All language subtitles for Bones S04E22 The Double Death of the Dearly Departed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,613 --> 00:00:07,729 Jeez. The poor guy was only 50. 2 00:00:07,813 --> 00:00:12,011 They say cause of death was cardiac failure resulting from a congenital defect. 3 00:00:12,093 --> 00:00:14,243 You're not gonna talk like that when we get there, right? 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,289 - Like what? - You know, it's a wake, Bones. 5 00:00:16,373 --> 00:00:18,933 It's not a crime scene. You know, "I'm sorry for your loss. 6 00:00:19,013 --> 00:00:20,890 "How are you holding up?" Stuff like that. 7 00:00:20,973 --> 00:00:23,328 I know. I just don't agree with the social convention 8 00:00:23,413 --> 00:00:26,644 which requires us to attend a daylong grieving ritual, 9 00:00:26,733 --> 00:00:28,963 simply because the deceased worked at the Jeffersonian. 10 00:00:29,053 --> 00:00:30,930 Try not to say "the deceased." 11 00:00:31,013 --> 00:00:34,449 It's not like any of us actually knew this Dr. Reilly personally. 12 00:00:34,533 --> 00:00:37,366 I knew him. It was Hank. Hank was a prince. 13 00:00:37,453 --> 00:00:39,728 I talked to him just last week about Michelle. 14 00:00:39,813 --> 00:00:43,169 - How to get her to stop smoking. - She's smoking? She's smoking what? 15 00:00:43,253 --> 00:00:47,485 Cigarettes. I've been her legal guardian for a month, and I'm already a total failure. 16 00:00:47,733 --> 00:00:50,201 She's 16. She's just trying to test you, that's all. 17 00:00:50,293 --> 00:00:52,045 Maybe we should just focus on Hank. 18 00:00:52,133 --> 00:00:55,842 I think I remember him. Curly blond hair, blue eyes, glasses... 19 00:00:55,933 --> 00:00:57,730 Nope. Dark hair, balding. 20 00:00:57,813 --> 00:00:59,644 You don't even work at the Jeffersonian. How do you know him? 21 00:00:59,733 --> 00:01:01,610 The guy ran the best fantasy football league in DC. 22 00:01:01,693 --> 00:01:04,207 Man. Man, I still owe him 20 bucks. 23 00:01:04,613 --> 00:01:07,923 Come to think about it, you know what? He owed me 20 bucks. 24 00:01:08,133 --> 00:01:10,124 Great. How am I gonna get that now? 25 00:01:23,813 --> 00:01:26,452 There are a lot of people here whom I recognize. 26 00:01:26,533 --> 00:01:28,205 Well, they're from work, honey. 27 00:01:28,293 --> 00:01:30,853 There's Amy Valeska. That's Hank's assistant. 28 00:01:31,093 --> 00:01:32,811 She looks really upset. 29 00:01:32,893 --> 00:01:36,044 Grief can be very difficult to process, so if anyone needs to talk... 30 00:01:36,133 --> 00:01:38,886 - That's why they have booze, Sweets. - Right. 31 00:01:39,413 --> 00:01:43,565 Hank's mother over there is very rich. Something to do with dry cleaning. 32 00:01:43,653 --> 00:01:45,530 Dr. Temperance Brennan? 33 00:01:45,773 --> 00:01:48,571 - Yes. Hello. - Hank said you worked at the museum, 34 00:01:48,653 --> 00:01:52,885 but I didn't think you'd be here. I'm Barney, Hank's brother. 35 00:01:53,133 --> 00:01:55,488 - I'm sorry for your loss. - I'm sorry for your loss. 36 00:01:55,573 --> 00:02:00,966 Yeah. I'm an author. A writer, like you. I mean, I write thrillers. 37 00:02:02,453 --> 00:02:03,966 I've read all of yours. 38 00:02:04,053 --> 00:02:06,613 Ladies and gentlemen, after you take a moment with the deceased, 39 00:02:06,693 --> 00:02:10,129 please join us in the family room for refreshments and reminiscences. 40 00:02:10,213 --> 00:02:11,532 Sounds good. 41 00:02:21,493 --> 00:02:25,452 Sorry, Hank, but she's still smoking. 42 00:03:16,933 --> 00:03:20,130 - Go up. Pay your respects. - I know. 43 00:03:49,933 --> 00:03:51,969 Okay, Bones, you really suck at this. 44 00:03:52,053 --> 00:03:54,647 You are staring way too long at this guy, okay? 45 00:03:54,733 --> 00:03:56,849 People are gonna start thinking you have a thing for him. 46 00:03:56,933 --> 00:03:59,731 - This man was murdered. - Heart attack. 47 00:03:59,813 --> 00:04:01,166 - No. - He had a heart attack. 48 00:04:01,253 --> 00:04:03,483 No, Booth. This man was murdered. 49 00:04:03,573 --> 00:04:06,485 Hank Reilly did not die from congenital heart failure. 50 00:04:06,573 --> 00:04:08,086 He was murdered. 51 00:04:49,293 --> 00:04:51,602 What is that? This is whiskey! 52 00:04:51,693 --> 00:04:54,082 Well, it's a wake, Bones, okay? There's drinking involved. 53 00:04:54,173 --> 00:04:56,926 We should remain clearheaded so we can solve the murder. 54 00:04:58,253 --> 00:05:00,892 - Code word, okay, for "murder"? - Okay. 55 00:05:00,973 --> 00:05:04,124 I want you to say "translation." You understand? "Translation." 56 00:05:04,213 --> 00:05:05,248 - Okay. - Got it? 57 00:05:05,333 --> 00:05:08,962 Someone "translated" Dr. Reilly, and we have to find out who. 58 00:05:09,453 --> 00:05:11,842 Bones, is there any chance you just feel bad 59 00:05:11,933 --> 00:05:15,050 about not knowing this guy like the rest of us did, 60 00:05:15,133 --> 00:05:18,648 so now you're just making it about you and saying that he was "translated" 61 00:05:18,733 --> 00:05:21,167 instead of, I don't know, dying of natural causes? 62 00:05:21,253 --> 00:05:23,448 No. There is no chance of that. 63 00:05:25,413 --> 00:05:27,404 What makes you think he was "translated"? 64 00:05:27,493 --> 00:05:31,327 Okay. The rose that his assistant placed on his chest had fallen to the side, 65 00:05:31,413 --> 00:05:33,290 so I reached in to put it back, and I touched him. 66 00:05:33,373 --> 00:05:37,207 - Whoa! You touched him? - I touch dead people all the time, Booth! 67 00:05:37,373 --> 00:05:40,729 Well, I felt cracked ribs, left two through four. 68 00:05:40,973 --> 00:05:42,725 - Drink up, will you? - Why? 69 00:05:42,813 --> 00:05:47,489 - 'Cause I'm hoping you're gonna pass out. - Booth! We are talking about "translation." 70 00:05:47,573 --> 00:05:49,404 Bones, did you ever think that, I don't know, 71 00:05:49,493 --> 00:05:54,362 if there was evidence of foul "translation," that the coroner would have spotted it? 72 00:05:54,693 --> 00:05:56,172 - Yes. - Fine. So I'll tell you what. 73 00:05:56,253 --> 00:05:58,687 Tomorrow morning, we will go find the guy who did the autopsy 74 00:05:58,773 --> 00:06:00,491 - and we'll ask him questions. - No, no, no, Booth. 75 00:06:00,573 --> 00:06:03,610 Dr. Reilly's scheduled to be cremated this afternoon. 76 00:06:03,693 --> 00:06:05,046 All of the evidence will be destroyed. 77 00:06:05,133 --> 00:06:08,205 We have to get an injunction so that we can examine the remains. 78 00:06:08,293 --> 00:06:10,204 Now? You want me to take the body now? 79 00:06:10,293 --> 00:06:13,205 - Yes. - That family will be scarred for life. 80 00:06:13,373 --> 00:06:15,489 Booth, the man has been "translated." 81 00:06:16,933 --> 00:06:20,164 Okay, fine. Fine, fine, fine. Triple fine, all right? 82 00:06:20,253 --> 00:06:24,644 I'll call for an injunction. In the meantime, go into the family room there 83 00:06:24,733 --> 00:06:26,451 where they're doing toasts, okay? 84 00:06:26,533 --> 00:06:29,047 - Okay. - All right. There you go. Bones? 85 00:06:29,493 --> 00:06:31,085 Put on a sad face. 86 00:06:32,573 --> 00:06:36,486 No, sad. Keep that face sad. That's it. That's it. 87 00:06:40,653 --> 00:06:45,169 I loved Hank Reilly. 88 00:06:46,413 --> 00:06:47,971 I still love him! 89 00:06:48,413 --> 00:06:51,132 And why not? He was 90 00:06:53,333 --> 00:06:55,244 a good husband. 91 00:06:55,853 --> 00:06:57,127 A good man. 92 00:06:57,973 --> 00:07:01,761 The little things are what life's about. The routine. 93 00:07:02,573 --> 00:07:04,450 Hank said I should ground Michelle, 94 00:07:04,533 --> 00:07:05,602 but I don't want to be the enemy. 95 00:07:05,693 --> 00:07:08,127 She's only been with me for a month, you know? 96 00:07:08,213 --> 00:07:09,612 Really? Now? 97 00:07:11,373 --> 00:07:14,206 - Right. - Every morning I brewed his tea for him, 98 00:07:14,293 --> 00:07:16,682 steeped just the amount he liked it. 99 00:07:17,053 --> 00:07:18,884 What am I gonna do now? 100 00:07:19,133 --> 00:07:22,250 In the mornings? Without Hank? 101 00:07:24,693 --> 00:07:26,649 - Is she okay? - She will be. 102 00:07:26,933 --> 00:07:31,211 I'm Jonah Amayo. Hank and I started at the Jeffersonian at the same time. 103 00:07:31,293 --> 00:07:34,808 He was head of Egyptology, I lead the Caribbean Department. 104 00:07:36,653 --> 00:07:38,803 Bones, what are you doing? Will you stop playing with the body? 105 00:07:38,893 --> 00:07:41,885 - Did you get the injunction? - No, the judge turned us down. 106 00:07:41,973 --> 00:07:43,486 - Why? - Why? Because both the paramedics 107 00:07:43,573 --> 00:07:47,248 and the medical examiner said that Reilly here died of heart failure. 108 00:07:47,333 --> 00:07:48,891 No evidence of "translation." 109 00:07:48,973 --> 00:07:51,168 But I'm contradicting them. My record and credentials... 110 00:07:51,253 --> 00:07:54,211 Okay, look. The judge said he didn't want to grant a request to an author 111 00:07:54,293 --> 00:07:58,081 of pulp mystery books just because she wanted to get a little free publicity. 112 00:07:58,173 --> 00:08:02,803 - There, I said it. - That man is a fool! They are not pulp! 113 00:08:03,693 --> 00:08:07,163 At least he was right about, you know, the paramedics and the medical examiner. 114 00:08:07,253 --> 00:08:10,086 I will get the judge the proof he needs. Just guard the door. 115 00:08:10,173 --> 00:08:11,925 Get away from the body. Get away from the body! 116 00:08:12,013 --> 00:08:14,322 Guard the door? From what? 117 00:08:19,373 --> 00:08:21,011 You undressed the deceased? 118 00:08:21,093 --> 00:08:25,325 No, I didn't have to. It was slit up the back. I just had to un-tuck him. 119 00:08:28,653 --> 00:08:30,166 Huh. 120 00:08:30,253 --> 00:08:33,962 There was no mention of this contusion in the medical examiner's report. 121 00:08:34,053 --> 00:08:35,042 Meaning? 122 00:08:35,133 --> 00:08:37,806 - This bruise was sustained later. - Corpses don't bruise. 123 00:08:37,893 --> 00:08:41,090 Whoa, wait. So Hank was alive after he was declared dead? 124 00:08:41,173 --> 00:08:42,845 Sure looks that way. 125 00:08:44,293 --> 00:08:47,251 Where did the body go after the medical examiner? 126 00:08:47,333 --> 00:08:49,563 The funeral home, for embalming. 127 00:08:51,413 --> 00:08:53,244 We should talk to the funeral director. 128 00:09:02,573 --> 00:09:04,689 - Hello. - You mind? 129 00:09:09,373 --> 00:09:12,046 - Booth, Booth! - What? What? 130 00:09:12,333 --> 00:09:16,008 - The widow and the undertaker. - What? They were dancing? What? 131 00:09:16,773 --> 00:09:18,172 Sexual intercourse. 132 00:09:18,253 --> 00:09:20,972 How am I supposed to get sexual intercourse from that? 133 00:09:21,053 --> 00:09:23,044 - It's very obvious. - Is it? No, this is obvious... 134 00:09:23,133 --> 00:09:27,331 This is my house now, and I can do who I want in it. 135 00:09:27,413 --> 00:09:29,847 Obviously. Okay, there you go. 136 00:09:30,693 --> 00:09:34,242 - So, you do this stuff a lot? - It's my job to comfort the bereaved. 137 00:09:34,333 --> 00:09:39,202 Well, it is also your duty to report any damage the body sustained 138 00:09:39,293 --> 00:09:41,443 during your preparation of it. 139 00:09:42,093 --> 00:09:45,085 When did you take that? You molested the body? 140 00:09:45,453 --> 00:09:46,442 No. 141 00:09:46,733 --> 00:09:47,722 FBI. 142 00:09:48,573 --> 00:09:49,562 Whoa, FBI? 143 00:09:49,653 --> 00:09:51,530 You want to explain how the bruises got on that body? 144 00:09:51,613 --> 00:09:55,049 The infusion of embalming fluid increases sustainability of bruises on the dermis. 145 00:09:55,133 --> 00:09:56,885 A bruise not seen immediately postmortem 146 00:09:56,973 --> 00:10:00,010 - often presents itself post-embalming. - Okay, is that good enough for you? 147 00:10:00,093 --> 00:10:01,811 What about the rib breaks? 148 00:10:01,893 --> 00:10:05,044 Rib breaks and sternum cracks, which I noted in his file, 149 00:10:05,133 --> 00:10:08,648 were the result of Dr. Reilly's assistant attempting to revive him with CPR 150 00:10:08,733 --> 00:10:12,806 after finding him unconscious in his office. May I go? I have more work to do. 151 00:10:12,893 --> 00:10:16,806 Right, right. Sure, you have to go take care of his mother now, too? 152 00:10:17,893 --> 00:10:19,690 So, you still think he was "translated"? 153 00:10:19,773 --> 00:10:22,207 Well, those are not the ribs that would break during CPR. 154 00:10:22,293 --> 00:10:26,411 - Maybe she was just bad at resuscitation. - No, Booth, this is "translation." 155 00:10:26,493 --> 00:10:29,769 We need to do a full examination of the body at the lab. 156 00:10:29,853 --> 00:10:32,128 But we do not have an injunction! 157 00:10:32,533 --> 00:10:35,252 This is a sad day for all of us. 158 00:10:36,973 --> 00:10:39,203 But I think it's important that we remember 159 00:10:39,293 --> 00:10:41,648 what we loved about Hank, you know? 160 00:10:41,893 --> 00:10:44,009 His sense of humor, of course. 161 00:10:44,533 --> 00:10:47,570 He was always quick with a joke, good or bad. 162 00:10:48,653 --> 00:10:49,972 Usually bad. 163 00:10:51,773 --> 00:10:52,967 But he... 164 00:10:56,733 --> 00:10:58,724 Oh, my God! 165 00:10:59,373 --> 00:11:00,692 Uh... 166 00:11:00,773 --> 00:11:02,809 Oh, my God! 167 00:11:03,133 --> 00:11:07,126 Hank! Hank is... 168 00:11:07,653 --> 00:11:10,042 Hank is... He's leaving us. 169 00:11:10,453 --> 00:11:13,047 Where is he going from here? Who knows? 170 00:11:14,413 --> 00:11:15,528 But... 171 00:11:19,973 --> 00:11:21,406 Oh... 172 00:11:21,933 --> 00:11:23,844 God, Hank... 173 00:11:24,573 --> 00:11:26,803 It's not fair, you know? 174 00:11:27,853 --> 00:11:33,928 We live life, and we... We die, and we don't love enough, 175 00:11:34,013 --> 00:11:39,292 and I'm gonna not do that anymore, 'cause I'm... I... 176 00:11:39,693 --> 00:11:44,164 I need to live and love, and... 177 00:11:55,773 --> 00:11:57,047 Thank you. 178 00:11:58,933 --> 00:12:00,810 Come on. Hurry up, Bones. 179 00:12:00,893 --> 00:12:02,008 Why are you telling me to hurry up? 180 00:12:02,093 --> 00:12:03,412 Just hurry up and walk with him, okay? 181 00:12:03,493 --> 00:12:06,326 Your Sequoia was... It was blocked, so I grabbed Angela's Matrix. 182 00:12:06,413 --> 00:12:08,802 - Is there enough room? - It'll be fine. There's lots of room. 183 00:12:08,893 --> 00:12:11,930 There we go. In the car. I got him. Let me just get this stiff in here. 184 00:12:12,013 --> 00:12:13,002 Shouldn't we lie him down? 185 00:12:13,093 --> 00:12:14,606 No, no. You get stopped, you got a dead corpse. 186 00:12:14,693 --> 00:12:18,208 This way, he just looks drunk. Okay, one, two, three... Get the legs in. 187 00:12:18,293 --> 00:12:23,048 There we go. Grab the seatbelt. Plug him in. Watch it. Watch it. 188 00:12:23,133 --> 00:12:25,852 - Wrap him in there, Bones. - He looks comfy. 189 00:12:26,013 --> 00:12:27,128 - Okay, you got him okay? - Great. 190 00:12:27,213 --> 00:12:29,568 - All right. See you later. - Whoa, whoa! Aren't you coming with us? 191 00:12:29,653 --> 00:12:32,850 No, I can't. I gotta make sure no one looks in the casket, okay? Go. 192 00:12:32,933 --> 00:12:35,686 Go, drive, go. What are you waiting for? Go! 193 00:12:55,693 --> 00:12:58,605 Hey. Hey, what's going on? 194 00:12:58,733 --> 00:13:00,086 What... What do you mean? 195 00:13:00,173 --> 00:13:02,767 Your toast? The word "loony" comes to mind. 196 00:13:02,853 --> 00:13:07,483 I was moved and, you know, emotional. 197 00:13:07,653 --> 00:13:11,612 - Tell me what's going on, Jack. - I thought his toast was wonderful. 198 00:13:11,733 --> 00:13:15,089 See? I was just wonderful, that's all. 199 00:13:15,413 --> 00:13:17,722 We don't love each other enough in this world. 200 00:13:17,813 --> 00:13:20,532 At least we don't say it enough. You spoke from the heart. 201 00:13:20,613 --> 00:13:24,891 They should really make an announcement about this whiskey being 150 proof. 202 00:13:24,973 --> 00:13:28,966 - Amy, you were Dr. Reilly's intern, right? - Graduate assistant, yes. 203 00:13:29,213 --> 00:13:32,330 It must've been awful when you found him lying on the office floor. 204 00:13:32,413 --> 00:13:35,211 - Hodgins! - Was he complaining of chest pains? 205 00:13:35,693 --> 00:13:37,604 Hodgins, what are you? Possessed by Brennan? 206 00:13:37,693 --> 00:13:42,164 He was fine all morning. When he left for lunch, I said, "Have a nice lunch," 207 00:13:42,253 --> 00:13:44,050 and he said, "Thank you. You, too." And I said... 208 00:13:44,133 --> 00:13:46,169 So you didn't go to lunch together. 209 00:13:46,253 --> 00:13:49,689 No, no. He had a lunch meeting. Sushi. I hate sushi. 210 00:13:49,893 --> 00:13:52,453 I heard that the mercury in raw fish can make you stupid. 211 00:13:52,533 --> 00:13:56,208 - Yeah. Who was his lunch meeting with? - He wouldn't say. 212 00:13:56,853 --> 00:13:58,445 I yelled for help, called 911 213 00:13:58,533 --> 00:14:01,127 and tried to get him breathing until the paramedics... 214 00:14:01,213 --> 00:14:02,248 Okay. 215 00:14:11,733 --> 00:14:13,963 - Okay. All right. - Thank you. 216 00:14:14,773 --> 00:14:17,162 - I'm gonna go freshen up now. - Okay. 217 00:14:19,013 --> 00:14:20,571 Mmm-hmm. 218 00:14:20,853 --> 00:14:21,922 Okay. 219 00:14:23,373 --> 00:14:25,170 Booth just told me Brennan thinks Hank was murdered, 220 00:14:25,253 --> 00:14:27,926 so he helped her steal the body so Cam could take it back to the Jeffersonian 221 00:14:28,013 --> 00:14:29,492 to have a look. 222 00:14:31,733 --> 00:14:34,088 Hey, you stole the body? 223 00:14:34,173 --> 00:14:37,165 No, we didn't steal it. You see, we borrowed it, okay? 224 00:14:37,253 --> 00:14:39,847 Cam and Bones think he was "translated." 225 00:14:40,453 --> 00:14:43,365 - What? - "Translated." It's code for "murder." 226 00:14:43,453 --> 00:14:45,250 That's how we're saying it today. "Translated." 227 00:14:45,333 --> 00:14:48,211 Okay. What if somebody looks in the coffin? 228 00:14:48,373 --> 00:14:52,048 - That's exactly why I'm here. - Hi, Mrs. Reilly. 229 00:14:53,493 --> 00:14:55,563 Would you excuse me, please? 230 00:14:55,653 --> 00:15:00,602 I have a few private things to say to my son before he's cremated. 231 00:15:00,853 --> 00:15:04,368 That's really not a great idea right now, ma'am. 232 00:15:04,973 --> 00:15:06,850 - Why? - Well, there's a... 233 00:15:10,533 --> 00:15:13,730 The fact is the undertaker... 234 00:15:15,093 --> 00:15:18,130 He didn't graduate at the top of his class, so... 235 00:15:18,253 --> 00:15:22,041 - But I just saw Hank earlier. - Yes. Yes, you did, 236 00:15:22,653 --> 00:15:27,408 but the putty that they use to fill in the face has sort of 237 00:15:28,373 --> 00:15:33,163 melted, and his nose is sort of going to the side. 238 00:15:34,373 --> 00:15:37,809 And his hair is like Hitler. 239 00:15:37,973 --> 00:15:39,486 - Hitler. - Hitler? 240 00:15:40,333 --> 00:15:43,769 Listen, I really think it would be best if you let Mr. Tung fix him up 241 00:15:43,853 --> 00:15:45,491 before you see your son. 242 00:15:45,573 --> 00:15:49,407 - There you are. - Turn around, Barney. You can't see Hank. 243 00:15:49,853 --> 00:15:51,809 - Not like this. - Like what? 244 00:15:52,053 --> 00:15:54,567 - Like Hitler. - What? 245 00:15:55,893 --> 00:15:58,282 Please. We're going. Now. 246 00:16:00,013 --> 00:16:02,447 - Mother, have you been drinking? - No! 247 00:16:03,373 --> 00:16:06,251 These fractures were definitely not caused by CPR. 248 00:16:06,333 --> 00:16:08,369 The breaks are more randomly located, 249 00:16:08,453 --> 00:16:11,809 and suggest a sharper impact than a hard push. 250 00:16:11,973 --> 00:16:13,452 Yes, he was stabbed. 251 00:16:13,533 --> 00:16:16,366 You can see the entry wounds hidden behind the trocar buttons. 252 00:16:16,453 --> 00:16:18,045 Thirteen in total, 253 00:16:18,293 --> 00:16:20,523 each one sealing up a cutaneous puncture site, 254 00:16:20,613 --> 00:16:23,366 each one caused by a weapon three-eighths of an inch in diameter. 255 00:16:23,453 --> 00:16:25,967 Most likely this. 256 00:16:26,453 --> 00:16:29,172 Standard medical trocar, used in arterial embalming. 257 00:16:29,253 --> 00:16:31,164 Could it just be a poor job of embalming? 258 00:16:31,253 --> 00:16:33,972 Impossible. Over half of these are nowhere near a vein. 259 00:16:34,053 --> 00:16:37,841 Hank was stabbed seven times with a trocar while he was still alive. 260 00:16:37,933 --> 00:16:39,810 So Hank Reilly had a heart attack, 261 00:16:39,893 --> 00:16:42,930 was declared dead by the paramedics and the medical examiner, 262 00:16:43,013 --> 00:16:46,926 - and then sent to an undertaker... - Where he was stabbed to death. 263 00:16:50,173 --> 00:16:51,731 See, what we have here, Franklin, 264 00:16:51,813 --> 00:16:55,328 is a real-time video link to the Jeffersonian forensic lab. 265 00:16:55,453 --> 00:16:56,806 So, say hi. 266 00:16:57,053 --> 00:17:00,204 Hello. I'm Dr. Camille Saroyan. I'm not sure we met. 267 00:17:00,373 --> 00:17:03,888 - That's Mr. Reilly! - Why did you hide all these stab wounds? 268 00:17:03,973 --> 00:17:06,362 It's my job to make the body presentable. I did my job. 269 00:17:06,453 --> 00:17:08,489 I did my job. I did my job. 270 00:17:08,573 --> 00:17:11,724 Okay, look, Mr. Tung, what we need to know is who stabbed Hank Reilly. 271 00:17:11,813 --> 00:17:14,611 I did! It was me! 272 00:17:15,173 --> 00:17:17,607 - You stabbed the corpse? - It's crazy. 273 00:17:17,973 --> 00:17:19,565 This whole thing is totally crazy. 274 00:17:19,653 --> 00:17:22,929 Maybe I'm crazy. I did acid in high school, and that's probably why I'm not a doctor. 275 00:17:23,013 --> 00:17:26,562 Okay, listen, just relax. Just tell me what happened, okay? 276 00:17:26,853 --> 00:17:30,448 It was late. Everyone had gone home and the body had just come in. 277 00:17:30,613 --> 00:17:32,012 I had cleaned and disinfected him 278 00:17:32,093 --> 00:17:34,402 and was about to administer the pre-injection to flush his veins, 279 00:17:34,493 --> 00:17:36,688 before I began the arterial embalming. 280 00:17:36,773 --> 00:17:40,209 I went in through the right femoral artery, when suddenly... 281 00:17:40,293 --> 00:17:44,969 Wham! His eyes opened. His body jerks up and spasms. 282 00:17:45,973 --> 00:17:47,122 You panicked and stabbed him? 283 00:17:47,213 --> 00:17:51,889 It was a reflex. Have you seen those zombie movies? They can really warp you. 284 00:17:52,293 --> 00:17:54,727 Okay. You watch zombie movies on acid. 285 00:17:54,813 --> 00:17:56,531 - I was scared. - I get it. 286 00:17:56,733 --> 00:17:58,007 Sometimes I'm here in the middle of the night, 287 00:17:58,093 --> 00:18:00,812 and I swear I see one of these bodies move. 288 00:18:03,853 --> 00:18:06,765 Let me just say, I totally get that. 289 00:18:07,053 --> 00:18:10,489 Okay, guys, listen. Was Hank Reilly dead or alive? 290 00:18:10,693 --> 00:18:14,129 It wasn't a full autopsy. No need, because he was declared dead by the hospital. 291 00:18:14,213 --> 00:18:16,568 Cause seemed reasonable, so the ME just signed off on it. 292 00:18:16,773 --> 00:18:18,365 - Can I go? - No, you can't go. 293 00:18:18,453 --> 00:18:20,364 Listen, Cam. How is it that the guy can appear dead 294 00:18:20,453 --> 00:18:21,966 to two sets of medical professionals? 295 00:18:22,053 --> 00:18:25,045 There are several forms of paralysis which mimic death. 296 00:18:25,133 --> 00:18:28,728 Embalming would've destroyed any trace of paralytic toxins in his system. 297 00:18:28,813 --> 00:18:30,565 Except... 298 00:18:40,493 --> 00:18:45,123 A trace amount of the toxin may still be found in the vitreous humor of the eye. 299 00:18:54,933 --> 00:18:57,322 All right, let's go. You can go. Come on. Out. 300 00:18:59,293 --> 00:19:02,251 Vitreous humor tests positive for tetrodotoxin. 301 00:19:02,613 --> 00:19:05,173 One hundred times more lethal than potassium cyanide. 302 00:19:05,253 --> 00:19:07,562 - Naturally occurring. - But he wasn't dead. 303 00:19:07,653 --> 00:19:11,202 Yet. That occurs anywhere from 20 minutes to eight hours after ingestion. 304 00:19:11,293 --> 00:19:14,444 Until then, heart and respiratory rates mimic death. 305 00:19:15,093 --> 00:19:17,607 Tung hits a nerve while tapping the femoral, 306 00:19:17,693 --> 00:19:21,208 - Reilly bolts up still in a coma... - And Franklin Tung stabs and kills him. 307 00:19:21,293 --> 00:19:23,853 But somebody else poisoned him first. 308 00:19:30,733 --> 00:19:33,201 Hank Reilly was in a paralytic state mimicking death 309 00:19:33,293 --> 00:19:37,081 when Franklin Tung inserted the trocar, causing Hank Reilly to spasm 310 00:19:37,173 --> 00:19:39,812 in such a way that he actually sat up on the embalming table. 311 00:19:39,893 --> 00:19:42,885 So technically, Franklin Tung committed manslaughter, 312 00:19:42,973 --> 00:19:44,565 while somebody else committed attempted murder. 313 00:19:44,653 --> 00:19:46,291 - What did you find at the lab? - Tetris hydrogen. 314 00:19:46,373 --> 00:19:47,886 - Tetrodotoxin. - That's what I said. 315 00:19:47,973 --> 00:19:50,123 Tetrodotoxin does have limited medical uses as a treatment 316 00:19:50,213 --> 00:19:53,444 - for some cardiac arrhythmias. - Hank had a congenital heart condition. 317 00:19:53,533 --> 00:19:55,091 So is this tetrahockalin thing common? 318 00:19:55,173 --> 00:19:57,164 - Tetrodotoxin. - That's what I said! 319 00:19:57,253 --> 00:19:59,050 It's a controlled substance. 320 00:19:59,333 --> 00:20:01,722 Angela, maybe you could access the FDC database, 321 00:20:01,813 --> 00:20:03,690 see if Hank was ever prescribed tetrodotoxin. 322 00:20:03,773 --> 00:20:07,083 - I need a computer. - Use mine. Come on. In the car. Come on. 323 00:20:07,173 --> 00:20:09,812 If anybody comes in here, do not let them look in that casket! 324 00:20:09,893 --> 00:20:11,963 Do you understand? All right? 325 00:20:13,373 --> 00:20:16,809 So while I'm here, mind if I erase a few parking tickets? 326 00:20:16,893 --> 00:20:19,088 No, I'll tell you what. I'm not gonna relax until we get Hank's body 327 00:20:19,173 --> 00:20:20,447 back in that casket, all right? 328 00:20:20,533 --> 00:20:22,410 - Here's something. - What? 329 00:20:22,773 --> 00:20:24,729 Three milligrams of tetrodotoxin 330 00:20:24,813 --> 00:20:26,929 was delivered to the Jeffersonian three weeks ago. 331 00:20:27,013 --> 00:20:30,528 Wait a second. Hank had his heart medicine delivered to work? 332 00:20:30,613 --> 00:20:36,245 No, it wasn't Hank. Delivery was accepted by Dr. Jonah Amayo in Caribbean Studies. 333 00:20:40,333 --> 00:20:44,770 Dr. Amayo, I'd like you to meet my associate, Seeley Booth. 334 00:20:45,173 --> 00:20:47,562 I'm aware, Dr. Brennan. The two of you are fairly well-known. 335 00:20:47,653 --> 00:20:50,042 Right. Dr. Brennan tells me the Jeffersonian is shutting down 336 00:20:50,133 --> 00:20:51,282 your department after this quarter. 337 00:20:51,373 --> 00:20:53,841 I'm sure you've heard of this thing called the economy, 338 00:20:53,933 --> 00:20:55,491 which is in another thing called the toilet. 339 00:20:55,573 --> 00:20:58,167 You were going to have to report to Hank Reilly. 340 00:20:58,253 --> 00:21:01,290 Until he died and everything went back to normal. 341 00:21:01,653 --> 00:21:04,884 You think I'm happy Hank died? He was my best friend. 342 00:21:05,213 --> 00:21:07,602 Why did you order three milligrams of tetrodotoxin? 343 00:21:07,693 --> 00:21:10,969 - Why are you interrogating me? - I work with the FBI. See, that's what I do. 344 00:21:11,053 --> 00:21:14,045 - Hey, where have you guys been? - Not now, Sweets, please. 345 00:21:14,133 --> 00:21:16,886 Your field is the anthropological study of Caribbean culture. 346 00:21:16,973 --> 00:21:20,045 How does a class-one neurotoxin assist with that? 347 00:21:20,373 --> 00:21:24,252 I got it! Neurotoxins are widely believed to cause the trance state 348 00:21:24,333 --> 00:21:27,370 in reported cases of Haitian zombiism, am I right? 349 00:21:27,453 --> 00:21:28,488 I'm right, right? 350 00:21:28,573 --> 00:21:30,484 - Zombies? - There are no such things as zombies. 351 00:21:30,573 --> 00:21:32,131 Just an island superstition. 352 00:21:32,213 --> 00:21:35,444 And now you've managed to insult an entire culture and their belief system. 353 00:21:35,533 --> 00:21:36,568 She does that to everyone. 354 00:21:36,653 --> 00:21:40,202 Dr. Amayo's work in voodoo and Santeria is fascinating. 355 00:21:40,773 --> 00:21:42,092 And a little scary. 356 00:21:43,813 --> 00:21:47,488 You people need to work on your small-talk skills. Excuse me. 357 00:21:49,253 --> 00:21:51,767 - Whoa. What was that all about? - Fugu. 358 00:21:53,373 --> 00:21:55,409 That's really not very nice. 359 00:21:56,093 --> 00:22:00,325 Tetrodotoxin is biologically derived from tetraodontidae. Puffer fish. 360 00:22:00,493 --> 00:22:01,687 So, what? 361 00:22:02,013 --> 00:22:04,083 It's a Japanese delicacy known as fugu. 362 00:22:04,173 --> 00:22:07,768 Hank Reilly had sushi for lunch at a place called Sushi Momo. 363 00:22:07,973 --> 00:22:09,770 King of the funeral. 364 00:22:12,333 --> 00:22:13,448 Right. 365 00:22:15,453 --> 00:22:20,243 There. So, nobody looks inside the casket, okay, Mr. Tung? 366 00:22:21,613 --> 00:22:26,403 - How do I do that? - Just... Well, Bones, how does he do that? 367 00:22:27,733 --> 00:22:32,011 Say someone enters and desires to gaze upon the visage of their dead relative 368 00:22:32,093 --> 00:22:34,527 one more time in a vain effort to say goodbye to someone 369 00:22:34,613 --> 00:22:35,841 who can neither see nor hear them, 370 00:22:35,933 --> 00:22:37,127 because there's no such thing as a soul or... 371 00:22:37,213 --> 00:22:40,330 Bones, just... Bones, just give him a reason not to show the body. 372 00:22:40,933 --> 00:22:42,969 "We are encountering fluid seepage at the moment, 373 00:22:43,053 --> 00:22:46,284 "and the body is not available for viewing just now." 374 00:22:46,853 --> 00:22:49,890 - I would never phrase it that way. - I know, it's perfect! It's so gross. 375 00:22:51,373 --> 00:22:53,045 - Brennan. - I'm done! 376 00:22:54,453 --> 00:22:57,172 I'm gonna need some transport for me and my friend. 377 00:22:57,253 --> 00:23:00,245 - What friend? - I meant Hank. I was being oblique. 378 00:23:00,733 --> 00:23:04,726 - Right after we get back from sushi. - Sushi? You're going for sushi? 379 00:23:07,533 --> 00:23:09,012 So, do you serve puffer fish? 380 00:23:09,093 --> 00:23:11,846 - Fugu. - Blowfish? No, we're unlicensed. 381 00:23:12,213 --> 00:23:14,966 We're investigating a tetrodotoxin poisoning. 382 00:23:15,053 --> 00:23:17,613 - Fugu. - We do not serve fugu. I promise. 383 00:23:18,213 --> 00:23:20,169 Did someone die who ate at my restaurant? 384 00:23:20,253 --> 00:23:21,402 Dr. Hank Reilly. 385 00:23:21,493 --> 00:23:24,371 Hank? He just had lunch with us the other day. 386 00:23:24,453 --> 00:23:26,045 Do you know who he ate lunch with? 387 00:23:26,133 --> 00:23:29,808 It was a woman. She told him something, and he got very upset. 388 00:23:29,893 --> 00:23:30,928 Tell us anything else about her? 389 00:23:31,013 --> 00:23:33,811 Not really. She had a haircut like Cleopatra. 390 00:23:39,133 --> 00:23:41,886 Excuse me, I'm looking for my friends. 391 00:23:43,813 --> 00:23:48,933 I apologize, but we are encountering some slight fluid seepage at the moment, 392 00:23:49,013 --> 00:23:52,403 and the body will not be available for viewing just now. 393 00:23:52,533 --> 00:23:55,411 Sir, I'm a trained psychologist. 394 00:23:56,293 --> 00:23:59,763 - You're obviously under a lot of strain. - You might say that. 395 00:23:59,853 --> 00:24:03,971 You know, dealing with grief and loss everyday can take its toll. 396 00:24:04,773 --> 00:24:06,286 You have no idea. 397 00:24:06,373 --> 00:24:09,922 In some cases, one might even take responsibility for the death, 398 00:24:10,013 --> 00:24:12,129 as if it were their own fault. 399 00:24:12,933 --> 00:24:16,926 - Are you messing with me? - No. No, no, I'm just saying I understand. 400 00:24:17,053 --> 00:24:19,169 Human behavior can surprise us all. 401 00:24:19,253 --> 00:24:21,721 You might think that you have everything under control, 402 00:24:21,813 --> 00:24:25,249 and then boom, you're blindsided by the unknown. 403 00:24:26,533 --> 00:24:29,252 - Totally. - It's perfectly natural, okay? 404 00:24:29,333 --> 00:24:32,325 You have absolutely nothing to feel guilty about. 405 00:24:32,413 --> 00:24:36,565 Thank you. Thank you. Thank you. 406 00:24:37,133 --> 00:24:39,647 Were you very close to the deceased? 407 00:24:39,733 --> 00:24:44,249 Yeah, but I'm a lot closer to his wife. 408 00:24:47,693 --> 00:24:51,288 - Well, we'll be there as soon as we can. - Everybody was all, "Hurry up, Cam!" 409 00:24:51,373 --> 00:24:54,171 Now I'm twiddling my thumbs here with a stolen body. 410 00:24:54,253 --> 00:24:55,971 I can't lug him back on my own. 411 00:24:56,053 --> 00:24:58,965 We'll come and get you right after we talk to Cleopatra. 412 00:25:00,533 --> 00:25:02,285 Have you seen a woman that looks like Cleopatra? 413 00:25:02,373 --> 00:25:06,366 What's going on? I sense that you two are holding something back. 414 00:25:06,453 --> 00:25:08,205 Yes. Yes, you are. 415 00:25:09,733 --> 00:25:12,691 Okay. We stole Hank's body in order to confirm that he was murdered. 416 00:25:12,773 --> 00:25:14,729 - "Translated." "Translated." 417 00:25:14,813 --> 00:25:18,442 - You're totally yanking my chain. - Nope. The undertaker stabbed him. 418 00:25:18,533 --> 00:25:20,410 What? The same undertaker that's been telling everyone 419 00:25:20,493 --> 00:25:22,165 that the body's been leaking? 420 00:25:22,253 --> 00:25:26,041 Okay. I may have told him that murder is nothing to worry about. 421 00:25:26,213 --> 00:25:27,328 I didn't know. 422 00:25:27,413 --> 00:25:30,644 That's great. You know what? If you want to help out, go find Hodgins, 423 00:25:30,733 --> 00:25:33,088 bring him back to the lab, get the body 424 00:25:33,173 --> 00:25:35,641 and bring it back into the casket without anyone noticing it. 425 00:25:35,733 --> 00:25:37,769 Wait. What? Why? 426 00:25:37,853 --> 00:25:40,811 So that the poisoner doesn't figure out what we're up to and run away. 427 00:25:40,893 --> 00:25:42,167 Duh. 428 00:25:42,373 --> 00:25:45,331 - There's a poisoner and a stabber? - Stop! 429 00:25:45,413 --> 00:25:47,563 - Shut up! - I'm sorry. I'm sorry. 430 00:25:49,853 --> 00:25:52,128 I'm sorry. I'm sorry. 431 00:26:04,893 --> 00:26:07,123 - Can you get lost? - Why? 432 00:26:07,213 --> 00:26:10,683 I can be devastatingly charming if you aren't watching me. 433 00:26:11,773 --> 00:26:12,808 Oh. 434 00:26:12,893 --> 00:26:13,962 Okay. 435 00:26:23,333 --> 00:26:27,121 We haven't really met. I don't know too many people around here. 436 00:26:28,293 --> 00:26:30,090 - I'm Erin Miller. - Hi. Seeley Booth. 437 00:26:30,173 --> 00:26:34,086 - I'm the Reilly family's estate lawyer. - Right, right. You mind? 438 00:26:34,933 --> 00:26:36,002 Sure. 439 00:26:36,373 --> 00:26:39,206 You had lunch with Hank the day that he died. 440 00:26:40,133 --> 00:26:41,452 Must have been terrible. 441 00:26:41,533 --> 00:26:43,808 Yeah, it was terrible. 442 00:26:43,893 --> 00:26:46,009 It wasn't a very pleasant lunch. 443 00:26:47,453 --> 00:26:48,966 You guys argued? 444 00:26:49,053 --> 00:26:54,332 Yeah, but, you know, not personally. Lawyer stuff. I can't really discuss it. 445 00:26:54,733 --> 00:26:56,530 No, no, of course not. 446 00:26:56,853 --> 00:26:59,765 But you do know that professional arguments 447 00:26:59,853 --> 00:27:02,321 don't count in a situation like this. 448 00:27:03,013 --> 00:27:04,128 - They don't? - No. 449 00:27:04,213 --> 00:27:07,762 If it was just business, there's nothing to be guilty about. 450 00:27:08,213 --> 00:27:10,363 Hank would totally understand. 451 00:27:11,373 --> 00:27:13,933 - Well, thank you, Mr. Booth. - Welcome. 452 00:27:16,533 --> 00:27:18,489 Wow. He's really dead. 453 00:27:19,253 --> 00:27:21,687 That happens here in the autopsy room. 454 00:27:21,773 --> 00:27:23,570 Hey, bud, someday you'll have your last lunch, too. 455 00:27:23,653 --> 00:27:25,450 Yeah, but the thing is, they don't usually look like people 456 00:27:25,533 --> 00:27:28,809 - after you get your hands on them. - Thank you so much. 457 00:27:28,973 --> 00:27:31,612 Okay, ready? One, two, three. 458 00:27:33,693 --> 00:27:36,890 By the way, Hank wasn't killed by his lunch. 459 00:27:36,973 --> 00:27:38,964 What? Wait, it wasn't the fugu in his hand roll? 460 00:27:39,053 --> 00:27:41,283 No. Toxins slowed his digestion, 461 00:27:41,493 --> 00:27:44,724 and the remains were well-preserved by the formaldehyde and ethanol. 462 00:27:44,813 --> 00:27:50,126 - Tuna, salmon, yellowtail, and eel-cut roll. - Really? What did he have for breakfast? 463 00:27:50,213 --> 00:27:53,762 His wife said Hank didn't eat breakfast, just a cup of tea. 464 00:27:53,973 --> 00:27:55,770 Well, I did find some stray tealeaves. 465 00:27:55,853 --> 00:27:57,491 His strainer must not have worked very well. 466 00:27:57,573 --> 00:28:02,124 He still has a face. He's smiling. A bit too much, maybe. 467 00:28:02,333 --> 00:28:05,643 Hey, I'm a pathologist, not an undertaker. I did the best I could. 468 00:28:05,733 --> 00:28:07,530 Adjust his smile. Be my guest. 469 00:28:07,613 --> 00:28:09,843 If there wasn't any sign of poison in the food in his stomach, 470 00:28:09,933 --> 00:28:12,049 then it had to have come from his morning tea. 471 00:28:12,133 --> 00:28:14,727 Probably the best way to deliver poison. 472 00:28:15,893 --> 00:28:20,808 - Amazing grace - Amazing grace 473 00:28:21,293 --> 00:28:25,969 - How sweet the sound - How sweet the sound 474 00:28:26,853 --> 00:28:33,531 - That saved a wretch like me - That saved a wretch like me 475 00:28:36,293 --> 00:28:40,332 See, Cleopatra there is the family estate lawyer. She handles the mother's will. 476 00:28:40,413 --> 00:28:42,722 She argued with Hank Reilly at his last lunch. 477 00:28:42,813 --> 00:28:43,882 Mmm-hmm. 478 00:28:43,973 --> 00:28:47,522 Business. My guess, problems with the will. 479 00:28:47,733 --> 00:28:48,722 Oh. 480 00:28:48,813 --> 00:28:51,691 You mean because the old lady's so close to death. 481 00:28:51,773 --> 00:28:55,812 Yeah, that's not the nicest way of putting it, Bones, but, yeah. 482 00:28:56,013 --> 00:28:59,847 Well, look at her, Booth. It's amazing that she can still stand. 483 00:29:00,013 --> 00:29:01,810 There are two heirs to the money when she dies. 484 00:29:01,893 --> 00:29:05,488 - There's Hank and his brother, Barney. - Do you think Barney killed Hank? 485 00:29:05,573 --> 00:29:06,847 Why don't you go ask him? 486 00:29:06,933 --> 00:29:10,892 Why? Is it because I'm an attractive and sexy young woman 487 00:29:10,973 --> 00:29:12,611 who will loosen his tongue? 488 00:29:12,693 --> 00:29:17,562 Well, definitely, of course, there's that, but also he wants you to publish his book. 489 00:29:19,533 --> 00:29:23,731 - But now I'm found - But now I'm found 490 00:29:24,373 --> 00:29:31,051 - Was blind, but now I see - Was blind, but now I see 491 00:29:34,453 --> 00:29:36,842 What a lovely voice you have, Dr. Brennan. 492 00:29:36,933 --> 00:29:39,527 Yes, I know. Please, call me Temperance. 493 00:29:40,293 --> 00:29:42,329 So, tell me about your book. 494 00:29:42,453 --> 00:29:48,847 Well, Temperance, the latest one is called Dark Tactical. A real nail-biter. 495 00:29:49,453 --> 00:29:53,082 A deadly game of cat and mouse between two SWAT guys. 496 00:29:53,493 --> 00:29:56,053 One's good, the other isn't. 497 00:29:57,893 --> 00:29:59,212 Does that sound like something you'd be interested 498 00:29:59,293 --> 00:30:01,807 - in presenting to your publisher? - No. 499 00:30:03,733 --> 00:30:04,802 Too edgy? 500 00:30:05,973 --> 00:30:07,372 The concept is contrived and tired. 501 00:30:07,453 --> 00:30:08,442 Oh. 502 00:30:09,613 --> 00:30:12,081 That's what my publisher would say, but in reality, it's... 503 00:30:12,173 --> 00:30:14,209 - Too edgy? - Too... Yes. 504 00:30:15,693 --> 00:30:18,605 Perhaps you should publish your novel yourself. 505 00:30:18,933 --> 00:30:22,289 - I can't afford that. - You have an inheritance coming. 506 00:30:22,373 --> 00:30:25,490 Well, that's true. The whole thing, too. 507 00:30:26,133 --> 00:30:28,363 You mean instead of splitting it with Hank? 508 00:30:28,453 --> 00:30:31,490 Splitting it? You mean in half? No way. Me and Hank were stepbrothers. 509 00:30:31,573 --> 00:30:33,211 Hardly any of it was coming to me. 510 00:30:33,293 --> 00:30:37,172 90% was going to Hank and Helen. Nothing Mom could do about it, either. 511 00:30:37,253 --> 00:30:41,724 - What about now? - Well, half to Helen, half to me. 512 00:30:44,293 --> 00:30:47,649 I can publish my book! To Hank Reilly! 513 00:30:49,013 --> 00:30:50,002 Admit it. 514 00:30:50,533 --> 00:30:52,205 - Just admit it! - Helen, please stop this. 515 00:30:52,293 --> 00:30:58,732 Don't you call me Helen, you little tramp! I am Mrs. Reilly to you. Mrs. Hank Reilly. 516 00:30:58,813 --> 00:31:02,488 - Please. Hank is gone. - I know he's gone! He was my husband. 517 00:31:03,133 --> 00:31:08,412 Which is why I am Mrs. Hank Reilly, and you are Mr. Hank's skank! 518 00:31:08,493 --> 00:31:11,212 Then show him some respect for once in your life! 519 00:31:11,293 --> 00:31:13,932 - What is going on? - Just normal funeral stuff. 520 00:31:14,013 --> 00:31:16,846 So you respected my husband, is that it? 521 00:31:16,933 --> 00:31:18,252 Of course I respected him. 522 00:31:18,333 --> 00:31:23,248 I see. And exactly how many times a week did you respect him? 523 00:31:23,333 --> 00:31:25,483 This is not the time nor the place, Helen! 524 00:31:25,573 --> 00:31:30,852 Get out of my house! Go back to your one-bedroom brothel and die! 525 00:31:37,893 --> 00:31:39,770 Okay. Come on. Come on. 526 00:31:39,853 --> 00:31:41,889 - Get his legs. - Okay. Okay. 527 00:31:41,973 --> 00:31:43,452 - Got him? - Okay. 528 00:31:44,173 --> 00:31:45,492 Down, down. 529 00:31:46,573 --> 00:31:49,645 - Good. - Can you do this without me? 530 00:31:49,733 --> 00:31:50,848 - What? - Why? 531 00:31:50,933 --> 00:31:52,412 He'll help you. 532 00:31:59,093 --> 00:32:00,845 You were nothing to him! 533 00:32:00,933 --> 00:32:03,447 Then why did he want to make love to me and not you? 534 00:32:03,533 --> 00:32:05,285 Hank, you are my hero. 535 00:32:05,413 --> 00:32:07,563 Whoa, whoa, whoa! Hey! How about a little help here? Seriously. 536 00:32:07,653 --> 00:32:09,166 Do you really want to watch them fight? Hey! Hold it! 537 00:32:09,253 --> 00:32:11,448 Hey, hey! Come on, easy! Hold it! Hold it! 538 00:32:11,533 --> 00:32:12,682 Hold it. 539 00:32:12,773 --> 00:32:17,005 Do you think this is the way Hank would want to see his wake end? No! 540 00:32:17,093 --> 00:32:18,731 This isn't about you, or you, or you, or you! 541 00:32:18,813 --> 00:32:22,249 This is about him! It's about Hank! Do you think he'd want to see this? 542 00:32:22,333 --> 00:32:24,972 I'm pretty sure he would. Especially if they were in Jell-O. 543 00:32:25,053 --> 00:32:27,328 He wouldn't want to see us fight! 544 00:32:28,493 --> 00:32:30,211 He'd want us to sing! 545 00:32:30,813 --> 00:32:37,525 Swing low, sweet chariot 546 00:32:39,293 --> 00:32:42,968 Comin' for to carry me... 547 00:32:43,053 --> 00:32:46,170 Hank, Hank home 548 00:32:46,253 --> 00:32:52,886 - Swing low, sweet chariot - Swing low, sweet chariot 549 00:32:54,133 --> 00:32:56,693 - Only loose tea? No bags? - No bags. 550 00:32:56,773 --> 00:32:59,845 Cam found loose tealeaves in the stomach contents. 551 00:33:00,093 --> 00:33:03,290 Here's another one. "Malty Orange Assam." 552 00:33:03,813 --> 00:33:07,044 Throw it in there. We'll test it for the fugu poison. 553 00:33:11,613 --> 00:33:13,365 Comin' for to carry Hank home 554 00:33:13,453 --> 00:33:15,091 Comin' for to carry Hank home 555 00:33:15,173 --> 00:33:16,401 Sing it, brother! 556 00:33:16,493 --> 00:33:20,088 My friends, I'll be coming to you soon 557 00:33:20,173 --> 00:33:22,926 Comin' for to carry me home 558 00:33:23,013 --> 00:33:24,048 Hey, hey! 559 00:33:24,133 --> 00:33:28,684 Swing low, sweet chariot 560 00:33:29,333 --> 00:33:30,368 Okay. 561 00:33:42,173 --> 00:33:44,733 Hank Reilly was killed by a cup of tea. 562 00:33:59,613 --> 00:34:01,524 Do you think he's smiling too much? 563 00:34:01,613 --> 00:34:04,685 I think he just looks like he's enjoying the party. 564 00:34:04,773 --> 00:34:06,092 His funeral? 565 00:34:06,653 --> 00:34:08,405 Where are his glasses? 566 00:34:08,933 --> 00:34:10,651 He wore glasses? God. 567 00:34:13,333 --> 00:34:16,882 Before I leave, could I say a little something to Hank now? 568 00:34:17,013 --> 00:34:19,129 Yeah, sure. Step right on up. 569 00:34:30,733 --> 00:34:32,052 He looks 570 00:34:34,813 --> 00:34:35,962 happy. 571 00:34:38,093 --> 00:34:40,607 - You did a wonderful job. - Thank you. 572 00:34:47,613 --> 00:34:51,162 How should I know what kind of tea Hank drank that morning? 573 00:34:51,533 --> 00:34:54,730 You said you brewed it for him every day. Part of your routine. 574 00:34:54,813 --> 00:34:59,045 That was in the eulogy speech. No one tells the truth in a eulogy speech. 575 00:34:59,133 --> 00:35:03,012 - All right. Well, then who did make his tea? - Hank did it himself. 576 00:35:03,693 --> 00:35:06,446 The water had to be the perfect temperature. 577 00:35:06,533 --> 00:35:09,093 Hank was very particular about his tea. 578 00:35:11,413 --> 00:35:14,769 If there's nothing else, I'm exhausted. 579 00:35:25,573 --> 00:35:27,404 His wife was cheating on him. 580 00:35:27,493 --> 00:35:29,723 - He cheated on her. - The assistant is still in play. 581 00:35:29,813 --> 00:35:32,646 - What about the lawyer? - She seemed very nice. 582 00:35:34,893 --> 00:35:38,522 Yeah, all right, so we are far from an arrest here. Understand, people? 583 00:35:38,613 --> 00:35:40,171 Well, at least we got Franklin Tung. 584 00:35:40,253 --> 00:35:43,290 He didn't mean to kill anyone. That's the... Cam? 585 00:35:43,373 --> 00:35:44,772 - You here? - What? 586 00:35:44,853 --> 00:35:46,127 I'm sorry. 587 00:35:47,893 --> 00:35:52,284 This smoking thing with Michelle. How do people be parents? 588 00:35:52,453 --> 00:35:56,605 Did you ever think that this is her way of trying to stop you from smoking? 589 00:35:56,693 --> 00:36:01,608 - No. Cam doesn't smoke, right? - You stop, she'll stop. It's that simple. 590 00:36:01,773 --> 00:36:03,331 Plus, you know what? She's doing you a favor. 591 00:36:03,413 --> 00:36:08,612 Great. So I go from a smoking issue to a chocolate cake and ice-cream issue? 592 00:36:08,893 --> 00:36:12,329 You know what? You just give it your best shot, and that's all. 593 00:36:12,413 --> 00:36:16,122 Nobody knows about the poison in the tea except us. Right? 594 00:36:16,213 --> 00:36:17,248 The murderer does. 595 00:36:17,333 --> 00:36:20,609 When crops failed, the ancient Pothigai in southern India believed 596 00:36:20,693 --> 00:36:23,207 that one of them might be possessed by an evil spirit. 597 00:36:23,293 --> 00:36:25,807 They would find out which one by passing around a poison 598 00:36:25,893 --> 00:36:27,770 which would kill only demons. 599 00:36:27,853 --> 00:36:31,641 The person who refused to drink the poison was proven possessed. 600 00:36:33,333 --> 00:36:35,801 Okay. Is this another way to get me to quit smoking? 601 00:36:35,893 --> 00:36:37,804 Because it's done. I quit. 602 00:36:37,893 --> 00:36:40,805 You know what? You are a genius, Bones. Absolute genius. 603 00:36:40,893 --> 00:36:41,882 I know. 604 00:36:50,613 --> 00:36:52,683 And though the human remains of Henry Reilly 605 00:36:52,773 --> 00:36:54,923 will not physically rest here, 606 00:36:55,133 --> 00:37:00,810 his soul will remain with the generations of his family, here and in heaven. 607 00:37:01,093 --> 00:37:03,812 I'd like to add something. I missed my chance at the wake. 608 00:37:03,893 --> 00:37:06,691 - I'd like to make up for it. - No objections from the family? 609 00:37:06,773 --> 00:37:10,766 Hank Reilly specialized in Egyptian embalming rituals and practices. 610 00:37:11,013 --> 00:37:13,083 He was an expert in grieving. 611 00:37:14,853 --> 00:37:19,404 Hank would appreciate nothing more than the most common of funerary practices, 612 00:37:20,133 --> 00:37:21,930 the raising of a glass. 613 00:37:22,533 --> 00:37:25,570 It's not alcohol, but an even more ancient drink. 614 00:37:26,133 --> 00:37:27,168 Tea. 615 00:37:28,333 --> 00:37:30,164 - Hank's greatest passion. - Thank you. 616 00:37:30,253 --> 00:37:31,686 Aside from sex. 617 00:37:31,973 --> 00:37:35,568 I took the liberty of bringing this tea from Hank's personal stash. 618 00:37:35,653 --> 00:37:39,168 It's the same tea he drank on his last day with all of us. 619 00:37:39,813 --> 00:37:42,611 I can think of no better way of saying adieu 620 00:37:43,173 --> 00:37:45,971 than to share one last cup of tea with Hank. 621 00:37:50,533 --> 00:37:52,330 - To Hank. - To Hank. 622 00:37:54,173 --> 00:37:56,004 - To Hank. - No! 623 00:37:56,533 --> 00:37:58,410 Mom? What are you doing? 624 00:37:59,853 --> 00:38:01,081 You poisoned your own son? 625 00:38:02,253 --> 00:38:03,686 - What? - Mom, what's going on? 626 00:38:03,773 --> 00:38:07,686 He wasn't my son. It wasn't fair of your father. 627 00:38:07,773 --> 00:38:11,766 He worked it so you got nothing! He got everything. 628 00:38:12,413 --> 00:38:15,211 - You killed Hank? - The old lady killed Hank? 629 00:38:18,693 --> 00:38:22,242 - This is my fault. - God. This is why I hate funerals. 630 00:38:22,333 --> 00:38:23,652 This is why I love them. 631 00:38:23,733 --> 00:38:26,531 I told Hank that Annie was trying to get around the will 632 00:38:26,613 --> 00:38:29,525 by siphoning money into a separate trust for Barney. 633 00:38:29,613 --> 00:38:30,728 But it was illegal. 634 00:38:30,813 --> 00:38:34,362 If you kept your nosy trap shut, Hank would still be alive! 635 00:38:36,093 --> 00:38:38,732 Bob, this is all your fault. 636 00:38:39,173 --> 00:38:40,606 You brought this on yourself. 637 00:38:42,413 --> 00:38:44,449 Do what you're going to do. 638 00:38:46,093 --> 00:38:48,482 What's the worst that could happen? 639 00:38:56,133 --> 00:38:58,408 Mom, Mom, Mom. 640 00:38:59,773 --> 00:39:03,049 One thing for sure, Barney. Your mother loved you. 641 00:39:03,853 --> 00:39:06,413 She used her own heart medicine to kill your brother 642 00:39:06,493 --> 00:39:09,929 so you would get your fair share. She mixed it in his tea. 643 00:39:10,173 --> 00:39:13,802 And she died because she ran out of her medicine killing him. 644 00:39:14,453 --> 00:39:17,251 Ma. I would've done fine. 645 00:39:18,893 --> 00:39:21,487 Hank, I didn't want the money this way. 646 00:39:21,933 --> 00:39:24,163 I know you would've done right by me. I know it. 647 00:39:26,253 --> 00:39:28,608 Would you excuse me, please? 648 00:39:29,413 --> 00:39:30,687 Of course. 649 00:39:33,053 --> 00:39:34,884 He wants to be alone with his mother and brother. 650 00:39:34,973 --> 00:39:37,441 Well, by that way of thinking, he wants to be alone with every person 651 00:39:37,533 --> 00:39:39,012 who has ever died. 652 00:39:39,093 --> 00:39:40,492 Look, if I die, I want you to do me a favor. 653 00:39:40,573 --> 00:39:43,007 Well, you will die, Booth. It's inevitable. 654 00:39:43,093 --> 00:39:46,210 All right, whatever, Bones. When I inevitably drop dead before you, 655 00:39:46,293 --> 00:39:49,012 I'd like you to come out and, you know, spend some time and talk to me 656 00:39:49,093 --> 00:39:50,242 every once in a while. 657 00:39:50,333 --> 00:39:53,643 Well, I'll feel foolish, knowing that you can't hear me. 658 00:39:54,333 --> 00:39:55,652 Promise me. 659 00:40:00,173 --> 00:40:02,403 - I promise. - Hey, there you go! 660 00:40:03,093 --> 00:40:06,847 You agreed. I didn't think you would agree. Now, why did you agree? 661 00:40:06,933 --> 00:40:11,529 I believe that if I pretended you were still here, I'd feel better for a moment. 662 00:40:12,173 --> 00:40:14,641 Also, speaking to you would require me 663 00:40:14,733 --> 00:40:17,645 to figuratively look at myself through your eyes, 664 00:40:17,733 --> 00:40:24,172 again, temporarily, and I think that would make me live my life more successfully. 665 00:40:25,773 --> 00:40:30,289 You know what, Bones? That is the best thing that anyone has ever said about me. 666 00:40:30,373 --> 00:40:31,965 I'll say it at your wake. 667 00:40:32,053 --> 00:40:35,409 It's raining now. Come on. Get under the umbrella, it's raining. 668 00:40:35,493 --> 00:40:37,848 Just make sure when they put me in the ground, I'm dead. 669 00:40:37,933 --> 00:40:38,922 - Yeah, no problem. - All right? 670 00:40:39,013 --> 00:40:42,449 Maybe, you know, leave my body out for a few hours, 671 00:40:42,533 --> 00:40:43,852 and check on me every once in awhile. 672 00:40:43,933 --> 00:40:46,731 No, I'd rather refrigerate you, or else you'd start to smell. 673 00:41:23,373 --> 00:41:24,362 English - US - SDH 57410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.