All language subtitles for An.Idiot.Abroad.S03E02.India.720p.BluRay.x264-GOTEi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:05,560 Marco Polo, uno dei più grandi esploratori al mondo. 2 00:00:05,680 --> 00:00:10,120 Nel XIII secolo partì per un viaggio epico da Venezia alla Cina 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,680 che durò più di tre anni. 4 00:00:12,800 --> 00:00:18,160 Ora, Ricky Gervais manda il suo amico Karl Pilkington sulle sue tracce. 5 00:00:18,280 --> 00:00:21,520 Ma questa volta, avrà compagnia. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,880 Puoi smettere di sbuffare e ansimare così? 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,440 Oh, cielo. Sembrano i saldi da Primark. 8 00:00:32,560 --> 00:00:35,560 Ha detto che se doveva rifarlo, voleva compagnia. 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,680 Intendeva me, ma ho mandato qualcun altro. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,760 Aggrappati, non ci vedo. 11 00:00:40,880 --> 00:00:43,960 Sono agli opposti. Karl si lagna di continuo. 12 00:00:44,080 --> 00:00:46,280 Mi manda fuori di testa. Si crede in vacanza. 13 00:00:46,400 --> 00:00:49,320 Dice che non vuole l'avventura, non vuole stress. 14 00:00:49,440 --> 00:00:52,040 - Non sono un buon nuotatore. - Una volta dentro, è ok. 15 00:00:52,160 --> 00:00:55,320 Warwick non dice mai di no, accetta le sfide. 16 00:00:55,440 --> 00:00:59,680 Gioca con la cinepresa. Ora fai un po' come in Oliver. Bene! 17 00:01:01,680 --> 00:01:03,760 Non è la sera giusta, vero? 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,560 Non ho mai avuto un aquilone. 19 00:01:07,680 --> 00:01:09,800 Vivranno l'avventura della loro vita. 20 00:01:09,920 --> 00:01:11,840 Che gli piaccia o no! 21 00:01:13,280 --> 00:01:14,480 Wow. 22 00:01:17,520 --> 00:01:19,480 NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 23 00:01:19,600 --> 00:01:21,800 Non ho mai visto un nano 24 00:01:21,920 --> 00:01:24,520 andare in giro per il mondo, in nessun programma. 25 00:01:24,640 --> 00:01:27,080 Ranulph Fiennes, quando ha scalato l'Everest, 26 00:01:27,200 --> 00:01:28,680 non si è portato il suo amico. 27 00:01:28,800 --> 00:01:31,640 Karl, cosa c'entra l'altezza? 28 00:01:31,760 --> 00:01:33,720 - Già. - Penso che saresti d'intralcio. 29 00:01:33,840 --> 00:01:36,440 Voglio aprirti un po' la mente e gli occhi, 30 00:01:36,560 --> 00:01:39,360 per apprezzare dove siamo e ciò che facciamo. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,720 Warwick è un attore. È ciò che sa fare. 32 00:01:41,840 --> 00:01:43,560 Chi è il vero Warwick? 33 00:01:43,680 --> 00:01:44,840 Mi manda fuori di testa. 34 00:01:44,960 --> 00:01:47,320 È esattamente come ti ho detto all'inizio. 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,040 - Non c'è niente qui. - Non c'è niente di male. 36 00:01:50,160 --> 00:01:54,200 Non dovresti essere tu a lamentarti di stare in un posto stretto. 37 00:01:54,320 --> 00:01:57,160 Se questa è la tua idea di partecipazione, fai pure. 38 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 - Rilassati. - Sono rilassato. 39 00:01:59,120 --> 00:02:00,760 - È buono, toccalo. - Non mi va. 40 00:02:00,880 --> 00:02:02,480 Toccalo. 41 00:02:05,680 --> 00:02:08,840 - Sono quasi morto. - Stai bene. 42 00:02:08,960 --> 00:02:11,360 Credo che devi trovare te stesso, Karl. 43 00:02:11,480 --> 00:02:13,240 Le preghiere di domenica, che noia! 44 00:02:13,360 --> 00:02:17,480 Non voglio vedere gente che prega mentre s'infilza con dei coltelli. 45 00:02:17,600 --> 00:02:20,000 Fatemi scendere. 46 00:02:21,760 --> 00:02:22,720 Tieni quella corda. 47 00:02:22,840 --> 00:02:26,720 Dick Whittington non ha fatto fare cose pericolose al gatto per divertirsi. 48 00:02:26,840 --> 00:02:30,000 Se mi proponessi un gatto, farei un baratto. 49 00:02:38,560 --> 00:02:39,960 Ciao, Warwick. 50 00:02:40,080 --> 00:02:42,000 È ora di ripartire. 51 00:02:42,480 --> 00:02:45,440 Continuerai il viaggio passando dall'India. 52 00:02:45,840 --> 00:02:48,080 MUMBAI, INDIA 53 00:02:49,120 --> 00:02:52,040 Karl non ha esattamente amato il paese l'ultima volta, 54 00:02:52,160 --> 00:02:55,400 ma ora ci sei tu a fargli compagnia, sono certo che l'amerà. 55 00:02:55,520 --> 00:02:58,120 Divertitevi e assicurati che non si lamenti troppo. 56 00:02:58,240 --> 00:03:00,080 Ok? Ci sentiamo. 57 00:03:01,520 --> 00:03:04,360 Già amo l'atmosfera. 58 00:03:04,480 --> 00:03:06,400 Si sente l'energia, non trovi? 59 00:03:10,240 --> 00:03:13,320 - Voglio vedere l'hotel. - Non hai la più pallida idea, vero? 60 00:03:13,440 --> 00:03:15,640 Non vedrai neanche l'hotel. L'ultima volta, 61 00:03:15,760 --> 00:03:19,320 ho visto più porte dei bagni qui che in tutta la mia vita. 62 00:03:19,440 --> 00:03:21,880 Vorrai vedere dei graffiti per leggere qualcosa. 63 00:03:22,000 --> 00:03:25,400 Non ho intenzione di utilizzare i bagni mentre siamo in giro. 64 00:03:25,520 --> 00:03:27,560 - Faccio in hotel e sono a posto. - No. 65 00:03:27,680 --> 00:03:32,200 Non puoi più controllare il culo. Una volta arrivato in India, sei fregato. 66 00:03:32,320 --> 00:03:35,960 Il culo comincia a fare di testa sua e succede dopo ogni pasto. 67 00:03:36,080 --> 00:03:40,000 Prendi un antipasto, una portata principale, un pudding... 68 00:03:40,160 --> 00:03:41,680 ...e cachi! 69 00:03:43,440 --> 00:03:47,760 - Che bello! Il nostro palazzo. - Non male, no? 70 00:03:51,360 --> 00:03:55,800 È splendido. Guarda che vista. È magnifico. 71 00:03:55,920 --> 00:03:58,520 È come me l'aspettavo. È pieno di vita. 72 00:03:58,640 --> 00:04:03,400 Si sente una certa energia qui e mi piace molto. 73 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 Warwick ha la vista? 74 00:04:05,680 --> 00:04:08,400 - Che vista? - Warwick vede questo? 75 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 Guarda! 76 00:04:11,040 --> 00:04:12,840 Ti hanno visto con le telecamere 77 00:04:12,960 --> 00:04:15,160 e hanno pensato a Antiques Roadshow. 78 00:04:15,280 --> 00:04:18,000 Non capisco perché c'è tutta questa roba lasciata lì. 79 00:04:18,440 --> 00:04:20,800 Per me è il sunto dell'India. 80 00:04:21,200 --> 00:04:23,640 È per questo che ci sono le cupole sul Taj Mahal, 81 00:04:23,760 --> 00:04:26,080 così non si può ammassare roba sul tetto. 82 00:04:32,240 --> 00:04:36,600 - Sai cosa fare con Karl? - Ho guardato i libri. 83 00:04:36,720 --> 00:04:39,720 C'è una cosa che mi ha colpito e che sembra carina. 84 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 Lo yoga della risata. 85 00:04:46,080 --> 00:04:49,280 È dimostrato che cura la depressione 86 00:04:49,560 --> 00:04:53,120 e solleva lo spirito e l'umore. 87 00:04:56,480 --> 00:05:00,520 Spero che Karl si faccia coinvolgere e lo provi. 88 00:05:00,640 --> 00:05:07,120 Forse vedremo qualche cambiamento in lui nei giorni successivi. 89 00:05:10,280 --> 00:05:13,160 Non è il posto in cui verrei per farmi una bella risata. 90 00:05:13,280 --> 00:05:16,600 Non vedo molte facce sorridenti, nonostante quello che indossi. 91 00:05:16,720 --> 00:05:20,160 - Sono i miei pantaloni da yoga. - Sembri un cazzo di Umpa Lumpa. 92 00:05:47,040 --> 00:05:49,560 Anche se ridevo, non era una risata autentica. 93 00:05:49,680 --> 00:05:54,320 Era più uno sfogo di stress. 94 00:05:55,040 --> 00:05:58,440 La seccatura di Warwick mi dà almeno la possibilità di urlare. 95 00:05:58,560 --> 00:06:00,040 È più simile a un urlo. 96 00:06:00,160 --> 00:06:01,760 Di sicuro non una risata. 97 00:06:07,440 --> 00:06:09,560 - Cosa ti fa ridere? - Ho visto una donna 98 00:06:09,680 --> 00:06:12,120 con una carrozzina, il bambino è caduto. Era grande 99 00:06:12,240 --> 00:06:14,720 avrà avuto tre o quattro anni. 100 00:06:16,240 --> 00:06:20,440 Era al telefono. Sigaretta, capelli unti e leggings e non se n'è accorta. 101 00:06:20,560 --> 00:06:24,200 Ha urtato il marciapiede ed è caduto. Mi ha fatto ridere, nessuno ha visto. 102 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Era uno scherzo privato, solo per me. 103 00:06:39,040 --> 00:06:41,480 Questo è il problema oggigiorno. Non puoi ridere 104 00:06:41,600 --> 00:06:43,640 di cose di cui non dovresti ridere. 105 00:06:43,760 --> 00:06:46,040 Ecco perché è importante. Dovremmo farlo a casa 106 00:06:46,160 --> 00:06:48,400 perché non si può più ridere di niente. 107 00:06:52,640 --> 00:06:57,120 La risata sta morendo. Sono tutti bravi a piangere, come a X Factor. 108 00:06:57,840 --> 00:07:02,360 Nick Knowles a DIY SOS dà una cucina nuova a un tizio in carrozzina e tutti piangono. 109 00:07:02,480 --> 00:07:07,280 Fa parte dell'evoluzione. Non ridiamo più come una volta. 110 00:07:07,520 --> 00:07:11,440 Di sicuro non così. Avete mai visto degli anziani ridere così a casa? 111 00:07:18,320 --> 00:07:21,320 È un aspetto diverso dell'India, rispetto all'ultima volta. 112 00:07:21,440 --> 00:07:23,640 Non rideva nessuno, l'altra volta. 113 00:07:23,760 --> 00:07:26,840 Mi lascia un po' perplesso che si stia divertendo tanto. 114 00:07:26,960 --> 00:07:30,440 Dovete trovargli delle cose schifose, per fargli provare anche quello. 115 00:07:30,560 --> 00:07:33,920 Poi potremo fare un po' di yoga della risata, quando... 116 00:07:34,480 --> 00:07:37,600 ...si cacherà addosso. "Facciamoci una risata, Warwick!" 117 00:07:38,000 --> 00:07:41,240 Vediamo se riderà ancora, vediamo se questa cosa funziona, 118 00:07:41,360 --> 00:07:45,000 in un gabinetto senza carta, senza sedile, senza tazza, solo un buco. 119 00:07:45,120 --> 00:07:46,600 Ecco cosa voglio vedere. 120 00:07:46,720 --> 00:07:48,000 Pronti? 121 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 Sorridete! 122 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Rifalla, stavi ancora scattando. 123 00:08:00,800 --> 00:08:05,640 Ciao, Warwick. Visto che Mumbai è la patria dei film di Bollywood, 124 00:08:05,760 --> 00:08:09,320 sono riuscito a ottenerti una parte in un nuovo blockbuster 125 00:08:09,440 --> 00:08:13,640 che girano mentre sei lì. Ho ottenuto una parte anche per Karl, 126 00:08:13,760 --> 00:08:15,480 ma forse dovrai... 127 00:08:15,600 --> 00:08:20,120 ...aiutarlo un po', fargli da guida su come si girano i film. 128 00:08:20,240 --> 00:08:23,280 Ok, ci sentiamo. Grazie, ciao. 129 00:08:23,840 --> 00:08:27,240 È un onore, no? Essere invitati a fare qualcosa del genere. 130 00:08:27,360 --> 00:08:30,040 Non so quanti occidentali facciano lo stesso. 131 00:08:30,160 --> 00:08:32,400 Non so se mi hanno preso per il mio nome, 132 00:08:32,520 --> 00:08:36,920 Warwick Davis è piuttosto fico da far apparire in un film, no? 133 00:08:37,080 --> 00:08:41,080 La recitazione è più di quanto si pensi. Credo che Karl si sia fatto l'idea 134 00:08:41,200 --> 00:08:45,520 che è facile, che basta mettere un costume e ballare intorno a stupidi personaggi. 135 00:08:45,640 --> 00:08:47,040 Ma non è così. 136 00:08:50,640 --> 00:08:53,600 Siamo qui per le prove. Grazie mille. 137 00:08:56,920 --> 00:09:00,360 Seguimi e sii entusiasta, ok? Cosa dobbiamo fare? 138 00:09:00,480 --> 00:09:02,520 - Nuovi passi e canzoni. - Nuove canzoni? 139 00:09:02,640 --> 00:09:04,520 Un nuovo film. Vi mostro i passi. 140 00:09:04,640 --> 00:09:11,000 Uno, due, tre, via! Uno, due, tre, quattro... 141 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Bene! Seguitemi. 142 00:09:14,520 --> 00:09:15,480 Lo sto facendo. 143 00:09:15,600 --> 00:09:20,360 Uno, due, tre, quattro... 144 00:09:20,480 --> 00:09:23,160 Ti perdi due o tre tempi. Da capo. 145 00:09:23,280 --> 00:09:29,400 Uno, due, tre, via! Uno, due, tre, quattro... 146 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 - Uno, due, tre, quattro... - Molto bene. 147 00:09:32,480 --> 00:09:36,360 Grazie mille. Ho capito dove sbagli. Non lo fai in un solo tempo. 148 00:09:36,480 --> 00:09:40,840 - È uno, due, tre, quattro. - Uno, due, tre, quattro. 149 00:09:40,960 --> 00:09:44,120 - Sì, ma con la mano sinistra. - Uno, due, tre, quattro. 150 00:09:44,240 --> 00:09:49,160 Uno, due, uno, due. Tre, quattro, cinque, sei. 151 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 - Sei un po' rigido. - Molto bene. 152 00:09:51,520 --> 00:09:54,920 Se non dovessi seguirti, potrei sciogliermi. 153 00:09:55,040 --> 00:09:56,800 Sono bravissimo. 154 00:09:57,040 --> 00:09:59,240 Non voglio che ti sciolga senza il tempo. 155 00:09:59,360 --> 00:10:02,680 Sciogliti a tempo. Devi fare lo stesso identico passo. 156 00:10:02,800 --> 00:10:06,880 Se facciamo tutti lo stesso, basta una persona. Non ha senso. 157 00:10:07,440 --> 00:10:09,400 - Si tratta di fare massa. - No! 158 00:10:09,520 --> 00:10:12,360 Ma perché non ci divertiamo tutti facendo ciò che vogliamo? 159 00:10:12,480 --> 00:10:14,200 C'è la musica. Tutti si muovono. 160 00:10:14,320 --> 00:10:16,800 Alla fin fine, il pubblico guarderà quello. 161 00:10:18,000 --> 00:10:21,800 Vorrei uscire mentre fanno quello e fare qualcosa di diverso, 162 00:10:21,920 --> 00:10:25,080 dare un po' di energia e poi sgattaiolare via di nuovo. 163 00:10:26,320 --> 00:10:29,800 La danza dovrebbe essere espressione. 164 00:10:29,920 --> 00:10:33,240 Mi arriva qualcosa di diverso dalla musica rispetto a Warwick. 165 00:10:33,360 --> 00:10:38,000 Non mi bevo che Warwick balla meglio di me. Non esiste. 166 00:10:38,560 --> 00:10:40,160 Non in questo mondo. 167 00:10:40,560 --> 00:10:44,080 - Insomma, guardalo. L'hai visto? - Sì. 168 00:10:45,280 --> 00:10:48,640 Sì, così. 169 00:10:49,120 --> 00:10:53,800 Non importa chi sei. Non si può ricordare, con il tempo che abbiamo avuto. 170 00:10:54,000 --> 00:10:59,080 Anche Ted Danson e Bruce Willis avrebbero faticato a farlo. 171 00:10:59,200 --> 00:11:03,000 A volte è così in questo mestiere. Devi in qualche modo... 172 00:11:03,120 --> 00:11:05,480 Che vuoi dire? Non sei un cantante o un ballerino. 173 00:11:05,600 --> 00:11:08,840 Lo show-business in generale. Lo spettacolo deve continuare. 174 00:11:08,960 --> 00:11:11,320 Qualunque cosa accada, devi concludere qualcosa. 175 00:11:11,440 --> 00:11:14,520 E non puoi tirarti indietro. 176 00:11:14,640 --> 00:11:18,680 Sembrerà come i primi tempi di Britain's Got Talent. 177 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 O no? 178 00:11:20,080 --> 00:11:21,920 Una merda totale. 179 00:11:32,000 --> 00:11:35,720 Quando faremo questa cosa di Bollywood, lascia fare a me, ok? 180 00:11:35,840 --> 00:11:38,680 - Sì, certo. - Perché ho esperienza nella recitazione. 181 00:11:38,800 --> 00:11:40,360 Ci risiamo. 182 00:11:40,480 --> 00:11:44,200 - Cosa vuoi dire? - Con la storia della recitazione. 183 00:11:44,320 --> 00:11:48,840 Se dovessimo fare qualcosa in cui hai più esperienza, lascerei fare a te. 184 00:11:48,960 --> 00:11:52,600 Vorrei vederti nel tuo costume da orsetto in una giornata così. 185 00:11:52,720 --> 00:11:54,520 Con le palle che ti sudano. 186 00:11:54,640 --> 00:11:59,240 Smettila con questa storia dell'orso, Star Wars l'ho fatto 30 anni fa. 187 00:11:59,360 --> 00:12:02,120 E non avrei avuto una carriera senza quel film. 188 00:12:02,240 --> 00:12:04,600 Sono ricordato per aver interpretato un ewok. 189 00:12:04,720 --> 00:12:07,880 Sono ricordato per molte cose, ma tu mi vedi solo come un orso. 190 00:12:08,000 --> 00:12:11,960 Ok, un ewok, ma per me è un orso, perché gli ewok non esistono. 191 00:12:12,080 --> 00:12:16,040 Il mondo della fantascienza è fatto di cacate. 192 00:12:16,160 --> 00:12:18,440 Ti piace Harry Potter? È la stessa cosa. 193 00:12:18,560 --> 00:12:23,840 - Certo, ero in tutti e otto! - Ecco, vedi? Non mi piace neanche quello. 194 00:12:35,200 --> 00:12:37,160 Cosa fate a Hollywood? 195 00:12:37,280 --> 00:12:39,240 - A Hollywood? - Sì. 196 00:12:39,360 --> 00:12:43,040 - Di recente non ho fatto niente. - Ok. 197 00:12:44,000 --> 00:12:45,800 - Non sei stato a Hollywood. - Sì. 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,000 - A Hollywood? - Sì. 199 00:12:47,120 --> 00:12:49,400 - Non sei stato a Hollywood. - E tu, Karl? 200 00:12:49,520 --> 00:12:53,800 - Sì, e tu Karl? - Sono più un esploratore che un attore. 201 00:12:53,920 --> 00:12:57,240 Karl, tu starai qui. Ti chiamiamo dopo, ok? 202 00:12:57,360 --> 00:12:58,720 Vieni. 203 00:13:01,120 --> 00:13:04,160 Gireremo prima la canzone, qui. 204 00:13:04,960 --> 00:13:08,680 - E poi gireremo le scene. - Ok. 205 00:13:08,800 --> 00:13:13,920 Sarai il tipico imbranato indiano, il mio braccio destro. 206 00:13:14,320 --> 00:13:19,440 - Braccio destro, ok. - Ok? Karl sarà il tuo scagnozzo. 207 00:13:20,800 --> 00:13:24,040 - Credo sia il tuo costume. - Qual è il mio ruolo? 208 00:13:24,160 --> 00:13:28,120 Nella scena del ballo, sei una specie di scagnozzo 209 00:13:28,240 --> 00:13:30,160 del gangster principale. 210 00:13:30,560 --> 00:13:34,400 Un gangster non si vestirebbe così. Non è credibile. 211 00:13:35,280 --> 00:13:37,360 Sembra John Inman, cazzo. 212 00:13:37,520 --> 00:13:41,120 Andava tutto piuttosto bene. 213 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 Questo... 214 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 con questo... 215 00:13:45,600 --> 00:13:46,960 e questo... 216 00:13:53,680 --> 00:13:59,320 Che succede? Hanno preso dei pantaloni e hanno tagliato il fondo. 217 00:13:59,440 --> 00:14:01,440 Sta male. 218 00:14:01,680 --> 00:14:05,440 - Questo si mette così? - Sì, credo. 219 00:14:07,040 --> 00:14:08,400 Sinceramente, 220 00:14:08,640 --> 00:14:10,480 questo è... 221 00:14:11,600 --> 00:14:13,920 Nessun gangster si vestirebbe così. 222 00:14:15,680 --> 00:14:19,760 - Cosa significa questo look? - Molto bello. 223 00:14:24,560 --> 00:14:26,240 Il ballo. 224 00:14:31,520 --> 00:14:32,720 Sì? 225 00:14:33,440 --> 00:14:35,600 - Te lo stai inventando? - Sì. 226 00:14:37,760 --> 00:14:40,240 Vedi? Potrei ballare a modo mio. 227 00:14:40,960 --> 00:14:42,240 È così. 228 00:14:45,040 --> 00:14:46,800 Così. 229 00:14:51,840 --> 00:14:53,400 Molto bene. 230 00:14:53,520 --> 00:14:56,200 Molto bene. Buon lavoro. 231 00:14:56,320 --> 00:14:58,000 Ok. 232 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 Molto bene! 233 00:15:04,560 --> 00:15:06,600 Va bene! 234 00:15:06,720 --> 00:15:08,320 Muoviti! 235 00:15:10,080 --> 00:15:12,280 Sì! 236 00:15:12,400 --> 00:15:14,080 Vai! 237 00:15:17,760 --> 00:15:20,560 Sono un gangster o un galoppino? 238 00:15:20,800 --> 00:15:23,920 Perché ho i lividi e sono vestito così? 239 00:15:24,960 --> 00:15:28,040 Secondo me sei gay, siamo tutti e due gay. 240 00:15:28,160 --> 00:15:30,920 Non ce l'hanno detto. 241 00:15:31,040 --> 00:15:33,720 Siamo entrambi gay, è per questo che siamo arrabbiati. 242 00:15:33,840 --> 00:15:38,160 Perché siamo in una gang e non possiamo dire a nessuno che siamo gay. 243 00:15:39,760 --> 00:15:41,400 - Warwick, lei è Shilpa. - Ciao. 244 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 La prima ballerina. 245 00:15:42,640 --> 00:15:45,880 - Warwick Davis, piacere. - È una star di Hollywood. 246 00:15:46,000 --> 00:15:47,720 - E lui è Karl. - Ciao. 247 00:15:47,840 --> 00:15:50,440 - È nuovo, credo. - Piacere, Karl. 248 00:15:50,560 --> 00:15:52,280 Piacere mio. 249 00:15:52,400 --> 00:15:55,800 È il tuo momento, ricordati la faccia. Vendila! 250 00:15:55,920 --> 00:15:58,000 Musica! Cinepresa! 251 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 Bene! 252 00:16:11,600 --> 00:16:13,360 Fai come in Oliver. 253 00:16:14,640 --> 00:16:19,200 - Bene. Muovi il corpo, vai. - Cos'altro? 254 00:16:21,760 --> 00:16:25,680 Piegati, gioca con la cinepresa. Sì. 255 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Eccola, flirta con lei. 256 00:16:44,080 --> 00:16:46,000 Questo è Chingari! 257 00:16:56,800 --> 00:16:58,640 Scotland Yard? 258 00:17:37,120 --> 00:17:40,880 - Cosa farete per l'arresto di Carli? - Sì, fate qualcosa. 259 00:17:47,840 --> 00:17:50,880 - Non mi è piaciuta quella ripresa. - Beh, se lui è contento... 260 00:17:51,000 --> 00:17:53,680 Avrei preferito farne un'altra, a dire il vero. 261 00:17:58,240 --> 00:18:01,400 - Era caotica. - Sì, ma mi piace. 262 00:18:01,520 --> 00:18:03,800 La libertà di mischiare le cose. 263 00:18:03,920 --> 00:18:06,160 - Non era professionale. - Rispetto a cosa? 264 00:18:06,280 --> 00:18:11,560 Abbiamo fatto una ripresa, non era buona. Abbiamo continuato e sarà lì per sempre. 265 00:18:11,680 --> 00:18:14,120 - Nessuno la vedrà. - Sono un professionista. 266 00:18:14,240 --> 00:18:18,120 Era un casino, non mi sento a mio agio. Guarda questi pantaloni. 267 00:18:18,240 --> 00:18:20,680 Non c'è niente di giusto in questo costume. 268 00:18:20,800 --> 00:18:22,640 Non è male. 269 00:18:29,880 --> 00:18:33,320 Ciao, Warwick. Spero che Bollywood ti sia piaciuta. 270 00:18:33,440 --> 00:18:36,920 È ora di vedere la vera India. 271 00:18:37,040 --> 00:18:40,520 Oh, cielo. Sembrano i saldi da Primark. 272 00:18:40,640 --> 00:18:44,680 Vi ho prenotato un treno, è un modo rilassante per muoversi. 273 00:18:44,800 --> 00:18:46,440 Andate a Varanasi. 274 00:18:46,560 --> 00:18:48,360 Il bambino passa dal finestrino! 275 00:18:48,480 --> 00:18:50,640 Vedrete una delle cose più incredibili. 276 00:18:50,760 --> 00:18:53,080 L'alba sul fiume Gange. 277 00:18:53,200 --> 00:18:54,600 Ma che cazzo! 278 00:18:54,720 --> 00:18:59,760 È probabilmente uno dei luoghi più sacri per gli indù. 279 00:19:01,680 --> 00:19:04,360 Per assicurarci che non la perdiate, vi accamperete 280 00:19:04,480 --> 00:19:07,560 insieme sul fiume. Divertitevi. 281 00:19:07,680 --> 00:19:12,000 Al vostro arrivo, incontrerete Ravi. 282 00:19:12,120 --> 00:19:15,280 Ok? Sulla sua barca. Ci sentiamo. 283 00:19:16,320 --> 00:19:18,000 Wow, guarda che roba. 284 00:19:18,240 --> 00:19:20,000 Il fiume Gange. 285 00:19:23,840 --> 00:19:25,200 Grazie. 286 00:19:40,560 --> 00:19:42,120 Che succede qui? 287 00:19:42,240 --> 00:19:46,920 Le chiamano pire funerarie. Fanno le cremazioni. 288 00:19:47,040 --> 00:19:51,720 Portano i loro morti da tutta l'India e li cremano qui. 289 00:19:51,840 --> 00:19:54,200 Non guardi il sole mentre succedono queste cose. 290 00:19:54,320 --> 00:19:59,080 Al mattino, molti vengono qui per meditare e cose del genere. 291 00:19:59,200 --> 00:20:02,000 L'alba è molto significativa per loro. 292 00:20:02,640 --> 00:20:07,160 - Quando morirai, verrai qui? - Lo spero, signore. 293 00:20:07,280 --> 00:20:08,280 - Ci speri? - Sì. 294 00:20:08,400 --> 00:20:12,440 - Essere cremato a Varanasi. - Buttato su un pezzo di legno così? 295 00:20:12,560 --> 00:20:14,880 - Ti va bene? - Il legno? Sì. 296 00:20:15,880 --> 00:20:20,760 Non tutti possono permettersi abbastanza legna da cremare tutto il corpo. 297 00:20:20,880 --> 00:20:25,720 A volte rimangono dei pezzi che vengono buttati nel Gange. 298 00:20:25,840 --> 00:20:28,840 Corpi mezzi cotti, buttati così? 299 00:20:28,960 --> 00:20:30,840 Sì, ma credono 300 00:20:30,960 --> 00:20:35,000 di essere nel fiume sacro che li porterà in un posto migliore. 301 00:20:35,120 --> 00:20:36,520 Oh, cos'è quello? 302 00:20:36,640 --> 00:20:38,600 Un corpo che viene messo nel fiume. 303 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 Lo stanno portando. 304 00:20:42,880 --> 00:20:45,800 Stai scherzando? Ci sono dei bambini che nuotano. 305 00:20:45,920 --> 00:20:50,680 Puoi pagare di più per una legna diversa da bruciare. 306 00:20:50,800 --> 00:20:52,560 Legna speciale. 307 00:20:52,880 --> 00:20:56,600 Non ha senso. "Questa è speciale, spendi di più." 308 00:20:56,720 --> 00:21:00,400 Ti mettono sotto pressione per spennarti. 309 00:21:00,880 --> 00:21:02,600 - Per te è tutto una truffa. - Lo è! 310 00:21:02,720 --> 00:21:05,200 È come il mondo si è evoluto. 311 00:21:05,520 --> 00:21:07,160 Di sicuro all'inizio non era così. 312 00:21:07,280 --> 00:21:10,440 Non c'era un tipo con i campioni di legna nella valigetta. 313 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 "Se li ami davvero, scegli il mogano. 314 00:21:13,200 --> 00:21:17,720 È il migliore, arriveranno in paradiso molto più in fretta che con gli altri. 315 00:21:17,840 --> 00:21:20,640 Compra questo." È una truffa. 316 00:21:21,400 --> 00:21:23,320 In paradiso rimarrai per sempre. 317 00:21:23,440 --> 00:21:25,960 Che senso ha arrivarci prima? 318 00:21:26,080 --> 00:21:30,280 Se il paradiso esiste, temo di arrivarci e trovare un sacco di gente 319 00:21:30,400 --> 00:21:36,160 che mi ha infastidito in questa vita. E te la ritrovi lì per sempre. 320 00:21:37,280 --> 00:21:39,720 Gente che era una rottura di palle: "Ciao, Karl! 321 00:21:39,840 --> 00:21:43,120 Sei morto!" Oh, Gesù, ci è arrivato. 322 00:21:43,680 --> 00:21:45,000 Per sempre! 323 00:21:56,860 --> 00:22:02,260 Ciao, volevo assicurarmi che foste arrivati a Varanasi e avvisarvi 324 00:22:02,380 --> 00:22:07,340 che dovreste andare a letto perché dovrete alzarvi molto presto, ok? 325 00:22:08,140 --> 00:22:13,180 Non capisco perché viaggiare per vedere il sole. È lo stesso! 326 00:22:14,140 --> 00:22:17,300 - Approfittiamone finché siamo qui, no? - Sì. 327 00:22:17,420 --> 00:22:20,980 - Dovremmo montare la tenda verso est. - Perché? 328 00:22:21,100 --> 00:22:25,060 Per poter vedere l'alba. La maestosità. 329 00:22:25,180 --> 00:22:28,380 Penso sia di là. Ok. 330 00:22:28,620 --> 00:22:32,180 - Dev'essere come una cupola? - Non proprio. Ecco le istruzioni. 331 00:22:32,300 --> 00:22:35,220 Fissa questo qui. Fissa questo dietro. Fatto. 332 00:22:35,340 --> 00:22:38,900 Guarda qui! Fantastico. Va bene. 333 00:22:39,020 --> 00:22:40,900 È davvero una tenda per due? 334 00:22:41,020 --> 00:22:44,860 C'è un disegno di due persone che ci dormono, nelle istruzioni. 335 00:22:51,420 --> 00:22:56,980 Non credo sia felice. Si stava lamentando. Quando sono entrato si lamentava. 336 00:22:57,100 --> 00:23:00,260 Non voglio obbligarlo a fare niente perché sarebbe un po' come... 337 00:23:00,380 --> 00:23:03,940 ...bullismo, no? Non voglio fare il bullo, se vuole andare in hotel. 338 00:23:04,060 --> 00:23:07,660 Sarebbe stato bello veder sorgere il sole, ma lasciamo perdere. 339 00:23:08,220 --> 00:23:10,740 Non so... Cosa c'è che non va? 340 00:23:10,860 --> 00:23:11,940 - Cosa? - Cosa non va? 341 00:23:12,060 --> 00:23:15,060 Abbiamo tutto ciò che ci serve: il fuoco, la tenda... 342 00:23:15,180 --> 00:23:17,060 - Allora va bene. Ok. - Capisci? 343 00:23:17,180 --> 00:23:20,620 Sì, facciamolo. 344 00:23:23,020 --> 00:23:26,060 Basta che tu sia contento. Pensavo a te. 345 00:23:26,540 --> 00:23:27,980 Che gentile. 346 00:23:29,580 --> 00:23:31,660 Sento delle voci. 347 00:23:32,860 --> 00:23:36,340 Ravi, c'è molta gente qui per vedere l'alba? 348 00:23:36,460 --> 00:23:39,060 Sì. Ci sono dei monaci. 349 00:23:39,180 --> 00:23:42,100 - Monaci? - Sì. Fanno i loro riti di notte. 350 00:23:42,220 --> 00:23:44,020 Ci sono persone sante qui con noi. 351 00:23:44,140 --> 00:23:47,700 E cercano di stare lontane dalla folla. 352 00:23:47,820 --> 00:23:50,660 Perché la folla disturba i loro riti. 353 00:23:50,780 --> 00:23:54,180 Perché noi non li infastidiamo? Perché stanno così vicini a noi? 354 00:23:54,300 --> 00:23:56,900 - Perché non vanno di là? - Perché siete in tenda. 355 00:23:57,020 --> 00:24:00,580 Non sanno che siete qui. Li volete vedere? 356 00:24:00,700 --> 00:24:03,780 Sì, va bene. Non amano... Hai qualcosa in comune con loro. 357 00:24:03,900 --> 00:24:05,860 Non amano la folla e tu neanche. 358 00:24:05,980 --> 00:24:11,900 Sì, possiamo incontrarli, così ci parlano dell'alba. 359 00:24:12,060 --> 00:24:14,500 Baba! Lode a Shiva. 360 00:24:14,620 --> 00:24:16,820 E se chiamo Ricky e dico che Warwick è stufo? 361 00:24:16,940 --> 00:24:20,020 Non voglio prendermi la colpa. 362 00:24:20,140 --> 00:24:22,820 - Perché no? - Non dico che non dovremmo rimanere. 363 00:24:22,940 --> 00:24:24,580 Cosa potrebbe mai succedere? 364 00:24:24,700 --> 00:24:26,940 - Bastardi! - Sta' zitto. 365 00:24:27,340 --> 00:24:28,980 Ok, eccoli. 366 00:24:29,100 --> 00:24:30,860 Quanti sono? 367 00:24:32,060 --> 00:24:34,180 Sembra piuttosto ubriaco. 368 00:24:34,300 --> 00:24:36,500 Non sono un incantatore di serpenti. 369 00:24:36,620 --> 00:24:40,020 - Benvenuto. - Non sono l'incantatore di nessuno! 370 00:24:40,140 --> 00:24:43,060 - Benvenuti al campo. - Siamo sempre di buonumore. 371 00:24:43,180 --> 00:24:45,380 Non capisco cosa succede. 372 00:24:45,500 --> 00:24:48,260 - Le ossa dei bianchi tremeranno! - Levati dalle palle! 373 00:24:48,380 --> 00:24:50,820 - Anche gli indiani mi temeranno. - Che succede? 374 00:24:50,940 --> 00:24:53,540 Sembrano arrabbiati. 375 00:24:53,660 --> 00:24:56,820 No, è il loro stile di vita. 376 00:24:56,940 --> 00:24:58,580 Lo so, ma cosa sta dicendo? 377 00:24:58,700 --> 00:25:01,700 - Non sono arrabbiati. Non dormono. - Non dormono? 378 00:25:01,820 --> 00:25:05,220 Anche noi faremo così tra un paio di giorni. 379 00:25:05,340 --> 00:25:08,100 Possiamo parlare dell'alba? Amate il sole? 380 00:25:08,220 --> 00:25:11,620 Non è mai sveglio al mattino. Si sbronza fino alle tre. 381 00:25:11,740 --> 00:25:15,220 Dormirà di sicuro quando il sole sorge. Non vedrà mai l'alba. 382 00:25:15,340 --> 00:25:17,020 È fuori di testa. 383 00:25:17,820 --> 00:25:20,860 Warwick, possiamo andare in hotel, sul serio. 384 00:25:21,820 --> 00:25:26,820 Ok, facciamola finita. Sta diventando ridicolo. 385 00:25:26,940 --> 00:25:29,860 Complimenti, Warwick. "Fateli venire!" 386 00:25:29,980 --> 00:25:34,700 Troviamo un po' di compagnia. Siamo in mezzo al nulla, belli tranquilli. 387 00:25:35,340 --> 00:25:37,780 Lui non vuole farne parte. Guardatelo. 388 00:25:37,900 --> 00:25:41,380 Sta pensando: "Che ci faccio qui?" Perché è qui? 389 00:25:41,500 --> 00:25:45,380 Perché gira con loro? È così dura farsi nuovi amici? 390 00:25:45,500 --> 00:25:48,980 Forse c'è qualcosa di buono in Twitter, Facebook e MySpace. 391 00:25:49,100 --> 00:25:51,060 Ti fanno incontrare persone nuove. 392 00:25:51,180 --> 00:25:54,620 Se vivi in mezzo al nulla, giri con degli imbecilli. 393 00:25:56,060 --> 00:26:00,180 Non resto qui stanotte. Non m'interessa. Non lo voglio come vicino. 394 00:26:00,300 --> 00:26:02,300 Chi se ne frega dell'alba! 395 00:26:06,140 --> 00:26:08,300 Fuochi d'artificio per il Diwali! 396 00:26:13,180 --> 00:26:17,500 Sono deluso di non aver visto l'alba, 397 00:26:17,980 --> 00:26:21,780 perché non credo che tornerò qui. Volevo vivere quel momento, 398 00:26:21,900 --> 00:26:26,020 e poterlo condividere con il pubblico del programma. 399 00:26:26,140 --> 00:26:31,460 Abbiamo chiesto a Karl e ha detto che se vuoi veramente andare, 400 00:26:31,580 --> 00:26:33,180 si alza e viene. 401 00:26:33,900 --> 00:26:36,380 Dovremmo andare, decisamente. 402 00:26:45,980 --> 00:26:48,660 L'ho fatto perché se tu ti alzavi 403 00:26:48,780 --> 00:26:51,660 e facevi quest'esperienza, dovevo farla anch'io. 404 00:26:54,620 --> 00:26:58,540 Allora, cosa ne pensi? Piuttosto maestoso, no? 405 00:27:01,500 --> 00:27:03,660 Bruciano ancora i corpi. 406 00:27:04,460 --> 00:27:07,740 Mi chiedo quanto ci vuole per cuocere un corpo. 407 00:27:09,340 --> 00:27:13,340 - Fino a disintegrarlo. - Già, non so. 408 00:27:16,060 --> 00:27:20,020 Devi aspettare, se sei lì? Devi aspettare finché sparisce? 409 00:27:20,140 --> 00:27:21,820 Non lo so, Karl. 410 00:27:23,820 --> 00:27:27,660 - Guarda, ci cade la cenere addosso. - È strano, no? 411 00:27:29,420 --> 00:27:31,700 È quella persona lì, no? 412 00:27:31,820 --> 00:27:34,660 Chissà quanto gli scoccia essere atterrato su di te. 413 00:27:34,780 --> 00:27:36,380 Solo un po'. 414 00:27:36,700 --> 00:27:38,620 Un po' di cadavere. 415 00:27:39,180 --> 00:27:42,140 "Oh, ho mancato il Gange e sono finito su Karl. 416 00:27:43,820 --> 00:27:45,660 Dopo tutta questa strada!" 417 00:27:47,420 --> 00:27:51,980 Mi piace come la luce si riflette sul Gange. 418 00:27:52,780 --> 00:27:54,620 Io non provo niente. 419 00:27:58,300 --> 00:28:01,820 È sorto? Possiamo andare? È sorto completamente? 420 00:28:02,620 --> 00:28:04,860 Sì, è sorto completamente. 421 00:28:05,260 --> 00:28:06,620 Il prossimo. 422 00:28:15,740 --> 00:28:17,980 CALCUTTA SUD BENGALA OCCIDENTALE 423 00:28:21,820 --> 00:28:25,780 Spero che sarai un po' più entusiasta di quello che ti aspetta. 424 00:28:25,900 --> 00:28:29,340 - Hai sentito parlare del circo indiano? - No. 425 00:28:29,500 --> 00:28:32,900 È una tradizione che ha centinaia di anni. 426 00:28:33,020 --> 00:28:38,740 Credo che dovremmo andare a vedere, farci coinvolgere e magari farti esibire. 427 00:28:38,860 --> 00:28:42,420 Ci risiamo. Ogni scusa è buona per salire su un palco insieme. 428 00:28:42,540 --> 00:28:45,580 Dovresti avere un agente qui, con tutto il lavoro che fai. 429 00:28:45,980 --> 00:28:47,620 Attento! 430 00:28:47,740 --> 00:28:49,260 Cielo... 431 00:28:58,460 --> 00:28:59,740 Eccoci. 432 00:28:59,980 --> 00:29:02,220 Benvenuti al Circo Olympic. 433 00:29:03,660 --> 00:29:06,740 Non è entusiasmante come i circhi che mi ricordo. 434 00:29:06,860 --> 00:29:08,300 Guarda il tetto. 435 00:29:09,260 --> 00:29:11,260 Guarda in che stato è. 436 00:29:12,540 --> 00:29:14,420 - Salve. - Buongiorno. 437 00:29:14,540 --> 00:29:16,260 - Buongiorno. - Buongiorno, Montu? 438 00:29:16,380 --> 00:29:20,260 - Warwick, piacere. - Sono Karl, piacere. 439 00:29:20,380 --> 00:29:23,220 Dovremo cercare di capire cosa può fare Karl nel circo. 440 00:29:23,340 --> 00:29:26,580 - Anche tu. - Qui c'è la motocicletta. 441 00:29:26,700 --> 00:29:28,700 Santo cielo. 442 00:29:30,300 --> 00:29:33,060 - Hai già guidato una moto? - No, mai provato. 443 00:29:33,180 --> 00:29:34,900 Non è così diversa da una bici. 444 00:29:35,020 --> 00:29:36,740 - Sai andare in bici? - Automatica? 445 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 - Sì. - Avevo un go-kart così. 446 00:29:38,940 --> 00:29:40,300 Ok, sì. 447 00:29:44,860 --> 00:29:47,580 Potete fare questo: la sfera della morte. 448 00:29:50,780 --> 00:29:52,340 Stai scherzando. 449 00:29:52,460 --> 00:29:54,740 È la prima volta in moto, non lo faccio. 450 00:29:54,860 --> 00:29:56,420 La corda della morte. 451 00:29:56,540 --> 00:29:58,420 - La corda della morte? - Sì. 452 00:29:58,540 --> 00:30:00,140 Oh, mio Dio. 453 00:30:03,100 --> 00:30:04,540 Non riesco. 454 00:30:06,060 --> 00:30:08,180 - Il numero della rana. - La rana? 455 00:30:08,300 --> 00:30:12,780 È a corto di idee. Ha iniziato alla grande, ora tira fuori una rana. 456 00:30:14,780 --> 00:30:18,140 Ci sono le rane in India? Lo sanno cosa sono? 457 00:30:19,100 --> 00:30:20,940 Non faccio la rana. 458 00:30:23,020 --> 00:30:26,020 Non è un numero da circo. Mi segui? 459 00:30:26,140 --> 00:30:30,620 Non ho mai sentito nominare l'"incredibile palleggiatore". Mai! 460 00:30:31,180 --> 00:30:33,740 Devi trovare il punto elastico su questo. 461 00:30:35,500 --> 00:30:36,860 Grazie! 462 00:30:39,980 --> 00:30:41,580 Ci riesci! 463 00:30:41,980 --> 00:30:44,300 - Grazie mille. - Perché sei piccolo. 464 00:30:44,460 --> 00:30:46,340 - È più facile. - Non c'entra niente. 465 00:30:46,460 --> 00:30:48,300 Sono un artista nato. 466 00:30:48,700 --> 00:30:51,540 Lui ha più possibilità di trascinare la folla. 467 00:30:51,660 --> 00:30:54,980 Io ammazzerei la serata. E non capisco perché non ci arriva. 468 00:30:55,100 --> 00:30:57,780 Deve averlo notato. Gliel'ho detto: "Ti guardano tutti". 469 00:30:57,900 --> 00:31:02,020 Lui dice che non è vero. La gente finge di non apprezzare le stranezze. 470 00:31:02,140 --> 00:31:04,500 Non per riderne, ma solo perché è diverso. 471 00:31:04,620 --> 00:31:06,260 - Faccio una capriola. - Ci riesci? 472 00:31:06,380 --> 00:31:09,340 È difficile. Non l'ho mai fatto. 473 00:31:12,060 --> 00:31:14,260 Bravo! 474 00:31:14,380 --> 00:31:17,020 Guarda Warwick e vede le sterline. 475 00:31:17,260 --> 00:31:20,820 Dovremo controllare l'auto prima di andare, per vedere se c'è ancora. 476 00:31:20,940 --> 00:31:24,780 Magari ci dà in cambio uno dei suoi, uno di quelli più vecchi. 477 00:31:27,340 --> 00:31:29,300 - A che ora c'è la rana? - Non lo so. 478 00:31:29,420 --> 00:31:32,820 Tu e Warwick avete deciso cosa fare? 479 00:31:32,940 --> 00:31:35,740 Io farò un numero di magia 480 00:31:36,060 --> 00:31:39,540 o i palleggi. Non serve a niente imparare qualcosa di nuovo. 481 00:31:39,660 --> 00:31:42,980 - Cosa intendi con numero di magia? - L'ho imparato a scuola. 482 00:31:43,100 --> 00:31:48,740 L'unica cosa che mi preoccupa è che non sono abituati alla cosa con l'uccello. 483 00:31:48,860 --> 00:31:51,020 La cosa con il fazzoletto... 484 00:31:51,500 --> 00:31:53,780 Il pubblico non capirà cosa sto facendo. 485 00:31:53,900 --> 00:31:58,580 - C'è un uccello e lo tiri fuori. - E c'è un uccello? 486 00:31:58,700 --> 00:32:00,900 Non c'è un uccello, l'ho cambiato a scuola. 487 00:32:01,020 --> 00:32:03,780 È solo un uovo e dico: "Oh, non è ancora nato". 488 00:32:03,900 --> 00:32:07,460 È questo che mi piace fare con la gente. Si aspettano qualcosa. 489 00:32:07,580 --> 00:32:09,540 Pensano di aver capito e c'è la svolta. 490 00:32:09,660 --> 00:32:11,060 Non dirai che è un uccello? 491 00:32:11,180 --> 00:32:12,340 Avrai solo il fazzoletto. 492 00:32:12,460 --> 00:32:14,020 Dirò che è un uccello. 493 00:32:14,140 --> 00:32:15,700 - Sì. - Questo è il primo piano. 494 00:32:15,820 --> 00:32:17,340 E farai così... 495 00:32:17,980 --> 00:32:19,140 e ci sarà l'uovo. 496 00:32:19,260 --> 00:32:22,980 Come dirai: "Non è ancora nato" a persone che non parlano inglese? 497 00:32:23,100 --> 00:32:25,340 Come si dice: "Non è ancora nato?" 498 00:32:32,540 --> 00:32:35,260 C'è qualche inglese tra il pubblico? 499 00:32:39,260 --> 00:32:41,300 Meglio non fare più di due minuti. 500 00:32:41,420 --> 00:32:44,620 Saranno in 50 lì dentro e ci diranno di andar via. 501 00:32:46,700 --> 00:32:49,700 E se facessimo Stanlio e Ollio? Pensi che li conoscano? 502 00:32:49,820 --> 00:32:53,260 Benny Hill va ancora forte in questi posti. 503 00:32:53,980 --> 00:32:57,420 - Norman Wisdom. - Quali sono i classici dello slapstick? 504 00:32:58,540 --> 00:32:59,900 Oh, sì. 505 00:33:00,140 --> 00:33:01,660 I costumi. 506 00:33:02,380 --> 00:33:05,260 Stavo per chiederti se ne hanno uno che ti sta bene... 507 00:33:06,620 --> 00:33:07,540 - Usciamo. - Sì. 508 00:33:07,660 --> 00:33:09,620 - Una corsetta... - E salutiamo. 509 00:33:09,740 --> 00:33:11,540 Così. Ti pieghi in giù. 510 00:33:11,660 --> 00:33:13,100 - Sì. - Bene. 511 00:33:20,300 --> 00:33:24,420 Rispetto ogni forma di spettacolo e di intrattenimento, 512 00:33:24,540 --> 00:33:28,900 ma nell'arena i nervi possono prendere il sopravvento. 513 00:33:29,020 --> 00:33:31,940 Non per me, per Karl. Si è dimenticato un paio di pezzi. 514 00:33:32,060 --> 00:33:34,100 - Faccio il giro di nuovo. - Colpiscimi! 515 00:33:34,220 --> 00:33:37,060 Faccio il giro di nuovo. Devo guardare verso di te, no? 516 00:33:37,180 --> 00:33:40,740 Karl non ha dato retta a tutto ciò che ho detto. 517 00:33:40,860 --> 00:33:45,540 Afferra tutto, dice di sì, ma in realtà non ascolta. 518 00:33:45,660 --> 00:33:47,980 Vieni verso di me da davanti, così puoi vederlo. 519 00:33:49,580 --> 00:33:52,700 Sì, Karl. Attento! 520 00:33:54,780 --> 00:33:58,340 Questa è il motivo per cui non vado al circo. 521 00:33:58,460 --> 00:34:01,140 Non andrei a vederlo. È più divertente farlo. 522 00:34:01,260 --> 00:34:04,860 Non andrei mai a vedere me e lui che lo facciamo. Fa pena. 523 00:34:08,140 --> 00:34:11,140 Maledizione! È un blackout. 524 00:34:11,260 --> 00:34:13,340 Come faccio a esibirmi? 525 00:34:14,060 --> 00:34:16,300 Tutto sommato, è andata bene. 526 00:34:16,620 --> 00:34:19,580 Avremmo fatto saltare il tetto, se ce ne fosse stato uno. 527 00:34:27,100 --> 00:34:30,220 SILIGURU BENGALA OCCIDENTALE 528 00:34:32,300 --> 00:34:36,500 Quello che vedrai ora, non potrai vederlo mai più. 529 00:34:36,620 --> 00:34:38,300 È un'occasione unica. 530 00:34:38,540 --> 00:34:40,380 È roba che piace a me. 531 00:34:40,860 --> 00:34:43,140 Le chiamano le sorelle ragno. 532 00:34:43,620 --> 00:34:46,420 - Cosa? - Le sorelle ragno. 533 00:34:46,540 --> 00:34:50,820 - Cosa sono? Ragazze ragno? - Gemelle siamesi. 534 00:34:50,940 --> 00:34:55,020 - Siamesi? Non puoi dirlo. - E chi lo dice? 535 00:34:55,140 --> 00:34:58,580 Non si dice più così. 536 00:34:58,700 --> 00:35:02,740 È dove le hanno trovate. Ying e Yang o qualcosa. Erano due. 537 00:35:02,860 --> 00:35:09,380 Che c'è di male? È per questo che il Siam è famoso: gatti e gemelli. 538 00:35:09,500 --> 00:35:14,060 E tu vorresti togliere al paese una delle cose per cui è conosciuto? 539 00:35:14,460 --> 00:35:16,420 Non capisco perché ti affascina. 540 00:35:16,540 --> 00:35:19,740 Perché è qualcosa di diverso. 541 00:35:19,860 --> 00:35:24,620 Non ho mai visto dei gemelli siamesi. Li ho visti solo in fotografia. 542 00:35:28,780 --> 00:35:30,900 Vieni a vedere. 543 00:35:31,020 --> 00:35:34,140 Non voglio entrare, ma non voglio rimanere in macchina. 544 00:35:36,060 --> 00:35:41,140 Se Warwick non fosse piccolo, sarebbe interessato quanto me? 545 00:35:41,260 --> 00:35:46,940 A lui non piace essere guardato e forse non vuole farlo ad altri. 546 00:35:47,860 --> 00:35:49,860 Lo stanno circondando, guarda. 547 00:35:51,100 --> 00:35:54,620 Cristo, siamo nel villaggio delle sorelle ragno, guarda. 548 00:35:55,980 --> 00:36:00,380 Ciao a tutti. È strano, vero? 549 00:36:01,900 --> 00:36:04,300 Salve. 550 00:36:04,700 --> 00:36:08,180 Sto cercando di capire chi comanda qui. 551 00:36:08,300 --> 00:36:12,020 Anche se non fossero unite, sono comunque gemelle. 552 00:36:12,140 --> 00:36:16,620 Le tratterò come gemelle. Se eravate nei Bros, Matt era il leader. 553 00:36:17,020 --> 00:36:22,460 Ecco cosa devo fare. Capire chi comanda e poi... 554 00:36:22,700 --> 00:36:25,260 ...lascerò che l'altra faccia quello che vuole. 555 00:36:27,820 --> 00:36:30,260 - Come si chiamano? - Jamuna e Ganga. 556 00:36:30,380 --> 00:36:33,380 Sono Karl. Stringi questa. 557 00:36:33,620 --> 00:36:35,860 E poi questa. Ah, ok. 558 00:36:35,980 --> 00:36:40,780 Avete il controllo totale della metà superiore? 559 00:36:41,180 --> 00:36:44,260 Aspetterò fuori. Lasciamo che Karl faccia le sue domande, 560 00:36:44,380 --> 00:36:46,860 le metabolizzi e poi ce ne andiamo. 561 00:36:47,180 --> 00:36:49,500 Non sono bravo con le domande. 562 00:36:50,620 --> 00:36:53,700 Non sto bene. Ho mal di pancia. 563 00:36:53,820 --> 00:36:55,780 Anche noi abbiamo mal di pancia. 564 00:36:55,900 --> 00:36:59,500 Di chi è lo stomaco? Avete un solo stomaco? 565 00:36:59,620 --> 00:37:02,420 - Uno stomaco? - Sì, uno. 566 00:37:02,540 --> 00:37:04,020 Dice che ha un sacco di domande. 567 00:37:04,140 --> 00:37:06,740 Cercava di sembrare giornalistico e rispettabile: 568 00:37:06,860 --> 00:37:12,100 "Chiederò come si sentono a essere unite". 569 00:37:12,220 --> 00:37:14,260 Ma non lo farà, no? 570 00:37:14,380 --> 00:37:17,620 Se avete solo uno stomaco, 571 00:37:17,740 --> 00:37:21,460 chi mangia? Tu mangi il piatto principale e tu il pudding? 572 00:37:21,580 --> 00:37:22,740 Come funziona? 573 00:37:22,860 --> 00:37:26,420 Mangiamo la stessa cosa insieme. Se mangiamo riso, è riso. 574 00:37:26,540 --> 00:37:31,500 Se mangiamo pudding, è pudding, nello stesso momento. 575 00:37:31,980 --> 00:37:35,180 È... strano. 576 00:37:36,460 --> 00:37:41,020 Che succede se ti svegli prima? 577 00:37:41,260 --> 00:37:46,900 Vuoi alzarti, andare in bagno, ma non vuoi svegliare l'altra. 578 00:37:47,020 --> 00:37:50,740 A volte succede, spesso. Non è un problema. 579 00:37:50,860 --> 00:37:54,420 Una si sveglia prima... 580 00:37:54,540 --> 00:37:56,820 ...dell'altra. 581 00:37:56,940 --> 00:38:03,140 Lei potrebbe trovarsi in mezzo al rumore perché è al pub. 582 00:38:08,060 --> 00:38:11,860 E con i ragazzi come funziona? 583 00:38:11,980 --> 00:38:13,740 Niente. 584 00:38:13,860 --> 00:38:15,380 - Nessun ragazzo? - No. 585 00:38:15,500 --> 00:38:18,340 Perché sorridi? Sembri un po' imbarazzata. 586 00:38:18,460 --> 00:38:21,940 Tutte e due. Mi nascondete qualcosa. 587 00:38:22,060 --> 00:38:24,620 Con chi vi vedete? Forza! 588 00:38:25,260 --> 00:38:28,940 Perché ridi? È successo qualcosa di recente? 589 00:38:35,140 --> 00:38:38,940 Hai detto una cosa maliziosa, lo trovano divertente. 590 00:38:39,380 --> 00:38:40,940 Va bene. 591 00:38:41,380 --> 00:38:44,260 Le lasciamo prepararsi per lo spettacolo. 592 00:38:44,380 --> 00:38:45,580 Grazie. 593 00:38:47,900 --> 00:38:51,260 Due teste sono meglio di una, si dice. E loro le hanno. 594 00:38:51,380 --> 00:38:54,820 È una buona cosa. Forse il futuro sarà così. 595 00:38:54,940 --> 00:38:58,700 È ciò ci serve. C'è più stress, bisogna essere multitasking. 596 00:39:00,540 --> 00:39:01,620 Pronto? 597 00:39:01,860 --> 00:39:03,620 - Ciao. - Ciao, Ricky. 598 00:39:03,740 --> 00:39:06,900 - Come va? - Oggi abbiamo fatto una deviazione. 599 00:39:07,020 --> 00:39:11,100 Siamo venuti a vedere due gemelle unite. 600 00:39:12,940 --> 00:39:15,940 A quanto pare è quello che piace a lui. 601 00:39:16,060 --> 00:39:20,140 Cosa intendi? Non voglio che sia... 602 00:39:20,780 --> 00:39:21,980 Sai... 603 00:39:22,460 --> 00:39:24,420 - No. - ...un'attrazione. 604 00:39:24,540 --> 00:39:27,260 Ti cerco Karl, secondo me dovete parlarne. 605 00:39:27,380 --> 00:39:28,740 - Te lo cerco. - Ok, ciao. 606 00:39:28,860 --> 00:39:30,900 - Grazie amico. - Karl, è Ricky. 607 00:39:31,020 --> 00:39:33,540 - Che vuole? - Parlare di questo. 608 00:39:33,660 --> 00:39:34,820 - Pronto? - Ok. 609 00:39:34,940 --> 00:39:37,860 Che tipo di domande stai facendo a queste gemelle unite? 610 00:39:37,980 --> 00:39:42,500 Domande qualsiasi. Ho chiesto dei compleanni. 611 00:39:42,620 --> 00:39:47,300 "Come fate a farvi i regali di nascosto?" 612 00:39:47,420 --> 00:39:50,260 Ridevano. Si sono divertite con me. 613 00:39:50,380 --> 00:39:52,740 - Ok. - Si preoccupavano tutti 614 00:39:52,860 --> 00:39:56,700 che chiedessi se le infastidisce essere chiamate siamesi e hanno riso di nuovo. 615 00:39:56,860 --> 00:39:58,260 Pensano che sei un idiota. 616 00:39:58,380 --> 00:39:59,620 - No. - E ignorante. 617 00:39:59,740 --> 00:40:01,380 No, erano piuttosto... 618 00:40:01,500 --> 00:40:02,820 Ti guardavano la testa? 619 00:40:02,940 --> 00:40:06,660 Hanno parlato della tua testa, hanno notato qualcosa di diverso in te? 620 00:40:06,780 --> 00:40:09,940 - No. - Sarebbe interessante se notassi 621 00:40:10,060 --> 00:40:11,860 - che la gente ti fissa. - No. 622 00:40:11,980 --> 00:40:16,980 Non voglio che diventi come uno di quei terribili e volgari 623 00:40:17,100 --> 00:40:20,020 - programmi dove c'è sfruttamento. - Esattamente. 624 00:40:20,140 --> 00:40:23,940 Capisco cosa intendi, ma dovresti vedere la folla qui 625 00:40:24,060 --> 00:40:26,500 quando Warwick è per strada. È la stessa cosa. 626 00:40:26,620 --> 00:40:31,180 La gente ama vedere le piccole stranezze della vita. 627 00:40:31,420 --> 00:40:35,620 - Lo stai dicendo davanti a lui? - Sono qui vicino a lui, Ricky. 628 00:40:35,740 --> 00:40:39,620 È quello che fanno gli umani, si evolvono. Stiamo eretti, accendiamo il fuoco, 629 00:40:39,740 --> 00:40:42,220 impariamo a dire: "Cos'è quello?" 630 00:40:45,420 --> 00:40:49,380 Ed è quello che facevo stasera. Mi chiedevo: "Che succede qui?" 631 00:40:49,500 --> 00:40:50,820 Mai visto niente di simile. 632 00:40:50,940 --> 00:40:54,500 È ironico Karl, perché tu sei la più grande stranezza al mondo. 633 00:40:54,620 --> 00:40:59,060 Sei più strano di chiunque abbia incontrato o con cui abbia parlato. 634 00:40:59,180 --> 00:41:02,860 Ok, comunque stasera vado a vedere il loro spettacolo. 635 00:41:04,300 --> 00:41:06,140 - Davvero? - Sì. 636 00:41:07,620 --> 00:41:09,700 È incredibile. Si muovono molto bene. 637 00:41:09,820 --> 00:41:12,060 Hanno tutto tracciato. 638 00:41:17,340 --> 00:41:22,220 - Amit, posso portarle al lavoro? - Portarle al lavoro... 639 00:41:23,180 --> 00:41:24,780 Non posso crederci! 640 00:41:25,740 --> 00:41:28,660 Guardatelo, si comporta come una specie di eroe. 641 00:41:28,780 --> 00:41:30,140 Va bene? 642 00:41:30,860 --> 00:41:35,260 Mi ha lasciato qui. Non esisto più. È tutto preso da... 643 00:41:35,380 --> 00:41:37,380 ...tutto ciò che sta succedendo. 644 00:41:37,500 --> 00:41:40,940 Non so cosa fare, non so cosa dire, se n'è andato. 645 00:41:41,260 --> 00:41:45,260 Non ha neanche pensato a darmi un passaggio. Per le sorelle ragno, sì, 646 00:41:45,380 --> 00:41:49,860 farebbe qualunque cosa, probabilmente le sta truccando per lo spettacolo. 647 00:41:50,460 --> 00:41:51,980 È qui che lavorate? 648 00:41:55,980 --> 00:41:59,020 Nel prossimo episodio di An Idiot Abroad. 649 00:41:59,140 --> 00:42:02,260 Sarebbe bello se Warwick fosse qui per fare più soldi. 650 00:42:02,380 --> 00:42:05,860 Lo farò, sono bianco, pelato, non hanno mai visto nessuno come me. 651 00:42:05,980 --> 00:42:07,740 Non hanno mai visto un piccolo uomo. 652 00:42:07,860 --> 00:42:11,540 - Ha proposto di esibirti. - Fantastico. 653 00:42:11,660 --> 00:42:14,660 Non starò lì a farmi fissare dalla gente. 654 00:42:14,780 --> 00:42:18,260 Perché lo fai? Quando pensavo avessi detto la cosa più strana 655 00:42:18,380 --> 00:42:20,420 e stupida possibile, tu fai di peggio. 656 00:42:20,540 --> 00:42:22,820 Ti siedi, mi metto dietro di te, la gente entra, 657 00:42:22,940 --> 00:42:24,420 ti faccio la riga in mezzo. 658 00:42:24,540 --> 00:42:27,220 Mi infastidisce non fare le stesse esperienze. 659 00:42:27,340 --> 00:42:30,340 Vuoi condividere come hai fatto con le sorelle ragno? 660 00:42:30,460 --> 00:42:31,580 Sì. 661 00:42:32,620 --> 00:42:34,340 - Non è male. - Non dirmi cos'è. 662 00:42:34,460 --> 00:42:36,220 È un testicolo d'agnello. 663 00:42:36,620 --> 00:42:38,500 Strano che io abbia la diarrea e tu no. 664 00:42:38,620 --> 00:42:42,380 - Questo li convince davvero? - È solo una scusa per mascherarci. 665 00:42:43,620 --> 00:42:44,900 Non si ha quel che si vuole. 666 00:42:45,020 --> 00:42:46,900 I miei film preferiti sono Elephant Man 667 00:42:47,020 --> 00:42:50,220 e Kes. Non mi piacciono i lieto fine. 54171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.