Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:05,560
Marco Polo, uno dei più grandi
esploratori al mondo.
2
00:00:05,680 --> 00:00:10,120
Nel XIII secolo partì per un viaggio epico
da Venezia alla Cina
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,680
che durò più di tre anni.
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,160
Ora, Ricky Gervais manda il suo amico
Karl Pilkington sulle sue tracce.
5
00:00:18,280 --> 00:00:21,520
Ma questa volta,
avrà compagnia.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,880
Puoi smettere di sbuffare
e ansimare così?
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,440
Oh, cielo.
Sembrano i saldi da Primark.
8
00:00:32,560 --> 00:00:35,560
Ha detto che se doveva rifarlo,
voleva compagnia.
9
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Intendeva me,
ma ho mandato qualcun altro.
10
00:00:38,800 --> 00:00:40,760
Aggrappati,
non ci vedo.
11
00:00:40,880 --> 00:00:43,960
Sono agli opposti.
Karl si lagna di continuo.
12
00:00:44,080 --> 00:00:46,280
Mi manda fuori di testa.
Si crede in vacanza.
13
00:00:46,400 --> 00:00:49,320
Dice che non vuole l'avventura,
non vuole stress.
14
00:00:49,440 --> 00:00:52,040
- Non sono un buon nuotatore.
- Una volta dentro, è ok.
15
00:00:52,160 --> 00:00:55,320
Warwick non dice mai di no,
accetta le sfide.
16
00:00:55,440 --> 00:00:59,680
Gioca con la cinepresa.
Ora fai un po' come in Oliver. Bene!
17
00:01:01,680 --> 00:01:03,760
Non è la sera giusta, vero?
18
00:01:05,440 --> 00:01:07,560
Non ho mai avuto un aquilone.
19
00:01:07,680 --> 00:01:09,800
Vivranno l'avventura
della loro vita.
20
00:01:09,920 --> 00:01:11,840
Che gli piaccia o no!
21
00:01:13,280 --> 00:01:14,480
Wow.
22
00:01:17,520 --> 00:01:19,480
NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
23
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Non ho mai visto un nano
24
00:01:21,920 --> 00:01:24,520
andare in giro per il mondo,
in nessun programma.
25
00:01:24,640 --> 00:01:27,080
Ranulph Fiennes,
quando ha scalato l'Everest,
26
00:01:27,200 --> 00:01:28,680
non si è portato il suo amico.
27
00:01:28,800 --> 00:01:31,640
Karl, cosa c'entra l'altezza?
28
00:01:31,760 --> 00:01:33,720
- Già.
- Penso che saresti d'intralcio.
29
00:01:33,840 --> 00:01:36,440
Voglio aprirti un po' la mente
e gli occhi,
30
00:01:36,560 --> 00:01:39,360
per apprezzare dove siamo
e ciò che facciamo.
31
00:01:39,600 --> 00:01:41,720
Warwick è un attore.
È ciò che sa fare.
32
00:01:41,840 --> 00:01:43,560
Chi è il vero Warwick?
33
00:01:43,680 --> 00:01:44,840
Mi manda fuori di testa.
34
00:01:44,960 --> 00:01:47,320
È esattamente come
ti ho detto all'inizio.
35
00:01:47,440 --> 00:01:50,040
- Non c'è niente qui.
- Non c'è niente di male.
36
00:01:50,160 --> 00:01:54,200
Non dovresti essere tu
a lamentarti di stare in un posto stretto.
37
00:01:54,320 --> 00:01:57,160
Se questa è la tua idea
di partecipazione, fai pure.
38
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
- Rilassati.
- Sono rilassato.
39
00:01:59,120 --> 00:02:00,760
- È buono, toccalo.
- Non mi va.
40
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
Toccalo.
41
00:02:05,680 --> 00:02:08,840
- Sono quasi morto.
- Stai bene.
42
00:02:08,960 --> 00:02:11,360
Credo che devi trovare
te stesso, Karl.
43
00:02:11,480 --> 00:02:13,240
Le preghiere di domenica, che noia!
44
00:02:13,360 --> 00:02:17,480
Non voglio vedere gente che prega
mentre s'infilza con dei coltelli.
45
00:02:17,600 --> 00:02:20,000
Fatemi scendere.
46
00:02:21,760 --> 00:02:22,720
Tieni quella corda.
47
00:02:22,840 --> 00:02:26,720
Dick Whittington non ha fatto fare cose
pericolose al gatto per divertirsi.
48
00:02:26,840 --> 00:02:30,000
Se mi proponessi un gatto,
farei un baratto.
49
00:02:38,560 --> 00:02:39,960
Ciao, Warwick.
50
00:02:40,080 --> 00:02:42,000
È ora di ripartire.
51
00:02:42,480 --> 00:02:45,440
Continuerai il viaggio
passando dall'India.
52
00:02:45,840 --> 00:02:48,080
MUMBAI, INDIA
53
00:02:49,120 --> 00:02:52,040
Karl non ha esattamente amato
il paese l'ultima volta,
54
00:02:52,160 --> 00:02:55,400
ma ora ci sei tu a fargli compagnia,
sono certo che l'amerà.
55
00:02:55,520 --> 00:02:58,120
Divertitevi e assicurati
che non si lamenti troppo.
56
00:02:58,240 --> 00:03:00,080
Ok? Ci sentiamo.
57
00:03:01,520 --> 00:03:04,360
Già amo l'atmosfera.
58
00:03:04,480 --> 00:03:06,400
Si sente l'energia, non trovi?
59
00:03:10,240 --> 00:03:13,320
- Voglio vedere l'hotel.
- Non hai la più pallida idea, vero?
60
00:03:13,440 --> 00:03:15,640
Non vedrai neanche l'hotel.
L'ultima volta,
61
00:03:15,760 --> 00:03:19,320
ho visto più porte dei bagni qui
che in tutta la mia vita.
62
00:03:19,440 --> 00:03:21,880
Vorrai vedere dei graffiti
per leggere qualcosa.
63
00:03:22,000 --> 00:03:25,400
Non ho intenzione di utilizzare
i bagni mentre siamo in giro.
64
00:03:25,520 --> 00:03:27,560
- Faccio in hotel e sono a posto.
- No.
65
00:03:27,680 --> 00:03:32,200
Non puoi più controllare il culo.
Una volta arrivato in India, sei fregato.
66
00:03:32,320 --> 00:03:35,960
Il culo comincia a fare di testa sua
e succede dopo ogni pasto.
67
00:03:36,080 --> 00:03:40,000
Prendi un antipasto,
una portata principale, un pudding...
68
00:03:40,160 --> 00:03:41,680
...e cachi!
69
00:03:43,440 --> 00:03:47,760
- Che bello! Il nostro palazzo.
- Non male, no?
70
00:03:51,360 --> 00:03:55,800
È splendido. Guarda che vista.
È magnifico.
71
00:03:55,920 --> 00:03:58,520
È come me l'aspettavo.
È pieno di vita.
72
00:03:58,640 --> 00:04:03,400
Si sente una certa energia qui
e mi piace molto.
73
00:04:03,520 --> 00:04:05,200
Warwick ha la vista?
74
00:04:05,680 --> 00:04:08,400
- Che vista?
- Warwick vede questo?
75
00:04:08,720 --> 00:04:10,000
Guarda!
76
00:04:11,040 --> 00:04:12,840
Ti hanno visto con le telecamere
77
00:04:12,960 --> 00:04:15,160
e hanno pensato
a Antiques Roadshow.
78
00:04:15,280 --> 00:04:18,000
Non capisco perché c'è tutta
questa roba lasciata lì.
79
00:04:18,440 --> 00:04:20,800
Per me è il sunto dell'India.
80
00:04:21,200 --> 00:04:23,640
È per questo che ci sono
le cupole sul Taj Mahal,
81
00:04:23,760 --> 00:04:26,080
così non si può ammassare
roba sul tetto.
82
00:04:32,240 --> 00:04:36,600
- Sai cosa fare con Karl?
- Ho guardato i libri.
83
00:04:36,720 --> 00:04:39,720
C'è una cosa che mi ha colpito
e che sembra carina.
84
00:04:40,640 --> 00:04:42,560
Lo yoga della risata.
85
00:04:46,080 --> 00:04:49,280
È dimostrato
che cura la depressione
86
00:04:49,560 --> 00:04:53,120
e solleva lo spirito
e l'umore.
87
00:04:56,480 --> 00:05:00,520
Spero che Karl si faccia coinvolgere
e lo provi.
88
00:05:00,640 --> 00:05:07,120
Forse vedremo qualche cambiamento in lui
nei giorni successivi.
89
00:05:10,280 --> 00:05:13,160
Non è il posto in cui verrei
per farmi una bella risata.
90
00:05:13,280 --> 00:05:16,600
Non vedo molte facce sorridenti,
nonostante quello che indossi.
91
00:05:16,720 --> 00:05:20,160
- Sono i miei pantaloni da yoga.
- Sembri un cazzo di Umpa Lumpa.
92
00:05:47,040 --> 00:05:49,560
Anche se ridevo,
non era una risata autentica.
93
00:05:49,680 --> 00:05:54,320
Era più uno sfogo di stress.
94
00:05:55,040 --> 00:05:58,440
La seccatura di Warwick
mi dà almeno la possibilità di urlare.
95
00:05:58,560 --> 00:06:00,040
È più simile a un urlo.
96
00:06:00,160 --> 00:06:01,760
Di sicuro non una risata.
97
00:06:07,440 --> 00:06:09,560
- Cosa ti fa ridere?
- Ho visto una donna
98
00:06:09,680 --> 00:06:12,120
con una carrozzina,
il bambino è caduto. Era grande
99
00:06:12,240 --> 00:06:14,720
avrà avuto tre o quattro anni.
100
00:06:16,240 --> 00:06:20,440
Era al telefono. Sigaretta, capelli unti
e leggings e non se n'è accorta.
101
00:06:20,560 --> 00:06:24,200
Ha urtato il marciapiede ed è caduto.
Mi ha fatto ridere, nessuno ha visto.
102
00:06:24,320 --> 00:06:27,120
Era uno scherzo privato,
solo per me.
103
00:06:39,040 --> 00:06:41,480
Questo è il problema oggigiorno.
Non puoi ridere
104
00:06:41,600 --> 00:06:43,640
di cose di cui
non dovresti ridere.
105
00:06:43,760 --> 00:06:46,040
Ecco perché è importante.
Dovremmo farlo a casa
106
00:06:46,160 --> 00:06:48,400
perché non si può più
ridere di niente.
107
00:06:52,640 --> 00:06:57,120
La risata sta morendo. Sono tutti bravi
a piangere, come a X Factor.
108
00:06:57,840 --> 00:07:02,360
Nick Knowles a DIY SOS dà una cucina nuova
a un tizio in carrozzina e tutti piangono.
109
00:07:02,480 --> 00:07:07,280
Fa parte dell'evoluzione.
Non ridiamo più come una volta.
110
00:07:07,520 --> 00:07:11,440
Di sicuro non così. Avete mai visto
degli anziani ridere così a casa?
111
00:07:18,320 --> 00:07:21,320
È un aspetto diverso dell'India,
rispetto all'ultima volta.
112
00:07:21,440 --> 00:07:23,640
Non rideva nessuno,
l'altra volta.
113
00:07:23,760 --> 00:07:26,840
Mi lascia un po' perplesso
che si stia divertendo tanto.
114
00:07:26,960 --> 00:07:30,440
Dovete trovargli delle cose schifose,
per fargli provare anche quello.
115
00:07:30,560 --> 00:07:33,920
Poi potremo fare un po' di yoga
della risata, quando...
116
00:07:34,480 --> 00:07:37,600
...si cacherà addosso.
"Facciamoci una risata, Warwick!"
117
00:07:38,000 --> 00:07:41,240
Vediamo se riderà ancora,
vediamo se questa cosa funziona,
118
00:07:41,360 --> 00:07:45,000
in un gabinetto senza carta, senza sedile,
senza tazza, solo un buco.
119
00:07:45,120 --> 00:07:46,600
Ecco cosa voglio vedere.
120
00:07:46,720 --> 00:07:48,000
Pronti?
121
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
Sorridete!
122
00:07:50,800 --> 00:07:54,000
Rifalla, stavi ancora scattando.
123
00:08:00,800 --> 00:08:05,640
Ciao, Warwick. Visto che Mumbai
è la patria dei film di Bollywood,
124
00:08:05,760 --> 00:08:09,320
sono riuscito a ottenerti una parte
in un nuovo blockbuster
125
00:08:09,440 --> 00:08:13,640
che girano mentre sei lì.
Ho ottenuto una parte anche per Karl,
126
00:08:13,760 --> 00:08:15,480
ma forse dovrai...
127
00:08:15,600 --> 00:08:20,120
...aiutarlo un po', fargli da guida
su come si girano i film.
128
00:08:20,240 --> 00:08:23,280
Ok, ci sentiamo.
Grazie, ciao.
129
00:08:23,840 --> 00:08:27,240
È un onore, no? Essere invitati
a fare qualcosa del genere.
130
00:08:27,360 --> 00:08:30,040
Non so quanti occidentali
facciano lo stesso.
131
00:08:30,160 --> 00:08:32,400
Non so se mi hanno preso
per il mio nome,
132
00:08:32,520 --> 00:08:36,920
Warwick Davis è piuttosto fico
da far apparire in un film, no?
133
00:08:37,080 --> 00:08:41,080
La recitazione è più di quanto si pensi.
Credo che Karl si sia fatto l'idea
134
00:08:41,200 --> 00:08:45,520
che è facile, che basta mettere un costume
e ballare intorno a stupidi personaggi.
135
00:08:45,640 --> 00:08:47,040
Ma non è così.
136
00:08:50,640 --> 00:08:53,600
Siamo qui per le prove.
Grazie mille.
137
00:08:56,920 --> 00:09:00,360
Seguimi e sii entusiasta, ok?
Cosa dobbiamo fare?
138
00:09:00,480 --> 00:09:02,520
- Nuovi passi e canzoni.
- Nuove canzoni?
139
00:09:02,640 --> 00:09:04,520
Un nuovo film.
Vi mostro i passi.
140
00:09:04,640 --> 00:09:11,000
Uno, due, tre, via!
Uno, due, tre, quattro...
141
00:09:11,120 --> 00:09:14,400
Bene!
Seguitemi.
142
00:09:14,520 --> 00:09:15,480
Lo sto facendo.
143
00:09:15,600 --> 00:09:20,360
Uno, due, tre, quattro...
144
00:09:20,480 --> 00:09:23,160
Ti perdi due o tre tempi.
Da capo.
145
00:09:23,280 --> 00:09:29,400
Uno, due, tre, via!
Uno, due, tre, quattro...
146
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
- Uno, due, tre, quattro...
- Molto bene.
147
00:09:32,480 --> 00:09:36,360
Grazie mille. Ho capito dove sbagli.
Non lo fai in un solo tempo.
148
00:09:36,480 --> 00:09:40,840
- È uno, due, tre, quattro.
- Uno, due, tre, quattro.
149
00:09:40,960 --> 00:09:44,120
- Sì, ma con la mano sinistra.
- Uno, due, tre, quattro.
150
00:09:44,240 --> 00:09:49,160
Uno, due, uno, due.
Tre, quattro, cinque, sei.
151
00:09:49,280 --> 00:09:51,400
- Sei un po' rigido.
- Molto bene.
152
00:09:51,520 --> 00:09:54,920
Se non dovessi seguirti,
potrei sciogliermi.
153
00:09:55,040 --> 00:09:56,800
Sono bravissimo.
154
00:09:57,040 --> 00:09:59,240
Non voglio che ti sciolga
senza il tempo.
155
00:09:59,360 --> 00:10:02,680
Sciogliti a tempo.
Devi fare lo stesso identico passo.
156
00:10:02,800 --> 00:10:06,880
Se facciamo tutti lo stesso,
basta una persona. Non ha senso.
157
00:10:07,440 --> 00:10:09,400
- Si tratta di fare massa.
- No!
158
00:10:09,520 --> 00:10:12,360
Ma perché non ci divertiamo tutti
facendo ciò che vogliamo?
159
00:10:12,480 --> 00:10:14,200
C'è la musica.
Tutti si muovono.
160
00:10:14,320 --> 00:10:16,800
Alla fin fine,
il pubblico guarderà quello.
161
00:10:18,000 --> 00:10:21,800
Vorrei uscire mentre fanno quello
e fare qualcosa di diverso,
162
00:10:21,920 --> 00:10:25,080
dare un po' di energia
e poi sgattaiolare via di nuovo.
163
00:10:26,320 --> 00:10:29,800
La danza dovrebbe
essere espressione.
164
00:10:29,920 --> 00:10:33,240
Mi arriva qualcosa di diverso dalla musica
rispetto a Warwick.
165
00:10:33,360 --> 00:10:38,000
Non mi bevo che Warwick
balla meglio di me. Non esiste.
166
00:10:38,560 --> 00:10:40,160
Non in questo mondo.
167
00:10:40,560 --> 00:10:44,080
- Insomma, guardalo. L'hai visto?
- Sì.
168
00:10:45,280 --> 00:10:48,640
Sì, così.
169
00:10:49,120 --> 00:10:53,800
Non importa chi sei. Non si può ricordare,
con il tempo che abbiamo avuto.
170
00:10:54,000 --> 00:10:59,080
Anche Ted Danson e Bruce Willis
avrebbero faticato a farlo.
171
00:10:59,200 --> 00:11:03,000
A volte è così in questo mestiere.
Devi in qualche modo...
172
00:11:03,120 --> 00:11:05,480
Che vuoi dire?
Non sei un cantante o un ballerino.
173
00:11:05,600 --> 00:11:08,840
Lo show-business in generale.
Lo spettacolo deve continuare.
174
00:11:08,960 --> 00:11:11,320
Qualunque cosa accada,
devi concludere qualcosa.
175
00:11:11,440 --> 00:11:14,520
E non puoi tirarti indietro.
176
00:11:14,640 --> 00:11:18,680
Sembrerà come i primi tempi
di Britain's Got Talent.
177
00:11:18,800 --> 00:11:19,920
O no?
178
00:11:20,080 --> 00:11:21,920
Una merda totale.
179
00:11:32,000 --> 00:11:35,720
Quando faremo questa cosa di Bollywood,
lascia fare a me, ok?
180
00:11:35,840 --> 00:11:38,680
- Sì, certo.
- Perché ho esperienza nella recitazione.
181
00:11:38,800 --> 00:11:40,360
Ci risiamo.
182
00:11:40,480 --> 00:11:44,200
- Cosa vuoi dire?
- Con la storia della recitazione.
183
00:11:44,320 --> 00:11:48,840
Se dovessimo fare qualcosa in cui
hai più esperienza, lascerei fare a te.
184
00:11:48,960 --> 00:11:52,600
Vorrei vederti nel tuo costume da orsetto
in una giornata così.
185
00:11:52,720 --> 00:11:54,520
Con le palle che ti sudano.
186
00:11:54,640 --> 00:11:59,240
Smettila con questa storia dell'orso,
Star Wars l'ho fatto 30 anni fa.
187
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
E non avrei avuto una carriera
senza quel film.
188
00:12:02,240 --> 00:12:04,600
Sono ricordato
per aver interpretato un ewok.
189
00:12:04,720 --> 00:12:07,880
Sono ricordato per molte cose,
ma tu mi vedi solo come un orso.
190
00:12:08,000 --> 00:12:11,960
Ok, un ewok, ma per me è un orso,
perché gli ewok non esistono.
191
00:12:12,080 --> 00:12:16,040
Il mondo della fantascienza
è fatto di cacate.
192
00:12:16,160 --> 00:12:18,440
Ti piace Harry Potter?
È la stessa cosa.
193
00:12:18,560 --> 00:12:23,840
- Certo, ero in tutti e otto!
- Ecco, vedi? Non mi piace neanche quello.
194
00:12:35,200 --> 00:12:37,160
Cosa fate a Hollywood?
195
00:12:37,280 --> 00:12:39,240
- A Hollywood?
- Sì.
196
00:12:39,360 --> 00:12:43,040
- Di recente non ho fatto niente.
- Ok.
197
00:12:44,000 --> 00:12:45,800
- Non sei stato a Hollywood.
- Sì.
198
00:12:45,920 --> 00:12:47,000
- A Hollywood?
- Sì.
199
00:12:47,120 --> 00:12:49,400
- Non sei stato a Hollywood.
- E tu, Karl?
200
00:12:49,520 --> 00:12:53,800
- Sì, e tu Karl?
- Sono più un esploratore che un attore.
201
00:12:53,920 --> 00:12:57,240
Karl, tu starai qui.
Ti chiamiamo dopo, ok?
202
00:12:57,360 --> 00:12:58,720
Vieni.
203
00:13:01,120 --> 00:13:04,160
Gireremo prima la canzone, qui.
204
00:13:04,960 --> 00:13:08,680
- E poi gireremo le scene.
- Ok.
205
00:13:08,800 --> 00:13:13,920
Sarai il tipico imbranato indiano,
il mio braccio destro.
206
00:13:14,320 --> 00:13:19,440
- Braccio destro, ok.
- Ok? Karl sarà il tuo scagnozzo.
207
00:13:20,800 --> 00:13:24,040
- Credo sia il tuo costume.
- Qual è il mio ruolo?
208
00:13:24,160 --> 00:13:28,120
Nella scena del ballo,
sei una specie di scagnozzo
209
00:13:28,240 --> 00:13:30,160
del gangster principale.
210
00:13:30,560 --> 00:13:34,400
Un gangster non si vestirebbe così.
Non è credibile.
211
00:13:35,280 --> 00:13:37,360
Sembra John Inman, cazzo.
212
00:13:37,520 --> 00:13:41,120
Andava tutto piuttosto bene.
213
00:13:41,520 --> 00:13:43,080
Questo...
214
00:13:43,200 --> 00:13:44,880
con questo...
215
00:13:45,600 --> 00:13:46,960
e questo...
216
00:13:53,680 --> 00:13:59,320
Che succede? Hanno preso dei pantaloni
e hanno tagliato il fondo.
217
00:13:59,440 --> 00:14:01,440
Sta male.
218
00:14:01,680 --> 00:14:05,440
- Questo si mette così?
- Sì, credo.
219
00:14:07,040 --> 00:14:08,400
Sinceramente,
220
00:14:08,640 --> 00:14:10,480
questo è...
221
00:14:11,600 --> 00:14:13,920
Nessun gangster si vestirebbe così.
222
00:14:15,680 --> 00:14:19,760
- Cosa significa questo look?
- Molto bello.
223
00:14:24,560 --> 00:14:26,240
Il ballo.
224
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
Sì?
225
00:14:33,440 --> 00:14:35,600
- Te lo stai inventando?
- Sì.
226
00:14:37,760 --> 00:14:40,240
Vedi? Potrei ballare a modo mio.
227
00:14:40,960 --> 00:14:42,240
È così.
228
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
Così.
229
00:14:51,840 --> 00:14:53,400
Molto bene.
230
00:14:53,520 --> 00:14:56,200
Molto bene.
Buon lavoro.
231
00:14:56,320 --> 00:14:58,000
Ok.
232
00:14:58,800 --> 00:15:00,240
Molto bene!
233
00:15:04,560 --> 00:15:06,600
Va bene!
234
00:15:06,720 --> 00:15:08,320
Muoviti!
235
00:15:10,080 --> 00:15:12,280
Sì!
236
00:15:12,400 --> 00:15:14,080
Vai!
237
00:15:17,760 --> 00:15:20,560
Sono un gangster
o un galoppino?
238
00:15:20,800 --> 00:15:23,920
Perché ho i lividi
e sono vestito così?
239
00:15:24,960 --> 00:15:28,040
Secondo me sei gay,
siamo tutti e due gay.
240
00:15:28,160 --> 00:15:30,920
Non ce l'hanno detto.
241
00:15:31,040 --> 00:15:33,720
Siamo entrambi gay,
è per questo che siamo arrabbiati.
242
00:15:33,840 --> 00:15:38,160
Perché siamo in una gang e non possiamo
dire a nessuno che siamo gay.
243
00:15:39,760 --> 00:15:41,400
- Warwick, lei è Shilpa.
- Ciao.
244
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
La prima ballerina.
245
00:15:42,640 --> 00:15:45,880
- Warwick Davis, piacere.
- È una star di Hollywood.
246
00:15:46,000 --> 00:15:47,720
- E lui è Karl.
- Ciao.
247
00:15:47,840 --> 00:15:50,440
- È nuovo, credo.
- Piacere, Karl.
248
00:15:50,560 --> 00:15:52,280
Piacere mio.
249
00:15:52,400 --> 00:15:55,800
È il tuo momento, ricordati la faccia.
Vendila!
250
00:15:55,920 --> 00:15:58,000
Musica! Cinepresa!
251
00:16:04,400 --> 00:16:05,600
Bene!
252
00:16:11,600 --> 00:16:13,360
Fai come in Oliver.
253
00:16:14,640 --> 00:16:19,200
- Bene. Muovi il corpo, vai.
- Cos'altro?
254
00:16:21,760 --> 00:16:25,680
Piegati, gioca con la cinepresa.
Sì.
255
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Eccola, flirta con lei.
256
00:16:44,080 --> 00:16:46,000
Questo è Chingari!
257
00:16:56,800 --> 00:16:58,640
Scotland Yard?
258
00:17:37,120 --> 00:17:40,880
- Cosa farete per l'arresto di Carli?
- Sì, fate qualcosa.
259
00:17:47,840 --> 00:17:50,880
- Non mi è piaciuta quella ripresa.
- Beh, se lui è contento...
260
00:17:51,000 --> 00:17:53,680
Avrei preferito farne un'altra,
a dire il vero.
261
00:17:58,240 --> 00:18:01,400
- Era caotica.
- Sì, ma mi piace.
262
00:18:01,520 --> 00:18:03,800
La libertà
di mischiare le cose.
263
00:18:03,920 --> 00:18:06,160
- Non era professionale.
- Rispetto a cosa?
264
00:18:06,280 --> 00:18:11,560
Abbiamo fatto una ripresa, non era buona.
Abbiamo continuato e sarà lì per sempre.
265
00:18:11,680 --> 00:18:14,120
- Nessuno la vedrà.
- Sono un professionista.
266
00:18:14,240 --> 00:18:18,120
Era un casino, non mi sento a mio agio.
Guarda questi pantaloni.
267
00:18:18,240 --> 00:18:20,680
Non c'è niente di giusto
in questo costume.
268
00:18:20,800 --> 00:18:22,640
Non è male.
269
00:18:29,880 --> 00:18:33,320
Ciao, Warwick.
Spero che Bollywood ti sia piaciuta.
270
00:18:33,440 --> 00:18:36,920
È ora di vedere la vera India.
271
00:18:37,040 --> 00:18:40,520
Oh, cielo.
Sembrano i saldi da Primark.
272
00:18:40,640 --> 00:18:44,680
Vi ho prenotato un treno,
è un modo rilassante per muoversi.
273
00:18:44,800 --> 00:18:46,440
Andate a Varanasi.
274
00:18:46,560 --> 00:18:48,360
Il bambino passa
dal finestrino!
275
00:18:48,480 --> 00:18:50,640
Vedrete una delle cose
più incredibili.
276
00:18:50,760 --> 00:18:53,080
L'alba sul fiume Gange.
277
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
Ma che cazzo!
278
00:18:54,720 --> 00:18:59,760
È probabilmente uno dei luoghi
più sacri per gli indù.
279
00:19:01,680 --> 00:19:04,360
Per assicurarci che non la perdiate,
vi accamperete
280
00:19:04,480 --> 00:19:07,560
insieme sul fiume.
Divertitevi.
281
00:19:07,680 --> 00:19:12,000
Al vostro arrivo,
incontrerete Ravi.
282
00:19:12,120 --> 00:19:15,280
Ok? Sulla sua barca.
Ci sentiamo.
283
00:19:16,320 --> 00:19:18,000
Wow, guarda che roba.
284
00:19:18,240 --> 00:19:20,000
Il fiume Gange.
285
00:19:23,840 --> 00:19:25,200
Grazie.
286
00:19:40,560 --> 00:19:42,120
Che succede qui?
287
00:19:42,240 --> 00:19:46,920
Le chiamano pire funerarie.
Fanno le cremazioni.
288
00:19:47,040 --> 00:19:51,720
Portano i loro morti da tutta l'India
e li cremano qui.
289
00:19:51,840 --> 00:19:54,200
Non guardi il sole
mentre succedono queste cose.
290
00:19:54,320 --> 00:19:59,080
Al mattino, molti vengono qui
per meditare e cose del genere.
291
00:19:59,200 --> 00:20:02,000
L'alba è molto significativa
per loro.
292
00:20:02,640 --> 00:20:07,160
- Quando morirai, verrai qui?
- Lo spero, signore.
293
00:20:07,280 --> 00:20:08,280
- Ci speri?
- Sì.
294
00:20:08,400 --> 00:20:12,440
- Essere cremato a Varanasi.
- Buttato su un pezzo di legno così?
295
00:20:12,560 --> 00:20:14,880
- Ti va bene?
- Il legno? Sì.
296
00:20:15,880 --> 00:20:20,760
Non tutti possono permettersi abbastanza
legna da cremare tutto il corpo.
297
00:20:20,880 --> 00:20:25,720
A volte rimangono dei pezzi
che vengono buttati nel Gange.
298
00:20:25,840 --> 00:20:28,840
Corpi mezzi cotti,
buttati così?
299
00:20:28,960 --> 00:20:30,840
Sì, ma credono
300
00:20:30,960 --> 00:20:35,000
di essere nel fiume sacro
che li porterà in un posto migliore.
301
00:20:35,120 --> 00:20:36,520
Oh, cos'è quello?
302
00:20:36,640 --> 00:20:38,600
Un corpo che viene messo
nel fiume.
303
00:20:38,720 --> 00:20:40,560
Lo stanno portando.
304
00:20:42,880 --> 00:20:45,800
Stai scherzando?
Ci sono dei bambini che nuotano.
305
00:20:45,920 --> 00:20:50,680
Puoi pagare di più
per una legna diversa da bruciare.
306
00:20:50,800 --> 00:20:52,560
Legna speciale.
307
00:20:52,880 --> 00:20:56,600
Non ha senso.
"Questa è speciale, spendi di più."
308
00:20:56,720 --> 00:21:00,400
Ti mettono sotto pressione
per spennarti.
309
00:21:00,880 --> 00:21:02,600
- Per te è tutto una truffa.
- Lo è!
310
00:21:02,720 --> 00:21:05,200
È come il mondo si è evoluto.
311
00:21:05,520 --> 00:21:07,160
Di sicuro all'inizio non era così.
312
00:21:07,280 --> 00:21:10,440
Non c'era un tipo
con i campioni di legna nella valigetta.
313
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
"Se li ami davvero,
scegli il mogano.
314
00:21:13,200 --> 00:21:17,720
È il migliore, arriveranno in paradiso
molto più in fretta che con gli altri.
315
00:21:17,840 --> 00:21:20,640
Compra questo."
È una truffa.
316
00:21:21,400 --> 00:21:23,320
In paradiso rimarrai per sempre.
317
00:21:23,440 --> 00:21:25,960
Che senso ha arrivarci prima?
318
00:21:26,080 --> 00:21:30,280
Se il paradiso esiste, temo di arrivarci
e trovare un sacco di gente
319
00:21:30,400 --> 00:21:36,160
che mi ha infastidito in questa vita.
E te la ritrovi lì per sempre.
320
00:21:37,280 --> 00:21:39,720
Gente che era una rottura di palle:
"Ciao, Karl!
321
00:21:39,840 --> 00:21:43,120
Sei morto!"
Oh, Gesù, ci è arrivato.
322
00:21:43,680 --> 00:21:45,000
Per sempre!
323
00:21:56,860 --> 00:22:02,260
Ciao, volevo assicurarmi
che foste arrivati a Varanasi e avvisarvi
324
00:22:02,380 --> 00:22:07,340
che dovreste andare a letto
perché dovrete alzarvi molto presto, ok?
325
00:22:08,140 --> 00:22:13,180
Non capisco perché viaggiare
per vedere il sole. È lo stesso!
326
00:22:14,140 --> 00:22:17,300
- Approfittiamone finché siamo qui, no?
- Sì.
327
00:22:17,420 --> 00:22:20,980
- Dovremmo montare la tenda verso est.
- Perché?
328
00:22:21,100 --> 00:22:25,060
Per poter vedere l'alba.
La maestosità.
329
00:22:25,180 --> 00:22:28,380
Penso sia di là.
Ok.
330
00:22:28,620 --> 00:22:32,180
- Dev'essere come una cupola?
- Non proprio. Ecco le istruzioni.
331
00:22:32,300 --> 00:22:35,220
Fissa questo qui. Fissa questo dietro.
Fatto.
332
00:22:35,340 --> 00:22:38,900
Guarda qui! Fantastico.
Va bene.
333
00:22:39,020 --> 00:22:40,900
È davvero una tenda per due?
334
00:22:41,020 --> 00:22:44,860
C'è un disegno di due persone
che ci dormono, nelle istruzioni.
335
00:22:51,420 --> 00:22:56,980
Non credo sia felice. Si stava lamentando.
Quando sono entrato si lamentava.
336
00:22:57,100 --> 00:23:00,260
Non voglio obbligarlo a fare niente
perché sarebbe un po' come...
337
00:23:00,380 --> 00:23:03,940
...bullismo, no? Non voglio fare il bullo,
se vuole andare in hotel.
338
00:23:04,060 --> 00:23:07,660
Sarebbe stato bello veder sorgere il sole,
ma lasciamo perdere.
339
00:23:08,220 --> 00:23:10,740
Non so...
Cosa c'è che non va?
340
00:23:10,860 --> 00:23:11,940
- Cosa?
- Cosa non va?
341
00:23:12,060 --> 00:23:15,060
Abbiamo tutto ciò che ci serve:
il fuoco, la tenda...
342
00:23:15,180 --> 00:23:17,060
- Allora va bene. Ok.
- Capisci?
343
00:23:17,180 --> 00:23:20,620
Sì, facciamolo.
344
00:23:23,020 --> 00:23:26,060
Basta che tu sia contento.
Pensavo a te.
345
00:23:26,540 --> 00:23:27,980
Che gentile.
346
00:23:29,580 --> 00:23:31,660
Sento delle voci.
347
00:23:32,860 --> 00:23:36,340
Ravi, c'è molta gente qui
per vedere l'alba?
348
00:23:36,460 --> 00:23:39,060
Sì. Ci sono dei monaci.
349
00:23:39,180 --> 00:23:42,100
- Monaci?
- Sì. Fanno i loro riti di notte.
350
00:23:42,220 --> 00:23:44,020
Ci sono persone sante
qui con noi.
351
00:23:44,140 --> 00:23:47,700
E cercano di stare lontane
dalla folla.
352
00:23:47,820 --> 00:23:50,660
Perché la folla disturba
i loro riti.
353
00:23:50,780 --> 00:23:54,180
Perché noi non li infastidiamo?
Perché stanno così vicini a noi?
354
00:23:54,300 --> 00:23:56,900
- Perché non vanno di là?
- Perché siete in tenda.
355
00:23:57,020 --> 00:24:00,580
Non sanno che siete qui.
Li volete vedere?
356
00:24:00,700 --> 00:24:03,780
Sì, va bene. Non amano...
Hai qualcosa in comune con loro.
357
00:24:03,900 --> 00:24:05,860
Non amano la folla
e tu neanche.
358
00:24:05,980 --> 00:24:11,900
Sì, possiamo incontrarli,
così ci parlano dell'alba.
359
00:24:12,060 --> 00:24:14,500
Baba! Lode a Shiva.
360
00:24:14,620 --> 00:24:16,820
E se chiamo Ricky
e dico che Warwick è stufo?
361
00:24:16,940 --> 00:24:20,020
Non voglio
prendermi la colpa.
362
00:24:20,140 --> 00:24:22,820
- Perché no?
- Non dico che non dovremmo rimanere.
363
00:24:22,940 --> 00:24:24,580
Cosa potrebbe mai succedere?
364
00:24:24,700 --> 00:24:26,940
- Bastardi!
- Sta' zitto.
365
00:24:27,340 --> 00:24:28,980
Ok, eccoli.
366
00:24:29,100 --> 00:24:30,860
Quanti sono?
367
00:24:32,060 --> 00:24:34,180
Sembra piuttosto ubriaco.
368
00:24:34,300 --> 00:24:36,500
Non sono un incantatore
di serpenti.
369
00:24:36,620 --> 00:24:40,020
- Benvenuto.
- Non sono l'incantatore di nessuno!
370
00:24:40,140 --> 00:24:43,060
- Benvenuti al campo.
- Siamo sempre di buonumore.
371
00:24:43,180 --> 00:24:45,380
Non capisco cosa succede.
372
00:24:45,500 --> 00:24:48,260
- Le ossa dei bianchi tremeranno!
- Levati dalle palle!
373
00:24:48,380 --> 00:24:50,820
- Anche gli indiani mi temeranno.
- Che succede?
374
00:24:50,940 --> 00:24:53,540
Sembrano arrabbiati.
375
00:24:53,660 --> 00:24:56,820
No, è il loro stile di vita.
376
00:24:56,940 --> 00:24:58,580
Lo so, ma cosa sta dicendo?
377
00:24:58,700 --> 00:25:01,700
- Non sono arrabbiati. Non dormono.
- Non dormono?
378
00:25:01,820 --> 00:25:05,220
Anche noi faremo così
tra un paio di giorni.
379
00:25:05,340 --> 00:25:08,100
Possiamo parlare dell'alba?
Amate il sole?
380
00:25:08,220 --> 00:25:11,620
Non è mai sveglio al mattino.
Si sbronza fino alle tre.
381
00:25:11,740 --> 00:25:15,220
Dormirà di sicuro quando il sole sorge.
Non vedrà mai l'alba.
382
00:25:15,340 --> 00:25:17,020
È fuori di testa.
383
00:25:17,820 --> 00:25:20,860
Warwick, possiamo andare
in hotel, sul serio.
384
00:25:21,820 --> 00:25:26,820
Ok, facciamola finita.
Sta diventando ridicolo.
385
00:25:26,940 --> 00:25:29,860
Complimenti, Warwick.
"Fateli venire!"
386
00:25:29,980 --> 00:25:34,700
Troviamo un po' di compagnia.
Siamo in mezzo al nulla, belli tranquilli.
387
00:25:35,340 --> 00:25:37,780
Lui non vuole farne parte.
Guardatelo.
388
00:25:37,900 --> 00:25:41,380
Sta pensando: "Che ci faccio qui?"
Perché è qui?
389
00:25:41,500 --> 00:25:45,380
Perché gira con loro?
È così dura farsi nuovi amici?
390
00:25:45,500 --> 00:25:48,980
Forse c'è qualcosa di buono
in Twitter, Facebook e MySpace.
391
00:25:49,100 --> 00:25:51,060
Ti fanno incontrare persone nuove.
392
00:25:51,180 --> 00:25:54,620
Se vivi in mezzo al nulla,
giri con degli imbecilli.
393
00:25:56,060 --> 00:26:00,180
Non resto qui stanotte. Non m'interessa.
Non lo voglio come vicino.
394
00:26:00,300 --> 00:26:02,300
Chi se ne frega dell'alba!
395
00:26:06,140 --> 00:26:08,300
Fuochi d'artificio per il Diwali!
396
00:26:13,180 --> 00:26:17,500
Sono deluso
di non aver visto l'alba,
397
00:26:17,980 --> 00:26:21,780
perché non credo che tornerò qui.
Volevo vivere quel momento,
398
00:26:21,900 --> 00:26:26,020
e poterlo condividere
con il pubblico del programma.
399
00:26:26,140 --> 00:26:31,460
Abbiamo chiesto a Karl e ha detto
che se vuoi veramente andare,
400
00:26:31,580 --> 00:26:33,180
si alza e viene.
401
00:26:33,900 --> 00:26:36,380
Dovremmo andare,
decisamente.
402
00:26:45,980 --> 00:26:48,660
L'ho fatto perché se tu ti alzavi
403
00:26:48,780 --> 00:26:51,660
e facevi quest'esperienza,
dovevo farla anch'io.
404
00:26:54,620 --> 00:26:58,540
Allora, cosa ne pensi?
Piuttosto maestoso, no?
405
00:27:01,500 --> 00:27:03,660
Bruciano ancora i corpi.
406
00:27:04,460 --> 00:27:07,740
Mi chiedo quanto ci vuole
per cuocere un corpo.
407
00:27:09,340 --> 00:27:13,340
- Fino a disintegrarlo.
- Già, non so.
408
00:27:16,060 --> 00:27:20,020
Devi aspettare, se sei lì?
Devi aspettare finché sparisce?
409
00:27:20,140 --> 00:27:21,820
Non lo so, Karl.
410
00:27:23,820 --> 00:27:27,660
- Guarda, ci cade la cenere addosso.
- È strano, no?
411
00:27:29,420 --> 00:27:31,700
È quella persona lì, no?
412
00:27:31,820 --> 00:27:34,660
Chissà quanto gli scoccia
essere atterrato su di te.
413
00:27:34,780 --> 00:27:36,380
Solo un po'.
414
00:27:36,700 --> 00:27:38,620
Un po' di cadavere.
415
00:27:39,180 --> 00:27:42,140
"Oh, ho mancato il Gange
e sono finito su Karl.
416
00:27:43,820 --> 00:27:45,660
Dopo tutta questa strada!"
417
00:27:47,420 --> 00:27:51,980
Mi piace come la luce
si riflette sul Gange.
418
00:27:52,780 --> 00:27:54,620
Io non provo niente.
419
00:27:58,300 --> 00:28:01,820
È sorto? Possiamo andare?
È sorto completamente?
420
00:28:02,620 --> 00:28:04,860
Sì, è sorto completamente.
421
00:28:05,260 --> 00:28:06,620
Il prossimo.
422
00:28:15,740 --> 00:28:17,980
CALCUTTA SUD
BENGALA OCCIDENTALE
423
00:28:21,820 --> 00:28:25,780
Spero che sarai un po' più entusiasta
di quello che ti aspetta.
424
00:28:25,900 --> 00:28:29,340
- Hai sentito parlare del circo indiano?
- No.
425
00:28:29,500 --> 00:28:32,900
È una tradizione
che ha centinaia di anni.
426
00:28:33,020 --> 00:28:38,740
Credo che dovremmo andare a vedere,
farci coinvolgere e magari farti esibire.
427
00:28:38,860 --> 00:28:42,420
Ci risiamo. Ogni scusa è buona
per salire su un palco insieme.
428
00:28:42,540 --> 00:28:45,580
Dovresti avere un agente qui,
con tutto il lavoro che fai.
429
00:28:45,980 --> 00:28:47,620
Attento!
430
00:28:47,740 --> 00:28:49,260
Cielo...
431
00:28:58,460 --> 00:28:59,740
Eccoci.
432
00:28:59,980 --> 00:29:02,220
Benvenuti al Circo Olympic.
433
00:29:03,660 --> 00:29:06,740
Non è entusiasmante
come i circhi che mi ricordo.
434
00:29:06,860 --> 00:29:08,300
Guarda il tetto.
435
00:29:09,260 --> 00:29:11,260
Guarda in che stato è.
436
00:29:12,540 --> 00:29:14,420
- Salve.
- Buongiorno.
437
00:29:14,540 --> 00:29:16,260
- Buongiorno.
- Buongiorno, Montu?
438
00:29:16,380 --> 00:29:20,260
- Warwick, piacere.
- Sono Karl, piacere.
439
00:29:20,380 --> 00:29:23,220
Dovremo cercare di capire
cosa può fare Karl nel circo.
440
00:29:23,340 --> 00:29:26,580
- Anche tu.
- Qui c'è la motocicletta.
441
00:29:26,700 --> 00:29:28,700
Santo cielo.
442
00:29:30,300 --> 00:29:33,060
- Hai già guidato una moto?
- No, mai provato.
443
00:29:33,180 --> 00:29:34,900
Non è così diversa
da una bici.
444
00:29:35,020 --> 00:29:36,740
- Sai andare in bici?
- Automatica?
445
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Sì.
- Avevo un go-kart così.
446
00:29:38,940 --> 00:29:40,300
Ok, sì.
447
00:29:44,860 --> 00:29:47,580
Potete fare questo:
la sfera della morte.
448
00:29:50,780 --> 00:29:52,340
Stai scherzando.
449
00:29:52,460 --> 00:29:54,740
È la prima volta in moto,
non lo faccio.
450
00:29:54,860 --> 00:29:56,420
La corda della morte.
451
00:29:56,540 --> 00:29:58,420
- La corda della morte?
- Sì.
452
00:29:58,540 --> 00:30:00,140
Oh, mio Dio.
453
00:30:03,100 --> 00:30:04,540
Non riesco.
454
00:30:06,060 --> 00:30:08,180
- Il numero della rana.
- La rana?
455
00:30:08,300 --> 00:30:12,780
È a corto di idee. Ha iniziato
alla grande, ora tira fuori una rana.
456
00:30:14,780 --> 00:30:18,140
Ci sono le rane in India?
Lo sanno cosa sono?
457
00:30:19,100 --> 00:30:20,940
Non faccio la rana.
458
00:30:23,020 --> 00:30:26,020
Non è un numero da circo.
Mi segui?
459
00:30:26,140 --> 00:30:30,620
Non ho mai sentito nominare
l'"incredibile palleggiatore". Mai!
460
00:30:31,180 --> 00:30:33,740
Devi trovare il punto elastico
su questo.
461
00:30:35,500 --> 00:30:36,860
Grazie!
462
00:30:39,980 --> 00:30:41,580
Ci riesci!
463
00:30:41,980 --> 00:30:44,300
- Grazie mille.
- Perché sei piccolo.
464
00:30:44,460 --> 00:30:46,340
- È più facile.
- Non c'entra niente.
465
00:30:46,460 --> 00:30:48,300
Sono un artista nato.
466
00:30:48,700 --> 00:30:51,540
Lui ha più possibilità
di trascinare la folla.
467
00:30:51,660 --> 00:30:54,980
Io ammazzerei la serata.
E non capisco perché non ci arriva.
468
00:30:55,100 --> 00:30:57,780
Deve averlo notato.
Gliel'ho detto: "Ti guardano tutti".
469
00:30:57,900 --> 00:31:02,020
Lui dice che non è vero. La gente finge
di non apprezzare le stranezze.
470
00:31:02,140 --> 00:31:04,500
Non per riderne,
ma solo perché è diverso.
471
00:31:04,620 --> 00:31:06,260
- Faccio una capriola.
- Ci riesci?
472
00:31:06,380 --> 00:31:09,340
È difficile.
Non l'ho mai fatto.
473
00:31:12,060 --> 00:31:14,260
Bravo!
474
00:31:14,380 --> 00:31:17,020
Guarda Warwick
e vede le sterline.
475
00:31:17,260 --> 00:31:20,820
Dovremo controllare l'auto
prima di andare, per vedere se c'è ancora.
476
00:31:20,940 --> 00:31:24,780
Magari ci dà in cambio uno dei suoi,
uno di quelli più vecchi.
477
00:31:27,340 --> 00:31:29,300
- A che ora c'è la rana?
- Non lo so.
478
00:31:29,420 --> 00:31:32,820
Tu e Warwick
avete deciso cosa fare?
479
00:31:32,940 --> 00:31:35,740
Io farò un numero di magia
480
00:31:36,060 --> 00:31:39,540
o i palleggi. Non serve a niente
imparare qualcosa di nuovo.
481
00:31:39,660 --> 00:31:42,980
- Cosa intendi con numero di magia?
- L'ho imparato a scuola.
482
00:31:43,100 --> 00:31:48,740
L'unica cosa che mi preoccupa è che
non sono abituati alla cosa con l'uccello.
483
00:31:48,860 --> 00:31:51,020
La cosa con il fazzoletto...
484
00:31:51,500 --> 00:31:53,780
Il pubblico non capirà
cosa sto facendo.
485
00:31:53,900 --> 00:31:58,580
- C'è un uccello e lo tiri fuori.
- E c'è un uccello?
486
00:31:58,700 --> 00:32:00,900
Non c'è un uccello,
l'ho cambiato a scuola.
487
00:32:01,020 --> 00:32:03,780
È solo un uovo e dico:
"Oh, non è ancora nato".
488
00:32:03,900 --> 00:32:07,460
È questo che mi piace fare con la gente.
Si aspettano qualcosa.
489
00:32:07,580 --> 00:32:09,540
Pensano di aver capito
e c'è la svolta.
490
00:32:09,660 --> 00:32:11,060
Non dirai che è un uccello?
491
00:32:11,180 --> 00:32:12,340
Avrai solo il fazzoletto.
492
00:32:12,460 --> 00:32:14,020
Dirò che è un uccello.
493
00:32:14,140 --> 00:32:15,700
- Sì.
- Questo è il primo piano.
494
00:32:15,820 --> 00:32:17,340
E farai così...
495
00:32:17,980 --> 00:32:19,140
e ci sarà l'uovo.
496
00:32:19,260 --> 00:32:22,980
Come dirai: "Non è ancora nato"
a persone che non parlano inglese?
497
00:32:23,100 --> 00:32:25,340
Come si dice:
"Non è ancora nato?"
498
00:32:32,540 --> 00:32:35,260
C'è qualche inglese
tra il pubblico?
499
00:32:39,260 --> 00:32:41,300
Meglio non fare
più di due minuti.
500
00:32:41,420 --> 00:32:44,620
Saranno in 50 lì dentro
e ci diranno di andar via.
501
00:32:46,700 --> 00:32:49,700
E se facessimo Stanlio e Ollio?
Pensi che li conoscano?
502
00:32:49,820 --> 00:32:53,260
Benny Hill va ancora forte
in questi posti.
503
00:32:53,980 --> 00:32:57,420
- Norman Wisdom.
- Quali sono i classici dello slapstick?
504
00:32:58,540 --> 00:32:59,900
Oh, sì.
505
00:33:00,140 --> 00:33:01,660
I costumi.
506
00:33:02,380 --> 00:33:05,260
Stavo per chiederti
se ne hanno uno che ti sta bene...
507
00:33:06,620 --> 00:33:07,540
- Usciamo.
- Sì.
508
00:33:07,660 --> 00:33:09,620
- Una corsetta...
- E salutiamo.
509
00:33:09,740 --> 00:33:11,540
Così.
Ti pieghi in giù.
510
00:33:11,660 --> 00:33:13,100
- Sì.
- Bene.
511
00:33:20,300 --> 00:33:24,420
Rispetto ogni forma di spettacolo
e di intrattenimento,
512
00:33:24,540 --> 00:33:28,900
ma nell'arena i nervi possono
prendere il sopravvento.
513
00:33:29,020 --> 00:33:31,940
Non per me, per Karl.
Si è dimenticato un paio di pezzi.
514
00:33:32,060 --> 00:33:34,100
- Faccio il giro di nuovo.
- Colpiscimi!
515
00:33:34,220 --> 00:33:37,060
Faccio il giro di nuovo.
Devo guardare verso di te, no?
516
00:33:37,180 --> 00:33:40,740
Karl non ha dato retta
a tutto ciò che ho detto.
517
00:33:40,860 --> 00:33:45,540
Afferra tutto, dice di sì,
ma in realtà non ascolta.
518
00:33:45,660 --> 00:33:47,980
Vieni verso di me da davanti,
così puoi vederlo.
519
00:33:49,580 --> 00:33:52,700
Sì, Karl.
Attento!
520
00:33:54,780 --> 00:33:58,340
Questa è il motivo
per cui non vado al circo.
521
00:33:58,460 --> 00:34:01,140
Non andrei a vederlo.
È più divertente farlo.
522
00:34:01,260 --> 00:34:04,860
Non andrei mai a vedere me e lui
che lo facciamo. Fa pena.
523
00:34:08,140 --> 00:34:11,140
Maledizione!
È un blackout.
524
00:34:11,260 --> 00:34:13,340
Come faccio a esibirmi?
525
00:34:14,060 --> 00:34:16,300
Tutto sommato, è andata bene.
526
00:34:16,620 --> 00:34:19,580
Avremmo fatto saltare il tetto,
se ce ne fosse stato uno.
527
00:34:27,100 --> 00:34:30,220
SILIGURU
BENGALA OCCIDENTALE
528
00:34:32,300 --> 00:34:36,500
Quello che vedrai ora,
non potrai vederlo mai più.
529
00:34:36,620 --> 00:34:38,300
È un'occasione unica.
530
00:34:38,540 --> 00:34:40,380
È roba che piace a me.
531
00:34:40,860 --> 00:34:43,140
Le chiamano le sorelle ragno.
532
00:34:43,620 --> 00:34:46,420
- Cosa?
- Le sorelle ragno.
533
00:34:46,540 --> 00:34:50,820
- Cosa sono? Ragazze ragno?
- Gemelle siamesi.
534
00:34:50,940 --> 00:34:55,020
- Siamesi? Non puoi dirlo.
- E chi lo dice?
535
00:34:55,140 --> 00:34:58,580
Non si dice più così.
536
00:34:58,700 --> 00:35:02,740
È dove le hanno trovate.
Ying e Yang o qualcosa. Erano due.
537
00:35:02,860 --> 00:35:09,380
Che c'è di male? È per questo
che il Siam è famoso: gatti e gemelli.
538
00:35:09,500 --> 00:35:14,060
E tu vorresti togliere al paese
una delle cose per cui è conosciuto?
539
00:35:14,460 --> 00:35:16,420
Non capisco perché ti affascina.
540
00:35:16,540 --> 00:35:19,740
Perché è qualcosa di diverso.
541
00:35:19,860 --> 00:35:24,620
Non ho mai visto dei gemelli siamesi.
Li ho visti solo in fotografia.
542
00:35:28,780 --> 00:35:30,900
Vieni a vedere.
543
00:35:31,020 --> 00:35:34,140
Non voglio entrare,
ma non voglio rimanere in macchina.
544
00:35:36,060 --> 00:35:41,140
Se Warwick non fosse piccolo,
sarebbe interessato quanto me?
545
00:35:41,260 --> 00:35:46,940
A lui non piace essere guardato
e forse non vuole farlo ad altri.
546
00:35:47,860 --> 00:35:49,860
Lo stanno circondando, guarda.
547
00:35:51,100 --> 00:35:54,620
Cristo, siamo nel villaggio
delle sorelle ragno, guarda.
548
00:35:55,980 --> 00:36:00,380
Ciao a tutti.
È strano, vero?
549
00:36:01,900 --> 00:36:04,300
Salve.
550
00:36:04,700 --> 00:36:08,180
Sto cercando di capire
chi comanda qui.
551
00:36:08,300 --> 00:36:12,020
Anche se non fossero unite,
sono comunque gemelle.
552
00:36:12,140 --> 00:36:16,620
Le tratterò come gemelle.
Se eravate nei Bros, Matt era il leader.
553
00:36:17,020 --> 00:36:22,460
Ecco cosa devo fare.
Capire chi comanda e poi...
554
00:36:22,700 --> 00:36:25,260
...lascerò che l'altra faccia
quello che vuole.
555
00:36:27,820 --> 00:36:30,260
- Come si chiamano?
- Jamuna e Ganga.
556
00:36:30,380 --> 00:36:33,380
Sono Karl.
Stringi questa.
557
00:36:33,620 --> 00:36:35,860
E poi questa.
Ah, ok.
558
00:36:35,980 --> 00:36:40,780
Avete il controllo totale
della metà superiore?
559
00:36:41,180 --> 00:36:44,260
Aspetterò fuori.
Lasciamo che Karl faccia le sue domande,
560
00:36:44,380 --> 00:36:46,860
le metabolizzi
e poi ce ne andiamo.
561
00:36:47,180 --> 00:36:49,500
Non sono bravo con le domande.
562
00:36:50,620 --> 00:36:53,700
Non sto bene.
Ho mal di pancia.
563
00:36:53,820 --> 00:36:55,780
Anche noi abbiamo
mal di pancia.
564
00:36:55,900 --> 00:36:59,500
Di chi è lo stomaco?
Avete un solo stomaco?
565
00:36:59,620 --> 00:37:02,420
- Uno stomaco?
- Sì, uno.
566
00:37:02,540 --> 00:37:04,020
Dice che ha un sacco di domande.
567
00:37:04,140 --> 00:37:06,740
Cercava di sembrare
giornalistico e rispettabile:
568
00:37:06,860 --> 00:37:12,100
"Chiederò come si sentono
a essere unite".
569
00:37:12,220 --> 00:37:14,260
Ma non lo farà, no?
570
00:37:14,380 --> 00:37:17,620
Se avete solo uno stomaco,
571
00:37:17,740 --> 00:37:21,460
chi mangia? Tu mangi
il piatto principale e tu il pudding?
572
00:37:21,580 --> 00:37:22,740
Come funziona?
573
00:37:22,860 --> 00:37:26,420
Mangiamo la stessa cosa insieme.
Se mangiamo riso, è riso.
574
00:37:26,540 --> 00:37:31,500
Se mangiamo pudding, è pudding,
nello stesso momento.
575
00:37:31,980 --> 00:37:35,180
È... strano.
576
00:37:36,460 --> 00:37:41,020
Che succede
se ti svegli prima?
577
00:37:41,260 --> 00:37:46,900
Vuoi alzarti, andare in bagno,
ma non vuoi svegliare l'altra.
578
00:37:47,020 --> 00:37:50,740
A volte succede, spesso.
Non è un problema.
579
00:37:50,860 --> 00:37:54,420
Una si sveglia prima...
580
00:37:54,540 --> 00:37:56,820
...dell'altra.
581
00:37:56,940 --> 00:38:03,140
Lei potrebbe trovarsi in mezzo
al rumore perché è al pub.
582
00:38:08,060 --> 00:38:11,860
E con i ragazzi come funziona?
583
00:38:11,980 --> 00:38:13,740
Niente.
584
00:38:13,860 --> 00:38:15,380
- Nessun ragazzo?
- No.
585
00:38:15,500 --> 00:38:18,340
Perché sorridi?
Sembri un po' imbarazzata.
586
00:38:18,460 --> 00:38:21,940
Tutte e due.
Mi nascondete qualcosa.
587
00:38:22,060 --> 00:38:24,620
Con chi vi vedete?
Forza!
588
00:38:25,260 --> 00:38:28,940
Perché ridi?
È successo qualcosa di recente?
589
00:38:35,140 --> 00:38:38,940
Hai detto una cosa maliziosa,
lo trovano divertente.
590
00:38:39,380 --> 00:38:40,940
Va bene.
591
00:38:41,380 --> 00:38:44,260
Le lasciamo prepararsi
per lo spettacolo.
592
00:38:44,380 --> 00:38:45,580
Grazie.
593
00:38:47,900 --> 00:38:51,260
Due teste sono meglio di una, si dice.
E loro le hanno.
594
00:38:51,380 --> 00:38:54,820
È una buona cosa.
Forse il futuro sarà così.
595
00:38:54,940 --> 00:38:58,700
È ciò ci serve. C'è più stress,
bisogna essere multitasking.
596
00:39:00,540 --> 00:39:01,620
Pronto?
597
00:39:01,860 --> 00:39:03,620
- Ciao.
- Ciao, Ricky.
598
00:39:03,740 --> 00:39:06,900
- Come va?
- Oggi abbiamo fatto una deviazione.
599
00:39:07,020 --> 00:39:11,100
Siamo venuti a vedere
due gemelle unite.
600
00:39:12,940 --> 00:39:15,940
A quanto pare è quello
che piace a lui.
601
00:39:16,060 --> 00:39:20,140
Cosa intendi?
Non voglio che sia...
602
00:39:20,780 --> 00:39:21,980
Sai...
603
00:39:22,460 --> 00:39:24,420
- No.
- ...un'attrazione.
604
00:39:24,540 --> 00:39:27,260
Ti cerco Karl,
secondo me dovete parlarne.
605
00:39:27,380 --> 00:39:28,740
- Te lo cerco.
- Ok, ciao.
606
00:39:28,860 --> 00:39:30,900
- Grazie amico.
- Karl, è Ricky.
607
00:39:31,020 --> 00:39:33,540
- Che vuole?
- Parlare di questo.
608
00:39:33,660 --> 00:39:34,820
- Pronto?
- Ok.
609
00:39:34,940 --> 00:39:37,860
Che tipo di domande stai facendo
a queste gemelle unite?
610
00:39:37,980 --> 00:39:42,500
Domande qualsiasi.
Ho chiesto dei compleanni.
611
00:39:42,620 --> 00:39:47,300
"Come fate a farvi
i regali di nascosto?"
612
00:39:47,420 --> 00:39:50,260
Ridevano.
Si sono divertite con me.
613
00:39:50,380 --> 00:39:52,740
- Ok.
- Si preoccupavano tutti
614
00:39:52,860 --> 00:39:56,700
che chiedessi se le infastidisce essere
chiamate siamesi e hanno riso di nuovo.
615
00:39:56,860 --> 00:39:58,260
Pensano che sei un idiota.
616
00:39:58,380 --> 00:39:59,620
- No.
- E ignorante.
617
00:39:59,740 --> 00:40:01,380
No, erano piuttosto...
618
00:40:01,500 --> 00:40:02,820
Ti guardavano la testa?
619
00:40:02,940 --> 00:40:06,660
Hanno parlato della tua testa,
hanno notato qualcosa di diverso in te?
620
00:40:06,780 --> 00:40:09,940
- No.
- Sarebbe interessante se notassi
621
00:40:10,060 --> 00:40:11,860
- che la gente ti fissa.
- No.
622
00:40:11,980 --> 00:40:16,980
Non voglio che diventi
come uno di quei terribili e volgari
623
00:40:17,100 --> 00:40:20,020
- programmi dove c'è sfruttamento.
- Esattamente.
624
00:40:20,140 --> 00:40:23,940
Capisco cosa intendi,
ma dovresti vedere la folla qui
625
00:40:24,060 --> 00:40:26,500
quando Warwick è per strada.
È la stessa cosa.
626
00:40:26,620 --> 00:40:31,180
La gente ama vedere
le piccole stranezze della vita.
627
00:40:31,420 --> 00:40:35,620
- Lo stai dicendo davanti a lui?
- Sono qui vicino a lui, Ricky.
628
00:40:35,740 --> 00:40:39,620
È quello che fanno gli umani, si evolvono.
Stiamo eretti, accendiamo il fuoco,
629
00:40:39,740 --> 00:40:42,220
impariamo a dire:
"Cos'è quello?"
630
00:40:45,420 --> 00:40:49,380
Ed è quello che facevo stasera.
Mi chiedevo: "Che succede qui?"
631
00:40:49,500 --> 00:40:50,820
Mai visto niente di simile.
632
00:40:50,940 --> 00:40:54,500
È ironico Karl, perché tu sei
la più grande stranezza al mondo.
633
00:40:54,620 --> 00:40:59,060
Sei più strano di chiunque
abbia incontrato o con cui abbia parlato.
634
00:40:59,180 --> 00:41:02,860
Ok, comunque stasera vado
a vedere il loro spettacolo.
635
00:41:04,300 --> 00:41:06,140
- Davvero?
- Sì.
636
00:41:07,620 --> 00:41:09,700
È incredibile.
Si muovono molto bene.
637
00:41:09,820 --> 00:41:12,060
Hanno tutto tracciato.
638
00:41:17,340 --> 00:41:22,220
- Amit, posso portarle al lavoro?
- Portarle al lavoro...
639
00:41:23,180 --> 00:41:24,780
Non posso crederci!
640
00:41:25,740 --> 00:41:28,660
Guardatelo, si comporta
come una specie di eroe.
641
00:41:28,780 --> 00:41:30,140
Va bene?
642
00:41:30,860 --> 00:41:35,260
Mi ha lasciato qui. Non esisto più.
È tutto preso da...
643
00:41:35,380 --> 00:41:37,380
...tutto ciò che sta succedendo.
644
00:41:37,500 --> 00:41:40,940
Non so cosa fare,
non so cosa dire, se n'è andato.
645
00:41:41,260 --> 00:41:45,260
Non ha neanche pensato a darmi
un passaggio. Per le sorelle ragno, sì,
646
00:41:45,380 --> 00:41:49,860
farebbe qualunque cosa, probabilmente
le sta truccando per lo spettacolo.
647
00:41:50,460 --> 00:41:51,980
È qui che lavorate?
648
00:41:55,980 --> 00:41:59,020
Nel prossimo episodio
di An Idiot Abroad.
649
00:41:59,140 --> 00:42:02,260
Sarebbe bello se Warwick fosse qui
per fare più soldi.
650
00:42:02,380 --> 00:42:05,860
Lo farò, sono bianco, pelato,
non hanno mai visto nessuno come me.
651
00:42:05,980 --> 00:42:07,740
Non hanno mai visto un piccolo uomo.
652
00:42:07,860 --> 00:42:11,540
- Ha proposto di esibirti.
- Fantastico.
653
00:42:11,660 --> 00:42:14,660
Non starò lì
a farmi fissare dalla gente.
654
00:42:14,780 --> 00:42:18,260
Perché lo fai? Quando pensavo
avessi detto la cosa più strana
655
00:42:18,380 --> 00:42:20,420
e stupida possibile,
tu fai di peggio.
656
00:42:20,540 --> 00:42:22,820
Ti siedi, mi metto dietro di te,
la gente entra,
657
00:42:22,940 --> 00:42:24,420
ti faccio la riga in mezzo.
658
00:42:24,540 --> 00:42:27,220
Mi infastidisce
non fare le stesse esperienze.
659
00:42:27,340 --> 00:42:30,340
Vuoi condividere come hai fatto
con le sorelle ragno?
660
00:42:30,460 --> 00:42:31,580
Sì.
661
00:42:32,620 --> 00:42:34,340
- Non è male.
- Non dirmi cos'è.
662
00:42:34,460 --> 00:42:36,220
È un testicolo d'agnello.
663
00:42:36,620 --> 00:42:38,500
Strano che io abbia
la diarrea e tu no.
664
00:42:38,620 --> 00:42:42,380
- Questo li convince davvero?
- È solo una scusa per mascherarci.
665
00:42:43,620 --> 00:42:44,900
Non si ha quel che si vuole.
666
00:42:45,020 --> 00:42:46,900
I miei film preferiti sono Elephant Man
667
00:42:47,020 --> 00:42:50,220
e Kes.
Non mi piacciono i lieto fine.
54171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.