Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,970
["I Bow My Head and Beg for Forgiveness"
- President Chun Doo Hwan]
3
00:00:53,100 --> 00:00:56,400
Duk Seon! Isn't it time for
your father to be home?
4
00:00:56,400 --> 00:01:00,110
- What time is it now?
- It's going to be a while.
5
00:01:00,110 --> 00:01:03,020
- You want me to trim more of these, Mom?
- Yeah!
6
00:01:03,780 --> 00:01:08,290
Duk Seon, I think Dad's going
to be late today.
7
00:01:09,250 --> 00:01:12,130
It's a mess over there in Jongro.
8
00:01:18,520 --> 00:01:22,520
- Abolish the government!
- Abolish it!
9
00:01:41,020 --> 00:01:46,020
- Abolish the government!
- Abolish it!
10
00:01:56,020 --> 00:02:00,020
- Abolish the government!
- Abolish it!
11
00:02:18,020 --> 00:02:19,520
Geez!
12
00:02:20,520 --> 00:02:25,020
Geez, really... You can't ever go around
doing things like that... okay, punk?
13
00:02:25,020 --> 00:02:28,000
- Just study hard, okay?
- Okay. Yeah.
14
00:02:37,120 --> 00:02:39,620
Thank you so much, sir.
15
00:02:39,620 --> 00:02:45,510
Um... student. Come over here.
16
00:02:49,470 --> 00:02:53,340
Take this and buy yourself
something delicious.
17
00:02:56,300 --> 00:02:58,300
What are you doing? Hurry up and take it.
18
00:03:01,800 --> 00:03:06,740
Okay... go home. Make sure you wash
up before you go home, though.
19
00:03:09,700 --> 00:03:12,040
Go home.
20
00:03:21,700 --> 00:03:24,200
Duk Seon, set the table!
I'm bringing the food over!
21
00:03:24,200 --> 00:03:25,700
Okay!
22
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Ow!
23
00:03:30,200 --> 00:03:33,700
- Oh no! Mom, are you okay?
- Let me see your foot.
24
00:03:33,700 --> 00:03:37,200
Oh my! Oh God... It's bleeding!
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
- Ouch!
- Get a band-aid!
26
00:03:41,080 --> 00:03:44,580
I'm fine. It's nothing,
so go ahead and eat.
27
00:03:44,580 --> 00:03:45,780
You're hungry, right, honey?
28
00:03:45,780 --> 00:03:47,780
So why do you always
transfer at Jonggak Station?
29
00:03:47,780 --> 00:03:49,480
Students are always protesting
over there.
30
00:03:49,480 --> 00:03:53,080
What am I supposed to do then?
Other places are even worse off!
31
00:03:53,080 --> 00:04:00,280
Between here and Jongro,
protesters are everywhere!
32
00:04:00,280 --> 00:04:03,780
At any rate, it'll be difficult to
get the tear gas out of my suit...
33
00:04:03,780 --> 00:04:06,280
Even my eyes are stinging.
34
00:04:06,780 --> 00:04:11,340
Oh yeah. Where's Bo Ra?
She's not home yet?
35
00:04:11,340 --> 00:04:13,840
Sung Bo Ra is quite
a busy individual nowadays.
36
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
Yes... that's right.
37
00:04:15,840 --> 00:04:18,840
I guess she's really preoccupied
with studying nowadays.
38
00:04:18,840 --> 00:04:22,340
Well, it's only to be expected,
since she's a college student.
39
00:04:22,340 --> 00:04:29,680
You two... get your head in the game
and study hard like her, okay?
40
00:04:30,340 --> 00:04:33,340
- I'm home.
- Bo Ra, you're home?
41
00:04:33,340 --> 00:04:36,870
Come and eat. You haven't
eaten yet, right?
42
00:04:36,870 --> 00:04:40,690
- Come on in!
- What's this smell?
43
00:04:43,840 --> 00:04:47,840
Hey! Are you a protester?
44
00:04:47,840 --> 00:04:52,840
Stop right there! Come over here.
45
00:04:55,340 --> 00:04:58,840
Oh my... This little brat
is going around protesting!
46
00:04:58,840 --> 00:05:01,340
Have you lost your mind?
47
00:05:01,340 --> 00:05:03,840
You want to see me foam at the mouth
and die? Huh?
48
00:05:03,840 --> 00:05:07,100
What's with you?
It's none of your business!
49
00:05:07,100 --> 00:05:11,340
What... what did you say?
Of course it's my business, punk!
50
00:05:11,340 --> 00:05:14,340
How dare an Education major
go around protesting?
51
00:05:14,340 --> 00:05:17,340
Have you completely lost it?
52
00:05:17,340 --> 00:05:22,340
You think I worked my fingers to the bone
so that you could go around protesting?
53
00:05:22,340 --> 00:05:25,340
Bo Ra, hurry up and say you're sorry!
54
00:05:25,340 --> 00:05:28,340
Are you crazy? Why should I?
What did I do wrong?
55
00:05:28,340 --> 00:05:32,840
What? Look at this girl,
mouthing off at me!
56
00:05:32,840 --> 00:05:35,840
Bo Ra... say that you
won't do it again! Now!
57
00:05:35,840 --> 00:05:39,690
Geez! What do you know, Dad?
58
00:05:41,340 --> 00:05:43,520
Bo Ra.... what about dinner?
59
00:05:43,520 --> 00:05:47,340
Eat something before you
go to sleep at least!
60
00:05:47,340 --> 00:05:50,700
I'll make the fried egg
that you like so much.
61
00:05:50,700 --> 00:05:54,700
Fried egg, my ass! Are you crazy?
62
00:05:54,700 --> 00:05:58,700
Crazy bitch. I won't even waste a single
grain of rice on that impudent girl!
63
00:05:58,700 --> 00:06:02,200
How dare an Education major
go around protesting?
64
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Oh my, oh my! Mother, Father!
65
00:06:04,200 --> 00:06:09,200
It seems that this daughter of mine
is going to ruin our entire family!
66
00:06:09,200 --> 00:06:14,700
You've really raised her well! Way to go!
67
00:06:14,700 --> 00:06:16,200
I ought to kill her!
68
00:06:41,870 --> 00:06:44,370
[The Populace's Outcry]
69
00:06:44,870 --> 00:06:46,870
[The History of the Korean People]
70
00:06:52,370 --> 00:06:56,870
[14:00, Garak-dong,
The Democratic Party Headquarters]
71
00:07:08,150 --> 00:07:14,150
What? Bo Ra did? Bo Ra, that girl...
what if she gets taken away?
72
00:07:14,150 --> 00:07:18,150
Geez... I don't know who she takes after
to be doing things like that.
73
00:07:18,150 --> 00:07:22,650
It's fine! There isn't a college
student that doesn't protest nowadays.
74
00:07:22,650 --> 00:07:23,650
All of them do it.
75
00:07:23,650 --> 00:07:26,450
As long as she's not one of the ones
standing in the front, she's good.
76
00:07:26,450 --> 00:07:28,950
She's right. You know, the ones
who go like this at the front.
77
00:07:28,950 --> 00:07:32,150
As long as she's not one of them,
she's fine. Don't worry too much.
78
00:07:32,150 --> 00:07:34,150
She's the type to make me worry.
79
00:07:34,150 --> 00:07:36,350
Even though her father is
getting so worked up over it
80
00:07:36,350 --> 00:07:37,850
she won't even think of apologizing.
81
00:07:37,850 --> 00:07:42,320
Instead, she glared at him and
talked back to him. Geez.
82
00:07:42,320 --> 00:07:44,700
Seeing that, Bo Ra isn't close
with her dad.
83
00:07:44,700 --> 00:07:46,920
Isn't the eldest daughter usually
close to her dad?
84
00:07:46,920 --> 00:07:49,820
No, they are close!
85
00:07:49,820 --> 00:07:52,820
It just seems that way,
but that's not the case.
86
00:07:52,820 --> 00:07:55,820
That girl, Bo Ra, is the problem!
Her father isn't the issue!
87
00:07:55,820 --> 00:08:00,820
It's not like Bo Ra is the gentle type
or has any cute traits about her.
88
00:08:00,820 --> 00:08:03,820
I much prefer Duk Seon, even though
she's often dead last in school.
89
00:08:03,820 --> 00:08:06,320
Bo Ra, that girl... she's scary!
90
00:08:06,320 --> 00:08:07,320
Even so, just watch.
91
00:08:07,320 --> 00:08:09,320
Bo Ra is going to become
really successful one day.
92
00:08:09,320 --> 00:08:10,820
She's not an average kid.
93
00:08:10,820 --> 00:08:14,320
You can say that again.
She's really not a normal kid.
94
00:08:16,320 --> 00:08:22,540
I don't want much. I'll just be satisfied
if she didn't get kicked out of school.
95
00:08:23,320 --> 00:08:25,820
That young man seems to be
quite popular lately.
96
00:08:25,820 --> 00:08:27,820
He's so handsome.
97
00:08:27,820 --> 00:08:29,320
He's tall and has a great body.
98
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
- Who is he?
- That guy.
99
00:08:43,320 --> 00:08:45,820
I bet a bunch of kids
are going to try imitating him.
100
00:08:46,320 --> 00:08:48,320
I bet someone's going to
end up breaking something.
101
00:09:12,930 --> 00:09:14,430
Nebok. (Undergarments)
102
00:09:19,430 --> 00:09:22,430
Three... two... one... start!
103
00:09:23,430 --> 00:09:25,430
Hey, Sun Woo. Can you
do it one more time?
104
00:09:29,930 --> 00:09:31,430
Hey, where are you going?
105
00:09:39,430 --> 00:09:41,930
Yes, he just arrived.
106
00:09:55,930 --> 00:09:56,930
Get out of the way!
107
00:10:07,430 --> 00:10:09,430
[Science]
108
00:10:14,930 --> 00:10:18,430
Jin Joo, I'm fine.
It doesn't hurt at all.
109
00:10:19,930 --> 00:10:21,430
Jin Joo. Give me a kiss.
110
00:10:21,430 --> 00:10:24,510
I think I'll get better soon
if you do that.
111
00:10:24,510 --> 00:10:26,930
Jin Joo, "Run, Honey"
is on TV now.
112
00:10:26,930 --> 00:10:28,570
Oh, yeah!
113
00:10:31,430 --> 00:10:32,930
You leave too, Mom.
114
00:10:32,930 --> 00:10:36,430
I just stretched a ligament. I'm fine.
Go do what you need to do.
115
00:10:36,430 --> 00:10:37,930
Is there anything you want to eat?
116
00:10:37,930 --> 00:10:40,930
Am I a kid? No, there isn't.
117
00:10:40,930 --> 00:10:42,930
- I'm making beef bone soup.
- What?
118
00:10:42,930 --> 00:10:45,430
- Beef bone soup.
- Geez... Mom!
119
00:10:46,430 --> 00:10:48,430
Isn't there anything
else you want to eat?
120
00:10:48,430 --> 00:10:51,430
- I'll buy you anything.
- I'm fine.
121
00:10:51,430 --> 00:10:53,610
I don't need anything.
122
00:10:59,930 --> 00:11:01,930
Can I have 300 won
worth of bean sprouts
123
00:11:01,930 --> 00:11:02,930
and one square of tofu?
124
00:11:07,730 --> 00:11:10,230
[2000 won]
125
00:11:22,430 --> 00:11:23,930
That's 700 won all together.
126
00:11:26,930 --> 00:11:28,430
Why not buy a banana?
127
00:11:28,430 --> 00:11:29,930
I heard that Sun Woo got hurt.
128
00:11:30,430 --> 00:11:32,430
- How much is one?
- 2000 won.
129
00:11:33,430 --> 00:11:36,430
Geez... you should splurge a little
when your child is sick!
130
00:11:36,430 --> 00:11:38,430
When will you ever buy it again?
131
00:11:42,430 --> 00:11:45,930
Jin Joo! Mommy bought some bananas!
132
00:11:45,930 --> 00:11:47,430
Really?
133
00:11:47,930 --> 00:11:49,430
[Banana-flavored milk]
134
00:11:52,930 --> 00:11:54,430
Can I have a sip?
135
00:11:56,930 --> 00:11:58,430
It's that good?
136
00:11:59,830 --> 00:12:01,930
What about your older brother?
Did you give him one?
137
00:12:01,930 --> 00:12:03,930
- Yeah.
- Good girl.
138
00:12:15,930 --> 00:12:22,170
Duk Seon... Go home for today. It's late.
139
00:12:22,930 --> 00:12:24,930
You're worried about me,
even in this state?
140
00:12:24,930 --> 00:12:27,430
He's not worrying about you.
He's worrying about himself.
141
00:12:27,930 --> 00:12:30,430
You need to leave if he's going
to get any sleep.
142
00:12:31,430 --> 00:12:33,430
Aren't you going home?
143
00:12:33,730 --> 00:12:35,430
What are you two going to do
when I leave?
144
00:12:35,430 --> 00:12:37,930
How's that any of your business?
145
00:12:37,930 --> 00:12:43,930
Hey. Stop fighting, and leave...
both of you.
146
00:13:01,430 --> 00:13:03,430
I don't even have any money, though...
147
00:13:05,430 --> 00:13:07,930
Do I need to borrow from
Jung Bong's mom, again?
148
00:13:19,430 --> 00:13:23,430
They say that when it rains, it pours...
149
00:13:28,930 --> 00:13:34,430
When will the day come when I have
a thousand of these in the storage shed?
150
00:13:39,930 --> 00:13:44,430
[Episode 5: Preparing for Winter]
151
00:13:49,930 --> 00:13:51,930
Who ordered the charcoal briquettes?
152
00:13:51,930 --> 00:13:53,430
- Me!
- Yes!
153
00:13:53,430 --> 00:13:55,430
Yes! Me, me! We ordered them!
154
00:13:55,430 --> 00:13:57,430
- Yes!
- Yes!
155
00:13:58,430 --> 00:13:59,430
We're coming!
156
00:13:59,430 --> 00:14:00,930
Yes!
157
00:14:03,430 --> 00:14:06,430
Yes, over here!
158
00:14:06,430 --> 00:14:08,930
Over here!
159
00:14:09,930 --> 00:14:13,430
Closer!
160
00:14:13,430 --> 00:14:16,430
Yes!
Here!
161
00:14:16,430 --> 00:14:19,430
Yes, here!
162
00:14:32,430 --> 00:14:34,930
I'll go get some drinks for you all!
163
00:14:37,430 --> 00:14:39,930
I can't believe that
such a day has come...
164
00:14:46,430 --> 00:14:49,430
Madam! Today's the day of the
charcoal briquette delivery, huh?
165
00:14:49,430 --> 00:14:50,430
Yeah.
166
00:14:50,430 --> 00:14:55,930
- Wow! How many is that?
- A thousand.
167
00:14:55,930 --> 00:14:59,430
Oh my! You really seem
like a rich woman now!
168
00:14:59,430 --> 00:15:02,430
How much did that cost?
169
00:15:02,430 --> 00:15:05,930
I wonder if there will ever come a day
that I can have tons of these stacked up.
170
00:15:05,930 --> 00:15:09,430
What are you saying? Up until
three years ago, I had to use firewood.
171
00:15:09,430 --> 00:15:10,930
That's right.
172
00:15:10,930 --> 00:15:13,430
Wow... you did have a time when
you were once poor, didn't you?
173
00:15:13,430 --> 00:15:15,130
It hasn't been long,
but I forgot already.
174
00:15:15,130 --> 00:15:18,430
- Oh yeah. Don't make dinner tonight.
- Why not?
175
00:15:18,430 --> 00:15:21,430
I made abalone porridge. I heard
that Sun Woo hurt his leg.
176
00:15:22,430 --> 00:15:24,430
Why did you go through the trouble
of making that?
177
00:15:24,430 --> 00:15:28,430
Then, can I just have a little bit?
I'm expecting a guest tonight.
178
00:15:28,430 --> 00:15:30,930
- Who?
- The kids' grandmother.
179
00:15:30,930 --> 00:15:33,430
What? Why is that
nasty bitch coming?
180
00:15:33,930 --> 00:15:36,430
How much is she planning
to upset you this time?
181
00:15:36,430 --> 00:15:40,430
It's not like she's coming to see me.
She's coming to see the kids.
182
00:15:40,930 --> 00:15:43,430
It doesn't even affect me anymore.
183
00:15:43,430 --> 00:15:47,010
She treated you so badly after
her son died!
184
00:15:47,930 --> 00:15:51,430
She said that you devoured
her precious son alive!
185
00:15:51,430 --> 00:15:55,430
She didn't watch any of her words
and said so many crude things to you!
186
00:15:55,430 --> 00:15:56,930
Is she nobility or something?
187
00:15:56,930 --> 00:15:59,930
It's not like you owe her money
or something. Geez.
188
00:15:59,930 --> 00:16:02,630
Geez... when I think of that day,
I get so angry.
189
00:16:02,630 --> 00:16:04,430
Is she the only one
who ever lost her son?
190
00:16:04,430 --> 00:16:06,330
She has no consideration
for her daughter-in-law
191
00:16:06,330 --> 00:16:07,730
who became a widow at a young age!
192
00:16:07,730 --> 00:16:10,330
She's the one who cut ties with you,
calling you an unlucky bitch.
193
00:16:10,330 --> 00:16:13,930
So why the hell is she coming
to see you, now? Pisses me off.
194
00:16:13,930 --> 00:16:17,930
It's fine! Why are you
getting so worked up?
195
00:16:17,930 --> 00:16:20,430
It's frustrating to me as a bystander!
196
00:16:20,430 --> 00:16:23,430
Geez... and you can't even say
a single thing to her, like an idiot.
197
00:16:23,430 --> 00:16:24,930
Geez! So frustrating!
198
00:16:24,930 --> 00:16:26,930
What good would it do
if I did say something?
199
00:16:26,930 --> 00:16:30,930
It will just wear my jaw out.
It doesn't affect me anymore.
200
00:16:30,930 --> 00:16:32,930
I'm going to think of her as a stranger.
201
00:16:34,430 --> 00:16:36,430
But... is this what you're going to wear?
202
00:16:36,430 --> 00:16:37,930
What's wrong with what I'm wearing?
203
00:16:37,930 --> 00:16:39,930
You don't have any new clothes?
204
00:16:39,930 --> 00:16:42,430
It's fine! Appearances
aren't important.
205
00:16:42,430 --> 00:16:44,730
I don't feel embarrassed at all,
even looking like this.
206
00:16:44,730 --> 00:16:46,930
I'm really not going to care anymore.
207
00:16:48,430 --> 00:16:50,430
- Put this on.
- Can I?
208
00:16:50,430 --> 00:16:51,430
Oh, how nice.
209
00:16:51,430 --> 00:16:54,430
- Wait, it doesn't suit you.
- Stop it! I'm wearing it!
210
00:16:54,430 --> 00:16:55,430
All right, then.
211
00:16:57,430 --> 00:17:01,430
Sun Woo. If there's anything
you need, call me right away.
212
00:17:01,430 --> 00:17:04,430
- Okay?
- Yes. Goodbye.
213
00:17:37,430 --> 00:17:39,930
- You're out of rice?
- I'm going to buy some today.
214
00:17:40,430 --> 00:17:43,430
- You should have--
- I'll take care of it.
215
00:17:45,930 --> 00:17:47,930
Why is Sun Woo so skinny?
216
00:17:48,430 --> 00:17:50,930
Compared to last time,
he's skin and bones.
217
00:17:50,930 --> 00:17:52,930
You don't care about your children?
218
00:17:54,430 --> 00:17:57,930
Also, you... you only have
those clothes to wear?
219
00:17:57,930 --> 00:18:03,930
Look at you. So grim. Pathetic.
220
00:18:03,930 --> 00:18:06,930
I'm sure any incoming luck would go
running at the sight of you. Geez.
221
00:18:06,930 --> 00:18:11,430
And why is it so chilly in here? You
don't have any charcoal briquettes?
222
00:18:11,430 --> 00:18:14,430
What if the kids catch a cold?
223
00:18:15,430 --> 00:18:19,430
Geez! What exactly do you
do around the house?
224
00:18:19,430 --> 00:18:22,430
Do you bring any money home,
or go to work?
225
00:18:23,430 --> 00:18:24,930
After swallowing my son whole...
226
00:18:25,930 --> 00:18:28,930
you receive my son's pension
and live in my house
227
00:18:28,930 --> 00:18:31,930
and you can't even raise the kids right?
228
00:18:32,430 --> 00:18:34,430
We're getting along just fine.
229
00:18:34,430 --> 00:18:36,430
And I'm raising my son
just fine, too.
230
00:18:36,930 --> 00:18:38,430
Don't worry about it.
231
00:18:38,430 --> 00:18:42,430
How could I not,
when you're living in this state?
232
00:18:42,430 --> 00:18:44,930
Are you doing this to spite me?
233
00:18:44,930 --> 00:18:48,430
You want to show me just how much
of an unlucky bitch you are?
234
00:18:48,430 --> 00:18:49,430
Huh?
235
00:18:50,930 --> 00:18:53,430
What did he ever see in you?
236
00:18:54,930 --> 00:18:57,930
What a terrible fate.
237
00:18:59,430 --> 00:19:04,430
What crime did I commit in my past life
to be associated with you?
238
00:19:05,430 --> 00:19:06,430
Geez.
239
00:19:06,930 --> 00:19:09,430
Why do you have to say things like that?
240
00:19:12,430 --> 00:19:15,430
You know...
241
00:19:15,430 --> 00:19:17,930
I'm my mother's precious daughter, too.
242
00:19:18,930 --> 00:19:23,930
If my mother knew I was subjected
to this kind of talk from someone
243
00:19:23,930 --> 00:19:26,430
I'm sure she'd cry tears of blood.
244
00:19:27,930 --> 00:19:31,430
At the very least,
for my mother's sake...
245
00:19:31,430 --> 00:19:33,930
I won't sit by and listen to you
talk to me like that anymore.
246
00:19:34,930 --> 00:19:36,430
Mother-in-Law.
247
00:19:36,930 --> 00:19:39,430
Don't ever come here again.
248
00:19:40,430 --> 00:19:47,430
Even if I have to shave my head, I'll do
whatever it takes to raise my kids well.
249
00:19:48,430 --> 00:19:51,930
Even if I can't buy them
brand-name shoes
250
00:19:52,430 --> 00:19:57,430
I won't let them starve
and will buy them pretty clothes
251
00:19:57,430 --> 00:20:01,430
and will live a life that
nobody would consider shameful.
252
00:20:01,930 --> 00:20:09,430
So... Mother-in-Law... Don't
ever come back here again!
253
00:20:09,430 --> 00:20:11,930
Don't ever come back here
254
00:20:11,930 --> 00:20:15,930
so that the three
of us can live in peace!
255
00:20:16,930 --> 00:20:19,930
I won't ever agree to see you again.
256
00:20:19,930 --> 00:20:23,930
Even if you come to see us,
I won't open the door!
257
00:20:23,930 --> 00:20:25,430
You got that?
258
00:20:41,430 --> 00:20:43,430
Buy the kids some clothes with this.
259
00:20:43,930 --> 00:20:45,930
It's fine.
260
00:20:45,930 --> 00:20:47,430
Did anyone say that this is for you?
261
00:20:47,430 --> 00:20:48,930
I'm giving it to my little ones.
262
00:20:54,430 --> 00:20:58,500
How dare she... geez!
263
00:21:00,430 --> 00:21:01,930
I don't need it.
264
00:21:01,930 --> 00:21:04,930
I'll clothe my own kids.
Goodbye.
265
00:21:54,430 --> 00:21:55,930
I feel so much better.
266
00:21:55,930 --> 00:21:58,930
What a load off my chest.
267
00:22:00,430 --> 00:22:02,930
Sun Woo! Eat this before you go to sleep.
268
00:22:20,930 --> 00:22:23,930
Jung Hwan's mother
made abalone porridge for you...
269
00:22:47,430 --> 00:22:50,430
Geez. Stop sweeping
the street, already!
270
00:22:50,930 --> 00:22:53,930
- Is it because you're lonely?
- Hello.
271
00:22:53,930 --> 00:22:58,130
Hello. Oh yeah. Is Taek home?
Did he come back yesterday?
272
00:22:58,130 --> 00:23:00,630
Yes. He came home yesterday.
273
00:23:01,930 --> 00:23:05,430
- Dad, the hot water doesn't work.
- What?
274
00:23:07,430 --> 00:23:09,430
- Hello.
- Yes, hello.
275
00:23:09,430 --> 00:23:11,930
Taek. You haven't had
breakfast yet, right?
276
00:23:11,930 --> 00:23:12,930
No.
277
00:23:12,930 --> 00:23:15,930
I made some abalone porridge,
so come and take some.
278
00:23:15,930 --> 00:23:18,930
- I've put some aside for you.
- Thank you.
279
00:23:26,930 --> 00:23:29,930
- You have a microwave at home, right?
- Yes.
280
00:23:29,930 --> 00:23:32,620
Just keep it in the refrigerator.
Put some in a separate container
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,930
when you want to eat it and
heat it up with the microwave.
282
00:23:34,930 --> 00:23:37,930
You have small bowls at home, right?
Not glass ones, but ceramic.
283
00:23:37,930 --> 00:23:41,430
Put about two ladle’s worth
in a soup bowl, and...
284
00:23:45,930 --> 00:23:47,430
It's fine. I'll call your dad.
285
00:23:47,430 --> 00:23:51,430
- Go ahead. - Yes. Goodbye.
286
00:23:53,930 --> 00:23:55,930
What brings you here
so early in the morning?
287
00:23:55,930 --> 00:23:57,930
- Did you get home last night?
- Yeah.
288
00:23:57,930 --> 00:24:01,430
- You didn't go to school today?
- Hey, today's Sunday.
289
00:24:01,430 --> 00:24:04,930
- Oh.
- Geez... I'm so jealous of you, bastard.
290
00:24:04,930 --> 00:24:07,430
Jung Hwan. Go buy one square of tofu.
291
00:24:07,430 --> 00:24:09,430
Okay. Let's go.
292
00:24:09,430 --> 00:24:10,930
- Thank you!
- Okay!
293
00:24:19,930 --> 00:24:24,930
- Open your eyes, Special Unit.
- Oh... it's Taek. Hi, Taek.
294
00:24:24,930 --> 00:24:28,430
Oh, hi. Did you not get any sleep?
295
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
Yeah.
296
00:24:31,430 --> 00:24:32,430
Duk Seon!
297
00:24:40,930 --> 00:24:44,430
- When did you get back, Taek?
- Last night.
298
00:24:44,430 --> 00:24:46,430
What brings you here,
when you've hurt your leg?
299
00:24:46,430 --> 00:24:51,430
Oh... Duk Seon, can I borrow
your Korean-English dictionary?
300
00:24:51,430 --> 00:24:53,930
Mine? You came to borrow mine?
With that leg?
301
00:24:53,930 --> 00:24:55,630
You don't have
a Korean-English dictionary?
302
00:24:55,630 --> 00:24:58,400
Yeah... I don't.
303
00:25:00,430 --> 00:25:03,430
Is that right? Well, yeah.
304
00:25:03,430 --> 00:25:04,930
Hers is completely new.
305
00:25:04,930 --> 00:25:07,830
It's better to borrow it from her instead
of spending money on a new one.
306
00:25:07,830 --> 00:25:08,930
Shut it.
307
00:25:08,930 --> 00:25:10,930
Is your leg okay?
308
00:25:11,430 --> 00:25:13,430
I just stretched a ligament. I'm fine.
309
00:25:13,430 --> 00:25:15,430
Wait here, Sun Woo. I'll bring it.
310
00:25:15,430 --> 00:25:17,930
No, it's fine. I can walk that much.
311
00:25:18,430 --> 00:25:20,430
- Hey, hey.
- Geez!
312
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
I'm fine!
313
00:25:25,430 --> 00:25:27,430
I'm fine.
314
00:25:27,430 --> 00:25:30,430
No, no... other side. Yeah.
315
00:25:30,430 --> 00:25:34,930
I'm fine. I'm fine.
316
00:25:35,930 --> 00:25:37,930
I'm fine! Hey, watch the stairs.
317
00:25:57,930 --> 00:25:58,930
Um... Mother.
318
00:25:59,430 --> 00:26:02,430
The room is cold...
did the briquettes go out?
319
00:26:02,430 --> 00:26:04,430
Your father put it out
early this morning.
320
00:26:04,430 --> 00:26:08,430
I re-ignited it not too long ago so just
wait a bit. Jung Bong, pass me a dish.
321
00:26:17,930 --> 00:26:19,430
Go back to your room.
322
00:26:24,430 --> 00:26:26,430
Honey. The toilet's
clogged again.
323
00:26:26,930 --> 00:26:27,930
Set the table.
324
00:26:27,930 --> 00:26:28,930
Okay.
325
00:26:33,430 --> 00:26:36,430
- Lower the volume!
- Okay. Mom, did you see the newspaper?
326
00:26:36,430 --> 00:26:40,930
Geez... ow! Mother!
327
00:26:41,430 --> 00:26:45,430
What? I'm bleeding!
328
00:26:45,430 --> 00:26:47,430
Where?
329
00:26:55,430 --> 00:26:56,930
Where? Hmm?
330
00:26:57,430 --> 00:26:59,930
Honey, the steamed egg is overflowing.
Come quickly!
331
00:26:59,930 --> 00:27:00,930
Turn off the flame then!
332
00:27:01,430 --> 00:27:03,930
- Mom, this is yesterday's paper.
- I turned the flame off!
333
00:27:03,930 --> 00:27:06,930
- Ow!
- It's still overflowing!
334
00:27:06,930 --> 00:27:07,930
Hurry over here! Quick!
335
00:27:07,930 --> 00:27:08,930
Ow!
336
00:27:08,930 --> 00:27:11,930
Mom, what about today's paper?
Where's today's paper?
337
00:27:11,930 --> 00:27:14,930
The egg is exploding! Hurry over!
338
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
You're not going to die!
339
00:27:19,430 --> 00:27:21,430
Why do you only ever treat me this way?
340
00:27:21,430 --> 00:27:23,430
Geez... I ought to...
341
00:27:33,430 --> 00:27:37,430
Oh my. Did the sun rise
from the west today?
342
00:27:37,930 --> 00:27:39,430
What are you talking about?
343
00:27:39,430 --> 00:27:41,430
It's the first time I've seen
344
00:27:41,430 --> 00:27:44,430
Duk Seon awake early enough to
eat breakfast on a Sunday!
345
00:27:44,930 --> 00:27:47,430
Dad. I go to the
study room nowadays.
346
00:27:47,430 --> 00:27:49,330
I have to head straight there
after breakfast.
347
00:27:49,330 --> 00:27:54,930
Wow. I guess this daughter of
mine is studying now, after all!
348
00:27:54,930 --> 00:27:58,430
How long have you been going there?
You never even told me!
349
00:27:58,430 --> 00:28:01,930
Today's her first day. She
hasn't even gone once yet.
350
00:28:03,630 --> 00:28:05,830
Don't you know that getting started
is half the battle?
351
00:28:07,430 --> 00:28:10,430
Thank you for the meal! I'm
going to hurry over there now.
352
00:28:15,430 --> 00:28:19,930
Dad. You didn't know that Duk Seon
has a chronic illness, right?
353
00:28:20,430 --> 00:28:23,430
A chronic illness? What
do you mean by that?
354
00:28:23,430 --> 00:28:25,430
What kind of chronic illness
does Duk Seon have?
355
00:28:58,430 --> 00:29:00,930
[My Daily Schedule]
356
00:29:22,430 --> 00:29:24,430
["Don't Sleep" Study Room]
357
00:29:30,930 --> 00:29:31,930
A chronic illness?
358
00:29:32,930 --> 00:29:34,430
What are you talking about?
359
00:29:34,430 --> 00:29:36,430
What chronic illness does our
Duk Seon have?
360
00:29:37,430 --> 00:29:39,430
"Falling-asleep-after-eating-itis."
361
00:29:39,430 --> 00:29:41,930
It's been a while since
she's been suffering from it.
362
00:30:00,430 --> 00:30:04,930
Speaking of which... has Bo Ra
been sleeping this whole time?
363
00:30:04,930 --> 00:30:05,930
Where is she?
364
00:30:05,930 --> 00:30:09,930
She went to school. She has finals
starting tomorrow.
365
00:30:09,930 --> 00:30:12,930
She said that she wants to get a good
spot in the library, and left early.
366
00:30:12,930 --> 00:30:16,430
What if she went out early
to go to another protest?
367
00:30:16,430 --> 00:30:18,930
No! Why can't you trust people?
368
00:30:18,930 --> 00:30:21,430
It's true. She took a bunch
of books with her.
369
00:30:21,430 --> 00:30:22,430
Oh my!
370
00:30:22,430 --> 00:30:24,430
That girl is so popular lately!
371
00:30:24,930 --> 00:30:26,930
What's her name, again?
372
00:30:27,430 --> 00:30:29,430
Lee Mi Yeon
(Plays older version of Duk Seon).
373
00:30:29,430 --> 00:30:30,430
Wow.
374
00:30:46,430 --> 00:30:48,930
How great would it be if
Lee Mi Yeon was my older sister?
375
00:30:48,930 --> 00:30:52,430
How is she so different from Duk Seon,
when they're the same age?
376
00:30:52,430 --> 00:30:56,930
Hey. That girl is the
same age as Duk Seon?
377
00:30:56,930 --> 00:30:59,930
Yeah. She's 18, just like Duk Seon.
378
00:31:00,930 --> 00:31:04,430
Someone looks like that
while others... ugh.
379
00:31:04,430 --> 00:31:07,930
Hey, you bastard.
What's wrong with our Duk Seon?
380
00:31:07,930 --> 00:31:11,430
In my eyes, Duk Seon is so much prettier!
381
00:31:11,430 --> 00:31:14,930
Yeah. I agree.
382
00:32:34,430 --> 00:32:37,930
Father, it's time for
the Cosby Show to be on.
383
00:32:38,430 --> 00:32:41,430
I'm flipping back to this channel
when Little House on the Prairie is on.
384
00:33:00,430 --> 00:33:03,930
Kim Jung Bong. Stop spilling
crumbs everywhere! Clean them up!
385
00:33:04,930 --> 00:33:06,920
Honey, take your
feet off the TV!
386
00:33:06,920 --> 00:33:09,460
It'll get dirty! Or put
socks on, at least!
387
00:33:09,930 --> 00:33:14,930
Geez! What a bunch of animals.
I can't believe you lot. Move your foot!
388
00:33:18,430 --> 00:33:21,430
Hello? Hi, Mi Sook.
389
00:33:23,930 --> 00:33:26,430
Why did she go up to the mountains again?
390
00:33:26,430 --> 00:33:28,430
It's not like chestnuts
are even worth much.
391
00:33:28,930 --> 00:33:33,430
Okay. I'll come. Why isn't she going
to the hospital?
392
00:33:33,430 --> 00:33:37,430
Just wait. I'll take her.
Okay... bye.
393
00:33:40,930 --> 00:33:45,430
- Your grandmother sprained her ankle.
- Is she badly hurt?
394
00:33:45,430 --> 00:33:49,430
I don't know. She won't go to the
hospital, so I have to go see her.
395
00:33:50,830 --> 00:33:53,430
Let's go together. It's been a while
since I've seen my in-laws.
396
00:33:53,430 --> 00:33:56,030
Stay here, honey. Are you going
to let the kids starve to death?
397
00:34:00,930 --> 00:34:03,930
Okay. I'm going to be away
for two days.
398
00:34:03,930 --> 00:34:07,430
If you want to live, heed my words.
Got it?
399
00:34:19,930 --> 00:34:24,430
Underwear goes here. Undershirts go here.
Socks go here. Got it?
400
00:34:26,930 --> 00:34:27,930
Here.
401
00:34:27,930 --> 00:34:30,430
- The briquette has gone out.
- What do you do?
402
00:34:32,930 --> 00:34:34,930
- Use a mini-briquette.
- Correct!
403
00:34:37,930 --> 00:34:38,930
Look here.
404
00:34:38,930 --> 00:34:41,130
What do you do when
the briquettes are stuck together?
405
00:34:41,930 --> 00:34:44,430
- Kitchen knife.
- That's right!
406
00:34:59,430 --> 00:35:01,930
This is beef. You just have to
saute this in the frying pan.
407
00:35:01,930 --> 00:35:05,430
These greens are going to go bad,
so have them for lunch and dinner.
408
00:35:05,430 --> 00:35:08,430
As for the salad and the black beans,
put them in smaller bowls.
409
00:35:08,430 --> 00:35:09,430
Got it?
410
00:35:09,430 --> 00:35:12,930
I have a question.
Can't we just order in?
411
00:35:12,930 --> 00:35:16,930
Cook, damn you! I even made all
of the side dishes already!
412
00:35:22,430 --> 00:35:24,930
Make sure you check the gas.
413
00:35:24,930 --> 00:35:27,730
Make sure the water in the toilet
goes down all the way, or it'll clog.
414
00:35:27,730 --> 00:35:29,630
And you have to eat the greens
by today, okay?
415
00:35:29,630 --> 00:35:30,690
Also, Jung Hwan.
416
00:35:30,690 --> 00:35:33,630
Use your hand to figure out how much
water to use when you're making rice.
417
00:35:33,630 --> 00:35:34,930
- Up to here, okay?
- Okay, okay!
418
00:35:34,930 --> 00:35:36,930
Hurry up and go!
I'm sure your mother is waiting!
419
00:35:36,930 --> 00:35:38,030
Have a safe trip, Mother...
420
00:35:38,030 --> 00:35:42,430
Geez. My feet won't move.
Oh yeah, Jung Hwan.
421
00:35:42,430 --> 00:35:45,330
I ironed your uniform and your drill
uniform and put them in your room...
422
00:35:45,330 --> 00:35:46,430
Hurry up and go!
423
00:35:46,430 --> 00:35:51,930
Go! We'll take care of ourselves. Hurry
up and leave this block, already.
424
00:35:51,930 --> 00:35:57,930
- Okay? Okay. Go!
- Oh, also...
425
00:35:57,930 --> 00:36:00,930
Okay! Go!
426
00:36:01,930 --> 00:36:04,430
Go!
427
00:36:05,430 --> 00:36:06,930
Bye!
428
00:36:41,430 --> 00:36:42,930
[Mayonnaise]
429
00:36:43,930 --> 00:36:45,930
[Margarine]
430
00:36:49,430 --> 00:36:51,430
[Sugar]
431
00:37:30,930 --> 00:37:34,430
["Don't Sleep!" Study Room]
432
00:37:44,930 --> 00:37:47,930
Hey. Hey, stop sleeping!
433
00:37:47,930 --> 00:37:49,930
How many hours
have you slept, already?
434
00:37:49,930 --> 00:37:51,930
If you're going to be like this,
go home and sleep.
435
00:37:54,430 --> 00:37:57,430
- What time is it now?
- The sun already set, girl.
436
00:37:57,430 --> 00:37:58,930
It's 7:00 p.m.
437
00:38:01,730 --> 00:38:04,730
- What time is it now?
- The sun already set, girl.
438
00:38:04,730 --> 00:38:06,230
It's 7:00 p.m.
439
00:38:07,990 --> 00:38:10,130
I'm going to stop by at home for a bit.
440
00:38:10,130 --> 00:38:12,130
Why? Did something happen at home?
441
00:38:12,630 --> 00:38:14,630
It's dinnertime.
442
00:38:17,630 --> 00:38:19,630
The protests against
the current ruling party
443
00:38:19,630 --> 00:38:23,130
as well as the previous
president are continuing.
444
00:38:23,130 --> 00:38:26,630
A group of students from Seoul University
consisting of approximately 400 students
445
00:38:26,630 --> 00:38:32,130
protested for four hours
on the roof of the assembly hall.
446
00:38:32,630 --> 00:38:36,630
at Garak-dong, in Songpa-gu
this afternoon around 3 p.m.
447
00:38:36,630 --> 00:38:39,130
The students prepared...
448
00:38:39,130 --> 00:38:42,130
Why are college students
doing this lately?
449
00:38:42,130 --> 00:38:49,130
Geez. Don't they know how much they're
hurting their parents by doing this?
450
00:38:51,630 --> 00:38:53,130
Geez.
451
00:38:59,630 --> 00:39:05,130
Oh yeah, Duk Seon. You studied hard
at the study room today, right?
452
00:39:05,630 --> 00:39:08,130
- Yeah.
- Good.
453
00:39:08,130 --> 00:39:13,130
You know... I don't even wish for
you to do as well as your sister.
454
00:39:13,130 --> 00:39:17,630
If you did even half as well...
just half as well
455
00:39:17,630 --> 00:39:21,630
then I'll be so happy, I'll run around
the neighborhood 200 times.
456
00:39:21,630 --> 00:39:23,630
Just look at your sister.
457
00:39:23,630 --> 00:39:29,130
She worked so hard to get into college,
and yet she still studies so hard.
458
00:39:29,630 --> 00:39:34,630
So make sure you come to your senses too,
and study really hard, okay?
459
00:39:34,630 --> 00:39:35,630
- Okay.
- Okay.
460
00:39:35,630 --> 00:39:37,530
No Eul, you... just have to
stay healthy. Okay?
461
00:39:40,630 --> 00:39:42,130
What's wrong?
462
00:39:44,130 --> 00:39:51,630
There is a warrant for arrest out
for 25 of those students.
463
00:39:52,630 --> 00:39:56,130
The students occupied the rooftop
and shouted...
464
00:39:58,130 --> 00:40:02,130
What do we do? Oh my God...
what will Bo Ra do?
465
00:40:03,630 --> 00:40:07,630
I should go outside.
Maybe she's nearby?
466
00:40:08,130 --> 00:40:11,630
What do we do? Bo Ra...
where could she be?
467
00:40:21,130 --> 00:40:27,130
Oh, thank God. Oh my God...
Oh my... oh my.
468
00:40:27,630 --> 00:40:31,130
Thank God you're safe, Bo Ra.
Thank God.
469
00:40:32,130 --> 00:40:34,630
You little... get over here.
Get the hell over here!
470
00:40:34,630 --> 00:40:35,630
Let me go!
471
00:40:35,630 --> 00:40:37,130
- Stop it!
- Let go!
472
00:40:38,630 --> 00:40:44,130
You crazy bitch. Are you actively
trying to ruin your life? Huh?
473
00:40:44,130 --> 00:40:48,630
Will you finally come to your
senses after I pass out? Huh?
474
00:40:49,130 --> 00:40:57,130
You, if you get arrested while protesting
you're going to be blacklisted forever.
475
00:40:57,130 --> 00:40:59,630
If you get yourself blacklisted
on our family registry
476
00:40:59,630 --> 00:41:03,130
you're going to be taking our entire
family down with you! All right?
477
00:41:03,130 --> 00:41:05,130
It's not only your life you're ruining.
478
00:41:05,630 --> 00:41:10,130
Your mother. What are you going
to do about your mother?
479
00:41:10,130 --> 00:41:13,130
Your mother, who believed
only in you for your entire life...
480
00:41:13,130 --> 00:41:16,630
how will you make it up to your mother?
Huh? Your mother!
481
00:41:16,630 --> 00:41:20,130
You think your mother will be able
to live properly if that happens?
482
00:41:20,130 --> 00:41:22,630
Huh? Do you think so?
483
00:41:22,630 --> 00:41:27,630
And yet... and yet, you
still choose to protest?
484
00:41:29,130 --> 00:41:31,130
No Eul. Get me the scissors.
485
00:41:31,130 --> 00:41:34,630
I'm going to cut off all her hair
so she can't set a single foot outdoors!
486
00:41:34,630 --> 00:41:36,130
Hurry up and get it, bastard!
487
00:41:36,130 --> 00:41:39,630
Bo Ra. Hurry up and say you're sorry.
Tell your father that you're sorry!
488
00:41:39,630 --> 00:41:42,130
Why should I? What
did I do wrong?
489
00:41:42,130 --> 00:41:45,130
What the hell did this bitch
just say to me? I'll kill you!
490
00:41:45,130 --> 00:41:48,630
Honey, please!
She won't do it anymore!
491
00:41:48,630 --> 00:41:52,130
You seriously believe that? Huh?
492
00:41:53,130 --> 00:41:59,130
Forget school. Go to your room
and stay there. Got that?
493
00:42:00,630 --> 00:42:06,130
Until you tell me that you'll never
do it ever again and apologize to me
494
00:42:06,130 --> 00:42:08,630
don't you dare take a single step
out of your room.
495
00:42:08,630 --> 00:42:11,130
Got that? Also... honey!
496
00:42:11,130 --> 00:42:17,130
Until she apologizes don't you dare even
give her a glass of water. Got that?
497
00:42:17,130 --> 00:42:19,630
Hurry up and apologize! Sung Bo Ra!
498
00:42:19,630 --> 00:42:21,130
I didn't do anything wrong.
499
00:42:21,630 --> 00:42:23,630
What the hell did you say?
Get the hell back here!
500
00:42:23,630 --> 00:42:25,630
Honey!
501
00:42:26,630 --> 00:42:29,630
Heed my words. All right?
502
00:42:29,630 --> 00:42:31,630
If anyone even gives her a glass of water
503
00:42:31,630 --> 00:42:35,630
I'm going to flip
the whole house upside down!
504
00:42:36,130 --> 00:42:40,630
Don't you dare give a damn whether
or not she dies. Any of you.
505
00:42:40,630 --> 00:42:42,630
- Got it?
- Okay.
506
00:42:43,130 --> 00:42:45,240
Don't give her anything.
507
00:42:46,130 --> 00:42:49,130
Don't you dare.
508
00:42:52,630 --> 00:42:57,630
That damned girl.
We sacrificed so much for her.
509
00:42:57,630 --> 00:43:02,130
Even though we scrimped and saved
when it came to our own things
510
00:43:02,130 --> 00:43:07,130
we never hesitated to give her the best.
511
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
I wanted to treat her
512
00:43:08,630 --> 00:43:12,130
like the smart and precious child
that we told everyone she was!
513
00:43:12,130 --> 00:43:15,630
We poured so much into her...
that ungrateful wench!
514
00:43:16,630 --> 00:43:21,130
She's aware of all that, and yet she has
the gall to do this to her parents?
515
00:43:21,130 --> 00:43:22,710
Huh?
516
00:43:32,630 --> 00:43:35,130
I heard that all of her upperclassmen
were captured already.
517
00:43:35,130 --> 00:43:37,130
What if they take Bo Ra
away, too?
518
00:43:37,130 --> 00:43:39,630
What if she gets a criminal record?
519
00:43:40,630 --> 00:43:43,630
If so, then all of Korea's college
students will have criminal records.
520
00:43:44,630 --> 00:43:46,630
Don't worry.
521
00:43:46,630 --> 00:43:47,920
And even if she
does get arrested
522
00:43:47,920 --> 00:43:50,730
she just has to write a letter of
reflection to be released right away.
523
00:43:50,730 --> 00:43:52,130
What's that?
524
00:43:52,130 --> 00:43:56,130
Geez... it's basically a document
saying that you're sorry.
525
00:43:56,130 --> 00:43:58,130
It's this thing you write
to formally apologize.
526
00:43:58,130 --> 00:44:00,330
If she just writes that,
she'll be released right away.
527
00:44:00,330 --> 00:44:05,630
Damn it! She's done for! My older
sister is Sung Bo Ra, okay?
528
00:44:05,630 --> 00:44:07,630
She'll never say that
what she did was wrong.
529
00:44:07,630 --> 00:44:11,630
- You know how she is.
- All too well.
530
00:44:11,630 --> 00:44:15,630
But you said that she made it home.
Then she'll be fine.
531
00:44:17,630 --> 00:44:19,630
- Oh, you're here?
- Yeah.
532
00:44:20,630 --> 00:44:22,130
What are you two doing
by yourselves?
533
00:44:23,630 --> 00:44:26,130
- What?
- What are you two doing?
534
00:44:26,130 --> 00:44:28,630
What do you mean, bastard?
We're just conversing here.
535
00:44:28,630 --> 00:44:30,630
You know, talking. Talking.
536
00:44:30,630 --> 00:44:32,630
What's with you? I'm leaving.
537
00:44:34,130 --> 00:44:37,630
- Where are you going?
- To the study room.
538
00:44:37,630 --> 00:44:38,630
What?
539
00:44:38,630 --> 00:44:40,830
Apparently, she's been
going to the study room lately.
540
00:44:41,630 --> 00:44:44,630
Hey, do you know what time it is?
The sun set already.
541
00:44:44,630 --> 00:44:46,130
I'll be back before 12:00 a.m.
542
00:44:46,130 --> 00:44:47,630
I'm someone who has willpower, too.
543
00:44:47,630 --> 00:44:50,630
Hey, even though your face
can be considered a lethal weapon
544
00:44:50,630 --> 00:44:52,630
walking around past midnight
is dangerous.
545
00:44:52,630 --> 00:44:53,630
Just give up on college.
546
00:44:53,630 --> 00:44:55,130
Like me.
547
00:44:55,130 --> 00:44:57,130
The study room is right there.
548
00:44:57,130 --> 00:44:59,630
I'll be back before 12:00 a.m.
Bye!
549
00:45:00,130 --> 00:45:01,630
Bye, friend!
550
00:45:09,130 --> 00:45:11,630
Yes, this is Master Choi Taek's home.
551
00:45:12,130 --> 00:45:13,130
Yes.
552
00:45:13,630 --> 00:45:14,630
Yes.
553
00:45:15,130 --> 00:45:16,130
Yes.
554
00:45:20,130 --> 00:45:21,130
Who was that?
555
00:45:21,130 --> 00:45:22,130
Kyu Won?
556
00:45:22,630 --> 00:45:23,630
Your dad.
557
00:45:23,630 --> 00:45:24,630
Huh?
558
00:45:24,630 --> 00:45:27,430
He says he's hungry, so he wants you
to hurry over and make him dinner.
559
00:45:52,130 --> 00:45:53,630
What the hell is this?
560
00:45:56,130 --> 00:45:57,630
My younger brother.
561
00:46:11,130 --> 00:46:18,130
Grandfather once said,
"All things expand and shrink."
562
00:46:18,130 --> 00:46:20,630
If you have hot water on the bottom
and cold water on the top
563
00:46:20,630 --> 00:46:24,630
the two different temperatures work
together in harmony to do this.
564
00:46:25,130 --> 00:46:26,730
We can make them come apart like this.
565
00:46:31,130 --> 00:46:32,130
My son.
566
00:46:36,130 --> 00:46:40,130
Shall your father lend you a hand?
567
00:46:50,130 --> 00:46:51,630
Dad, this is burning!
568
00:47:39,130 --> 00:47:40,130
Wow.
569
00:48:03,630 --> 00:48:06,630
It's cold over there.
Come over here and sleep.
570
00:48:06,630 --> 00:48:08,630
Don't you worry whether I die or not.
571
00:48:08,630 --> 00:48:12,630
What if she leaves in the
middle of the night while I'm sleeping?
572
00:48:12,630 --> 00:48:15,130
I'm going to guard this door
no matter what
573
00:48:15,130 --> 00:48:17,130
so go ahead and sleep, honey.
574
00:48:17,630 --> 00:48:20,630
Speaking of which,
Duk Seon still isn't home?
575
00:48:20,630 --> 00:48:24,130
It's almost midnight!
She should come home earlier!
576
00:48:25,130 --> 00:48:26,630
Did she fall asleep?
577
00:50:06,130 --> 00:50:07,630
I'm home!
578
00:50:07,630 --> 00:50:10,130
Hi, honey. Come home earlier.
579
00:50:10,130 --> 00:50:11,630
Okay.
580
00:50:21,630 --> 00:50:25,130
- Sun Woo! Breakfast!
- Okay!
581
00:50:29,630 --> 00:50:31,130
Mom, we're eating in here?
582
00:50:31,130 --> 00:50:32,830
It's okay. We can eat in the living room.
583
00:50:32,830 --> 00:50:34,630
It's warmer in here. So nice.
584
00:50:35,130 --> 00:50:37,130
Let's eat in here.
585
00:50:49,130 --> 00:50:52,130
- Mom, why aren't you eating?
- Hmm? I will.
586
00:50:53,130 --> 00:50:56,130
We don't have a lot of side dishes.
587
00:50:56,130 --> 00:50:59,130
I should make you some meat dishes...
588
00:50:59,130 --> 00:51:02,130
Oh... it's fine! I don't even
like meat that much.
589
00:51:07,130 --> 00:51:08,630
It's delicious.
590
00:51:09,630 --> 00:51:11,630
Who is that? It's so early.
591
00:51:12,630 --> 00:51:14,130
Yes?
592
00:51:15,130 --> 00:51:16,630
Mom! What is it?
593
00:51:18,130 --> 00:51:19,130
What?
594
00:51:19,130 --> 00:51:20,630
Is he badly hurt?
595
00:51:21,130 --> 00:51:25,130
He was probably not watching his
step, as usual... which hospital?
596
00:51:26,130 --> 00:51:31,130
You don't need to! I can
take care of him! Geez, Mom.
597
00:51:31,130 --> 00:51:34,130
You have to hurry up
and get Tae Soo married, already!
598
00:51:36,630 --> 00:51:37,630
What?
599
00:51:38,630 --> 00:51:42,400
You're... coming to my house right now?
You're at the terminal?
600
00:51:42,420 --> 00:51:44,660
You're getting off in Seoul now, Mom?
601
00:51:45,630 --> 00:51:47,630
I have some things to give you
602
00:51:47,630 --> 00:51:51,630
and I wanted to see Sun Woo and Jin
Joo so I'll be dropping by for a bit.
603
00:51:51,630 --> 00:51:55,130
It'll only take me 30 minutes
to get there by bus.
604
00:51:55,130 --> 00:51:57,130
You don't need to come and pick me up!
605
00:51:57,130 --> 00:51:59,130
I'll take a taxi and I'll be right there.
606
00:51:59,130 --> 00:52:03,630
I'll just drop by for a bit and just have
a glass of water before I go.
607
00:52:03,630 --> 00:52:06,130
You don't need to worry. Not one bit.
608
00:52:06,130 --> 00:52:07,630
See you soon!
609
00:52:20,630 --> 00:52:23,130
You're not going to work today, Dad?
610
00:52:23,130 --> 00:52:24,630
He's taking the day off.
611
00:52:24,630 --> 00:52:27,130
He's doing it to make sure Bo Ra
doesn't escape.
612
00:52:27,130 --> 00:52:30,630
Even so, we should feed her, at least.
She didn't even have dinner last night.
613
00:52:30,630 --> 00:52:32,630
I told you, no!
614
00:52:32,630 --> 00:52:37,630
Until she gets on her knees
and apologizes, I'm not budging.
615
00:52:37,630 --> 00:52:42,130
I worked so hard to send her to a good
college and this is how she repays me.
616
00:52:42,130 --> 00:52:44,130
She won't come to her senses
unless she starves.
617
00:52:44,130 --> 00:52:48,490
Don't you dare sneak her anything.
Got it?
618
00:53:02,130 --> 00:53:04,630
Dad. The briquettes went out.
619
00:53:09,130 --> 00:53:12,130
No they didn't. I just changed it
early this morning.
620
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
It's way too cold.
621
00:53:21,130 --> 00:53:22,630
The fire's fine.
622
00:53:22,630 --> 00:53:24,130
What could be the issue?
623
00:53:26,130 --> 00:53:28,630
Grandfather once said this.
624
00:53:28,630 --> 00:53:31,130
There are two different types of
briquette boilers.
625
00:53:31,130 --> 00:53:34,130
The type that uses the briquette
as a direct source of heat
626
00:53:34,130 --> 00:53:37,630
and the type that uses briquettes to
heat water, which in turn heats rooms.
627
00:53:37,630 --> 00:53:39,330
The type that our home uses
is the latter.
628
00:53:39,330 --> 00:53:42,130
If the briquette is fine
but the room is still cold...
629
00:53:42,130 --> 00:53:44,130
in that instance, the issue lies with...
630
00:53:49,130 --> 00:53:50,130
this.
631
00:53:51,130 --> 00:53:55,130
The possibility that this tank has
run out of water is close to 100 percent.
632
00:53:55,130 --> 00:53:56,630
- Oh.
- Ah.
633
00:54:02,130 --> 00:54:07,630
Jung Hwan. What's for breakfast today?
634
00:54:07,630 --> 00:54:11,130
Oh. It's your favorite.
635
00:54:11,130 --> 00:54:15,630
Is it, perhaps... ramyun?
636
00:54:15,630 --> 00:54:17,630
I need something to put this on!
Hurry!
637
00:54:25,130 --> 00:54:29,130
Aw, yeah! What about Dad?
638
00:54:29,130 --> 00:54:31,130
Dad!
Have breakfast!
639
00:54:37,630 --> 00:54:41,130
Children. The toilet
is clogged again.
640
00:54:43,630 --> 00:54:46,130
Oh geez. I just lost my appetite.
641
00:54:46,130 --> 00:54:48,130
I tried using the plunger,
but it wouldn't work.
642
00:54:52,630 --> 00:54:54,630
Grandfather once said this.
643
00:54:54,630 --> 00:54:58,130
If the floor is full of feces,
you have to lower the pressure.
644
00:54:58,130 --> 00:55:01,130
I have a good feeling about this one.
645
00:55:01,630 --> 00:55:04,630
Stop spouting bullcrap
and do something about this.
646
00:55:29,130 --> 00:55:31,130
Then, I'll leave the rest to you.
647
00:55:31,130 --> 00:55:32,130
Thornton.
648
00:55:40,130 --> 00:55:45,630
Sun Woo! Your grandmother is coming!
It's an emergency!
649
00:55:45,630 --> 00:55:48,630
Change into something else
and clear the table! Don't eat!
650
00:55:51,630 --> 00:55:55,630
Here, this one. Wash your face first!
651
00:55:55,630 --> 00:55:57,130
I have to go to school, though.
652
00:55:57,130 --> 00:55:58,130
Oh... yeah.
653
00:56:32,630 --> 00:56:36,630
I'll use only a little
and give this right back!
654
00:56:50,630 --> 00:56:52,630
These, too!
655
00:57:24,130 --> 00:57:27,130
Jung Bong! Can you help me?
656
00:57:31,130 --> 00:57:35,130
Oh... oh geez.
657
00:58:02,630 --> 00:58:04,130
Oh my God, you scared me!
658
00:58:05,630 --> 00:58:07,130
It is finished.
659
00:58:15,130 --> 00:58:19,630
Jung Bong, thanks so much. I'll
put everything back later.
660
00:58:19,630 --> 00:58:21,130
You can take your time with that.
661
00:58:21,130 --> 00:58:24,630
Wow... I think this is
pretty much perfect now.
662
00:58:25,630 --> 00:58:27,230
I won't be caught at this rate, right?
663
00:58:33,130 --> 00:58:38,130
These are sesame seeds,
and these are senna seeds.
664
00:58:38,130 --> 00:58:39,830
Make it into tea and give it to Sun Woo.
665
00:58:39,830 --> 00:58:41,630
I heard it's good for one's health.
666
00:58:41,630 --> 00:58:46,130
Mom. They sell this stuff in Seoul, too.
Why did you bring it here?
667
00:58:46,130 --> 00:58:47,130
Oh, geez.
668
00:58:47,130 --> 00:58:48,630
- Mom, also...
- Yes?
669
00:58:48,630 --> 00:58:50,130
Eat something before you go.
670
00:58:50,130 --> 00:58:53,130
I called Tae Soo and he seems fine.
671
00:58:53,130 --> 00:58:56,130
Things like that happen
when you're a cab driver.
672
00:58:56,130 --> 00:58:58,130
You can take your time
heading over there.
673
00:58:58,130 --> 00:59:01,130
No. I have to hurry
and go there.
674
00:59:17,630 --> 00:59:20,630
Jin Joo!
Granny's going now!
675
00:59:20,630 --> 00:59:21,630
Already?
676
00:59:23,130 --> 00:59:26,630
Mom, it hasn't even been 10 minutes
since you got here! Stay a bit longer!
677
00:59:26,630 --> 00:59:29,230
Oh, geez... what good would it do
for me to stay here any longer?
678
00:59:39,130 --> 00:59:40,130
Oh my.
679
00:59:40,130 --> 00:59:42,630
I'm just getting more worried about you.
680
00:59:42,630 --> 00:59:45,630
Don't come outside to see me off.
I'm leaving now.
681
00:59:45,630 --> 00:59:49,130
Mom! You should stay a bit longer!
682
00:59:51,130 --> 00:59:54,630
Geez! You really don't listen!
683
00:59:55,630 --> 01:00:00,130
Where's your bathroom? I kept
drinking so much juice, so...
684
01:00:00,130 --> 01:00:01,840
Over there.
685
01:00:22,130 --> 01:00:24,130
I told you, go back inside!
686
01:00:24,130 --> 01:00:26,130
You're in such a hurry!
687
01:00:26,630 --> 01:00:32,130
- Oh, hello, Sun Woo's grandmother!
- Yes! How are you?
688
01:00:32,130 --> 01:00:34,630
- You're doing well, right?
- Yes.
689
01:00:34,630 --> 01:00:37,130
You're already leaving, ma'am?
690
01:00:37,130 --> 01:00:42,130
My son hurt his leg, so I have to
go see him at the hospital.
691
01:00:42,130 --> 01:00:45,130
Then... I'm off!
692
01:00:45,130 --> 01:00:46,630
I'm leaving now!
693
01:00:46,630 --> 01:00:48,130
Have a safe trip home, ma'am!
694
01:00:48,130 --> 01:00:49,630
- Thank you!
- Bye, Mom.
695
01:00:51,130 --> 01:00:54,630
She came here for the first time in a
while, but didn't even stay the night?
696
01:00:55,130 --> 01:00:57,130
She came here because
of your brother's leg injury?
697
01:00:57,130 --> 01:01:00,130
- Is he badly hurt?
- I don't think so.
698
01:01:00,130 --> 01:01:02,130
She probably just came to
see how I was doing.
699
01:01:04,630 --> 01:01:07,130
She was probably curious
about my living situation.
700
01:01:07,130 --> 01:01:10,630
She worries that
I don't eat properly and such.
701
01:01:10,630 --> 01:01:12,630
She thinks that I'm not aware of that.
702
01:01:12,630 --> 01:01:13,630
Is that right?
703
01:01:14,130 --> 01:01:19,130
Madam. Look at me. I've been doing all
sorts of crazy things since this morning!
704
01:01:19,130 --> 01:01:21,130
But I didn't get caught!
705
01:01:22,630 --> 01:01:28,130
- Oh yeah. Is Bo Ra okay?
- No, she's not okay.
706
01:01:28,130 --> 01:01:31,230
Her father didn't even go to work today
because he's watching her like a hawk.
707
01:01:31,630 --> 01:01:36,630
Geez! She didn't even have anything
to eat... I'm so worried about her!
708
01:01:44,630 --> 01:01:49,130
- Eat.
- Oh... put it here.
709
01:01:53,130 --> 01:01:56,130
Oh my. That's all the side
dishes you have for me?
710
01:01:56,130 --> 01:01:58,130
Yep. Just eat.
711
01:01:58,630 --> 01:02:02,630
You should have made me
a fried egg, at least.
712
01:02:02,630 --> 01:02:06,130
We don't have any eggs!
713
01:02:06,130 --> 01:02:10,130
Anyway... what about you?
You're not eating with me?
714
01:02:10,630 --> 01:02:16,630
You think that I could eat at a
time like this? How inhumane.
715
01:02:25,630 --> 01:02:26,630
- Oh!
- Oh!
716
01:02:26,630 --> 01:02:27,630
Bo Ra's mother!
717
01:02:27,630 --> 01:02:30,130
What are you doing outside
on such a chilly day?
718
01:02:30,130 --> 01:02:33,130
Geez... my heart feels so heavy,
so...
719
01:02:33,630 --> 01:02:35,330
Jung Bong's mother hasn't come back yet?
720
01:02:35,330 --> 01:02:37,130
No. She's coming back tomorrow.
721
01:02:37,130 --> 01:02:39,130
I guess it's a vacation
for the guys at your place.
722
01:02:39,130 --> 01:02:41,130
The house is a mess, right?
723
01:02:41,130 --> 01:02:44,130
No, that's not true.
We're getting by so well.
724
01:02:44,130 --> 01:02:47,630
It's just that we don't do housework...
but when we do, we're good at it.
725
01:02:47,630 --> 01:02:48,630
I see.
726
01:02:49,130 --> 01:02:53,130
You should put some socks
on, at least. Geez.
727
01:02:57,130 --> 01:02:59,630
- You made alcohol out of ginseng?
- Yes!
728
01:02:59,630 --> 01:03:02,130
When else could I drink it,
except when my wife is gone?
729
01:03:02,130 --> 01:03:05,130
- My husband is home today, too.
- Oh, really?
730
01:03:05,130 --> 01:03:09,130
- Then we can have a drink together!
- Yes!
731
01:03:26,130 --> 01:03:32,130
There's no use in
getting your kids educated.
732
01:03:32,130 --> 01:03:37,130
Even if you get them to study hard,
they act like they're hot shit
733
01:03:37,130 --> 01:03:40,130
and do whatever they want.
734
01:03:40,630 --> 01:03:47,630
Even so... I wish Jung Bong
could be half of what Bo Ra is.
735
01:03:49,630 --> 01:03:56,630
He's my child, but... this kid...
I'm so worried about him.
736
01:03:58,130 --> 01:04:04,130
Because my wife and I had
a soft spot for him
737
01:04:04,130 --> 01:04:07,130
we just let him do as he wished, but...
738
01:04:08,630 --> 01:04:11,630
I'm really worried about him.
739
01:04:14,130 --> 01:04:17,130
Speaking of which...
is Bo Ra okay?
740
01:04:22,130 --> 01:04:23,130
I'm not eating.
741
01:04:24,130 --> 01:04:28,130
Eat already!
Are you planning to starve to death?
742
01:04:28,130 --> 01:04:30,130
I'm not hungry and I have no appetite.
743
01:04:32,630 --> 01:04:34,130
Just have one spoonful.
744
01:04:34,130 --> 01:04:36,130
Just have one spoonful and sleep.
745
01:04:36,130 --> 01:04:39,630
I made your favorite. Just have one bite.
746
01:04:40,130 --> 01:04:45,130
I told you, I'm not eating!
Leave me alone!
747
01:04:45,130 --> 01:04:51,130
Just one spoonful, Bo Ra!
Okay? Just one.
748
01:04:56,630 --> 01:05:03,130
Then... I'll leave it here. So eat it
later whenever you want to. Okay?
749
01:05:03,130 --> 01:05:08,130
If you don't want to eat now,
eat later, at least. Got it?
750
01:05:37,630 --> 01:05:42,630
Jin Joo! Oh, geez.
I have to wash that again!
751
01:05:43,130 --> 01:05:45,130
Seriously...
752
01:05:50,630 --> 01:05:52,630
Okay. Your arms.
753
01:05:55,130 --> 01:05:58,130
- Whose daughter is my little Jin Joo?
- Mommy's daughter!
754
01:05:59,130 --> 01:06:04,630
Oh, my child! Jin Joo, what do you want
to eat? What should we eat?
755
01:06:04,630 --> 01:06:06,130
Banana.
756
01:06:06,130 --> 01:06:08,630
Banana? You had that yesterday
too, though.
757
01:06:08,630 --> 01:06:10,130
Banana!
758
01:06:11,130 --> 01:06:16,630
Okay. I'll go buy some later.
Go to your room. Good girl!
759
01:06:49,030 --> 01:06:52,530
To my kind and beautiful daughter
760
01:06:54,630 --> 01:07:00,130
I don't have much money,
so I couldn't put in a lot.
761
01:07:00,130 --> 01:07:03,630
Buy some pretty clothes
for yourself, my daughter.
762
01:07:04,130 --> 01:07:08,130
My daughter, whom I love so much...
don't live life with your head hung low.
763
01:07:08,630 --> 01:07:14,130
You've done nothing wrong!
Make sure to take care of your health!
764
01:07:53,130 --> 01:07:55,130
Geez. Mom... really...
765
01:08:19,630 --> 01:08:21,630
When did she leave that?
766
01:08:25,630 --> 01:08:27,130
I can't believe her.
767
01:08:52,630 --> 01:08:54,630
Honey, your laundry...
768
01:08:57,630 --> 01:09:00,130
Oh geez. Way to go.
769
01:09:20,030 --> 01:09:23,530
Sun Woo's mother. Have you see Bo Ra?
770
01:09:23,530 --> 01:09:28,530
No, I haven't seen her.
Why, she's not home?
771
01:09:28,530 --> 01:09:32,230
Oh geez... where did that girl go?
772
01:09:34,030 --> 01:09:36,530
No, I haven't seen her.
She didn't come by here.
773
01:09:37,530 --> 01:09:38,530
Okay.
774
01:09:41,030 --> 01:09:45,530
Taek's father. Did you see Bo Ra?
Did she pass by here?
775
01:09:45,530 --> 01:09:47,030
No, I didn't see her.
776
01:09:48,030 --> 01:09:51,530
- Oh my... what do I do?
- Ma'am!
777
01:09:53,030 --> 01:09:55,030
- Here.
- Thank you.
778
01:10:45,530 --> 01:10:47,530
Sung Bo Ra. That's you, right?
779
01:10:48,030 --> 01:10:50,030
Freshman, Math Education major
at Seoul University.
780
01:10:50,030 --> 01:10:51,530
You're student Sung Bo Ra, right?
781
01:10:53,530 --> 01:10:56,030
You know Ko Heung, right?
782
01:10:56,030 --> 01:11:00,530
Student body president
at Seoul University.
783
01:11:00,530 --> 01:11:02,530
He's your leader, isn't he?
784
01:11:07,030 --> 01:11:11,530
Did you participate in the protest
at Garak-dong or not?
785
01:11:13,030 --> 01:11:15,530
No, I didn't. I didn't do it.
786
01:11:15,530 --> 01:11:17,030
Look at this bastard.
787
01:11:17,030 --> 01:11:19,530
Cooperate and come with us
while we're still being civil.
788
01:11:20,030 --> 01:11:21,530
Bo Ra!
789
01:11:30,530 --> 01:11:34,530
Bo Ra. My daughter isn't the one
you're looking for.
790
01:11:34,530 --> 01:11:36,030
You can't take her away.
791
01:11:36,530 --> 01:11:39,030
Um... Madam... Do you know
what kind of daughter she is?
792
01:11:39,030 --> 01:11:41,530
She's the smartest kid
in the entire neighborhood.
793
01:11:41,530 --> 01:11:45,030
She's even smarter than
the kids from rich families!
794
01:11:45,030 --> 01:11:47,160
She could have went to Seoul
University's law school
795
01:11:47,160 --> 01:11:52,030
but she wanted to get a scholarship
to she settled for the Education major.
796
01:11:52,030 --> 01:11:55,030
Her dream since she was young
was to be a prosecutor or a judge
797
01:11:55,030 --> 01:12:02,530
but she didn't want to burden
her parents financially, and settled.
798
01:12:02,530 --> 01:12:03,930
You know Seoul University, right?
799
01:12:03,930 --> 01:12:06,730
It's the university that only accepts
the smartest kids in our country!
800
01:12:06,730 --> 01:12:10,530
She was never tutored or went to a cram
school, but she got in on her first try!
801
01:12:10,530 --> 01:12:13,530
That's the type of daughter
that my daughter is.
802
01:12:14,030 --> 01:12:16,530
Do you know how many days
our neighborhood celebrated?
803
01:12:16,530 --> 01:12:20,530
Even her father's company
sent flowers as a congratulatory gift.
804
01:12:20,530 --> 01:12:23,530
Also, when she was graduating
high school...
805
01:12:23,530 --> 01:12:28,030
she got an award from the principal
as the student representative!
806
01:12:28,030 --> 01:12:31,030
She also made the top ten when it
came to her Suneung (Korean SAT) scores!
807
01:12:31,030 --> 01:12:33,130
Her uncle is a provincial governor
808
01:12:33,150 --> 01:12:36,530
and she's close enough with
him to have dinner with him!
809
01:12:36,530 --> 01:12:39,530
and one of her cousins
is going to medical school now!
810
01:12:39,530 --> 01:12:42,530
Also, also... do you know
about her father?
811
01:12:43,030 --> 01:12:45,530
He worked so hard for 20 years
812
01:12:45,530 --> 01:12:47,830
that he received an award
from the president of the bank!
813
01:12:47,830 --> 01:12:51,530
He even had dinner with her, and wow...
814
01:12:51,530 --> 01:12:55,030
he said that there couldn't be a smarter
or kinder daughter in the world.
815
01:12:55,030 --> 01:12:57,530
The president even gave her
some spending money!
816
01:12:57,530 --> 01:13:01,530
And he even drove her all the way home
in his personal car!
817
01:13:01,530 --> 01:13:04,030
I'm sorry! I'm sorry
for what I did.
818
01:13:04,030 --> 01:13:06,530
Bo Ra! Don't say such nonsense!
819
01:13:06,530 --> 01:13:08,470
- What I did was wrong!
- No, no, no!
820
01:13:08,500 --> 01:13:12,530
My child would never do that!
My daughter isn't that kind of child!
821
01:13:12,530 --> 01:13:15,030
I said, what I did was wrong!
I'll go to the police station.
822
01:13:15,030 --> 01:13:19,530
No, Bo Ra! You did nothing wrong!
My child isn't that kind of child!
823
01:13:19,530 --> 01:13:21,530
- Let's go.
- No.
824
01:13:21,530 --> 01:13:22,530
Let's go.
825
01:13:22,530 --> 01:13:24,330
I told you, my daughter
would never do that!
826
01:13:24,330 --> 01:13:27,530
- Please let go, ma'am.
- Let go! Let go!
827
01:13:28,030 --> 01:13:29,530
My child isn't that kind of child!
828
01:13:29,530 --> 01:13:32,530
Sometimes, I felt like my mom
was an embarrassment.
829
01:13:33,530 --> 01:13:36,530
There were time I couldn't understand
why she seemed to have
830
01:13:36,530 --> 01:13:39,530
self-consciousness or a sense of pride
and got angry.
831
01:13:40,530 --> 01:13:46,330
I didn't realize it then, but it was
because there was something precious
832
01:13:46,360 --> 01:13:51,060
that she wanted to protect
more than herself.
833
01:13:52,030 --> 01:13:54,030
And that it was because of me.
834
01:13:56,030 --> 01:14:00,530
When true love manifests it doesn't allow
one to be concerned over one's pride
835
01:14:00,530 --> 01:14:03,530
and causes one to cast it aside.
836
01:14:04,530 --> 01:14:08,530
That's why mothers are strong.
837
01:14:11,030 --> 01:14:12,530
Mom, I'm home!
838
01:14:12,530 --> 01:14:14,530
Oh, my child!
839
01:14:15,030 --> 01:14:19,530
Jin Joo! How are you?
840
01:14:19,530 --> 01:14:22,530
- Did Jung Hwan drop you off?
- Of course.
841
01:14:22,530 --> 01:14:24,530
I didn't come home drenched,
which is a relief.
842
01:14:25,030 --> 01:14:27,030
- I'm going to go wash up first.
- Okay.
843
01:14:32,530 --> 01:14:34,030
Hello?
844
01:14:35,030 --> 01:14:37,530
Tae Seok. Are you okay?
845
01:14:38,530 --> 01:14:42,530
Geez, you... you're so old,
and yet you're still bothering Mom.
846
01:14:42,530 --> 01:14:45,030
How are you going to get by without Mom?
847
01:14:45,030 --> 01:14:49,530
Is Mom awake? Put her on the line.
848
01:14:54,030 --> 01:14:55,530
Hello?
849
01:14:59,030 --> 01:15:00,030
Mom.
850
01:15:05,530 --> 01:15:07,530
Sun Young?
851
01:15:08,530 --> 01:15:10,530
Oh... hello?
852
01:15:12,530 --> 01:15:14,030
Why did you give me the money?
853
01:15:29,530 --> 01:15:33,530
Mom!
854
01:15:42,530 --> 01:15:50,030
Mom!
855
01:15:52,030 --> 01:15:57,530
Mom!
856
01:15:58,530 --> 01:16:02,530
They say that God created mothers because
they can't be everywhere at once.
857
01:16:03,530 --> 01:16:06,860
Even when one is at
the age to be a mom
858
01:16:06,880 --> 01:16:12,530
one's mother is always one's guardian
and even saying the word, "Mom"
859
01:16:12,530 --> 01:16:14,930
is something that has the power
to tug at one's heartstrings.
860
01:16:17,030 --> 01:16:21,030
Mothers are always strong.
861
01:16:57,530 --> 01:16:59,530
Is Bo Ra okay?
862
01:16:59,530 --> 01:17:02,530
Well... they're letting her
off with a warning.
863
01:17:02,530 --> 01:17:05,530
What a relief.
That's good, then.
864
01:17:05,530 --> 01:17:07,530
It'll be okay.
865
01:17:08,030 --> 01:17:11,030
Speaking of which,
they should be coming out soon.
866
01:17:11,530 --> 01:17:14,030
Didn't you say that you quit smoking?
867
01:17:18,530 --> 01:17:19,530
It's okay.
868
01:17:19,530 --> 01:17:21,030
Just give her a stiff punishment!
869
01:17:21,030 --> 01:17:25,530
Sit her down and give her a scary look
and strike fear into her heart!
870
01:17:27,530 --> 01:17:32,530
Geez. Why should I do that? It's
not like she committed a crime.
871
01:17:32,530 --> 01:17:38,530
How could I make her
get on her knees and yell at her?
872
01:18:23,030 --> 01:18:24,530
Banana.
873
01:18:31,030 --> 01:18:34,030
Okay. The biggest one is for Jin Joo.
874
01:18:34,530 --> 01:18:37,530
And, this one is for Mom!
875
01:18:37,530 --> 01:18:39,030
No, it's okay.
I'm not going to eat.
876
01:18:39,030 --> 01:18:40,030
You eat it.
877
01:18:40,030 --> 01:18:42,030
Geez... then, I won't eat it either.
878
01:18:42,030 --> 01:18:43,030
Let's throw it out.
879
01:18:43,030 --> 01:18:45,030
Okay, okay! I'll eat it!
880
01:18:48,030 --> 01:18:50,030
Is it yummy, Jin Joo?
881
01:18:55,030 --> 01:18:56,530
I'm home!
882
01:18:59,030 --> 01:19:00,530
What should we do about dinner?
883
01:19:02,530 --> 01:19:03,530
What about Dad?
884
01:19:04,530 --> 01:19:06,030
Yeah. What about dinner?
885
01:19:06,030 --> 01:19:08,030
I'm hungry. Okay. Hurry over.
886
01:19:08,030 --> 01:19:10,260
I used all the leftover side
dishes to make fried rice.
887
01:19:10,260 --> 01:19:11,360
I put dumplings in it, too.
888
01:19:14,530 --> 01:19:15,530
Hello?
889
01:19:23,030 --> 01:19:25,030
Who was it?
890
01:19:27,030 --> 01:19:29,030
Mom.
891
01:19:29,030 --> 01:19:31,030
She said she just arrived
at the terminal.
892
01:19:36,030 --> 01:19:37,030
Did you clean it?
893
01:19:37,030 --> 01:19:39,030
What are you doing?
Hurry up and clean!
894
01:19:51,030 --> 01:19:53,530
When did anyone play badminton?
895
01:20:44,030 --> 01:20:45,530
What about the charcoal briquettes?
896
01:20:45,530 --> 01:20:47,030
You didn't let it go out?
897
01:20:47,030 --> 01:20:49,530
Of course we didn't.
It's nice and warm.
898
01:20:53,530 --> 01:20:54,930
What about laundry? It's raining.
899
01:20:54,930 --> 01:20:57,230
You forgot to get the laundry
from the clothesline, right?
900
01:20:57,230 --> 01:21:00,530
We collected it all. Jung Bong collected
them, folded them, and put them all away.
901
01:21:01,030 --> 01:21:09,030
Honey. See? I told you we'd be fine. We
were totally fine without you here!!
902
01:21:09,030 --> 01:21:12,480
Don't you worry about us! Okay?
903
01:21:17,030 --> 01:21:18,130
Aren't you hungry?
904
01:21:18,130 --> 01:21:21,030
I made the dumpling soup that you like.
905
01:21:21,030 --> 01:21:23,030
I'm fine. You have some.
906
01:21:38,030 --> 01:21:42,530
Since it's raining and all,
want to have some soju?
907
01:21:42,530 --> 01:21:44,530
It's time to go to sleep... what soju?
908
01:21:44,530 --> 01:21:46,030
Drink by yourself.
909
01:21:46,030 --> 01:21:48,030
Should I make some kimchi pancakes
for you, then?
910
01:21:48,030 --> 01:21:50,530
It's fine! Go and watch TV.
911
01:21:58,030 --> 01:22:01,030
Why? Why do I feel uneasy?
912
01:22:01,030 --> 01:22:03,530
I guess something at home is a mess.
913
01:22:03,530 --> 01:22:05,530
No way. We cleaned everything.
914
01:22:05,530 --> 01:22:07,830
We cleaned, did the laundry,
and did the dishes perfectly.
915
01:22:07,830 --> 01:22:09,230
We even changed all the briquettes
916
01:22:09,230 --> 01:22:11,130
and ate all the side dishes
she told us to eat.
917
01:22:11,130 --> 01:22:14,030
I'm sure my mom was shocked, too. She
doesn't even have to lift a finger.
918
01:22:15,030 --> 01:22:16,030
I see.
919
01:22:16,030 --> 01:22:18,030
- Um, Jung Hwan.
- Yeah?
920
01:22:21,030 --> 01:22:23,030
[Happy Ramyun]
921
01:22:32,530 --> 01:22:33,530
What?
922
01:22:37,030 --> 01:22:39,530
Mom, Jung Bong burned his hands!
923
01:22:40,530 --> 01:22:43,030
Geez, I can't believe you!
924
01:22:43,030 --> 01:22:46,030
How old are you that you can't
even make ramyun properly?
925
01:22:54,030 --> 01:22:56,030
Geez! They're stuck again.
926
01:23:00,530 --> 01:23:01,530
A scissor...
927
01:23:13,530 --> 01:23:17,030
Mom! Dad broke the
briquettes again!
928
01:23:19,030 --> 01:23:24,530
Geez... geez! Way to go! You can't do
anything right! I can't believe you!
929
01:23:25,030 --> 01:23:26,030
Geez!
930
01:23:32,530 --> 01:23:36,030
Mom! Have you seen my shorts?
931
01:23:36,530 --> 01:23:39,030
Geez... geez, geez, geez!
932
01:23:41,030 --> 01:23:44,030
Right here! You can't even find this?
933
01:23:45,030 --> 01:23:47,030
I didn't see it.
934
01:23:47,030 --> 01:23:51,530
Geez! What would you
all do without me?
935
01:23:51,530 --> 01:23:54,030
Nobody can do anything properly.
936
01:23:56,530 --> 01:23:59,030
Let's eat together.
937
01:23:59,030 --> 01:24:00,530
What kind of dumplings are those?
938
01:24:00,530 --> 01:24:06,530
Kimchi dumplings. The ones you like.
And soju!
939
01:24:08,530 --> 01:24:10,030
If you really want to, I guess.
940
01:24:11,030 --> 01:24:13,030
I'm forcing myself to eat
for your sake.
941
01:24:13,030 --> 01:24:15,030
Thank you, ma'am.
942
01:24:15,030 --> 01:24:16,530
Let's go!
943
01:24:18,030 --> 01:24:19,530
Hey, Jung Hwan.
944
01:24:19,530 --> 01:24:22,530
You don't understand
why your mom's in a bad mood?
945
01:24:22,530 --> 01:24:23,530
No.
946
01:24:24,530 --> 01:24:27,250
It's because the family
is doing way too well.
947
01:24:29,530 --> 01:24:33,030
You all were doing too well without her
for her liking.
948
01:24:39,030 --> 01:24:42,030
- Let's make a toast! Cheers!
- Cheers!
949
01:24:42,030 --> 01:24:44,030
It's been a while!
950
01:24:45,030 --> 01:24:47,430
What do you mean, it's been a while?
It's only been two days.
951
01:24:48,030 --> 01:24:54,030
Wow! Really... without you
around, I realized something.
952
01:24:54,030 --> 01:24:55,030
What?
953
01:24:55,030 --> 01:24:58,530
Us men are garbage without
you, honey. Okay?
954
01:24:59,030 --> 01:25:02,530
When one is at the age when
one can console one's mother
955
01:25:02,530 --> 01:25:10,530
it's when one has matured past being
able to say "Thank you" and "I love you."
956
01:25:11,530 --> 01:25:15,030
If one wishes to make one's mother happy
957
01:25:15,030 --> 01:25:22,530
the words, "Mom, I need you,"
are more than enough.
958
01:26:18,030 --> 01:26:21,030
[Duk Seon's. 3 years of bad luck
to anyone who touches this.]
959
01:26:34,530 --> 01:26:36,030
Damn.
960
01:26:45,030 --> 01:26:46,030
Damn it!
961
01:27:11,530 --> 01:27:13,530
Stop walking around so late.
962
01:27:29,530 --> 01:27:32,530
- Where are you going?
- To get some batteries!
963
01:27:33,030 --> 01:27:34,030
Hi!
964
01:27:34,530 --> 01:27:37,530
Hey, why do you keep coming
back here, with your leg like that?
965
01:27:37,530 --> 01:27:38,530
It's almost done healing.
966
01:27:39,030 --> 01:27:40,530
What brings you here?
967
01:27:40,530 --> 01:27:42,530
Oh... I came to borrow a sewing kit.
968
01:27:42,530 --> 01:27:44,530
- Are you going somewhere?
- To get some batteries.
969
01:27:44,530 --> 01:27:45,530
I have some.
970
01:27:45,530 --> 01:27:46,530
- Really?
- Yeah.
971
01:27:46,530 --> 01:27:48,530
Let's go to my house.
I'll give you some of mine.
972
01:27:52,030 --> 01:27:53,530
Hello!
973
01:27:53,530 --> 01:27:55,030
Oh, hi!
974
01:27:55,030 --> 01:27:56,530
You're here, Jung Hwan?
975
01:27:58,530 --> 01:28:00,030
Hey, I need to use the bathroom.
976
01:28:00,030 --> 01:28:01,030
Go to my room.
977
01:28:01,030 --> 01:28:02,030
Okay.
978
01:28:10,530 --> 01:28:14,030
Wow... look at this guy...
he has everything in alphabetical order.
979
01:28:14,030 --> 01:28:15,530
What a freak.
980
01:28:25,530 --> 01:28:28,030
[Duk Seon's. 3 years of bad luck
to anyone who touches this.]
981
01:28:29,530 --> 01:28:31,530
Look at this. It
looks brand new.
982
01:28:39,030 --> 01:28:40,530
[11665 Sun Woo]
983
01:28:49,030 --> 01:28:50,530
Do you want something to drink?
984
01:28:53,530 --> 01:28:55,530
[Sewing Kit]
985
01:29:20,190 --> 01:29:26,030
Subtitles by DramaFever
986
01:29:26,030 --> 01:29:28,030
I have someone I like.
987
01:29:28,030 --> 01:29:30,530
I think he'll do it soon. I feel it.
988
01:29:30,530 --> 01:29:33,030
Geez... it's about time
that he called already...
989
01:29:33,030 --> 01:29:36,030
Your head's going to roll off
your shoulders while you're waiting!
990
01:29:37,930 --> 01:29:40,030
Duk Seon. Do you want me to
make you another ramyun?
991
01:29:40,030 --> 01:29:42,030
Ugh... bastard.
992
01:29:47,530 --> 01:29:48,530
Sit.
993
01:29:48,530 --> 01:29:49,530
It's fine.
994
01:29:49,530 --> 01:29:53,030
I have no interest in hearing about
other people's love lives. Bye.
995
01:29:54,030 --> 01:29:56,530
I think it's going to be hard
for Taek this time.
996
01:29:56,530 --> 01:29:58,030
I don't think he's in a good state.
997
01:30:02,030 --> 01:30:04,530
Even when it comes to Baduk,
he's wary against strangers.
998
01:30:04,530 --> 01:30:07,030
Want to bet?
999
01:30:07,030 --> 01:30:09,030
He'll come! You'll see!
1000
01:30:09,530 --> 01:30:11,530
Duk Seon!
1001
01:30:15,530 --> 01:30:17,030
On the day of the first snow.
1002
01:30:17,530 --> 01:30:20,030
Confess on the first day
that it snows, okay?
79431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.