Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:06,200
Marco Polo,
uno dei più grandi esploratori al mondo.
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,840
Nel XIII secolo partì per un viaggio epico
da Venezia alla Cina
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,400
che durò più di tre anni.
4
00:00:13,520 --> 00:00:18,760
Ora, Ricky Gervais manda il suo amico
Karl Pilkington sulle sue tracce.
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,800
Ma questa volta,
avrà compagnia.
6
00:00:21,920 --> 00:00:24,880
Puoi smettere di sbuffare
e ansimare così?
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
Oh, cielo.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Sembrano i saldi da Primark!
9
00:00:32,480 --> 00:00:35,480
Ha detto che se doveva rifarlo,
voleva compagnia.
10
00:00:35,600 --> 00:00:38,440
Intendeva me,
ma ho mandato qualcun altro.
11
00:00:38,560 --> 00:00:40,680
Aggrappati,
non ci vedo.
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,960
Sono agli opposti.
Karl si lagna di continuo.
13
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
Mi manda fuori di testa.
Si crede in vacanza.
14
00:00:46,720 --> 00:00:49,160
Dice che non vuole l'avventura,
non vuole stress.
15
00:00:49,280 --> 00:00:51,960
- Non sono un buon nuotatore.
- Una volta dentro, è ok.
16
00:00:52,080 --> 00:00:55,160
Warwick non dice mai di no,
accetta le sfide.
17
00:00:55,280 --> 00:00:59,680
Gioca con la cinepresa.
Ora fai un po' come in Oliver. Bene!
18
00:01:01,600 --> 00:01:03,760
Non è la sera giusta, vero?
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,720
Non ho mai avuto un aquilone.
20
00:01:07,640 --> 00:01:09,720
Vivranno l'avventura
della loro vita.
21
00:01:09,840 --> 00:01:11,840
Che gli piaccia o no!
22
00:01:13,200 --> 00:01:14,480
Wow.
23
00:01:20,960 --> 00:01:22,080
Tutto bene?
24
00:01:22,400 --> 00:01:25,400
Grazie per aver accettato
una nuova avventura.
25
00:01:25,520 --> 00:01:27,880
Stai per intraprendere
la rotta di Marco Polo.
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,760
È uno dei più famosi
esploratori della storia.
27
00:01:30,880 --> 00:01:33,640
Partendo da Venezia,
ha attraversato l'Europa e l'Asia.
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,760
Tu arriverai fino in Cina.
29
00:01:36,240 --> 00:01:40,520
Ricordo di averti detto
che Dick Whittington camminava per Londra
30
00:01:40,640 --> 00:01:44,280
con il suo gatto.
Tu mi hai chiesto: "Perché un gatto?"
31
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
Ecco il tuo piccolo compagno.
32
00:01:47,040 --> 00:01:50,840
Ti ho chiesto un compagno,
non un piccolo compagno.
33
00:01:50,960 --> 00:01:53,480
Qualcuno che ti possa aiutare,
che porti qualcosa.
34
00:01:53,600 --> 00:01:55,080
- Aspetta...
- Sì?
35
00:01:55,200 --> 00:01:58,120
Stai dicendo
che verrò alla festa a mani vuote?
36
00:01:58,240 --> 00:02:02,520
Non ho mai visto un nano che gira il mondo
in un programma televisivo.
37
00:02:02,640 --> 00:02:05,160
Quando Ranulph Fiennes
ha scalato l'Everest,
38
00:02:05,280 --> 00:02:07,600
non ha detto:
"Ecco il mio piccolo compagno".
39
00:02:08,120 --> 00:02:10,680
Se devo essere sincero...
40
00:02:10,800 --> 00:02:14,040
- Perché quello che...
- Cosa c'entra la sua altezza?
41
00:02:14,160 --> 00:02:17,320
- Penso che saresti d'intralcio.
- No, questo non va bene.
42
00:02:17,440 --> 00:02:21,720
In passato ho dovuto preoccuparmi
soltanto di me stesso.
43
00:02:21,840 --> 00:02:23,480
- Già.
- Non ho molti compagni.
44
00:02:23,600 --> 00:02:28,120
Non credo di averne bisogno.
Quello che mi preoccupa
45
00:02:28,240 --> 00:02:31,880
è che tu possa aggrapparti a me
come una cozza, rallentandomi.
46
00:02:32,000 --> 00:02:34,360
- La vedo così.
- Una cozza?
47
00:02:34,480 --> 00:02:37,640
Beh, qualcosa che non molla la presa,
una sanguisuga.
48
00:02:37,760 --> 00:02:40,600
- Dal mio punto di vista...
- Una cozza è offensivo.
49
00:02:40,720 --> 00:02:43,080
- La sanguisuga può andare.
- Una sanguisuga
50
00:02:43,200 --> 00:02:46,040
che succhia il sangue, consuma energie:
"Mi porti questo?",
51
00:02:46,160 --> 00:02:47,960
"Prendi quell'altro?".
- Andrà bene.
52
00:02:48,080 --> 00:02:51,880
Non andrà bene. Dovrei registrarti
mentre ripeti: "Andrà bene!",
53
00:02:52,000 --> 00:02:55,320
così, quando te la sarai fatta addosso,
ti dirò: "Ricordi?"
54
00:02:55,440 --> 00:02:59,880
"Andrà bene!". Lui non se ne rende conto,
non sarà una passeggiata.
55
00:03:00,000 --> 00:03:02,160
- Andrà bene, davvero!
- Andrà tutto bene.
56
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
Venezia, Italia.
57
00:03:17,440 --> 00:03:22,320
È da qui che veniva Marco Polo,
è da qui che è cominciato tutto.
58
00:03:23,920 --> 00:03:28,040
- Pensa quanto è antica.
- Dopo un po' ti verrebbe la nausea.
59
00:03:28,160 --> 00:03:30,640
Questa città è fatta per le sirene.
60
00:03:30,800 --> 00:03:32,680
Capisci cosa intendo...
è una seccatura!
61
00:03:32,800 --> 00:03:35,960
Se vivi qui non è una seccatura,
fa parte della tua vita,
62
00:03:36,080 --> 00:03:39,480
sai che se devi andare da qui a lì
devi salire su una gondola
63
00:03:39,600 --> 00:03:42,040
o prendere un ponte e attraversare.
64
00:03:42,160 --> 00:03:45,240
Credo che abbiamo superato l'era
in cui camminavamo nell'acqua,
65
00:03:45,360 --> 00:03:48,680
abbiamo smesso di nuotare
milioni di anni fa. Eravamo pesci, no?
66
00:03:48,800 --> 00:03:52,680
- Non eravamo pesci...
- Eravamo una sorta di verme acquatico,
67
00:03:52,800 --> 00:03:55,200
ma ci siamo evoluti
e siamo diventati persone.
68
00:03:55,680 --> 00:03:59,640
Non so quanti anni abbia questo posto,
ma ci riporta molto indietro nel tempo.
69
00:03:59,760 --> 00:04:02,120
- Non si può vivere così.
- Sì che si può!
70
00:04:02,240 --> 00:04:05,080
- Vivere così è una rottura di palle!
- Questa città
71
00:04:05,200 --> 00:04:07,360
è così da secoli!
72
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
- Dove stiamo andando?
- Tu vai dritto.
73
00:04:12,720 --> 00:04:15,440
Non ho altra scelta...
Come Pac-Man.
74
00:04:21,000 --> 00:04:23,960
È come dopo un allarme antincendio,
sono tutti in attesa.
75
00:04:24,080 --> 00:04:28,440
Sono venuti per questo,
per vedere piazza San Marco. È bellissima!
76
00:04:28,560 --> 00:04:30,040
- Mai sentita.
- È del 1600,
77
00:04:30,160 --> 00:04:33,400
era il centro della cultura
e della vita mondana europea.
78
00:04:33,520 --> 00:04:36,560
Se ne percepisce l'energia.
79
00:04:38,320 --> 00:04:41,640
È interessante vedere
come erano rappresentati i corpi umani.
80
00:04:41,760 --> 00:04:44,360
Il corpo non è cambiato da allora.
81
00:04:44,480 --> 00:04:48,560
Erano un po' più abbronzati perché
andavano in giro con i gioielli scoperti.
82
00:04:49,000 --> 00:04:51,240
Se te ne vai sempre in giro
senza nulla addosso,
83
00:04:51,360 --> 00:04:56,080
per lo meno devi avere la tartaruga.
Io metto una maglietta e via.
84
00:04:57,200 --> 00:05:01,040
- Nessuno ha con sé un animale.
- Perché credi che ci debbano essere?
85
00:05:01,160 --> 00:05:04,120
Tanto per rallegrare.
Un grosso gatto arancione nell'angolo
86
00:05:04,240 --> 00:05:06,800
avrebbe alleviato le pene
dei bastonati a morte.
87
00:05:09,160 --> 00:05:12,600
- È la materia di cui sono fatti i sogni.
- Oh mio...
88
00:05:12,720 --> 00:05:14,800
- Aspetta...
- Cristo!
89
00:05:16,440 --> 00:05:21,440
Te lo dico, mi farà girare le palle
se continua con queste menate turistiche.
90
00:05:21,560 --> 00:05:24,600
Crede di essere in vacanza.
Marco Polo non faceva così,
91
00:05:24,720 --> 00:05:28,360
non si fermava ogni cinque minuti
a sfamare i piccioni. Era un esploratore!
92
00:05:28,480 --> 00:05:32,520
È andato a comprare gelati e cartoline
e mi ha lasciato la sua borsa.
93
00:05:32,640 --> 00:05:35,440
Fottuto gelato!
Ci metteremo un'eternità
94
00:05:35,680 --> 00:05:38,640
per arrivare in Cina.
95
00:05:38,800 --> 00:05:40,320
Ti ho preso un gelato.
96
00:05:41,760 --> 00:05:45,160
Si è sciolto un po' lungo la strada.
Ti piace la vaniglia?
97
00:05:45,280 --> 00:05:47,120
Sì, mi piace la vaniglia.
98
00:05:48,480 --> 00:05:50,720
Non possiamo continuare così.
99
00:05:50,880 --> 00:05:53,680
- Cosa?
- Andare in giro a fare foto
100
00:05:54,240 --> 00:05:59,160
- non fa per me.
- Sto cercando di aprirti gli occhi.
101
00:05:59,280 --> 00:06:02,280
È per apprezzare ciò che siamo
e quello che stiamo facendo.
102
00:06:02,400 --> 00:06:05,480
Per questo sfamiamo i piccioni,
mangiamo il gelato italiano...
103
00:06:05,600 --> 00:06:07,480
Che vuol dire?
Non ho mai sentito
104
00:06:07,600 --> 00:06:09,560
che si va a Venezia per i piccioni.
105
00:06:09,680 --> 00:06:11,320
Stanno anche a Trafalgar Square.
106
00:06:11,440 --> 00:06:14,720
Comincio a pensare di essere qui
con la persona sbagliata.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- Non mi lamento di proposito.
- No, certo.
108
00:06:19,040 --> 00:06:22,720
Non potevi sapere
che non mi piacciono queste cose.
109
00:06:23,040 --> 00:06:25,760
Che ci fa lì quel leone con le ali?
110
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
A farlo oggi si direbbe:
"Cos'è quella merda?"
111
00:06:47,840 --> 00:06:50,200
- È perfetta.
- Grazie.
112
00:06:50,320 --> 00:06:53,440
È una stanza incantevole!
113
00:06:54,080 --> 00:06:57,960
È come quando vai fuori con la tua ragazza
per la prima volta, di colpo
114
00:06:58,080 --> 00:06:59,440
è così,
115
00:06:59,840 --> 00:07:01,520
stai con lei tutto il tempo.
116
00:07:02,240 --> 00:07:05,280
Così, ti accorgi di come è lei veramente,
117
00:07:06,000 --> 00:07:09,880
i piccoli difetti,
le cose che ti irritano.
118
00:07:10,000 --> 00:07:12,080
Ogni cosa è amplificata.
119
00:07:12,960 --> 00:07:16,120
La luna di miele
non dovrebbe essere dopo il matrimonio,
120
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
ma prima, per conoscersi
meglio entrambi.
121
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
Ciao!
122
00:07:29,760 --> 00:07:31,760
Sono Ricky, volevo sentirvi.
123
00:07:32,320 --> 00:07:35,840
Volevo assicurarmi
che vi stiate ambientando.
124
00:07:36,320 --> 00:07:42,600
Se avete bisogno, chiamate.
E fammi sapere se quel cretino
125
00:07:42,720 --> 00:07:47,640
si lamenta troppo
o se non si lamenta affatto,
126
00:07:47,760 --> 00:07:49,600
perché è proprio quello il bello.
127
00:07:50,000 --> 00:07:53,360
Se non si lagna,
dobbiamo cambiare qualcosa.
128
00:07:55,280 --> 00:07:58,720
Va bene, ci sentiamo presto.
Ciao!
129
00:07:59,840 --> 00:08:01,960
- Hai programmi per oggi?
- Sì!
130
00:08:02,080 --> 00:08:04,240
Alcune cose divertenti che vorrei fare.
131
00:08:05,040 --> 00:08:06,960
Vorrei far conoscere a Karl
132
00:08:08,080 --> 00:08:12,280
il ballo in maschera.
133
00:08:12,400 --> 00:08:17,000
È una lunga tradizione,
che offre alle persone l'anonimato,
134
00:08:17,120 --> 00:08:21,960
così che possano tirar fuori
i loro alter ego.
135
00:08:22,080 --> 00:08:25,000
Anche i preti e le monache partecipavano.
136
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Potevano sfuggire a cose
di cui di solito non potevano liberarsi.
137
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
Quindi, credo
che sia piuttosto interessante.
138
00:08:31,920 --> 00:08:33,440
Eccoci qui.
139
00:08:36,720 --> 00:08:39,280
- Costumi?
- Ci sei quasi.
140
00:08:39,760 --> 00:08:44,120
- Travestimenti.
- Maschere. Scegli il tuo personaggio.
141
00:08:44,240 --> 00:08:45,960
- Odio queste cose.
- Perché?
142
00:08:46,080 --> 00:08:49,080
- È divertimento forzato.
- Il concetto è...
143
00:08:49,200 --> 00:08:52,160
Per alcuni era difficile
mantenere l'anonimato,
144
00:08:52,320 --> 00:08:57,080
mentre con la maschera
potevano diventare qualcun altro.
145
00:08:57,200 --> 00:09:00,120
- Un'altra persona.
- Lo facevano tutti?
146
00:09:00,240 --> 00:09:02,720
Erano tutti coinvolti.
147
00:09:04,080 --> 00:09:06,360
Che dici, il cappello mi dona?
148
00:09:08,200 --> 00:09:10,920
Onestamente, non credo
che quello faccia per te.
149
00:09:11,040 --> 00:09:13,040
Aspetta, sapevano che saresti venuto.
150
00:09:17,840 --> 00:09:21,200
Questo sì che è divertente!
Sei tu che devi vestirti, non io.
151
00:09:22,480 --> 00:09:26,400
Con quella sei proprio un'altra persona.
152
00:09:27,120 --> 00:09:32,240
Vorrei trovare quella del dottore
della peste. Ha un naso enorme.
153
00:09:32,360 --> 00:09:35,400
Il dottore potrebbe vestirsi così?
154
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
- Già.
- Lui arriva
155
00:09:37,680 --> 00:09:40,040
per farti un controllo, conciato così!
156
00:09:40,160 --> 00:09:41,880
- Non so se...
- Signor Davis,
157
00:09:42,000 --> 00:09:43,520
ascolti.
158
00:09:43,840 --> 00:09:45,920
Lei ha un tumore alle palle.
159
00:09:47,800 --> 00:09:50,040
Non voglio avere brutte notizie
da uno così.
160
00:09:50,160 --> 00:09:52,400
È divertente, non è affatto male.
161
00:09:52,520 --> 00:09:55,000
- Salve, buongiorno!
- Negozio adorabile!
162
00:09:55,120 --> 00:09:59,480
- Grazie.
- Dobbiamo andare a un ballo in maschera.
163
00:09:59,600 --> 00:10:02,680
Abbiamo bisogno dell'abito giusto.
164
00:10:02,800 --> 00:10:06,920
Certo. Abbiamo questo,
un po' più semplice.
165
00:10:07,040 --> 00:10:10,080
Anche questo è carino, da pagliaccio.
166
00:10:10,200 --> 00:10:12,120
- Questo è meraviglioso!
- Sì!
167
00:10:12,240 --> 00:10:14,080
Vediamo come ti sta.
168
00:10:15,600 --> 00:10:19,880
Non indossarlo come un vestito elegante,
devi entrare nel personaggio.
169
00:10:20,000 --> 00:10:23,080
- Non la stai prendendo dal verso giusto.
- Con questo sto bene.
170
00:10:23,200 --> 00:10:25,480
Non si tratta di starci bene,
è un personaggio.
171
00:10:25,600 --> 00:10:28,920
Parli come se tu
avessi messo in scena Shakespeare.
172
00:10:29,040 --> 00:10:31,400
Hai fatto l'orso in Guerre Stellari.
173
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
E uno gnomo verde in qualcos'altro,
di cui parli sempre.
174
00:10:34,320 --> 00:10:37,800
Ok, prendiamo l'orso di Guerre Stellari.
Era una specie di farsa.
175
00:10:37,920 --> 00:10:42,840
Nascosto lì dentro, ho potuto esplorare
a fondo il carattere di un Ewok.
176
00:10:42,960 --> 00:10:45,520
È qui che diventa ridicolo.
La giacca mi piaceva.
177
00:10:45,640 --> 00:10:48,000
Per quanto mi riguarda, questo lo rovina.
178
00:10:49,200 --> 00:10:51,120
Sembro uno spermatozoo.
179
00:10:51,360 --> 00:10:56,040
- Preferisci Pierrot?
- Quale maschera dovrei indossare?
180
00:10:56,160 --> 00:10:58,600
- Quella bianca e nera.
- E cosa dice alla gente?
181
00:10:58,720 --> 00:11:01,960
Il messaggio è: "Sono un sognatore".
182
00:11:02,080 --> 00:11:04,080
Sognare? Mi si addice di più.
183
00:11:04,240 --> 00:11:06,640
- Sì?
- Sì, fa per me!
184
00:11:14,400 --> 00:11:15,800
Sembri un po' triste.
185
00:11:15,920 --> 00:11:18,600
- Ti sto guardando, può bastare.
- Ah...
186
00:11:18,720 --> 00:11:20,840
Risparmia la simpatia per le signore.
187
00:11:20,960 --> 00:11:23,240
- Porca puttana!
- Non dire così...
188
00:11:23,360 --> 00:11:26,920
- Cristo...puttanate!
- Sei noioso.
189
00:11:27,040 --> 00:11:30,080
- Cerca di essere simpaticamente triste.
- Sono triste.
190
00:11:31,360 --> 00:11:34,720
Ecco, piega un po' la testa.
191
00:11:36,400 --> 00:11:40,040
- Tu chi sarai?
- Casanova.
192
00:11:40,160 --> 00:11:41,320
- Casanova?
- Già.
193
00:11:41,440 --> 00:11:44,320
- Tu? Ok.
- Già.
194
00:11:44,960 --> 00:11:49,560
È pericolosa, vedo a fatica.
Sono in una città fatta dal 90% di acqua.
195
00:11:49,680 --> 00:11:51,200
Sono in un canale.
196
00:11:55,440 --> 00:11:56,720
Ok.
197
00:11:58,320 --> 00:11:59,760
Ecco qua.
198
00:12:02,800 --> 00:12:04,240
E il capello.
199
00:12:06,800 --> 00:12:09,640
Hai intenzione di andare in giro
così tutta la notte?
200
00:12:09,760 --> 00:12:11,840
Fatti da parte, plebeo!
201
00:12:12,160 --> 00:12:15,080
Non ci riesco, mi hai già fatto
uscire fuori di testa
202
00:12:15,200 --> 00:12:17,640
camminando su e giù in questo modo, giuro!
203
00:12:17,760 --> 00:12:20,760
- Non passerò la notte così!
- Come fai a saperlo?
204
00:12:20,880 --> 00:12:25,560
- Lo so, guardati!
- Madame, mi concede questo ballo?
205
00:12:25,680 --> 00:12:27,120
Assolutamente no!
206
00:12:35,000 --> 00:12:37,080
Sei pronto per la festa?
207
00:12:37,320 --> 00:12:39,000
In verità,
208
00:12:39,560 --> 00:12:41,160
se devo essere sincero,
no.
209
00:12:42,360 --> 00:12:43,640
Per nulla.
210
00:12:44,600 --> 00:12:46,840
È un desiderio di Warwick.
211
00:12:47,960 --> 00:12:50,960
Per ora, pare proprio
che quello che Warwick vuole
212
00:12:51,080 --> 00:12:55,080
Warwick ottiene.
È già abbastanza per scaldarsi.
213
00:12:55,880 --> 00:13:00,360
Non voglio essere qualcun altro.
Sono me stesso da 39 anni.
214
00:13:00,920 --> 00:13:06,000
A che serve? Sono contento di essere me.
Warwick è un attore.
215
00:13:06,120 --> 00:13:08,920
Lo fa di mestiere.
Chi è il vero Warwick?
216
00:13:09,160 --> 00:13:11,000
Com'è lui veramente?
217
00:13:11,320 --> 00:13:14,720
Ha fatto l'orso in Guerre Stellari,
un folletto in non so cos'altro.
218
00:13:14,840 --> 00:13:18,080
Il giorno dopo si chiamava "Willow".
219
00:13:18,200 --> 00:13:22,560
Potresti giurare che si trattava
di una specie di troll sotto un ponte.
220
00:13:22,680 --> 00:13:26,080
Non so se era anche nel cast
di Guida galattica per autostoppisti.
221
00:13:26,200 --> 00:13:30,240
Ha sempre l'atteggiamento di chi pensa:
"La gente mi riconosce".
222
00:13:30,360 --> 00:13:34,240
Non lo so, non so cosa abbia fatto.
223
00:13:34,360 --> 00:13:39,560
Anche se la sua faccia non si vede mai,
lui si atteggia a vero attore.
224
00:13:39,800 --> 00:13:42,520
Oliver Reed non si è mai vestito
da folletto.
225
00:13:43,240 --> 00:13:45,880
Mangiamo, facciamo due chiacchiere
226
00:13:46,280 --> 00:13:47,200
e andiamo via.
227
00:13:47,320 --> 00:13:50,120
- Sei mai stato a una festa in maschera?
- No.
228
00:13:55,160 --> 00:13:58,120
Ci manca un addio al celibato
sulla prossima nave.
229
00:14:02,360 --> 00:14:05,400
Cos'è? Cosa hai fatto alle scarpe?
230
00:14:05,560 --> 00:14:07,120
Nessuno mi guarderà i piedi.
231
00:14:07,240 --> 00:14:09,600
Certo che lo faranno!
Rovinano il look!
232
00:14:09,720 --> 00:14:11,760
Perché dovrebbero guardarmi i piedi?
233
00:14:11,880 --> 00:14:13,760
- Si notano.
- Non è vero!
234
00:14:13,880 --> 00:14:16,840
- Non è così.
- Non sono quelle autentiche.
235
00:14:18,440 --> 00:14:20,280
Ricorda: dignità!
236
00:14:23,560 --> 00:14:25,240
Karl, dacci una mano!
237
00:14:28,600 --> 00:14:29,880
Grazie.
238
00:14:33,960 --> 00:14:36,120
Non ci posso credere...
239
00:14:37,720 --> 00:14:39,320
Grazie mille.
240
00:14:43,720 --> 00:14:46,920
Non rovinare tutto
con il tuo atteggiamento.
241
00:14:47,720 --> 00:14:50,400
- I nostri ospiti...
- Eccoci qui.
242
00:14:50,520 --> 00:14:53,160
- Fate come a casa vostra.
- Lui è Warwick.
243
00:14:53,960 --> 00:14:56,720
- Madame...Non dire il mio vero nome.
- Manuela.
244
00:14:56,840 --> 00:14:58,240
Piacere!
245
00:14:58,360 --> 00:15:00,440
Sono un tessitore di sogni.
246
00:15:02,840 --> 00:15:06,480
Vi vestite spesso così?
247
00:15:06,600 --> 00:15:08,360
Non devi chiederlo così.
248
00:15:09,560 --> 00:15:11,880
Parla come parlerebbe il personaggio.
249
00:15:14,920 --> 00:15:18,640
- Siete molto diversi da così?
- No.
250
00:15:18,760 --> 00:15:22,200
Parla della stanza, del cibo,
251
00:15:22,920 --> 00:15:24,240
dell'esperienza.
252
00:15:24,360 --> 00:15:29,360
I veneziani amano travestirsi
e fare dei giochi
253
00:15:29,480 --> 00:15:34,320
- per sedurre le loro vittime.
- Casanova!
254
00:15:34,440 --> 00:15:38,560
Esatto, proprio come te!
255
00:15:38,680 --> 00:15:40,440
Non so cosa stia succedendo.
256
00:15:41,080 --> 00:15:44,920
È orribile, sembra di essere
a Come dine with me.
257
00:15:48,840 --> 00:15:51,520
Loro ridono e si divertono.
258
00:15:51,640 --> 00:15:54,320
Troverò qualcosa
che io voglio fare e che lui detesta.
259
00:15:54,440 --> 00:15:58,920
Gli dirò: "Ricordi quando mi sono vestito
da cretino per te? Mi devi un favore".
260
00:16:00,520 --> 00:16:03,600
- Se fosse una monaca, potresti!
- Non sono una monaca!
261
00:16:03,720 --> 00:16:07,000
È per questo che non ce l'hai.
262
00:16:07,240 --> 00:16:10,560
No, sto bene, ho mangiato della pasta,
mi sento quasi pieno.
263
00:16:10,680 --> 00:16:13,400
Sto bene così.
264
00:16:16,520 --> 00:16:18,960
Salute!
265
00:16:19,080 --> 00:16:23,360
Prendo un drink e poi vado via,
mi devo alzare presto.
266
00:16:23,480 --> 00:16:27,400
Lui forse resta, ma io scappo via.
267
00:16:31,480 --> 00:16:33,200
- Pronto?
- Ciao.
268
00:16:33,320 --> 00:16:35,280
- Come va?
- Mi sta facendo impazzire.
269
00:16:35,400 --> 00:16:38,160
- Cosa fa?
- È esattamente come avevo detto.
270
00:16:38,280 --> 00:16:42,320
L'ha presa per una vacanza. Si è messo
una di quelle parrucche da giudice...
271
00:16:42,440 --> 00:16:47,280
Abbiamo oltre 7.000 km da percorrere
e lui è seduto a mangiare tartine.
272
00:16:47,400 --> 00:16:50,960
Cosa si è messo?
Ridimmelo, come si è vestito?
273
00:16:51,080 --> 00:16:54,000
Non lo so, non so cosa sia,
non so che significa.
274
00:16:54,120 --> 00:16:57,200
Non l'ho mai visto,
non so da cosa sia vestito.
275
00:16:57,320 --> 00:17:00,000
Descrivimelo...
un piccolo giudice con la parrucca.
276
00:17:00,120 --> 00:17:03,360
Una giacca di velluto rossa, coi bottoni.
Tipo Adam Ant.
277
00:17:03,480 --> 00:17:06,360
Immagina Adam Ant da piccolo.
278
00:17:07,720 --> 00:17:10,560
Dovresti vedere come lo guardano.
Dalla gondola,
279
00:17:10,680 --> 00:17:15,600
la gente guardava i palazzi
e si chiedeva: "Cosa succede lì?"
280
00:17:15,720 --> 00:17:17,560
"Cosa sta succedendo laggiù?"
281
00:17:18,400 --> 00:17:24,600
Penseranno che sei un uomo d'affari con
una strana fissa, come in Pretty Woman.
282
00:17:27,160 --> 00:17:30,040
- Pretty Woman?
- Oh mio Dio!
283
00:17:35,400 --> 00:17:40,520
Potremmo fare un gioco.
284
00:17:41,160 --> 00:17:45,280
- Un antico gioco veneziano...
- Certamente.
285
00:17:45,400 --> 00:17:47,480
Casanova lo faceva.
286
00:17:48,120 --> 00:17:52,560
- La macchina del piacere.
- È una specie
287
00:17:52,680 --> 00:17:56,280
di Monopoli?
- Chi è il primo?
288
00:17:56,400 --> 00:17:58,760
Beh, è una sua idea, quindi...
289
00:17:59,160 --> 00:18:02,960
- Lui è voluto venire alla festa.
- Già.
290
00:18:03,080 --> 00:18:05,520
Pertanto, Warwick, tocca a te.
291
00:18:05,640 --> 00:18:10,040
- Posso avere da bere o da mangiare?
- Vieni.
292
00:18:10,840 --> 00:18:14,160
Andiamo dentro tutti e due.
Stiamo viaggiando insieme, sperimentiamo
293
00:18:14,280 --> 00:18:16,240
insieme la macchina del piacere.
- Sì.
294
00:18:16,360 --> 00:18:18,160
È una cosa strana.
295
00:18:18,280 --> 00:18:21,600
Dai, ti prego, andiamo insieme.
296
00:18:21,720 --> 00:18:23,920
Metti la benda.
297
00:18:24,040 --> 00:18:25,360
Mi vedi?
298
00:18:25,480 --> 00:18:26,560
- No.
- Ok.
299
00:18:26,680 --> 00:18:30,840
Dammi la mano, gira verso di me.
300
00:18:31,160 --> 00:18:36,640
- Niente paura.
- Deprivazione sensoriale.
301
00:18:36,760 --> 00:18:39,920
Entriamo entrambi nella macchina
del piacere. Non è una macchina,
302
00:18:40,040 --> 00:18:43,000
ma uno spogliatoio,
coperto da una tenda.
303
00:18:43,120 --> 00:18:45,680
- Chiudi.
- La macchina è partita.
304
00:18:45,800 --> 00:18:47,760
- Aspetta...
- No!
305
00:18:47,880 --> 00:18:49,760
È il mio cappello!
306
00:18:51,640 --> 00:18:54,760
I giochi di società sono stati inventati
da persone
307
00:18:54,880 --> 00:18:57,920
che non si conoscevano
e che non avevano nulla di cui parlare.
308
00:18:59,080 --> 00:19:02,880
È come il gioco dei mimi.
Giocare ti tira fuori dai pasticci,
309
00:19:03,000 --> 00:19:05,880
tiri fuori i giochi
quando la festa non sta riuscendo.
310
00:19:15,320 --> 00:19:19,280
C'era puzza di aglio e formaggio.
311
00:19:19,400 --> 00:19:24,400
Un estraneo maleodorante
mi ha alitato in faccia.
312
00:19:24,520 --> 00:19:29,760
La macchina del piacere...
Pensavo: "Dove sta il piacere?"
313
00:19:41,160 --> 00:19:42,840
Vuoi andare?
314
00:19:44,200 --> 00:19:46,920
Credo che dobbiamo proprio andare.
315
00:19:48,680 --> 00:19:51,120
Non lo voglio, non mi piace.
316
00:19:51,240 --> 00:19:52,920
L'ho provato.
317
00:19:53,400 --> 00:19:54,560
Che intenzioni hai?
318
00:19:54,680 --> 00:19:58,680
Non so a cosa stesse giocando,
che tipo di piacere provasse,
319
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
ma non aveva affatto fretta di andar via.
320
00:20:02,640 --> 00:20:03,760
Rilassati...
321
00:20:03,880 --> 00:20:05,680
- Sono rilassato.
- È un bene.
322
00:20:05,800 --> 00:20:07,400
- Ora ne ho abbastanza.
- Tocca.
323
00:20:07,520 --> 00:20:09,400
Non so cosa mi chiedete di toccare.
324
00:20:09,520 --> 00:20:11,440
- È la mia mano.
- Occupati di lui.
325
00:20:11,560 --> 00:20:13,680
- No.
- Ci vediamo dopo.
326
00:20:13,800 --> 00:20:15,080
Karl?
327
00:20:18,360 --> 00:20:21,880
Fottuta macchina!
Solo un sacco di stupidaggini!
328
00:20:22,280 --> 00:20:24,120
Cos'è?
329
00:20:25,240 --> 00:20:27,880
Ci sono un sacco di mani.
Cristo!
330
00:20:43,320 --> 00:20:45,720
Oggi avrò la mia porzione di divertimento.
331
00:20:47,160 --> 00:20:49,680
- Warwick ha fatto ciò che voleva.
- Aspetta...
332
00:20:49,800 --> 00:20:52,120
Le carezze e tutto il resto
333
00:20:52,520 --> 00:20:57,480
erano un suo desiderio.
Quindi oggi farò un giro su uno di quei
334
00:20:57,720 --> 00:21:01,600
jet pack. L'ho visto su internet,
si mette sulla schiena.
335
00:21:01,720 --> 00:21:05,600
Sfrecci sull'acqua,
puoi usarlo per spingerti in aria.
336
00:21:05,720 --> 00:21:08,560
È come un super potere,
la cosa più vicina al volo.
337
00:21:08,680 --> 00:21:14,360
Il problema di Venezia è che è ancorata
al passato, è antica: l'arte, i palazzi.
338
00:21:15,280 --> 00:21:18,480
Invece, un jet pack è l'ideale.
339
00:21:18,600 --> 00:21:23,400
Non capisco perché non lo usano,
continuano a perdere tempo in gondola.
340
00:21:23,520 --> 00:21:26,360
Non è pratico.
È di questo che si tratta:
341
00:21:26,480 --> 00:21:29,080
mostrare il futuro
ai ragazzi che ci seguono da casa.
342
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Guardalo!
343
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
Sembra James Bond!
344
00:21:35,280 --> 00:21:39,680
È lì che ti imbracheranno,
per volare alto sulla laguna.
345
00:21:39,800 --> 00:21:43,000
Non è come pensavo...
346
00:21:43,400 --> 00:21:46,280
È davvero fico,
adesso sì che sono eccitato!
347
00:21:51,960 --> 00:21:53,280
- Pronto?
- Come va?
348
00:21:53,400 --> 00:21:57,120
Ah, Ricky!
Va molto bene, grazie.
349
00:21:57,240 --> 00:22:00,680
Oggi è una giornata diversa.
Tra tante cose da fare a Venezia,
350
00:22:00,800 --> 00:22:03,120
siamo venuti a fare un giro
con un jet pack.
351
00:22:03,240 --> 00:22:05,200
- Ah, ok.
- Pensa che sia il futuro.
352
00:22:05,320 --> 00:22:09,360
Questo aggeggio,
in effetti, ha un aspetto futuristico,
353
00:22:09,480 --> 00:22:13,400
ma quando lo indossa lui, perde tutto.
354
00:22:16,120 --> 00:22:18,400
- Di che parla?
- Stupendo...
355
00:22:18,520 --> 00:22:22,240
Credo che se ne sia pentito,
sembra terrorizzato.
356
00:22:22,360 --> 00:22:27,840
Sì, è probabile che lo stia facendo
soltanto perché è una sua idea,
357
00:22:27,960 --> 00:22:31,440
vorrebbe divertirsi più di te,
ma la cosa gli si ritorce contro.
358
00:22:31,560 --> 00:22:32,480
Non preoccuparti.
359
00:22:32,600 --> 00:22:34,240
- Ci vediamo!
360
00:22:34,360 --> 00:22:36,480
- Ci siamo detti tutto.
- Attacca!
361
00:22:36,600 --> 00:22:37,520
Premi il pulsante.
362
00:22:37,640 --> 00:22:40,400
Ok, divertitevi, ci sentiamo presto.
363
00:22:40,520 --> 00:22:42,560
Ok, saluti Ricky.
Grazie, ciao.
364
00:22:42,680 --> 00:22:43,960
D'accordo.
365
00:22:45,240 --> 00:22:47,240
Più lentamente!
366
00:22:48,760 --> 00:22:52,360
Qualcosa mi trascina indietro.
367
00:22:53,240 --> 00:22:54,440
Più in basso.
368
00:22:56,360 --> 00:22:58,880
Credevo bastasse stare nell'acqua
e farlo partire.
369
00:22:59,000 --> 00:23:03,160
Non sono un buon nuotatore e mi ritrovo
con un'impalcatura sulla schiena.
370
00:23:04,120 --> 00:23:06,200
Doveva essere il futuro!
371
00:23:06,360 --> 00:23:08,640
- Stai bene?
- Non tanto, non voglio farlo.
372
00:23:08,760 --> 00:23:10,560
Pensavo che fosse più facile.
373
00:23:10,680 --> 00:23:13,520
Andrà tutto bene.
Devi solo buttarti.
374
00:23:13,640 --> 00:23:17,840
Non riesco a respirare
con questo fottuto collo alto.
375
00:23:17,960 --> 00:23:20,240
Preferiresti morire di freddo?
376
00:23:20,360 --> 00:23:21,600
- Ti piacerà.
- No.
377
00:23:21,720 --> 00:23:23,440
Preferirei non farlo.
378
00:23:23,560 --> 00:23:25,520
- Sei stato tu a prenotarlo.
- Lo so!
379
00:23:25,640 --> 00:23:28,760
- Non mi fare innervosire.
- Soltanto un passo.
380
00:23:29,480 --> 00:23:31,080
Pesa!
381
00:23:31,480 --> 00:23:33,840
Fatemi riposare un momento.
382
00:23:33,960 --> 00:23:37,160
Dove preferiresti stare,
qui o dietro la tenda del piacere?
383
00:23:37,720 --> 00:23:40,760
- Sdraiati e rilassati.
- Ok.
384
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
- È così increscioso.
- Più lentamente.
385
00:23:45,320 --> 00:23:48,080
Karl, come ti senti?
Sei emozionato?
386
00:23:48,200 --> 00:23:51,440
- Devi tirarti su in questo modo.
- In piedi?
387
00:23:51,560 --> 00:23:55,640
- Già, dritto, su e giù.
- Le mie gambe sono piene d'aria.
388
00:23:56,360 --> 00:24:01,920
- Chinati in avanti.
- Ci sto provando.
389
00:24:02,040 --> 00:24:05,520
Mi piace l'idea che si sia dato
la zappa sui piedi da solo.
390
00:24:05,640 --> 00:24:09,360
Non riesco a mettere giù le gambe.
391
00:24:09,480 --> 00:24:11,640
Chinati in avanti.
392
00:24:13,480 --> 00:24:15,080
No.
393
00:24:17,720 --> 00:24:19,520
- Ok.
- Rilassati.
394
00:24:19,640 --> 00:24:21,360
- Sei calmo?
- Ok.
395
00:24:21,480 --> 00:24:23,560
Sei pronto, allora?
396
00:24:26,040 --> 00:24:29,320
Premi il pulsante.
397
00:24:29,560 --> 00:24:34,560
Ora cerca di tenerti in equilibrio
e ruota sulla pancia.
398
00:24:34,680 --> 00:24:36,520
Cristo!
399
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
- Aiuto!
- Girati!
400
00:24:46,680 --> 00:24:49,680
- Stai bene?
- No, non riesco a controllarlo.
401
00:24:49,800 --> 00:24:52,640
Devi spostare il peso all'indietro
e girarti.
402
00:24:52,760 --> 00:24:55,360
- Scordatelo!
- Vengo con te, se vuoi.
403
00:24:55,480 --> 00:24:59,680
Non ne vale la pena,
non mi sento pronto. Cristo!
404
00:24:59,800 --> 00:25:02,080
- Eccitante, no?
- Come lo hanno concepito?
405
00:25:02,200 --> 00:25:06,600
A Dragon's Den ho visto gente portare
cose più utili di questo fottuto coso!
406
00:25:07,800 --> 00:25:10,120
Vogliono mandarti all'altro mondo.
407
00:25:10,440 --> 00:25:11,960
Oh, geniale!
408
00:25:13,320 --> 00:25:16,920
Sorridi, Karl. Ti faccio una foto
con lo sfondo di Venezia.
409
00:25:20,200 --> 00:25:21,640
Cosa stai facendo?
410
00:25:21,800 --> 00:25:24,560
- Sono quasi morto.
- Non è vero.
411
00:25:24,680 --> 00:25:26,800
- Sono quasi morto.
- È tutto ok.
412
00:25:26,920 --> 00:25:29,440
- Tira il filo.
- Il tappo?
413
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
Tira il filo e togli il jet pack.
414
00:25:31,640 --> 00:25:33,680
- Lui ha capito il tappo.
- Non funziona.
415
00:25:33,800 --> 00:25:35,840
- Tiralo!
- È geniale!
416
00:25:35,960 --> 00:25:41,040
Te l'ho detto, non viene via,
butta questa merda nella spazzatura!
417
00:25:41,160 --> 00:25:44,160
- Tira la fune gialla.
- La sto tirando.
418
00:25:44,280 --> 00:25:48,080
- No, quella gialla!
- Ce n'è solo una!
419
00:25:48,200 --> 00:25:50,480
Ok.
420
00:25:50,600 --> 00:25:54,720
Aspetta un secondo.
421
00:25:54,840 --> 00:25:56,360
Fottute alghe!
422
00:25:56,520 --> 00:25:58,720
Ok, aspetta solo un secondo.
423
00:25:58,840 --> 00:26:02,760
In questo momento, sembra uno scarafaggio
che lotta per non morire.
424
00:26:07,400 --> 00:26:11,320
Lo vedi, siamo alle solite.
Non so cosa voglio dalla vita.
425
00:26:11,880 --> 00:26:14,360
È colpa mia,
non posso prendermela con nessuno.
426
00:26:14,520 --> 00:26:17,520
Non sono un buon nuotatore,
non riuscivo a uscire da quel coso.
427
00:26:17,640 --> 00:26:19,760
Mi è passata tutta la vita davanti.
428
00:26:19,880 --> 00:26:21,400
Cosa hai visto?
429
00:26:22,440 --> 00:26:24,440
Alghe.
430
00:26:47,160 --> 00:26:49,400
È stato imbarazzante, vero?
431
00:26:53,640 --> 00:26:55,480
Almeno ci ho provato.
432
00:26:56,600 --> 00:27:00,320
- Mentre tu te ne stavi seduto.
- Ci hai provato? Non saprei...
433
00:27:00,440 --> 00:27:05,160
Mentre eravamo lì, non ho mai creduto
che il motore sarebbe partito.
434
00:27:20,440 --> 00:27:25,440
Ok, ragazzo.
Ho saputo del jet pack. Patetico!
435
00:27:25,560 --> 00:27:29,520
D'accordo, è tempo di andare.
So che sei impaziente,
436
00:27:29,640 --> 00:27:32,640
quindi ho trovato un'alternativa
alla rotta di Marco Polo.
437
00:27:32,760 --> 00:27:35,760
Taglierete attraverso la Macedonia,
nell'Europa dell'Est.
438
00:27:35,880 --> 00:27:38,560
Questo non è il vero percorso
fatto da Marco Polo.
439
00:27:38,680 --> 00:27:43,520
Perché copiare qualcun altro?
Ci sono altre strade, altri percorsi.
440
00:27:43,640 --> 00:27:46,360
Per andare a Tesco
non fai mica sempre la stessa strada?
441
00:27:48,200 --> 00:27:50,520
Skopje, Macedonia
442
00:27:52,600 --> 00:27:55,440
Lì c'è la più grande comunità nomade
dell'Europa dell'Est.
443
00:27:55,560 --> 00:28:00,080
Si prenderanno cura di voi stanotte,
sarà una specie di vacanza in roulotte.
444
00:28:00,200 --> 00:28:05,280
Sarete come a casa, d'accordo?
A dopo, ciao.
445
00:28:05,400 --> 00:28:09,440
Essere un nomade, bah!
Qualcosa mi dice che mi piacerà,
446
00:28:09,560 --> 00:28:12,480
ma non saprei, non mi piace cambiare.
447
00:28:12,600 --> 00:28:15,520
Il modo in cui vivono
è un quotidiano cambiamento.
448
00:28:15,640 --> 00:28:18,880
Non si sono mai adattati all'ambiente
circostante. Come una vacanza.
449
00:28:19,000 --> 00:28:21,840
I primissimi giorni
la cosa ti sciocca un po'.
450
00:28:21,960 --> 00:28:25,040
- Dove vai a prendere il latte?
- Non c'è nulla.
451
00:28:25,160 --> 00:28:29,440
Non capisco come facciano le persone
nel nostro paese a chiamarsi "nomadi".
452
00:28:29,560 --> 00:28:33,520
Non girano coi carretti, stanno
nelle roulotte, piantate sul cemento.
453
00:28:33,640 --> 00:28:38,280
Non vanno da nessuna parte.
Non sono viaggiatori, stanno sui mattoni.
454
00:28:38,520 --> 00:28:39,720
Grazie.
455
00:28:40,120 --> 00:28:42,400
- Torta di mele?
- Ottima!
456
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
È deliziosa, grazie.
457
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Grazie, è buona.
458
00:28:47,480 --> 00:28:51,880
- Dormiamo qui stanotte?
- Qui.
459
00:28:53,240 --> 00:28:55,480
Karl, c'è un buco sul tetto.
460
00:28:55,720 --> 00:28:59,520
- Mettiamoci quel telo di plastica.
- Mettiamo la plastica all'esterno.
461
00:28:59,640 --> 00:29:01,080
- In cima?
- Già.
462
00:29:03,960 --> 00:29:07,200
Karl, prenderesti la mia borsa
prima che si bagni?
463
00:29:07,320 --> 00:29:08,560
C'è un buco.
464
00:29:08,680 --> 00:29:11,440
Aspetta, ho bisogno di più spazio,
guarda com'è piccola.
465
00:29:11,560 --> 00:29:13,240
Piantala di lagnarti!
466
00:29:15,240 --> 00:29:18,080
- Guarda qui.
- Non c'è niente che non va.
467
00:29:18,200 --> 00:29:22,360
Tutti si lamentano di stare in spazi
troppo ristretti, non sei l'unico.
468
00:29:28,360 --> 00:29:31,920
Mai vista una cosa del genere.
Mai sentito di qualcuno
469
00:29:32,040 --> 00:29:35,520
che suona una capra. Mai visto.
470
00:29:35,640 --> 00:29:39,680
È fatta bene,
non sembra neanche un animale morto.
471
00:29:39,800 --> 00:29:43,520
Ha un'aria allegra.
Suppongo che tutti gli animali
472
00:29:43,640 --> 00:29:47,360
diano una mano, in qualche modo.
È il problema dei panda,
473
00:29:47,480 --> 00:29:50,400
non hanno un compito.
Si estinguono nell'indifferenza.
474
00:29:50,520 --> 00:29:53,680
Invece se hai un animale
che contribuisce...Vedi i cani,
475
00:29:53,800 --> 00:29:57,440
per esempio i cani per ciechi, gli Huskie.
È lavoro in più per la capra,
476
00:29:57,560 --> 00:30:00,040
il latte, il formaggio,
477
00:30:00,760 --> 00:30:02,280
strumenti musicali!
478
00:30:02,600 --> 00:30:05,440
È bello. Abbiamo ballato.
479
00:30:05,560 --> 00:30:08,800
Ha dato ritmo. Sembravano tutti contenti
che ballassi con loro.
480
00:30:08,920 --> 00:30:13,240
Warwick, invece, sembrava un po' stufo.
481
00:30:16,440 --> 00:30:17,760
Che c'è?
482
00:30:17,880 --> 00:30:19,040
Già...
483
00:30:19,160 --> 00:30:24,480
Non so se lui conosce questa storia
484
00:30:24,600 --> 00:30:28,640
tra me e i nomadi.
A loro piace toccarmi per scaramanzia.
485
00:30:28,760 --> 00:30:34,400
A quanto pare, la mia testa è il punto
più fortunato, il resto del corpo meno.
486
00:30:34,520 --> 00:30:39,280
Dice che lo toccavano con l'inganno,
trovando scuse come: "Hai una mosca lì".
487
00:30:39,400 --> 00:30:42,800
Lo fanno per toccargli la testa,
in cambio di fortuna.
488
00:30:42,920 --> 00:30:45,760
- Già, la fortuna!
- Sono un mucchio di stronzate,
489
00:30:45,880 --> 00:30:48,320
sono stato un po' con lui.
Mi fa girare le palle.
490
00:30:48,440 --> 00:30:50,120
Carino, grazie!
491
00:30:57,880 --> 00:31:01,480
È stata dura, Warwick è stato
un po' fastidioso quando siamo arrivati.
492
00:31:02,040 --> 00:31:05,280
Mi sono fatto il culo là fuori,
493
00:31:05,400 --> 00:31:10,560
a ballare, a farli divertire.
E lui lì seduto a non fare un cazzo.
494
00:31:10,680 --> 00:31:12,120
A un certo punto,
495
00:31:12,280 --> 00:31:15,120
hanno mostrato un po' di interesse
per lui, per Hollywood,
496
00:31:15,240 --> 00:31:19,360
per la sua famiglia.
Ha tirato fuori il suo album.
497
00:31:19,480 --> 00:31:23,600
Questi sono i nostri figli,
qui siamo a Hollywood.
498
00:31:23,720 --> 00:31:25,200
- Hollywood?
- Film.
499
00:31:25,320 --> 00:31:29,920
Harrison, Sam, mia moglie...
500
00:31:30,040 --> 00:31:31,840
Eravamo in vacanza.
501
00:31:31,960 --> 00:31:33,680
Voi andate in vacanza?
502
00:31:33,800 --> 00:31:36,040
- Siete sempre in vacanza.
- Questa è un'auto.
503
00:31:37,560 --> 00:31:41,280
Questa è una bandiera.
E questo è un piccione, bruttino, vero?
504
00:31:41,400 --> 00:31:43,720
Di Suzanne non ho una foto,
ma del piccione sì.
505
00:31:51,520 --> 00:31:54,440
- Come è andata la notte?
- Ho dormito.
506
00:31:54,560 --> 00:31:57,280
Ho dormito abbastanza bene, dopotutto.
507
00:31:58,240 --> 00:32:03,560
Ci siamo coperti con la plastica.
Credo che anche lui abbia dormito,
508
00:32:03,680 --> 00:32:08,560
era avvolto, sigillato,
509
00:32:09,840 --> 00:32:11,520
come un samosa.
510
00:32:11,840 --> 00:32:15,520
A modo suo, è tagliato per queste cose.
Ho sempre detto
511
00:32:15,760 --> 00:32:20,680
che non è all'altezza,
ma se si deve dormire in un buco,
512
00:32:20,800 --> 00:32:22,480
in una fessura,
513
00:32:23,680 --> 00:32:25,280
lui è perfetto.
514
00:32:28,640 --> 00:32:31,360
- Salve!
- Buongiorno.
515
00:32:36,800 --> 00:32:39,160
Piantala di sbuffare e di ansimare
in quel modo.
516
00:32:39,280 --> 00:32:41,200
Non voglio respirare profondamente.
517
00:32:41,600 --> 00:32:44,000
Puzza di merda di capra ovunque.
518
00:32:47,040 --> 00:32:50,280
Sulla guida turistica
ho trovato qualcosa che potrebbe piacerti.
519
00:32:50,400 --> 00:32:53,600
Il sufismo, una religione
molto popolare da queste parti.
520
00:32:54,240 --> 00:32:59,280
Praticano esercizi mistici per raggiungere
uno stato di trance spirituale.
521
00:33:01,600 --> 00:33:06,120
- Forse hai bisogno di trovare te stesso.
- No, non è affatto un problema.
522
00:33:06,240 --> 00:33:07,680
Tutto qui?
523
00:33:08,560 --> 00:33:11,560
Cosa ne sai tu di spiritualità?
Dimmi.
524
00:33:11,680 --> 00:33:14,160
Una volta sono stato ipnotizzato
da Paul McKenna.
525
00:33:14,400 --> 00:33:15,400
- Ciao.
- Salve!
526
00:33:15,520 --> 00:33:17,320
- Come va?
- Io sono Warwick.
527
00:33:17,440 --> 00:33:18,680
- Karl.
- Murtezau.
528
00:33:18,800 --> 00:33:20,800
- Murtezau.
- Esatto.
529
00:33:21,440 --> 00:33:25,280
- Vieni qui tutti i giorni?
- Sì, io vivo qui.
530
00:33:25,840 --> 00:33:27,120
Allora...
531
00:33:27,600 --> 00:33:32,160
- Cosa sono quelli?
- È un uomo
532
00:33:32,720 --> 00:33:34,120
in questo posto.
533
00:33:34,240 --> 00:33:37,680
- Non è per i pomodori, sono bare.
- Esatto.
534
00:33:38,400 --> 00:33:42,760
Questo è mio nonno.
Era un professore di scuola.
535
00:33:42,880 --> 00:33:45,320
- Faceva il professore a scuola.
- Sì.
536
00:33:45,440 --> 00:33:48,600
- C'è un posto destinato a te?
- Questo è il mio posto.
537
00:33:48,720 --> 00:33:52,120
- Questo?
- Sì, quando morirò.
538
00:33:52,240 --> 00:33:54,920
Ti piace? Sei contento di questo spazio?
539
00:33:55,040 --> 00:33:56,720
Sì!
540
00:33:56,960 --> 00:33:58,960
Proprio sotto la lampadina.
541
00:34:01,200 --> 00:34:04,360
Non dà l'impressione di essere
un cimitero, sembra più...
542
00:34:04,480 --> 00:34:08,560
- Sì che sembra un cimitero.
- Sembra più maestoso.
543
00:34:08,880 --> 00:34:12,760
È da pazzi. Vorrei ricordare i morti
per quello che erano,
544
00:34:12,880 --> 00:34:15,080
non ficcarli in un seminterrato.
545
00:34:15,200 --> 00:34:17,320
Sono ammucchiati
come in una sala espositiva.
546
00:34:17,440 --> 00:34:21,960
Non me lo sarei immaginato,
non lo permetterebbero nel nostro paese.
547
00:34:22,080 --> 00:34:23,960
Devi chiedere il permesso per una serra.
548
00:34:24,080 --> 00:34:27,640
Perché non dovremmo accettarlo?
Non capisco cosa ci sia di strano.
549
00:34:27,760 --> 00:34:30,960
Come lo spiegheresti?
La gente viene e dice: "Oh, bello!"
550
00:34:31,080 --> 00:34:35,960
Ti chiedono: "Cosa conservi lì sotto?"
E tu: "Oh, questa è la zia Jane".
551
00:34:36,080 --> 00:34:38,720
Non riesci ad accettare le cose
per quello che sono.
552
00:34:38,840 --> 00:34:44,440
Vuoi sempre cambiare tutto.
Qui è così da 150 anni.
553
00:34:44,560 --> 00:34:48,080
È meglio se non ti rispondo, sul serio.
554
00:34:55,200 --> 00:34:58,720
- Karl, questo è per te.
- Ok.
555
00:34:59,200 --> 00:35:01,360
Ora sei un derviscio.
556
00:35:47,440 --> 00:35:49,960
Era carino all'inizio,
ci stavamo divertendo,
557
00:35:50,080 --> 00:35:55,560
tutti seduti in cerchio, a ballare,
pregare, a fare il... come si chiama.
558
00:35:59,760 --> 00:36:02,120
All'improvviso,
mentre facevano queste cose
559
00:36:02,240 --> 00:36:05,440
e mi dicevo: "Interessante"...
Pam! In faccia.
560
00:36:05,560 --> 00:36:07,560
Mi ha lasciato di stucco.
561
00:36:15,040 --> 00:36:17,960
Uno dei membri mi ha fatto vedere
tutte le cicatrici,
562
00:36:18,080 --> 00:36:22,760
una qui, una lì. Poi si trafigge.
Sembrava Kerplunk, il gioco!
563
00:36:22,880 --> 00:36:26,200
Continua a conficcarsi quei cosi.
Mi fa ridere che a casa,
564
00:36:26,320 --> 00:36:29,800
quando prendo uno stuzzicadenti,
Sue dice di non fare cose pericolose.
565
00:36:29,920 --> 00:36:33,080
Aspetta che lo veda.
Se mi rimprovera di nuovo,
566
00:36:33,200 --> 00:36:35,040
le faccio vedere questo.
567
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
- Vuoi provarci?
- No!
568
00:36:44,840 --> 00:36:46,640
Santo cielo!
569
00:36:47,560 --> 00:36:48,840
Warwick ha avuto la nausea.
570
00:36:48,960 --> 00:36:52,400
Ho guardato in basso e mi è sembrato
che stesse vomitando nel cappello.
571
00:36:53,200 --> 00:36:56,360
Era scioccante, dovete ammetterlo.
572
00:36:56,480 --> 00:37:00,240
E lui: "Sarà meglio portarlo fuori
o vomiterà sul tappeto".
573
00:37:00,480 --> 00:37:02,000
Non stavo male.
574
00:37:03,200 --> 00:37:06,840
- Lui ha detto che stava bene.
- C'è stato un momento che stava...
575
00:37:06,960 --> 00:37:08,720
Ero preoccupato, tutti quei tappeti...
576
00:37:08,840 --> 00:37:14,000
Se avesse vomitato, tutti in lavanderia!
577
00:37:21,280 --> 00:37:25,880
Non lo avevo mai visto, neanche in TV.
Era noioso, sembrava Songs of Praise.
578
00:37:26,000 --> 00:37:28,520
Che spettacolo!
Anziani che ballano in cerchio
579
00:37:28,640 --> 00:37:31,320
per il loro Dio,
ficcandosi coltelli in testa.
580
00:37:31,440 --> 00:37:35,880
Questo cambia qualcosa? Significa
che loro credono in qualcosa di più grande
581
00:37:36,000 --> 00:37:37,760
perché fanno queste cose?
582
00:37:57,840 --> 00:38:00,320
- Come va?
- Bene.
583
00:38:00,640 --> 00:38:04,920
Siamo in Macedonia.
Ieri siamo stati a un rito religioso.
584
00:38:05,040 --> 00:38:08,480
- Sì, me l'hanno detto.
- È stato intenso.
585
00:38:09,080 --> 00:38:11,800
Karl se ne sta seduto
con gli auricolari, senza parlare.
586
00:38:11,920 --> 00:38:14,000
Gli piacerà
quello che ho in serbo per lui.
587
00:38:14,240 --> 00:38:17,320
Ho trovato qualcosa
che gli darà una spinta.
588
00:38:17,760 --> 00:38:22,960
Era una cosa che volevo fare da tempo:
farlo volare con un pallone all'elio.
589
00:38:23,080 --> 00:38:25,640
All'inizio impazzirà,
ma, una volta sopra,
590
00:38:25,760 --> 00:38:28,360
lo adorerà.
D'accordo? A dopo.
591
00:38:28,480 --> 00:38:30,400
- Ti saluto.
- Ciao!
592
00:38:30,840 --> 00:38:33,880
- È sicuro?
- Certo, c'è una corda...
593
00:38:34,000 --> 00:38:36,400
E fili elettrici dappertutto.
594
00:38:36,960 --> 00:38:41,440
Che cazzata! Dovevamo seguire
la rotta di Marco Polo.
595
00:38:41,760 --> 00:38:44,240
Fico! Sarà come se tu non avessi peso.
596
00:38:45,440 --> 00:38:47,160
Era da un po' che ci pensava.
597
00:38:47,280 --> 00:38:49,800
Diceva che voleva attaccarmi
a dei palloncini
598
00:38:49,920 --> 00:38:54,320
e mandarmi in aria.
Quale amico non lo vorrebbe?
599
00:38:54,800 --> 00:38:57,320
Warwick, tieni l'altro capo.
Fai qualcosa, sei qui!
600
00:38:57,440 --> 00:38:59,320
Non ti ho visto fare nulla finora.
601
00:38:59,440 --> 00:39:00,840
Ho fatto le foto.
602
00:39:01,360 --> 00:39:02,480
Salta!
603
00:39:09,600 --> 00:39:12,840
- Oh, sì!
- Fottute ortiche!
604
00:39:15,200 --> 00:39:17,080
Porca troia, fa male alle parti basse!
605
00:39:17,200 --> 00:39:21,720
- È stupendo, molto colorato.
- Mi serve un culo nuovo.
606
00:39:21,840 --> 00:39:23,320
Bella televisione!
607
00:39:23,760 --> 00:39:26,000
Mi siedo qui.
608
00:39:26,960 --> 00:39:30,800
Ok, va meglio.
609
00:39:32,320 --> 00:39:35,640
Stronzo!
Meglio allontanarsi dalla collina?
610
00:39:35,760 --> 00:39:37,600
Per il record...
Vai!
611
00:39:41,040 --> 00:39:42,840
Che corsa ridicola.
612
00:39:43,600 --> 00:39:45,080
Avanti!
613
00:39:53,080 --> 00:39:54,640
Non male.
614
00:39:57,760 --> 00:40:00,120
- Warwick, devi farlo anche tu.
- Non lo farò.
615
00:40:00,240 --> 00:40:02,880
- Avanti, Warwick!
- No.
616
00:40:03,600 --> 00:40:06,720
- Perché no?
- Non credo che dovrei, noi...
617
00:40:06,840 --> 00:40:10,720
È stata la tua risposta per tutto
finora: "Non mi va".
618
00:40:10,840 --> 00:40:14,200
Essendo piccolo, capisci,
non amo molto l'altezza.
619
00:40:14,320 --> 00:40:15,320
Non fare storie.
620
00:40:15,440 --> 00:40:16,920
- Non sto...
- Fallo per loro.
621
00:40:17,040 --> 00:40:18,680
- Lo portiamo sù?
- Sì!
622
00:40:18,800 --> 00:40:20,680
Falli contenti.
Dai, non li deludere.
623
00:40:20,800 --> 00:40:23,320
- Non voglio deluderli.
- Lo stai facendo per loro.
624
00:40:23,440 --> 00:40:24,520
Dai, piccolo orso!
625
00:40:24,640 --> 00:40:26,440
Non ci siamo, non è vero?
626
00:40:26,560 --> 00:40:27,880
No, è troppo grande!
627
00:40:28,000 --> 00:40:30,680
- Portatelo via.
- Non funzionerà con me.
628
00:40:30,800 --> 00:40:33,960
- Sarà splendido!
- I palloni sono troppi...
629
00:40:34,080 --> 00:40:37,520
È ridicolo!
630
00:40:45,080 --> 00:40:48,120
Non così in alto!
631
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
L'altro giorno nessuno si preoccupava
mentre io affogavo.
632
00:40:51,080 --> 00:40:53,960
Abbiamo un nano sui palloni,
non c'è pericolo.
633
00:40:54,080 --> 00:40:56,520
- Dondola su e giù.
- Non importa.
634
00:40:56,640 --> 00:40:58,840
Come mai non eri
tanto preoccupato per me?
635
00:40:58,960 --> 00:41:00,440
- Lo ero.
- Non è vero.
636
00:41:00,560 --> 00:41:03,240
È stato un fallimento.
Così mi sto rifacendo.
637
00:41:03,360 --> 00:41:05,560
È divertente da laggiù, non è vero?
638
00:41:05,680 --> 00:41:07,440
Non ho mai avuto un aquilone.
639
00:41:08,160 --> 00:41:10,320
Guarda come vanno.
640
00:41:10,840 --> 00:41:13,320
Credo che questo ci avvicinerà.
641
00:41:18,560 --> 00:41:20,440
- Pronto?
- Sì?
642
00:41:20,560 --> 00:41:22,960
- Sei salito sui palloni?
- No, non l'ho fatto.
643
00:41:23,080 --> 00:41:26,600
Non c'erano abbastanza palloni
per sollevarmi, ho incastrato Warwick.
644
00:41:26,720 --> 00:41:29,160
- Cosa intendi?
- È andato Warwick, era contento.
645
00:41:29,280 --> 00:41:31,160
- Non lo ero.
- Lo era. È stato bello.
646
00:41:31,280 --> 00:41:34,040
Piantala, l'ho sentito,
ha detto che non era contento.
647
00:41:34,160 --> 00:41:35,640
- Era contento.
- Non lo ero.
648
00:41:35,760 --> 00:41:38,360
Aspetta un attimo.
Perché se lo faccio io va bene,
649
00:41:38,480 --> 00:41:40,920
mentre lui si trascina senza fare niente?
650
00:41:41,040 --> 00:41:45,280
Non so se vada bene, può sembrare
che stai facendo il bullo con Warwick.
651
00:41:45,400 --> 00:41:48,280
Ricky, non scherzare.
Ho già visto gente volare con i palloni,
652
00:41:48,400 --> 00:41:50,120
ma mai un piccoletto.
653
00:41:50,240 --> 00:41:52,440
Lui si è divertito,
non c'è alcun problema.
654
00:41:52,560 --> 00:41:54,440
- Passami Warwick.
- Cristo!
655
00:41:54,560 --> 00:41:57,000
- Sono qui.
- Warwick, va tutto bene?
656
00:41:57,120 --> 00:41:58,600
Sì, non mi è piaciuto però.
657
00:41:58,720 --> 00:42:02,280
Era ridicolo, i bambini del posto
erano la sicurezza.
658
00:42:02,400 --> 00:42:05,160
Reggevano loro le corde.
Poteva succedere di tutto.
659
00:42:05,280 --> 00:42:07,240
- C'era vento.
- Un gran giorno per loro.
660
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
E se lo avessero lasciato andare?
661
00:42:09,680 --> 00:42:11,320
Cosa avresti fatto?
662
00:42:12,000 --> 00:42:15,240
- Sarebbe salito un po'.
- Già...
663
00:42:15,360 --> 00:42:17,160
Sarebbe stato lo stesso per me.
664
00:42:17,280 --> 00:42:20,920
Quando Dick Whittington
passeggiava per Londra con il suo gatto,
665
00:42:21,040 --> 00:42:24,920
se ne prendeva cura,
non lo esponeva ai pericoli
666
00:42:25,040 --> 00:42:27,800
solo per divertimento.
Il gatto gli faceva compagnia,
667
00:42:27,920 --> 00:42:30,600
- erano in simbiosi.
- Se mi avessi offerto un gatto
668
00:42:30,720 --> 00:42:32,640
avrei fatto volentieri cambio.
669
00:42:37,120 --> 00:42:40,160
Nel prossimo episodio
di An Idiot Abroad....
670
00:42:40,480 --> 00:42:44,840
È tempo di rimettersi in viaggio.
Proseguirete attraverso l'India.
671
00:42:44,960 --> 00:42:47,640
Adoro già l'atmosfera, puoi sentire
672
00:42:47,760 --> 00:42:49,760
l'energia!
673
00:42:52,640 --> 00:42:56,160
Splendido, Warwick.
Portali qui, sarà meglio avere compagnia.
674
00:42:57,440 --> 00:43:00,200
- Cosa rappresenta questo look?
- Molto affascinante.
675
00:43:00,320 --> 00:43:02,080
Ora fai un po' come in Oliver.
676
00:43:03,320 --> 00:43:04,880
Così, bene!
677
00:43:05,920 --> 00:43:09,880
Quello che vedrai ora
non lo rivedrai mai più.
678
00:43:10,000 --> 00:43:14,960
Non voglio uno di quei programmi
fatti di pura strumentalizzazione.
55586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.