737 01:03:11,466 --> 01:03:14,177 Suéltalo. No me hagas hacer lo que quiero hacer. 738 01:03:19,182 --> 01:03:21,671 Creo que me vendría bien un trago, chico. 739 01:03:40,853 --> 01:03:42,720 ¡No, maldición, otra vez no! 740 01:03:47,093 --> 01:03:48,640 ¡Rake! 741 01:03:50,728 --> 01:03:53,431 - Voy a ayudarlo. - Quieto, Shelly. 742 01:03:53,795 --> 01:03:55,502 Voy a ayudarlo. 743 01:04:06,062 --> 01:04:07,768 ¡Corre, Bertha! 744 01:04:09,902 --> 01:04:11,031 ¡Maldita sea! 745 01:04:14,222 --> 01:04:17,235 Maldita sea esa mujer. Cubre a Shelly. Iré por ella. 746 01:04:21,591 --> 01:04:22,871 Maldición. 747 01:06:48,480 --> 01:06:50,311 ¿Estás buscando, nena? 748 01:06:51,324 --> 01:06:53,653 ¿Tengo pinta de andar buscando? 749 01:06:54,177 --> 01:06:55,751 Bueno, supongo. 750 01:07:04,017 --> 01:07:05,893 POR NUESTRAS MUJERES DE LA CONFEDERACIÓN 751 01:07:07,964 --> 01:07:10,035 CRIMINAL ANARQUISTA SENTENCIADO 752 01:07:14,577 --> 01:07:16,888 Oiga, hermana, ¿qué ha estado bebiendo? 753 01:07:17,306 --> 01:07:18,373 Nada. 754 01:07:18,480 --> 01:07:20,782 Siga su rumbo o tendré que detenerla. 755 01:07:21,280 --> 01:07:23,022 No quisiera que hiciera eso. 756 01:07:34,791 --> 01:07:37,155 Mantén la boca cerrada. 757 01:07:40,524 --> 01:07:43,288 Cabrón estúpido. Sabes que no debes hablarle así. 758 01:07:46,471 --> 01:07:48,106 Duele cuando te ríes, ¿no? 759 01:07:52,942 --> 01:07:55,262 Tú vas a salir de aquí algún día. 760 01:07:55,804 --> 01:07:56,986 Puede ser. 761 01:07:58,382 --> 01:07:59,857 Vas a lograrlo. 762 01:08:02,008 --> 01:08:04,604 Hay algo que puedes hacer por mí. 763 01:08:06,417 --> 01:08:08,862 Si pudieras encontrar a Bertha... 764 01:08:11,893 --> 01:08:14,800 ...decirle que no voy a volver a verla... 765 01:08:16,275 --> 01:08:18,222 ...porque estoy acabado. 766 01:08:23,164 --> 01:08:24,097 Podrías... 767 01:08:26,675 --> 01:08:29,360 Podrías decirle que la quiero. 768 01:08:31,777 --> 01:08:33,911 Ella sabe que la quieres, Bill. 769 01:08:34,320 --> 01:08:36,471 No debes preocuparte por si vas a salir. 770 01:08:36,942 --> 01:08:39,448 La verás, si está cerca. 771 01:09:11,946 --> 01:09:13,235 Querida... 772 01:09:13,991 --> 01:09:16,222 ...¿tienes donde dormir? 773 01:09:16,951 --> 01:09:18,408 No, señora. 774 01:09:19,057 --> 01:09:20,488 Acabo de llegar. 775 01:09:20,568 --> 01:09:22,453 Bueno, ven conmigo. 776 01:09:22,533 --> 01:09:25,502 Tengo un lugar donde puedes lavarte y descansar. 777 01:10:38,008 --> 01:10:39,760 ¿Cuánto tiempo durará esto? 778 01:10:39,795 --> 01:10:42,337 Deja de hablar y mira esto. 779 01:10:43,511 --> 01:10:45,982 Nadie más que yo puede enseñarte esto. 780 01:10:46,986 --> 01:10:48,737 ¿Qué te parece? 781 01:10:48,808 --> 01:10:51,200 No sé si puedes soportar... 782 01:10:51,395 --> 01:10:53,555 ...lo que ese viejo puede hacer estando muy borracho. 783 01:10:54,293 --> 01:10:55,777 Eso es asqueroso. 784 01:10:56,746 --> 01:10:58,817 Miren esto, ¿me oyen? 785 01:11:08,524 --> 01:11:10,017 No es gran cosa. 786 01:11:10,933 --> 01:11:12,924 Sabe muy bien de esta manera. 787 01:11:13,048 --> 01:11:15,982 No hagas eso, ¿me oyes? Vas a lastimarte. 788 01:11:16,124 --> 01:11:17,840 No, yo no. 789 01:11:18,453 --> 01:11:20,480 Ahora, miren esto. 790 01:11:20,542 --> 01:11:22,017 ¡Srta. Mailler! 791 01:11:22,071 --> 01:11:23,946 Lo está haciendo otra vez. 792 01:11:36,755 --> 01:11:38,542 No pasa nada, entra. 793 01:11:38,684 --> 01:11:40,462 No, nos vemos más tarde. 794 01:11:43,564 --> 01:11:44,693 ¿Qué-- 795 01:11:44,728 --> 01:11:47,280 No le prestes atención al hombre tras la cortina. 796 01:11:56,400 --> 01:11:58,240 ¿Tus padres están vivos? 797 01:11:58,888 --> 01:12:00,337 ¿Tú eres policía? 798 01:12:02,648 --> 01:12:05,582 Como la Srta. Mailler explicó abajo... 799 01:12:05,733 --> 01:12:07,564 ...soy antropólogo. 800 01:12:08,151 --> 01:12:10,586 Ahora, tus padres, ¿están vivos? 801 01:12:10,640 --> 01:12:12,373 - ¿No eres policía? - No. 802 01:12:12,435 --> 01:12:14,177 ¿No me mentirías? 803 01:12:15,093 --> 01:12:17,155 Ahora, tus padres-- 804 01:12:17,235 --> 01:12:19,173 - No. - No lo están. 805 01:12:19,715 --> 01:12:22,311 Bien, ahora, ¿has estado enamorada? 806 01:12:22,408 --> 01:12:23,955 Claro. 807 01:12:24,542 --> 01:12:26,426 Estoy enamorada ahora. 808 01:12:26,471 --> 01:12:29,697 ¿De uno de los chicos del pueblo? 809 01:12:31,697 --> 01:12:34,968 Ya veo. De niña, ¿asistías a la iglesia? 810 01:12:35,084 --> 01:12:36,426 No... 811 01:12:36,720 --> 01:12:38,177 ¿Y tú? 812 01:12:38,222 --> 01:12:39,982 Sí, yo asistía. 813 01:12:40,204 --> 01:12:41,591 Se nota. 814 01:12:41,671 --> 01:12:42,728 - Gracias. - De nada. 815 01:12:43,946 --> 01:12:46,382 ¿Tu madre era prostituta? 816 01:12:47,840 --> 01:12:49,448 ¿Tu madre era prostituta? 817 01:12:52,328 --> 01:12:55,946 ¿Cuáles son las partes que encuentras tienen... 818 01:12:55,991 --> 01:13:01,173 ...el máximo... el máximo estímulo erógeno? 819 01:13:01,342 --> 01:13:03,208 - Como... - Todas ellas. 820 01:13:03,244 --> 01:13:04,622 ¿Aquí? 821 01:13:05,724 --> 01:13:08,613 Son $2 si quieres tocarme. 822 01:13:08,844 --> 01:13:10,115 Está bien. 823 01:13:10,302 --> 01:13:13,644 - ¿Qué tal-- - Son $10 allí abajo. 824 01:13:14,853 --> 01:13:16,533 Bueno... 825 01:13:17,297 --> 01:13:18,871 Está bien. 826 01:13:22,808 --> 01:13:25,377 Ya puedes guardar tu lápiz. 827 01:13:25,466 --> 01:13:26,880 Perdona. 828 01:13:49,893 --> 01:13:52,355 Si te doy $15, ¿puedo quedarme? 829 01:13:52,497 --> 01:13:54,080 No quiero dormir solo. 830 01:13:54,195 --> 01:13:55,733 Claro. 831 01:14:30,284 --> 01:14:33,102 Nos vemos, lindura. 832 01:14:45,733 --> 01:14:47,608 Será mejor que nos vayamos ya. 833 01:14:48,151 --> 01:14:50,808 Nunca tendríamos un día libre si fuera por ellos. 834 01:14:50,862 --> 01:14:53,084 Nos matarían con tanto trabajo. 835 01:14:57,822 --> 01:14:59,680 Tillie, mira la muñeca. 836 01:14:59,715 --> 01:15:03,680 Papá me dio una así una vez. Ella perdió su cabeza. 837 01:15:03,751 --> 01:15:06,746 Probablemente por algún sinvergüenza. 838 01:15:35,031 --> 01:15:37,813 NO SE PERMITEN ARMAS EN ESTE EDIFICIO 839 01:16:33,226 --> 01:16:35,244 Me alegro tanto de verte. 840 01:16:36,106 --> 01:16:37,884 ¿Cómo has estado? 841 01:16:37,928 --> 01:16:40,186 ¿Cómo está él, Von? Von, ¿cómo está? 842 01:16:40,248 --> 01:16:43,822 Bueno, lo último que escuché, no estaba muy bien, ¿sabes? 843 01:16:43,991 --> 01:16:46,533 Se escapó de la cárcel hace un mes. 844 01:16:46,693 --> 01:16:48,248 ¿No escuchaste eso? 845 01:16:48,346 --> 01:16:50,915 - ¿Ha salido? - Sí. 846 01:16:51,386 --> 01:16:53,324 No lo había escuchado. 847 01:16:53,431 --> 01:16:55,955 Hace meses que no leo un periódico. 848 01:16:56,026 --> 01:16:57,244 Bertha, siéntate. 849 01:16:57,386 --> 01:16:58,604 Siéntate. 850 01:17:03,484 --> 01:17:04,915 Cielos. 851 01:17:05,448 --> 01:17:08,275 Me alegro tanto de verte. Me preguntaba lo que hacías. 852 01:17:09,377 --> 01:17:12,017 ¿Sabes lo que hacía mientras estaban en prisión? 853 01:17:12,062 --> 01:17:15,040 No me digas nada a menos que te pregunte. 854 01:17:16,062 --> 01:17:17,911 Bueno, Bill no está. 855 01:17:18,364 --> 01:17:21,680 Habrás hecho lo mejor que hayas podido, Bertha. 856 01:17:22,666 --> 01:17:24,791 ¿Dónde está? Debo ir con él. 857 01:17:24,835 --> 01:17:28,248 Eso es fácil. ¿No vi rieles cerca de aquí? 858 01:17:30,693 --> 01:17:32,124 Hay rieles, sí. 859 01:17:32,177 --> 01:17:33,271 Bueno... 860 01:17:33,866 --> 01:17:36,533 ...¿necesitas una semana para hacer la maleta? 861 01:17:36,755 --> 01:17:38,231 Vamos, niña. 862 01:17:56,204 --> 01:17:58,328 Bueno, le conseguimos una casa. 863 01:17:59,170 --> 01:18:03,253 Ya no duerme mucho. 864 01:18:06,302 --> 01:18:09,724 Caminemos ligeramente. No quiero sorprenderlo. 865 01:18:21,715 --> 01:18:23,564 ¿Estás allí adentro? 866 01:18:27,671 --> 01:18:29,502 ¿Quién es? 867 01:18:30,728 --> 01:18:32,826 Quiero escucharlo. 868 01:18:34,737 --> 01:18:36,435 ¿Quién es? 869 01:18:38,017 --> 01:18:39,351 Soy yo, Bill... 870 01:18:40,497 --> 01:18:41,884 Von. 871 01:19:43,048 --> 01:19:44,480 Sí. 872 01:19:45,208 --> 01:19:47,591 Soy lindo, ¿verdad? 873 01:19:48,417 --> 01:19:50,622 Siempre lo fui. 874 01:20:25,315 --> 01:20:27,768 Te ves exactamente igual. 875 01:20:43,520 --> 01:20:46,666 La lucha se ha acabado para ti ahora, ¿no? 876 01:20:47,155 --> 01:20:49,048 Ni hablar. 877 01:20:49,484 --> 01:20:51,191 No hasta que haya muerto. 878 01:20:52,142 --> 01:20:54,631 No tienes que apurarte. 879 01:20:56,648 --> 01:20:58,924 "Está establecido para los hombres que mueran... 880 01:21:00,204 --> 01:21:01,715 ...y después haya un juicio". 881 01:21:03,671 --> 01:21:06,177 No tienes que apurarte. 882 01:21:10,124 --> 01:21:12,408 Cariño, te han lastimado tanto. 883 01:21:13,324 --> 01:21:15,235 Vámonos de aquí. 884 01:21:17,893 --> 01:21:19,573 Quiero cuidarte. 885 01:22:25,822 --> 01:22:29,208 Oye, ¿qué crees que debemos hacer con este tipo? 886 01:23:28,853 --> 01:23:31,155 ¡Bill! 887 01:26:57,386 --> 01:26:58,897 ¡No se lo lleven! 888 01:27:00,580 --> 01:27:02,177 No se lo lleven. 889 01:27:10,692 --> 01:27:11,890 Deténganse. 890 01:27:23,786 --> 01:27:25,262 No se lo lleven. 891 01:27:28,817 --> 01:27:30,542 ¡No... 892 01:27:31,000 --> 01:27:32,746 ...se lo lleven! 893 01:28:24,008 --> 01:28:26,257 QUEREMOS AGRADECER A FERROCARRILES READER... 894 01:28:26,250 --> 01:28:28,471 ...DE READER, ARKANSAS, A SU DIRECCIÓN Y A SUS EMPLEADOS... 895 01:28:28,471 --> 01:28:30,470 ...SU PARTICIPACIÓN EN LA REALIZACIÓN DE ESTA PELÍCULA 63758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.