All language subtitles for Blind Husbands (1919) Von Stroheim.Französisch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,160 MARIS AVEUGLES 2 00:00:36,840 --> 00:00:40,240 Ce film est dédié à Sepp Innerkofler 3 00:00:40,399 --> 00:00:44,679 le célèbre guide de montagne qui a risqué sa vie 4 00:00:44,840 --> 00:00:50,359 pour sauver d'autres vies humaines et pour finalement 5 00:00:50,520 --> 00:00:54,359 sacrifier la sienne sur le Mont Cristallo. 6 00:00:54,880 --> 00:00:58,600 Souvenons-nous de son coeur pur et généreux 7 00:00:58,920 --> 00:01:02,359 à travers un épisode de sa vie. 8 00:01:51,000 --> 00:01:55,359 Une des plus fréquentes causes de divorce mise en avant 9 00:01:57,280 --> 00:02:01,280 est " le manque d'affection" 10 00:02:02,280 --> 00:02:06,280 et la raison sous jacente est que " l'autre homme " 11 00:02:07,280 --> 00:02:11,280 est apparu avec ses intentions sincères (ou non, d'ailleurs) 12 00:02:12,280 --> 00:02:16,280 à l'instant précis où le mari a oublié les joies et l'enthousiasme 13 00:02:17,280 --> 00:02:21,280 des premiers jours de mariage... Coupable ! 14 00:02:22,280 --> 00:02:26,280 Dit-on en évoquant " l'autre homme"... 15 00:02:27,280 --> 00:02:31,280 Mais qu'en est-il du mari ? 16 00:02:38,599 --> 00:02:40,719 Sous le ciel bleu d'azur... 17 00:02:40,919 --> 00:02:43,719 aussi vieux que le monde lui-même... 18 00:02:43,919 --> 00:02:47,280 Voici le Mont Cristallo. 19 00:02:53,919 --> 00:02:58,919 Et tel un diamant coincé près des magnifiques chaînes Alpines, 20 00:02:59,919 --> 00:03:04,919 se trouve le petit village de Cortina. 21 00:03:05,919 --> 00:03:10,919 Note : Cortina d'Ampezzo, situé sur la frontière austro-italienne, 22 00:03:11,919 --> 00:03:16,319 est le lieu privilégié des touristes américains. 23 00:03:26,919 --> 00:03:30,559 Le septième jour... 24 00:03:39,319 --> 00:03:44,799 et une population...simple et chaleureuse... 25 00:04:16,639 --> 00:04:24,279 La salle de dégustation de vin de l'hôtel Croce Bianca. 26 00:04:39,600 --> 00:04:42,600 Un fils des montagnes éternelles 27 00:04:43,240 --> 00:04:46,600 Solide et muet comme elles... 28 00:04:47,240 --> 00:04:49,920 Sepp le silencieux... 29 00:04:58,240 --> 00:04:59,639 Réservez une chambre, 30 00:05:00,240 --> 00:05:03,240 si possible celle que nous avions la dernière fois. 31 00:05:04,240 --> 00:05:06,720 Arrivons demain. Dr Armstrong. 32 00:05:47,480 --> 00:05:53,200 "Jusqu'à la fin de mes jours... je resterai votre ami..." 33 00:06:18,319 --> 00:06:23,319 Dans la vaste solitude des montagnes immortelles, 34 00:06:24,319 --> 00:06:29,319 là où l'homme est petit et Dieu grand, arrive le Dr. Armstrong, 35 00:06:30,319 --> 00:06:36,120 un chirurgien de renom, d'Amérique qui cherche repos et relaxation. 36 00:06:40,399 --> 00:06:44,759 Margaret, sa femme... 37 00:06:49,120 --> 00:06:53,519 Le lieutenant Von Steuben, un officier de cavalerie autrichien 38 00:06:54,519 --> 00:06:57,519 qui aime surtout trois choses : 39 00:06:58,519 --> 00:07:03,560 le vin, les femmes et la musique. 40 00:07:33,720 --> 00:07:37,760 Robert, quelle heure est-il 41 00:10:07,879 --> 00:10:11,279 "Oh, Robert... j'ai oublié mon pull !" 42 00:10:26,720 --> 00:10:31,960 " Oui, je l'ai vu sur le lit..." 43 00:11:14,600 --> 00:11:16,960 " L'as-tu trouvé ? " 44 00:16:05,399 --> 00:16:10,799 Cette nuit était celle du festival de la Transfiguration ... 45 00:16:19,159 --> 00:16:23,399 Trois hommes du village ! 46 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Jeunes gens en lune de miel 47 00:17:25,880 --> 00:17:30,560 L'allée des amoureux. 48 00:18:05,519 --> 00:18:10,559 "Cette merveilleuse nuit est à nous ...à vous et à moi ! " 49 00:18:17,519 --> 00:18:24,160 " Même cette bonne vieille lune semble nous donner sa bénédiction." 50 00:18:35,480 --> 00:18:37,480 " Je vous aime. " 51 00:19:05,440 --> 00:19:09,960 " tu ne m'abandonneras jamais comme cela, n'est-ce pas ? " 52 00:21:12,960 --> 00:21:19,720 " Que pensez-vous de lui ? Il ne s'occupe pas de vous ! " 53 00:21:25,039 --> 00:21:30,480 " Cette merveilleuse nuit est à nous...à vous et à moi..." 54 00:21:36,240 --> 00:21:43,039 " Même cette bonne vieille lune semble nous donner sa bénédiction." 55 00:21:56,440 --> 00:21:58,720 " Je vous aime. " 56 00:22:44,519 --> 00:22:49,519 " Bien Doc, demain nous escaladerons le Mont Cristallo. 57 00:22:50,519 --> 00:22:56,039 Et par le versant nord, encore ! qu'en pensez-vous ? " 58 00:23:02,319 --> 00:23:09,119 "Pourquoi le versant nord ? Personne ne l'a tenté jusqu'à présent. " 59 00:23:11,599 --> 00:23:15,279 " Justement, voilà pourquoi ! " 60 00:23:25,839 --> 00:23:28,919 " N'essayez pas de battre des records. 61 00:23:29,920 --> 00:23:32,920 Les montagnes n'ont aucune patience pour d'aussi vaines raisons... 62 00:23:33,519 --> 00:23:37,400 et elles vous demandent souvent réparation ! " 63 00:23:41,519 --> 00:23:45,359 " Qu'en pensez-vous, Sepp ? " 64 00:23:46,880 --> 00:23:50,520 " C'est mauvais pour l'homme 65 00:23:51,519 --> 00:23:55,039 de croire qu'il est plus puissant que les montagnes. Ça, je le sais. " 66 00:24:04,519 --> 00:24:08,519 " Pour moi, les montagnes sont des rochers sans vie. 67 00:24:09,519 --> 00:24:13,559 Mon plaisir a toujours été de les dominer. " 68 00:24:28,839 --> 00:24:35,079 " Nous serons de retour demain soir. Guettez notre arrivée ! " 69 00:27:26,759 --> 00:27:29,920 Le lever du jour. 70 00:28:14,759 --> 00:28:19,879 ... et pendant que la matinée avance... 71 00:29:14,279 --> 00:29:18,079 " Robert, regarde ! N'est-ce pas merveilleux ? " 72 00:29:41,799 --> 00:29:48,200 " 250 couronnes. Mais cette pièce est vieille de 200 ans." 73 00:30:17,640 --> 00:30:22,640 " Je suis désolé, Margaret, mais le Dr. Brunner a un cas urgent 74 00:30:23,640 --> 00:30:28,240 à traiter... une jeune mère qui a besoin de nous. Je dois te laisser. " 75 00:30:29,400 --> 00:30:34,680 " Lieutenant, pouvez-vous tenir compagnie à ma femme ? 76 00:31:47,720 --> 00:31:51,720 " Vous avez été crée pour l'amour et rien d'autre... 77 00:31:52,720 --> 00:31:56,720 L'amour avec son désir et ses plaisir." 78 00:32:01,599 --> 00:32:04,599 " Vous ne devez pas me parler ainsi. 79 00:32:05,599 --> 00:32:08,599 Je suis une femme mariée et j'aime mon mari. " 80 00:32:16,359 --> 00:32:20,879 " Mari ? Amour ? Comment peut-on aimer seul ? " 81 00:33:35,599 --> 00:33:41,359 ... Dans la lueur rose d'un coucher de soleil Alpin... 82 00:34:56,199 --> 00:35:02,719 " Ce que je craignais est arrivé... je vais monter pour les aider." 83 00:35:05,679 --> 00:35:09,519 " le Dr. Brunner est retenu à la campagne... 84 00:35:10,519 --> 00:35:14,400 Je suis le seul médecin disponible... Je dois y aller. " 85 00:35:18,320 --> 00:35:23,600 " C'est un long voyage. Nous ne serons pas là avant demain soir." 86 00:35:32,760 --> 00:35:37,760 Prêts à venir en aide à ceux-là-même qui ont osé 87 00:35:38,760 --> 00:35:44,480 défier l'esprit des montagnes... 88 00:36:38,159 --> 00:36:40,159 ... Le matin... 89 00:36:41,159 --> 00:36:48,839 et quelque part où un inséparable appelait...appelait le destin... 90 00:40:26,599 --> 00:40:31,119 " Supposez que mon mari rentre maintenant...! " 91 00:40:36,079 --> 00:40:42,840 " Il ne pense pas a vous... il est en train d'escalader la montagne." 92 00:41:12,480 --> 00:41:17,000 " Je vous promets... mais laissez-moi le temps ! " 93 00:42:56,239 --> 00:43:03,639 ...J'appelle les vivants... ...je pleure les morts ... 94 00:47:17,840 --> 00:47:23,880 " Si tu te sens suffisamment d'attaque, nous partirons pour Rome demain." 95 00:47:27,320 --> 00:47:33,680 " Non ! Pas tant que tu n'auras pas escaladé ton sommet." 96 00:47:37,159 --> 00:47:42,000 " Bon, si cela ne te fait rien... j'irai demain. " 97 00:47:49,400 --> 00:47:54,400 " Laisse-moi t'accompagner jusqu'au refuge... 98 00:47:55,400 --> 00:48:01,840 et je t'y attendrai jusqu'à ce que tu reviennes." 99 00:48:13,119 --> 00:48:19,440 " Peut-être que le lieutenant Von Steuben pourrait-il se joindre à nous ? " 100 00:48:23,079 --> 00:48:28,079 " Peut-être... j'ai entendu dire 101 00:48:29,079 --> 00:48:33,519 qu'il avait escaladé la majorité des montagnes du monde." 102 00:48:54,000 --> 00:49:00,000 Cortina est loin derrière... et dans la brume, 103 00:49:01,000 --> 00:49:07,760 là où les voix se déforment en écho... l'expédition progresse... 104 00:49:46,519 --> 00:49:50,519 Le 16 septembre 1879, Franz Huber a été surpris par Alexis Bauer, 105 00:49:50,920 --> 00:49:55,920 en plein rendez-vous amoureux avec la femme de ce dernier. 106 00:49:56,320 --> 00:50:01,320 Lors du combat, le premier fut jeté dans ce précipice 107 00:50:01,719 --> 00:50:04,559 par le mari trompé et il s'est tué. 108 00:51:24,119 --> 00:51:30,119 ... et juste sous les derniers arbres, 109 00:51:31,119 --> 00:51:37,119 là où les parfums de la terre se mélangent est situé le refuge... 110 00:52:13,360 --> 00:52:19,360 " Est-il possible d'avoir deux chambres séparées ? 111 00:52:20,360 --> 00:52:26,120 Je pars à l'aube et je ne veux pas déranger ma femme." 112 00:53:43,079 --> 00:53:48,079 ... La nuit vient et avec elle le brouillard... 113 00:53:49,079 --> 00:53:53,519 et une chouette des montagnes appelant sans cesse, appelant... 114 00:54:54,119 --> 00:54:57,599 " Quand tout sera silencieux... n'oubliez pas... " 115 01:00:07,039 --> 01:00:12,239 Dans les Alpes, il n'y a pas de péché. 116 01:06:49,280 --> 01:06:55,280 Le Pinnacle, l'un des trois sommets, frère des Domites... 117 01:06:56,280 --> 01:07:01,280 pas plus haut mais plus réputé pour son inaccessibilité 118 01:07:02,280 --> 01:07:06,519 comme en attestent le nombre d'expéditions intrépides qui n'ont pas 119 01:07:06,920 --> 01:07:09,000 réussi à le vaincre et y ont laissé des victimes. 120 01:07:14,719 --> 01:07:19,719 Proche du paradis... passez votre chemin... 121 01:07:20,719 --> 01:07:25,639 n'allez pas plus loin... la mort rôde partout... 122 01:09:01,239 --> 01:09:06,119 Un peloton de chasseurs alpins Autrichiens, en reconnaissance. 123 01:10:27,439 --> 01:10:32,119 " Pensez-vous qu'ils soient en danger ? " 124 01:10:35,720 --> 01:10:41,760 " Non, s'ils ont laissé leurs tourments derrière eux. " 125 01:12:53,199 --> 01:12:59,199 Le Pinnacle...aux pieds de Dieu... là où l'homme oublie sa condition 126 01:13:00,199 --> 01:13:06,199 et lave son esprit de toute impureté. 127 01:13:44,680 --> 01:13:48,520 " Quelque chose de terrible est en train de se passer... 128 01:13:48,920 --> 01:13:52,840 je le sais... je le sens... je dois aller les rejoindre." 129 01:14:04,800 --> 01:14:08,960 " Ma femme vous a-t-elle écrit cette lettre ? " 130 01:14:33,279 --> 01:14:37,639 " Cette lettre a-t-elle été écrite par ma femme ? " 131 01:14:39,960 --> 01:14:42,800 " Oui... et alors ? " 132 01:15:08,199 --> 01:15:13,199 " Que peut faire un homme seul ? Il n'y a qu'une seule manière 133 01:15:13,520 --> 01:15:17,840 de grimper... mais plusieurs de descendre..." 134 01:17:16,319 --> 01:17:22,319 " Je vais vous laisser une chance... si vous dites la vérité, 135 01:17:23,319 --> 01:17:29,319 je le saurai et je ne vous ferai rien. Mais si vous mentez... 136 01:17:30,319 --> 01:17:35,479 je le saurai aussi...et je vous ferai tomber..." 137 01:17:36,199 --> 01:17:41,079 " Vous a-t-elle promis qu'elle partirait avec vous ? " 138 01:17:42,840 --> 01:17:48,560 " Vous ne me ferez rien si je vous dis la vérité ? " 139 01:17:58,399 --> 01:18:00,199 " Oui, elle l'a dit ! " 140 01:20:18,319 --> 01:20:22,319 " Aucune loi de Dieu ou de l'homme ne m'obligera 141 01:20:23,319 --> 01:20:26,319 à vous aider à descendre ! " 142 01:20:56,960 --> 01:21:01,920 " J'ai menti, car j'avais peur que vous ne croyiez pas la vérité." 143 01:21:32,000 --> 01:21:36,600 " Je ne l'ai pas fait... je le jure ! " 144 01:22:29,159 --> 01:22:33,159 Lieutenant.Quand on s'est rencontrés je vous ai fait une promesse 145 01:22:34,159 --> 01:22:38,159 dans le seul but de sauver mon honneur. J'aime mon mari 146 01:22:39,159 --> 01:22:43,159 et seulement mon mari. 147 01:22:44,159 --> 01:22:48,880 S'il vous plaît, ne m'importunez plus. Margaret Armstrong. 148 01:23:31,000 --> 01:23:33,239 " Dr. Armstrong..." 149 01:23:39,199 --> 01:23:42,599 " Je l'ai trouvé ! " 150 01:26:48,479 --> 01:26:53,000 " Il est encore là-haut... sauvez-le... " 151 01:28:45,439 --> 01:28:51,039 L'esprit de la montagne a parlé et de nouveau tout est calme... 152 01:28:52,039 --> 01:28:57,960 calme comme la mort... 153 01:29:07,600 --> 01:29:10,560 " Aux prochaines retrouvailles." 154 01:29:57,640 --> 01:30:01,400 " Soyez bon avec elle..." 155 01:30:16,399 --> 01:30:19,039 " Je ne connais pas grand-chose au monde ..." 156 01:30:19,520 --> 01:30:22,760 " mais je sais qu'elle a besoin de votre amour." 157 01:32:11,039 --> 01:32:15,800 Sous-titrage : Bach Films © 2011 17191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.