All language subtitles for Bacurau.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:24,043 --> 00:04:27,543 WESTERN PERNAMBUCO 4 00:04:29,710 --> 00:04:33,376 A FEW YEARS FROM NOW... 5 00:04:42,460 --> 00:04:43,543 What was that? 6 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 Look up ahead. 7 00:05:00,835 --> 00:05:02,418 We'll take two. 8 00:05:26,085 --> 00:05:28,168 What the hell. 9 00:06:26,043 --> 00:06:28,293 IF YOU GO, GO IN PEACE 10 00:06:29,960 --> 00:06:31,418 What's with the lab coat? 11 00:06:32,210 --> 00:06:33,293 Isn't it hot? 12 00:06:34,293 --> 00:06:37,418 Let's just say, it's kind of protection. 13 00:06:39,460 --> 00:06:40,543 Got it. 14 00:06:45,543 --> 00:06:46,793 They're after Lunga. 15 00:06:48,835 --> 00:06:52,668 There's a big reward on her head too. 16 00:06:53,793 --> 00:06:55,918 Don't expect me to turn Lunga in. 17 00:06:56,168 --> 00:06:57,168 Me neither. 18 00:07:11,793 --> 00:07:13,418 They're holding it all back. 19 00:07:15,085 --> 00:07:16,293 Nobody did anything? 20 00:07:16,543 --> 00:07:17,543 Lunga tried. 21 00:07:18,710 --> 00:07:22,043 Now, I fill up with water 5-6 km up river. 22 00:07:22,418 --> 00:07:23,918 They blocked all access. 23 00:07:26,835 --> 00:07:28,668 About four months ago, 24 00:07:29,460 --> 00:07:30,751 Lunga rocked up 25 00:07:31,460 --> 00:07:33,918 with her gang and all guns blazing. 26 00:07:34,335 --> 00:07:38,043 They killed three of them but couldn't get it open. 27 00:07:41,335 --> 00:07:43,168 Only Pacote knows where she is. 28 00:07:47,835 --> 00:07:48,918 Look... 29 00:07:56,960 --> 00:07:58,043 Bastard. 30 00:07:58,543 --> 00:08:00,293 They're assholes. 31 00:08:00,460 --> 00:08:02,043 Trigger-happy morons. 32 00:08:03,210 --> 00:08:06,126 Anything unusual, they open fire to scare you off. 33 00:08:08,335 --> 00:08:09,418 Let's go. 34 00:08:09,918 --> 00:08:10,918 Sure. 35 00:08:37,335 --> 00:08:39,418 If only all cucks were like that. 36 00:09:34,835 --> 00:09:36,043 Mrs. Domingas! 37 00:09:49,585 --> 00:09:50,543 Damiano. 38 00:09:53,918 --> 00:09:54,876 Open up. 39 00:10:36,543 --> 00:10:37,668 Pass it on. 40 00:10:39,418 --> 00:10:40,418 Grab the case. 41 00:10:42,335 --> 00:10:43,543 The suitcase! 42 00:10:44,085 --> 00:10:45,668 Careful with the suitcase. 43 00:10:48,085 --> 00:10:50,293 - Here comes the case. - The suitcase! 44 00:10:53,543 --> 00:10:54,543 Thank goodness. 45 00:11:26,460 --> 00:11:28,751 I'm glad you could make it, sweetie. 46 00:11:36,335 --> 00:11:37,501 Your grandmother. 47 00:12:09,335 --> 00:12:10,543 Carmelita! 48 00:12:12,418 --> 00:12:15,918 Let's show some respect for carmelita. 49 00:12:21,543 --> 00:12:23,418 You old witch! 50 00:12:24,418 --> 00:12:27,376 Whore! Lowlife cunt! And you shut your mouths. 51 00:12:27,585 --> 00:12:29,418 Shut up or you'll regret it. 52 00:12:32,835 --> 00:12:34,918 I'd be curious to see if, 53 00:12:35,168 --> 00:12:37,418 for my funeral, 54 00:12:38,168 --> 00:12:39,918 so many people turn out. 55 00:12:40,168 --> 00:12:40,918 Nobody will. 56 00:12:41,210 --> 00:12:43,668 You were evil through and through! 57 00:12:43,835 --> 00:12:45,876 You! What are you staring at? 58 00:12:46,085 --> 00:12:48,001 Get away from that window! 59 00:12:48,335 --> 00:12:49,793 You stuck-up prick! 60 00:12:50,043 --> 00:12:53,543 - Ok, time to go. - You, leave me alone. 61 00:12:54,960 --> 00:12:56,626 Come on, woman, we're going. 62 00:12:56,835 --> 00:13:00,668 - Don't you... - This is not the time or place. 63 00:13:12,335 --> 00:13:13,501 I'll be back. 64 00:13:14,085 --> 00:13:15,751 She's my friend. 65 00:13:24,293 --> 00:13:26,543 Everybody, can I have your attention? 66 00:13:29,835 --> 00:13:33,376 I'll make the most of the contribution from Domingas, 67 00:13:33,918 --> 00:13:36,043 who is clearly very emotional, 68 00:13:36,918 --> 00:13:39,876 to say a few words about my mother, Carmelita. 69 00:13:40,668 --> 00:13:42,751 Carmelita had children. 70 00:13:42,960 --> 00:13:44,668 She had grandchildren. 71 00:13:44,835 --> 00:13:46,668 Great-grandchildren, godchildren... 72 00:13:47,168 --> 00:13:49,001 She had lots of friends. 73 00:13:49,793 --> 00:13:52,543 In our family, there are bricklayers 74 00:13:53,085 --> 00:13:54,418 and scientists. 75 00:13:55,085 --> 00:13:56,793 Teachers and doctors. 76 00:13:57,210 --> 00:13:58,418 Architects, 77 00:13:58,918 --> 00:14:00,418 gigolos and whores. 78 00:14:01,210 --> 00:14:03,293 But not a single thief. 79 00:14:04,543 --> 00:14:06,376 There are people in São Paulo, 80 00:14:06,585 --> 00:14:07,668 Europe, 81 00:14:08,418 --> 00:14:09,751 the United States... 82 00:14:10,835 --> 00:14:13,043 People in Bahia and Minas Gerais. 83 00:14:14,418 --> 00:14:16,293 Unfortunately, many couldn't come 84 00:14:16,460 --> 00:14:18,126 to pay their respects 85 00:14:18,960 --> 00:14:21,168 because of the problems in our region. 86 00:14:22,585 --> 00:14:24,626 Instead, they sent their support. 87 00:14:24,835 --> 00:14:26,501 Precious support for Bacurau. 88 00:14:27,585 --> 00:14:29,001 Which goes to show 89 00:14:30,210 --> 00:14:34,501 that Carmelita and Bacurau live on in all of them. 90 00:14:34,710 --> 00:14:35,918 Thank you, everybody. 91 00:14:36,835 --> 00:14:38,126 Viva Carmelita! 92 00:14:52,460 --> 00:14:53,418 It's time. 93 00:14:53,918 --> 00:14:55,418 Careful, with the sheet. 94 00:15:08,335 --> 00:15:10,168 My dear friends from Bacurau... 95 00:15:17,418 --> 00:15:22,418 Let us begin the funeral procession in honor of Mrs. Carmelita, 96 00:15:22,960 --> 00:15:27,043 which is why all of Bacurau is here with us today. 97 00:15:30,710 --> 00:15:34,168 Carmelita lived 94 years to tell the story. 98 00:15:34,418 --> 00:15:37,293 She was a major figure in our community. 99 00:15:38,168 --> 00:15:41,543 As is customary, I'll now play you 100 00:15:41,793 --> 00:15:43,918 the message from Mr. Sergio Ricardo... 101 00:15:54,085 --> 00:16:00,793 It is very late in the night 102 00:16:02,085 --> 00:16:08,293 Now is the time for the bacurau 103 00:16:09,793 --> 00:16:16,918 The jaguar dances forward The caipora and babau dance 104 00:16:26,043 --> 00:16:32,918 A feast of fear and terror 105 00:16:33,710 --> 00:16:40,293 Phantoms haunt the wake 106 00:16:41,710 --> 00:16:49,001 Punching holes in the trunk of night, the woodpecker's beak 107 00:16:57,835 --> 00:17:04,168 Spells are floating in the air 108 00:17:05,335 --> 00:17:11,876 The work of an evil sorcerer 109 00:17:12,710 --> 00:17:20,543 Charms and jinxes dreamed up at the xangô in Nicolau's 110 00:17:32,085 --> 00:17:34,168 Second dead person I saw today. 111 00:19:12,668 --> 00:19:14,418 Morning, girls. 112 00:19:14,626 --> 00:19:16,168 Enjoying your shower? 113 00:19:18,168 --> 00:19:21,043 Son, help your mother, will you? 114 00:19:37,751 --> 00:19:39,585 Dear listeners... 115 00:19:39,960 --> 00:19:42,876 Breaking news. 116 00:19:44,251 --> 00:19:47,085 After the incidents in Serra Verde, 117 00:19:47,460 --> 00:19:51,043 for now and all next week, 118 00:19:51,251 --> 00:19:54,126 we're cut off from southern Brazil. The highway is shut 119 00:19:54,335 --> 00:19:57,251 for at least another week. 120 00:19:58,543 --> 00:20:03,960 The upcoming festival in the neighboring village is canceled. 121 00:20:04,251 --> 00:20:08,751 With motorcycle access only, tricky to get your goat there. 122 00:20:12,876 --> 00:20:14,251 Anyway, chin up! 123 00:20:14,835 --> 00:20:20,751 It's a few minutes after 7 am. 124 00:20:22,168 --> 00:20:25,293 Make the most of life as long as we have life. 125 00:20:26,335 --> 00:20:29,668 Migraine, nausea, feeling like death. 126 00:20:32,418 --> 00:20:33,876 That's a hangover. 127 00:20:34,585 --> 00:20:35,626 Morning, doctor. 128 00:20:37,126 --> 00:20:38,085 Morning. 129 00:20:38,293 --> 00:20:40,876 I was drunk so my wife kicked me out. 130 00:20:41,085 --> 00:20:42,918 I need a bed to get some sleep. 131 00:20:43,543 --> 00:20:44,960 Take number 2. 132 00:20:45,168 --> 00:20:47,626 - Draw the curtain, please. - Thank you. 133 00:20:50,335 --> 00:20:53,293 Go home and drink heaps of water. 134 00:20:54,335 --> 00:20:55,335 And vomit. 135 00:20:55,876 --> 00:20:58,293 Vomit. More water. And vomit again. 136 00:21:00,210 --> 00:21:01,918 Hello, hello, Paulo Roberto... 137 00:21:02,543 --> 00:21:04,168 Jade's trying to reach you. 138 00:21:04,376 --> 00:21:05,626 Answer the phone! 139 00:21:06,418 --> 00:21:09,335 You're just down the street, so keep connected. 140 00:21:09,543 --> 00:21:11,751 Jade wants you to answer her call. 141 00:21:12,251 --> 00:21:14,626 Today's weather forecast. 142 00:21:14,835 --> 00:21:17,293 Temperatures will reach a high of 36ºC. 143 00:21:17,501 --> 00:21:18,460 Morning. 144 00:21:18,668 --> 00:21:21,585 And a low of 37ºC. It's a furnace out there. 145 00:21:22,001 --> 00:21:23,460 Some general information... 146 00:21:23,710 --> 00:21:26,876 St. Francis natural leather sandals! 147 00:21:27,085 --> 00:21:29,376 Humility is the secret to success. 148 00:21:29,585 --> 00:21:31,918 This is DJ Urso, to the beat of Araripe. 149 00:21:39,543 --> 00:21:40,418 Look. 150 00:21:41,501 --> 00:21:42,668 Grandma's cake. 151 00:21:46,710 --> 00:21:48,793 Like she knew you were coming. 152 00:21:56,251 --> 00:21:57,376 Morning. 153 00:21:58,626 --> 00:22:02,293 This dress was her favorite for wearing around the house. 154 00:22:03,085 --> 00:22:04,835 Morning, Mr. Plinio. 155 00:22:05,043 --> 00:22:06,710 - Teresa, Madalena... - Hi, Pacote. 156 00:22:07,085 --> 00:22:08,293 Morning, Pacote. 157 00:22:09,251 --> 00:22:13,001 If you don't mind, I go by Acácio now. You see? 158 00:22:13,210 --> 00:22:16,085 - Can I sit down? - Sure. Take a seat, Acácio. 159 00:22:16,710 --> 00:22:18,043 Acácio. I like it. 160 00:22:19,876 --> 00:22:21,376 Acácio Albuquerque da Silva. 161 00:22:22,460 --> 00:22:23,793 You're doing ok? 162 00:22:24,626 --> 00:22:25,585 Trying. 163 00:22:28,418 --> 00:22:30,585 The thing in Serrita, that wasn't you? 164 00:22:32,376 --> 00:22:34,251 Mr. Plinio, that was different. 165 00:22:35,626 --> 00:22:37,835 Different but the same, Pacote. 166 00:22:39,751 --> 00:22:41,210 I am trying, Mr. Plinio. 167 00:22:44,293 --> 00:22:46,918 A compilation of your greatest hits is out there. 168 00:22:47,168 --> 00:22:48,251 There's a video? 169 00:22:48,460 --> 00:22:51,085 No, it's dumb. Please, don't watch it. 170 00:22:51,293 --> 00:22:53,001 It's a video someone posted. 171 00:22:53,210 --> 00:22:55,501 You can't really recognize me. 172 00:22:55,710 --> 00:22:57,793 No. 6 isn't me. It's another dude. 173 00:23:00,335 --> 00:23:02,126 Knowing you, it's you. 174 00:23:02,460 --> 00:23:03,418 You saw it? 175 00:23:03,626 --> 00:23:05,710 Don't watch that stuff, Madalena. 176 00:23:06,293 --> 00:23:07,751 Everybody watched it, dad. 177 00:23:10,668 --> 00:23:14,876 The clothes in the living room, they belonged to Carmelita? 178 00:23:16,710 --> 00:23:18,376 Sleep with me tonight? 179 00:23:20,126 --> 00:23:21,960 You're not in mourning? 180 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 I'm not religious. 181 00:23:27,293 --> 00:23:28,293 Whoa. 182 00:23:32,543 --> 00:23:36,835 What was going on at the funeral yesterday? 183 00:23:37,043 --> 00:23:38,751 Domingas lost it, right? 184 00:23:39,210 --> 00:23:42,043 She was clearly emotional, as my father said. 185 00:23:46,168 --> 00:23:48,001 Bacurau couldn't handle Carmelita. 186 00:23:49,418 --> 00:23:51,835 Now nobody knows how to handle Domingas. 187 00:23:58,085 --> 00:23:59,501 Her wife can handle her. 188 00:24:16,335 --> 00:24:18,418 What do you see up there? 189 00:24:18,626 --> 00:24:19,710 A plane! 190 00:24:19,918 --> 00:24:22,210 Can it go faster than a bird? 191 00:24:22,460 --> 00:24:25,543 Sure. It flies at 850 km/h. 192 00:24:25,751 --> 00:24:27,043 From where? 193 00:24:27,460 --> 00:24:31,335 - From São Luis, headed to São Paulo. - It flew into a cloud. 194 00:24:31,543 --> 00:24:34,085 So, the plane's flying to São Paulo. 195 00:24:34,376 --> 00:24:36,835 How far is Bacurau from São Paulo? 196 00:24:37,418 --> 00:24:40,376 Here, let's look it up on the map. 197 00:24:41,168 --> 00:24:42,293 Look, everybody. 198 00:24:42,960 --> 00:24:45,501 Let's see if we can find Bacurau here. 199 00:24:45,793 --> 00:24:46,751 Let's see now... 200 00:24:48,501 --> 00:24:51,585 - Here we are... - Bacurau's probably too far, sir. 201 00:24:51,876 --> 00:24:53,918 The satellite goes over here. 202 00:24:55,210 --> 00:24:58,418 Sir, Bacurau should be here somewhere. 203 00:24:58,626 --> 00:24:59,501 It should. 204 00:25:00,001 --> 00:25:02,126 Let's look on the class computer. 205 00:25:03,210 --> 00:25:05,585 In this heat, we need water. 206 00:25:05,751 --> 00:25:07,335 Let's try the other computer. 207 00:25:07,543 --> 00:25:09,543 Bacurau must be on the map. 208 00:25:10,376 --> 00:25:13,626 If we can't find it here, we'll take our time to look. 209 00:25:13,835 --> 00:25:15,918 Are we going back inside, sir? 210 00:25:16,460 --> 00:25:20,001 Yes, we're going to look it up in the classroom. 211 00:25:20,626 --> 00:25:23,501 Let's all try to find Bacurau on the map. 212 00:25:25,335 --> 00:25:27,043 It's easy here. Let's see... 213 00:25:31,710 --> 00:25:32,835 All right, everybody. 214 00:25:33,376 --> 00:25:34,376 Here we go... 215 00:25:35,918 --> 00:25:36,876 Hold on... 216 00:25:37,751 --> 00:25:40,251 Forget the map. Let's go satellite mode. 217 00:25:41,001 --> 00:25:42,335 Serra Verde... 218 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 What? 219 00:25:44,835 --> 00:25:46,293 It should be here. 220 00:25:48,960 --> 00:25:50,043 Where's Bacurau? 221 00:25:50,251 --> 00:25:52,418 Where's Granny Stella's house? 222 00:25:53,001 --> 00:25:55,418 Sir, don't we pay to be on the map? 223 00:25:55,960 --> 00:25:57,126 No, Horacio. 224 00:25:57,751 --> 00:25:59,501 Bacurau has always been here. 225 00:26:00,210 --> 00:26:01,168 Down... 226 00:26:01,751 --> 00:26:03,793 Here we have Serra Verde... 227 00:26:05,501 --> 00:26:07,001 It should be right here. 228 00:26:08,001 --> 00:26:10,001 Bacurau has always been on the map. 229 00:26:10,751 --> 00:26:11,668 Well... 230 00:26:12,335 --> 00:26:14,376 On this map here. Let's see. 231 00:26:15,626 --> 00:26:18,585 Here, on this one, Bacurau appears. 232 00:26:19,085 --> 00:26:21,335 This map shows Bacurau. 233 00:26:34,626 --> 00:26:35,585 Darlene! 234 00:26:36,668 --> 00:26:38,126 Tony Junior's coming. 235 00:26:38,335 --> 00:26:39,501 So I see. 236 00:26:40,001 --> 00:26:40,751 Listen up. 237 00:26:41,168 --> 00:26:42,585 Tony Junior's here. 238 00:26:43,001 --> 00:26:43,793 I repeat. 239 00:26:44,001 --> 00:26:45,793 Tony Jr. is on his way. 240 00:26:46,001 --> 00:26:48,168 He'll be with you in five minutes. 241 00:26:51,710 --> 00:26:54,001 I repeat. Tony Jr. is on his way. 242 00:26:54,418 --> 00:26:55,376 I repeat. 243 00:26:55,793 --> 00:26:58,460 Tony Jr. will be with you in five minutes. 244 00:26:59,835 --> 00:27:00,960 Your attention, please. 245 00:27:01,168 --> 00:27:03,876 For anyone who didn't hear Darlene's message, 246 00:27:04,335 --> 00:27:07,543 the Mayor's on the campaign trail. Let's get organized. 247 00:27:08,210 --> 00:27:09,251 Look out. 248 00:27:10,376 --> 00:27:12,876 It's a surprise visit but we're on it. 249 00:27:36,668 --> 00:27:39,085 Serra Verde needs him for Mayor 250 00:27:39,293 --> 00:27:41,876 It was going good It's gonna get better 251 00:27:42,085 --> 00:27:45,126 You all know who's your best go-getter 252 00:27:45,876 --> 00:27:47,876 Candidate 150 is the guy for you 253 00:27:48,085 --> 00:27:51,043 vote Tony Junior to be your Mayor! 254 00:28:44,043 --> 00:28:45,001 Film it! 255 00:29:51,751 --> 00:29:52,918 Good morning. 256 00:29:54,585 --> 00:29:55,835 Morning, everybody. 257 00:29:57,710 --> 00:30:00,168 I know you're all listening to me. 258 00:30:00,835 --> 00:30:04,960 I know we had our differences in the past. 259 00:30:05,835 --> 00:30:06,918 But today, 260 00:30:08,043 --> 00:30:10,126 I come to you with an open heart. 261 00:30:11,251 --> 00:30:13,126 I bring you all kinds of goodies. 262 00:30:13,335 --> 00:30:15,710 Books for the school, 263 00:30:15,918 --> 00:30:18,835 which has the best library in the region, for sure. 264 00:30:19,585 --> 00:30:22,710 The library run by Mr. Plinio and Ms. Angela. 265 00:30:22,918 --> 00:30:23,793 Right, Angela? 266 00:30:28,460 --> 00:30:30,418 I also bring supplies. 267 00:30:31,126 --> 00:30:33,210 Food. Always important. 268 00:30:33,960 --> 00:30:35,085 And coffins. 269 00:30:36,418 --> 00:30:37,626 Medication. 270 00:30:38,543 --> 00:30:41,335 I'm there for you, that's the honest truth. 271 00:30:44,251 --> 00:30:46,876 Elections are coming, as everyone knows. 272 00:30:47,918 --> 00:30:51,085 We are going to continue moving forward together. 273 00:30:51,585 --> 00:30:55,126 I'm standing for another term, so that we can unite. 274 00:30:58,085 --> 00:30:59,793 Starting with retinal scans. 275 00:31:02,668 --> 00:31:05,751 I brought this reader device, 276 00:31:05,960 --> 00:31:10,001 which makes life easy for those who cannot come to vote. 277 00:31:10,585 --> 00:31:12,001 So come on out. 278 00:31:12,210 --> 00:31:14,001 There's nothing to worry about. 279 00:31:14,793 --> 00:31:16,126 Open the dam, you crook! 280 00:31:16,418 --> 00:31:17,876 Release the water! 281 00:31:19,085 --> 00:31:22,751 If only politics were so easy. I'd love to see you try. 282 00:31:23,001 --> 00:31:26,543 The problem's far more complex, but we'll fix the water issue. 283 00:31:26,751 --> 00:31:27,626 Fuck you! 284 00:31:27,835 --> 00:31:31,085 Easy now, let's talk. I'm open to dialogue. 285 00:31:31,293 --> 00:31:33,876 Go fuck yourself, you scumbag! 286 00:31:35,335 --> 00:31:36,251 Crook! 287 00:31:36,460 --> 00:31:37,626 Son of a bitch! 288 00:31:37,960 --> 00:31:39,085 Beat it! 289 00:31:41,043 --> 00:31:44,251 Get your lying ass out of here! 290 00:31:45,210 --> 00:31:46,835 Release the water! 291 00:31:55,210 --> 00:31:58,085 - She doesn't want to go. - Butt out, kid. 292 00:31:58,293 --> 00:31:59,585 Pay up front. 293 00:32:00,251 --> 00:32:02,251 You need to pay up front. 294 00:32:07,376 --> 00:32:10,460 Leave her alone. Do it in the fucking truck. 295 00:32:10,668 --> 00:32:12,501 It's cool, she'll be right back. 296 00:32:12,710 --> 00:32:14,335 You weren't nice last time. 297 00:32:14,543 --> 00:32:16,460 All righty. 298 00:32:17,376 --> 00:32:18,918 They're forcing Sandra to go! 299 00:32:19,126 --> 00:32:21,668 Pay up front. That's how it works. 300 00:32:21,876 --> 00:32:24,293 The Mayor's taking Sandra by force. 301 00:32:24,668 --> 00:32:25,418 Pay now. 302 00:32:27,043 --> 00:32:28,085 What's this ruckus? 303 00:32:29,210 --> 00:32:31,210 The girl will be back, no problem. 304 00:32:31,418 --> 00:32:33,918 Listen, for your information, 305 00:32:34,126 --> 00:32:35,668 whores vote too. 306 00:32:37,210 --> 00:32:39,876 Put it on my tab for when I get back. 307 00:32:41,835 --> 00:32:42,876 Let's go. 308 00:32:44,251 --> 00:32:45,085 Sandra? 309 00:32:47,668 --> 00:32:49,376 The girl doesn't want to go. 310 00:32:49,918 --> 00:32:52,543 You're taking her anyway. 311 00:32:53,043 --> 00:32:54,835 I saw her come into the world. 312 00:32:55,043 --> 00:32:56,710 I liked her mother very much. 313 00:32:57,835 --> 00:32:59,543 If she comes back hurt, 314 00:33:00,001 --> 00:33:02,001 I'll feed your cock to the hens. 315 00:34:50,376 --> 00:34:51,585 Evening, everyone. 316 00:34:52,168 --> 00:34:54,835 We sorted the food you can see on the table. 317 00:34:55,126 --> 00:34:58,585 - Now I'll hand over to Mr. Plinio. - Thanks, Amaury. 318 00:34:58,793 --> 00:34:59,960 So then, folks, 319 00:35:00,376 --> 00:35:04,001 we went through the supplies here. 320 00:35:04,210 --> 00:35:08,085 Some things are past their expiration dates, 321 00:35:08,293 --> 00:35:10,710 sometimes by more than six months. 322 00:35:11,585 --> 00:35:14,126 We didn't throw it away. It's your call. 323 00:35:14,710 --> 00:35:16,251 But I advise caution. 324 00:35:17,210 --> 00:35:20,126 Tony Jr. donated a thousand books to our community. 325 00:35:21,376 --> 00:35:24,668 As usual, we'll take good care of the better ones. 326 00:35:24,876 --> 00:35:26,626 We'll sort them together. 327 00:35:28,168 --> 00:35:30,168 Please, Dr. Domingas... 328 00:35:44,085 --> 00:35:46,460 This week Teresa brought, in her suitcase, 329 00:35:47,710 --> 00:35:49,251 a selection of vaccines. 330 00:35:49,460 --> 00:35:51,626 We are now stocked up 331 00:35:51,835 --> 00:35:55,001 for polio, DPT and snake bite serum. 332 00:35:55,960 --> 00:36:00,168 But let me call everyone's attention to this boxload of Brasol IV 333 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 that Tony Jr. delivered today. 334 00:36:03,376 --> 00:36:04,751 It's a Trojan horse. 335 00:36:05,001 --> 00:36:07,210 A black label drug 336 00:36:07,418 --> 00:36:11,918 given away free of charge, without prescription. 337 00:36:14,793 --> 00:36:16,960 As many of you already know, 338 00:36:17,460 --> 00:36:21,543 Brasol IV is a mood inhibitor 339 00:36:21,751 --> 00:36:25,585 presented as a powerful painkiller. 340 00:36:26,168 --> 00:36:31,126 It's a drug taken by millions of people all over Brazil. 341 00:36:31,710 --> 00:36:33,793 Don't ask me why, 342 00:36:34,001 --> 00:36:37,626 but suppository is the most popular form of administration. 343 00:36:40,085 --> 00:36:41,210 It's bad for you, 344 00:36:41,418 --> 00:36:44,835 addictive, and it dulls your wits. 345 00:36:49,710 --> 00:36:51,210 The box is here. 346 00:36:52,501 --> 00:36:54,335 If you want some, help yourself. 347 00:36:55,376 --> 00:36:56,918 I thought I'd let you know. 348 00:36:58,543 --> 00:37:00,668 I just wanted to add... 349 00:37:03,793 --> 00:37:07,418 I'd like to apologize to you all 350 00:37:09,751 --> 00:37:11,835 for behaving so badly 351 00:37:15,251 --> 00:37:17,126 at Carmelita's funeral. 352 00:37:19,585 --> 00:37:22,460 Carmelita was an important person. 353 00:37:24,085 --> 00:37:26,001 Carmelita is still important. 354 00:37:30,001 --> 00:37:32,168 She's a sweetie when she's sober. 355 00:37:38,585 --> 00:37:40,126 Help yourself to food. 356 00:37:40,335 --> 00:37:43,501 Take what you need and share. 357 00:37:49,876 --> 00:37:50,960 Sandra? 358 00:37:56,710 --> 00:37:57,668 Well? 359 00:37:58,335 --> 00:38:01,001 - Are you ok? - I'm going home, all right? 360 00:38:03,168 --> 00:38:04,210 You good, Sandra? 361 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 They're from Manelito's farm. 362 00:39:46,043 --> 00:39:48,001 - And? - Nobody's answering. 363 00:39:48,210 --> 00:39:50,251 Go take a look, that's the best idea. 364 00:39:50,501 --> 00:39:52,251 - We'll be in touch. - Sure. 365 00:39:52,460 --> 00:39:53,543 Thanks. 366 00:39:56,543 --> 00:40:00,001 Horses bolting, nobody answering. Weird, right? 367 00:40:03,501 --> 00:40:05,918 Manelito, it's Acácio. Flávio tried calling. 368 00:40:06,126 --> 00:40:09,543 Your horses are in Bacurau. The guys are bringing them over. 369 00:40:20,626 --> 00:40:22,418 Your truck's full of holes. 370 00:40:22,626 --> 00:40:24,668 - Come again? - It's got holes. 371 00:40:33,751 --> 00:40:35,460 Somebody shot at me. 372 00:40:37,501 --> 00:40:39,168 What's going on, Erivaldo? 373 00:40:39,376 --> 00:40:41,168 No idea. First I knew of this. 374 00:40:42,960 --> 00:40:44,585 Two more here. 375 00:40:45,751 --> 00:40:46,710 Go easy. 376 00:40:47,585 --> 00:40:48,960 Plug the hole. 377 00:40:49,751 --> 00:40:52,043 - With plastic? - Give me that... 378 00:40:52,251 --> 00:40:53,418 What happened? 379 00:40:53,626 --> 00:40:57,210 No idea, Pacote. I just noticed these bullet holes. 380 00:40:57,918 --> 00:40:59,460 I took my usual route. 381 00:40:59,876 --> 00:41:01,501 - Are you ok? - I'm fine. 382 00:41:01,710 --> 00:41:04,293 You never use your mirrors? 383 00:41:04,501 --> 00:41:06,668 I keep my eyes on the road. 384 00:41:07,668 --> 00:41:09,960 Plug those holes! 385 00:41:32,293 --> 00:41:33,876 More buckets. 386 00:41:43,501 --> 00:41:45,043 Hey, man, what's up? 387 00:41:45,251 --> 00:41:47,293 See anything strange on the road? 388 00:41:48,210 --> 00:41:49,293 No, why? 389 00:41:50,126 --> 00:41:52,876 The water truck came in full of bullet holes. 390 00:41:53,793 --> 00:41:54,793 Bullet holes? 391 00:41:54,960 --> 00:41:57,335 Three of them. You need to turn back. 392 00:41:57,543 --> 00:41:58,585 No way. 393 00:41:59,293 --> 00:42:01,168 We're on our way there. 394 00:42:01,376 --> 00:42:03,668 Too bad. I'm serious, turn back. 395 00:42:03,876 --> 00:42:05,710 Wait, Pacote. Hold on. 396 00:42:08,251 --> 00:42:09,335 What's up? 397 00:42:10,501 --> 00:42:11,835 Two bikes headed for Bacurau. 398 00:42:12,710 --> 00:42:14,543 Two motorbikes? Hold on... 399 00:42:16,626 --> 00:42:17,626 Flávio, what bikes? 400 00:42:17,835 --> 00:42:20,001 Strangers. On trail bikes. 401 00:42:20,210 --> 00:42:22,210 Don't hang up. Are they stopping? 402 00:42:23,626 --> 00:42:25,751 Hold on, they're coming our way. 403 00:42:42,168 --> 00:42:44,793 Still there? They're headed for Bacurau. 404 00:42:50,585 --> 00:42:53,626 Two trail bikes headed for Bacurau. 405 00:42:53,835 --> 00:42:55,626 Both riders wearing helmets. 406 00:42:55,835 --> 00:42:57,751 They'll be there in two minutes. 407 00:43:29,876 --> 00:43:33,043 Two trail bikes headed for Bacurau. 408 00:43:33,251 --> 00:43:35,168 Both riders wearing helmets... 409 00:44:19,418 --> 00:44:20,918 We've drawn a crowd. 410 00:44:22,835 --> 00:44:24,001 Morning. 411 00:44:33,001 --> 00:44:34,376 Morning. 412 00:44:34,585 --> 00:44:35,668 How are you? 413 00:44:39,710 --> 00:44:40,918 What's up out there? 414 00:44:41,835 --> 00:44:44,293 An issue with the water truck or something. 415 00:44:44,501 --> 00:44:46,418 Then you rock up with helmets on. 416 00:44:46,835 --> 00:44:49,335 Bikers with helmets, we don't like that. 417 00:44:49,543 --> 00:44:52,543 We're not real bikers, just out for a ride. 418 00:44:53,335 --> 00:44:55,251 I thought so, from your outfits. 419 00:44:55,460 --> 00:44:57,335 - Like them? - Sure. 420 00:44:57,626 --> 00:44:58,668 Thanks. 421 00:45:03,835 --> 00:45:05,043 Do you have beer? 422 00:45:05,251 --> 00:45:06,918 Sure. Beer, cachaça... 423 00:45:07,126 --> 00:45:08,876 No, just a beer, please. 424 00:45:09,085 --> 00:45:10,251 Get the lady a beer. 425 00:45:10,460 --> 00:45:11,460 Sparkling water? 426 00:45:11,668 --> 00:45:12,501 Yes. 427 00:45:12,710 --> 00:45:13,793 And what's that? 428 00:45:14,668 --> 00:45:16,210 - The green one? - There. 429 00:45:16,793 --> 00:45:18,835 A local soda. Want to try it? 430 00:45:19,960 --> 00:45:20,918 No. 431 00:45:30,751 --> 00:45:32,876 What are inhabitants of Bacurau called? 432 00:45:33,085 --> 00:45:33,751 People! 433 00:45:34,626 --> 00:45:36,793 Is there a word? Bacarauans? 434 00:45:38,751 --> 00:45:40,668 You came to see the museum? 435 00:45:41,501 --> 00:45:42,918 Museum? What museum? 436 00:45:43,168 --> 00:45:45,210 The Bacurau museum. It's good. 437 00:45:45,626 --> 00:45:46,585 Really? 438 00:45:47,418 --> 00:45:48,960 It's right next door. 439 00:45:53,710 --> 00:45:56,293 And Bacaurau? Does it mean anything? 440 00:45:58,918 --> 00:45:59,793 It's a bird. 441 00:46:00,293 --> 00:46:01,085 A small bird? 442 00:46:01,876 --> 00:46:04,376 No, it's a fairly big bird. 443 00:46:04,585 --> 00:46:05,626 I see. 444 00:46:06,501 --> 00:46:07,751 Extinct, I guess? 445 00:46:08,918 --> 00:46:10,043 Not here. 446 00:46:10,251 --> 00:46:12,168 Only comes out at night. A hunter. 447 00:46:13,668 --> 00:46:15,793 Anyway, thanks a lot. 448 00:46:16,001 --> 00:46:17,001 No problem. 449 00:46:18,210 --> 00:46:19,043 Go? 450 00:46:19,293 --> 00:46:20,501 Thanks, bye. 451 00:46:26,335 --> 00:46:29,668 Do you know, sir, anything about the water truck? 452 00:46:29,876 --> 00:46:31,085 What about it? 453 00:46:31,293 --> 00:46:37,043 Do you know, sir, anything about the water truck? 454 00:46:38,001 --> 00:46:39,335 What happened to it? 455 00:46:39,543 --> 00:46:43,293 It came in full of bullet holes. 456 00:46:48,460 --> 00:46:49,460 Very good. 457 00:46:50,085 --> 00:46:53,668 Good-looking guy, he's gonna catch the queer eye 458 00:46:53,918 --> 00:46:55,376 Nice, thanks. 459 00:46:55,585 --> 00:46:57,210 Just like a movie star 460 00:46:58,043 --> 00:47:01,001 His pride swells, his balls grow apart 461 00:47:01,210 --> 00:47:05,876 Make the most of it now, dude, old age sneaks up on you 462 00:47:07,543 --> 00:47:11,376 Check out the pretty babe with her brown hair 463 00:47:12,376 --> 00:47:16,501 Dark sultry eyes and slender pink lips 464 00:47:17,793 --> 00:47:22,126 She'll give killer coitus and claim you were never near her hips 465 00:47:23,210 --> 00:47:24,710 You've got me all wrong. 466 00:47:24,918 --> 00:47:25,876 Great, thanks. 467 00:47:26,085 --> 00:47:29,668 These folks from down south get no sleep and less sun 468 00:47:29,876 --> 00:47:34,085 They all learn to fish without hook, line or fun 469 00:47:34,876 --> 00:47:37,085 Acting like cocks of the walk 470 00:47:37,335 --> 00:47:39,835 They don't know São Paulo's a powder keg! 471 00:47:41,710 --> 00:47:43,335 It shows I'm from São Paulo? 472 00:47:43,710 --> 00:47:45,043 Here, this is for you. 473 00:47:45,251 --> 00:47:46,710 Actually, I'm from Rio. 474 00:47:46,960 --> 00:47:49,126 You can keep your money, lady. 475 00:47:49,335 --> 00:47:52,418 I'm only messing with you 476 00:47:53,960 --> 00:47:55,168 Very good, really. 477 00:47:55,376 --> 00:47:56,335 Very good. 478 00:48:00,585 --> 00:48:01,293 Hey. 479 00:48:01,501 --> 00:48:02,835 - Hi. - How are you? 480 00:48:03,543 --> 00:48:06,335 - Here to see the museum? - No. 481 00:48:07,460 --> 00:48:09,043 - How come? - Not today. 482 00:48:09,460 --> 00:48:10,793 We're in a hurry. 483 00:48:11,001 --> 00:48:13,126 - On the way back? - Yeah, maybe. 484 00:48:13,668 --> 00:48:16,335 See the bullet-riddled truck? 485 00:48:16,543 --> 00:48:19,126 - Bullet-riddled? - Three shots in my tanker. 486 00:48:19,335 --> 00:48:21,085 Is it yours? That sucks. 487 00:48:21,376 --> 00:48:23,876 You didn't see anything on the road? 488 00:48:24,085 --> 00:48:27,168 We left the road to ride on trails. 489 00:48:27,376 --> 00:48:29,001 Really? Where you headed? 490 00:48:29,210 --> 00:48:31,043 We're touring the region. 491 00:48:31,251 --> 00:48:32,668 - Beautiful, right? - And hot. 492 00:48:32,876 --> 00:48:34,043 Beautiful hills. 493 00:48:34,668 --> 00:48:36,043 Hi, is that a 200? 494 00:48:36,251 --> 00:48:37,168 Yup, 200. 495 00:48:37,460 --> 00:48:38,793 I plan to get one. 496 00:48:39,001 --> 00:48:40,751 - Excuse me. - Great machine. 497 00:48:40,960 --> 00:48:43,335 When you came in, engine roaring... 498 00:48:43,668 --> 00:48:45,293 Could hear it from miles around. 499 00:48:45,501 --> 00:48:47,085 - Let's go? - Sure, go. 500 00:48:47,293 --> 00:48:48,085 It's hot. 501 00:48:48,335 --> 00:48:50,293 If you need anything, 502 00:48:50,501 --> 00:48:53,293 I'm Erivaldo. This is Teresa and Acácio. 503 00:48:53,501 --> 00:48:55,085 - No, Pacote. - Pacote? 504 00:48:55,668 --> 00:48:56,835 Interesting name. 505 00:48:57,085 --> 00:48:58,085 A nickname. 506 00:48:58,668 --> 00:48:59,876 We're João and Maria. 507 00:49:00,418 --> 00:49:03,085 - João and Maria... - Nice meeting you. 508 00:49:03,626 --> 00:49:05,835 Oddly, the village isn't on the map. 509 00:49:06,043 --> 00:49:08,668 - Sure it is. - We just stumbled on it. 510 00:49:08,876 --> 00:49:11,335 Stroke of luck 'cause we were thirsty. 511 00:49:11,543 --> 00:49:14,126 - It's Bacurau. - I know, she said. 512 00:49:14,335 --> 00:49:16,876 But it wasn't on the map and there's no signal. 513 00:49:17,085 --> 00:49:18,501 I tried sending a photo. 514 00:49:18,751 --> 00:49:20,293 I just got a message. 515 00:49:20,501 --> 00:49:21,751 No signal, guys. 516 00:49:22,001 --> 00:49:23,876 True enough, no signal. 517 00:49:25,126 --> 00:49:27,251 Weird, we always have reception here. 518 00:49:28,126 --> 00:49:30,043 Bye, good to meet you. 519 00:49:31,001 --> 00:49:33,335 - Take care on the road. - Sure thing. 520 00:49:49,793 --> 00:49:51,668 Shit, still no signal. 521 00:50:49,918 --> 00:50:51,585 Soraya and her little girl. 522 00:50:58,418 --> 00:50:59,126 Wait there. 523 00:50:59,335 --> 00:51:00,543 - Let's go. - Wait. 524 00:51:00,751 --> 00:51:02,460 - Maciel! - Be right back. 525 00:51:02,668 --> 00:51:03,793 Maciel, come on! 526 00:51:24,835 --> 00:51:26,085 Let's bail, Flávio. 527 00:51:27,126 --> 00:51:28,501 They're all dead. 528 00:51:54,251 --> 00:51:55,293 We're going to die. 529 00:51:55,876 --> 00:51:58,460 No, they're tourists. Look at the outfits. 530 00:51:58,668 --> 00:52:00,210 You didn't see what I saw. 531 00:52:08,751 --> 00:52:10,168 I went into the house. 532 00:52:10,876 --> 00:52:12,376 You didn't see what I saw. 533 00:52:13,751 --> 00:52:14,876 We're going to die. 534 00:52:15,085 --> 00:52:15,960 Hi there! 535 00:52:16,876 --> 00:52:17,960 Good morning. 536 00:52:19,210 --> 00:52:20,210 All good? 537 00:52:20,418 --> 00:52:22,543 Sure. You guys are riding trails? 538 00:52:23,085 --> 00:52:24,710 You came from that farm? 539 00:52:25,210 --> 00:52:27,126 Sure. The Tairaru farm. 540 00:52:28,710 --> 00:52:31,835 If I were you, I wouldn't go. There's been a tragedy. 541 00:52:33,960 --> 00:52:35,376 You got phones on you? 542 00:52:36,710 --> 00:52:38,335 - The signal's... - Sure. 543 00:52:39,585 --> 00:52:42,126 We called some guys to come out here. 544 00:52:42,835 --> 00:52:45,918 You got a signal? I heard there's no signal here. 545 00:52:46,876 --> 00:52:48,335 There was no signal. 546 00:52:53,960 --> 00:52:55,210 Let's see your phones. 547 00:52:59,418 --> 00:53:00,710 Lady, why you got guns? 548 00:53:01,168 --> 00:53:02,293 Do you have guns? 549 00:53:03,960 --> 00:53:04,751 Look, lady... 550 00:53:06,376 --> 00:53:08,710 This isn't supposed to happen around here. 551 00:53:08,960 --> 00:53:10,126 What happened here? 552 00:53:10,626 --> 00:53:12,043 You fucking bastards! 553 00:53:36,585 --> 00:53:40,001 - Think we messed up? - It's done now. Let's go. 554 00:57:14,335 --> 00:57:16,043 We speak Portuguese. 555 00:57:16,251 --> 00:57:17,585 - Water? - No, thanks. 556 01:00:51,751 --> 01:00:53,835 - Let it go. - It creeps me out. 557 01:05:27,668 --> 01:05:29,210 Assistant 558 01:05:29,918 --> 01:05:31,626 federal judge. 559 01:06:33,293 --> 01:06:35,126 I should've come with them. 560 01:06:37,293 --> 01:06:39,085 So there'd be 3 corpses? 561 01:06:45,126 --> 01:06:46,793 Yesterday, I saw a drone. 562 01:06:48,251 --> 01:06:51,585 Like a flying saucer from some old movie. 563 01:06:52,043 --> 01:06:53,460 But it was a drone. 564 01:06:57,293 --> 01:06:58,918 Where was this drone? 565 01:06:59,585 --> 01:07:00,876 Near Bacurau. 566 01:07:17,876 --> 01:07:19,043 Go back to Bacurau. 567 01:07:19,501 --> 01:07:21,001 I'll go talk with Lunga. 568 01:07:21,210 --> 01:07:22,376 Lunga... 569 01:07:23,585 --> 01:07:25,585 A man is judged by the evil he does, 570 01:07:25,793 --> 01:07:27,001 not the good. 571 01:07:29,376 --> 01:07:31,626 That drone doesn't belong to anyone local. 572 01:07:32,293 --> 01:07:33,793 Watch the skies. 573 01:08:07,585 --> 01:08:09,918 I told you guys not to go there. 574 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 Fuck! 575 01:08:17,210 --> 01:08:18,918 I said turn back, dammit. 576 01:08:19,751 --> 01:08:22,335 It had to be an ambush. Fuck, Maciel! 577 01:08:25,876 --> 01:08:27,918 Holy fucking shit. 578 01:09:09,001 --> 01:09:10,835 Lunga, it's Pacote. 579 01:09:12,668 --> 01:09:13,835 Let him in. 580 01:10:02,293 --> 01:10:04,251 You're sure you weren't followed? 581 01:10:04,626 --> 01:10:05,585 Positive. 582 01:10:26,210 --> 01:10:27,626 Lunga, that's my cousin. 583 01:10:29,251 --> 01:10:30,585 Is that Flávio? 584 01:10:31,376 --> 01:10:32,335 Yes. 585 01:11:06,876 --> 01:11:08,376 What the hell happened? 586 01:11:29,835 --> 01:11:31,376 Does my aunt know? 587 01:11:32,418 --> 01:11:33,376 No. 588 01:11:40,876 --> 01:11:44,001 I found them at Tarairu. Manelito's farm. 589 01:11:44,210 --> 01:11:47,543 Everyone killed. Soraya, her daughter, everyone. 590 01:11:49,126 --> 01:11:51,085 I came to ask for your help. 591 01:11:55,043 --> 01:11:56,251 Who did it? 592 01:11:57,960 --> 01:11:59,126 I don't know, Lunga. 593 01:12:00,293 --> 01:12:02,960 They have killed seven since yesterday. Seven. 594 01:12:06,126 --> 01:12:08,335 - And shot up Erivaldo's truck. - He's dead? 595 01:12:08,543 --> 01:12:10,376 No, he was unhurt. 596 01:12:13,001 --> 01:12:15,293 The truck was leaking water. 597 01:12:16,918 --> 01:12:18,085 Leaking water... 598 01:12:19,668 --> 01:12:22,085 - Lunga is exhausted. - Bullshit. 599 01:12:25,835 --> 01:12:26,960 I'm hungry. 600 01:12:28,668 --> 01:12:31,710 Stuck here like that fag Che Guevara, starving to death. 601 01:12:31,960 --> 01:12:33,210 I'm hungry too. 602 01:12:34,293 --> 01:12:36,585 Bacurau has food and water. Let's go. 603 01:12:36,835 --> 01:12:39,335 People there know all you do for them. 604 01:12:39,501 --> 01:12:40,626 You're important. 605 01:13:03,960 --> 01:13:05,335 So Pacote is back. 606 01:13:43,751 --> 01:13:46,293 Trigger King Pacote 607 01:14:23,085 --> 01:14:24,418 - You ok? - No. 608 01:14:25,126 --> 01:14:26,793 Amaury, turn that shit off. 609 01:14:35,001 --> 01:14:36,126 Folks... 610 01:14:37,460 --> 01:14:38,501 Lunga. 611 01:14:40,376 --> 01:14:41,585 Holy shit. 612 01:14:53,835 --> 01:14:55,626 Some outfit, kid! 613 01:14:59,168 --> 01:15:00,543 A real beauty! 614 01:15:29,751 --> 01:15:30,960 Domingas. 615 01:16:11,960 --> 01:16:13,210 Great rhythm, right? 616 01:18:10,210 --> 01:18:12,460 In recent months, who moved back? 617 01:18:13,710 --> 01:18:15,460 Madame came back with her people. 618 01:18:16,210 --> 01:18:17,460 Cláudio and Nelinha. 619 01:18:18,460 --> 01:18:19,793 Martina, too. 620 01:18:20,001 --> 01:18:21,001 Martina. 621 01:18:21,210 --> 01:18:22,335 Sebastiana. 622 01:18:23,168 --> 01:18:24,710 Erivaldo and his kids. 623 01:18:24,918 --> 01:18:25,835 José. 624 01:18:27,001 --> 01:18:27,960 Me. 625 01:18:33,835 --> 01:18:35,710 When I left, I hated the place. 626 01:18:38,585 --> 01:18:40,126 But with what's going down, 627 01:18:40,418 --> 01:18:41,668 we're back. 628 01:18:43,543 --> 01:18:45,126 You were a good writer, Lunga. 629 01:18:47,043 --> 01:18:48,460 You should've studied. 630 01:18:51,960 --> 01:18:53,751 Now we have a hole to dig. 631 01:19:26,501 --> 01:19:27,460 Here. 632 01:19:41,210 --> 01:19:42,918 I might reopen the church. 633 01:19:46,251 --> 01:19:48,960 Antonio, the church was never closed. 634 01:19:49,168 --> 01:19:51,168 For some reason, it became storage. 635 01:19:51,376 --> 01:19:53,835 But if it makes you happy, we're happy. 636 01:20:01,376 --> 01:20:03,001 And they were scared. 637 01:20:03,210 --> 01:20:04,418 The dog ran away. 638 01:20:33,460 --> 01:20:34,501 Guys! Guys! 639 01:20:35,210 --> 01:20:38,710 Let's play who goes farthest in the dark. 640 01:20:41,001 --> 01:20:43,418 - You have the flashlight, you go. - Not me! 641 01:20:43,626 --> 01:20:44,460 You then. 642 01:20:44,668 --> 01:20:46,501 - Me? No. - Yes, go on! 643 01:20:46,876 --> 01:20:48,001 Who wants to go? 644 01:20:48,585 --> 01:20:49,835 - Me! - I'll go. 645 01:20:50,210 --> 01:20:52,168 No, me. I want to go. 646 01:20:52,376 --> 01:20:53,793 Me first, come on. 647 01:20:54,001 --> 01:20:55,293 You can go next. 648 01:21:09,626 --> 01:21:12,043 Watch out for Carmelita! 649 01:21:13,001 --> 01:21:14,626 And Flávio and Maciel! 650 01:21:15,168 --> 01:21:16,293 You'll scare him. 651 01:21:18,793 --> 01:21:20,835 I bet he doesn't go any farther. 652 01:21:21,918 --> 01:21:23,293 It is very dark. 653 01:21:23,501 --> 01:21:25,293 - It's pitch black. - Look! 654 01:21:25,501 --> 01:21:26,668 He's gone. 655 01:21:26,876 --> 01:21:27,835 Really far. 656 01:21:42,376 --> 01:21:44,210 Whose turn is it now? 657 01:21:44,543 --> 01:21:46,085 Come on, Rivaldo. 658 01:21:46,668 --> 01:21:48,376 You! It's your turn. 659 01:21:49,085 --> 01:21:50,210 I'm brave. 660 01:21:53,001 --> 01:21:54,876 We'll see if he really is brave. 661 01:22:20,210 --> 01:22:21,251 Go on! 662 01:23:34,085 --> 01:23:35,585 We're under attack. 663 01:23:43,335 --> 01:23:44,460 Keep digging. 664 01:23:49,335 --> 01:23:51,168 My God, the boy! 665 01:23:52,918 --> 01:23:54,251 They killed him. 666 01:24:58,085 --> 01:24:59,751 Dad, who did this? 667 01:25:01,085 --> 01:25:02,126 I don't know. 668 01:25:11,085 --> 01:25:12,085 Nelinha. 669 01:25:12,918 --> 01:25:14,126 Let's get out of here. 670 01:25:14,335 --> 01:25:15,793 Are you crazy, Cláudio? 671 01:25:16,001 --> 01:25:17,210 Come on, get in. 672 01:25:17,418 --> 01:25:20,251 I'm telling you, this is crazy. 673 01:25:23,085 --> 01:25:24,293 Cláudio is taking off. 674 01:25:26,376 --> 01:25:27,335 Wait, Cláudio! 675 01:25:29,001 --> 01:25:31,793 Hold on, Cláudio, it's dangerous! 676 01:26:12,335 --> 01:26:14,210 Open wounds, blessed heart. 677 01:26:14,418 --> 01:26:17,335 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 678 01:26:17,543 --> 01:26:19,126 Open wounds, blessed heart. 679 01:26:19,335 --> 01:26:22,085 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 680 01:26:22,793 --> 01:26:24,001 Keep us from peril. 681 01:26:26,168 --> 01:26:28,085 Cláudio, let's leave tomorrow. 682 01:26:28,293 --> 01:26:29,668 You can, Nelinha. 683 01:26:30,543 --> 01:26:32,376 I'm not staying in this hell. 684 01:26:33,501 --> 01:26:34,793 I know this road. 685 01:26:36,918 --> 01:26:38,876 It's only an hour to Serra Verde. 686 01:26:39,085 --> 01:26:40,210 In this darkness? 687 01:26:52,876 --> 01:26:55,335 Did you see poor Flávio? 688 01:26:55,918 --> 01:26:57,335 Keep calm, Nelinha. 689 01:26:57,918 --> 01:26:59,085 And Maciel. 690 01:26:59,293 --> 01:27:01,001 I liked Maciel so much. 691 01:33:35,835 --> 01:33:38,251 I thought you were all dead. 692 01:33:39,376 --> 01:33:40,668 And as for you... 693 01:33:42,001 --> 01:33:44,876 C'mon, buck up. Don't do this to me. 694 01:33:46,168 --> 01:33:48,168 Let's keep you good and lush. 695 01:33:49,793 --> 01:33:51,376 Come on, my beauties. 696 01:33:51,876 --> 01:33:53,085 You're looking... 697 01:33:59,543 --> 01:34:01,626 It's all good. Take it easy. 698 01:36:41,460 --> 01:36:42,626 God... 699 01:37:58,335 --> 01:37:59,793 Stay awake. 700 01:41:25,918 --> 01:41:27,460 Come on, come closer. 701 01:41:37,043 --> 01:41:38,085 Stew. 702 01:41:44,085 --> 01:41:45,376 Cashew milk. 703 01:42:06,960 --> 01:42:08,585 American music. 704 01:42:25,626 --> 01:42:27,585 Why are you doing this? 705 01:42:35,543 --> 01:42:36,960 Everybody left. 706 01:42:38,001 --> 01:42:39,001 They were scared. 707 01:43:03,168 --> 01:43:04,960 Hombre? Mujer? 708 01:43:07,043 --> 01:43:08,085 Woman. 709 01:43:14,043 --> 01:43:16,210 I tried but she lost too much blood. 710 01:50:56,710 --> 01:50:58,793 Rebellion Quashed in Bacurau 711 01:55:04,710 --> 01:55:07,293 Stand up, you bastard. I've got you. 712 01:55:07,501 --> 01:55:10,251 What are you doing on my land, you scum? 713 01:56:33,626 --> 01:56:35,710 Rivanildo Gomes dos Santos. 714 01:56:36,960 --> 01:56:38,793 Flávio Tavares Nascimento. 715 01:56:40,085 --> 01:56:42,543 José Paulo da Silva Maciel. 716 01:56:43,501 --> 01:56:46,001 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 717 01:56:46,751 --> 01:56:49,543 Marisa Letícia Silveíra da Costa. 718 01:56:50,793 --> 01:56:53,168 Francisco de Assis Chaves. 719 01:56:54,126 --> 01:56:56,210 Adalberto Moreira dos Santos. 720 01:56:57,460 --> 01:56:59,335 Marielle Gomes de Sousa. 721 01:57:01,751 --> 01:57:04,460 Aldílene Maria Ferreira da Silva. 722 01:57:04,960 --> 01:57:07,210 Roberto Ferreira da Silva. 723 01:57:08,543 --> 01:57:10,710 Cláudio Tavares Ferraz. 724 01:57:11,793 --> 01:57:14,418 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 725 01:57:14,835 --> 01:57:17,168 João Pedro Teixeira. 726 01:57:29,626 --> 01:57:30,668 You're crazy. 727 01:58:07,876 --> 01:58:09,835 You think Lunga went too far? 728 01:58:11,168 --> 01:58:12,043 No. 729 01:58:22,668 --> 01:58:25,001 We'll clean it all up good 730 01:58:25,168 --> 01:58:26,793 and scrub the floor. 731 01:58:28,418 --> 01:58:30,543 But leave the walls as they are. 732 01:58:30,751 --> 01:58:31,751 All right? 733 01:58:33,960 --> 01:58:35,626 I want it to stay like that. 734 01:58:37,543 --> 01:58:39,418 Exactly as it is. 735 01:58:42,876 --> 01:58:44,001 Unfortunately. 736 01:59:26,626 --> 01:59:29,293 What happened? Where are the gringo tourists? 737 01:59:39,710 --> 01:59:40,668 Shut the door. 738 01:59:48,585 --> 01:59:49,751 You need anything? 739 01:59:50,376 --> 01:59:51,126 Food? 740 01:59:51,335 --> 01:59:52,293 Medication? 741 01:59:55,126 --> 01:59:56,085 They're dead. 742 01:59:59,668 --> 02:00:03,710 Lunga, you guys have got yourselves in deep trouble. 743 02:00:03,918 --> 02:00:05,460 They are important people. 744 02:00:05,835 --> 02:00:08,376 The water issue, we could resolve. Resolve. 745 02:00:09,043 --> 02:00:10,001 But this... 746 02:00:10,210 --> 02:00:13,960 We'll all pay for this. Even I'll die for this. 747 02:00:15,585 --> 02:00:18,251 In 24 hours, everything will be ashes. 748 02:00:18,460 --> 02:00:19,585 Right, Plinio? 749 02:00:20,668 --> 02:00:22,376 I had nothing to do with it. 750 02:00:23,210 --> 02:00:24,626 I'm on your side, Plinio. 751 02:00:27,293 --> 02:00:30,210 We have taken a powerful psychotropic drug. 752 02:00:30,835 --> 02:00:32,251 And you are going to die. 753 02:00:34,876 --> 02:00:36,210 We can do this differently. 754 02:01:03,668 --> 02:01:04,876 Tony! 755 02:01:11,335 --> 02:01:13,001 Who the hell is that guy? 756 02:01:13,168 --> 02:01:14,210 Amigo! 757 02:01:14,418 --> 02:01:16,460 I don't know him, I never met him! 758 02:01:17,001 --> 02:01:18,210 I don't know him. 759 02:01:22,126 --> 02:01:23,960 I've no idea who the guy is. 760 02:01:24,293 --> 02:01:25,376 Quit yelling! 761 02:01:31,918 --> 02:01:34,168 Never met you, friend. Quit shouting my name. 762 02:01:39,668 --> 02:01:41,210 I don't know you, friend. 763 02:01:45,043 --> 02:01:45,835 Dinero. 764 02:01:46,043 --> 02:01:47,793 That's enough, stop saying that. 765 02:01:48,251 --> 02:01:49,918 I don't know you. Get lost! 766 02:01:50,168 --> 02:01:50,668 Dinero. 767 02:01:50,918 --> 02:01:51,668 I don't know you. 768 02:02:02,751 --> 02:02:05,626 All right, let's get this over with. 769 02:02:06,460 --> 02:02:07,418 He's leaving now. 770 02:02:08,043 --> 02:02:11,418 The Mayor of Serra Verde municipality, Tony Junior! 771 02:02:12,085 --> 02:02:13,835 On his way to the Bacurau caatinga. 772 02:02:14,043 --> 02:02:17,335 May he find there the inner peace he sorely needs, 773 02:02:17,543 --> 02:02:20,001 among the cactuses, thornbushes, mandacaru, 774 02:02:20,210 --> 02:02:21,585 favela and xique-xique. 775 02:02:21,793 --> 02:02:24,835 All those bushes waiting to give him a spiky hug. 776 02:02:25,043 --> 02:02:27,668 Spinner of lies, natural-born asshole. 777 02:02:28,460 --> 02:02:31,376 He brought pain and suffering to our community. 778 02:02:32,668 --> 02:02:33,668 Today, 779 02:02:34,335 --> 02:02:37,168 we in Bacurau say goodbye to this demon. 780 02:02:37,376 --> 02:02:39,835 Hopefully, it's the last we'll see of him. 781 02:02:40,793 --> 02:02:44,793 That donkey better come back unharmed from its miserable mission. 782 02:02:47,210 --> 02:02:48,751 Filthy son of a bitch. 783 02:02:49,210 --> 02:02:50,418 Good riddance. 784 02:03:20,835 --> 02:03:23,918 I think he could have been a good person once. 785 02:03:26,460 --> 02:03:28,168 Don't you think, Domingas? 786 02:03:32,168 --> 02:03:33,501 He had a mother. 48606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.