All language subtitles for Answer.Me.1988.E02.151107.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [Version 2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:53,725 --> -1:59:58,725 Subtitles by DramaFever 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,011 [Answer Me 1988] 3 00:00:25,100 --> 00:00:26,100 All right. 4 00:00:26,100 --> 00:00:31,100 I will now introduce my family, which is full of harmony and love. 5 00:00:32,100 --> 00:00:36,600 First, I will introduce someone who is attempting 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,500 to get into college for the sixth year in a row 7 00:00:38,500 --> 00:00:41,099 a persevering punk. 8 00:00:41,599 --> 00:00:48,099 The eldest son of our family, Kim Jung Bong! 9 00:00:52,099 --> 00:00:54,099 It seems that he went to a study room. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,105 [Hyper Olympics 50 won for one game] 11 00:01:10,599 --> 00:01:16,599 Next up is my son, who looks just like me from head to toe... 12 00:01:16,599 --> 00:01:21,599 I introduce to you our second son, Kim Jung Hwan! 13 00:01:23,099 --> 00:01:24,099 Jung Hwan. 14 00:01:24,099 --> 00:01:25,599 Say something for the camera. 15 00:01:26,099 --> 00:01:28,599 Geez... quit doing stuff like this, already. 16 00:01:31,599 --> 00:01:33,599 Today's the first time I've done this, though... 17 00:01:35,599 --> 00:01:38,099 The only one who I can trust is my wife. 18 00:01:39,599 --> 00:01:44,599 The cornerstone of our home and my cheetah 19 00:01:44,599 --> 00:01:48,099 and my jaguar! Honey, say something! 20 00:01:52,099 --> 00:01:54,099 Ow! 21 00:01:55,599 --> 00:01:57,599 You brought this from your show again, didn't you? 22 00:01:57,599 --> 00:01:58,599 How much is this worth? 23 00:01:59,099 --> 00:02:01,099 980,000 won. 24 00:02:01,099 --> 00:02:03,099 Why? You're such a miser. 25 00:02:03,599 --> 00:02:07,099 Is that any way to talk to your husband? 26 00:02:08,099 --> 00:02:11,599 Here... a word to your miser husband? 27 00:02:13,099 --> 00:02:15,599 Geez! I can't even break this... 28 00:02:15,599 --> 00:02:19,099 It's not that you won't hit me... it's that you can't! 29 00:02:19,099 --> 00:02:22,099 Shut it, already! 30 00:02:22,099 --> 00:02:24,599 Geez! 31 00:02:27,599 --> 00:02:31,599 Excuse, excuse me! 32 00:02:31,599 --> 00:02:35,099 Please, excuse me! 33 00:02:35,099 --> 00:02:39,099 Looking, looking very closely... 34 00:02:39,099 --> 00:02:43,099 is this your home? 35 00:02:43,099 --> 00:02:50,414 Yes, yes, yes it is! How did you know? 36 00:02:50,414 --> 00:02:53,014 Don't reciprocate his stupidity, Duk Seon. It'll become a habit. 37 00:02:54,099 --> 00:02:55,599 I think it's funny, though. 38 00:02:55,599 --> 00:02:59,099 Mom wanted me to bring this to you. My grandma brought it. 39 00:02:59,099 --> 00:03:02,099 Wow... tell her that we'll enjoy it. 40 00:03:02,599 --> 00:03:04,099 Duk Seon, you must be happy. 41 00:03:04,099 --> 00:03:06,099 You really love your grandma. 42 00:03:06,099 --> 00:03:07,099 Yes. 43 00:03:08,599 --> 00:03:10,099 But she's leaving tomorrow. 44 00:03:10,099 --> 00:03:11,099 Hey! 45 00:03:11,599 --> 00:03:13,500 Why are you using your hands? So disgusting... 46 00:03:13,500 --> 00:03:15,099 What's it matter to you? 47 00:03:25,099 --> 00:03:28,099 Ah, this scent... you have such a nice scent coming from you. 48 00:03:28,099 --> 00:03:33,099 Geez... don't old farts like me just smell like old farts? 49 00:03:33,099 --> 00:03:34,099 No. 50 00:03:34,099 --> 00:03:35,599 You smell nice. 51 00:03:35,599 --> 00:03:37,599 Dad smells like this, too. 52 00:03:40,599 --> 00:03:45,003 Your belly is so flat, so how did Dad, my uncle 53 00:03:45,030 --> 00:03:48,625 and my chubby aunts come out of here? 54 00:03:50,099 --> 00:03:55,000 After giving birth to four chubby kids 55 00:03:55,000 --> 00:03:58,600 my belly ended up shrinking. 56 00:03:58,600 --> 00:04:01,500 Look at the stupid questions she asks, even though she's a high schooler. 57 00:04:01,500 --> 00:04:03,600 Granny. Do you know what Sung Duk Seon's nickname is? 58 00:04:03,600 --> 00:04:05,100 Don't you dare. 59 00:04:05,100 --> 00:04:06,600 It's "IWESS." 60 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 It stands for "Idiots Who Especially Suck at Studying." 61 00:04:08,800 --> 00:04:11,300 As if you're good at studying... all you do is go to protests! 62 00:04:11,300 --> 00:04:12,399 Did you just call me "you?" 63 00:04:12,399 --> 00:04:13,600 You little... 64 00:04:13,600 --> 00:04:16,600 Hey! I'm warning you! 65 00:04:16,600 --> 00:04:21,100 Argue one more time, and I'll beat you and kick you both out! 66 00:04:21,100 --> 00:04:22,600 I'll beat you to a pulp! 67 00:04:24,100 --> 00:04:28,100 Mother. You're not uncomfortable in any way, right? 68 00:04:29,600 --> 00:04:32,100 Then, good night. 69 00:04:32,100 --> 00:04:33,100 Okay, okay. 70 00:04:33,100 --> 00:04:34,600 - Go to sleep. - Yes, Mother. 71 00:04:36,100 --> 00:04:37,100 I'll kill you both... 72 00:04:38,100 --> 00:04:40,600 Sung Duk Seon... consider yourself saved by Granny. 73 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Granny. 74 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 What? 75 00:04:47,600 --> 00:04:50,100 What was Uncle like? Did he study better than Dad? 76 00:04:50,100 --> 00:04:53,600 No. Your father was a whole lot smarter than him when it came to school. 77 00:04:53,600 --> 00:04:58,600 And he graduated from that prestigious school in Gwangju. 78 00:05:00,100 --> 00:05:02,600 Your uncle... 79 00:05:03,600 --> 00:05:09,600 took it upon himself since he was young to earn money for his younger siblings. 80 00:05:10,100 --> 00:05:13,100 But even so, Uncle is the richest among us. 81 00:05:13,100 --> 00:05:14,100 He even lives in the U.S. 82 00:05:14,100 --> 00:05:18,600 You think that running a laundromat in the States is prestigious? 83 00:05:18,600 --> 00:05:23,100 He's barely managing to put food on the table nowadays. 84 00:05:25,100 --> 00:05:27,600 Geez. When I think about your uncle... 85 00:05:28,100 --> 00:05:34,100 my heart just hurts. 86 00:05:35,100 --> 00:05:37,100 Then, who's a better son to you? 87 00:05:37,100 --> 00:05:40,100 Dad calls you every morning. 88 00:05:40,600 --> 00:05:43,100 Why are you asking that? 89 00:05:43,100 --> 00:05:45,600 Both of them are good sons. 90 00:05:47,100 --> 00:05:53,100 Your dad and your uncle never fought. 91 00:05:53,100 --> 00:05:56,600 Why can't you two be like that? Geez. 92 00:05:56,600 --> 00:06:00,600 That's because Bo Ra always picks fights with me first. 93 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 Hey! 94 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 - Not again... - What? 95 00:06:02,600 --> 00:06:04,100 You little... 96 00:06:07,600 --> 00:06:09,100 Come on. 97 00:06:14,600 --> 00:06:19,100 [Episode 2: One Thing You Misunderstood About Me] 98 00:06:28,000 --> 00:06:32,218 [Historic Match Today.] 99 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 - Mother, be careful. - Okay. 100 00:06:42,600 --> 00:06:46,100 At any rate, why are you in such a rush to leave? 101 00:06:46,100 --> 00:06:50,100 Since you're here, you might as well spend another night here. 102 00:06:50,100 --> 00:06:57,100 Geez... I have to go home and dry flowers and a lot of other things. 103 00:06:57,100 --> 00:06:59,600 Granny, I'll come visit during winter vacation. 104 00:06:59,600 --> 00:07:02,100 Okay, my child. 105 00:07:02,600 --> 00:07:05,600 But... where's Bo Ra? 106 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 Where'd she go? 107 00:07:07,600 --> 00:07:11,100 She left early to go to the library. College students study so much nowadays. 108 00:07:11,100 --> 00:07:14,100 Library, my ass. She probably went to protest. 109 00:07:14,100 --> 00:07:15,600 Oh dear... hey. 110 00:07:15,600 --> 00:07:17,100 You're throwing this away? 111 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 Huh? 112 00:07:18,600 --> 00:07:21,100 Yes. It's not usable anymore, Mother. 113 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 What are you saying? It looks fine! 114 00:07:23,100 --> 00:07:24,600 Give it here. 115 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 Yes, Mother... 116 00:07:25,600 --> 00:07:28,100 Okay. Wow! 117 00:07:28,100 --> 00:07:32,100 I'm going to take this home and use it. 118 00:07:32,100 --> 00:07:35,100 Geez... you already have so much stuff to carry back! 119 00:07:35,100 --> 00:07:36,600 Why are you taking that, too? 120 00:07:36,600 --> 00:07:40,100 When I come visit you, I'll buy you a better one than this! 121 00:07:40,100 --> 00:07:43,100 it's not like you make that much, so don't be wasting money on me! 122 00:07:43,100 --> 00:07:44,600 I can just use this one. 123 00:07:45,600 --> 00:07:47,596 Hey, you'll be late to work. Go. Quickly! 124 00:07:48,100 --> 00:07:49,100 Geez. 125 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 - Good bye! - Have a safe trip! 126 00:07:52,100 --> 00:07:53,600 I told you, I've got it! 127 00:07:53,600 --> 00:07:55,100 - No! - Stop it! Sheesh! 128 00:07:55,100 --> 00:07:56,600 - Give me that! - No, I'm holding it! 129 00:07:56,600 --> 00:07:59,600 - That's mine! - Stop that! 130 00:07:59,600 --> 00:08:01,600 Stop worrying about me and go! 131 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 Give me that! 132 00:08:02,600 --> 00:08:04,100 No! You give me back my stuff! 133 00:08:04,100 --> 00:08:06,100 - Geez! - Quit it! 134 00:08:06,100 --> 00:08:08,100 Go, already. Go. 135 00:08:08,100 --> 00:08:10,100 So stubborn. 136 00:08:48,100 --> 00:08:49,100 I'm off! 137 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 Okay, see you later. 138 00:08:50,600 --> 00:08:53,600 If you wear that and get caught by your sister, you're dead! 139 00:08:53,600 --> 00:08:56,600 Bo Ra goes drinking every Saturday. I'll be home before her. 140 00:09:08,100 --> 00:09:10,100 Hey, Kim Jung Hwan! How do I look? 141 00:09:10,100 --> 00:09:11,100 I'm late. Piss off. 142 00:09:16,600 --> 00:09:18,600 Hey, there's only three minutes left. 143 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 This is new. How does it look? 144 00:09:20,600 --> 00:09:22,100 Isn't that your sister's? 145 00:09:22,100 --> 00:09:24,100 Hey, only two minutes left! Let's hurry! 146 00:09:28,100 --> 00:09:29,100 Hello! 147 00:09:33,600 --> 00:09:35,600 Hello, Mister! 148 00:09:36,100 --> 00:09:38,100 Hey! When did you get back? 149 00:09:38,100 --> 00:09:39,100 Yesterday. 150 00:09:39,100 --> 00:09:40,100 Are you going to school? 151 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Yeah. 152 00:09:41,600 --> 00:09:44,100 Drink a lot of milk and grow big soon, my little Taek! 153 00:09:44,100 --> 00:09:46,100 You have to hurry and grow up so you can marry me. 154 00:09:46,100 --> 00:09:49,600 - Ow! - Hey, there's only one minute left! 155 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 You want to die? 156 00:09:51,100 --> 00:09:52,600 You want to die? Hey! 157 00:09:59,100 --> 00:10:01,100 Be on time for a change. 158 00:10:01,100 --> 00:10:04,600 Aren't you tired of getting punished for being late every morning? 159 00:10:05,600 --> 00:10:08,100 It doesn't matter. My head is full of rocks, anyway. 160 00:10:09,100 --> 00:10:12,600 Hey, Wang Ja Hyun. So... what'd you get? 161 00:10:12,600 --> 00:10:15,100 Only 45 percent. 162 00:10:15,100 --> 00:10:17,100 I don't think our love will work out. 163 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 Look. 164 00:10:19,100 --> 00:10:21,600 You idiot... you did it wrong! 165 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 What? 166 00:10:22,600 --> 00:10:27,100 You wrote your name first. That means you only like him 45 percent. 167 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 Really? 168 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 Let me try it again. 169 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 I'll write his name first. 170 00:10:46,100 --> 00:10:47,100 70 percent! 171 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 70 percent? 172 00:10:48,100 --> 00:10:51,600 70 percent? Byun likes you 70 percent? 173 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 As if. 174 00:10:52,600 --> 00:10:54,600 I'm going to try it, too. Me too. 175 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 What is this? 176 00:11:06,100 --> 00:11:07,600 They're not Korean noodles... 177 00:11:07,600 --> 00:11:09,100 It's called spaghetti. 178 00:11:09,100 --> 00:11:10,600 You've never had it, right? 179 00:11:10,600 --> 00:11:12,600 It's the first time I've seen it. 180 00:11:12,600 --> 00:11:15,100 You should have just made normal noodles. 181 00:11:15,100 --> 00:11:17,100 I have money, so might as well spend it. 182 00:11:17,100 --> 00:11:19,100 I'm going to eat what rich people eat before I die. 183 00:11:19,100 --> 00:11:20,600 What are you doing? 184 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 Are you boiling Korean noodles? 185 00:11:22,100 --> 00:11:23,600 Are these chewy noodles? 186 00:11:23,600 --> 00:11:25,100 I said it's spaghetti! 187 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 Okay. 188 00:11:27,100 --> 00:11:30,100 Stop glaring like that. You look so scary. 189 00:11:30,100 --> 00:11:35,100 At any rate, why are we celebrating Taek's victory at our place? 190 00:11:35,100 --> 00:11:37,700 It's just the two of them, so it's not like they'll cook anything. 191 00:11:37,700 --> 00:11:39,000 I told them to just buy chicken. 192 00:11:39,000 --> 00:11:40,600 - Taek is coming, too. - Oh, really? 193 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 I guess I'll see Mr. Choi for the first time in a while, huh? 194 00:11:44,100 --> 00:11:47,100 Wouldn't it be great if I had a daughter and got him as a son-in-law? 195 00:11:47,100 --> 00:11:48,600 I claimed Taek first. 196 00:11:48,600 --> 00:11:50,100 He's going to be my son-in-law. 197 00:11:51,100 --> 00:11:54,100 But, Bo Ra isn't coming today? Everyone else is. 198 00:11:54,600 --> 00:11:58,100 She does something at school every Saturday and comes home late. 199 00:11:58,100 --> 00:12:00,100 She won't be home after 12:00 a.m. today, either. 200 00:12:00,100 --> 00:12:03,100 Mom! Where are you? 201 00:12:03,100 --> 00:12:05,100 Bo Ra? 202 00:12:05,100 --> 00:12:08,600 What the heck? Why is she back so early? 203 00:12:08,600 --> 00:12:10,100 Mom! 204 00:12:12,100 --> 00:12:18,600 Eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen... 205 00:12:18,600 --> 00:12:20,100 How old am I, again? 206 00:12:20,100 --> 00:12:21,600 Eighteen. 207 00:12:21,600 --> 00:12:23,100 Click it two more times. 208 00:12:23,100 --> 00:12:25,600 Seventeen, eighteen. 209 00:12:30,100 --> 00:12:31,600 If it breaks, your love is doomed. 210 00:12:31,600 --> 00:12:34,100 If it breaks, your love won't come true. 211 00:12:34,100 --> 00:12:38,600 Hey. Don't you even dream of love until you get those braces off. 212 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Shush. 213 00:12:42,100 --> 00:12:44,100 My first love depends on this. 214 00:12:45,100 --> 00:12:47,100 I'm going to a club trip today. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 I'm going to go as soon as I pack my bag. 216 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 What's this about a club trip, all of the sudden? 217 00:12:58,600 --> 00:13:00,100 I don't know. 218 00:13:00,100 --> 00:13:03,600 An upperclassman said he got paid today, so he wants to go Daesungri. 219 00:13:03,600 --> 00:13:06,100 Crazy bastard! He just does whatever he wants! 220 00:13:08,100 --> 00:13:09,100 Mom. 221 00:13:09,100 --> 00:13:14,100 Did you see my tan pants that were here? 222 00:13:15,100 --> 00:13:17,600 I washed those this morning and hung them up. 223 00:13:17,600 --> 00:13:19,500 They should be dry by now. Let me go get them. 224 00:13:19,500 --> 00:13:22,100 No, it's okay. I'll just wear these pants. 225 00:13:25,600 --> 00:13:27,100 But Mom... 226 00:13:27,100 --> 00:13:29,100 I don't see that. 227 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 You know... my jacket. 228 00:13:33,100 --> 00:13:34,600 Where's my jacket? 229 00:13:36,100 --> 00:13:37,600 The baseball jacket. 230 00:13:40,100 --> 00:13:42,600 I left that at the dry cleaner's... 231 00:13:42,600 --> 00:13:44,600 No, no. My denim jacket. 232 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Huh? 233 00:13:48,600 --> 00:13:50,100 Where's my denim jacket? 234 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 It was definitely here. 235 00:13:52,600 --> 00:13:54,100 I even saw it this morning! 236 00:13:56,100 --> 00:13:58,100 Where's my denim jacket? 237 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Huh? 238 00:13:59,100 --> 00:14:01,100 Um... that is... 239 00:14:01,100 --> 00:14:02,600 um... Bo Ra. 240 00:14:02,600 --> 00:14:04,100 It was definitely here this morning! 241 00:14:04,100 --> 00:14:07,100 Why isn't it here now? 242 00:14:07,100 --> 00:14:09,100 Where's my denim jacket? 243 00:14:09,100 --> 00:14:13,600 Damn it! Hmm... did I wash it? 244 00:14:13,600 --> 00:14:15,100 Wait just a minute. 245 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Where's my denim jacket? 246 00:14:18,600 --> 00:14:20,100 Damn it! 247 00:14:20,100 --> 00:14:23,600 Sung Duk Seon! I'll kill her! 248 00:14:33,100 --> 00:14:35,100 I'm going to kill her! 249 00:14:35,100 --> 00:14:36,600 Damn Sung Duk Seon! 250 00:14:36,600 --> 00:14:39,600 I think watching the fiasco downstairs would be more entertaining than this. 251 00:14:40,100 --> 00:14:43,100 Ma'am. Lend me your phone. Oh, and the phone book. 252 00:14:53,100 --> 00:14:55,100 Yes, this is Ssangmundong High School. 253 00:14:55,100 --> 00:14:57,600 Sir! No, no... 254 00:14:57,600 --> 00:14:59,100 Can you put a the dean on the line? 255 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Yes, this is the dean. 256 00:15:03,600 --> 00:15:05,100 Dong Ryong's father! 257 00:15:05,100 --> 00:15:06,600 Can you put No Eul on the line? 258 00:15:08,600 --> 00:15:10,100 Yes, hello? 259 00:15:10,600 --> 00:15:11,600 Mom? 260 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 Duk Seon! 261 00:15:43,100 --> 00:15:46,100 Duk Seon! Jacket! 262 00:16:13,600 --> 00:16:16,100 [Dae Wang Computer Game Cafe] 263 00:16:50,599 --> 00:16:53,099 He's definitely on steroids. For sure. 264 00:17:05,099 --> 00:17:07,099 What the hell am I going to wear? 265 00:17:07,099 --> 00:17:10,099 I'm going to kill Sung Duk Seon! Damn it! 266 00:17:10,099 --> 00:17:12,099 Where did Sung Duk Seon go? 267 00:17:12,099 --> 00:17:16,099 Geez... where do you think? School, obviously. 268 00:17:16,099 --> 00:17:19,599 Geez... sometimes, I wonder how she even got into Seoul University. 269 00:17:20,099 --> 00:17:21,599 She's coming. Over there. 270 00:18:03,099 --> 00:18:04,599 Where are you going? 271 00:18:04,599 --> 00:18:05,599 To go kill Sung Duk Seon. 272 00:18:05,599 --> 00:18:06,599 Here it is! 273 00:18:11,099 --> 00:18:13,099 It was right here. 274 00:18:13,599 --> 00:18:15,099 I totally forgot. 275 00:18:20,099 --> 00:18:22,099 I'm back from school. 276 00:18:22,099 --> 00:18:23,599 Oh, you're home, Duk Seon? 277 00:18:23,599 --> 00:18:25,099 You're early today. 278 00:18:26,099 --> 00:18:29,099 It's Saturday so I got out earlier. 279 00:18:29,099 --> 00:18:31,099 Hey, Sung Duk Seon. 280 00:18:31,099 --> 00:18:32,099 What? 281 00:18:33,099 --> 00:18:35,099 Did you wear your indoor slippers to school today? 282 00:18:36,099 --> 00:18:38,987 Yeah. Duh. 283 00:18:41,099 --> 00:18:42,599 Duk Seon. 284 00:18:42,599 --> 00:18:44,500 Go get washed up, and let's go to Jung Hwan's. 285 00:18:44,500 --> 00:18:46,599 We're celebrating Taek's victory today. 286 00:18:46,599 --> 00:18:49,099 So Jung Hwan's mom bought American noodles and everything. 287 00:18:49,099 --> 00:18:50,599 Damn it! 288 00:18:50,599 --> 00:18:53,099 What are you going to do about this? 289 00:18:53,599 --> 00:18:57,099 - Should I use the hair dryer? - I don't have time for that! 290 00:18:57,099 --> 00:18:59,099 Why did you wash this without even asking me? 291 00:18:59,099 --> 00:19:02,099 What am I supposed to wear today? 292 00:19:02,099 --> 00:19:05,099 Hey. Grow up. 293 00:19:05,099 --> 00:19:06,599 What did you just say to me? 294 00:19:06,599 --> 00:19:09,099 I said, grow up instead of harassing Mom! 295 00:19:09,099 --> 00:19:10,099 You little... hey! 296 00:19:10,099 --> 00:19:12,099 You grow up. 297 00:19:12,099 --> 00:19:13,099 You're always last place. 298 00:19:13,099 --> 00:19:16,099 I'm not last place! There are other people lower than me! 299 00:19:16,099 --> 00:19:17,599 Is that something to brag about? 300 00:19:17,599 --> 00:19:20,400 And also, what do you need clothes for when all you do is play all day? 301 00:19:20,400 --> 00:19:22,099 Just wear whatever! 302 00:19:22,099 --> 00:19:24,799 You're ugly, so it's not like you need to worry about looks anyway. 303 00:19:24,799 --> 00:19:25,799 I held back a lot today. 304 00:19:25,799 --> 00:19:27,599 You're dead today. Hey! 305 00:19:27,599 --> 00:19:29,099 You think you're pretty? 306 00:19:29,099 --> 00:19:30,599 You nose looks like a man's! 307 00:19:30,599 --> 00:19:32,099 Damn it! 308 00:19:32,099 --> 00:19:34,599 I'm back... off to school. 309 00:19:34,599 --> 00:19:38,599 Am I your friend? Huh? 310 00:19:38,599 --> 00:19:40,299 I'm going to kill you! You drive me crazy! 311 00:19:40,299 --> 00:19:42,599 "You?" I'll kill you! 312 00:19:42,599 --> 00:19:44,599 Crazy bitch! 313 00:19:55,299 --> 00:19:59,090 [A moment's decision influences the next 10 years of your life.] 314 00:20:25,599 --> 00:20:29,599 If I met Mr. Young Pil, my life would be complete! 315 00:20:30,099 --> 00:20:34,599 Jo Young Pil is two years younger than you! No need call him "Mr." 316 00:20:34,599 --> 00:20:37,099 Even so... 317 00:20:38,099 --> 00:20:41,599 Hi! What are you all up to? 318 00:20:41,599 --> 00:20:44,099 - They're still not here? - Oh, hi, Jin Joo! 319 00:20:44,099 --> 00:20:47,099 Wow, look at everyone! 320 00:20:48,099 --> 00:20:49,599 Honey, you're home early today. 321 00:20:49,599 --> 00:20:50,599 Geez, you... 322 00:20:50,599 --> 00:20:53,400 Mr. Choi's dad said that he's treating us for the first time in a while 323 00:20:53,400 --> 00:20:55,500 so of course I couldn't be late on a day like today. 324 00:20:55,500 --> 00:20:57,599 Speaking of which, what's on the menu for today? 325 00:20:57,599 --> 00:20:59,099 We have spaghetti. 326 00:20:59,599 --> 00:21:01,599 Get... getty? What's that? 327 00:21:01,599 --> 00:21:04,099 Spaghetti. It's American food. 328 00:21:04,099 --> 00:21:06,599 How are we supposed to eat this, anyway? 329 00:21:06,599 --> 00:21:09,099 How do you think? The same way you eat anything else. 330 00:21:09,599 --> 00:21:12,099 Why isn't Mr. Choi here yet? The noodles are getting bloated. 331 00:21:12,099 --> 00:21:14,599 Mr. Choi is like the Jo Young Pil of our neighborhood. 332 00:21:14,599 --> 00:21:17,099 The superstar always comes last. 333 00:21:19,099 --> 00:21:21,099 Oh, the superstar is here. 334 00:21:21,099 --> 00:21:23,099 The door is open, so why is he using the bell? 335 00:21:23,099 --> 00:21:25,099 Here you go. 336 00:21:25,599 --> 00:21:27,099 Hello. 337 00:21:27,707 --> 00:21:29,099 "Kantapia." 338 00:21:29,099 --> 00:21:30,599 Go to Jung Bong's room. 339 00:21:31,099 --> 00:21:33,099 Why did you get here so late? 340 00:21:33,099 --> 00:21:35,099 We were waiting for you. 341 00:21:35,099 --> 00:21:37,599 You should have closed shop on a day like today. 342 00:21:37,599 --> 00:21:40,200 You don't need to work so hard when your son earns so much money. 343 00:21:40,200 --> 00:21:43,099 That's not my money. That's Taek's. 344 00:21:43,099 --> 00:21:45,599 Where would Taek even use that money? 345 00:21:45,599 --> 00:21:48,099 Why not use some of it? 346 00:21:48,099 --> 00:21:49,099 Oh yes... here you go. 347 00:21:49,099 --> 00:21:53,099 Wow... you bought two of them? 348 00:21:53,099 --> 00:21:55,099 Honey. Put this in Jung Hwan's room. 349 00:21:55,099 --> 00:21:56,099 Okay. 350 00:21:58,599 --> 00:22:00,099 Is Taek coming, too? 351 00:22:00,099 --> 00:22:01,599 It's been so long since I've seen him. 352 00:22:01,599 --> 00:22:03,099 He's coming. 353 00:22:04,099 --> 00:22:05,299 He doesn't even attend school 354 00:22:05,299 --> 00:22:08,099 so the only friends he has are the kids from this block. 355 00:22:08,099 --> 00:22:10,599 But he wants to cool his head first. 356 00:22:13,599 --> 00:22:14,599 Oh, geez. 357 00:22:16,599 --> 00:22:17,599 Mr. Choi. 358 00:22:17,599 --> 00:22:19,099 Say a greeting for me. 359 00:22:19,599 --> 00:22:22,099 - Huh? - What's that? 360 00:22:23,099 --> 00:22:24,099 Mr. Choi! 361 00:22:24,099 --> 00:22:26,099 Please grant this wish of mine! 362 00:22:26,099 --> 00:22:27,099 No, it's okay. 363 00:22:27,599 --> 00:22:29,099 Geez... then... 364 00:22:29,599 --> 00:22:31,599 Bo Ra's dad, please say something! 365 00:22:34,099 --> 00:22:37,599 Then, what about the Ugly Sisters of our town? 366 00:22:37,599 --> 00:22:39,099 - A camera! - So amazing! 367 00:22:39,099 --> 00:22:40,599 It records our movements! 368 00:22:40,599 --> 00:22:41,599 Geez. 369 00:22:41,599 --> 00:22:42,599 Oh! 370 00:22:43,599 --> 00:22:45,099 There's a missing lady here. 371 00:22:45,099 --> 00:22:47,599 There was a lady who was the prettiest among you three. 372 00:22:48,099 --> 00:22:50,599 Has anyone seen my cheetah? 373 00:22:52,099 --> 00:22:53,599 Here she is. 374 00:22:53,599 --> 00:22:55,299 I'm giving you until the count of three. 375 00:22:55,299 --> 00:22:56,599 One, two, three! 376 00:22:57,599 --> 00:23:00,099 You thought I was putting it down, right? 377 00:23:00,099 --> 00:23:01,099 - Geez... - Ow! 378 00:23:01,099 --> 00:23:02,099 Get rid of it! 379 00:23:03,599 --> 00:23:07,599 My eye almost popped out! What would I do if that happened? 380 00:23:09,599 --> 00:23:11,599 - I'm back. - Hello. 381 00:23:11,599 --> 00:23:12,599 Hey there. 382 00:23:12,599 --> 00:23:15,099 - Where's our Sun Woo? - He's coming. 383 00:23:15,599 --> 00:23:19,599 - Hello! I'm back from school! - You're here, my son? 384 00:23:19,599 --> 00:23:22,599 Our Sun Woo... you know that I brag about you, right? 385 00:23:22,599 --> 00:23:23,599 Yes. 386 00:23:25,599 --> 00:23:27,599 I wonder why my friend isn't coming? 387 00:23:27,599 --> 00:23:28,599 Who? 388 00:23:30,099 --> 00:23:34,099 Oh, President Sung! 389 00:23:34,099 --> 00:23:37,599 Oh, President Kim! subtitles ripped by riri13 390 00:23:37,599 --> 00:23:43,099 - It's so great to see you! - It's so great to see you! 391 00:23:43,099 --> 00:23:45,099 Oh, Duk Seon! 392 00:23:45,099 --> 00:23:48,099 Thanks for reciprocating. 393 00:23:48,099 --> 00:23:52,099 I got it. I know. 394 00:23:53,599 --> 00:23:55,599 What the hell are you two doing? 395 00:23:55,599 --> 00:23:57,599 How come Taek didn't come with you? 396 00:23:57,599 --> 00:23:58,599 He's coming. 397 00:23:58,599 --> 00:24:01,599 The star of the show always shows up last! 398 00:24:01,599 --> 00:24:03,599 I told him to go borrow some comic books. 399 00:24:04,099 --> 00:24:06,599 Wow, Duk Seon. You've got some nerve. 400 00:24:06,599 --> 00:24:10,099 Making the Almighty Taek do that for you? 401 00:24:10,099 --> 00:24:12,099 Only outsiders care about that stuff. 402 00:24:12,099 --> 00:24:14,599 Do you think the kids treat him any differently? 403 00:24:14,599 --> 00:24:17,099 They're childhood friends. 404 00:24:20,099 --> 00:24:21,599 Hello. 405 00:24:21,599 --> 00:24:24,599 - Congratulations! - Yay! 406 00:24:24,599 --> 00:24:26,599 - Come on in! - Hi! 407 00:24:27,099 --> 00:24:30,099 Thank you for gracing us with your presence today, sir. 408 00:24:31,099 --> 00:24:34,099 This place is unfit for your presence, and yet you've come. 409 00:24:34,099 --> 00:24:36,599 What an honor this is. 410 00:24:37,099 --> 00:24:41,099 Oh yeah, I want you all to greet him. He's our son-in-law. 411 00:24:41,099 --> 00:24:45,099 What are you saying? He's going to marry my Jin Joo! 412 00:24:45,099 --> 00:24:47,099 We called dibs first! Right, Taek? 413 00:24:49,599 --> 00:24:51,599 Welcome. I'm your new mother. 414 00:24:51,599 --> 00:24:53,099 I'm your new father. 415 00:24:55,099 --> 00:24:57,099 Oh, stop it, already. 416 00:24:57,099 --> 00:24:59,099 Go inside. All the kids are here. 417 00:24:59,099 --> 00:25:00,099 Enjoy your meal. 418 00:25:00,099 --> 00:25:01,099 Okay. 419 00:25:01,599 --> 00:25:04,099 Look at him. He's all grown now. 420 00:25:04,099 --> 00:25:08,099 Geez... he's totally like an adult! 421 00:25:08,099 --> 00:25:12,099 Compared to our kids, he seems so much older! 422 00:25:12,599 --> 00:25:14,599 He's still just a kid. 423 00:25:14,599 --> 00:25:16,099 All he knows how to do is play Baduk. 424 00:25:16,099 --> 00:25:18,099 He knows nothing about the world. 425 00:25:18,099 --> 00:25:23,099 Geez, you... elements of the real world are all a part of Baduk. 426 00:25:23,099 --> 00:25:25,099 Do you think Taek doesn't know that? 427 00:25:25,099 --> 00:25:28,099 And he's one of the best Baduk players ever. 428 00:25:28,099 --> 00:25:31,599 In some ways, he might know more about the world than we adults do. 429 00:25:32,099 --> 00:25:36,099 Speaking of which, how much was the prize money this time around? 430 00:25:36,099 --> 00:25:38,599 I heard that he won the largest competition in all of Korea. 431 00:25:40,599 --> 00:25:42,684 50,000,000 won. 432 00:25:46,099 --> 00:25:48,099 Oh my goodness! 433 00:25:48,099 --> 00:25:51,599 Taek should buy a huge round for the kids today! 434 00:25:51,599 --> 00:25:54,099 Oh my God... 50,000,000 won... 435 00:25:54,099 --> 00:25:56,099 I'm speechless. 436 00:25:56,099 --> 00:25:58,599 - That's so much money. - You must be so happy. I'm so jealous. 437 00:25:58,599 --> 00:26:00,000 - 50,000,000 won? - 50,000,000 won? 438 00:26:03,099 --> 00:26:05,099 Buy us ddukbokki. 439 00:26:05,099 --> 00:26:15,099 - Ddukbokki! - Ddukbokki! 440 00:26:15,099 --> 00:26:17,599 - Hey, have some chicken. - That's okay. 441 00:26:18,099 --> 00:26:22,599 Look at how pale your face is. Don't forget to work out once in a while. 442 00:26:23,099 --> 00:26:26,099 Is this your stomach or your back? You're so thin. 443 00:26:26,099 --> 00:26:27,099 I'm fine. 444 00:26:27,099 --> 00:26:29,000 Hey, Taek. You're going to China again, right? 445 00:26:29,000 --> 00:26:31,700 When are you coming back? Are you coming back before your birthday? 446 00:26:31,700 --> 00:26:32,759 Why? 447 00:26:32,759 --> 00:26:35,500 - You want to throw him a birthday party? - No. Bring us some liquor. 448 00:26:35,500 --> 00:26:38,599 - Mom! - What's wrong with you? 449 00:26:38,599 --> 00:26:40,799 Why are you telling Taek to do that? Buy it yourselves! 450 00:26:40,799 --> 00:26:42,599 He's on a different level. 451 00:26:42,599 --> 00:26:45,099 They always give him expensive bottles of liquor in China. 452 00:26:45,099 --> 00:26:46,099 Hey, Choi Taek. 453 00:26:46,099 --> 00:26:49,099 Don't give it to your dad this time. Give it to us. Okay? 454 00:26:51,599 --> 00:26:53,599 - Hey. - Where are you going? 455 00:26:53,599 --> 00:26:56,965 - To get some juice. - Don't you dare tell on us. 456 00:26:56,965 --> 00:26:58,599 Fine. 457 00:26:58,599 --> 00:27:00,599 Hey, ugly. 458 00:27:00,599 --> 00:27:02,099 Get only the juice, all right? 459 00:27:02,099 --> 00:27:05,099 Don't eat the sausage in the fridge. It's Jung Bong's. 460 00:27:05,099 --> 00:27:06,599 I won't! 461 00:27:09,599 --> 00:27:10,599 Land. 462 00:27:10,599 --> 00:27:11,599 Land is the best. 463 00:27:11,599 --> 00:27:13,599 Mr. Choi, buy some land no matter what. 464 00:27:13,599 --> 00:27:16,200 They say that the value of the land in Ilsan is rising nowadays. 465 00:27:16,200 --> 00:27:18,099 Geez... if you don't know anything, don't talk. 466 00:27:18,099 --> 00:27:21,099 What's there to see in Ilsan? It's in the middle of nowhere! 467 00:27:21,099 --> 00:27:26,099 Rather, it's safest to put your money in a bank. 468 00:27:26,099 --> 00:27:29,099 Geez... bank interest doesn't even amount to much. 469 00:27:29,099 --> 00:27:32,599 Of course, the interest rates have decreased a bit 470 00:27:32,599 --> 00:27:37,099 so it'll only be about 15 percent or so but even so, you'll accrue interest. 471 00:27:37,099 --> 00:27:38,599 There's no place safer than a bank. 472 00:27:38,599 --> 00:27:43,099 You're going to put all that money in a bank? 473 00:27:43,599 --> 00:27:45,099 Mr. Choi. 474 00:27:45,099 --> 00:27:48,099 Buy an apartment. A great one, in Gangnam. 475 00:27:48,099 --> 00:27:51,317 Um... what's it called? Umma (Mom) Apartment, yes. 476 00:27:51,317 --> 00:27:52,942 It's Eunma... 477 00:27:52,942 --> 00:27:54,099 Yeah. Umma. Umma Apartment. 478 00:27:54,099 --> 00:27:58,099 - Eunma. Eunma. - That's what I just said! Umma. Umma. 479 00:27:58,099 --> 00:28:00,099 I heard they go for 50,000,000 won. 480 00:28:01,099 --> 00:28:04,099 What? How is an apartment that much money? 481 00:28:16,599 --> 00:28:18,099 Where is it? 482 00:28:23,599 --> 00:28:27,099 - Anyway, congratulations, Mr. Choi! - Yes. Thank you. 483 00:28:27,099 --> 00:28:31,099 Meanwhile, our daughters are busy blowing our money... 484 00:28:31,099 --> 00:28:34,099 Mr. Choi is so lucky. 485 00:28:34,599 --> 00:28:37,599 Mr. Kim, come sit down. It's still not working? 486 00:28:38,599 --> 00:28:43,099 Geez... you paid so much for it but you don't know how to use it? 487 00:28:43,099 --> 00:28:45,599 If it doesn't work, just give up and come sit here! 488 00:28:45,599 --> 00:28:49,099 Why are you fussing about putting on some music in the middle of the day? 489 00:28:49,099 --> 00:28:52,599 Then, let's just toast! Cheers! 490 00:28:52,599 --> 00:28:55,099 Congratulations! 491 00:28:55,099 --> 00:28:56,599 Thank you. 492 00:29:11,647 --> 00:29:12,913 Jin Joo. 493 00:29:14,599 --> 00:29:17,099 Does that taste good? 494 00:29:17,099 --> 00:29:18,599 Can you give me just a bite? 495 00:29:24,599 --> 00:29:26,099 Here, here, here! 496 00:29:26,099 --> 00:29:28,099 Here it is! 497 00:29:35,599 --> 00:29:36,599 Who could that be? 498 00:29:38,599 --> 00:29:39,599 Who could that be? 499 00:29:39,599 --> 00:29:41,923 I think someone's here. 500 00:29:43,196 --> 00:29:44,196 Mr. Choi. 501 00:29:44,196 --> 00:29:46,196 What did I say before? 502 00:29:46,196 --> 00:29:47,196 Excuse me? 503 00:29:47,696 --> 00:29:50,196 What did I tell you to buy if you got a lot of money? 504 00:29:52,374 --> 00:29:53,874 An apartment. 505 00:30:01,374 --> 00:30:03,874 Here, get up. 506 00:30:03,874 --> 00:30:06,374 Everyone, get up! Yeah! 507 00:30:08,374 --> 00:30:09,374 All right! 508 00:30:30,874 --> 00:30:32,874 Took you long enough. 509 00:30:36,374 --> 00:30:38,374 They're at it again. 510 00:30:38,374 --> 00:30:39,874 Who's the featured singer today? 511 00:30:39,874 --> 00:30:40,874 The usual. 512 00:30:40,874 --> 00:30:43,374 - My mom... - And my dad. 513 00:31:09,374 --> 00:31:10,374 Taek. 514 00:31:10,374 --> 00:31:12,374 Do you have anything you want for your birthday? 515 00:31:13,374 --> 00:31:15,374 Yeah. Tell us before you leave for China. 516 00:31:15,374 --> 00:31:17,374 Do you listen to music? 517 00:31:17,374 --> 00:31:19,374 He only listens to Deulgukhwa. 518 00:31:19,374 --> 00:31:22,374 Oh, yeah. Jeon In Kwon's solo album is out. Do you want that? 519 00:31:24,874 --> 00:31:26,374 Kim Jung Hwan, you heard him, right? 520 00:31:26,374 --> 00:31:28,374 - Buy it. - No, thanks. 521 00:31:28,374 --> 00:31:29,374 Hey. 522 00:31:29,374 --> 00:31:31,374 Brazil Ddukbokki is going to close soon. 523 00:31:31,374 --> 00:31:32,574 They close early on Saturdays. 524 00:31:46,874 --> 00:31:47,874 Where are you going? 525 00:31:47,874 --> 00:31:49,874 To eat ddukbokki! 526 00:31:55,874 --> 00:31:57,374 Goodbye! 527 00:32:03,374 --> 00:32:08,374 After the ceremony last night at 7:00 p.m. at the Seoul Olympic Stadium 528 00:32:08,374 --> 00:32:11,374 the 1988 Seoul Olympics has come to a close. 529 00:32:11,374 --> 00:32:14,874 The Seoul Olympics, in which 159 countries participated 530 00:32:14,874 --> 00:32:17,874 had the Soviet Union get first place, with 55 gold medals 531 00:32:17,874 --> 00:32:20,374 and East Germany in second place, with 37 gold medals. 532 00:32:20,374 --> 00:32:24,374 Korea came in fourth place with 33 gold medals 533 00:32:24,374 --> 00:32:26,374 and performed quite well during the Olympics. 534 00:32:26,374 --> 00:32:28,374 Hey, get up! 535 00:32:30,874 --> 00:32:33,374 Why does he always shift down in his sleep? 536 00:32:33,374 --> 00:32:35,374 Get up, Sung No Eul! You have to go to school! 537 00:32:36,374 --> 00:32:39,374 - What time is it? - 6:30 a.m. Eat and wash up. 538 00:32:44,374 --> 00:32:46,374 Hello? Mom! 539 00:32:46,374 --> 00:32:48,874 Oh... you're awake? What about food? 540 00:32:48,874 --> 00:32:52,374 We're eating now. How's Granny? Is Granny okay? 541 00:32:52,374 --> 00:32:55,374 She's not doing so well. I have to stay here a couple more days. 542 00:32:55,374 --> 00:32:56,374 Did you pack the lunches? 543 00:32:56,374 --> 00:32:57,874 Yeah. 544 00:32:57,874 --> 00:33:00,374 What about Dad? Is he okay? 545 00:33:00,374 --> 00:33:02,374 He's fine. He's doing well. 546 00:33:02,374 --> 00:33:03,874 Did you wake up your older sister? 547 00:33:03,874 --> 00:33:05,874 She has to go to school early today. 548 00:33:05,874 --> 00:33:08,374 Whatever. I'm sure she'll wake up on her own. 549 00:33:27,874 --> 00:33:30,874 Bo Ra. Wake up and eat breakfast. 550 00:33:32,374 --> 00:33:34,374 Damn it... 551 00:33:34,374 --> 00:33:36,874 Why, I ought to... kill you... 552 00:33:42,374 --> 00:33:44,374 She says she's not eating. 553 00:33:45,373 --> 00:33:47,873 I told her she has to eat. 554 00:33:48,373 --> 00:33:49,873 Tell her I said that. 555 00:33:58,873 --> 00:34:01,373 She said, "I told her she has to eat." 556 00:34:01,873 --> 00:34:03,373 Damn it! 557 00:34:03,373 --> 00:34:06,373 Tell Sung Duk Seon to stuff her own damn face. 558 00:34:06,373 --> 00:34:07,373 Okay. 559 00:34:11,373 --> 00:34:13,873 She told you to stuff her own damn face. 560 00:34:14,873 --> 00:34:17,873 Tell her that, if she doesn't stuff her damn face, I'll wash up first! 561 00:34:20,873 --> 00:34:22,873 Damn it... 562 00:34:28,773 --> 00:34:31,373 She says, "If you don't stuff your damn face, I'll wash up first!" 563 00:34:32,373 --> 00:34:34,873 Tell her to do that if she has a death wish! 564 00:34:35,873 --> 00:34:36,873 Okay. 565 00:34:42,873 --> 00:34:45,873 She said, "Do that if you have a death wish." 566 00:34:46,873 --> 00:34:50,373 Is this fun for you? Huh? I ought to kill you! 567 00:34:50,373 --> 00:34:53,373 Damn it! You're all psychopaths! 568 00:34:54,373 --> 00:34:55,373 Ow! 569 00:34:59,873 --> 00:35:00,873 Mommy... 570 00:35:23,373 --> 00:35:24,373 Damn it! 571 00:35:25,373 --> 00:35:26,873 Is there no hierarchy in this house? 572 00:35:26,873 --> 00:35:28,373 Why are you washing up first? 573 00:35:28,373 --> 00:35:31,074 You didn't wash up when you were supposed to! I'm going to be late! 574 00:35:31,074 --> 00:35:33,474 I told you last night that I was washing up first, didn't I? 575 00:35:33,474 --> 00:35:35,474 Then why don't you get up early and wash up first? 576 00:35:35,474 --> 00:35:36,474 What? "You?" 577 00:35:36,474 --> 00:35:38,373 You think you're a freaking queen or something? 578 00:35:38,373 --> 00:35:39,373 "You?" 579 00:35:39,373 --> 00:35:40,873 Yeah, "you!" 580 00:35:43,373 --> 00:35:44,373 Hey! 581 00:35:45,373 --> 00:35:47,373 I'm going to go insane! 582 00:35:48,873 --> 00:35:49,873 Hey! 583 00:35:50,873 --> 00:35:52,873 - Get over here. - Hey! 584 00:35:52,873 --> 00:35:54,873 I'm telling Mom! 585 00:36:10,373 --> 00:36:12,373 Let go. Let go! 586 00:36:23,373 --> 00:36:25,373 You know what we're doing tonight, right? 587 00:36:25,373 --> 00:36:27,373 - Yeah. - What? 588 00:36:27,373 --> 00:36:28,974 Look at you, acting like you don't know. 589 00:36:28,974 --> 00:36:30,974 We promised to go to the 19 and over movie theater. 590 00:36:30,974 --> 00:36:31,974 Oh... yeah. 591 00:36:31,974 --> 00:36:34,873 I heard that it's a lot better than the last one. 592 00:36:39,373 --> 00:36:40,873 Ew. Ew! 593 00:36:40,873 --> 00:36:43,873 Just what the hell did your mother make? 594 00:36:43,873 --> 00:36:45,574 I feel like my tongue is going to fall off! 595 00:36:45,574 --> 00:36:47,873 It's better than your crappy instant noodle lunch! 596 00:36:49,373 --> 00:36:51,373 You know about lunchtime, right? 597 00:36:51,373 --> 00:36:52,873 What is it now? 598 00:36:52,873 --> 00:36:54,873 Soccer, bastard! 599 00:36:54,873 --> 00:36:57,474 I'm not playing with Crazy Mutt. I don't want to break my ankle. 600 00:36:57,474 --> 00:37:01,373 He's always singling me out! He's a total psycho! 601 00:37:01,373 --> 00:37:03,373 It's fine. He's a nice guy. 602 00:37:03,373 --> 00:37:04,873 And what do you base that on? 603 00:37:05,873 --> 00:37:07,873 He doesn't smoke. 604 00:37:07,873 --> 00:37:10,373 Does that automatically mean that he's a nice guy? 605 00:37:10,373 --> 00:37:11,373 Yeah. 606 00:37:12,373 --> 00:37:14,373 Geez... you're so simple. Are you an amoeba? 607 00:37:14,373 --> 00:37:15,373 Anyway, show up. Okay? 608 00:37:15,373 --> 00:37:17,373 Whatever. I'm sleeping during lunchtime. 609 00:37:17,373 --> 00:37:19,373 Crazy bastard. Why are you sleeping during lunch 610 00:37:19,373 --> 00:37:21,474 when you don't even have to do your class rep duties? 611 00:37:21,474 --> 00:37:22,773 Jung Hwan says he'll cover you. 612 00:37:22,773 --> 00:37:25,673 Sun Woo. Sun Woo! Please? 613 00:37:25,673 --> 00:37:27,873 If you're not there, who's going to score goals for us? 614 00:37:27,873 --> 00:37:30,373 Tell me, who? Please? 615 00:37:30,373 --> 00:37:31,373 No. 616 00:37:35,873 --> 00:37:39,873 Sun Woo. Please? 617 00:37:40,873 --> 00:37:42,873 I'll kill you. 618 00:38:00,873 --> 00:38:03,873 Stop reading romance novels already, you two. 619 00:38:04,873 --> 00:38:09,773 Aren't you tired of them by now? What's this? 620 00:38:09,773 --> 00:38:10,873 [An Officer and a Princess] 621 00:38:10,873 --> 00:38:12,373 "An Officer and a Princess?" 622 00:38:14,873 --> 00:38:18,373 "He headed straight, toward her lips." 623 00:38:18,373 --> 00:38:21,373 "And he desired her luscious lips deeply." 624 00:38:21,373 --> 00:38:23,373 "However, she grew flustered." 625 00:38:23,373 --> 00:38:25,373 "What flustered her was" 626 00:38:25,373 --> 00:38:31,373 "not his rough lips, but the feeling of his bare, rock hard chest against..." 627 00:38:31,873 --> 00:38:34,273 Are you living out your fantasies vicariously through these? 628 00:38:34,273 --> 00:38:35,873 Whatever. Give it here. 629 00:38:36,873 --> 00:38:38,373 Hey, come to your senses, already. 630 00:38:38,373 --> 00:38:40,873 There are no guys like this in real life. 631 00:38:41,373 --> 00:38:43,873 "Bare, rock hard chest," my ass. 632 00:38:44,873 --> 00:38:48,873 Hey. Ben Johnson. He has the best body. 633 00:38:51,373 --> 00:38:53,373 Hey, hit them no matter what. 634 00:38:53,373 --> 00:38:56,373 Do it when the referee isn't watching, okay? 635 00:38:56,373 --> 00:38:57,373 Okay. 636 00:38:57,373 --> 00:38:59,873 If we lose again today, I'm going to hit you upside the head. 637 00:38:59,873 --> 00:39:00,873 - Yes, sir. - Yes, sir. 638 00:39:00,873 --> 00:39:01,873 Let's work hard. 639 00:39:01,873 --> 00:39:02,873 - Yes, sir. - Yes, sir. 640 00:39:03,873 --> 00:39:05,873 Why aren't these bastards coming? 641 00:39:12,373 --> 00:39:14,373 Hurry up and get your asses over here! 642 00:39:29,373 --> 00:39:30,873 You take care of Crazy Mutt. 643 00:39:30,873 --> 00:39:32,574 You know that I hate guys like him, right? 644 00:39:34,373 --> 00:39:36,373 Geez. 645 00:39:59,873 --> 00:40:00,873 I got that goal in. 646 00:40:19,873 --> 00:40:21,373 Geez... damn it. 647 00:40:21,373 --> 00:40:22,873 Did you see that? He can't get it in. 648 00:40:46,373 --> 00:40:48,373 Over here, over here! 649 00:40:52,873 --> 00:40:53,873 Damn it. 650 00:41:14,873 --> 00:41:16,873 [Audition of Love] 651 00:41:17,373 --> 00:41:18,373 This one is a bit weak. 652 00:41:18,373 --> 00:41:20,074 They don't get further than just kissing. 653 00:41:21,373 --> 00:41:22,373 Throw it out. 654 00:41:26,873 --> 00:41:29,873 Don't disappoint me. 655 00:41:29,873 --> 00:41:33,873 Give me some raunchy passages, okay? 656 00:41:36,373 --> 00:41:37,373 Duk Seon! 657 00:41:37,373 --> 00:41:39,373 The teacher is looking for you. 658 00:41:54,373 --> 00:41:56,373 Hey... what do I do? 659 00:41:57,373 --> 00:42:00,873 If you get caught, just say that they're mine. 660 00:42:00,873 --> 00:42:02,373 All you did was bring them to me. 661 00:42:02,373 --> 00:42:03,373 Okay? 662 00:42:17,873 --> 00:42:19,873 Duk Seon. 663 00:42:19,873 --> 00:42:21,373 Yes, Teacher? 664 00:42:21,873 --> 00:42:23,873 Pick up the phone. 665 00:42:23,873 --> 00:42:24,873 It's from your family. 666 00:42:24,873 --> 00:42:25,873 What? 667 00:42:29,873 --> 00:42:32,873 Hello? Who is it? 668 00:42:41,373 --> 00:42:44,373 If it weren't for Crazy Mutt, we could have won 5-0. 669 00:42:44,873 --> 00:42:46,373 No, 10-0. 670 00:42:46,873 --> 00:42:49,373 Hey, what time is the movie tonight? 671 00:42:49,373 --> 00:42:50,873 We can just skip night class, right? 672 00:42:51,373 --> 00:42:52,373 Three o'clock. 673 00:42:52,373 --> 00:42:54,474 You crazy bastard... we're going to miss Math class! 674 00:42:54,474 --> 00:42:56,373 No, Crazy Mutt... the three of them are coming! 675 00:42:56,373 --> 00:42:57,373 What? 676 00:42:58,373 --> 00:42:59,373 Get out of my way. 677 00:42:59,873 --> 00:43:02,373 You guys are real friendly. 678 00:43:02,873 --> 00:43:04,873 Yes, sir. We're friends. 679 00:43:06,873 --> 00:43:08,373 Hey, Student Council President. 680 00:43:09,873 --> 00:43:11,373 You're all right at soccer. 681 00:43:12,373 --> 00:43:14,373 Why don't you be the MVP from now on? 682 00:43:16,373 --> 00:43:19,373 You do it! 683 00:43:21,373 --> 00:43:23,373 Wow, look at his glare. 684 00:43:25,873 --> 00:43:31,373 What are you going to do by just glaring at me, huh? 685 00:43:32,373 --> 00:43:34,574 You think you're hot shit because you're the President? 686 00:43:37,373 --> 00:43:39,373 And what's this? Is it a necklace? 687 00:43:41,373 --> 00:43:43,373 Take it off, bastard. 688 00:43:43,373 --> 00:43:46,373 A student can't wear a necklace to school. 689 00:43:46,373 --> 00:43:47,373 Huh? 690 00:43:47,873 --> 00:43:50,873 You have to set an example for the rest of the students, right, sir? 691 00:43:53,373 --> 00:43:55,873 I said take it off, bastard. Take it off. 692 00:43:55,873 --> 00:43:57,873 Take it off! 693 00:44:01,373 --> 00:44:03,373 Are you deaf? 694 00:44:04,373 --> 00:44:06,373 I said, take it off, bastard! 695 00:44:08,873 --> 00:44:09,873 Hey. 696 00:44:09,873 --> 00:44:12,373 We'll be late to our next class. Come on. 697 00:44:12,373 --> 00:44:13,373 Let's go. 698 00:44:13,373 --> 00:44:15,873 This son of a bitch... 699 00:44:17,373 --> 00:44:19,373 See you next time. 700 00:44:19,373 --> 00:44:20,373 I'll kill you. 701 00:44:25,873 --> 00:44:27,373 You dropped something. 702 00:44:35,873 --> 00:44:37,373 Damn it... let's go. 703 00:44:37,373 --> 00:44:38,873 We have orchestra. 704 00:44:43,873 --> 00:44:45,873 Can't you just take that off for a little bit? 705 00:44:46,373 --> 00:44:48,373 My dad gave this to me, how could I take it off? 706 00:44:48,373 --> 00:44:50,873 Why can't you? You can just put it back on later. 707 00:44:52,373 --> 00:44:54,373 Geez... you're so frustrating. 708 00:45:06,373 --> 00:45:09,373 Don't cry. Pack your bag and come. 709 00:45:10,873 --> 00:45:11,873 Bo Ra. 710 00:45:13,873 --> 00:45:14,873 Bo Ra! 711 00:45:14,873 --> 00:45:17,373 It's okay. Stop crying. 712 00:45:17,373 --> 00:45:19,873 Granny is in a better place now. 713 00:45:19,873 --> 00:45:24,373 I told your teacher everything so pack your bag quickly and come. 714 00:45:24,373 --> 00:45:25,873 Bo Ra! 715 00:45:25,873 --> 00:45:27,873 No Eul is coming, too. 716 00:45:27,873 --> 00:45:30,873 There isn't much time. Hurry and come. 717 00:45:30,873 --> 00:45:32,873 Bo Ra! 718 00:45:58,373 --> 00:45:59,873 Hurry and go to sleep. 719 00:45:59,873 --> 00:46:01,873 It'll be a while until we get to Goksung. 720 00:46:01,873 --> 00:46:03,873 You won't be able to sleep there. 721 00:46:36,773 --> 00:46:41,782 [Funeral Condolences] 722 00:46:56,373 --> 00:46:58,373 Okay. I won't cry anymore. 723 00:46:59,373 --> 00:47:01,373 Are you sadder than Dad? 724 00:47:05,873 --> 00:47:07,373 Don't you cry, either. 725 00:47:07,373 --> 00:47:09,373 We have to console Dad. 726 00:47:12,373 --> 00:47:13,373 Let's go. 727 00:47:55,373 --> 00:47:56,873 Is this really a funeral? 728 00:47:56,873 --> 00:47:59,373 It feels more like a party. 729 00:48:00,873 --> 00:48:02,873 This is Granny's house... right? 730 00:48:05,373 --> 00:48:10,440 Bo Ra, you're here? Eat. 731 00:48:23,373 --> 00:48:24,873 Where did Dad go? 732 00:48:24,873 --> 00:48:27,373 I only see our aunts. 733 00:48:34,373 --> 00:48:36,373 What if Dad is sick? 734 00:48:37,373 --> 00:48:39,873 Oh. Hey, Bo Ra! 735 00:48:47,373 --> 00:48:48,873 Dad... 736 00:48:50,873 --> 00:48:53,373 What are you doing? Say hello. subtitles ripped and synced by riri13 737 00:48:54,373 --> 00:48:58,373 Sir! This is my eldest, Bo Ra. 738 00:48:58,373 --> 00:49:02,373 She goes to Seoul University, the best college in the nation! 739 00:49:02,373 --> 00:49:03,873 She's a student there! 740 00:49:03,873 --> 00:49:05,873 - Hello. - Yes, yes! 741 00:49:05,873 --> 00:49:07,373 You're Bo Ra? 742 00:49:07,373 --> 00:49:09,373 When did she grow up to be a lady? 743 00:49:09,373 --> 00:49:13,373 Wow, you're so pretty and study well to boot! 744 00:49:14,373 --> 00:49:19,373 We couldn't send her to cram school because we have no money 745 00:49:19,373 --> 00:49:20,373 or get her a tutor. 746 00:49:20,873 --> 00:49:26,373 Even so, she studied up all on her own. 747 00:49:28,373 --> 00:49:31,873 And... this is my second eldest, Duk Seon. 748 00:49:31,873 --> 00:49:35,873 She's the one who was on TV! 749 00:49:36,373 --> 00:49:39,873 This is Duk Seon! I saw her on TV! 750 00:49:39,873 --> 00:49:45,373 Hey... after this is over, let's take a photo together! 751 00:49:45,873 --> 00:49:47,873 Yes, yes. 752 00:49:47,873 --> 00:49:55,873 I heard that holding those picket signs is really competitive. 753 00:49:55,873 --> 00:50:00,373 Since you're seen on international television and all. 754 00:50:00,373 --> 00:50:04,873 I heard hundreds and thousands competed for a spot! 755 00:50:06,373 --> 00:50:07,873 That's amazing. 756 00:50:08,373 --> 00:50:13,373 Oh yes, and the one on the end is my youngest, No Eul. 757 00:50:13,373 --> 00:50:18,373 He's more filial son than he seems. 758 00:50:19,373 --> 00:50:21,373 He looks kind. 759 00:50:21,373 --> 00:50:22,873 Sir. It's me, Jae Young. 760 00:50:23,873 --> 00:50:25,373 You must be so mournful. 761 00:50:25,373 --> 00:50:27,873 Oh my, Jae Young! You punk! 762 00:50:27,873 --> 00:50:31,373 Wow, it's really been a while! 763 00:50:31,373 --> 00:50:33,773 Wow... you look like you're doing well for yourself nowadays! 764 00:50:33,773 --> 00:50:34,873 No, sir. 765 00:50:34,873 --> 00:50:37,373 Sit down, and let's have a drink. 766 00:50:37,373 --> 00:50:38,373 - Yes, sir. - Okay. 767 00:50:43,873 --> 00:50:47,373 Bo Ra. Is Dad a cyborg? 768 00:50:47,873 --> 00:50:50,373 How could he not shed even one tear? 769 00:50:52,373 --> 00:50:56,373 Wow... it's really been a long time since I've seen you. 770 00:50:56,373 --> 00:51:00,335 - Yes. - 771 00:51:00,373 --> 00:51:02,873 Are all adults like that? They don't get sad? 772 00:51:02,873 --> 00:51:05,373 Shush. Just keep frying these. 773 00:51:05,373 --> 00:51:07,873 Our aunts, too. It's their mother. 774 00:51:07,873 --> 00:51:09,773 Is this the time to be showing off her ring? 775 00:51:11,373 --> 00:51:12,574 I told you, it's white gold! 776 00:51:12,574 --> 00:51:15,873 White gold? Please. This is so much better. 777 00:51:15,873 --> 00:51:17,873 Just look at the design. 778 00:51:18,873 --> 00:51:20,373 I feel so bad for Granny. 779 00:51:22,373 --> 00:51:26,373 Geez... take the younger kids and go to sleep. 780 00:51:26,873 --> 00:51:28,873 I'll take care of this. 781 00:51:29,373 --> 00:51:30,873 Uncle isn't coming? 782 00:51:30,873 --> 00:51:33,373 We gave him a call as soon as Granny passed out. 783 00:51:33,373 --> 00:51:35,673 He didn't even to be by her side during her final moments. 784 00:51:35,673 --> 00:51:37,873 I'm sure he'll be here tomorrow. 785 00:51:37,873 --> 00:51:40,373 It's not like the U.S. is around the corner. 786 00:51:40,373 --> 00:51:42,574 And there's nothing that can be done if he can't come. 787 00:51:43,873 --> 00:51:45,873 I feel so bad for Granny... 788 00:51:48,373 --> 00:51:50,373 Stop crying. 789 00:51:50,373 --> 00:51:51,873 I won't stand for it anymore. 790 00:51:51,873 --> 00:51:53,873 What? I can't even cry if I want to? 791 00:51:54,373 --> 00:51:55,373 You little... 792 00:51:57,373 --> 00:51:59,873 Stop it. Other people are watching. 793 00:52:19,373 --> 00:52:21,373 But... what if there are cops there? 794 00:52:22,373 --> 00:52:24,373 You know how busy Korean police officers are? 795 00:52:24,373 --> 00:52:26,873 Why would they waste time being there? 796 00:52:26,873 --> 00:52:29,373 That's nonsense. 797 00:52:51,873 --> 00:52:55,514 Why are the cops... was there a thief? 798 00:52:56,273 --> 00:52:58,873 It's probably because today's the premiere. Tomorrow will be fine. 799 00:52:58,873 --> 00:53:00,873 - You want to come back tomorrow? - Of course! 800 00:53:01,373 --> 00:53:04,373 - Let's go. - Where? Back to school? 801 00:53:04,373 --> 00:53:06,373 - Are you crazy? No. Taek's place. - Why? 802 00:53:06,373 --> 00:53:09,873 An erotic love tale among mulberry trees, as sweet as honey. 803 00:53:09,873 --> 00:53:13,195 I borrowed a steamy one. 804 00:53:16,373 --> 00:53:18,702 Taxi! 805 00:54:10,373 --> 00:54:11,373 I'm off! 806 00:54:13,373 --> 00:54:14,873 Sun Woo! 807 00:54:15,373 --> 00:54:17,873 You're going to be late again today, right? 808 00:54:17,873 --> 00:54:19,373 Uh... yeah. 809 00:54:19,373 --> 00:54:20,373 Oh yeah, Mom. 810 00:54:20,373 --> 00:54:21,873 When are you going to Goksong? 811 00:54:21,873 --> 00:54:25,373 Tomorrow. I was going to go with everyone in town. 812 00:54:25,373 --> 00:54:27,673 Sun Woo. Your lunch will be cold by dinnertime. 813 00:54:27,673 --> 00:54:30,373 Buy yourself some cup noodles to eat with it. How much do you need? 814 00:54:30,373 --> 00:54:31,373 I only need 500 won. 815 00:54:32,873 --> 00:54:33,873 Here's your lunch. 816 00:54:34,873 --> 00:54:37,373 Eat it with some cup noodles. How much is it? 817 00:54:38,373 --> 00:54:39,373 10,000 won. 818 00:54:39,373 --> 00:54:40,873 Want to die? 819 00:54:43,373 --> 00:54:44,373 I'm off. 820 00:54:46,873 --> 00:54:49,873 Oh my God! Geez. 821 00:54:49,873 --> 00:54:52,873 Mother. Please just give me 10 won. 822 00:54:52,873 --> 00:54:56,873 With just 10 won, I can play all day with an Olympic legend. 823 00:54:56,873 --> 00:54:58,873 Study, damn it. 824 00:55:00,873 --> 00:55:02,373 Mother, please just give me 10 won! 825 00:55:54,373 --> 00:55:55,873 Here he is. 826 00:55:55,873 --> 00:55:58,873 Dong Il, wake up and have breakfast. 827 00:55:59,373 --> 00:56:01,873 Okay? Breakfast. 828 00:56:01,873 --> 00:56:03,373 Let's eat. 829 00:56:03,373 --> 00:56:05,373 Geez... eat up. 830 00:56:06,373 --> 00:56:07,373 Put the rice in the soup. 831 00:56:07,373 --> 00:56:08,873 Oh. Thanks... 832 00:56:09,373 --> 00:56:13,373 You didn't make any seasoned clams? How come? 833 00:56:13,373 --> 00:56:15,074 You don't need so much food in the morning. 834 00:56:15,074 --> 00:56:16,873 Eat it while it's still warm. 835 00:56:16,873 --> 00:56:18,373 Okay. 836 00:56:20,373 --> 00:56:22,873 Wow. This soup is great. 837 00:56:26,873 --> 00:56:30,373 Wow. Rich kids are really on a different level. 838 00:56:31,373 --> 00:56:32,373 Here we go. 839 00:56:35,373 --> 00:56:36,873 It's kimchi. 840 00:56:36,873 --> 00:56:38,873 What the hell? You only have kimchi? 841 00:56:38,873 --> 00:56:40,873 Let's see what else. 842 00:56:43,373 --> 00:56:45,873 Curry and rice. 843 00:56:47,373 --> 00:56:48,873 Then eat that for dinner. 844 00:56:48,873 --> 00:56:51,373 I think I will. I had curry for breakfast, too. 845 00:56:52,873 --> 00:56:53,873 All right. 846 00:56:56,873 --> 00:56:58,873 Side dishes? Nope, none. 847 00:57:00,873 --> 00:57:02,373 Do we have any soup? 848 00:57:03,373 --> 00:57:05,373 No, we do not. 849 00:57:05,373 --> 00:57:09,373 Then... kimchi fried rice. Damn. 850 00:57:09,873 --> 00:57:12,373 Hey, have some of mine. 851 00:57:14,373 --> 00:57:18,373 Wow, sausages. It's hard to make these taste bad. 852 00:57:18,373 --> 00:57:19,873 Shall I try one? 853 00:57:21,373 --> 00:57:24,373 Ugh, it's so salty! 854 00:57:25,373 --> 00:57:28,373 Just what the hell does your mom make every day? 855 00:57:28,873 --> 00:57:30,373 I think this tastes fine. 856 00:57:31,373 --> 00:57:32,373 Huh? 857 00:57:33,873 --> 00:57:35,873 Oh, it's just an eggshell. It's fine. 858 00:57:35,873 --> 00:57:39,873 At your house, no one could gain weight no matter how hard they tried. 859 00:57:39,873 --> 00:57:41,373 Ugh, so salty. 860 00:57:45,373 --> 00:57:47,373 Don't forget... round two today. 861 00:57:49,373 --> 00:57:51,373 The cops are probably going to be there today, too. 862 00:57:52,873 --> 00:57:54,873 That's why I came prepared. 863 00:57:54,873 --> 00:57:58,873 You guys are just nerds with no street smarts. 864 00:58:06,873 --> 00:58:09,373 What about dinner, though? My mom packed me extra food. 865 00:58:09,373 --> 00:58:11,373 It's all eggshell-encrusted sausages, anyway. 866 00:58:11,373 --> 00:58:14,373 I'll buy today. Hamburgers. You down? 867 00:58:14,373 --> 00:58:15,873 Of course. 868 00:58:15,873 --> 00:58:17,873 We don't have much time. Strip! 869 00:58:26,373 --> 00:58:28,373 Three soldiers. 870 00:58:43,873 --> 00:58:44,873 Hey, wait. 871 00:58:44,873 --> 00:58:46,373 I have to go to the bathroom. 872 00:58:47,873 --> 00:58:49,373 What, already? 873 00:58:50,373 --> 00:58:52,373 You crazy bastard. 874 00:59:22,373 --> 00:59:24,373 Sun Woo. 875 00:59:24,373 --> 00:59:28,210 He wants you to come over here, too. 876 00:59:42,873 --> 00:59:45,873 Look at Uncle. He's acting like nothing's wrong. 877 00:59:45,873 --> 00:59:47,873 Hey. Even his wife, the daughter, is acting fine. 878 00:59:47,873 --> 00:59:50,373 So why would he be any different? 879 01:00:06,873 --> 01:00:09,873 Bo Ra. Why are they singing? 880 01:00:17,373 --> 01:00:19,373 Way to go, you little shits. 881 01:00:19,373 --> 01:00:23,373 You're third years with important exams coming up! 882 01:00:23,373 --> 01:00:25,373 Are you bastards out of your mind? 883 01:00:25,373 --> 01:00:29,373 You think you'll make it into college, at this rate? 884 01:00:29,873 --> 01:00:31,873 You really must be out of your goddamned minds. 885 01:00:31,873 --> 01:00:34,407 How dare you come here? 886 01:00:34,873 --> 01:00:36,373 Geez... these bastards. 887 01:00:43,873 --> 01:00:46,873 Oh, look here. Isn't this my son? 888 01:00:46,873 --> 01:00:48,673 You must be so busy studying, sir. 889 01:00:48,673 --> 01:00:50,474 So how did you make time to wander down here? 890 01:00:50,474 --> 01:00:51,574 - Hello, Father. - Yes, yes. 891 01:00:51,574 --> 01:00:54,873 You see, I was just going to have partake in some cultural education, and then... 892 01:00:54,873 --> 01:00:56,273 What the hell did you say, bastard? 893 01:00:56,273 --> 01:00:57,373 Cultural education, my ass. 894 01:00:57,373 --> 01:01:01,873 - Why I ought to... - Ow... Father, Father! 895 01:01:01,873 --> 01:01:03,873 Who's your father, huh? 896 01:01:03,873 --> 01:01:07,873 I'm sure your father died from being worried sick about you! 897 01:01:09,873 --> 01:01:12,373 If you're shit at studying, don't cause any trouble, at least. 898 01:01:12,373 --> 01:01:13,873 You useless little... 899 01:01:20,373 --> 01:01:21,873 Geez. 900 01:01:22,873 --> 01:01:25,373 Consider yourselves saved thanks to Sun Woo. Got that? 901 01:01:25,373 --> 01:01:26,373 All right? 902 01:01:26,873 --> 01:01:29,873 Come to the teacher's lounge after classes tomorrow. Got that? 903 01:01:29,873 --> 01:01:30,873 - Yes, sir. - Yes, sir. 904 01:01:30,873 --> 01:01:31,873 - Got that? - Yes sir! 905 01:01:31,873 --> 01:01:32,873 Got that? 906 01:01:32,873 --> 01:01:33,873 - Yes, sir! - Yes, sir! 907 01:01:35,373 --> 01:01:37,373 I'll see you later at home... 908 01:01:37,373 --> 01:01:40,873 Don't you dare think about coming home tonight, bastard. 909 01:01:42,373 --> 01:01:44,795 I respect you, Father! 910 01:01:52,873 --> 01:01:54,373 Wow, Mr. President. 911 01:01:55,373 --> 01:01:58,871 Why don't we chat for a sec? 912 01:02:00,463 --> 01:02:01,463 Hey. 913 01:02:02,463 --> 01:02:03,463 Hey. 914 01:02:03,963 --> 01:02:05,420 Thanks. 915 01:02:05,420 --> 01:02:08,583 How can I ever repay this debt to you? 916 01:02:08,583 --> 01:02:10,583 - Upperclassman, it's not like that... - Back off. 917 01:02:15,228 --> 01:02:19,728 Hey, Mr. President. I said thank you. 918 01:02:19,728 --> 01:02:20,728 All right? 919 01:02:25,728 --> 01:02:27,228 Look at this asshole. 920 01:02:27,228 --> 01:02:29,228 His upperclassman is saying something to him... 921 01:02:32,228 --> 01:02:33,228 What's this? 922 01:02:37,228 --> 01:02:38,728 I told you to take it off. 923 01:02:41,728 --> 01:02:43,728 Take it off, bastard! 924 01:02:48,228 --> 01:02:50,228 This bastard... hey. 925 01:02:51,228 --> 01:02:53,728 That... that was Sun Woo's father's. 926 01:02:56,228 --> 01:03:00,228 He got it as a keepsake when his father passed away. 927 01:03:07,228 --> 01:03:09,228 So what? 928 01:03:09,728 --> 01:03:11,228 So what? 929 01:03:12,728 --> 01:03:15,228 Can you disrespect your elders because you have no dad? 930 01:03:16,228 --> 01:03:18,228 You proud that you don't have a dad or something? 931 01:03:18,728 --> 01:03:21,728 You flaunting that, bastard? 932 01:03:27,228 --> 01:03:29,728 Are you out of your mind, you crazy bastard? 933 01:03:31,228 --> 01:03:34,329 You just say whatever the hell comes out of that shithole you call your mouth? 934 01:03:34,329 --> 01:03:36,128 Choose your words before you speak, asshole. 935 01:03:40,228 --> 01:03:44,228 [Funeral Condolences] 936 01:03:56,728 --> 01:03:58,728 I guess Uncle isn't coming. 937 01:03:58,728 --> 01:04:00,728 It's almost 10:00 p.m. 938 01:04:00,728 --> 01:04:04,728 Tomorrow's the wake so if he can't make it today, he won't come. 939 01:04:18,228 --> 01:04:21,561 Dad. Get some sleep. 940 01:04:23,728 --> 01:04:28,728 Geez... my pretty and kind daughter. 941 01:04:29,728 --> 01:04:32,228 Your Dad is fine. 942 01:04:32,728 --> 01:04:34,228 I'm fine. 943 01:04:47,728 --> 01:04:49,228 Dong Il. 944 01:04:57,228 --> 01:04:58,728 Dong Il. 945 01:05:06,228 --> 01:05:08,228 Dong Il. 946 01:05:50,228 --> 01:05:52,228 Our poor mother... 947 01:05:54,228 --> 01:05:56,728 Our poor mother! 948 01:05:57,228 --> 01:06:01,228 Why did she have to go so soon? 949 01:06:01,728 --> 01:06:04,228 Why? 950 01:06:05,228 --> 01:06:08,228 Now we can't see her anymore! 951 01:06:09,728 --> 01:06:11,869 I want to see Mom... 952 01:06:13,121 --> 01:06:15,121 - Brother! - You're here! 953 01:06:15,621 --> 01:06:18,121 Why did you come so late? 954 01:06:19,121 --> 01:06:21,621 We waited for so long! 955 01:06:21,621 --> 01:06:24,121 You couldn't even say goodbye to her... 956 01:06:24,121 --> 01:06:27,621 Mom wanted to see you so much! 957 01:06:28,621 --> 01:06:32,121 It's just that adults keep it bottled up. 958 01:06:37,621 --> 01:06:40,121 They were just busy being adults 959 01:06:40,121 --> 01:06:44,121 and they just acted strong due to the pressure that came with their age. 960 01:06:46,121 --> 01:06:49,121 Adults feel pain, too. 961 01:06:50,121 --> 01:06:52,121 I can't go on. 962 01:06:52,121 --> 01:06:55,121 I can't go on without my mother! 963 01:06:56,121 --> 01:06:57,121 Mom! 964 01:06:58,121 --> 01:07:01,121 Mother! 965 01:07:02,121 --> 01:07:05,121 Mother... 966 01:07:22,121 --> 01:07:27,121 Sit down. 967 01:07:32,121 --> 01:07:33,121 Give me your hand. 968 01:08:20,621 --> 01:08:21,621 Bye. 969 01:08:23,121 --> 01:08:24,121 Jung Hwan. 970 01:08:24,121 --> 01:08:26,121 Can I sleep over at your place tonight? 971 01:08:26,121 --> 01:08:27,621 I don't want to face my dad. 972 01:08:28,121 --> 01:08:30,121 You think he won't know, you idiot? 973 01:08:36,621 --> 01:08:38,621 What do we do about your necklace? 974 01:08:38,621 --> 01:08:40,621 I'll just not wear it anymore. 975 01:08:41,621 --> 01:08:43,621 What about your face, though? 976 01:08:44,121 --> 01:08:46,121 Worry about yourself. 977 01:08:50,121 --> 01:08:51,121 Bye. 978 01:08:55,121 --> 01:08:56,121 Geez. 979 01:09:47,121 --> 01:09:49,621 Even so, it's fine to be deluded sometimes. 980 01:09:50,121 --> 01:09:53,621 If you can make your mom happy by making her think her cooking is good 981 01:09:53,621 --> 01:09:58,621 it's easy enough to eat disgusting lunches. 982 01:10:02,621 --> 01:10:04,121 I'm home! 983 01:10:04,121 --> 01:10:07,121 Oh, you're home, my son? 984 01:10:07,121 --> 01:10:08,621 - Yes! - Oh, my son! 985 01:10:08,621 --> 01:10:11,121 I'm going to go wash up. Go to sleep. 986 01:10:11,121 --> 01:10:12,121 Okay. 987 01:10:13,621 --> 01:10:18,621 Wow... my Sun Woo ate all of his lunch. They were good, huh? 988 01:10:18,621 --> 01:10:20,621 Yeah! They were delicious! 989 01:10:20,621 --> 01:10:25,621 There's no need to force the harsh truth onto a small bit of happiness. 990 01:10:26,121 --> 01:10:30,121 Sometimes, you need an illusion to be happy. 991 01:10:31,621 --> 01:10:35,621 Another victory for Choi Taek, "6-dan," has been reported in China. 992 01:10:36,121 --> 01:10:38,621 Yesterday at 6:00 p.m., at the Tong Yang Cup 993 01:10:38,621 --> 01:10:41,121 taking place at the Shangri-La Hotel in Beijing. 994 01:10:41,121 --> 01:10:46,121 Choi Taek, "6-dan" beat Jeo Bi Pyung, "9-dan" 995 01:10:46,121 --> 01:10:51,121 with 343 moves. 996 01:10:51,621 --> 01:10:55,621 Choi Taek, "6-dan," came back to Korea through Gimpo Airport this morning. 997 01:10:55,621 --> 01:11:01,121 In order to celebrate his 18th birthday... 998 01:11:01,121 --> 01:11:04,621 I'm sure Taek's mother is so happy up in Heaven. 999 01:11:04,621 --> 01:11:06,621 What a filial son he is. 1000 01:11:07,621 --> 01:11:10,121 Oh, please. Death is the end. 1001 01:11:10,121 --> 01:11:12,121 What good are filial deeds after your parent dies? 1002 01:11:12,121 --> 01:11:15,121 You have to treat your parents well while they're around. 1003 01:11:20,121 --> 01:11:22,121 Is it a blackout? 1004 01:11:22,121 --> 01:11:24,121 I think it's just the bulb. 1005 01:11:24,621 --> 01:11:27,121 I'll go buy one. Give me some money. 1006 01:11:28,820 --> 01:11:31,121 On your way back, get 200 won's worth of bean sprouts too 1007 01:11:31,121 --> 01:11:33,121 so we can have some soup tomorrow morning. 1008 01:11:37,121 --> 01:11:39,121 Don't drink, honey. 1009 01:11:39,121 --> 01:11:41,121 All right, all right. 1010 01:11:53,621 --> 01:11:55,621 Oh, Mr. Choi! 1011 01:11:57,121 --> 01:11:59,121 Are you heading home? 1012 01:12:00,621 --> 01:12:02,121 Hello, sir. 1013 01:12:05,121 --> 01:12:12,121 Hey, Taek... today... can you be my drinking buddy? 1014 01:12:37,121 --> 01:12:42,621 Wow... our Taek is an adult now. 1015 01:12:44,121 --> 01:12:46,621 When did you become so mature? 1016 01:12:48,621 --> 01:12:50,121 You're all grown now. 1017 01:12:55,121 --> 01:12:56,621 Mister. 1018 01:12:59,621 --> 01:13:01,621 I heard that your mother passed away. 1019 01:13:04,621 --> 01:13:06,121 I'm sorry. 1020 01:13:07,121 --> 01:13:08,621 I couldn't even visit. 1021 01:13:10,121 --> 01:13:13,621 Why are you bringing that up? 1022 01:13:13,621 --> 01:13:16,121 I'm going to start crying. 1023 01:13:18,621 --> 01:13:21,121 That's right. 1024 01:13:21,121 --> 01:13:27,121 Mothers tend to be the one you miss the most, whether they're alive or dead. 1025 01:13:28,621 --> 01:13:31,121 Oh yeah... I even got to see my older brother. 1026 01:13:37,621 --> 01:13:39,121 Taek. 1027 01:13:40,121 --> 01:13:44,086 When do you miss your mother most? 1028 01:13:48,621 --> 01:13:49,621 Hmm? 1029 01:14:00,121 --> 01:14:02,121 Every day. 1030 01:14:06,621 --> 01:14:10,621 I miss my mom every single day. 1031 01:14:28,121 --> 01:14:31,621 An adult-like child is just one without complaints. 1032 01:14:33,121 --> 01:14:36,621 It's just that they've acclimated to the world of adults 1033 01:14:36,621 --> 01:14:40,121 and they've grown used to the illusions around them. 1034 01:14:41,621 --> 01:14:45,121 An adult-like child is just that, a child. 1035 01:14:50,121 --> 01:14:52,621 An illusion is short, but a misunderstanding lasts a long time. 1036 01:14:52,621 --> 01:14:57,121 That's why illusions offer freedom while misunderstandings chain you down. 1037 01:15:27,121 --> 01:15:30,621 Happy birthday to you, happy birthday to you! 1038 01:15:30,621 --> 01:15:33,121 Happy birthday, dear Taek! 1039 01:15:33,121 --> 01:15:35,621 Happy birthday to you! 1040 01:15:37,121 --> 01:15:39,121 Yay! 1041 01:15:40,621 --> 01:15:43,121 Come home earlier! Sheesh. 1042 01:15:43,121 --> 01:15:44,621 Look here. 1043 01:15:45,121 --> 01:15:47,121 Hey, change into something else. Are you a grandpa? 1044 01:15:47,121 --> 01:15:49,020 I thought I'd die of starvation waiting for you. 1045 01:15:49,020 --> 01:15:50,121 We even called you! 1046 01:15:50,121 --> 01:15:51,121 Hurry up and blow it out. 1047 01:15:51,121 --> 01:15:52,320 It's going to blow out. Hurry. 1048 01:15:52,320 --> 01:15:54,121 Hurry! One, two, three! 1049 01:15:56,121 --> 01:16:00,121 - Here, your present. - Yay! 1050 01:16:00,121 --> 01:16:01,121 [Jeon In Kwon] 1051 01:16:01,121 --> 01:16:02,121 We're done now, right? 1052 01:16:02,121 --> 01:16:04,121 Where is it, huh? Hurry it up. 1053 01:16:04,121 --> 01:16:05,320 - Where is it? - Take it out! 1054 01:16:05,320 --> 01:16:06,621 Here, here. 1055 01:16:06,621 --> 01:16:09,121 Hey, let's do this later. Where is it? 1056 01:16:09,121 --> 01:16:11,621 Let's watch TV. 1057 01:16:11,621 --> 01:16:13,121 Hurry up and take it out! 1058 01:16:14,121 --> 01:16:15,621 Hey, let me see. 1059 01:16:15,621 --> 01:16:17,621 Where is it? Hey, lower the volume! 1060 01:16:17,621 --> 01:16:20,220 Taek, you're not going to eat all this, right? I'm taking it home! 1061 01:16:20,220 --> 01:16:21,220 - Okay? - Where is it? 1062 01:16:21,220 --> 01:16:23,121 Hey, it's obviously in his bag! Geez! 1063 01:16:23,121 --> 01:16:24,121 Bag! Give me that. 1064 01:16:24,121 --> 01:16:26,121 Let me see. Open it. 1065 01:16:26,121 --> 01:16:28,121 All right, all right, all right! 1066 01:16:29,621 --> 01:16:31,621 It's a good one! Nice job! 1067 01:16:31,621 --> 01:16:34,121 Mom! These kids are drinking! 1068 01:16:34,121 --> 01:16:36,121 Stop screaming! Hey! 1069 01:16:38,121 --> 01:16:39,121 Ow! 1070 01:16:39,121 --> 01:16:41,121 They're drinking! 1071 01:16:41,121 --> 01:16:44,621 Taek was the last one to move here. 1072 01:17:21,121 --> 01:17:23,621 After his mother passed away, they left 1073 01:17:23,621 --> 01:17:26,621 her hometown which was full of her scent and came to Seoul. 1074 01:17:29,121 --> 01:17:33,621 We don't know why this father and son chose this block in particular 1075 01:17:33,621 --> 01:17:34,707 but what I am sure of 1076 01:17:34,733 --> 01:17:40,621 is that the four troublemakers of this block found a new friend. 1077 01:18:14,621 --> 01:18:17,621 Taek was a quiet kid. 1078 01:18:18,121 --> 01:18:24,121 So the boisterous kids on this block may have been too much for him. 1079 01:19:40,121 --> 01:19:43,621 Even so, Taek was always with us. 1080 01:19:44,121 --> 01:19:46,621 Even when we were doing mischievous things 1081 01:19:46,621 --> 01:19:50,121 or doing pathetic things he was always by our side. 1082 01:19:51,121 --> 01:19:54,621 Of course, he always had an expressionless face. 1083 01:19:54,621 --> 01:19:57,121 But even so, he was with us. 1084 01:20:04,121 --> 01:20:09,121 Still, the block creates friendships just through the power of time. 1085 01:20:09,621 --> 01:20:14,621 That is how the taciturn child and the four noisy kids became friends. 1086 01:20:14,621 --> 01:20:18,121 And that's how we became five. 1087 01:20:36,121 --> 01:20:38,121 Geez... really. 1088 01:20:40,121 --> 01:20:41,621 Just from drinking this? 1089 01:20:41,621 --> 01:20:44,121 And here, I thought you guys could handle your liquor. 1090 01:20:49,121 --> 01:20:50,121 Hey. 1091 01:20:50,621 --> 01:20:53,621 Just try it, then. You'll die. 1092 01:20:55,121 --> 01:20:57,121 Who do you think I am? 1093 01:21:13,121 --> 01:21:14,121 Oh... hey! 1094 01:21:21,621 --> 01:21:24,121 Hey! You're all dead! 1095 01:21:24,121 --> 01:21:26,621 Ugh... ow! 1096 01:21:26,621 --> 01:21:29,121 Ugh... what do I do? 1097 01:21:49,121 --> 01:21:51,121 She's pretty. Joey Wang. 1098 01:21:52,121 --> 01:21:53,121 Yeah. 1099 01:21:56,621 --> 01:21:59,621 There's no such girl in real life. 1100 01:22:01,621 --> 01:22:03,621 Who do you think is the prettiest? 1101 01:22:04,621 --> 01:22:10,414 Um... Joey Wang. 1102 01:22:10,621 --> 01:22:13,121 We said there's no such woman in real life. 1103 01:22:13,621 --> 01:22:16,520 I've also fallen for another girl at Jung Yi Performing Arts High School. 1104 01:22:17,121 --> 01:22:20,621 The girl with the short hair with the pale face? 1105 01:22:20,621 --> 01:22:22,621 How did you guys know? 1106 01:22:22,621 --> 01:22:25,621 Everyone has a crush on her. 1107 01:22:25,621 --> 01:22:29,621 Then... there's another girl that I've fallen for, in the study room. 1108 01:22:29,621 --> 01:22:31,121 She's a Third Year with long hair. 1109 01:22:31,121 --> 01:22:32,621 She goes to a performing arts school. 1110 01:22:32,621 --> 01:22:34,121 And wears a white cardigan, right? 1111 01:22:35,621 --> 01:22:40,621 You little punks... you don't study but only ogle at girls? 1112 01:22:44,121 --> 01:22:46,121 Who else has a pretty face? 1113 01:22:47,121 --> 01:22:48,121 Also... 1114 01:22:48,121 --> 01:22:49,621 You have another one? 1115 01:22:52,220 --> 01:22:55,121 Doesn't it seem like Duk Seon has gotten just a little bit cuter, lately? 1116 01:22:59,121 --> 01:23:00,121 Huh? 1117 01:23:00,121 --> 01:23:01,121 Yeah. 1118 01:23:02,621 --> 01:23:04,621 Yeah. A little. 1119 01:23:06,621 --> 01:23:09,121 Hey, Taek. What about you? 1120 01:23:12,121 --> 01:23:13,121 Yeah. 1121 01:23:14,621 --> 01:23:15,621 Hey, Jung Hwan. 1122 01:23:15,621 --> 01:23:17,621 You all must be crazy! 1123 01:23:17,621 --> 01:23:19,621 You're all out of your minds. 1124 01:23:19,621 --> 01:23:21,621 Are you all drunk? 1125 01:23:23,121 --> 01:23:24,121 Geez. 1126 01:23:25,121 --> 01:23:26,121 Geez. 1127 01:23:26,121 --> 01:23:28,121 You've all had too much. 1128 01:23:28,621 --> 01:23:30,621 Dammit! You farted! 1129 01:23:30,621 --> 01:23:31,621 Ew, it smells! 1130 01:23:31,621 --> 01:23:33,621 Stop that, already! 1131 01:23:33,621 --> 01:23:35,121 Why did you have to fart on us? 1132 01:23:36,121 --> 01:23:38,121 Damn it... 1133 01:24:02,121 --> 01:24:03,621 [Sung Duk Seon] 1134 01:24:04,121 --> 01:24:05,621 You read it, didn't you? 1135 01:24:05,621 --> 01:24:06,621 Read what? 1136 01:24:06,621 --> 01:24:08,121 My diary! 1137 01:24:08,121 --> 01:24:09,121 No. 1138 01:24:09,121 --> 01:24:10,621 Yeah, you did! 1139 01:24:10,621 --> 01:24:12,621 I told you, I didn't. Stop being so loud. 1140 01:24:12,621 --> 01:24:14,621 It's coming out of my mouth, so mind your own! 1141 01:24:14,621 --> 01:24:15,621 Be quiet! 1142 01:24:15,621 --> 01:24:16,621 You read it, didn't you? 1143 01:24:16,621 --> 01:24:17,621 I told you, I didn't! 1144 01:24:17,621 --> 01:24:18,621 Mom! 1145 01:24:30,121 --> 01:24:31,121 You read it, didn't you? 1146 01:24:32,121 --> 01:24:34,121 Be quiet. 1147 01:24:34,121 --> 01:24:35,121 You did. 1148 01:24:35,121 --> 01:24:37,121 I told you, I didn't. 1149 01:24:45,621 --> 01:24:50,121 "At the hour when everything is draped in darkness..." 1150 01:24:50,621 --> 01:24:54,121 "and therefore, becomes a lonelier time..." 1151 01:24:54,621 --> 01:24:57,121 "at this time, when the world is asleep..." 1152 01:24:57,121 --> 01:25:01,121 "my feelings for you cannot seem to become still with the night." 1153 01:25:01,121 --> 01:25:02,621 I'm going to kill you! Hey! 1154 01:25:02,621 --> 01:25:04,621 "They say that feelings are for expressing." 1155 01:25:04,621 --> 01:25:07,520 "That's why I have to become brave and let these words escape my lips..." 1156 01:25:07,520 --> 01:25:08,621 Hey! 1157 01:25:08,621 --> 01:25:10,621 Mom! Duk Seon has someone she likes! 1158 01:25:10,621 --> 01:25:12,121 She even gave them chocolate! 1159 01:25:12,121 --> 01:25:13,621 Hey! 1160 01:25:20,621 --> 01:25:21,621 [2015] 1161 01:25:21,621 --> 01:25:23,820 How did I write these words if I was sane at the time? 1162 01:25:25,121 --> 01:25:27,621 I want to throw it away, but I don't know where I can. 1163 01:25:29,121 --> 01:25:31,621 I'm afraid to put it in the trash in case someone finds it... 1164 01:25:33,621 --> 01:25:37,121 Oh my God... what nonsense. 1165 01:25:39,121 --> 01:25:41,121 You were a totally rebellious kid back then. 1166 01:25:43,121 --> 01:25:45,621 Why did you spend time with so many guys? 1167 01:25:49,121 --> 01:25:50,621 You read my diary, didn't you? 1168 01:25:53,121 --> 01:25:55,621 Wow. I can't believe you. 1169 01:25:55,621 --> 01:25:57,121 What the hell. 1170 01:25:58,121 --> 01:26:00,121 You read my diary, right? 1171 01:26:00,121 --> 01:26:03,121 - No. - Yeah, you did! 1172 01:26:03,121 --> 01:26:04,121 I didn't. 1173 01:26:04,121 --> 01:26:07,121 Hey. Be honest with me. 1174 01:26:07,621 --> 01:26:10,121 How can you say "hey" to your husband? 1175 01:26:10,121 --> 01:26:13,121 If you can say it, why can't I? 1176 01:26:13,121 --> 01:26:14,621 You did read it, didn't you? 1177 01:26:14,621 --> 01:26:15,621 I didn't! 1178 01:26:22,121 --> 01:26:24,621 Who did you give the chocolate to? It wasn't me. 1179 01:26:25,121 --> 01:26:26,121 Jesus... 1180 01:26:26,621 --> 01:26:29,121 Why did you read someone else's diary? 1181 01:26:29,121 --> 01:26:30,121 Huh? Why? 1182 01:26:30,121 --> 01:26:31,621 Who did you give it to? 1183 01:26:31,621 --> 01:26:33,121 I gave it to you! 1184 01:26:33,121 --> 01:26:34,121 You want to die? 1185 01:26:34,121 --> 01:26:35,121 It wasn't me! 1186 01:26:35,121 --> 01:26:36,121 Yeah, it was. 1187 01:26:36,121 --> 01:26:37,121 It wasn't you? 1188 01:26:39,621 --> 01:26:41,121 Yeah, it was. 1189 01:26:46,621 --> 01:26:48,621 I'll come back after a smoke. 1190 01:26:50,121 --> 01:26:51,621 It was you! 1191 01:26:51,621 --> 01:26:52,621 I told you, it wasn't me! 1192 01:27:04,621 --> 01:27:07,121 Geez... it was him. 1193 01:27:07,121 --> 01:27:10,121 It's been almost 30 years, so I guess he forgot. 1194 01:27:10,621 --> 01:27:14,121 He was so smart back then, too. 1195 01:27:46,121 --> 01:27:47,121 Jin Joo. 1196 01:27:52,121 --> 01:27:53,121 Does it taste good? 1197 01:28:08,621 --> 01:28:09,621 Where are you going? 1198 01:28:09,621 --> 01:28:10,621 To go eat ddukbokki! 1199 01:28:20,621 --> 01:28:22,121 Goodbye! 1200 01:28:31,121 --> 01:28:33,621 Your sister is going on a field trip tomorrow! 1201 01:28:38,121 --> 01:28:40,621 I don't know! 1202 01:28:45,621 --> 01:28:46,621 Hey! 1203 01:28:47,621 --> 01:28:49,621 Hey! 1204 01:28:57,621 --> 01:28:58,621 Duk Seon. 1205 01:28:58,621 --> 01:28:59,621 Want to eat ramyun? 1206 01:28:59,621 --> 01:29:01,621 Duk Seon! Sung Duk Seon! 1207 01:29:01,621 --> 01:29:02,621 Duk Seon! 1208 01:29:02,621 --> 01:29:03,720 Sung Duk Seon! 1209 01:29:03,720 --> 01:29:05,121 Sun Woo is going to break the door. 1210 01:29:05,121 --> 01:29:06,121 Bye. 1211 01:29:07,621 --> 01:29:09,121 What are you going to do? 1212 01:29:09,121 --> 01:29:10,121 What? 1213 01:29:10,121 --> 01:29:12,121 It looks like he likes you. 1214 01:29:16,621 --> 01:29:18,121 Let's go, Sun Woo. 1215 01:29:18,121 --> 01:29:23,121 Subtitles by DramaFever 86946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.