All language subtitles for Answer.Me.1988.E02.151107.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [Version 2]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:53,725 --> -1:59:58,725
Subtitles by DramaFever
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,011
[Answer Me 1988]
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
All right.
4
00:00:26,100 --> 00:00:31,100
I will now introduce my family,
which is full of harmony and love.
5
00:00:32,100 --> 00:00:36,600
First, I will introduce someone
who is attempting
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,500
to get into college
for the sixth year in a row
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,099
a persevering punk.
8
00:00:41,599 --> 00:00:48,099
The eldest son of our family,
Kim Jung Bong!
9
00:00:52,099 --> 00:00:54,099
It seems that he went to a study room.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,105
[Hyper Olympics
50 won for one game]
11
00:01:10,599 --> 00:01:16,599
Next up is my son, who looks
just like me from head to toe...
12
00:01:16,599 --> 00:01:21,599
I introduce to you our second son,
Kim Jung Hwan!
13
00:01:23,099 --> 00:01:24,099
Jung Hwan.
14
00:01:24,099 --> 00:01:25,599
Say something for the camera.
15
00:01:26,099 --> 00:01:28,599
Geez... quit doing stuff
like this, already.
16
00:01:31,599 --> 00:01:33,599
Today's the first time
I've done this, though...
17
00:01:35,599 --> 00:01:38,099
The only one who I can trust
is my wife.
18
00:01:39,599 --> 00:01:44,599
The cornerstone of our home
and my cheetah
19
00:01:44,599 --> 00:01:48,099
and my jaguar!
Honey, say something!
20
00:01:52,099 --> 00:01:54,099
Ow!
21
00:01:55,599 --> 00:01:57,599
You brought this from
your show again, didn't you?
22
00:01:57,599 --> 00:01:58,599
How much is this worth?
23
00:01:59,099 --> 00:02:01,099
980,000 won.
24
00:02:01,099 --> 00:02:03,099
Why? You're such a miser.
25
00:02:03,599 --> 00:02:07,099
Is that any way to talk to your husband?
26
00:02:08,099 --> 00:02:11,599
Here... a word to your miser husband?
27
00:02:13,099 --> 00:02:15,599
Geez! I can't even break this...
28
00:02:15,599 --> 00:02:19,099
It's not that you won't hit me...
it's that you can't!
29
00:02:19,099 --> 00:02:22,099
Shut it, already!
30
00:02:22,099 --> 00:02:24,599
Geez!
31
00:02:27,599 --> 00:02:31,599
Excuse, excuse me!
32
00:02:31,599 --> 00:02:35,099
Please, excuse me!
33
00:02:35,099 --> 00:02:39,099
Looking, looking
very closely...
34
00:02:39,099 --> 00:02:43,099
is this your home?
35
00:02:43,099 --> 00:02:50,414
Yes, yes, yes it is!
How did you know?
36
00:02:50,414 --> 00:02:53,014
Don't reciprocate his stupidity,
Duk Seon. It'll become a habit.
37
00:02:54,099 --> 00:02:55,599
I think it's funny, though.
38
00:02:55,599 --> 00:02:59,099
Mom wanted me to bring this to you.
My grandma brought it.
39
00:02:59,099 --> 00:03:02,099
Wow... tell her that we'll enjoy it.
40
00:03:02,599 --> 00:03:04,099
Duk Seon, you must be happy.
41
00:03:04,099 --> 00:03:06,099
You really love your grandma.
42
00:03:06,099 --> 00:03:07,099
Yes.
43
00:03:08,599 --> 00:03:10,099
But she's leaving tomorrow.
44
00:03:10,099 --> 00:03:11,099
Hey!
45
00:03:11,599 --> 00:03:13,500
Why are you using your hands?
So disgusting...
46
00:03:13,500 --> 00:03:15,099
What's it matter to you?
47
00:03:25,099 --> 00:03:28,099
Ah, this scent... you have such a
nice scent coming from you.
48
00:03:28,099 --> 00:03:33,099
Geez... don't old farts like me
just smell like old farts?
49
00:03:33,099 --> 00:03:34,099
No.
50
00:03:34,099 --> 00:03:35,599
You smell nice.
51
00:03:35,599 --> 00:03:37,599
Dad smells like this, too.
52
00:03:40,599 --> 00:03:45,003
Your belly is so flat, so how did Dad,
my uncle
53
00:03:45,030 --> 00:03:48,625
and my chubby aunts
come out of here?
54
00:03:50,099 --> 00:03:55,000
After giving birth
to four chubby kids
55
00:03:55,000 --> 00:03:58,600
my belly ended up shrinking.
56
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
Look at the stupid questions she asks,
even though she's a high schooler.
57
00:04:01,500 --> 00:04:03,600
Granny. Do you know what
Sung Duk Seon's nickname is?
58
00:04:03,600 --> 00:04:05,100
Don't you dare.
59
00:04:05,100 --> 00:04:06,600
It's "IWESS."
60
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
It stands for
"Idiots Who Especially Suck at Studying."
61
00:04:08,800 --> 00:04:11,300
As if you're good at studying...
all you do is go to protests!
62
00:04:11,300 --> 00:04:12,399
Did you just call me "you?"
63
00:04:12,399 --> 00:04:13,600
You little...
64
00:04:13,600 --> 00:04:16,600
Hey! I'm warning you!
65
00:04:16,600 --> 00:04:21,100
Argue one more time, and I'll beat you
and kick you both out!
66
00:04:21,100 --> 00:04:22,600
I'll beat you to a pulp!
67
00:04:24,100 --> 00:04:28,100
Mother. You're not uncomfortable
in any way, right?
68
00:04:29,600 --> 00:04:32,100
Then, good night.
69
00:04:32,100 --> 00:04:33,100
Okay, okay.
70
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
- Go to sleep.
- Yes, Mother.
71
00:04:36,100 --> 00:04:37,100
I'll kill you both...
72
00:04:38,100 --> 00:04:40,600
Sung Duk Seon...
consider yourself saved by Granny.
73
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Granny.
74
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
What?
75
00:04:47,600 --> 00:04:50,100
What was Uncle like?
Did he study better than Dad?
76
00:04:50,100 --> 00:04:53,600
No. Your father was a whole lot smarter
than him when it came to school.
77
00:04:53,600 --> 00:04:58,600
And he graduated from
that prestigious school in Gwangju.
78
00:05:00,100 --> 00:05:02,600
Your uncle...
79
00:05:03,600 --> 00:05:09,600
took it upon himself since he was young
to earn money for his younger siblings.
80
00:05:10,100 --> 00:05:13,100
But even so, Uncle is the
richest among us.
81
00:05:13,100 --> 00:05:14,100
He even lives in the U.S.
82
00:05:14,100 --> 00:05:18,600
You think that running a laundromat
in the States is prestigious?
83
00:05:18,600 --> 00:05:23,100
He's barely managing
to put food on the table nowadays.
84
00:05:25,100 --> 00:05:27,600
Geez. When I think about your uncle...
85
00:05:28,100 --> 00:05:34,100
my heart just hurts.
86
00:05:35,100 --> 00:05:37,100
Then, who's a better son to you?
87
00:05:37,100 --> 00:05:40,100
Dad calls you every morning.
88
00:05:40,600 --> 00:05:43,100
Why are you asking that?
89
00:05:43,100 --> 00:05:45,600
Both of them are good sons.
90
00:05:47,100 --> 00:05:53,100
Your dad and your uncle never fought.
91
00:05:53,100 --> 00:05:56,600
Why can't you two be like that? Geez.
92
00:05:56,600 --> 00:06:00,600
That's because Bo Ra
always picks fights with me first.
93
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Hey!
94
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
- Not again...
- What?
95
00:06:02,600 --> 00:06:04,100
You little...
96
00:06:07,600 --> 00:06:09,100
Come on.
97
00:06:14,600 --> 00:06:19,100
[Episode 2:
One Thing You Misunderstood About Me]
98
00:06:28,000 --> 00:06:32,218
[Historic Match Today.]
99
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
- Mother, be careful.
- Okay.
100
00:06:42,600 --> 00:06:46,100
At any rate, why are you in
such a rush to leave?
101
00:06:46,100 --> 00:06:50,100
Since you're here, you might as well
spend another night here.
102
00:06:50,100 --> 00:06:57,100
Geez... I have to go home and dry flowers
and a lot of other things.
103
00:06:57,100 --> 00:06:59,600
Granny, I'll come visit
during winter vacation.
104
00:06:59,600 --> 00:07:02,100
Okay, my child.
105
00:07:02,600 --> 00:07:05,600
But... where's Bo Ra?
106
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
Where'd she go?
107
00:07:07,600 --> 00:07:11,100
She left early to go to the library.
College students study so much nowadays.
108
00:07:11,100 --> 00:07:14,100
Library, my ass.
She probably went to protest.
109
00:07:14,100 --> 00:07:15,600
Oh dear... hey.
110
00:07:15,600 --> 00:07:17,100
You're throwing this away?
111
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Huh?
112
00:07:18,600 --> 00:07:21,100
Yes.
It's not usable anymore, Mother.
113
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
What are you saying?
It looks fine!
114
00:07:23,100 --> 00:07:24,600
Give it here.
115
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Yes, Mother...
116
00:07:25,600 --> 00:07:28,100
Okay. Wow!
117
00:07:28,100 --> 00:07:32,100
I'm going to take this home
and use it.
118
00:07:32,100 --> 00:07:35,100
Geez... you already have
so much stuff to carry back!
119
00:07:35,100 --> 00:07:36,600
Why are you taking that, too?
120
00:07:36,600 --> 00:07:40,100
When I come visit you,
I'll buy you a better one than this!
121
00:07:40,100 --> 00:07:43,100
it's not like you make that much,
so don't be wasting money on me!
122
00:07:43,100 --> 00:07:44,600
I can just use this one.
123
00:07:45,600 --> 00:07:47,596
Hey, you'll be late to work. Go. Quickly!
124
00:07:48,100 --> 00:07:49,100
Geez.
125
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
- Good bye!
- Have a safe trip!
126
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
I told you, I've got it!
127
00:07:53,600 --> 00:07:55,100
- No!
- Stop it! Sheesh!
128
00:07:55,100 --> 00:07:56,600
- Give me that!
- No, I'm holding it!
129
00:07:56,600 --> 00:07:59,600
- That's mine!
- Stop that!
130
00:07:59,600 --> 00:08:01,600
Stop worrying about me and go!
131
00:08:01,600 --> 00:08:02,600
Give me that!
132
00:08:02,600 --> 00:08:04,100
No! You give me back
my stuff!
133
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
- Geez!
- Quit it!
134
00:08:06,100 --> 00:08:08,100
Go, already. Go.
135
00:08:08,100 --> 00:08:10,100
So stubborn.
136
00:08:48,100 --> 00:08:49,100
I'm off!
137
00:08:49,100 --> 00:08:50,100
Okay, see you later.
138
00:08:50,600 --> 00:08:53,600
If you wear that and get caught
by your sister, you're dead!
139
00:08:53,600 --> 00:08:56,600
Bo Ra goes drinking every Saturday.
I'll be home before her.
140
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
Hey, Kim Jung Hwan! How do I look?
141
00:09:10,100 --> 00:09:11,100
I'm late. Piss off.
142
00:09:16,600 --> 00:09:18,600
Hey, there's only three minutes left.
143
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
This is new. How does it look?
144
00:09:20,600 --> 00:09:22,100
Isn't that your sister's?
145
00:09:22,100 --> 00:09:24,100
Hey, only two minutes left!
Let's hurry!
146
00:09:28,100 --> 00:09:29,100
Hello!
147
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
Hello, Mister!
148
00:09:36,100 --> 00:09:38,100
Hey! When did you get back?
149
00:09:38,100 --> 00:09:39,100
Yesterday.
150
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
Are you going to school?
151
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Yeah.
152
00:09:41,600 --> 00:09:44,100
Drink a lot of milk and
grow big soon, my little Taek!
153
00:09:44,100 --> 00:09:46,100
You have to hurry and grow up
so you can marry me.
154
00:09:46,100 --> 00:09:49,600
- Ow!
- Hey, there's only one minute left!
155
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
You want to die?
156
00:09:51,100 --> 00:09:52,600
You want to die? Hey!
157
00:09:59,100 --> 00:10:01,100
Be on time for a change.
158
00:10:01,100 --> 00:10:04,600
Aren't you tired of getting punished
for being late every morning?
159
00:10:05,600 --> 00:10:08,100
It doesn't matter.
My head is full of rocks, anyway.
160
00:10:09,100 --> 00:10:12,600
Hey, Wang Ja Hyun.
So... what'd you get?
161
00:10:12,600 --> 00:10:15,100
Only 45 percent.
162
00:10:15,100 --> 00:10:17,100
I don't think our love
will work out.
163
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Look.
164
00:10:19,100 --> 00:10:21,600
You idiot... you did it wrong!
165
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
What?
166
00:10:22,600 --> 00:10:27,100
You wrote your name first.
That means you only like him 45 percent.
167
00:10:27,100 --> 00:10:28,100
Really?
168
00:10:28,100 --> 00:10:29,100
Let me try it again.
169
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
I'll write his name first.
170
00:10:46,100 --> 00:10:47,100
70 percent!
171
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
70 percent?
172
00:10:48,100 --> 00:10:51,600
70 percent? Byun likes you 70 percent?
173
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
As if.
174
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
I'm going to try it, too. Me too.
175
00:11:05,100 --> 00:11:06,100
What is this?
176
00:11:06,100 --> 00:11:07,600
They're not Korean noodles...
177
00:11:07,600 --> 00:11:09,100
It's called spaghetti.
178
00:11:09,100 --> 00:11:10,600
You've never had it, right?
179
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
It's the first time I've seen it.
180
00:11:12,600 --> 00:11:15,100
You should have just made
normal noodles.
181
00:11:15,100 --> 00:11:17,100
I have money, so might as well spend it.
182
00:11:17,100 --> 00:11:19,100
I'm going to eat what
rich people eat before I die.
183
00:11:19,100 --> 00:11:20,600
What are you doing?
184
00:11:20,600 --> 00:11:22,100
Are you boiling Korean noodles?
185
00:11:22,100 --> 00:11:23,600
Are these chewy noodles?
186
00:11:23,600 --> 00:11:25,100
I said it's spaghetti!
187
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
Okay.
188
00:11:27,100 --> 00:11:30,100
Stop glaring like that.
You look so scary.
189
00:11:30,100 --> 00:11:35,100
At any rate, why are we celebrating
Taek's victory at our place?
190
00:11:35,100 --> 00:11:37,700
It's just the two of them,
so it's not like they'll cook anything.
191
00:11:37,700 --> 00:11:39,000
I told them to just buy chicken.
192
00:11:39,000 --> 00:11:40,600
- Taek is coming, too.
- Oh, really?
193
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
I guess I'll see Mr. Choi
for the first time in a while, huh?
194
00:11:44,100 --> 00:11:47,100
Wouldn't it be great if I had a daughter
and got him as a son-in-law?
195
00:11:47,100 --> 00:11:48,600
I claimed Taek first.
196
00:11:48,600 --> 00:11:50,100
He's going to be my son-in-law.
197
00:11:51,100 --> 00:11:54,100
But, Bo Ra isn't coming today?
Everyone else is.
198
00:11:54,600 --> 00:11:58,100
She does something at school
every Saturday and comes home late.
199
00:11:58,100 --> 00:12:00,100
She won't be home after
12:00 a.m. today, either.
200
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
Mom! Where are you?
201
00:12:03,100 --> 00:12:05,100
Bo Ra?
202
00:12:05,100 --> 00:12:08,600
What the heck?
Why is she back so early?
203
00:12:08,600 --> 00:12:10,100
Mom!
204
00:12:12,100 --> 00:12:18,600
Eight, nine, ten, eleven, twelve,
thirteen, fourteen, fifteen, sixteen...
205
00:12:18,600 --> 00:12:20,100
How old am I, again?
206
00:12:20,100 --> 00:12:21,600
Eighteen.
207
00:12:21,600 --> 00:12:23,100
Click it two more times.
208
00:12:23,100 --> 00:12:25,600
Seventeen, eighteen.
209
00:12:30,100 --> 00:12:31,600
If it breaks, your love is doomed.
210
00:12:31,600 --> 00:12:34,100
If it breaks, your love won't come true.
211
00:12:34,100 --> 00:12:38,600
Hey. Don't you even dream
of love until you get those braces off.
212
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Shush.
213
00:12:42,100 --> 00:12:44,100
My first love depends on this.
214
00:12:45,100 --> 00:12:47,100
I'm going to a club trip today.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,100
I'm going to go as soon as I pack my bag.
216
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
What's this about a club trip,
all of the sudden?
217
00:12:58,600 --> 00:13:00,100
I don't know.
218
00:13:00,100 --> 00:13:03,600
An upperclassman said he got
paid today, so he wants to go Daesungri.
219
00:13:03,600 --> 00:13:06,100
Crazy bastard!
He just does whatever he wants!
220
00:13:08,100 --> 00:13:09,100
Mom.
221
00:13:09,100 --> 00:13:14,100
Did you see my tan pants
that were here?
222
00:13:15,100 --> 00:13:17,600
I washed those this morning
and hung them up.
223
00:13:17,600 --> 00:13:19,500
They should be dry by now.
Let me go get them.
224
00:13:19,500 --> 00:13:22,100
No, it's okay.
I'll just wear these pants.
225
00:13:25,600 --> 00:13:27,100
But Mom...
226
00:13:27,100 --> 00:13:29,100
I don't see that.
227
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
You know... my jacket.
228
00:13:33,100 --> 00:13:34,600
Where's my jacket?
229
00:13:36,100 --> 00:13:37,600
The baseball jacket.
230
00:13:40,100 --> 00:13:42,600
I left that at the dry cleaner's...
231
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
No, no. My denim jacket.
232
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
Huh?
233
00:13:48,600 --> 00:13:50,100
Where's my denim jacket?
234
00:13:50,600 --> 00:13:52,600
It was definitely here.
235
00:13:52,600 --> 00:13:54,100
I even saw it this morning!
236
00:13:56,100 --> 00:13:58,100
Where's my denim jacket?
237
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
Huh?
238
00:13:59,100 --> 00:14:01,100
Um... that is...
239
00:14:01,100 --> 00:14:02,600
um... Bo Ra.
240
00:14:02,600 --> 00:14:04,100
It was definitely here
this morning!
241
00:14:04,100 --> 00:14:07,100
Why isn't it here now?
242
00:14:07,100 --> 00:14:09,100
Where's my denim jacket?
243
00:14:09,100 --> 00:14:13,600
Damn it! Hmm... did I wash it?
244
00:14:13,600 --> 00:14:15,100
Wait just a minute.
245
00:14:16,600 --> 00:14:18,600
Where's my denim jacket?
246
00:14:18,600 --> 00:14:20,100
Damn it!
247
00:14:20,100 --> 00:14:23,600
Sung Duk Seon! I'll kill her!
248
00:14:33,100 --> 00:14:35,100
I'm going to kill her!
249
00:14:35,100 --> 00:14:36,600
Damn Sung Duk Seon!
250
00:14:36,600 --> 00:14:39,600
I think watching the fiasco downstairs
would be more entertaining than this.
251
00:14:40,100 --> 00:14:43,100
Ma'am. Lend me your phone.
Oh, and the phone book.
252
00:14:53,100 --> 00:14:55,100
Yes, this is Ssangmundong High School.
253
00:14:55,100 --> 00:14:57,600
Sir! No, no...
254
00:14:57,600 --> 00:14:59,100
Can you put a the dean
on the line?
255
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Yes, this is the dean.
256
00:15:03,600 --> 00:15:05,100
Dong Ryong's father!
257
00:15:05,100 --> 00:15:06,600
Can you put No Eul on the line?
258
00:15:08,600 --> 00:15:10,100
Yes, hello?
259
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
Mom?
260
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
Duk Seon!
261
00:15:43,100 --> 00:15:46,100
Duk Seon! Jacket!
262
00:16:13,600 --> 00:16:16,100
[Dae Wang Computer Game Cafe]
263
00:16:50,599 --> 00:16:53,099
He's definitely on steroids. For sure.
264
00:17:05,099 --> 00:17:07,099
What the hell am I going to wear?
265
00:17:07,099 --> 00:17:10,099
I'm going to kill Sung Duk Seon!
Damn it!
266
00:17:10,099 --> 00:17:12,099
Where did Sung Duk Seon go?
267
00:17:12,099 --> 00:17:16,099
Geez... where do you think?
School, obviously.
268
00:17:16,099 --> 00:17:19,599
Geez... sometimes, I wonder how
she even got into Seoul University.
269
00:17:20,099 --> 00:17:21,599
She's coming. Over there.
270
00:18:03,099 --> 00:18:04,599
Where are you going?
271
00:18:04,599 --> 00:18:05,599
To go kill Sung Duk Seon.
272
00:18:05,599 --> 00:18:06,599
Here it is!
273
00:18:11,099 --> 00:18:13,099
It was right here.
274
00:18:13,599 --> 00:18:15,099
I totally forgot.
275
00:18:20,099 --> 00:18:22,099
I'm back from school.
276
00:18:22,099 --> 00:18:23,599
Oh, you're home, Duk Seon?
277
00:18:23,599 --> 00:18:25,099
You're early today.
278
00:18:26,099 --> 00:18:29,099
It's Saturday so I got out earlier.
279
00:18:29,099 --> 00:18:31,099
Hey, Sung Duk Seon.
280
00:18:31,099 --> 00:18:32,099
What?
281
00:18:33,099 --> 00:18:35,099
Did you wear your indoor slippers
to school today?
282
00:18:36,099 --> 00:18:38,987
Yeah. Duh.
283
00:18:41,099 --> 00:18:42,599
Duk Seon.
284
00:18:42,599 --> 00:18:44,500
Go get washed up,
and let's go to Jung Hwan's.
285
00:18:44,500 --> 00:18:46,599
We're celebrating Taek's victory today.
286
00:18:46,599 --> 00:18:49,099
So Jung Hwan's mom bought
American noodles and everything.
287
00:18:49,099 --> 00:18:50,599
Damn it!
288
00:18:50,599 --> 00:18:53,099
What are you going to do about this?
289
00:18:53,599 --> 00:18:57,099
- Should I use the hair dryer?
- I don't have time for that!
290
00:18:57,099 --> 00:18:59,099
Why did you wash this
without even asking me?
291
00:18:59,099 --> 00:19:02,099
What am I supposed to wear today?
292
00:19:02,099 --> 00:19:05,099
Hey. Grow up.
293
00:19:05,099 --> 00:19:06,599
What did you just say to me?
294
00:19:06,599 --> 00:19:09,099
I said, grow up instead
of harassing Mom!
295
00:19:09,099 --> 00:19:10,099
You little... hey!
296
00:19:10,099 --> 00:19:12,099
You grow up.
297
00:19:12,099 --> 00:19:13,099
You're always last place.
298
00:19:13,099 --> 00:19:16,099
I'm not last place!
There are other people lower than me!
299
00:19:16,099 --> 00:19:17,599
Is that something to brag about?
300
00:19:17,599 --> 00:19:20,400
And also, what do you need clothes for
when all you do is play all day?
301
00:19:20,400 --> 00:19:22,099
Just wear whatever!
302
00:19:22,099 --> 00:19:24,799
You're ugly, so it's not like
you need to worry about looks anyway.
303
00:19:24,799 --> 00:19:25,799
I held back a lot today.
304
00:19:25,799 --> 00:19:27,599
You're dead today. Hey!
305
00:19:27,599 --> 00:19:29,099
You think you're pretty?
306
00:19:29,099 --> 00:19:30,599
You nose looks like a man's!
307
00:19:30,599 --> 00:19:32,099
Damn it!
308
00:19:32,099 --> 00:19:34,599
I'm back... off to school.
309
00:19:34,599 --> 00:19:38,599
Am I your friend? Huh?
310
00:19:38,599 --> 00:19:40,299
I'm going to kill you!
You drive me crazy!
311
00:19:40,299 --> 00:19:42,599
"You?" I'll kill you!
312
00:19:42,599 --> 00:19:44,599
Crazy bitch!
313
00:19:55,299 --> 00:19:59,090
[A moment's decision influences
the next 10 years of your life.]
314
00:20:25,599 --> 00:20:29,599
If I met Mr. Young Pil,
my life would be complete!
315
00:20:30,099 --> 00:20:34,599
Jo Young Pil is two years younger
than you! No need call him "Mr."
316
00:20:34,599 --> 00:20:37,099
Even so...
317
00:20:38,099 --> 00:20:41,599
Hi! What are you all up to?
318
00:20:41,599 --> 00:20:44,099
- They're still not here?
- Oh, hi, Jin Joo!
319
00:20:44,099 --> 00:20:47,099
Wow, look at everyone!
320
00:20:48,099 --> 00:20:49,599
Honey, you're home early today.
321
00:20:49,599 --> 00:20:50,599
Geez, you...
322
00:20:50,599 --> 00:20:53,400
Mr. Choi's dad said that he's treating us
for the first time in a while
323
00:20:53,400 --> 00:20:55,500
so of course I couldn't be late
on a day like today.
324
00:20:55,500 --> 00:20:57,599
Speaking of which,
what's on the menu for today?
325
00:20:57,599 --> 00:20:59,099
We have spaghetti.
326
00:20:59,599 --> 00:21:01,599
Get... getty?
What's that?
327
00:21:01,599 --> 00:21:04,099
Spaghetti. It's American food.
328
00:21:04,099 --> 00:21:06,599
How are we supposed to eat this, anyway?
329
00:21:06,599 --> 00:21:09,099
How do you think?
The same way you eat anything else.
330
00:21:09,599 --> 00:21:12,099
Why isn't Mr. Choi here yet?
The noodles are getting bloated.
331
00:21:12,099 --> 00:21:14,599
Mr. Choi is like the Jo Young Pil
of our neighborhood.
332
00:21:14,599 --> 00:21:17,099
The superstar always comes last.
333
00:21:19,099 --> 00:21:21,099
Oh, the superstar is here.
334
00:21:21,099 --> 00:21:23,099
The door is open,
so why is he using the bell?
335
00:21:23,099 --> 00:21:25,099
Here you go.
336
00:21:25,599 --> 00:21:27,099
Hello.
337
00:21:27,707 --> 00:21:29,099
"Kantapia."
338
00:21:29,099 --> 00:21:30,599
Go to Jung Bong's room.
339
00:21:31,099 --> 00:21:33,099
Why did you get here so late?
340
00:21:33,099 --> 00:21:35,099
We were waiting for you.
341
00:21:35,099 --> 00:21:37,599
You should have closed shop
on a day like today.
342
00:21:37,599 --> 00:21:40,200
You don't need to work so hard
when your son earns so much money.
343
00:21:40,200 --> 00:21:43,099
That's not my money.
That's Taek's.
344
00:21:43,099 --> 00:21:45,599
Where would Taek even use that money?
345
00:21:45,599 --> 00:21:48,099
Why not use some of it?
346
00:21:48,099 --> 00:21:49,099
Oh yes... here you go.
347
00:21:49,099 --> 00:21:53,099
Wow... you bought two of them?
348
00:21:53,099 --> 00:21:55,099
Honey. Put this in Jung Hwan's room.
349
00:21:55,099 --> 00:21:56,099
Okay.
350
00:21:58,599 --> 00:22:00,099
Is Taek coming, too?
351
00:22:00,099 --> 00:22:01,599
It's been so long since
I've seen him.
352
00:22:01,599 --> 00:22:03,099
He's coming.
353
00:22:04,099 --> 00:22:05,299
He doesn't even attend school
354
00:22:05,299 --> 00:22:08,099
so the only friends he has
are the kids from this block.
355
00:22:08,099 --> 00:22:10,599
But he wants to cool his head first.
356
00:22:13,599 --> 00:22:14,599
Oh, geez.
357
00:22:16,599 --> 00:22:17,599
Mr. Choi.
358
00:22:17,599 --> 00:22:19,099
Say a greeting for me.
359
00:22:19,599 --> 00:22:22,099
- Huh?
- What's that?
360
00:22:23,099 --> 00:22:24,099
Mr. Choi!
361
00:22:24,099 --> 00:22:26,099
Please grant this wish of mine!
362
00:22:26,099 --> 00:22:27,099
No, it's okay.
363
00:22:27,599 --> 00:22:29,099
Geez... then...
364
00:22:29,599 --> 00:22:31,599
Bo Ra's dad,
please say something!
365
00:22:34,099 --> 00:22:37,599
Then, what about the Ugly Sisters
of our town?
366
00:22:37,599 --> 00:22:39,099
- A camera!
- So amazing!
367
00:22:39,099 --> 00:22:40,599
It records our movements!
368
00:22:40,599 --> 00:22:41,599
Geez.
369
00:22:41,599 --> 00:22:42,599
Oh!
370
00:22:43,599 --> 00:22:45,099
There's a missing lady here.
371
00:22:45,099 --> 00:22:47,599
There was a lady who was
the prettiest among you three.
372
00:22:48,099 --> 00:22:50,599
Has anyone seen my cheetah?
373
00:22:52,099 --> 00:22:53,599
Here she is.
374
00:22:53,599 --> 00:22:55,299
I'm giving you until the count of three.
375
00:22:55,299 --> 00:22:56,599
One, two, three!
376
00:22:57,599 --> 00:23:00,099
You thought I was putting it down,
right?
377
00:23:00,099 --> 00:23:01,099
- Geez...
- Ow!
378
00:23:01,099 --> 00:23:02,099
Get rid of it!
379
00:23:03,599 --> 00:23:07,599
My eye almost popped out! What
would I do if that happened?
380
00:23:09,599 --> 00:23:11,599
- I'm back.
- Hello.
381
00:23:11,599 --> 00:23:12,599
Hey there.
382
00:23:12,599 --> 00:23:15,099
- Where's our Sun Woo?
- He's coming.
383
00:23:15,599 --> 00:23:19,599
- Hello! I'm back from school!
- You're here, my son?
384
00:23:19,599 --> 00:23:22,599
Our Sun Woo... you know that
I brag about you, right?
385
00:23:22,599 --> 00:23:23,599
Yes.
386
00:23:25,599 --> 00:23:27,599
I wonder why my friend
isn't coming?
387
00:23:27,599 --> 00:23:28,599
Who?
388
00:23:30,099 --> 00:23:34,099
Oh, President Sung!
389
00:23:34,099 --> 00:23:37,599
Oh, President Kim!
subtitles ripped by riri13
390
00:23:37,599 --> 00:23:43,099
- It's so great to see you!
- It's so great to see you!
391
00:23:43,099 --> 00:23:45,099
Oh, Duk Seon!
392
00:23:45,099 --> 00:23:48,099
Thanks for reciprocating.
393
00:23:48,099 --> 00:23:52,099
I got it. I know.
394
00:23:53,599 --> 00:23:55,599
What the hell are you two doing?
395
00:23:55,599 --> 00:23:57,599
How come Taek didn't come with you?
396
00:23:57,599 --> 00:23:58,599
He's coming.
397
00:23:58,599 --> 00:24:01,599
The star of the show
always shows up last!
398
00:24:01,599 --> 00:24:03,599
I told him to go borrow some comic books.
399
00:24:04,099 --> 00:24:06,599
Wow, Duk Seon.
You've got some nerve.
400
00:24:06,599 --> 00:24:10,099
Making the Almighty Taek
do that for you?
401
00:24:10,099 --> 00:24:12,099
Only outsiders care about that stuff.
402
00:24:12,099 --> 00:24:14,599
Do you think the kids
treat him any differently?
403
00:24:14,599 --> 00:24:17,099
They're childhood friends.
404
00:24:20,099 --> 00:24:21,599
Hello.
405
00:24:21,599 --> 00:24:24,599
- Congratulations!
- Yay!
406
00:24:24,599 --> 00:24:26,599
- Come on in!
- Hi!
407
00:24:27,099 --> 00:24:30,099
Thank you for gracing us with
your presence today, sir.
408
00:24:31,099 --> 00:24:34,099
This place is unfit for your presence,
and yet you've come.
409
00:24:34,099 --> 00:24:36,599
What an honor this is.
410
00:24:37,099 --> 00:24:41,099
Oh yeah, I want you all to greet him.
He's our son-in-law.
411
00:24:41,099 --> 00:24:45,099
What are you saying?
He's going to marry my Jin Joo!
412
00:24:45,099 --> 00:24:47,099
We called dibs first! Right, Taek?
413
00:24:49,599 --> 00:24:51,599
Welcome. I'm your new mother.
414
00:24:51,599 --> 00:24:53,099
I'm your new father.
415
00:24:55,099 --> 00:24:57,099
Oh, stop it, already.
416
00:24:57,099 --> 00:24:59,099
Go inside.
All the kids are here.
417
00:24:59,099 --> 00:25:00,099
Enjoy your meal.
418
00:25:00,099 --> 00:25:01,099
Okay.
419
00:25:01,599 --> 00:25:04,099
Look at him.
He's all grown now.
420
00:25:04,099 --> 00:25:08,099
Geez... he's totally like an adult!
421
00:25:08,099 --> 00:25:12,099
Compared to our kids,
he seems so much older!
422
00:25:12,599 --> 00:25:14,599
He's still just a kid.
423
00:25:14,599 --> 00:25:16,099
All he knows how to do
is play Baduk.
424
00:25:16,099 --> 00:25:18,099
He knows nothing about the world.
425
00:25:18,099 --> 00:25:23,099
Geez, you... elements of the real
world are all a part of Baduk.
426
00:25:23,099 --> 00:25:25,099
Do you think Taek doesn't know that?
427
00:25:25,099 --> 00:25:28,099
And he's one of the
best Baduk players ever.
428
00:25:28,099 --> 00:25:31,599
In some ways, he might know more about
the world than we adults do.
429
00:25:32,099 --> 00:25:36,099
Speaking of which, how much was
the prize money this time around?
430
00:25:36,099 --> 00:25:38,599
I heard that he won the largest
competition in all of Korea.
431
00:25:40,599 --> 00:25:42,684
50,000,000 won.
432
00:25:46,099 --> 00:25:48,099
Oh my goodness!
433
00:25:48,099 --> 00:25:51,599
Taek should buy a huge round
for the kids today!
434
00:25:51,599 --> 00:25:54,099
Oh my God...
50,000,000 won...
435
00:25:54,099 --> 00:25:56,099
I'm speechless.
436
00:25:56,099 --> 00:25:58,599
- That's so much money.
- You must be so happy. I'm so jealous.
437
00:25:58,599 --> 00:26:00,000
- 50,000,000 won?
- 50,000,000 won?
438
00:26:03,099 --> 00:26:05,099
Buy us ddukbokki.
439
00:26:05,099 --> 00:26:15,099
- Ddukbokki!
- Ddukbokki!
440
00:26:15,099 --> 00:26:17,599
- Hey, have some chicken.
- That's okay.
441
00:26:18,099 --> 00:26:22,599
Look at how pale your face is. Don't
forget to work out once in a while.
442
00:26:23,099 --> 00:26:26,099
Is this your stomach or your back?
You're so thin.
443
00:26:26,099 --> 00:26:27,099
I'm fine.
444
00:26:27,099 --> 00:26:29,000
Hey, Taek. You're going to China again,
right?
445
00:26:29,000 --> 00:26:31,700
When are you coming back?
Are you coming back before your birthday?
446
00:26:31,700 --> 00:26:32,759
Why?
447
00:26:32,759 --> 00:26:35,500
- You want to throw him a birthday party?
- No. Bring us some liquor.
448
00:26:35,500 --> 00:26:38,599
- Mom!
- What's wrong with you?
449
00:26:38,599 --> 00:26:40,799
Why are you telling Taek to do that?
Buy it yourselves!
450
00:26:40,799 --> 00:26:42,599
He's on a different level.
451
00:26:42,599 --> 00:26:45,099
They always give him expensive
bottles of liquor in China.
452
00:26:45,099 --> 00:26:46,099
Hey, Choi Taek.
453
00:26:46,099 --> 00:26:49,099
Don't give it to your dad this time.
Give it to us. Okay?
454
00:26:51,599 --> 00:26:53,599
- Hey.
- Where are you going?
455
00:26:53,599 --> 00:26:56,965
- To get some juice.
- Don't you dare tell on us.
456
00:26:56,965 --> 00:26:58,599
Fine.
457
00:26:58,599 --> 00:27:00,599
Hey, ugly.
458
00:27:00,599 --> 00:27:02,099
Get only the juice, all right?
459
00:27:02,099 --> 00:27:05,099
Don't eat the sausage in the fridge.
It's Jung Bong's.
460
00:27:05,099 --> 00:27:06,599
I won't!
461
00:27:09,599 --> 00:27:10,599
Land.
462
00:27:10,599 --> 00:27:11,599
Land is the best.
463
00:27:11,599 --> 00:27:13,599
Mr. Choi, buy some land no matter what.
464
00:27:13,599 --> 00:27:16,200
They say that the value of the land
in Ilsan is rising nowadays.
465
00:27:16,200 --> 00:27:18,099
Geez... if you don't know anything,
don't talk.
466
00:27:18,099 --> 00:27:21,099
What's there to see in Ilsan?
It's in the middle of nowhere!
467
00:27:21,099 --> 00:27:26,099
Rather, it's safest to put
your money in a bank.
468
00:27:26,099 --> 00:27:29,099
Geez... bank interest
doesn't even amount to much.
469
00:27:29,099 --> 00:27:32,599
Of course, the interest rates
have decreased a bit
470
00:27:32,599 --> 00:27:37,099
so it'll only be about 15 percent or so
but even so, you'll accrue interest.
471
00:27:37,099 --> 00:27:38,599
There's no place safer than a bank.
472
00:27:38,599 --> 00:27:43,099
You're going to put
all that money in a bank?
473
00:27:43,599 --> 00:27:45,099
Mr. Choi.
474
00:27:45,099 --> 00:27:48,099
Buy an apartment.
A great one, in Gangnam.
475
00:27:48,099 --> 00:27:51,317
Um... what's it called?
Umma (Mom) Apartment, yes.
476
00:27:51,317 --> 00:27:52,942
It's Eunma...
477
00:27:52,942 --> 00:27:54,099
Yeah. Umma. Umma Apartment.
478
00:27:54,099 --> 00:27:58,099
- Eunma. Eunma.
- That's what I just said! Umma. Umma.
479
00:27:58,099 --> 00:28:00,099
I heard they go for 50,000,000 won.
480
00:28:01,099 --> 00:28:04,099
What? How is an apartment
that much money?
481
00:28:16,599 --> 00:28:18,099
Where is it?
482
00:28:23,599 --> 00:28:27,099
- Anyway, congratulations, Mr. Choi!
- Yes. Thank you.
483
00:28:27,099 --> 00:28:31,099
Meanwhile, our daughters
are busy blowing our money...
484
00:28:31,099 --> 00:28:34,099
Mr. Choi is so lucky.
485
00:28:34,599 --> 00:28:37,599
Mr. Kim, come sit down.
It's still not working?
486
00:28:38,599 --> 00:28:43,099
Geez... you paid so much for it
but you don't know how to use it?
487
00:28:43,099 --> 00:28:45,599
If it doesn't work, just give up
and come sit here!
488
00:28:45,599 --> 00:28:49,099
Why are you fussing about putting on
some music in the middle of the day?
489
00:28:49,099 --> 00:28:52,599
Then, let's just toast! Cheers!
490
00:28:52,599 --> 00:28:55,099
Congratulations!
491
00:28:55,099 --> 00:28:56,599
Thank you.
492
00:29:11,647 --> 00:29:12,913
Jin Joo.
493
00:29:14,599 --> 00:29:17,099
Does that taste good?
494
00:29:17,099 --> 00:29:18,599
Can you give me just a bite?
495
00:29:24,599 --> 00:29:26,099
Here, here, here!
496
00:29:26,099 --> 00:29:28,099
Here it is!
497
00:29:35,599 --> 00:29:36,599
Who could that be?
498
00:29:38,599 --> 00:29:39,599
Who could that be?
499
00:29:39,599 --> 00:29:41,923
I think someone's here.
500
00:29:43,196 --> 00:29:44,196
Mr. Choi.
501
00:29:44,196 --> 00:29:46,196
What did I say before?
502
00:29:46,196 --> 00:29:47,196
Excuse me?
503
00:29:47,696 --> 00:29:50,196
What did I tell you to buy
if you got a lot of money?
504
00:29:52,374 --> 00:29:53,874
An apartment.
505
00:30:01,374 --> 00:30:03,874
Here, get up.
506
00:30:03,874 --> 00:30:06,374
Everyone, get up! Yeah!
507
00:30:08,374 --> 00:30:09,374
All right!
508
00:30:30,874 --> 00:30:32,874
Took you long enough.
509
00:30:36,374 --> 00:30:38,374
They're at it again.
510
00:30:38,374 --> 00:30:39,874
Who's the featured singer today?
511
00:30:39,874 --> 00:30:40,874
The usual.
512
00:30:40,874 --> 00:30:43,374
- My mom...
- And my dad.
513
00:31:09,374 --> 00:31:10,374
Taek.
514
00:31:10,374 --> 00:31:12,374
Do you have anything you want
for your birthday?
515
00:31:13,374 --> 00:31:15,374
Yeah. Tell us before you leave for China.
516
00:31:15,374 --> 00:31:17,374
Do you listen to music?
517
00:31:17,374 --> 00:31:19,374
He only listens to
Deulgukhwa.
518
00:31:19,374 --> 00:31:22,374
Oh, yeah. Jeon In Kwon's
solo album is out. Do you want that?
519
00:31:24,874 --> 00:31:26,374
Kim Jung Hwan, you heard him, right?
520
00:31:26,374 --> 00:31:28,374
- Buy it.
- No, thanks.
521
00:31:28,374 --> 00:31:29,374
Hey.
522
00:31:29,374 --> 00:31:31,374
Brazil Ddukbokki is going to close soon.
523
00:31:31,374 --> 00:31:32,574
They close early on Saturdays.
524
00:31:46,874 --> 00:31:47,874
Where are you going?
525
00:31:47,874 --> 00:31:49,874
To eat ddukbokki!
526
00:31:55,874 --> 00:31:57,374
Goodbye!
527
00:32:03,374 --> 00:32:08,374
After the ceremony last night
at 7:00 p.m. at the Seoul Olympic Stadium
528
00:32:08,374 --> 00:32:11,374
the 1988 Seoul Olympics
has come to a close.
529
00:32:11,374 --> 00:32:14,874
The Seoul Olympics,
in which 159 countries participated
530
00:32:14,874 --> 00:32:17,874
had the Soviet Union get first place,
with 55 gold medals
531
00:32:17,874 --> 00:32:20,374
and East Germany in second place,
with 37 gold medals.
532
00:32:20,374 --> 00:32:24,374
Korea came in fourth place
with 33 gold medals
533
00:32:24,374 --> 00:32:26,374
and performed quite well
during the Olympics.
534
00:32:26,374 --> 00:32:28,374
Hey, get up!
535
00:32:30,874 --> 00:32:33,374
Why does he always shift down
in his sleep?
536
00:32:33,374 --> 00:32:35,374
Get up, Sung No Eul!
You have to go to school!
537
00:32:36,374 --> 00:32:39,374
- What time is it?
- 6:30 a.m. Eat and wash up.
538
00:32:44,374 --> 00:32:46,374
Hello? Mom!
539
00:32:46,374 --> 00:32:48,874
Oh... you're awake?
What about food?
540
00:32:48,874 --> 00:32:52,374
We're eating now. How's Granny?
Is Granny okay?
541
00:32:52,374 --> 00:32:55,374
She's not doing so well. I have to stay
here a couple more days.
542
00:32:55,374 --> 00:32:56,374
Did you pack the lunches?
543
00:32:56,374 --> 00:32:57,874
Yeah.
544
00:32:57,874 --> 00:33:00,374
What about Dad? Is he okay?
545
00:33:00,374 --> 00:33:02,374
He's fine. He's doing well.
546
00:33:02,374 --> 00:33:03,874
Did you wake up your older sister?
547
00:33:03,874 --> 00:33:05,874
She has to go to school
early today.
548
00:33:05,874 --> 00:33:08,374
Whatever.
I'm sure she'll wake up on her own.
549
00:33:27,874 --> 00:33:30,874
Bo Ra. Wake up and eat breakfast.
550
00:33:32,374 --> 00:33:34,374
Damn it...
551
00:33:34,374 --> 00:33:36,874
Why, I ought to... kill you...
552
00:33:42,374 --> 00:33:44,374
She says she's not eating.
553
00:33:45,373 --> 00:33:47,873
I told her she has to eat.
554
00:33:48,373 --> 00:33:49,873
Tell her I said that.
555
00:33:58,873 --> 00:34:01,373
She said, "I told her she has to eat."
556
00:34:01,873 --> 00:34:03,373
Damn it!
557
00:34:03,373 --> 00:34:06,373
Tell Sung Duk Seon
to stuff her own damn face.
558
00:34:06,373 --> 00:34:07,373
Okay.
559
00:34:11,373 --> 00:34:13,873
She told you to stuff her own damn face.
560
00:34:14,873 --> 00:34:17,873
Tell her that, if she doesn't stuff her
damn face, I'll wash up first!
561
00:34:20,873 --> 00:34:22,873
Damn it...
562
00:34:28,773 --> 00:34:31,373
She says, "If you don't stuff your
damn face, I'll wash up first!"
563
00:34:32,373 --> 00:34:34,873
Tell her to do that
if she has a death wish!
564
00:34:35,873 --> 00:34:36,873
Okay.
565
00:34:42,873 --> 00:34:45,873
She said, "Do that
if you have a death wish."
566
00:34:46,873 --> 00:34:50,373
Is this fun for you?
Huh? I ought to kill you!
567
00:34:50,373 --> 00:34:53,373
Damn it! You're all psychopaths!
568
00:34:54,373 --> 00:34:55,373
Ow!
569
00:34:59,873 --> 00:35:00,873
Mommy...
570
00:35:23,373 --> 00:35:24,373
Damn it!
571
00:35:25,373 --> 00:35:26,873
Is there no hierarchy
in this house?
572
00:35:26,873 --> 00:35:28,373
Why are you washing up first?
573
00:35:28,373 --> 00:35:31,074
You didn't wash up when you were
supposed to! I'm going to be late!
574
00:35:31,074 --> 00:35:33,474
I told you last night that
I was washing up first, didn't I?
575
00:35:33,474 --> 00:35:35,474
Then why don't you get up early
and wash up first?
576
00:35:35,474 --> 00:35:36,474
What? "You?"
577
00:35:36,474 --> 00:35:38,373
You think you're a freaking queen
or something?
578
00:35:38,373 --> 00:35:39,373
"You?"
579
00:35:39,373 --> 00:35:40,873
Yeah, "you!"
580
00:35:43,373 --> 00:35:44,373
Hey!
581
00:35:45,373 --> 00:35:47,373
I'm going to go insane!
582
00:35:48,873 --> 00:35:49,873
Hey!
583
00:35:50,873 --> 00:35:52,873
- Get over here.
- Hey!
584
00:35:52,873 --> 00:35:54,873
I'm telling Mom!
585
00:36:10,373 --> 00:36:12,373
Let go. Let go!
586
00:36:23,373 --> 00:36:25,373
You know what we're doing tonight, right?
587
00:36:25,373 --> 00:36:27,373
- Yeah.
- What?
588
00:36:27,373 --> 00:36:28,974
Look at you,
acting like you don't know.
589
00:36:28,974 --> 00:36:30,974
We promised to go
to the 19 and over movie theater.
590
00:36:30,974 --> 00:36:31,974
Oh... yeah.
591
00:36:31,974 --> 00:36:34,873
I heard that it's a lot better
than the last one.
592
00:36:39,373 --> 00:36:40,873
Ew. Ew!
593
00:36:40,873 --> 00:36:43,873
Just what the hell
did your mother make?
594
00:36:43,873 --> 00:36:45,574
I feel like my tongue
is going to fall off!
595
00:36:45,574 --> 00:36:47,873
It's better than your crappy
instant noodle lunch!
596
00:36:49,373 --> 00:36:51,373
You know about lunchtime, right?
597
00:36:51,373 --> 00:36:52,873
What is it now?
598
00:36:52,873 --> 00:36:54,873
Soccer, bastard!
599
00:36:54,873 --> 00:36:57,474
I'm not playing with Crazy Mutt.
I don't want to break my ankle.
600
00:36:57,474 --> 00:37:01,373
He's always singling me out!
He's a total psycho!
601
00:37:01,373 --> 00:37:03,373
It's fine. He's a nice guy.
602
00:37:03,373 --> 00:37:04,873
And what do you base that on?
603
00:37:05,873 --> 00:37:07,873
He doesn't smoke.
604
00:37:07,873 --> 00:37:10,373
Does that automatically mean
that he's a nice guy?
605
00:37:10,373 --> 00:37:11,373
Yeah.
606
00:37:12,373 --> 00:37:14,373
Geez... you're so simple.
Are you an amoeba?
607
00:37:14,373 --> 00:37:15,373
Anyway, show up. Okay?
608
00:37:15,373 --> 00:37:17,373
Whatever. I'm sleeping
during lunchtime.
609
00:37:17,373 --> 00:37:19,373
Crazy bastard.
Why are you sleeping during lunch
610
00:37:19,373 --> 00:37:21,474
when you don't even have
to do your class rep duties?
611
00:37:21,474 --> 00:37:22,773
Jung Hwan says he'll cover you.
612
00:37:22,773 --> 00:37:25,673
Sun Woo. Sun Woo! Please?
613
00:37:25,673 --> 00:37:27,873
If you're not there,
who's going to score goals for us?
614
00:37:27,873 --> 00:37:30,373
Tell me, who? Please?
615
00:37:30,373 --> 00:37:31,373
No.
616
00:37:35,873 --> 00:37:39,873
Sun Woo. Please?
617
00:37:40,873 --> 00:37:42,873
I'll kill you.
618
00:38:00,873 --> 00:38:03,873
Stop reading romance novels
already, you two.
619
00:38:04,873 --> 00:38:09,773
Aren't you tired of them by now?
What's this?
620
00:38:09,773 --> 00:38:10,873
[An Officer and a Princess]
621
00:38:10,873 --> 00:38:12,373
"An Officer and a Princess?"
622
00:38:14,873 --> 00:38:18,373
"He headed straight,
toward her lips."
623
00:38:18,373 --> 00:38:21,373
"And he desired
her luscious lips deeply."
624
00:38:21,373 --> 00:38:23,373
"However, she grew flustered."
625
00:38:23,373 --> 00:38:25,373
"What flustered her was"
626
00:38:25,373 --> 00:38:31,373
"not his rough lips, but the feeling of
his bare, rock hard chest against..."
627
00:38:31,873 --> 00:38:34,273
Are you living out your fantasies
vicariously through these?
628
00:38:34,273 --> 00:38:35,873
Whatever. Give it here.
629
00:38:36,873 --> 00:38:38,373
Hey, come to your senses, already.
630
00:38:38,373 --> 00:38:40,873
There are no guys like this
in real life.
631
00:38:41,373 --> 00:38:43,873
"Bare, rock hard chest," my ass.
632
00:38:44,873 --> 00:38:48,873
Hey. Ben Johnson.
He has the best body.
633
00:38:51,373 --> 00:38:53,373
Hey, hit them no matter what.
634
00:38:53,373 --> 00:38:56,373
Do it when the referee isn't watching,
okay?
635
00:38:56,373 --> 00:38:57,373
Okay.
636
00:38:57,373 --> 00:38:59,873
If we lose again today,
I'm going to hit you upside the head.
637
00:38:59,873 --> 00:39:00,873
- Yes, sir.
- Yes, sir.
638
00:39:00,873 --> 00:39:01,873
Let's work hard.
639
00:39:01,873 --> 00:39:02,873
- Yes, sir.
- Yes, sir.
640
00:39:03,873 --> 00:39:05,873
Why aren't these bastards coming?
641
00:39:12,373 --> 00:39:14,373
Hurry up and get your asses over here!
642
00:39:29,373 --> 00:39:30,873
You take care of Crazy Mutt.
643
00:39:30,873 --> 00:39:32,574
You know that
I hate guys like him, right?
644
00:39:34,373 --> 00:39:36,373
Geez.
645
00:39:59,873 --> 00:40:00,873
I got that goal in.
646
00:40:19,873 --> 00:40:21,373
Geez... damn it.
647
00:40:21,373 --> 00:40:22,873
Did you see that? He can't get it in.
648
00:40:46,373 --> 00:40:48,373
Over here, over here!
649
00:40:52,873 --> 00:40:53,873
Damn it.
650
00:41:14,873 --> 00:41:16,873
[Audition of Love]
651
00:41:17,373 --> 00:41:18,373
This one is a bit weak.
652
00:41:18,373 --> 00:41:20,074
They don't get further
than just kissing.
653
00:41:21,373 --> 00:41:22,373
Throw it out.
654
00:41:26,873 --> 00:41:29,873
Don't disappoint me.
655
00:41:29,873 --> 00:41:33,873
Give me some raunchy passages, okay?
656
00:41:36,373 --> 00:41:37,373
Duk Seon!
657
00:41:37,373 --> 00:41:39,373
The teacher is looking for you.
658
00:41:54,373 --> 00:41:56,373
Hey... what do I do?
659
00:41:57,373 --> 00:42:00,873
If you get caught,
just say that they're mine.
660
00:42:00,873 --> 00:42:02,373
All you did was bring them to me.
661
00:42:02,373 --> 00:42:03,373
Okay?
662
00:42:17,873 --> 00:42:19,873
Duk Seon.
663
00:42:19,873 --> 00:42:21,373
Yes, Teacher?
664
00:42:21,873 --> 00:42:23,873
Pick up the phone.
665
00:42:23,873 --> 00:42:24,873
It's from your family.
666
00:42:24,873 --> 00:42:25,873
What?
667
00:42:29,873 --> 00:42:32,873
Hello? Who is it?
668
00:42:41,373 --> 00:42:44,373
If it weren't for Crazy Mutt,
we could have won 5-0.
669
00:42:44,873 --> 00:42:46,373
No, 10-0.
670
00:42:46,873 --> 00:42:49,373
Hey, what time is the movie tonight?
671
00:42:49,373 --> 00:42:50,873
We can just skip night class, right?
672
00:42:51,373 --> 00:42:52,373
Three o'clock.
673
00:42:52,373 --> 00:42:54,474
You crazy bastard...
we're going to miss Math class!
674
00:42:54,474 --> 00:42:56,373
No, Crazy Mutt...
the three of them are coming!
675
00:42:56,373 --> 00:42:57,373
What?
676
00:42:58,373 --> 00:42:59,373
Get out of my way.
677
00:42:59,873 --> 00:43:02,373
You guys are real friendly.
678
00:43:02,873 --> 00:43:04,873
Yes, sir. We're friends.
679
00:43:06,873 --> 00:43:08,373
Hey, Student Council President.
680
00:43:09,873 --> 00:43:11,373
You're all right at soccer.
681
00:43:12,373 --> 00:43:14,373
Why don't you be the MVP from now on?
682
00:43:16,373 --> 00:43:19,373
You do it!
683
00:43:21,373 --> 00:43:23,373
Wow, look at his glare.
684
00:43:25,873 --> 00:43:31,373
What are you going to do
by just glaring at me, huh?
685
00:43:32,373 --> 00:43:34,574
You think you're hot shit
because you're the President?
686
00:43:37,373 --> 00:43:39,373
And what's this? Is it a necklace?
687
00:43:41,373 --> 00:43:43,373
Take it off, bastard.
688
00:43:43,373 --> 00:43:46,373
A student can't wear
a necklace to school.
689
00:43:46,373 --> 00:43:47,373
Huh?
690
00:43:47,873 --> 00:43:50,873
You have to set an example
for the rest of the students, right, sir?
691
00:43:53,373 --> 00:43:55,873
I said take it off, bastard.
Take it off.
692
00:43:55,873 --> 00:43:57,873
Take it off!
693
00:44:01,373 --> 00:44:03,373
Are you deaf?
694
00:44:04,373 --> 00:44:06,373
I said, take it off,
bastard!
695
00:44:08,873 --> 00:44:09,873
Hey.
696
00:44:09,873 --> 00:44:12,373
We'll be late to our next class.
Come on.
697
00:44:12,373 --> 00:44:13,373
Let's go.
698
00:44:13,373 --> 00:44:15,873
This son of a bitch...
699
00:44:17,373 --> 00:44:19,373
See you next time.
700
00:44:19,373 --> 00:44:20,373
I'll kill you.
701
00:44:25,873 --> 00:44:27,373
You dropped something.
702
00:44:35,873 --> 00:44:37,373
Damn it... let's go.
703
00:44:37,373 --> 00:44:38,873
We have orchestra.
704
00:44:43,873 --> 00:44:45,873
Can't you just take that off
for a little bit?
705
00:44:46,373 --> 00:44:48,373
My dad gave this to me,
how could I take it off?
706
00:44:48,373 --> 00:44:50,873
Why can't you?
You can just put it back on later.
707
00:44:52,373 --> 00:44:54,373
Geez... you're so frustrating.
708
00:45:06,373 --> 00:45:09,373
Don't cry. Pack your bag and come.
709
00:45:10,873 --> 00:45:11,873
Bo Ra.
710
00:45:13,873 --> 00:45:14,873
Bo Ra!
711
00:45:14,873 --> 00:45:17,373
It's okay. Stop crying.
712
00:45:17,373 --> 00:45:19,873
Granny is in a better place now.
713
00:45:19,873 --> 00:45:24,373
I told your teacher everything
so pack your bag quickly and come.
714
00:45:24,373 --> 00:45:25,873
Bo Ra!
715
00:45:25,873 --> 00:45:27,873
No Eul is coming, too.
716
00:45:27,873 --> 00:45:30,873
There isn't much time. Hurry and come.
717
00:45:30,873 --> 00:45:32,873
Bo Ra!
718
00:45:58,373 --> 00:45:59,873
Hurry and go to sleep.
719
00:45:59,873 --> 00:46:01,873
It'll be a while until we get to Goksung.
720
00:46:01,873 --> 00:46:03,873
You won't be able to sleep there.
721
00:46:36,773 --> 00:46:41,782
[Funeral Condolences]
722
00:46:56,373 --> 00:46:58,373
Okay. I won't cry anymore.
723
00:46:59,373 --> 00:47:01,373
Are you sadder than Dad?
724
00:47:05,873 --> 00:47:07,373
Don't you cry, either.
725
00:47:07,373 --> 00:47:09,373
We have to console Dad.
726
00:47:12,373 --> 00:47:13,373
Let's go.
727
00:47:55,373 --> 00:47:56,873
Is this really a funeral?
728
00:47:56,873 --> 00:47:59,373
It feels more like a party.
729
00:48:00,873 --> 00:48:02,873
This is Granny's house... right?
730
00:48:05,373 --> 00:48:10,440
Bo Ra, you're here? Eat.
731
00:48:23,373 --> 00:48:24,873
Where did Dad go?
732
00:48:24,873 --> 00:48:27,373
I only see our aunts.
733
00:48:34,373 --> 00:48:36,373
What if Dad is sick?
734
00:48:37,373 --> 00:48:39,873
Oh. Hey, Bo Ra!
735
00:48:47,373 --> 00:48:48,873
Dad...
736
00:48:50,873 --> 00:48:53,373
What are you doing? Say hello.
subtitles ripped and synced by riri13
737
00:48:54,373 --> 00:48:58,373
Sir! This is my eldest, Bo Ra.
738
00:48:58,373 --> 00:49:02,373
She goes to Seoul University,
the best college in the nation!
739
00:49:02,373 --> 00:49:03,873
She's a student there!
740
00:49:03,873 --> 00:49:05,873
- Hello.
- Yes, yes!
741
00:49:05,873 --> 00:49:07,373
You're Bo Ra?
742
00:49:07,373 --> 00:49:09,373
When did she grow up to be a lady?
743
00:49:09,373 --> 00:49:13,373
Wow, you're so pretty
and study well to boot!
744
00:49:14,373 --> 00:49:19,373
We couldn't send her to cram school
because we have no money
745
00:49:19,373 --> 00:49:20,373
or get her a tutor.
746
00:49:20,873 --> 00:49:26,373
Even so, she studied up all on her own.
747
00:49:28,373 --> 00:49:31,873
And... this is my second eldest,
Duk Seon.
748
00:49:31,873 --> 00:49:35,873
She's the one who was on TV!
749
00:49:36,373 --> 00:49:39,873
This is Duk Seon! I saw her on TV!
750
00:49:39,873 --> 00:49:45,373
Hey... after this is over,
let's take a photo together!
751
00:49:45,873 --> 00:49:47,873
Yes, yes.
752
00:49:47,873 --> 00:49:55,873
I heard that holding those picket signs
is really competitive.
753
00:49:55,873 --> 00:50:00,373
Since you're seen on
international television and all.
754
00:50:00,373 --> 00:50:04,873
I heard hundreds and thousands
competed for a spot!
755
00:50:06,373 --> 00:50:07,873
That's amazing.
756
00:50:08,373 --> 00:50:13,373
Oh yes, and the one on the end
is my youngest, No Eul.
757
00:50:13,373 --> 00:50:18,373
He's more filial son than he seems.
758
00:50:19,373 --> 00:50:21,373
He looks kind.
759
00:50:21,373 --> 00:50:22,873
Sir. It's me, Jae Young.
760
00:50:23,873 --> 00:50:25,373
You must be so mournful.
761
00:50:25,373 --> 00:50:27,873
Oh my, Jae Young! You punk!
762
00:50:27,873 --> 00:50:31,373
Wow, it's really been a while!
763
00:50:31,373 --> 00:50:33,773
Wow... you look like you're
doing well for yourself nowadays!
764
00:50:33,773 --> 00:50:34,873
No, sir.
765
00:50:34,873 --> 00:50:37,373
Sit down, and let's have a drink.
766
00:50:37,373 --> 00:50:38,373
- Yes, sir.
- Okay.
767
00:50:43,873 --> 00:50:47,373
Bo Ra. Is Dad a cyborg?
768
00:50:47,873 --> 00:50:50,373
How could he not shed
even one tear?
769
00:50:52,373 --> 00:50:56,373
Wow... it's really been a long time
since I've seen you.
770
00:50:56,373 --> 00:51:00,335
- Yes.
-
771
00:51:00,373 --> 00:51:02,873
Are all adults like that?
They don't get sad?
772
00:51:02,873 --> 00:51:05,373
Shush. Just keep frying these.
773
00:51:05,373 --> 00:51:07,873
Our aunts, too.
It's their mother.
774
00:51:07,873 --> 00:51:09,773
Is this the time to be
showing off her ring?
775
00:51:11,373 --> 00:51:12,574
I told you, it's white gold!
776
00:51:12,574 --> 00:51:15,873
White gold? Please.
This is so much better.
777
00:51:15,873 --> 00:51:17,873
Just look at the design.
778
00:51:18,873 --> 00:51:20,373
I feel so bad for Granny.
779
00:51:22,373 --> 00:51:26,373
Geez... take the younger kids
and go to sleep.
780
00:51:26,873 --> 00:51:28,873
I'll take care of this.
781
00:51:29,373 --> 00:51:30,873
Uncle isn't coming?
782
00:51:30,873 --> 00:51:33,373
We gave him a call as soon as
Granny passed out.
783
00:51:33,373 --> 00:51:35,673
He didn't even to be by her side
during her final moments.
784
00:51:35,673 --> 00:51:37,873
I'm sure he'll be here tomorrow.
785
00:51:37,873 --> 00:51:40,373
It's not like the U.S.
is around the corner.
786
00:51:40,373 --> 00:51:42,574
And there's nothing that can be done
if he can't come.
787
00:51:43,873 --> 00:51:45,873
I feel so bad for Granny...
788
00:51:48,373 --> 00:51:50,373
Stop crying.
789
00:51:50,373 --> 00:51:51,873
I won't stand for it anymore.
790
00:51:51,873 --> 00:51:53,873
What? I can't even cry if I want to?
791
00:51:54,373 --> 00:51:55,373
You little...
792
00:51:57,373 --> 00:51:59,873
Stop it. Other people are watching.
793
00:52:19,373 --> 00:52:21,373
But... what if there are cops there?
794
00:52:22,373 --> 00:52:24,373
You know how busy
Korean police officers are?
795
00:52:24,373 --> 00:52:26,873
Why would they waste time
being there?
796
00:52:26,873 --> 00:52:29,373
That's nonsense.
797
00:52:51,873 --> 00:52:55,514
Why are the cops...
was there a thief?
798
00:52:56,273 --> 00:52:58,873
It's probably because today's
the premiere. Tomorrow will be fine.
799
00:52:58,873 --> 00:53:00,873
- You want to come back tomorrow?
- Of course!
800
00:53:01,373 --> 00:53:04,373
- Let's go.
- Where? Back to school?
801
00:53:04,373 --> 00:53:06,373
- Are you crazy? No. Taek's place.
- Why?
802
00:53:06,373 --> 00:53:09,873
An erotic love tale among mulberry trees,
as sweet as honey.
803
00:53:09,873 --> 00:53:13,195
I borrowed a steamy one.
804
00:53:16,373 --> 00:53:18,702
Taxi!
805
00:54:10,373 --> 00:54:11,373
I'm off!
806
00:54:13,373 --> 00:54:14,873
Sun Woo!
807
00:54:15,373 --> 00:54:17,873
You're going to be late
again today, right?
808
00:54:17,873 --> 00:54:19,373
Uh... yeah.
809
00:54:19,373 --> 00:54:20,373
Oh yeah, Mom.
810
00:54:20,373 --> 00:54:21,873
When are you going to Goksong?
811
00:54:21,873 --> 00:54:25,373
Tomorrow. I was going to go
with everyone in town.
812
00:54:25,373 --> 00:54:27,673
Sun Woo. Your lunch will
be cold by dinnertime.
813
00:54:27,673 --> 00:54:30,373
Buy yourself some cup noodles
to eat with it. How much do you need?
814
00:54:30,373 --> 00:54:31,373
I only need 500 won.
815
00:54:32,873 --> 00:54:33,873
Here's your lunch.
816
00:54:34,873 --> 00:54:37,373
Eat it with some cup noodles.
How much is it?
817
00:54:38,373 --> 00:54:39,373
10,000 won.
818
00:54:39,373 --> 00:54:40,873
Want to die?
819
00:54:43,373 --> 00:54:44,373
I'm off.
820
00:54:46,873 --> 00:54:49,873
Oh my God! Geez.
821
00:54:49,873 --> 00:54:52,873
Mother. Please just give me 10 won.
822
00:54:52,873 --> 00:54:56,873
With just 10 won, I can play all day
with an Olympic legend.
823
00:54:56,873 --> 00:54:58,873
Study, damn it.
824
00:55:00,873 --> 00:55:02,373
Mother, please just give me 10 won!
825
00:55:54,373 --> 00:55:55,873
Here he is.
826
00:55:55,873 --> 00:55:58,873
Dong Il, wake up and have breakfast.
827
00:55:59,373 --> 00:56:01,873
Okay? Breakfast.
828
00:56:01,873 --> 00:56:03,373
Let's eat.
829
00:56:03,373 --> 00:56:05,373
Geez... eat up.
830
00:56:06,373 --> 00:56:07,373
Put the rice in the soup.
831
00:56:07,373 --> 00:56:08,873
Oh. Thanks...
832
00:56:09,373 --> 00:56:13,373
You didn't make any seasoned clams?
How come?
833
00:56:13,373 --> 00:56:15,074
You don't need so much food
in the morning.
834
00:56:15,074 --> 00:56:16,873
Eat it while it's still warm.
835
00:56:16,873 --> 00:56:18,373
Okay.
836
00:56:20,373 --> 00:56:22,873
Wow. This soup is great.
837
00:56:26,873 --> 00:56:30,373
Wow. Rich kids are really
on a different level.
838
00:56:31,373 --> 00:56:32,373
Here we go.
839
00:56:35,373 --> 00:56:36,873
It's kimchi.
840
00:56:36,873 --> 00:56:38,873
What the hell?
You only have kimchi?
841
00:56:38,873 --> 00:56:40,873
Let's see what else.
842
00:56:43,373 --> 00:56:45,873
Curry and rice.
843
00:56:47,373 --> 00:56:48,873
Then eat that for dinner.
844
00:56:48,873 --> 00:56:51,373
I think I will. I had curry
for breakfast, too.
845
00:56:52,873 --> 00:56:53,873
All right.
846
00:56:56,873 --> 00:56:58,873
Side dishes? Nope, none.
847
00:57:00,873 --> 00:57:02,373
Do we have any soup?
848
00:57:03,373 --> 00:57:05,373
No, we do not.
849
00:57:05,373 --> 00:57:09,373
Then... kimchi fried rice. Damn.
850
00:57:09,873 --> 00:57:12,373
Hey, have some of mine.
851
00:57:14,373 --> 00:57:18,373
Wow, sausages.
It's hard to make these taste bad.
852
00:57:18,373 --> 00:57:19,873
Shall I try one?
853
00:57:21,373 --> 00:57:24,373
Ugh, it's so salty!
854
00:57:25,373 --> 00:57:28,373
Just what the hell does
your mom make every day?
855
00:57:28,873 --> 00:57:30,373
I think this tastes fine.
856
00:57:31,373 --> 00:57:32,373
Huh?
857
00:57:33,873 --> 00:57:35,873
Oh, it's just an eggshell. It's fine.
858
00:57:35,873 --> 00:57:39,873
At your house, no one could gain
weight no matter how hard they tried.
859
00:57:39,873 --> 00:57:41,373
Ugh, so salty.
860
00:57:45,373 --> 00:57:47,373
Don't forget... round two today.
861
00:57:49,373 --> 00:57:51,373
The cops are probably going to
be there today, too.
862
00:57:52,873 --> 00:57:54,873
That's why I came prepared.
863
00:57:54,873 --> 00:57:58,873
You guys are just nerds
with no street smarts.
864
00:58:06,873 --> 00:58:09,373
What about dinner, though?
My mom packed me extra food.
865
00:58:09,373 --> 00:58:11,373
It's all eggshell-encrusted
sausages, anyway.
866
00:58:11,373 --> 00:58:14,373
I'll buy today.
Hamburgers. You down?
867
00:58:14,373 --> 00:58:15,873
Of course.
868
00:58:15,873 --> 00:58:17,873
We don't have much time. Strip!
869
00:58:26,373 --> 00:58:28,373
Three soldiers.
870
00:58:43,873 --> 00:58:44,873
Hey, wait.
871
00:58:44,873 --> 00:58:46,373
I have to go to the bathroom.
872
00:58:47,873 --> 00:58:49,373
What, already?
873
00:58:50,373 --> 00:58:52,373
You crazy bastard.
874
00:59:22,373 --> 00:59:24,373
Sun Woo.
875
00:59:24,373 --> 00:59:28,210
He wants you to come over here, too.
876
00:59:42,873 --> 00:59:45,873
Look at Uncle.
He's acting like nothing's wrong.
877
00:59:45,873 --> 00:59:47,873
Hey. Even his wife, the daughter,
is acting fine.
878
00:59:47,873 --> 00:59:50,373
So why would he be any different?
879
01:00:06,873 --> 01:00:09,873
Bo Ra. Why are they singing?
880
01:00:17,373 --> 01:00:19,373
Way to go, you little shits.
881
01:00:19,373 --> 01:00:23,373
You're third years with
important exams coming up!
882
01:00:23,373 --> 01:00:25,373
Are you bastards out of your mind?
883
01:00:25,373 --> 01:00:29,373
You think you'll make it into college,
at this rate?
884
01:00:29,873 --> 01:00:31,873
You really must be out of your
goddamned minds.
885
01:00:31,873 --> 01:00:34,407
How dare you come here?
886
01:00:34,873 --> 01:00:36,373
Geez... these bastards.
887
01:00:43,873 --> 01:00:46,873
Oh, look here.
Isn't this my son?
888
01:00:46,873 --> 01:00:48,673
You must be so busy studying, sir.
889
01:00:48,673 --> 01:00:50,474
So how did you make time
to wander down here?
890
01:00:50,474 --> 01:00:51,574
- Hello, Father.
- Yes, yes.
891
01:00:51,574 --> 01:00:54,873
You see, I was just going to have partake
in some cultural education, and then...
892
01:00:54,873 --> 01:00:56,273
What the hell did you say, bastard?
893
01:00:56,273 --> 01:00:57,373
Cultural education, my ass.
894
01:00:57,373 --> 01:01:01,873
- Why I ought to...
- Ow... Father, Father!
895
01:01:01,873 --> 01:01:03,873
Who's your father, huh?
896
01:01:03,873 --> 01:01:07,873
I'm sure your father died
from being worried sick about you!
897
01:01:09,873 --> 01:01:12,373
If you're shit at studying,
don't cause any trouble, at least.
898
01:01:12,373 --> 01:01:13,873
You useless little...
899
01:01:20,373 --> 01:01:21,873
Geez.
900
01:01:22,873 --> 01:01:25,373
Consider yourselves saved
thanks to Sun Woo. Got that?
901
01:01:25,373 --> 01:01:26,373
All right?
902
01:01:26,873 --> 01:01:29,873
Come to the teacher's lounge
after classes tomorrow. Got that?
903
01:01:29,873 --> 01:01:30,873
- Yes, sir.
- Yes, sir.
904
01:01:30,873 --> 01:01:31,873
- Got that?
- Yes sir!
905
01:01:31,873 --> 01:01:32,873
Got that?
906
01:01:32,873 --> 01:01:33,873
- Yes, sir!
- Yes, sir!
907
01:01:35,373 --> 01:01:37,373
I'll see you later at home...
908
01:01:37,373 --> 01:01:40,873
Don't you dare think about
coming home tonight, bastard.
909
01:01:42,373 --> 01:01:44,795
I respect you, Father!
910
01:01:52,873 --> 01:01:54,373
Wow, Mr. President.
911
01:01:55,373 --> 01:01:58,871
Why don't we chat for a sec?
912
01:02:00,463 --> 01:02:01,463
Hey.
913
01:02:02,463 --> 01:02:03,463
Hey.
914
01:02:03,963 --> 01:02:05,420
Thanks.
915
01:02:05,420 --> 01:02:08,583
How can I ever repay this debt to you?
916
01:02:08,583 --> 01:02:10,583
- Upperclassman, it's not like that...
- Back off.
917
01:02:15,228 --> 01:02:19,728
Hey, Mr. President.
I said thank you.
918
01:02:19,728 --> 01:02:20,728
All right?
919
01:02:25,728 --> 01:02:27,228
Look at this asshole.
920
01:02:27,228 --> 01:02:29,228
His upperclassman
is saying something to him...
921
01:02:32,228 --> 01:02:33,228
What's this?
922
01:02:37,228 --> 01:02:38,728
I told you to take it off.
923
01:02:41,728 --> 01:02:43,728
Take it off, bastard!
924
01:02:48,228 --> 01:02:50,228
This bastard... hey.
925
01:02:51,228 --> 01:02:53,728
That... that was Sun Woo's father's.
926
01:02:56,228 --> 01:03:00,228
He got it as a keepsake
when his father passed away.
927
01:03:07,228 --> 01:03:09,228
So what?
928
01:03:09,728 --> 01:03:11,228
So what?
929
01:03:12,728 --> 01:03:15,228
Can you disrespect your elders
because you have no dad?
930
01:03:16,228 --> 01:03:18,228
You proud that you don't
have a dad or something?
931
01:03:18,728 --> 01:03:21,728
You flaunting that, bastard?
932
01:03:27,228 --> 01:03:29,728
Are you out of your mind,
you crazy bastard?
933
01:03:31,228 --> 01:03:34,329
You just say whatever the hell comes
out of that shithole you call your mouth?
934
01:03:34,329 --> 01:03:36,128
Choose your words before
you speak, asshole.
935
01:03:40,228 --> 01:03:44,228
[Funeral Condolences]
936
01:03:56,728 --> 01:03:58,728
I guess Uncle isn't coming.
937
01:03:58,728 --> 01:04:00,728
It's almost 10:00 p.m.
938
01:04:00,728 --> 01:04:04,728
Tomorrow's the wake so if he can't
make it today, he won't come.
939
01:04:18,228 --> 01:04:21,561
Dad. Get some sleep.
940
01:04:23,728 --> 01:04:28,728
Geez... my pretty and kind daughter.
941
01:04:29,728 --> 01:04:32,228
Your Dad is fine.
942
01:04:32,728 --> 01:04:34,228
I'm fine.
943
01:04:47,728 --> 01:04:49,228
Dong Il.
944
01:04:57,228 --> 01:04:58,728
Dong Il.
945
01:05:06,228 --> 01:05:08,228
Dong Il.
946
01:05:50,228 --> 01:05:52,228
Our poor mother...
947
01:05:54,228 --> 01:05:56,728
Our poor mother!
948
01:05:57,228 --> 01:06:01,228
Why did she have to go so soon?
949
01:06:01,728 --> 01:06:04,228
Why?
950
01:06:05,228 --> 01:06:08,228
Now we can't see her anymore!
951
01:06:09,728 --> 01:06:11,869
I want to see Mom...
952
01:06:13,121 --> 01:06:15,121
- Brother!
- You're here!
953
01:06:15,621 --> 01:06:18,121
Why did you come so late?
954
01:06:19,121 --> 01:06:21,621
We waited for so long!
955
01:06:21,621 --> 01:06:24,121
You couldn't even say goodbye to her...
956
01:06:24,121 --> 01:06:27,621
Mom wanted to see you so much!
957
01:06:28,621 --> 01:06:32,121
It's just that adults keep it bottled up.
958
01:06:37,621 --> 01:06:40,121
They were just busy being adults
959
01:06:40,121 --> 01:06:44,121
and they just acted strong due to
the pressure that came with their age.
960
01:06:46,121 --> 01:06:49,121
Adults feel pain, too.
961
01:06:50,121 --> 01:06:52,121
I can't go on.
962
01:06:52,121 --> 01:06:55,121
I can't go on without my mother!
963
01:06:56,121 --> 01:06:57,121
Mom!
964
01:06:58,121 --> 01:07:01,121
Mother!
965
01:07:02,121 --> 01:07:05,121
Mother...
966
01:07:22,121 --> 01:07:27,121
Sit down.
967
01:07:32,121 --> 01:07:33,121
Give me your hand.
968
01:08:20,621 --> 01:08:21,621
Bye.
969
01:08:23,121 --> 01:08:24,121
Jung Hwan.
970
01:08:24,121 --> 01:08:26,121
Can I sleep over at your place tonight?
971
01:08:26,121 --> 01:08:27,621
I don't want to face my dad.
972
01:08:28,121 --> 01:08:30,121
You think he won't know, you idiot?
973
01:08:36,621 --> 01:08:38,621
What do we do about your necklace?
974
01:08:38,621 --> 01:08:40,621
I'll just not wear it anymore.
975
01:08:41,621 --> 01:08:43,621
What about your face, though?
976
01:08:44,121 --> 01:08:46,121
Worry about yourself.
977
01:08:50,121 --> 01:08:51,121
Bye.
978
01:08:55,121 --> 01:08:56,121
Geez.
979
01:09:47,121 --> 01:09:49,621
Even so, it's fine
to be deluded sometimes.
980
01:09:50,121 --> 01:09:53,621
If you can make your mom happy
by making her think her cooking is good
981
01:09:53,621 --> 01:09:58,621
it's easy enough to eat
disgusting lunches.
982
01:10:02,621 --> 01:10:04,121
I'm home!
983
01:10:04,121 --> 01:10:07,121
Oh, you're home, my son?
984
01:10:07,121 --> 01:10:08,621
- Yes!
- Oh, my son!
985
01:10:08,621 --> 01:10:11,121
I'm going to go wash up. Go to sleep.
986
01:10:11,121 --> 01:10:12,121
Okay.
987
01:10:13,621 --> 01:10:18,621
Wow... my Sun Woo ate all of his lunch.
They were good, huh?
988
01:10:18,621 --> 01:10:20,621
Yeah!
They were delicious!
989
01:10:20,621 --> 01:10:25,621
There's no need to force the harsh truth
onto a small bit of happiness.
990
01:10:26,121 --> 01:10:30,121
Sometimes, you need an illusion
to be happy.
991
01:10:31,621 --> 01:10:35,621
Another victory for Choi Taek,
"6-dan," has been reported in China.
992
01:10:36,121 --> 01:10:38,621
Yesterday at 6:00 p.m.,
at the Tong Yang Cup
993
01:10:38,621 --> 01:10:41,121
taking place at the Shangri-La Hotel
in Beijing.
994
01:10:41,121 --> 01:10:46,121
Choi Taek, "6-dan"
beat Jeo Bi Pyung, "9-dan"
995
01:10:46,121 --> 01:10:51,121
with 343 moves.
996
01:10:51,621 --> 01:10:55,621
Choi Taek, "6-dan," came back to Korea
through Gimpo Airport this morning.
997
01:10:55,621 --> 01:11:01,121
In order to celebrate his
18th birthday...
998
01:11:01,121 --> 01:11:04,621
I'm sure Taek's mother
is so happy up in Heaven.
999
01:11:04,621 --> 01:11:06,621
What a filial son he is.
1000
01:11:07,621 --> 01:11:10,121
Oh, please. Death is the end.
1001
01:11:10,121 --> 01:11:12,121
What good are filial deeds
after your parent dies?
1002
01:11:12,121 --> 01:11:15,121
You have to treat your parents well
while they're around.
1003
01:11:20,121 --> 01:11:22,121
Is it a blackout?
1004
01:11:22,121 --> 01:11:24,121
I think it's just the bulb.
1005
01:11:24,621 --> 01:11:27,121
I'll go buy one. Give me some money.
1006
01:11:28,820 --> 01:11:31,121
On your way back, get 200 won's worth
of bean sprouts too
1007
01:11:31,121 --> 01:11:33,121
so we can have some soup
tomorrow morning.
1008
01:11:37,121 --> 01:11:39,121
Don't drink, honey.
1009
01:11:39,121 --> 01:11:41,121
All right, all right.
1010
01:11:53,621 --> 01:11:55,621
Oh, Mr. Choi!
1011
01:11:57,121 --> 01:11:59,121
Are you heading home?
1012
01:12:00,621 --> 01:12:02,121
Hello, sir.
1013
01:12:05,121 --> 01:12:12,121
Hey, Taek... today...
can you be my drinking buddy?
1014
01:12:37,121 --> 01:12:42,621
Wow... our Taek is an adult now.
1015
01:12:44,121 --> 01:12:46,621
When did you become so mature?
1016
01:12:48,621 --> 01:12:50,121
You're all grown now.
1017
01:12:55,121 --> 01:12:56,621
Mister.
1018
01:12:59,621 --> 01:13:01,621
I heard that your mother passed away.
1019
01:13:04,621 --> 01:13:06,121
I'm sorry.
1020
01:13:07,121 --> 01:13:08,621
I couldn't even visit.
1021
01:13:10,121 --> 01:13:13,621
Why are you bringing that up?
1022
01:13:13,621 --> 01:13:16,121
I'm going to start crying.
1023
01:13:18,621 --> 01:13:21,121
That's right.
1024
01:13:21,121 --> 01:13:27,121
Mothers tend to be the one you miss
the most, whether they're alive or dead.
1025
01:13:28,621 --> 01:13:31,121
Oh yeah... I even got to see
my older brother.
1026
01:13:37,621 --> 01:13:39,121
Taek.
1027
01:13:40,121 --> 01:13:44,086
When do you miss
your mother most?
1028
01:13:48,621 --> 01:13:49,621
Hmm?
1029
01:14:00,121 --> 01:14:02,121
Every day.
1030
01:14:06,621 --> 01:14:10,621
I miss my mom every single day.
1031
01:14:28,121 --> 01:14:31,621
An adult-like child is just one
without complaints.
1032
01:14:33,121 --> 01:14:36,621
It's just that they've acclimated
to the world of adults
1033
01:14:36,621 --> 01:14:40,121
and they've grown used to
the illusions around them.
1034
01:14:41,621 --> 01:14:45,121
An adult-like child
is just that, a child.
1035
01:14:50,121 --> 01:14:52,621
An illusion is short,
but a misunderstanding lasts a long time.
1036
01:14:52,621 --> 01:14:57,121
That's why illusions offer freedom while
misunderstandings chain you down.
1037
01:15:27,121 --> 01:15:30,621
Happy birthday to you,
happy birthday to you!
1038
01:15:30,621 --> 01:15:33,121
Happy birthday, dear Taek!
1039
01:15:33,121 --> 01:15:35,621
Happy birthday to you!
1040
01:15:37,121 --> 01:15:39,121
Yay!
1041
01:15:40,621 --> 01:15:43,121
Come home earlier! Sheesh.
1042
01:15:43,121 --> 01:15:44,621
Look here.
1043
01:15:45,121 --> 01:15:47,121
Hey, change into something else.
Are you a grandpa?
1044
01:15:47,121 --> 01:15:49,020
I thought I'd die of starvation
waiting for you.
1045
01:15:49,020 --> 01:15:50,121
We even called you!
1046
01:15:50,121 --> 01:15:51,121
Hurry up and blow it out.
1047
01:15:51,121 --> 01:15:52,320
It's going to blow out.
Hurry.
1048
01:15:52,320 --> 01:15:54,121
Hurry! One, two, three!
1049
01:15:56,121 --> 01:16:00,121
- Here, your present.
- Yay!
1050
01:16:00,121 --> 01:16:01,121
[Jeon In Kwon]
1051
01:16:01,121 --> 01:16:02,121
We're done now, right?
1052
01:16:02,121 --> 01:16:04,121
Where is it, huh? Hurry it up.
1053
01:16:04,121 --> 01:16:05,320
- Where is it?
- Take it out!
1054
01:16:05,320 --> 01:16:06,621
Here, here.
1055
01:16:06,621 --> 01:16:09,121
Hey, let's do this later.
Where is it?
1056
01:16:09,121 --> 01:16:11,621
Let's watch TV.
1057
01:16:11,621 --> 01:16:13,121
Hurry up and take it out!
1058
01:16:14,121 --> 01:16:15,621
Hey, let me see.
1059
01:16:15,621 --> 01:16:17,621
Where is it? Hey, lower the volume!
1060
01:16:17,621 --> 01:16:20,220
Taek, you're not going to eat
all this, right? I'm taking it home!
1061
01:16:20,220 --> 01:16:21,220
- Okay?
- Where is it?
1062
01:16:21,220 --> 01:16:23,121
Hey, it's obviously in his bag!
Geez!
1063
01:16:23,121 --> 01:16:24,121
Bag! Give me that.
1064
01:16:24,121 --> 01:16:26,121
Let me see. Open it.
1065
01:16:26,121 --> 01:16:28,121
All right, all right, all right!
1066
01:16:29,621 --> 01:16:31,621
It's a good one! Nice job!
1067
01:16:31,621 --> 01:16:34,121
Mom! These kids are drinking!
1068
01:16:34,121 --> 01:16:36,121
Stop screaming! Hey!
1069
01:16:38,121 --> 01:16:39,121
Ow!
1070
01:16:39,121 --> 01:16:41,121
They're drinking!
1071
01:16:41,121 --> 01:16:44,621
Taek was the last one to move here.
1072
01:17:21,121 --> 01:17:23,621
After his mother passed away,
they left
1073
01:17:23,621 --> 01:17:26,621
her hometown which was
full of her scent and came to Seoul.
1074
01:17:29,121 --> 01:17:33,621
We don't know why this father and son
chose this block in particular
1075
01:17:33,621 --> 01:17:34,707
but what I am sure of
1076
01:17:34,733 --> 01:17:40,621
is that the four troublemakers of
this block found a new friend.
1077
01:18:14,621 --> 01:18:17,621
Taek was a quiet kid.
1078
01:18:18,121 --> 01:18:24,121
So the boisterous kids on this block
may have been too much for him.
1079
01:19:40,121 --> 01:19:43,621
Even so, Taek was always with us.
1080
01:19:44,121 --> 01:19:46,621
Even when we were
doing mischievous things
1081
01:19:46,621 --> 01:19:50,121
or doing pathetic things
he was always by our side.
1082
01:19:51,121 --> 01:19:54,621
Of course, he always had
an expressionless face.
1083
01:19:54,621 --> 01:19:57,121
But even so, he was with us.
1084
01:20:04,121 --> 01:20:09,121
Still, the block creates friendships
just through the power of time.
1085
01:20:09,621 --> 01:20:14,621
That is how the taciturn child
and the four noisy kids became friends.
1086
01:20:14,621 --> 01:20:18,121
And that's how we became five.
1087
01:20:36,121 --> 01:20:38,121
Geez... really.
1088
01:20:40,121 --> 01:20:41,621
Just from drinking this?
1089
01:20:41,621 --> 01:20:44,121
And here, I thought you guys
could handle your liquor.
1090
01:20:49,121 --> 01:20:50,121
Hey.
1091
01:20:50,621 --> 01:20:53,621
Just try it, then. You'll die.
1092
01:20:55,121 --> 01:20:57,121
Who do you think I am?
1093
01:21:13,121 --> 01:21:14,121
Oh... hey!
1094
01:21:21,621 --> 01:21:24,121
Hey! You're all dead!
1095
01:21:24,121 --> 01:21:26,621
Ugh... ow!
1096
01:21:26,621 --> 01:21:29,121
Ugh... what do I do?
1097
01:21:49,121 --> 01:21:51,121
She's pretty. Joey Wang.
1098
01:21:52,121 --> 01:21:53,121
Yeah.
1099
01:21:56,621 --> 01:21:59,621
There's no such girl in real life.
1100
01:22:01,621 --> 01:22:03,621
Who do you think is the prettiest?
1101
01:22:04,621 --> 01:22:10,414
Um... Joey Wang.
1102
01:22:10,621 --> 01:22:13,121
We said there's no such woman
in real life.
1103
01:22:13,621 --> 01:22:16,520
I've also fallen for another girl
at Jung Yi Performing Arts High School.
1104
01:22:17,121 --> 01:22:20,621
The girl with the short hair
with the pale face?
1105
01:22:20,621 --> 01:22:22,621
How did you guys know?
1106
01:22:22,621 --> 01:22:25,621
Everyone has a crush on her.
1107
01:22:25,621 --> 01:22:29,621
Then... there's another girl
that I've fallen for, in the study room.
1108
01:22:29,621 --> 01:22:31,121
She's a Third Year with long hair.
1109
01:22:31,121 --> 01:22:32,621
She goes to a performing arts school.
1110
01:22:32,621 --> 01:22:34,121
And wears a white cardigan, right?
1111
01:22:35,621 --> 01:22:40,621
You little punks...
you don't study but only ogle at girls?
1112
01:22:44,121 --> 01:22:46,121
Who else has a pretty face?
1113
01:22:47,121 --> 01:22:48,121
Also...
1114
01:22:48,121 --> 01:22:49,621
You have another one?
1115
01:22:52,220 --> 01:22:55,121
Doesn't it seem like Duk Seon has
gotten just a little bit cuter, lately?
1116
01:22:59,121 --> 01:23:00,121
Huh?
1117
01:23:00,121 --> 01:23:01,121
Yeah.
1118
01:23:02,621 --> 01:23:04,621
Yeah. A little.
1119
01:23:06,621 --> 01:23:09,121
Hey, Taek. What about you?
1120
01:23:12,121 --> 01:23:13,121
Yeah.
1121
01:23:14,621 --> 01:23:15,621
Hey, Jung Hwan.
1122
01:23:15,621 --> 01:23:17,621
You all must be crazy!
1123
01:23:17,621 --> 01:23:19,621
You're all out of your minds.
1124
01:23:19,621 --> 01:23:21,621
Are you all drunk?
1125
01:23:23,121 --> 01:23:24,121
Geez.
1126
01:23:25,121 --> 01:23:26,121
Geez.
1127
01:23:26,121 --> 01:23:28,121
You've all had too much.
1128
01:23:28,621 --> 01:23:30,621
Dammit! You farted!
1129
01:23:30,621 --> 01:23:31,621
Ew, it smells!
1130
01:23:31,621 --> 01:23:33,621
Stop that, already!
1131
01:23:33,621 --> 01:23:35,121
Why did you have to fart on us?
1132
01:23:36,121 --> 01:23:38,121
Damn it...
1133
01:24:02,121 --> 01:24:03,621
[Sung Duk Seon]
1134
01:24:04,121 --> 01:24:05,621
You read it, didn't you?
1135
01:24:05,621 --> 01:24:06,621
Read what?
1136
01:24:06,621 --> 01:24:08,121
My diary!
1137
01:24:08,121 --> 01:24:09,121
No.
1138
01:24:09,121 --> 01:24:10,621
Yeah, you did!
1139
01:24:10,621 --> 01:24:12,621
I told you, I didn't. Stop being so loud.
1140
01:24:12,621 --> 01:24:14,621
It's coming out of my mouth,
so mind your own!
1141
01:24:14,621 --> 01:24:15,621
Be quiet!
1142
01:24:15,621 --> 01:24:16,621
You read it, didn't you?
1143
01:24:16,621 --> 01:24:17,621
I told you, I didn't!
1144
01:24:17,621 --> 01:24:18,621
Mom!
1145
01:24:30,121 --> 01:24:31,121
You read it, didn't you?
1146
01:24:32,121 --> 01:24:34,121
Be quiet.
1147
01:24:34,121 --> 01:24:35,121
You did.
1148
01:24:35,121 --> 01:24:37,121
I told you, I didn't.
1149
01:24:45,621 --> 01:24:50,121
"At the hour when everything
is draped in darkness..."
1150
01:24:50,621 --> 01:24:54,121
"and therefore,
becomes a lonelier time..."
1151
01:24:54,621 --> 01:24:57,121
"at this time,
when the world is asleep..."
1152
01:24:57,121 --> 01:25:01,121
"my feelings for you cannot
seem to become still with the night."
1153
01:25:01,121 --> 01:25:02,621
I'm going to kill you! Hey!
1154
01:25:02,621 --> 01:25:04,621
"They say that feelings
are for expressing."
1155
01:25:04,621 --> 01:25:07,520
"That's why I have to become brave
and let these words escape my lips..."
1156
01:25:07,520 --> 01:25:08,621
Hey!
1157
01:25:08,621 --> 01:25:10,621
Mom! Duk Seon has someone she likes!
1158
01:25:10,621 --> 01:25:12,121
She even gave them chocolate!
1159
01:25:12,121 --> 01:25:13,621
Hey!
1160
01:25:20,621 --> 01:25:21,621
[2015]
1161
01:25:21,621 --> 01:25:23,820
How did I write these words
if I was sane at the time?
1162
01:25:25,121 --> 01:25:27,621
I want to throw it away,
but I don't know where I can.
1163
01:25:29,121 --> 01:25:31,621
I'm afraid to put it in the trash
in case someone finds it...
1164
01:25:33,621 --> 01:25:37,121
Oh my God... what nonsense.
1165
01:25:39,121 --> 01:25:41,121
You were a totally
rebellious kid back then.
1166
01:25:43,121 --> 01:25:45,621
Why did you spend time
with so many guys?
1167
01:25:49,121 --> 01:25:50,621
You read my diary, didn't you?
1168
01:25:53,121 --> 01:25:55,621
Wow. I can't believe you.
1169
01:25:55,621 --> 01:25:57,121
What the hell.
1170
01:25:58,121 --> 01:26:00,121
You read my diary, right?
1171
01:26:00,121 --> 01:26:03,121
- No.
- Yeah, you did!
1172
01:26:03,121 --> 01:26:04,121
I didn't.
1173
01:26:04,121 --> 01:26:07,121
Hey. Be honest with me.
1174
01:26:07,621 --> 01:26:10,121
How can you say "hey"
to your husband?
1175
01:26:10,121 --> 01:26:13,121
If you can say it,
why can't I?
1176
01:26:13,121 --> 01:26:14,621
You did read it, didn't you?
1177
01:26:14,621 --> 01:26:15,621
I didn't!
1178
01:26:22,121 --> 01:26:24,621
Who did you give the chocolate to?
It wasn't me.
1179
01:26:25,121 --> 01:26:26,121
Jesus...
1180
01:26:26,621 --> 01:26:29,121
Why did you read someone else's diary?
1181
01:26:29,121 --> 01:26:30,121
Huh? Why?
1182
01:26:30,121 --> 01:26:31,621
Who did you give it to?
1183
01:26:31,621 --> 01:26:33,121
I gave it to you!
1184
01:26:33,121 --> 01:26:34,121
You want to die?
1185
01:26:34,121 --> 01:26:35,121
It wasn't me!
1186
01:26:35,121 --> 01:26:36,121
Yeah, it was.
1187
01:26:36,121 --> 01:26:37,121
It wasn't you?
1188
01:26:39,621 --> 01:26:41,121
Yeah, it was.
1189
01:26:46,621 --> 01:26:48,621
I'll come back after a smoke.
1190
01:26:50,121 --> 01:26:51,621
It was you!
1191
01:26:51,621 --> 01:26:52,621
I told you, it wasn't me!
1192
01:27:04,621 --> 01:27:07,121
Geez... it was him.
1193
01:27:07,121 --> 01:27:10,121
It's been almost 30 years,
so I guess he forgot.
1194
01:27:10,621 --> 01:27:14,121
He was so smart back then, too.
1195
01:27:46,121 --> 01:27:47,121
Jin Joo.
1196
01:27:52,121 --> 01:27:53,121
Does it taste good?
1197
01:28:08,621 --> 01:28:09,621
Where are you going?
1198
01:28:09,621 --> 01:28:10,621
To go eat ddukbokki!
1199
01:28:20,621 --> 01:28:22,121
Goodbye!
1200
01:28:31,121 --> 01:28:33,621
Your sister is going on
a field trip tomorrow!
1201
01:28:38,121 --> 01:28:40,621
I don't know!
1202
01:28:45,621 --> 01:28:46,621
Hey!
1203
01:28:47,621 --> 01:28:49,621
Hey!
1204
01:28:57,621 --> 01:28:58,621
Duk Seon.
1205
01:28:58,621 --> 01:28:59,621
Want to eat ramyun?
1206
01:28:59,621 --> 01:29:01,621
Duk Seon! Sung Duk Seon!
1207
01:29:01,621 --> 01:29:02,621
Duk Seon!
1208
01:29:02,621 --> 01:29:03,720
Sung Duk Seon!
1209
01:29:03,720 --> 01:29:05,121
Sun Woo is going to break the door.
1210
01:29:05,121 --> 01:29:06,121
Bye.
1211
01:29:07,621 --> 01:29:09,121
What are you going to do?
1212
01:29:09,121 --> 01:29:10,121
What?
1213
01:29:10,121 --> 01:29:12,121
It looks like he likes you.
1214
01:29:16,621 --> 01:29:18,121
Let's go, Sun Woo.
1215
01:29:18,121 --> 01:29:23,121
Subtitles by DramaFever
86946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.