All language subtitles for Answer.Me.1988.E05.151120.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,970 ["I Bow My Head and Beg for Forgiveness" - President Chun Doo Hwan] 3 00:00:53,100 --> 00:00:56,400 Duk Seon! Isn't it time for your father to be home? 4 00:00:56,400 --> 00:01:00,110 - What time is it now? - It's going to be a while. 5 00:01:00,110 --> 00:01:03,020 - You want me to trim more of these, Mom? - Yeah! 6 00:01:03,780 --> 00:01:08,290 Duk Seon, I think Dad's going to be late today. 7 00:01:09,250 --> 00:01:12,130 It's a mess over there in Jongro. 8 00:01:18,520 --> 00:01:22,520 - Abolish the government! - Abolish it! 9 00:01:41,020 --> 00:01:46,020 - Abolish the government! - Abolish it! 10 00:01:56,020 --> 00:02:00,020 - Abolish the government! - Abolish it! 11 00:02:18,020 --> 00:02:19,520 Geez! 12 00:02:20,520 --> 00:02:25,020 Geez, really... You can't ever go around doing things like that... okay, punk? 13 00:02:25,020 --> 00:02:28,000 - Just study hard, okay? - Okay. Yeah. 14 00:02:37,120 --> 00:02:39,620 Thank you so much, sir. 15 00:02:39,620 --> 00:02:45,510 Um... student. Come over here. 16 00:02:49,470 --> 00:02:53,340 Take this and buy yourself something delicious. 17 00:02:56,300 --> 00:02:58,300 What are you doing? Hurry up and take it. 18 00:03:01,800 --> 00:03:06,740 Okay... go home. Make sure you wash up before you go home, though. 19 00:03:09,700 --> 00:03:12,040 Go home. 20 00:03:21,700 --> 00:03:24,200 Duk Seon, set the table! I'm bringing the food over! 21 00:03:24,200 --> 00:03:25,700 Okay! 22 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Ow! 23 00:03:30,200 --> 00:03:33,700 - Oh no! Mom, are you okay? - Let me see your foot. 24 00:03:33,700 --> 00:03:37,200 Oh my! Oh God... It's bleeding! 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,200 - Ouch! - Get a band-aid! 26 00:03:41,080 --> 00:03:44,580 I'm fine. It's nothing, so go ahead and eat. 27 00:03:44,580 --> 00:03:45,780 You're hungry, right, honey? 28 00:03:45,780 --> 00:03:47,780 So why do you always transfer at Jonggak Station? 29 00:03:47,780 --> 00:03:49,480 Students are always protesting over there. 30 00:03:49,480 --> 00:03:53,080 What am I supposed to do then? Other places are even worse off! 31 00:03:53,080 --> 00:04:00,280 Between here and Jongro, protesters are everywhere! 32 00:04:00,280 --> 00:04:03,780 At any rate, it'll be difficult to get the tear gas out of my suit... 33 00:04:03,780 --> 00:04:06,280 Even my eyes are stinging. 34 00:04:06,780 --> 00:04:11,340 Oh yeah. Where's Bo Ra? She's not home yet? 35 00:04:11,340 --> 00:04:13,840 Sung Bo Ra is quite a busy individual nowadays. 36 00:04:13,840 --> 00:04:15,840 Yes... that's right. 37 00:04:15,840 --> 00:04:18,840 I guess she's really preoccupied with studying nowadays. 38 00:04:18,840 --> 00:04:22,340 Well, it's only to be expected, since she's a college student. 39 00:04:22,340 --> 00:04:29,680 You two... get your head in the game and study hard like her, okay? 40 00:04:30,340 --> 00:04:33,340 - I'm home. - Bo Ra, you're home? 41 00:04:33,340 --> 00:04:36,870 Come and eat. You haven't eaten yet, right? 42 00:04:36,870 --> 00:04:40,690 - Come on in! - What's this smell? 43 00:04:43,840 --> 00:04:47,840 Hey! Are you a protester? 44 00:04:47,840 --> 00:04:52,840 Stop right there! Come over here. 45 00:04:55,340 --> 00:04:58,840 Oh my... This little brat is going around protesting! 46 00:04:58,840 --> 00:05:01,340 Have you lost your mind? 47 00:05:01,340 --> 00:05:03,840 You want to see me foam at the mouth and die? Huh? 48 00:05:03,840 --> 00:05:07,100 What's with you? It's none of your business! 49 00:05:07,100 --> 00:05:11,340 What... what did you say? Of course it's my business, punk! 50 00:05:11,340 --> 00:05:14,340 How dare an Education major go around protesting? 51 00:05:14,340 --> 00:05:17,340 Have you completely lost it? 52 00:05:17,340 --> 00:05:22,340 You think I worked my fingers to the bone so that you could go around protesting? 53 00:05:22,340 --> 00:05:25,340 Bo Ra, hurry up and say you're sorry! 54 00:05:25,340 --> 00:05:28,340 Are you crazy? Why should I? What did I do wrong? 55 00:05:28,340 --> 00:05:32,840 What? Look at this girl, mouthing off at me! 56 00:05:32,840 --> 00:05:35,840 Bo Ra... say that you won't do it again! Now! 57 00:05:35,840 --> 00:05:39,690 Geez! What do you know, Dad? 58 00:05:41,340 --> 00:05:43,520 Bo Ra.... what about dinner? 59 00:05:43,520 --> 00:05:47,340 Eat something before you go to sleep at least! 60 00:05:47,340 --> 00:05:50,700 I'll make the fried egg that you like so much. 61 00:05:50,700 --> 00:05:54,700 Fried egg, my ass! Are you crazy? 62 00:05:54,700 --> 00:05:58,700 Crazy bitch. I won't even waste a single grain of rice on that impudent girl! 63 00:05:58,700 --> 00:06:02,200 How dare an Education major go around protesting? 64 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Oh my, oh my! Mother, Father! 65 00:06:04,200 --> 00:06:09,200 It seems that this daughter of mine is going to ruin our entire family! 66 00:06:09,200 --> 00:06:14,700 You've really raised her well! Way to go! 67 00:06:14,700 --> 00:06:16,200 I ought to kill her! 68 00:06:41,870 --> 00:06:44,370 [The Populace's Outcry] 69 00:06:44,870 --> 00:06:46,870 [The History of the Korean People] 70 00:06:52,370 --> 00:06:56,870 [14:00, Garak-dong, The Democratic Party Headquarters] 71 00:07:08,150 --> 00:07:14,150 What? Bo Ra did? Bo Ra, that girl... what if she gets taken away? 72 00:07:14,150 --> 00:07:18,150 Geez... I don't know who she takes after to be doing things like that. 73 00:07:18,150 --> 00:07:22,650 It's fine! There isn't a college student that doesn't protest nowadays. 74 00:07:22,650 --> 00:07:23,650 All of them do it. 75 00:07:23,650 --> 00:07:26,450 As long as she's not one of the ones standing in the front, she's good. 76 00:07:26,450 --> 00:07:28,950 She's right. You know, the ones who go like this at the front. 77 00:07:28,950 --> 00:07:32,150 As long as she's not one of them, she's fine. Don't worry too much. 78 00:07:32,150 --> 00:07:34,150 She's the type to make me worry. 79 00:07:34,150 --> 00:07:36,350 Even though her father is getting so worked up over it 80 00:07:36,350 --> 00:07:37,850 she won't even think of apologizing. 81 00:07:37,850 --> 00:07:42,320 Instead, she glared at him and talked back to him. Geez. 82 00:07:42,320 --> 00:07:44,700 Seeing that, Bo Ra isn't close with her dad. 83 00:07:44,700 --> 00:07:46,920 Isn't the eldest daughter usually close to her dad? 84 00:07:46,920 --> 00:07:49,820 No, they are close! 85 00:07:49,820 --> 00:07:52,820 It just seems that way, but that's not the case. 86 00:07:52,820 --> 00:07:55,820 That girl, Bo Ra, is the problem! Her father isn't the issue! 87 00:07:55,820 --> 00:08:00,820 It's not like Bo Ra is the gentle type or has any cute traits about her. 88 00:08:00,820 --> 00:08:03,820 I much prefer Duk Seon, even though she's often dead last in school. 89 00:08:03,820 --> 00:08:06,320 Bo Ra, that girl... she's scary! 90 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 Even so, just watch. 91 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 Bo Ra is going to become really successful one day. 92 00:08:09,320 --> 00:08:10,820 She's not an average kid. 93 00:08:10,820 --> 00:08:14,320 You can say that again. She's really not a normal kid. 94 00:08:16,320 --> 00:08:22,540 I don't want much. I'll just be satisfied if she didn't get kicked out of school. 95 00:08:23,320 --> 00:08:25,820 That young man seems to be quite popular lately. 96 00:08:25,820 --> 00:08:27,820 He's so handsome. 97 00:08:27,820 --> 00:08:29,320 He's tall and has a great body. 98 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 - Who is he? - That guy. 99 00:08:43,320 --> 00:08:45,820 I bet a bunch of kids are going to try imitating him. 100 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 I bet someone's going to end up breaking something. 101 00:09:12,930 --> 00:09:14,430 Nebok. (Undergarments) 102 00:09:19,430 --> 00:09:22,430 Three... two... one... start! 103 00:09:23,430 --> 00:09:25,430 Hey, Sun Woo. Can you do it one more time? 104 00:09:29,930 --> 00:09:31,430 Hey, where are you going? 105 00:09:39,430 --> 00:09:41,930 Yes, he just arrived. 106 00:09:55,930 --> 00:09:56,930 Get out of the way! 107 00:10:07,430 --> 00:10:09,430 [Science] 108 00:10:14,930 --> 00:10:18,430 Jin Joo, I'm fine. It doesn't hurt at all. 109 00:10:19,930 --> 00:10:21,430 Jin Joo. Give me a kiss. 110 00:10:21,430 --> 00:10:24,510 I think I'll get better soon if you do that. 111 00:10:24,510 --> 00:10:26,930 Jin Joo, "Run, Honey" is on TV now. 112 00:10:26,930 --> 00:10:28,570 Oh, yeah! 113 00:10:31,430 --> 00:10:32,930 You leave too, Mom. 114 00:10:32,930 --> 00:10:36,430 I just stretched a ligament. I'm fine. Go do what you need to do. 115 00:10:36,430 --> 00:10:37,930 Is there anything you want to eat? 116 00:10:37,930 --> 00:10:40,930 Am I a kid? No, there isn't. 117 00:10:40,930 --> 00:10:42,930 - I'm making beef bone soup. - What? 118 00:10:42,930 --> 00:10:45,430 - Beef bone soup. - Geez... Mom! 119 00:10:46,430 --> 00:10:48,430 Isn't there anything else you want to eat? 120 00:10:48,430 --> 00:10:51,430 - I'll buy you anything. - I'm fine. 121 00:10:51,430 --> 00:10:53,610 I don't need anything. 122 00:10:59,930 --> 00:11:01,930 Can I have 300 won worth of bean sprouts 123 00:11:01,930 --> 00:11:02,930 and one square of tofu? 124 00:11:07,730 --> 00:11:10,230 [2000 won] 125 00:11:22,430 --> 00:11:23,930 That's 700 won all together. 126 00:11:26,930 --> 00:11:28,430 Why not buy a banana? 127 00:11:28,430 --> 00:11:29,930 I heard that Sun Woo got hurt. 128 00:11:30,430 --> 00:11:32,430 - How much is one? - 2000 won. 129 00:11:33,430 --> 00:11:36,430 Geez... you should splurge a little when your child is sick! 130 00:11:36,430 --> 00:11:38,430 When will you ever buy it again? 131 00:11:42,430 --> 00:11:45,930 Jin Joo! Mommy bought some bananas! 132 00:11:45,930 --> 00:11:47,430 Really? 133 00:11:47,930 --> 00:11:49,430 [Banana-flavored milk] 134 00:11:52,930 --> 00:11:54,430 Can I have a sip? 135 00:11:56,930 --> 00:11:58,430 It's that good? 136 00:11:59,830 --> 00:12:01,930 What about your older brother? Did you give him one? 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,930 - Yeah. - Good girl. 138 00:12:15,930 --> 00:12:22,170 Duk Seon... Go home for today. It's late. 139 00:12:22,930 --> 00:12:24,930 You're worried about me, even in this state? 140 00:12:24,930 --> 00:12:27,430 He's not worrying about you. He's worrying about himself. 141 00:12:27,930 --> 00:12:30,430 You need to leave if he's going to get any sleep. 142 00:12:31,430 --> 00:12:33,430 Aren't you going home? 143 00:12:33,730 --> 00:12:35,430 What are you two going to do when I leave? 144 00:12:35,430 --> 00:12:37,930 How's that any of your business? 145 00:12:37,930 --> 00:12:43,930 Hey. Stop fighting, and leave... both of you. 146 00:13:01,430 --> 00:13:03,430 I don't even have any money, though... 147 00:13:05,430 --> 00:13:07,930 Do I need to borrow from Jung Bong's mom, again? 148 00:13:19,430 --> 00:13:23,430 They say that when it rains, it pours... 149 00:13:28,930 --> 00:13:34,430 When will the day come when I have a thousand of these in the storage shed? 150 00:13:39,930 --> 00:13:44,430 [Episode 5: Preparing for Winter] 151 00:13:49,930 --> 00:13:51,930 Who ordered the charcoal briquettes? 152 00:13:51,930 --> 00:13:53,430 - Me! - Yes! 153 00:13:53,430 --> 00:13:55,430 Yes! Me, me! We ordered them! 154 00:13:55,430 --> 00:13:57,430 - Yes! - Yes! 155 00:13:58,430 --> 00:13:59,430 We're coming! 156 00:13:59,430 --> 00:14:00,930 Yes! 157 00:14:03,430 --> 00:14:06,430 Yes, over here! 158 00:14:06,430 --> 00:14:08,930 Over here! 159 00:14:09,930 --> 00:14:13,430 Closer! 160 00:14:13,430 --> 00:14:16,430 Yes! Here! 161 00:14:16,430 --> 00:14:19,430 Yes, here! 162 00:14:32,430 --> 00:14:34,930 I'll go get some drinks for you all! 163 00:14:37,430 --> 00:14:39,930 I can't believe that such a day has come... 164 00:14:46,430 --> 00:14:49,430 Madam! Today's the day of the charcoal briquette delivery, huh? 165 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Yeah. 166 00:14:50,430 --> 00:14:55,930 - Wow! How many is that? - A thousand. 167 00:14:55,930 --> 00:14:59,430 Oh my! You really seem like a rich woman now! 168 00:14:59,430 --> 00:15:02,430 How much did that cost? 169 00:15:02,430 --> 00:15:05,930 I wonder if there will ever come a day that I can have tons of these stacked up. 170 00:15:05,930 --> 00:15:09,430 What are you saying? Up until three years ago, I had to use firewood. 171 00:15:09,430 --> 00:15:10,930 That's right. 172 00:15:10,930 --> 00:15:13,430 Wow... you did have a time when you were once poor, didn't you? 173 00:15:13,430 --> 00:15:15,130 It hasn't been long, but I forgot already. 174 00:15:15,130 --> 00:15:18,430 - Oh yeah. Don't make dinner tonight. - Why not? 175 00:15:18,430 --> 00:15:21,430 I made abalone porridge. I heard that Sun Woo hurt his leg. 176 00:15:22,430 --> 00:15:24,430 Why did you go through the trouble of making that? 177 00:15:24,430 --> 00:15:28,430 Then, can I just have a little bit? I'm expecting a guest tonight. 178 00:15:28,430 --> 00:15:30,930 - Who? - The kids' grandmother. 179 00:15:30,930 --> 00:15:33,430 What? Why is that nasty bitch coming? 180 00:15:33,930 --> 00:15:36,430 How much is she planning to upset you this time? 181 00:15:36,430 --> 00:15:40,430 It's not like she's coming to see me. She's coming to see the kids. 182 00:15:40,930 --> 00:15:43,430 It doesn't even affect me anymore. 183 00:15:43,430 --> 00:15:47,010 She treated you so badly after her son died! 184 00:15:47,930 --> 00:15:51,430 She said that you devoured her precious son alive! 185 00:15:51,430 --> 00:15:55,430 She didn't watch any of her words and said so many crude things to you! 186 00:15:55,430 --> 00:15:56,930 Is she nobility or something? 187 00:15:56,930 --> 00:15:59,930 It's not like you owe her money or something. Geez. 188 00:15:59,930 --> 00:16:02,630 Geez... when I think of that day, I get so angry. 189 00:16:02,630 --> 00:16:04,430 Is she the only one who ever lost her son? 190 00:16:04,430 --> 00:16:06,330 She has no consideration for her daughter-in-law 191 00:16:06,330 --> 00:16:07,730 who became a widow at a young age! 192 00:16:07,730 --> 00:16:10,330 She's the one who cut ties with you, calling you an unlucky bitch. 193 00:16:10,330 --> 00:16:13,930 So why the hell is she coming to see you, now? Pisses me off. 194 00:16:13,930 --> 00:16:17,930 It's fine! Why are you getting so worked up? 195 00:16:17,930 --> 00:16:20,430 It's frustrating to me as a bystander! 196 00:16:20,430 --> 00:16:23,430 Geez... and you can't even say a single thing to her, like an idiot. 197 00:16:23,430 --> 00:16:24,930 Geez! So frustrating! 198 00:16:24,930 --> 00:16:26,930 What good would it do if I did say something? 199 00:16:26,930 --> 00:16:30,930 It will just wear my jaw out. It doesn't affect me anymore. 200 00:16:30,930 --> 00:16:32,930 I'm going to think of her as a stranger. 201 00:16:34,430 --> 00:16:36,430 But... is this what you're going to wear? 202 00:16:36,430 --> 00:16:37,930 What's wrong with what I'm wearing? 203 00:16:37,930 --> 00:16:39,930 You don't have any new clothes? 204 00:16:39,930 --> 00:16:42,430 It's fine! Appearances aren't important. 205 00:16:42,430 --> 00:16:44,730 I don't feel embarrassed at all, even looking like this. 206 00:16:44,730 --> 00:16:46,930 I'm really not going to care anymore. 207 00:16:48,430 --> 00:16:50,430 - Put this on. - Can I? 208 00:16:50,430 --> 00:16:51,430 Oh, how nice. 209 00:16:51,430 --> 00:16:54,430 - Wait, it doesn't suit you. - Stop it! I'm wearing it! 210 00:16:54,430 --> 00:16:55,430 All right, then. 211 00:16:57,430 --> 00:17:01,430 Sun Woo. If there's anything you need, call me right away. 212 00:17:01,430 --> 00:17:04,430 - Okay? - Yes. Goodbye. 213 00:17:37,430 --> 00:17:39,930 - You're out of rice? - I'm going to buy some today. 214 00:17:40,430 --> 00:17:43,430 - You should have-- - I'll take care of it. 215 00:17:45,930 --> 00:17:47,930 Why is Sun Woo so skinny? 216 00:17:48,430 --> 00:17:50,930 Compared to last time, he's skin and bones. 217 00:17:50,930 --> 00:17:52,930 You don't care about your children? 218 00:17:54,430 --> 00:17:57,930 Also, you... you only have those clothes to wear? 219 00:17:57,930 --> 00:18:03,930 Look at you. So grim. Pathetic. 220 00:18:03,930 --> 00:18:06,930 I'm sure any incoming luck would go running at the sight of you. Geez. 221 00:18:06,930 --> 00:18:11,430 And why is it so chilly in here? You don't have any charcoal briquettes? 222 00:18:11,430 --> 00:18:14,430 What if the kids catch a cold? 223 00:18:15,430 --> 00:18:19,430 Geez! What exactly do you do around the house? 224 00:18:19,430 --> 00:18:22,430 Do you bring any money home, or go to work? 225 00:18:23,430 --> 00:18:24,930 After swallowing my son whole... 226 00:18:25,930 --> 00:18:28,930 you receive my son's pension and live in my house 227 00:18:28,930 --> 00:18:31,930 and you can't even raise the kids right? 228 00:18:32,430 --> 00:18:34,430 We're getting along just fine. 229 00:18:34,430 --> 00:18:36,430 And I'm raising my son just fine, too. 230 00:18:36,930 --> 00:18:38,430 Don't worry about it. 231 00:18:38,430 --> 00:18:42,430 How could I not, when you're living in this state? 232 00:18:42,430 --> 00:18:44,930 Are you doing this to spite me? 233 00:18:44,930 --> 00:18:48,430 You want to show me just how much of an unlucky bitch you are? 234 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 Huh? 235 00:18:50,930 --> 00:18:53,430 What did he ever see in you? 236 00:18:54,930 --> 00:18:57,930 What a terrible fate. 237 00:18:59,430 --> 00:19:04,430 What crime did I commit in my past life to be associated with you? 238 00:19:05,430 --> 00:19:06,430 Geez. 239 00:19:06,930 --> 00:19:09,430 Why do you have to say things like that? 240 00:19:12,430 --> 00:19:15,430 You know... 241 00:19:15,430 --> 00:19:17,930 I'm my mother's precious daughter, too. 242 00:19:18,930 --> 00:19:23,930 If my mother knew I was subjected to this kind of talk from someone 243 00:19:23,930 --> 00:19:26,430 I'm sure she'd cry tears of blood. 244 00:19:27,930 --> 00:19:31,430 At the very least, for my mother's sake... 245 00:19:31,430 --> 00:19:33,930 I won't sit by and listen to you talk to me like that anymore. 246 00:19:34,930 --> 00:19:36,430 Mother-in-Law. 247 00:19:36,930 --> 00:19:39,430 Don't ever come here again. 248 00:19:40,430 --> 00:19:47,430 Even if I have to shave my head, I'll do whatever it takes to raise my kids well. 249 00:19:48,430 --> 00:19:51,930 Even if I can't buy them brand-name shoes 250 00:19:52,430 --> 00:19:57,430 I won't let them starve and will buy them pretty clothes 251 00:19:57,430 --> 00:20:01,430 and will live a life that nobody would consider shameful. 252 00:20:01,930 --> 00:20:09,430 So... Mother-in-Law... Don't ever come back here again! 253 00:20:09,430 --> 00:20:11,930 Don't ever come back here 254 00:20:11,930 --> 00:20:15,930 so that the three of us can live in peace! 255 00:20:16,930 --> 00:20:19,930 I won't ever agree to see you again. 256 00:20:19,930 --> 00:20:23,930 Even if you come to see us, I won't open the door! 257 00:20:23,930 --> 00:20:25,430 You got that? 258 00:20:41,430 --> 00:20:43,430 Buy the kids some clothes with this. 259 00:20:43,930 --> 00:20:45,930 It's fine. 260 00:20:45,930 --> 00:20:47,430 Did anyone say that this is for you? 261 00:20:47,430 --> 00:20:48,930 I'm giving it to my little ones. 262 00:20:54,430 --> 00:20:58,500 How dare she... geez! 263 00:21:00,430 --> 00:21:01,930 I don't need it. 264 00:21:01,930 --> 00:21:04,930 I'll clothe my own kids. Goodbye. 265 00:21:54,430 --> 00:21:55,930 I feel so much better. 266 00:21:55,930 --> 00:21:58,930 What a load off my chest. 267 00:22:00,430 --> 00:22:02,930 Sun Woo! Eat this before you go to sleep. 268 00:22:20,930 --> 00:22:23,930 Jung Hwan's mother made abalone porridge for you... 269 00:22:47,430 --> 00:22:50,430 Geez. Stop sweeping the street, already! 270 00:22:50,930 --> 00:22:53,930 - Is it because you're lonely? - Hello. 271 00:22:53,930 --> 00:22:58,130 Hello. Oh yeah. Is Taek home? Did he come back yesterday? 272 00:22:58,130 --> 00:23:00,630 Yes. He came home yesterday. 273 00:23:01,930 --> 00:23:05,430 - Dad, the hot water doesn't work. - What? 274 00:23:07,430 --> 00:23:09,430 - Hello. - Yes, hello. 275 00:23:09,430 --> 00:23:11,930 Taek. You haven't had breakfast yet, right? 276 00:23:11,930 --> 00:23:12,930 No. 277 00:23:12,930 --> 00:23:15,930 I made some abalone porridge, so come and take some. 278 00:23:15,930 --> 00:23:18,930 - I've put some aside for you. - Thank you. 279 00:23:26,930 --> 00:23:29,930 - You have a microwave at home, right? - Yes. 280 00:23:29,930 --> 00:23:32,620 Just keep it in the refrigerator. Put some in a separate container 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,930 when you want to eat it and heat it up with the microwave. 282 00:23:34,930 --> 00:23:37,930 You have small bowls at home, right? Not glass ones, but ceramic. 283 00:23:37,930 --> 00:23:41,430 Put about two ladle’s worth in a soup bowl, and... 284 00:23:45,930 --> 00:23:47,430 It's fine. I'll call your dad. 285 00:23:47,430 --> 00:23:51,430 - Go ahead. - Yes. Goodbye. 286 00:23:53,930 --> 00:23:55,930 What brings you here so early in the morning? 287 00:23:55,930 --> 00:23:57,930 - Did you get home last night? - Yeah. 288 00:23:57,930 --> 00:24:01,430 - You didn't go to school today? - Hey, today's Sunday. 289 00:24:01,430 --> 00:24:04,930 - Oh. - Geez... I'm so jealous of you, bastard. 290 00:24:04,930 --> 00:24:07,430 Jung Hwan. Go buy one square of tofu. 291 00:24:07,430 --> 00:24:09,430 Okay. Let's go. 292 00:24:09,430 --> 00:24:10,930 - Thank you! - Okay! 293 00:24:19,930 --> 00:24:24,930 - Open your eyes, Special Unit. - Oh... it's Taek. Hi, Taek. 294 00:24:24,930 --> 00:24:28,430 Oh, hi. Did you not get any sleep? 295 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Yeah. 296 00:24:31,430 --> 00:24:32,430 Duk Seon! 297 00:24:40,930 --> 00:24:44,430 - When did you get back, Taek? - Last night. 298 00:24:44,430 --> 00:24:46,430 What brings you here, when you've hurt your leg? 299 00:24:46,430 --> 00:24:51,430 Oh... Duk Seon, can I borrow your Korean-English dictionary? 300 00:24:51,430 --> 00:24:53,930 Mine? You came to borrow mine? With that leg? 301 00:24:53,930 --> 00:24:55,630 You don't have a Korean-English dictionary? 302 00:24:55,630 --> 00:24:58,400 Yeah... I don't. 303 00:25:00,430 --> 00:25:03,430 Is that right? Well, yeah. 304 00:25:03,430 --> 00:25:04,930 Hers is completely new. 305 00:25:04,930 --> 00:25:07,830 It's better to borrow it from her instead of spending money on a new one. 306 00:25:07,830 --> 00:25:08,930 Shut it. 307 00:25:08,930 --> 00:25:10,930 Is your leg okay? 308 00:25:11,430 --> 00:25:13,430 I just stretched a ligament. I'm fine. 309 00:25:13,430 --> 00:25:15,430 Wait here, Sun Woo. I'll bring it. 310 00:25:15,430 --> 00:25:17,930 No, it's fine. I can walk that much. 311 00:25:18,430 --> 00:25:20,430 - Hey, hey. - Geez! 312 00:25:21,430 --> 00:25:22,430 I'm fine! 313 00:25:25,430 --> 00:25:27,430 I'm fine. 314 00:25:27,430 --> 00:25:30,430 No, no... other side. Yeah. 315 00:25:30,430 --> 00:25:34,930 I'm fine. I'm fine. 316 00:25:35,930 --> 00:25:37,930 I'm fine! Hey, watch the stairs. 317 00:25:57,930 --> 00:25:58,930 Um... Mother. 318 00:25:59,430 --> 00:26:02,430 The room is cold... did the briquettes go out? 319 00:26:02,430 --> 00:26:04,430 Your father put it out early this morning. 320 00:26:04,430 --> 00:26:08,430 I re-ignited it not too long ago so just wait a bit. Jung Bong, pass me a dish. 321 00:26:17,930 --> 00:26:19,430 Go back to your room. 322 00:26:24,430 --> 00:26:26,430 Honey. The toilet's clogged again. 323 00:26:26,930 --> 00:26:27,930 Set the table. 324 00:26:27,930 --> 00:26:28,930 Okay. 325 00:26:33,430 --> 00:26:36,430 - Lower the volume! - Okay. Mom, did you see the newspaper? 326 00:26:36,430 --> 00:26:40,930 Geez... ow! Mother! 327 00:26:41,430 --> 00:26:45,430 What? I'm bleeding! 328 00:26:45,430 --> 00:26:47,430 Where? 329 00:26:55,430 --> 00:26:56,930 Where? Hmm? 330 00:26:57,430 --> 00:26:59,930 Honey, the steamed egg is overflowing. Come quickly! 331 00:26:59,930 --> 00:27:00,930 Turn off the flame then! 332 00:27:01,430 --> 00:27:03,930 - Mom, this is yesterday's paper. - I turned the flame off! 333 00:27:03,930 --> 00:27:06,930 - Ow! - It's still overflowing! 334 00:27:06,930 --> 00:27:07,930 Hurry over here! Quick! 335 00:27:07,930 --> 00:27:08,930 Ow! 336 00:27:08,930 --> 00:27:11,930 Mom, what about today's paper? Where's today's paper? 337 00:27:11,930 --> 00:27:14,930 The egg is exploding! Hurry over! 338 00:27:18,430 --> 00:27:19,430 You're not going to die! 339 00:27:19,430 --> 00:27:21,430 Why do you only ever treat me this way? 340 00:27:21,430 --> 00:27:23,430 Geez... I ought to... 341 00:27:33,430 --> 00:27:37,430 Oh my. Did the sun rise from the west today? 342 00:27:37,930 --> 00:27:39,430 What are you talking about? 343 00:27:39,430 --> 00:27:41,430 It's the first time I've seen 344 00:27:41,430 --> 00:27:44,430 Duk Seon awake early enough to eat breakfast on a Sunday! 345 00:27:44,930 --> 00:27:47,430 Dad. I go to the study room nowadays. 346 00:27:47,430 --> 00:27:49,330 I have to head straight there after breakfast. 347 00:27:49,330 --> 00:27:54,930 Wow. I guess this daughter of mine is studying now, after all! 348 00:27:54,930 --> 00:27:58,430 How long have you been going there? You never even told me! 349 00:27:58,430 --> 00:28:01,930 Today's her first day. She hasn't even gone once yet. 350 00:28:03,630 --> 00:28:05,830 Don't you know that getting started is half the battle? 351 00:28:07,430 --> 00:28:10,430 Thank you for the meal! I'm going to hurry over there now. 352 00:28:15,430 --> 00:28:19,930 Dad. You didn't know that Duk Seon has a chronic illness, right? 353 00:28:20,430 --> 00:28:23,430 A chronic illness? What do you mean by that? 354 00:28:23,430 --> 00:28:25,430 What kind of chronic illness does Duk Seon have? 355 00:28:58,430 --> 00:29:00,930 [My Daily Schedule] 356 00:29:22,430 --> 00:29:24,430 ["Don't Sleep" Study Room] 357 00:29:30,930 --> 00:29:31,930 A chronic illness? 358 00:29:32,930 --> 00:29:34,430 What are you talking about? 359 00:29:34,430 --> 00:29:36,430 What chronic illness does our Duk Seon have? 360 00:29:37,430 --> 00:29:39,430 "Falling-asleep-after-eating-itis." 361 00:29:39,430 --> 00:29:41,930 It's been a while since she's been suffering from it. 362 00:30:00,430 --> 00:30:04,930 Speaking of which... has Bo Ra been sleeping this whole time? 363 00:30:04,930 --> 00:30:05,930 Where is she? 364 00:30:05,930 --> 00:30:09,930 She went to school. She has finals starting tomorrow. 365 00:30:09,930 --> 00:30:12,930 She said that she wants to get a good spot in the library, and left early. 366 00:30:12,930 --> 00:30:16,430 What if she went out early to go to another protest? 367 00:30:16,430 --> 00:30:18,930 No! Why can't you trust people? 368 00:30:18,930 --> 00:30:21,430 It's true. She took a bunch of books with her. 369 00:30:21,430 --> 00:30:22,430 Oh my! 370 00:30:22,430 --> 00:30:24,430 That girl is so popular lately! 371 00:30:24,930 --> 00:30:26,930 What's her name, again? 372 00:30:27,430 --> 00:30:29,430 Lee Mi Yeon (Plays older version of Duk Seon). 373 00:30:29,430 --> 00:30:30,430 Wow. 374 00:30:46,430 --> 00:30:48,930 How great would it be if Lee Mi Yeon was my older sister? 375 00:30:48,930 --> 00:30:52,430 How is she so different from Duk Seon, when they're the same age? 376 00:30:52,430 --> 00:30:56,930 Hey. That girl is the same age as Duk Seon? 377 00:30:56,930 --> 00:30:59,930 Yeah. She's 18, just like Duk Seon. 378 00:31:00,930 --> 00:31:04,430 Someone looks like that while others... ugh. 379 00:31:04,430 --> 00:31:07,930 Hey, you bastard. What's wrong with our Duk Seon? 380 00:31:07,930 --> 00:31:11,430 In my eyes, Duk Seon is so much prettier! 381 00:31:11,430 --> 00:31:14,930 Yeah. I agree. 382 00:32:34,430 --> 00:32:37,930 Father, it's time for the Cosby Show to be on. 383 00:32:38,430 --> 00:32:41,430 I'm flipping back to this channel when Little House on the Prairie is on. 384 00:33:00,430 --> 00:33:03,930 Kim Jung Bong. Stop spilling crumbs everywhere! Clean them up! 385 00:33:04,930 --> 00:33:06,920 Honey, take your feet off the TV! 386 00:33:06,920 --> 00:33:09,460 It'll get dirty! Or put socks on, at least! 387 00:33:09,930 --> 00:33:14,930 Geez! What a bunch of animals. I can't believe you lot. Move your foot! 388 00:33:18,430 --> 00:33:21,430 Hello? Hi, Mi Sook. 389 00:33:23,930 --> 00:33:26,430 Why did she go up to the mountains again? 390 00:33:26,430 --> 00:33:28,430 It's not like chestnuts are even worth much. 391 00:33:28,930 --> 00:33:33,430 Okay. I'll come. Why isn't she going to the hospital? 392 00:33:33,430 --> 00:33:37,430 Just wait. I'll take her. Okay... bye. 393 00:33:40,930 --> 00:33:45,430 - Your grandmother sprained her ankle. - Is she badly hurt? 394 00:33:45,430 --> 00:33:49,430 I don't know. She won't go to the hospital, so I have to go see her. 395 00:33:50,830 --> 00:33:53,430 Let's go together. It's been a while since I've seen my in-laws. 396 00:33:53,430 --> 00:33:56,030 Stay here, honey. Are you going to let the kids starve to death? 397 00:34:00,930 --> 00:34:03,930 Okay. I'm going to be away for two days. 398 00:34:03,930 --> 00:34:07,430 If you want to live, heed my words. Got it? 399 00:34:19,930 --> 00:34:24,430 Underwear goes here. Undershirts go here. Socks go here. Got it? 400 00:34:26,930 --> 00:34:27,930 Here. 401 00:34:27,930 --> 00:34:30,430 - The briquette has gone out. - What do you do? 402 00:34:32,930 --> 00:34:34,930 - Use a mini-briquette. - Correct! 403 00:34:37,930 --> 00:34:38,930 Look here. 404 00:34:38,930 --> 00:34:41,130 What do you do when the briquettes are stuck together? 405 00:34:41,930 --> 00:34:44,430 - Kitchen knife. - That's right! 406 00:34:59,430 --> 00:35:01,930 This is beef. You just have to saute this in the frying pan. 407 00:35:01,930 --> 00:35:05,430 These greens are going to go bad, so have them for lunch and dinner. 408 00:35:05,430 --> 00:35:08,430 As for the salad and the black beans, put them in smaller bowls. 409 00:35:08,430 --> 00:35:09,430 Got it? 410 00:35:09,430 --> 00:35:12,930 I have a question. Can't we just order in? 411 00:35:12,930 --> 00:35:16,930 Cook, damn you! I even made all of the side dishes already! 412 00:35:22,430 --> 00:35:24,930 Make sure you check the gas. 413 00:35:24,930 --> 00:35:27,730 Make sure the water in the toilet goes down all the way, or it'll clog. 414 00:35:27,730 --> 00:35:29,630 And you have to eat the greens by today, okay? 415 00:35:29,630 --> 00:35:30,690 Also, Jung Hwan. 416 00:35:30,690 --> 00:35:33,630 Use your hand to figure out how much water to use when you're making rice. 417 00:35:33,630 --> 00:35:34,930 - Up to here, okay? - Okay, okay! 418 00:35:34,930 --> 00:35:36,930 Hurry up and go! I'm sure your mother is waiting! 419 00:35:36,930 --> 00:35:38,030 Have a safe trip, Mother... 420 00:35:38,030 --> 00:35:42,430 Geez. My feet won't move. Oh yeah, Jung Hwan. 421 00:35:42,430 --> 00:35:45,330 I ironed your uniform and your drill uniform and put them in your room... 422 00:35:45,330 --> 00:35:46,430 Hurry up and go! 423 00:35:46,430 --> 00:35:51,930 Go! We'll take care of ourselves. Hurry up and leave this block, already. 424 00:35:51,930 --> 00:35:57,930 - Okay? Okay. Go! - Oh, also... 425 00:35:57,930 --> 00:36:00,930 Okay! Go! 426 00:36:01,930 --> 00:36:04,430 Go! 427 00:36:05,430 --> 00:36:06,930 Bye! 428 00:36:41,430 --> 00:36:42,930 [Mayonnaise] 429 00:36:43,930 --> 00:36:45,930 [Margarine] 430 00:36:49,430 --> 00:36:51,430 [Sugar] 431 00:37:30,930 --> 00:37:34,430 ["Don't Sleep!" Study Room] 432 00:37:44,930 --> 00:37:47,930 Hey. Hey, stop sleeping! 433 00:37:47,930 --> 00:37:49,930 How many hours have you slept, already? 434 00:37:49,930 --> 00:37:51,930 If you're going to be like this, go home and sleep. 435 00:37:54,430 --> 00:37:57,430 - What time is it now? - The sun already set, girl. 436 00:37:57,430 --> 00:37:58,930 It's 7:00 p.m. 437 00:38:01,730 --> 00:38:04,730 - What time is it now? - The sun already set, girl. 438 00:38:04,730 --> 00:38:06,230 It's 7:00 p.m. 439 00:38:07,990 --> 00:38:10,130 I'm going to stop by at home for a bit. 440 00:38:10,130 --> 00:38:12,130 Why? Did something happen at home? 441 00:38:12,630 --> 00:38:14,630 It's dinnertime. 442 00:38:17,630 --> 00:38:19,630 The protests against the current ruling party 443 00:38:19,630 --> 00:38:23,130 as well as the previous president are continuing. 444 00:38:23,130 --> 00:38:26,630 A group of students from Seoul University consisting of approximately 400 students 445 00:38:26,630 --> 00:38:32,130 protested for four hours on the roof of the assembly hall. 446 00:38:32,630 --> 00:38:36,630 at Garak-dong, in Songpa-gu this afternoon around 3 p.m. 447 00:38:36,630 --> 00:38:39,130 The students prepared... 448 00:38:39,130 --> 00:38:42,130 Why are college students doing this lately? 449 00:38:42,130 --> 00:38:49,130 Geez. Don't they know how much they're hurting their parents by doing this? 450 00:38:51,630 --> 00:38:53,130 Geez. 451 00:38:59,630 --> 00:39:05,130 Oh yeah, Duk Seon. You studied hard at the study room today, right? 452 00:39:05,630 --> 00:39:08,130 - Yeah. - Good. 453 00:39:08,130 --> 00:39:13,130 You know... I don't even wish for you to do as well as your sister. 454 00:39:13,130 --> 00:39:17,630 If you did even half as well... just half as well 455 00:39:17,630 --> 00:39:21,630 then I'll be so happy, I'll run around the neighborhood 200 times. 456 00:39:21,630 --> 00:39:23,630 Just look at your sister. 457 00:39:23,630 --> 00:39:29,130 She worked so hard to get into college, and yet she still studies so hard. 458 00:39:29,630 --> 00:39:34,630 So make sure you come to your senses too, and study really hard, okay? 459 00:39:34,630 --> 00:39:35,630 - Okay. - Okay. 460 00:39:35,630 --> 00:39:37,530 No Eul, you... just have to stay healthy. Okay? 461 00:39:40,630 --> 00:39:42,130 What's wrong? 462 00:39:44,130 --> 00:39:51,630 There is a warrant for arrest out for 25 of those students. 463 00:39:52,630 --> 00:39:56,130 The students occupied the rooftop and shouted... 464 00:39:58,130 --> 00:40:02,130 What do we do? Oh my God... what will Bo Ra do? 465 00:40:03,630 --> 00:40:07,630 I should go outside. Maybe she's nearby? 466 00:40:08,130 --> 00:40:11,630 What do we do? Bo Ra... where could she be? 467 00:40:21,130 --> 00:40:27,130 Oh, thank God. Oh my God... Oh my... oh my. 468 00:40:27,630 --> 00:40:31,130 Thank God you're safe, Bo Ra. Thank God. 469 00:40:32,130 --> 00:40:34,630 You little... get over here. Get the hell over here! 470 00:40:34,630 --> 00:40:35,630 Let me go! 471 00:40:35,630 --> 00:40:37,130 - Stop it! - Let go! 472 00:40:38,630 --> 00:40:44,130 You crazy bitch. Are you actively trying to ruin your life? Huh? 473 00:40:44,130 --> 00:40:48,630 Will you finally come to your senses after I pass out? Huh? 474 00:40:49,130 --> 00:40:57,130 You, if you get arrested while protesting you're going to be blacklisted forever. 475 00:40:57,130 --> 00:40:59,630 If you get yourself blacklisted on our family registry 476 00:40:59,630 --> 00:41:03,130 you're going to be taking our entire family down with you! All right? 477 00:41:03,130 --> 00:41:05,130 It's not only your life you're ruining. 478 00:41:05,630 --> 00:41:10,130 Your mother. What are you going to do about your mother? 479 00:41:10,130 --> 00:41:13,130 Your mother, who believed only in you for your entire life... 480 00:41:13,130 --> 00:41:16,630 how will you make it up to your mother? Huh? Your mother! 481 00:41:16,630 --> 00:41:20,130 You think your mother will be able to live properly if that happens? 482 00:41:20,130 --> 00:41:22,630 Huh? Do you think so? 483 00:41:22,630 --> 00:41:27,630 And yet... and yet, you still choose to protest? 484 00:41:29,130 --> 00:41:31,130 No Eul. Get me the scissors. 485 00:41:31,130 --> 00:41:34,630 I'm going to cut off all her hair so she can't set a single foot outdoors! 486 00:41:34,630 --> 00:41:36,130 Hurry up and get it, bastard! 487 00:41:36,130 --> 00:41:39,630 Bo Ra. Hurry up and say you're sorry. Tell your father that you're sorry! 488 00:41:39,630 --> 00:41:42,130 Why should I? What did I do wrong? 489 00:41:42,130 --> 00:41:45,130 What the hell did this bitch just say to me? I'll kill you! 490 00:41:45,130 --> 00:41:48,630 Honey, please! She won't do it anymore! 491 00:41:48,630 --> 00:41:52,130 You seriously believe that? Huh? 492 00:41:53,130 --> 00:41:59,130 Forget school. Go to your room and stay there. Got that? 493 00:42:00,630 --> 00:42:06,130 Until you tell me that you'll never do it ever again and apologize to me 494 00:42:06,130 --> 00:42:08,630 don't you dare take a single step out of your room. 495 00:42:08,630 --> 00:42:11,130 Got that? Also... honey! 496 00:42:11,130 --> 00:42:17,130 Until she apologizes don't you dare even give her a glass of water. Got that? 497 00:42:17,130 --> 00:42:19,630 Hurry up and apologize! Sung Bo Ra! 498 00:42:19,630 --> 00:42:21,130 I didn't do anything wrong. 499 00:42:21,630 --> 00:42:23,630 What the hell did you say? Get the hell back here! 500 00:42:23,630 --> 00:42:25,630 Honey! 501 00:42:26,630 --> 00:42:29,630 Heed my words. All right? 502 00:42:29,630 --> 00:42:31,630 If anyone even gives her a glass of water 503 00:42:31,630 --> 00:42:35,630 I'm going to flip the whole house upside down! 504 00:42:36,130 --> 00:42:40,630 Don't you dare give a damn whether or not she dies. Any of you. 505 00:42:40,630 --> 00:42:42,630 - Got it? - Okay. 506 00:42:43,130 --> 00:42:45,240 Don't give her anything. 507 00:42:46,130 --> 00:42:49,130 Don't you dare. 508 00:42:52,630 --> 00:42:57,630 That damned girl. We sacrificed so much for her. 509 00:42:57,630 --> 00:43:02,130 Even though we scrimped and saved when it came to our own things 510 00:43:02,130 --> 00:43:07,130 we never hesitated to give her the best. 511 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 I wanted to treat her 512 00:43:08,630 --> 00:43:12,130 like the smart and precious child that we told everyone she was! 513 00:43:12,130 --> 00:43:15,630 We poured so much into her... that ungrateful wench! 514 00:43:16,630 --> 00:43:21,130 She's aware of all that, and yet she has the gall to do this to her parents? 515 00:43:21,130 --> 00:43:22,710 Huh? 516 00:43:32,630 --> 00:43:35,130 I heard that all of her upperclassmen were captured already. 517 00:43:35,130 --> 00:43:37,130 What if they take Bo Ra away, too? 518 00:43:37,130 --> 00:43:39,630 What if she gets a criminal record? 519 00:43:40,630 --> 00:43:43,630 If so, then all of Korea's college students will have criminal records. 520 00:43:44,630 --> 00:43:46,630 Don't worry. 521 00:43:46,630 --> 00:43:47,920 And even if she does get arrested 522 00:43:47,920 --> 00:43:50,730 she just has to write a letter of reflection to be released right away. 523 00:43:50,730 --> 00:43:52,130 What's that? 524 00:43:52,130 --> 00:43:56,130 Geez... it's basically a document saying that you're sorry. 525 00:43:56,130 --> 00:43:58,130 It's this thing you write to formally apologize. 526 00:43:58,130 --> 00:44:00,330 If she just writes that, she'll be released right away. 527 00:44:00,330 --> 00:44:05,630 Damn it! She's done for! My older sister is Sung Bo Ra, okay? 528 00:44:05,630 --> 00:44:07,630 She'll never say that what she did was wrong. 529 00:44:07,630 --> 00:44:11,630 - You know how she is. - All too well. 530 00:44:11,630 --> 00:44:15,630 But you said that she made it home. Then she'll be fine. 531 00:44:17,630 --> 00:44:19,630 - Oh, you're here? - Yeah. 532 00:44:20,630 --> 00:44:22,130 What are you two doing by yourselves? 533 00:44:23,630 --> 00:44:26,130 - What? - What are you two doing? 534 00:44:26,130 --> 00:44:28,630 What do you mean, bastard? We're just conversing here. 535 00:44:28,630 --> 00:44:30,630 You know, talking. Talking. 536 00:44:30,630 --> 00:44:32,630 What's with you? I'm leaving. 537 00:44:34,130 --> 00:44:37,630 - Where are you going? - To the study room. 538 00:44:37,630 --> 00:44:38,630 What? 539 00:44:38,630 --> 00:44:40,830 Apparently, she's been going to the study room lately. 540 00:44:41,630 --> 00:44:44,630 Hey, do you know what time it is? The sun set already. 541 00:44:44,630 --> 00:44:46,130 I'll be back before 12:00 a.m. 542 00:44:46,130 --> 00:44:47,630 I'm someone who has willpower, too. 543 00:44:47,630 --> 00:44:50,630 Hey, even though your face can be considered a lethal weapon 544 00:44:50,630 --> 00:44:52,630 walking around past midnight is dangerous. 545 00:44:52,630 --> 00:44:53,630 Just give up on college. 546 00:44:53,630 --> 00:44:55,130 Like me. 547 00:44:55,130 --> 00:44:57,130 The study room is right there. 548 00:44:57,130 --> 00:44:59,630 I'll be back before 12:00 a.m. Bye! 549 00:45:00,130 --> 00:45:01,630 Bye, friend! 550 00:45:09,130 --> 00:45:11,630 Yes, this is Master Choi Taek's home. 551 00:45:12,130 --> 00:45:13,130 Yes. 552 00:45:13,630 --> 00:45:14,630 Yes. 553 00:45:15,130 --> 00:45:16,130 Yes. 554 00:45:20,130 --> 00:45:21,130 Who was that? 555 00:45:21,130 --> 00:45:22,130 Kyu Won? 556 00:45:22,630 --> 00:45:23,630 Your dad. 557 00:45:23,630 --> 00:45:24,630 Huh? 558 00:45:24,630 --> 00:45:27,430 He says he's hungry, so he wants you to hurry over and make him dinner. 559 00:45:52,130 --> 00:45:53,630 What the hell is this? 560 00:45:56,130 --> 00:45:57,630 My younger brother. 561 00:46:11,130 --> 00:46:18,130 Grandfather once said, "All things expand and shrink." 562 00:46:18,130 --> 00:46:20,630 If you have hot water on the bottom and cold water on the top 563 00:46:20,630 --> 00:46:24,630 the two different temperatures work together in harmony to do this. 564 00:46:25,130 --> 00:46:26,730 We can make them come apart like this. 565 00:46:31,130 --> 00:46:32,130 My son. 566 00:46:36,130 --> 00:46:40,130 Shall your father lend you a hand? 567 00:46:50,130 --> 00:46:51,630 Dad, this is burning! 568 00:47:39,130 --> 00:47:40,130 Wow. 569 00:48:03,630 --> 00:48:06,630 It's cold over there. Come over here and sleep. 570 00:48:06,630 --> 00:48:08,630 Don't you worry whether I die or not. 571 00:48:08,630 --> 00:48:12,630 What if she leaves in the middle of the night while I'm sleeping? 572 00:48:12,630 --> 00:48:15,130 I'm going to guard this door no matter what 573 00:48:15,130 --> 00:48:17,130 so go ahead and sleep, honey. 574 00:48:17,630 --> 00:48:20,630 Speaking of which, Duk Seon still isn't home? 575 00:48:20,630 --> 00:48:24,130 It's almost midnight! She should come home earlier! 576 00:48:25,130 --> 00:48:26,630 Did she fall asleep? 577 00:50:06,130 --> 00:50:07,630 I'm home! 578 00:50:07,630 --> 00:50:10,130 Hi, honey. Come home earlier. 579 00:50:10,130 --> 00:50:11,630 Okay. 580 00:50:21,630 --> 00:50:25,130 - Sun Woo! Breakfast! - Okay! 581 00:50:29,630 --> 00:50:31,130 Mom, we're eating in here? 582 00:50:31,130 --> 00:50:32,830 It's okay. We can eat in the living room. 583 00:50:32,830 --> 00:50:34,630 It's warmer in here. So nice. 584 00:50:35,130 --> 00:50:37,130 Let's eat in here. 585 00:50:49,130 --> 00:50:52,130 - Mom, why aren't you eating? - Hmm? I will. 586 00:50:53,130 --> 00:50:56,130 We don't have a lot of side dishes. 587 00:50:56,130 --> 00:50:59,130 I should make you some meat dishes... 588 00:50:59,130 --> 00:51:02,130 Oh... it's fine! I don't even like meat that much. 589 00:51:07,130 --> 00:51:08,630 It's delicious. 590 00:51:09,630 --> 00:51:11,630 Who is that? It's so early. 591 00:51:12,630 --> 00:51:14,130 Yes? 592 00:51:15,130 --> 00:51:16,630 Mom! What is it? 593 00:51:18,130 --> 00:51:19,130 What? 594 00:51:19,130 --> 00:51:20,630 Is he badly hurt? 595 00:51:21,130 --> 00:51:25,130 He was probably not watching his step, as usual... which hospital? 596 00:51:26,130 --> 00:51:31,130 You don't need to! I can take care of him! Geez, Mom. 597 00:51:31,130 --> 00:51:34,130 You have to hurry up and get Tae Soo married, already! 598 00:51:36,630 --> 00:51:37,630 What? 599 00:51:38,630 --> 00:51:42,400 You're... coming to my house right now? You're at the terminal? 600 00:51:42,420 --> 00:51:44,660 You're getting off in Seoul now, Mom? 601 00:51:45,630 --> 00:51:47,630 I have some things to give you 602 00:51:47,630 --> 00:51:51,630 and I wanted to see Sun Woo and Jin Joo so I'll be dropping by for a bit. 603 00:51:51,630 --> 00:51:55,130 It'll only take me 30 minutes to get there by bus. 604 00:51:55,130 --> 00:51:57,130 You don't need to come and pick me up! 605 00:51:57,130 --> 00:51:59,130 I'll take a taxi and I'll be right there. 606 00:51:59,130 --> 00:52:03,630 I'll just drop by for a bit and just have a glass of water before I go. 607 00:52:03,630 --> 00:52:06,130 You don't need to worry. Not one bit. 608 00:52:06,130 --> 00:52:07,630 See you soon! 609 00:52:20,630 --> 00:52:23,130 You're not going to work today, Dad? 610 00:52:23,130 --> 00:52:24,630 He's taking the day off. 611 00:52:24,630 --> 00:52:27,130 He's doing it to make sure Bo Ra doesn't escape. 612 00:52:27,130 --> 00:52:30,630 Even so, we should feed her, at least. She didn't even have dinner last night. 613 00:52:30,630 --> 00:52:32,630 I told you, no! 614 00:52:32,630 --> 00:52:37,630 Until she gets on her knees and apologizes, I'm not budging. 615 00:52:37,630 --> 00:52:42,130 I worked so hard to send her to a good college and this is how she repays me. 616 00:52:42,130 --> 00:52:44,130 She won't come to her senses unless she starves. 617 00:52:44,130 --> 00:52:48,490 Don't you dare sneak her anything. Got it? 618 00:53:02,130 --> 00:53:04,630 Dad. The briquettes went out. 619 00:53:09,130 --> 00:53:12,130 No they didn't. I just changed it early this morning. 620 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 It's way too cold. 621 00:53:21,130 --> 00:53:22,630 The fire's fine. 622 00:53:22,630 --> 00:53:24,130 What could be the issue? 623 00:53:26,130 --> 00:53:28,630 Grandfather once said this. 624 00:53:28,630 --> 00:53:31,130 There are two different types of briquette boilers. 625 00:53:31,130 --> 00:53:34,130 The type that uses the briquette as a direct source of heat 626 00:53:34,130 --> 00:53:37,630 and the type that uses briquettes to heat water, which in turn heats rooms. 627 00:53:37,630 --> 00:53:39,330 The type that our home uses is the latter. 628 00:53:39,330 --> 00:53:42,130 If the briquette is fine but the room is still cold... 629 00:53:42,130 --> 00:53:44,130 in that instance, the issue lies with... 630 00:53:49,130 --> 00:53:50,130 this. 631 00:53:51,130 --> 00:53:55,130 The possibility that this tank has run out of water is close to 100 percent. 632 00:53:55,130 --> 00:53:56,630 - Oh. - Ah. 633 00:54:02,130 --> 00:54:07,630 Jung Hwan. What's for breakfast today? 634 00:54:07,630 --> 00:54:11,130 Oh. It's your favorite. 635 00:54:11,130 --> 00:54:15,630 Is it, perhaps... ramyun? 636 00:54:15,630 --> 00:54:17,630 I need something to put this on! Hurry! 637 00:54:25,130 --> 00:54:29,130 Aw, yeah! What about Dad? 638 00:54:29,130 --> 00:54:31,130 Dad! Have breakfast! 639 00:54:37,630 --> 00:54:41,130 Children. The toilet is clogged again. 640 00:54:43,630 --> 00:54:46,130 Oh geez. I just lost my appetite. 641 00:54:46,130 --> 00:54:48,130 I tried using the plunger, but it wouldn't work. 642 00:54:52,630 --> 00:54:54,630 Grandfather once said this. 643 00:54:54,630 --> 00:54:58,130 If the floor is full of feces, you have to lower the pressure. 644 00:54:58,130 --> 00:55:01,130 I have a good feeling about this one. 645 00:55:01,630 --> 00:55:04,630 Stop spouting bullcrap and do something about this. 646 00:55:29,130 --> 00:55:31,130 Then, I'll leave the rest to you. 647 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 Thornton. 648 00:55:40,130 --> 00:55:45,630 Sun Woo! Your grandmother is coming! It's an emergency! 649 00:55:45,630 --> 00:55:48,630 Change into something else and clear the table! Don't eat! 650 00:55:51,630 --> 00:55:55,630 Here, this one. Wash your face first! 651 00:55:55,630 --> 00:55:57,130 I have to go to school, though. 652 00:55:57,130 --> 00:55:58,130 Oh... yeah. 653 00:56:32,630 --> 00:56:36,630 I'll use only a little and give this right back! 654 00:56:50,630 --> 00:56:52,630 These, too! 655 00:57:24,130 --> 00:57:27,130 Jung Bong! Can you help me? 656 00:57:31,130 --> 00:57:35,130 Oh... oh geez. 657 00:58:02,630 --> 00:58:04,130 Oh my God, you scared me! 658 00:58:05,630 --> 00:58:07,130 It is finished. 659 00:58:15,130 --> 00:58:19,630 Jung Bong, thanks so much. I'll put everything back later. 660 00:58:19,630 --> 00:58:21,130 You can take your time with that. 661 00:58:21,130 --> 00:58:24,630 Wow... I think this is pretty much perfect now. 662 00:58:25,630 --> 00:58:27,230 I won't be caught at this rate, right? 663 00:58:33,130 --> 00:58:38,130 These are sesame seeds, and these are senna seeds. 664 00:58:38,130 --> 00:58:39,830 Make it into tea and give it to Sun Woo. 665 00:58:39,830 --> 00:58:41,630 I heard it's good for one's health. 666 00:58:41,630 --> 00:58:46,130 Mom. They sell this stuff in Seoul, too. Why did you bring it here? 667 00:58:46,130 --> 00:58:47,130 Oh, geez. 668 00:58:47,130 --> 00:58:48,630 - Mom, also... - Yes? 669 00:58:48,630 --> 00:58:50,130 Eat something before you go. 670 00:58:50,130 --> 00:58:53,130 I called Tae Soo and he seems fine. 671 00:58:53,130 --> 00:58:56,130 Things like that happen when you're a cab driver. 672 00:58:56,130 --> 00:58:58,130 You can take your time heading over there. 673 00:58:58,130 --> 00:59:01,130 No. I have to hurry and go there. 674 00:59:17,630 --> 00:59:20,630 Jin Joo! Granny's going now! 675 00:59:20,630 --> 00:59:21,630 Already? 676 00:59:23,130 --> 00:59:26,630 Mom, it hasn't even been 10 minutes since you got here! Stay a bit longer! 677 00:59:26,630 --> 00:59:29,230 Oh, geez... what good would it do for me to stay here any longer? 678 00:59:39,130 --> 00:59:40,130 Oh my. 679 00:59:40,130 --> 00:59:42,630 I'm just getting more worried about you. 680 00:59:42,630 --> 00:59:45,630 Don't come outside to see me off. I'm leaving now. 681 00:59:45,630 --> 00:59:49,130 Mom! You should stay a bit longer! 682 00:59:51,130 --> 00:59:54,630 Geez! You really don't listen! 683 00:59:55,630 --> 01:00:00,130 Where's your bathroom? I kept drinking so much juice, so... 684 01:00:00,130 --> 01:00:01,840 Over there. 685 01:00:22,130 --> 01:00:24,130 I told you, go back inside! 686 01:00:24,130 --> 01:00:26,130 You're in such a hurry! 687 01:00:26,630 --> 01:00:32,130 - Oh, hello, Sun Woo's grandmother! - Yes! How are you? 688 01:00:32,130 --> 01:00:34,630 - You're doing well, right? - Yes. 689 01:00:34,630 --> 01:00:37,130 You're already leaving, ma'am? 690 01:00:37,130 --> 01:00:42,130 My son hurt his leg, so I have to go see him at the hospital. 691 01:00:42,130 --> 01:00:45,130 Then... I'm off! 692 01:00:45,130 --> 01:00:46,630 I'm leaving now! 693 01:00:46,630 --> 01:00:48,130 Have a safe trip home, ma'am! 694 01:00:48,130 --> 01:00:49,630 - Thank you! - Bye, Mom. 695 01:00:51,130 --> 01:00:54,630 She came here for the first time in a while, but didn't even stay the night? 696 01:00:55,130 --> 01:00:57,130 She came here because of your brother's leg injury? 697 01:00:57,130 --> 01:01:00,130 - Is he badly hurt? - I don't think so. 698 01:01:00,130 --> 01:01:02,130 She probably just came to see how I was doing. 699 01:01:04,630 --> 01:01:07,130 She was probably curious about my living situation. 700 01:01:07,130 --> 01:01:10,630 She worries that I don't eat properly and such. 701 01:01:10,630 --> 01:01:12,630 She thinks that I'm not aware of that. 702 01:01:12,630 --> 01:01:13,630 Is that right? 703 01:01:14,130 --> 01:01:19,130 Madam. Look at me. I've been doing all sorts of crazy things since this morning! 704 01:01:19,130 --> 01:01:21,130 But I didn't get caught! 705 01:01:22,630 --> 01:01:28,130 - Oh yeah. Is Bo Ra okay? - No, she's not okay. 706 01:01:28,130 --> 01:01:31,230 Her father didn't even go to work today because he's watching her like a hawk. 707 01:01:31,630 --> 01:01:36,630 Geez! She didn't even have anything to eat... I'm so worried about her! 708 01:01:44,630 --> 01:01:49,130 - Eat. - Oh... put it here. 709 01:01:53,130 --> 01:01:56,130 Oh my. That's all the side dishes you have for me? 710 01:01:56,130 --> 01:01:58,130 Yep. Just eat. 711 01:01:58,630 --> 01:02:02,630 You should have made me a fried egg, at least. 712 01:02:02,630 --> 01:02:06,130 We don't have any eggs! 713 01:02:06,130 --> 01:02:10,130 Anyway... what about you? You're not eating with me? 714 01:02:10,630 --> 01:02:16,630 You think that I could eat at a time like this? How inhumane. 715 01:02:25,630 --> 01:02:26,630 - Oh! - Oh! 716 01:02:26,630 --> 01:02:27,630 Bo Ra's mother! 717 01:02:27,630 --> 01:02:30,130 What are you doing outside on such a chilly day? 718 01:02:30,130 --> 01:02:33,130 Geez... my heart feels so heavy, so... 719 01:02:33,630 --> 01:02:35,330 Jung Bong's mother hasn't come back yet? 720 01:02:35,330 --> 01:02:37,130 No. She's coming back tomorrow. 721 01:02:37,130 --> 01:02:39,130 I guess it's a vacation for the guys at your place. 722 01:02:39,130 --> 01:02:41,130 The house is a mess, right? 723 01:02:41,130 --> 01:02:44,130 No, that's not true. We're getting by so well. 724 01:02:44,130 --> 01:02:47,630 It's just that we don't do housework... but when we do, we're good at it. 725 01:02:47,630 --> 01:02:48,630 I see. 726 01:02:49,130 --> 01:02:53,130 You should put some socks on, at least. Geez. 727 01:02:57,130 --> 01:02:59,630 - You made alcohol out of ginseng? - Yes! 728 01:02:59,630 --> 01:03:02,130 When else could I drink it, except when my wife is gone? 729 01:03:02,130 --> 01:03:05,130 - My husband is home today, too. - Oh, really? 730 01:03:05,130 --> 01:03:09,130 - Then we can have a drink together! - Yes! 731 01:03:26,130 --> 01:03:32,130 There's no use in getting your kids educated. 732 01:03:32,130 --> 01:03:37,130 Even if you get them to study hard, they act like they're hot shit 733 01:03:37,130 --> 01:03:40,130 and do whatever they want. 734 01:03:40,630 --> 01:03:47,630 Even so... I wish Jung Bong could be half of what Bo Ra is. 735 01:03:49,630 --> 01:03:56,630 He's my child, but... this kid... I'm so worried about him. 736 01:03:58,130 --> 01:04:04,130 Because my wife and I had a soft spot for him 737 01:04:04,130 --> 01:04:07,130 we just let him do as he wished, but... 738 01:04:08,630 --> 01:04:11,630 I'm really worried about him. 739 01:04:14,130 --> 01:04:17,130 Speaking of which... is Bo Ra okay? 740 01:04:22,130 --> 01:04:23,130 I'm not eating. 741 01:04:24,130 --> 01:04:28,130 Eat already! Are you planning to starve to death? 742 01:04:28,130 --> 01:04:30,130 I'm not hungry and I have no appetite. 743 01:04:32,630 --> 01:04:34,130 Just have one spoonful. 744 01:04:34,130 --> 01:04:36,130 Just have one spoonful and sleep. 745 01:04:36,130 --> 01:04:39,630 I made your favorite. Just have one bite. 746 01:04:40,130 --> 01:04:45,130 I told you, I'm not eating! Leave me alone! 747 01:04:45,130 --> 01:04:51,130 Just one spoonful, Bo Ra! Okay? Just one. 748 01:04:56,630 --> 01:05:03,130 Then... I'll leave it here. So eat it later whenever you want to. Okay? 749 01:05:03,130 --> 01:05:08,130 If you don't want to eat now, eat later, at least. Got it? 750 01:05:37,630 --> 01:05:42,630 Jin Joo! Oh, geez. I have to wash that again! 751 01:05:43,130 --> 01:05:45,130 Seriously... 752 01:05:50,630 --> 01:05:52,630 Okay. Your arms. 753 01:05:55,130 --> 01:05:58,130 - Whose daughter is my little Jin Joo? - Mommy's daughter! 754 01:05:59,130 --> 01:06:04,630 Oh, my child! Jin Joo, what do you want to eat? What should we eat? 755 01:06:04,630 --> 01:06:06,130 Banana. 756 01:06:06,130 --> 01:06:08,630 Banana? You had that yesterday too, though. 757 01:06:08,630 --> 01:06:10,130 Banana! 758 01:06:11,130 --> 01:06:16,630 Okay. I'll go buy some later. Go to your room. Good girl! 759 01:06:49,030 --> 01:06:52,530 To my kind and beautiful daughter 760 01:06:54,630 --> 01:07:00,130 I don't have much money, so I couldn't put in a lot. 761 01:07:00,130 --> 01:07:03,630 Buy some pretty clothes for yourself, my daughter. 762 01:07:04,130 --> 01:07:08,130 My daughter, whom I love so much... don't live life with your head hung low. 763 01:07:08,630 --> 01:07:14,130 You've done nothing wrong! Make sure to take care of your health! 764 01:07:53,130 --> 01:07:55,130 Geez. Mom... really... 765 01:08:19,630 --> 01:08:21,630 When did she leave that? 766 01:08:25,630 --> 01:08:27,130 I can't believe her. 767 01:08:52,630 --> 01:08:54,630 Honey, your laundry... 768 01:08:57,630 --> 01:09:00,130 Oh geez. Way to go. 769 01:09:20,030 --> 01:09:23,530 Sun Woo's mother. Have you see Bo Ra? 770 01:09:23,530 --> 01:09:28,530 No, I haven't seen her. Why, she's not home? 771 01:09:28,530 --> 01:09:32,230 Oh geez... where did that girl go? 772 01:09:34,030 --> 01:09:36,530 No, I haven't seen her. She didn't come by here. 773 01:09:37,530 --> 01:09:38,530 Okay. 774 01:09:41,030 --> 01:09:45,530 Taek's father. Did you see Bo Ra? Did she pass by here? 775 01:09:45,530 --> 01:09:47,030 No, I didn't see her. 776 01:09:48,030 --> 01:09:51,530 - Oh my... what do I do? - Ma'am! 777 01:09:53,030 --> 01:09:55,030 - Here. - Thank you. 778 01:10:45,530 --> 01:10:47,530 Sung Bo Ra. That's you, right? 779 01:10:48,030 --> 01:10:50,030 Freshman, Math Education major at Seoul University. 780 01:10:50,030 --> 01:10:51,530 You're student Sung Bo Ra, right? 781 01:10:53,530 --> 01:10:56,030 You know Ko Heung, right? 782 01:10:56,030 --> 01:11:00,530 Student body president at Seoul University. 783 01:11:00,530 --> 01:11:02,530 He's your leader, isn't he? 784 01:11:07,030 --> 01:11:11,530 Did you participate in the protest at Garak-dong or not? 785 01:11:13,030 --> 01:11:15,530 No, I didn't. I didn't do it. 786 01:11:15,530 --> 01:11:17,030 Look at this bastard. 787 01:11:17,030 --> 01:11:19,530 Cooperate and come with us while we're still being civil. 788 01:11:20,030 --> 01:11:21,530 Bo Ra! 789 01:11:30,530 --> 01:11:34,530 Bo Ra. My daughter isn't the one you're looking for. 790 01:11:34,530 --> 01:11:36,030 You can't take her away. 791 01:11:36,530 --> 01:11:39,030 Um... Madam... Do you know what kind of daughter she is? 792 01:11:39,030 --> 01:11:41,530 She's the smartest kid in the entire neighborhood. 793 01:11:41,530 --> 01:11:45,030 She's even smarter than the kids from rich families! 794 01:11:45,030 --> 01:11:47,160 She could have went to Seoul University's law school 795 01:11:47,160 --> 01:11:52,030 but she wanted to get a scholarship to she settled for the Education major. 796 01:11:52,030 --> 01:11:55,030 Her dream since she was young was to be a prosecutor or a judge 797 01:11:55,030 --> 01:12:02,530 but she didn't want to burden her parents financially, and settled. 798 01:12:02,530 --> 01:12:03,930 You know Seoul University, right? 799 01:12:03,930 --> 01:12:06,730 It's the university that only accepts the smartest kids in our country! 800 01:12:06,730 --> 01:12:10,530 She was never tutored or went to a cram school, but she got in on her first try! 801 01:12:10,530 --> 01:12:13,530 That's the type of daughter that my daughter is. 802 01:12:14,030 --> 01:12:16,530 Do you know how many days our neighborhood celebrated? 803 01:12:16,530 --> 01:12:20,530 Even her father's company sent flowers as a congratulatory gift. 804 01:12:20,530 --> 01:12:23,530 Also, when she was graduating high school... 805 01:12:23,530 --> 01:12:28,030 she got an award from the principal as the student representative! 806 01:12:28,030 --> 01:12:31,030 She also made the top ten when it came to her Suneung (Korean SAT) scores! 807 01:12:31,030 --> 01:12:33,130 Her uncle is a provincial governor 808 01:12:33,150 --> 01:12:36,530 and she's close enough with him to have dinner with him! 809 01:12:36,530 --> 01:12:39,530 and one of her cousins is going to medical school now! 810 01:12:39,530 --> 01:12:42,530 Also, also... do you know about her father? 811 01:12:43,030 --> 01:12:45,530 He worked so hard for 20 years 812 01:12:45,530 --> 01:12:47,830 that he received an award from the president of the bank! 813 01:12:47,830 --> 01:12:51,530 He even had dinner with her, and wow... 814 01:12:51,530 --> 01:12:55,030 he said that there couldn't be a smarter or kinder daughter in the world. 815 01:12:55,030 --> 01:12:57,530 The president even gave her some spending money! 816 01:12:57,530 --> 01:13:01,530 And he even drove her all the way home in his personal car! 817 01:13:01,530 --> 01:13:04,030 I'm sorry! I'm sorry for what I did. 818 01:13:04,030 --> 01:13:06,530 Bo Ra! Don't say such nonsense! 819 01:13:06,530 --> 01:13:08,470 - What I did was wrong! - No, no, no! 820 01:13:08,500 --> 01:13:12,530 My child would never do that! My daughter isn't that kind of child! 821 01:13:12,530 --> 01:13:15,030 I said, what I did was wrong! I'll go to the police station. 822 01:13:15,030 --> 01:13:19,530 No, Bo Ra! You did nothing wrong! My child isn't that kind of child! 823 01:13:19,530 --> 01:13:21,530 - Let's go. - No. 824 01:13:21,530 --> 01:13:22,530 Let's go. 825 01:13:22,530 --> 01:13:24,330 I told you, my daughter would never do that! 826 01:13:24,330 --> 01:13:27,530 - Please let go, ma'am. - Let go! Let go! 827 01:13:28,030 --> 01:13:29,530 My child isn't that kind of child! 828 01:13:29,530 --> 01:13:32,530 Sometimes, I felt like my mom was an embarrassment. 829 01:13:33,530 --> 01:13:36,530 There were time I couldn't understand why she seemed to have 830 01:13:36,530 --> 01:13:39,530 self-consciousness or a sense of pride and got angry. 831 01:13:40,530 --> 01:13:46,330 I didn't realize it then, but it was because there was something precious 832 01:13:46,360 --> 01:13:51,060 that she wanted to protect more than herself. 833 01:13:52,030 --> 01:13:54,030 And that it was because of me. 834 01:13:56,030 --> 01:14:00,530 When true love manifests it doesn't allow one to be concerned over one's pride 835 01:14:00,530 --> 01:14:03,530 and causes one to cast it aside. 836 01:14:04,530 --> 01:14:08,530 That's why mothers are strong. 837 01:14:11,030 --> 01:14:12,530 Mom, I'm home! 838 01:14:12,530 --> 01:14:14,530 Oh, my child! 839 01:14:15,030 --> 01:14:19,530 Jin Joo! How are you? 840 01:14:19,530 --> 01:14:22,530 - Did Jung Hwan drop you off? - Of course. 841 01:14:22,530 --> 01:14:24,530 I didn't come home drenched, which is a relief. 842 01:14:25,030 --> 01:14:27,030 - I'm going to go wash up first. - Okay. 843 01:14:32,530 --> 01:14:34,030 Hello? 844 01:14:35,030 --> 01:14:37,530 Tae Seok. Are you okay? 845 01:14:38,530 --> 01:14:42,530 Geez, you... you're so old, and yet you're still bothering Mom. 846 01:14:42,530 --> 01:14:45,030 How are you going to get by without Mom? 847 01:14:45,030 --> 01:14:49,530 Is Mom awake? Put her on the line. 848 01:14:54,030 --> 01:14:55,530 Hello? 849 01:14:59,030 --> 01:15:00,030 Mom. 850 01:15:05,530 --> 01:15:07,530 Sun Young? 851 01:15:08,530 --> 01:15:10,530 Oh... hello? 852 01:15:12,530 --> 01:15:14,030 Why did you give me the money? 853 01:15:29,530 --> 01:15:33,530 Mom! 854 01:15:42,530 --> 01:15:50,030 Mom! 855 01:15:52,030 --> 01:15:57,530 Mom! 856 01:15:58,530 --> 01:16:02,530 They say that God created mothers because they can't be everywhere at once. 857 01:16:03,530 --> 01:16:06,860 Even when one is at the age to be a mom 858 01:16:06,880 --> 01:16:12,530 one's mother is always one's guardian and even saying the word, "Mom" 859 01:16:12,530 --> 01:16:14,930 is something that has the power to tug at one's heartstrings. 860 01:16:17,030 --> 01:16:21,030 Mothers are always strong. 861 01:16:57,530 --> 01:16:59,530 Is Bo Ra okay? 862 01:16:59,530 --> 01:17:02,530 Well... they're letting her off with a warning. 863 01:17:02,530 --> 01:17:05,530 What a relief. That's good, then. 864 01:17:05,530 --> 01:17:07,530 It'll be okay. 865 01:17:08,030 --> 01:17:11,030 Speaking of which, they should be coming out soon. 866 01:17:11,530 --> 01:17:14,030 Didn't you say that you quit smoking? 867 01:17:18,530 --> 01:17:19,530 It's okay. 868 01:17:19,530 --> 01:17:21,030 Just give her a stiff punishment! 869 01:17:21,030 --> 01:17:25,530 Sit her down and give her a scary look and strike fear into her heart! 870 01:17:27,530 --> 01:17:32,530 Geez. Why should I do that? It's not like she committed a crime. 871 01:17:32,530 --> 01:17:38,530 How could I make her get on her knees and yell at her? 872 01:18:23,030 --> 01:18:24,530 Banana. 873 01:18:31,030 --> 01:18:34,030 Okay. The biggest one is for Jin Joo. 874 01:18:34,530 --> 01:18:37,530 And, this one is for Mom! 875 01:18:37,530 --> 01:18:39,030 No, it's okay. I'm not going to eat. 876 01:18:39,030 --> 01:18:40,030 You eat it. 877 01:18:40,030 --> 01:18:42,030 Geez... then, I won't eat it either. 878 01:18:42,030 --> 01:18:43,030 Let's throw it out. 879 01:18:43,030 --> 01:18:45,030 Okay, okay! I'll eat it! 880 01:18:48,030 --> 01:18:50,030 Is it yummy, Jin Joo? 881 01:18:55,030 --> 01:18:56,530 I'm home! 882 01:18:59,030 --> 01:19:00,530 What should we do about dinner? 883 01:19:02,530 --> 01:19:03,530 What about Dad? 884 01:19:04,530 --> 01:19:06,030 Yeah. What about dinner? 885 01:19:06,030 --> 01:19:08,030 I'm hungry. Okay. Hurry over. 886 01:19:08,030 --> 01:19:10,260 I used all the leftover side dishes to make fried rice. 887 01:19:10,260 --> 01:19:11,360 I put dumplings in it, too. 888 01:19:14,530 --> 01:19:15,530 Hello? 889 01:19:23,030 --> 01:19:25,030 Who was it? 890 01:19:27,030 --> 01:19:29,030 Mom. 891 01:19:29,030 --> 01:19:31,030 She said she just arrived at the terminal. 892 01:19:36,030 --> 01:19:37,030 Did you clean it? 893 01:19:37,030 --> 01:19:39,030 What are you doing? Hurry up and clean! 894 01:19:51,030 --> 01:19:53,530 When did anyone play badminton? 895 01:20:44,030 --> 01:20:45,530 What about the charcoal briquettes? 896 01:20:45,530 --> 01:20:47,030 You didn't let it go out? 897 01:20:47,030 --> 01:20:49,530 Of course we didn't. It's nice and warm. 898 01:20:53,530 --> 01:20:54,930 What about laundry? It's raining. 899 01:20:54,930 --> 01:20:57,230 You forgot to get the laundry from the clothesline, right? 900 01:20:57,230 --> 01:21:00,530 We collected it all. Jung Bong collected them, folded them, and put them all away. 901 01:21:01,030 --> 01:21:09,030 Honey. See? I told you we'd be fine. We were totally fine without you here!! 902 01:21:09,030 --> 01:21:12,480 Don't you worry about us! Okay? 903 01:21:17,030 --> 01:21:18,130 Aren't you hungry? 904 01:21:18,130 --> 01:21:21,030 I made the dumpling soup that you like. 905 01:21:21,030 --> 01:21:23,030 I'm fine. You have some. 906 01:21:38,030 --> 01:21:42,530 Since it's raining and all, want to have some soju? 907 01:21:42,530 --> 01:21:44,530 It's time to go to sleep... what soju? 908 01:21:44,530 --> 01:21:46,030 Drink by yourself. 909 01:21:46,030 --> 01:21:48,030 Should I make some kimchi pancakes for you, then? 910 01:21:48,030 --> 01:21:50,530 It's fine! Go and watch TV. 911 01:21:58,030 --> 01:22:01,030 Why? Why do I feel uneasy? 912 01:22:01,030 --> 01:22:03,530 I guess something at home is a mess. 913 01:22:03,530 --> 01:22:05,530 No way. We cleaned everything. 914 01:22:05,530 --> 01:22:07,830 We cleaned, did the laundry, and did the dishes perfectly. 915 01:22:07,830 --> 01:22:09,230 We even changed all the briquettes 916 01:22:09,230 --> 01:22:11,130 and ate all the side dishes she told us to eat. 917 01:22:11,130 --> 01:22:14,030 I'm sure my mom was shocked, too. She doesn't even have to lift a finger. 918 01:22:15,030 --> 01:22:16,030 I see. 919 01:22:16,030 --> 01:22:18,030 - Um, Jung Hwan. - Yeah? 920 01:22:21,030 --> 01:22:23,030 [Happy Ramyun] 921 01:22:32,530 --> 01:22:33,530 What? 922 01:22:37,030 --> 01:22:39,530 Mom, Jung Bong burned his hands! 923 01:22:40,530 --> 01:22:43,030 Geez, I can't believe you! 924 01:22:43,030 --> 01:22:46,030 How old are you that you can't even make ramyun properly? 925 01:22:54,030 --> 01:22:56,030 Geez! They're stuck again. 926 01:23:00,530 --> 01:23:01,530 A scissor... 927 01:23:13,530 --> 01:23:17,030 Mom! Dad broke the briquettes again! 928 01:23:19,030 --> 01:23:24,530 Geez... geez! Way to go! You can't do anything right! I can't believe you! 929 01:23:25,030 --> 01:23:26,030 Geez! 930 01:23:32,530 --> 01:23:36,030 Mom! Have you seen my shorts? 931 01:23:36,530 --> 01:23:39,030 Geez... geez, geez, geez! 932 01:23:41,030 --> 01:23:44,030 Right here! You can't even find this? 933 01:23:45,030 --> 01:23:47,030 I didn't see it. 934 01:23:47,030 --> 01:23:51,530 Geez! What would you all do without me? 935 01:23:51,530 --> 01:23:54,030 Nobody can do anything properly. 936 01:23:56,530 --> 01:23:59,030 Let's eat together. 937 01:23:59,030 --> 01:24:00,530 What kind of dumplings are those? 938 01:24:00,530 --> 01:24:06,530 Kimchi dumplings. The ones you like. And soju! 939 01:24:08,530 --> 01:24:10,030 If you really want to, I guess. 940 01:24:11,030 --> 01:24:13,030 I'm forcing myself to eat for your sake. 941 01:24:13,030 --> 01:24:15,030 Thank you, ma'am. 942 01:24:15,030 --> 01:24:16,530 Let's go! 943 01:24:18,030 --> 01:24:19,530 Hey, Jung Hwan. 944 01:24:19,530 --> 01:24:22,530 You don't understand why your mom's in a bad mood? 945 01:24:22,530 --> 01:24:23,530 No. 946 01:24:24,530 --> 01:24:27,250 It's because the family is doing way too well. 947 01:24:29,530 --> 01:24:33,030 You all were doing too well without her for her liking. 948 01:24:39,030 --> 01:24:42,030 - Let's make a toast! Cheers! - Cheers! 949 01:24:42,030 --> 01:24:44,030 It's been a while! 950 01:24:45,030 --> 01:24:47,430 What do you mean, it's been a while? It's only been two days. 951 01:24:48,030 --> 01:24:54,030 Wow! Really... without you around, I realized something. 952 01:24:54,030 --> 01:24:55,030 What? 953 01:24:55,030 --> 01:24:58,530 Us men are garbage without you, honey. Okay? 954 01:24:59,030 --> 01:25:02,530 When one is at the age when one can console one's mother 955 01:25:02,530 --> 01:25:10,530 it's when one has matured past being able to say "Thank you" and "I love you." 956 01:25:11,530 --> 01:25:15,030 If one wishes to make one's mother happy 957 01:25:15,030 --> 01:25:22,530 the words, "Mom, I need you," are more than enough. 958 01:26:18,030 --> 01:26:21,030 [Duk Seon's. 3 years of bad luck to anyone who touches this.] 959 01:26:34,530 --> 01:26:36,030 Damn. 960 01:26:45,030 --> 01:26:46,030 Damn it! 961 01:27:11,530 --> 01:27:13,530 Stop walking around so late. 962 01:27:29,530 --> 01:27:32,530 - Where are you going? - To get some batteries! 963 01:27:33,030 --> 01:27:34,030 Hi! 964 01:27:34,530 --> 01:27:37,530 Hey, why do you keep coming back here, with your leg like that? 965 01:27:37,530 --> 01:27:38,530 It's almost done healing. 966 01:27:39,030 --> 01:27:40,530 What brings you here? 967 01:27:40,530 --> 01:27:42,530 Oh... I came to borrow a sewing kit. 968 01:27:42,530 --> 01:27:44,530 - Are you going somewhere? - To get some batteries. 969 01:27:44,530 --> 01:27:45,530 I have some. 970 01:27:45,530 --> 01:27:46,530 - Really? - Yeah. 971 01:27:46,530 --> 01:27:48,530 Let's go to my house. I'll give you some of mine. 972 01:27:52,030 --> 01:27:53,530 Hello! 973 01:27:53,530 --> 01:27:55,030 Oh, hi! 974 01:27:55,030 --> 01:27:56,530 You're here, Jung Hwan? 975 01:27:58,530 --> 01:28:00,030 Hey, I need to use the bathroom. 976 01:28:00,030 --> 01:28:01,030 Go to my room. 977 01:28:01,030 --> 01:28:02,030 Okay. 978 01:28:10,530 --> 01:28:14,030 Wow... look at this guy... he has everything in alphabetical order. 979 01:28:14,030 --> 01:28:15,530 What a freak. 980 01:28:25,530 --> 01:28:28,030 [Duk Seon's. 3 years of bad luck to anyone who touches this.] 981 01:28:29,530 --> 01:28:31,530 Look at this. It looks brand new. 982 01:28:39,030 --> 01:28:40,530 [11665 Sun Woo] 983 01:28:49,030 --> 01:28:50,530 Do you want something to drink? 984 01:28:53,530 --> 01:28:55,530 [Sewing Kit] 985 01:29:20,190 --> 01:29:26,030 Subtitles by DramaFever 986 01:29:26,030 --> 01:29:28,030 I have someone I like. 987 01:29:28,030 --> 01:29:30,530 I think he'll do it soon. I feel it. 988 01:29:30,530 --> 01:29:33,030 Geez... it's about time that he called already... 989 01:29:33,030 --> 01:29:36,030 Your head's going to roll off your shoulders while you're waiting! 990 01:29:37,930 --> 01:29:40,030 Duk Seon. Do you want me to make you another ramyun? 991 01:29:40,030 --> 01:29:42,030 Ugh... bastard. 992 01:29:47,530 --> 01:29:48,530 Sit. 993 01:29:48,530 --> 01:29:49,530 It's fine. 994 01:29:49,530 --> 01:29:53,030 I have no interest in hearing about other people's love lives. Bye. 995 01:29:54,030 --> 01:29:56,530 I think it's going to be hard for Taek this time. 996 01:29:56,530 --> 01:29:58,030 I don't think he's in a good state. 997 01:30:02,030 --> 01:30:04,530 Even when it comes to Baduk, he's wary against strangers. 998 01:30:04,530 --> 01:30:07,030 Want to bet? 999 01:30:07,030 --> 01:30:09,030 He'll come! You'll see! 1000 01:30:09,530 --> 01:30:11,530 Duk Seon! 1001 01:30:15,530 --> 01:30:17,030 On the day of the first snow. 1002 01:30:17,530 --> 01:30:20,030 Confess on the first day that it snows, okay? 79431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.