All language subtitles for An.Idiot.Abroad.S03E01.Venice.Macedonia.720p.BluRay.x264-GOTEi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:06,200 Marco Polo, uno dei più grandi esploratori al mondo. 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,840 Nel XIII secolo partì per un viaggio epico da Venezia alla Cina 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,400 che durò più di tre anni. 4 00:00:13,520 --> 00:00:18,760 Ora, Ricky Gervais manda il suo amico Karl Pilkington sulle sue tracce. 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,800 Ma questa volta, avrà compagnia. 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,880 Puoi smettere di sbuffare e ansimare così? 7 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 Oh, cielo. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Sembrano i saldi da Primark! 9 00:00:32,480 --> 00:00:35,480 Ha detto che se doveva rifarlo, voleva compagnia. 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,440 Intendeva me, ma ho mandato qualcun altro. 11 00:00:38,560 --> 00:00:40,680 Aggrappati, non ci vedo. 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,960 Sono agli opposti. Karl si lagna di continuo. 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,600 Mi manda fuori di testa. Si crede in vacanza. 14 00:00:46,720 --> 00:00:49,160 Dice che non vuole l'avventura, non vuole stress. 15 00:00:49,280 --> 00:00:51,960 - Non sono un buon nuotatore. - Una volta dentro, è ok. 16 00:00:52,080 --> 00:00:55,160 Warwick non dice mai di no, accetta le sfide. 17 00:00:55,280 --> 00:00:59,680 Gioca con la cinepresa. Ora fai un po' come in Oliver. Bene! 18 00:01:01,600 --> 00:01:03,760 Non è la sera giusta, vero? 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,720 Non ho mai avuto un aquilone. 20 00:01:07,640 --> 00:01:09,720 Vivranno l'avventura della loro vita. 21 00:01:09,840 --> 00:01:11,840 Che gli piaccia o no! 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,480 Wow. 23 00:01:20,960 --> 00:01:22,080 Tutto bene? 24 00:01:22,400 --> 00:01:25,400 Grazie per aver accettato una nuova avventura. 25 00:01:25,520 --> 00:01:27,880 Stai per intraprendere la rotta di Marco Polo. 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,760 È uno dei più famosi esploratori della storia. 27 00:01:30,880 --> 00:01:33,640 Partendo da Venezia, ha attraversato l'Europa e l'Asia. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,760 Tu arriverai fino in Cina. 29 00:01:36,240 --> 00:01:40,520 Ricordo di averti detto che Dick Whittington camminava per Londra 30 00:01:40,640 --> 00:01:44,280 con il suo gatto. Tu mi hai chiesto: "Perché un gatto?" 31 00:01:44,400 --> 00:01:46,800 Ecco il tuo piccolo compagno. 32 00:01:47,040 --> 00:01:50,840 Ti ho chiesto un compagno, non un piccolo compagno. 33 00:01:50,960 --> 00:01:53,480 Qualcuno che ti possa aiutare, che porti qualcosa. 34 00:01:53,600 --> 00:01:55,080 - Aspetta... - Sì? 35 00:01:55,200 --> 00:01:58,120 Stai dicendo che verrò alla festa a mani vuote? 36 00:01:58,240 --> 00:02:02,520 Non ho mai visto un nano che gira il mondo in un programma televisivo. 37 00:02:02,640 --> 00:02:05,160 Quando Ranulph Fiennes ha scalato l'Everest, 38 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 non ha detto: "Ecco il mio piccolo compagno". 39 00:02:08,120 --> 00:02:10,680 Se devo essere sincero... 40 00:02:10,800 --> 00:02:14,040 - Perché quello che... - Cosa c'entra la sua altezza? 41 00:02:14,160 --> 00:02:17,320 - Penso che saresti d'intralcio. - No, questo non va bene. 42 00:02:17,440 --> 00:02:21,720 In passato ho dovuto preoccuparmi soltanto di me stesso. 43 00:02:21,840 --> 00:02:23,480 - Già. - Non ho molti compagni. 44 00:02:23,600 --> 00:02:28,120 Non credo di averne bisogno. Quello che mi preoccupa 45 00:02:28,240 --> 00:02:31,880 è che tu possa aggrapparti a me come una cozza, rallentandomi. 46 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 - La vedo così. - Una cozza? 47 00:02:34,480 --> 00:02:37,640 Beh, qualcosa che non molla la presa, una sanguisuga. 48 00:02:37,760 --> 00:02:40,600 - Dal mio punto di vista... - Una cozza è offensivo. 49 00:02:40,720 --> 00:02:43,080 - La sanguisuga può andare. - Una sanguisuga 50 00:02:43,200 --> 00:02:46,040 che succhia il sangue, consuma energie: "Mi porti questo?", 51 00:02:46,160 --> 00:02:47,960 "Prendi quell'altro?". - Andrà bene. 52 00:02:48,080 --> 00:02:51,880 Non andrà bene. Dovrei registrarti mentre ripeti: "Andrà bene!", 53 00:02:52,000 --> 00:02:55,320 così, quando te la sarai fatta addosso, ti dirò: "Ricordi?" 54 00:02:55,440 --> 00:02:59,880 "Andrà bene!". Lui non se ne rende conto, non sarà una passeggiata. 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,160 - Andrà bene, davvero! - Andrà tutto bene. 56 00:03:03,200 --> 00:03:05,200 Venezia, Italia. 57 00:03:17,440 --> 00:03:22,320 È da qui che veniva Marco Polo, è da qui che è cominciato tutto. 58 00:03:23,920 --> 00:03:28,040 - Pensa quanto è antica. - Dopo un po' ti verrebbe la nausea. 59 00:03:28,160 --> 00:03:30,640 Questa città è fatta per le sirene. 60 00:03:30,800 --> 00:03:32,680 Capisci cosa intendo... è una seccatura! 61 00:03:32,800 --> 00:03:35,960 Se vivi qui non è una seccatura, fa parte della tua vita, 62 00:03:36,080 --> 00:03:39,480 sai che se devi andare da qui a lì devi salire su una gondola 63 00:03:39,600 --> 00:03:42,040 o prendere un ponte e attraversare. 64 00:03:42,160 --> 00:03:45,240 Credo che abbiamo superato l'era in cui camminavamo nell'acqua, 65 00:03:45,360 --> 00:03:48,680 abbiamo smesso di nuotare milioni di anni fa. Eravamo pesci, no? 66 00:03:48,800 --> 00:03:52,680 - Non eravamo pesci... - Eravamo una sorta di verme acquatico, 67 00:03:52,800 --> 00:03:55,200 ma ci siamo evoluti e siamo diventati persone. 68 00:03:55,680 --> 00:03:59,640 Non so quanti anni abbia questo posto, ma ci riporta molto indietro nel tempo. 69 00:03:59,760 --> 00:04:02,120 - Non si può vivere così. - Sì che si può! 70 00:04:02,240 --> 00:04:05,080 - Vivere così è una rottura di palle! - Questa città 71 00:04:05,200 --> 00:04:07,360 è così da secoli! 72 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 - Dove stiamo andando? - Tu vai dritto. 73 00:04:12,720 --> 00:04:15,440 Non ho altra scelta... Come Pac-Man. 74 00:04:21,000 --> 00:04:23,960 È come dopo un allarme antincendio, sono tutti in attesa. 75 00:04:24,080 --> 00:04:28,440 Sono venuti per questo, per vedere piazza San Marco. È bellissima! 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,040 - Mai sentita. - È del 1600, 77 00:04:30,160 --> 00:04:33,400 era il centro della cultura e della vita mondana europea. 78 00:04:33,520 --> 00:04:36,560 Se ne percepisce l'energia. 79 00:04:38,320 --> 00:04:41,640 È interessante vedere come erano rappresentati i corpi umani. 80 00:04:41,760 --> 00:04:44,360 Il corpo non è cambiato da allora. 81 00:04:44,480 --> 00:04:48,560 Erano un po' più abbronzati perché andavano in giro con i gioielli scoperti. 82 00:04:49,000 --> 00:04:51,240 Se te ne vai sempre in giro senza nulla addosso, 83 00:04:51,360 --> 00:04:56,080 per lo meno devi avere la tartaruga. Io metto una maglietta e via. 84 00:04:57,200 --> 00:05:01,040 - Nessuno ha con sé un animale. - Perché credi che ci debbano essere? 85 00:05:01,160 --> 00:05:04,120 Tanto per rallegrare. Un grosso gatto arancione nell'angolo 86 00:05:04,240 --> 00:05:06,800 avrebbe alleviato le pene dei bastonati a morte. 87 00:05:09,160 --> 00:05:12,600 - È la materia di cui sono fatti i sogni. - Oh mio... 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,800 - Aspetta... - Cristo! 89 00:05:16,440 --> 00:05:21,440 Te lo dico, mi farà girare le palle se continua con queste menate turistiche. 90 00:05:21,560 --> 00:05:24,600 Crede di essere in vacanza. Marco Polo non faceva così, 91 00:05:24,720 --> 00:05:28,360 non si fermava ogni cinque minuti a sfamare i piccioni. Era un esploratore! 92 00:05:28,480 --> 00:05:32,520 È andato a comprare gelati e cartoline e mi ha lasciato la sua borsa. 93 00:05:32,640 --> 00:05:35,440 Fottuto gelato! Ci metteremo un'eternità 94 00:05:35,680 --> 00:05:38,640 per arrivare in Cina. 95 00:05:38,800 --> 00:05:40,320 Ti ho preso un gelato. 96 00:05:41,760 --> 00:05:45,160 Si è sciolto un po' lungo la strada. Ti piace la vaniglia? 97 00:05:45,280 --> 00:05:47,120 Sì, mi piace la vaniglia. 98 00:05:48,480 --> 00:05:50,720 Non possiamo continuare così. 99 00:05:50,880 --> 00:05:53,680 - Cosa? - Andare in giro a fare foto 100 00:05:54,240 --> 00:05:59,160 - non fa per me. - Sto cercando di aprirti gli occhi. 101 00:05:59,280 --> 00:06:02,280 È per apprezzare ciò che siamo e quello che stiamo facendo. 102 00:06:02,400 --> 00:06:05,480 Per questo sfamiamo i piccioni, mangiamo il gelato italiano... 103 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 Che vuol dire? Non ho mai sentito 104 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 che si va a Venezia per i piccioni. 105 00:06:09,680 --> 00:06:11,320 Stanno anche a Trafalgar Square. 106 00:06:11,440 --> 00:06:14,720 Comincio a pensare di essere qui con la persona sbagliata. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - Non mi lamento di proposito. - No, certo. 108 00:06:19,040 --> 00:06:22,720 Non potevi sapere che non mi piacciono queste cose. 109 00:06:23,040 --> 00:06:25,760 Che ci fa lì quel leone con le ali? 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 A farlo oggi si direbbe: "Cos'è quella merda?" 111 00:06:47,840 --> 00:06:50,200 - È perfetta. - Grazie. 112 00:06:50,320 --> 00:06:53,440 È una stanza incantevole! 113 00:06:54,080 --> 00:06:57,960 È come quando vai fuori con la tua ragazza per la prima volta, di colpo 114 00:06:58,080 --> 00:06:59,440 è così, 115 00:06:59,840 --> 00:07:01,520 stai con lei tutto il tempo. 116 00:07:02,240 --> 00:07:05,280 Così, ti accorgi di come è lei veramente, 117 00:07:06,000 --> 00:07:09,880 i piccoli difetti, le cose che ti irritano. 118 00:07:10,000 --> 00:07:12,080 Ogni cosa è amplificata. 119 00:07:12,960 --> 00:07:16,120 La luna di miele non dovrebbe essere dopo il matrimonio, 120 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 ma prima, per conoscersi meglio entrambi. 121 00:07:28,240 --> 00:07:29,640 Ciao! 122 00:07:29,760 --> 00:07:31,760 Sono Ricky, volevo sentirvi. 123 00:07:32,320 --> 00:07:35,840 Volevo assicurarmi che vi stiate ambientando. 124 00:07:36,320 --> 00:07:42,600 Se avete bisogno, chiamate. E fammi sapere se quel cretino 125 00:07:42,720 --> 00:07:47,640 si lamenta troppo o se non si lamenta affatto, 126 00:07:47,760 --> 00:07:49,600 perché è proprio quello il bello. 127 00:07:50,000 --> 00:07:53,360 Se non si lagna, dobbiamo cambiare qualcosa. 128 00:07:55,280 --> 00:07:58,720 Va bene, ci sentiamo presto. Ciao! 129 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 - Hai programmi per oggi? - Sì! 130 00:08:02,080 --> 00:08:04,240 Alcune cose divertenti che vorrei fare. 131 00:08:05,040 --> 00:08:06,960 Vorrei far conoscere a Karl 132 00:08:08,080 --> 00:08:12,280 il ballo in maschera. 133 00:08:12,400 --> 00:08:17,000 È una lunga tradizione, che offre alle persone l'anonimato, 134 00:08:17,120 --> 00:08:21,960 così che possano tirar fuori i loro alter ego. 135 00:08:22,080 --> 00:08:25,000 Anche i preti e le monache partecipavano. 136 00:08:25,120 --> 00:08:28,360 Potevano sfuggire a cose di cui di solito non potevano liberarsi. 137 00:08:28,480 --> 00:08:30,720 Quindi, credo che sia piuttosto interessante. 138 00:08:31,920 --> 00:08:33,440 Eccoci qui. 139 00:08:36,720 --> 00:08:39,280 - Costumi? - Ci sei quasi. 140 00:08:39,760 --> 00:08:44,120 - Travestimenti. - Maschere. Scegli il tuo personaggio. 141 00:08:44,240 --> 00:08:45,960 - Odio queste cose. - Perché? 142 00:08:46,080 --> 00:08:49,080 - È divertimento forzato. - Il concetto è... 143 00:08:49,200 --> 00:08:52,160 Per alcuni era difficile mantenere l'anonimato, 144 00:08:52,320 --> 00:08:57,080 mentre con la maschera potevano diventare qualcun altro. 145 00:08:57,200 --> 00:09:00,120 - Un'altra persona. - Lo facevano tutti? 146 00:09:00,240 --> 00:09:02,720 Erano tutti coinvolti. 147 00:09:04,080 --> 00:09:06,360 Che dici, il cappello mi dona? 148 00:09:08,200 --> 00:09:10,920 Onestamente, non credo che quello faccia per te. 149 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 Aspetta, sapevano che saresti venuto. 150 00:09:17,840 --> 00:09:21,200 Questo sì che è divertente! Sei tu che devi vestirti, non io. 151 00:09:22,480 --> 00:09:26,400 Con quella sei proprio un'altra persona. 152 00:09:27,120 --> 00:09:32,240 Vorrei trovare quella del dottore della peste. Ha un naso enorme. 153 00:09:32,360 --> 00:09:35,400 Il dottore potrebbe vestirsi così? 154 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 - Già. - Lui arriva 155 00:09:37,680 --> 00:09:40,040 per farti un controllo, conciato così! 156 00:09:40,160 --> 00:09:41,880 - Non so se... - Signor Davis, 157 00:09:42,000 --> 00:09:43,520 ascolti. 158 00:09:43,840 --> 00:09:45,920 Lei ha un tumore alle palle. 159 00:09:47,800 --> 00:09:50,040 Non voglio avere brutte notizie da uno così. 160 00:09:50,160 --> 00:09:52,400 È divertente, non è affatto male. 161 00:09:52,520 --> 00:09:55,000 - Salve, buongiorno! - Negozio adorabile! 162 00:09:55,120 --> 00:09:59,480 - Grazie. - Dobbiamo andare a un ballo in maschera. 163 00:09:59,600 --> 00:10:02,680 Abbiamo bisogno dell'abito giusto. 164 00:10:02,800 --> 00:10:06,920 Certo. Abbiamo questo, un po' più semplice. 165 00:10:07,040 --> 00:10:10,080 Anche questo è carino, da pagliaccio. 166 00:10:10,200 --> 00:10:12,120 - Questo è meraviglioso! - Sì! 167 00:10:12,240 --> 00:10:14,080 Vediamo come ti sta. 168 00:10:15,600 --> 00:10:19,880 Non indossarlo come un vestito elegante, devi entrare nel personaggio. 169 00:10:20,000 --> 00:10:23,080 - Non la stai prendendo dal verso giusto. - Con questo sto bene. 170 00:10:23,200 --> 00:10:25,480 Non si tratta di starci bene, è un personaggio. 171 00:10:25,600 --> 00:10:28,920 Parli come se tu avessi messo in scena Shakespeare. 172 00:10:29,040 --> 00:10:31,400 Hai fatto l'orso in Guerre Stellari. 173 00:10:31,520 --> 00:10:34,200 E uno gnomo verde in qualcos'altro, di cui parli sempre. 174 00:10:34,320 --> 00:10:37,800 Ok, prendiamo l'orso di Guerre Stellari. Era una specie di farsa. 175 00:10:37,920 --> 00:10:42,840 Nascosto lì dentro, ho potuto esplorare a fondo il carattere di un Ewok. 176 00:10:42,960 --> 00:10:45,520 È qui che diventa ridicolo. La giacca mi piaceva. 177 00:10:45,640 --> 00:10:48,000 Per quanto mi riguarda, questo lo rovina. 178 00:10:49,200 --> 00:10:51,120 Sembro uno spermatozoo. 179 00:10:51,360 --> 00:10:56,040 - Preferisci Pierrot? - Quale maschera dovrei indossare? 180 00:10:56,160 --> 00:10:58,600 - Quella bianca e nera. - E cosa dice alla gente? 181 00:10:58,720 --> 00:11:01,960 Il messaggio è: "Sono un sognatore". 182 00:11:02,080 --> 00:11:04,080 Sognare? Mi si addice di più. 183 00:11:04,240 --> 00:11:06,640 - Sì? - Sì, fa per me! 184 00:11:14,400 --> 00:11:15,800 Sembri un po' triste. 185 00:11:15,920 --> 00:11:18,600 - Ti sto guardando, può bastare. - Ah... 186 00:11:18,720 --> 00:11:20,840 Risparmia la simpatia per le signore. 187 00:11:20,960 --> 00:11:23,240 - Porca puttana! - Non dire così... 188 00:11:23,360 --> 00:11:26,920 - Cristo...puttanate! - Sei noioso. 189 00:11:27,040 --> 00:11:30,080 - Cerca di essere simpaticamente triste. - Sono triste. 190 00:11:31,360 --> 00:11:34,720 Ecco, piega un po' la testa. 191 00:11:36,400 --> 00:11:40,040 - Tu chi sarai? - Casanova. 192 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 - Casanova? - Già. 193 00:11:41,440 --> 00:11:44,320 - Tu? Ok. - Già. 194 00:11:44,960 --> 00:11:49,560 È pericolosa, vedo a fatica. Sono in una città fatta dal 90% di acqua. 195 00:11:49,680 --> 00:11:51,200 Sono in un canale. 196 00:11:55,440 --> 00:11:56,720 Ok. 197 00:11:58,320 --> 00:11:59,760 Ecco qua. 198 00:12:02,800 --> 00:12:04,240 E il capello. 199 00:12:06,800 --> 00:12:09,640 Hai intenzione di andare in giro così tutta la notte? 200 00:12:09,760 --> 00:12:11,840 Fatti da parte, plebeo! 201 00:12:12,160 --> 00:12:15,080 Non ci riesco, mi hai già fatto uscire fuori di testa 202 00:12:15,200 --> 00:12:17,640 camminando su e giù in questo modo, giuro! 203 00:12:17,760 --> 00:12:20,760 - Non passerò la notte così! - Come fai a saperlo? 204 00:12:20,880 --> 00:12:25,560 - Lo so, guardati! - Madame, mi concede questo ballo? 205 00:12:25,680 --> 00:12:27,120 Assolutamente no! 206 00:12:35,000 --> 00:12:37,080 Sei pronto per la festa? 207 00:12:37,320 --> 00:12:39,000 In verità, 208 00:12:39,560 --> 00:12:41,160 se devo essere sincero, no. 209 00:12:42,360 --> 00:12:43,640 Per nulla. 210 00:12:44,600 --> 00:12:46,840 È un desiderio di Warwick. 211 00:12:47,960 --> 00:12:50,960 Per ora, pare proprio che quello che Warwick vuole 212 00:12:51,080 --> 00:12:55,080 Warwick ottiene. È già abbastanza per scaldarsi. 213 00:12:55,880 --> 00:13:00,360 Non voglio essere qualcun altro. Sono me stesso da 39 anni. 214 00:13:00,920 --> 00:13:06,000 A che serve? Sono contento di essere me. Warwick è un attore. 215 00:13:06,120 --> 00:13:08,920 Lo fa di mestiere. Chi è il vero Warwick? 216 00:13:09,160 --> 00:13:11,000 Com'è lui veramente? 217 00:13:11,320 --> 00:13:14,720 Ha fatto l'orso in Guerre Stellari, un folletto in non so cos'altro. 218 00:13:14,840 --> 00:13:18,080 Il giorno dopo si chiamava "Willow". 219 00:13:18,200 --> 00:13:22,560 Potresti giurare che si trattava di una specie di troll sotto un ponte. 220 00:13:22,680 --> 00:13:26,080 Non so se era anche nel cast di Guida galattica per autostoppisti. 221 00:13:26,200 --> 00:13:30,240 Ha sempre l'atteggiamento di chi pensa: "La gente mi riconosce". 222 00:13:30,360 --> 00:13:34,240 Non lo so, non so cosa abbia fatto. 223 00:13:34,360 --> 00:13:39,560 Anche se la sua faccia non si vede mai, lui si atteggia a vero attore. 224 00:13:39,800 --> 00:13:42,520 Oliver Reed non si è mai vestito da folletto. 225 00:13:43,240 --> 00:13:45,880 Mangiamo, facciamo due chiacchiere 226 00:13:46,280 --> 00:13:47,200 e andiamo via. 227 00:13:47,320 --> 00:13:50,120 - Sei mai stato a una festa in maschera? - No. 228 00:13:55,160 --> 00:13:58,120 Ci manca un addio al celibato sulla prossima nave. 229 00:14:02,360 --> 00:14:05,400 Cos'è? Cosa hai fatto alle scarpe? 230 00:14:05,560 --> 00:14:07,120 Nessuno mi guarderà i piedi. 231 00:14:07,240 --> 00:14:09,600 Certo che lo faranno! Rovinano il look! 232 00:14:09,720 --> 00:14:11,760 Perché dovrebbero guardarmi i piedi? 233 00:14:11,880 --> 00:14:13,760 - Si notano. - Non è vero! 234 00:14:13,880 --> 00:14:16,840 - Non è così. - Non sono quelle autentiche. 235 00:14:18,440 --> 00:14:20,280 Ricorda: dignità! 236 00:14:23,560 --> 00:14:25,240 Karl, dacci una mano! 237 00:14:28,600 --> 00:14:29,880 Grazie. 238 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 Non ci posso credere... 239 00:14:37,720 --> 00:14:39,320 Grazie mille. 240 00:14:43,720 --> 00:14:46,920 Non rovinare tutto con il tuo atteggiamento. 241 00:14:47,720 --> 00:14:50,400 - I nostri ospiti... - Eccoci qui. 242 00:14:50,520 --> 00:14:53,160 - Fate come a casa vostra. - Lui è Warwick. 243 00:14:53,960 --> 00:14:56,720 - Madame...Non dire il mio vero nome. - Manuela. 244 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 Piacere! 245 00:14:58,360 --> 00:15:00,440 Sono un tessitore di sogni. 246 00:15:02,840 --> 00:15:06,480 Vi vestite spesso così? 247 00:15:06,600 --> 00:15:08,360 Non devi chiederlo così. 248 00:15:09,560 --> 00:15:11,880 Parla come parlerebbe il personaggio. 249 00:15:14,920 --> 00:15:18,640 - Siete molto diversi da così? - No. 250 00:15:18,760 --> 00:15:22,200 Parla della stanza, del cibo, 251 00:15:22,920 --> 00:15:24,240 dell'esperienza. 252 00:15:24,360 --> 00:15:29,360 I veneziani amano travestirsi e fare dei giochi 253 00:15:29,480 --> 00:15:34,320 - per sedurre le loro vittime. - Casanova! 254 00:15:34,440 --> 00:15:38,560 Esatto, proprio come te! 255 00:15:38,680 --> 00:15:40,440 Non so cosa stia succedendo. 256 00:15:41,080 --> 00:15:44,920 È orribile, sembra di essere a Come dine with me. 257 00:15:48,840 --> 00:15:51,520 Loro ridono e si divertono. 258 00:15:51,640 --> 00:15:54,320 Troverò qualcosa che io voglio fare e che lui detesta. 259 00:15:54,440 --> 00:15:58,920 Gli dirò: "Ricordi quando mi sono vestito da cretino per te? Mi devi un favore". 260 00:16:00,520 --> 00:16:03,600 - Se fosse una monaca, potresti! - Non sono una monaca! 261 00:16:03,720 --> 00:16:07,000 È per questo che non ce l'hai. 262 00:16:07,240 --> 00:16:10,560 No, sto bene, ho mangiato della pasta, mi sento quasi pieno. 263 00:16:10,680 --> 00:16:13,400 Sto bene così. 264 00:16:16,520 --> 00:16:18,960 Salute! 265 00:16:19,080 --> 00:16:23,360 Prendo un drink e poi vado via, mi devo alzare presto. 266 00:16:23,480 --> 00:16:27,400 Lui forse resta, ma io scappo via. 267 00:16:31,480 --> 00:16:33,200 - Pronto? - Ciao. 268 00:16:33,320 --> 00:16:35,280 - Come va? - Mi sta facendo impazzire. 269 00:16:35,400 --> 00:16:38,160 - Cosa fa? - È esattamente come avevo detto. 270 00:16:38,280 --> 00:16:42,320 L'ha presa per una vacanza. Si è messo una di quelle parrucche da giudice... 271 00:16:42,440 --> 00:16:47,280 Abbiamo oltre 7.000 km da percorrere e lui è seduto a mangiare tartine. 272 00:16:47,400 --> 00:16:50,960 Cosa si è messo? Ridimmelo, come si è vestito? 273 00:16:51,080 --> 00:16:54,000 Non lo so, non so cosa sia, non so che significa. 274 00:16:54,120 --> 00:16:57,200 Non l'ho mai visto, non so da cosa sia vestito. 275 00:16:57,320 --> 00:17:00,000 Descrivimelo... un piccolo giudice con la parrucca. 276 00:17:00,120 --> 00:17:03,360 Una giacca di velluto rossa, coi bottoni. Tipo Adam Ant. 277 00:17:03,480 --> 00:17:06,360 Immagina Adam Ant da piccolo. 278 00:17:07,720 --> 00:17:10,560 Dovresti vedere come lo guardano. Dalla gondola, 279 00:17:10,680 --> 00:17:15,600 la gente guardava i palazzi e si chiedeva: "Cosa succede lì?" 280 00:17:15,720 --> 00:17:17,560 "Cosa sta succedendo laggiù?" 281 00:17:18,400 --> 00:17:24,600 Penseranno che sei un uomo d'affari con una strana fissa, come in Pretty Woman. 282 00:17:27,160 --> 00:17:30,040 - Pretty Woman? - Oh mio Dio! 283 00:17:35,400 --> 00:17:40,520 Potremmo fare un gioco. 284 00:17:41,160 --> 00:17:45,280 - Un antico gioco veneziano... - Certamente. 285 00:17:45,400 --> 00:17:47,480 Casanova lo faceva. 286 00:17:48,120 --> 00:17:52,560 - La macchina del piacere. - È una specie 287 00:17:52,680 --> 00:17:56,280 di Monopoli? - Chi è il primo? 288 00:17:56,400 --> 00:17:58,760 Beh, è una sua idea, quindi... 289 00:17:59,160 --> 00:18:02,960 - Lui è voluto venire alla festa. - Già. 290 00:18:03,080 --> 00:18:05,520 Pertanto, Warwick, tocca a te. 291 00:18:05,640 --> 00:18:10,040 - Posso avere da bere o da mangiare? - Vieni. 292 00:18:10,840 --> 00:18:14,160 Andiamo dentro tutti e due. Stiamo viaggiando insieme, sperimentiamo 293 00:18:14,280 --> 00:18:16,240 insieme la macchina del piacere. - Sì. 294 00:18:16,360 --> 00:18:18,160 È una cosa strana. 295 00:18:18,280 --> 00:18:21,600 Dai, ti prego, andiamo insieme. 296 00:18:21,720 --> 00:18:23,920 Metti la benda. 297 00:18:24,040 --> 00:18:25,360 Mi vedi? 298 00:18:25,480 --> 00:18:26,560 - No. - Ok. 299 00:18:26,680 --> 00:18:30,840 Dammi la mano, gira verso di me. 300 00:18:31,160 --> 00:18:36,640 - Niente paura. - Deprivazione sensoriale. 301 00:18:36,760 --> 00:18:39,920 Entriamo entrambi nella macchina del piacere. Non è una macchina, 302 00:18:40,040 --> 00:18:43,000 ma uno spogliatoio, coperto da una tenda. 303 00:18:43,120 --> 00:18:45,680 - Chiudi. - La macchina è partita. 304 00:18:45,800 --> 00:18:47,760 - Aspetta... - No! 305 00:18:47,880 --> 00:18:49,760 È il mio cappello! 306 00:18:51,640 --> 00:18:54,760 I giochi di società sono stati inventati da persone 307 00:18:54,880 --> 00:18:57,920 che non si conoscevano e che non avevano nulla di cui parlare. 308 00:18:59,080 --> 00:19:02,880 È come il gioco dei mimi. Giocare ti tira fuori dai pasticci, 309 00:19:03,000 --> 00:19:05,880 tiri fuori i giochi quando la festa non sta riuscendo. 310 00:19:15,320 --> 00:19:19,280 C'era puzza di aglio e formaggio. 311 00:19:19,400 --> 00:19:24,400 Un estraneo maleodorante mi ha alitato in faccia. 312 00:19:24,520 --> 00:19:29,760 La macchina del piacere... Pensavo: "Dove sta il piacere?" 313 00:19:41,160 --> 00:19:42,840 Vuoi andare? 314 00:19:44,200 --> 00:19:46,920 Credo che dobbiamo proprio andare. 315 00:19:48,680 --> 00:19:51,120 Non lo voglio, non mi piace. 316 00:19:51,240 --> 00:19:52,920 L'ho provato. 317 00:19:53,400 --> 00:19:54,560 Che intenzioni hai? 318 00:19:54,680 --> 00:19:58,680 Non so a cosa stesse giocando, che tipo di piacere provasse, 319 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 ma non aveva affatto fretta di andar via. 320 00:20:02,640 --> 00:20:03,760 Rilassati... 321 00:20:03,880 --> 00:20:05,680 - Sono rilassato. - È un bene. 322 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 - Ora ne ho abbastanza. - Tocca. 323 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 Non so cosa mi chiedete di toccare. 324 00:20:09,520 --> 00:20:11,440 - È la mia mano. - Occupati di lui. 325 00:20:11,560 --> 00:20:13,680 - No. - Ci vediamo dopo. 326 00:20:13,800 --> 00:20:15,080 Karl? 327 00:20:18,360 --> 00:20:21,880 Fottuta macchina! Solo un sacco di stupidaggini! 328 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Cos'è? 329 00:20:25,240 --> 00:20:27,880 Ci sono un sacco di mani. Cristo! 330 00:20:43,320 --> 00:20:45,720 Oggi avrò la mia porzione di divertimento. 331 00:20:47,160 --> 00:20:49,680 - Warwick ha fatto ciò che voleva. - Aspetta... 332 00:20:49,800 --> 00:20:52,120 Le carezze e tutto il resto 333 00:20:52,520 --> 00:20:57,480 erano un suo desiderio. Quindi oggi farò un giro su uno di quei 334 00:20:57,720 --> 00:21:01,600 jet pack. L'ho visto su internet, si mette sulla schiena. 335 00:21:01,720 --> 00:21:05,600 Sfrecci sull'acqua, puoi usarlo per spingerti in aria. 336 00:21:05,720 --> 00:21:08,560 È come un super potere, la cosa più vicina al volo. 337 00:21:08,680 --> 00:21:14,360 Il problema di Venezia è che è ancorata al passato, è antica: l'arte, i palazzi. 338 00:21:15,280 --> 00:21:18,480 Invece, un jet pack è l'ideale. 339 00:21:18,600 --> 00:21:23,400 Non capisco perché non lo usano, continuano a perdere tempo in gondola. 340 00:21:23,520 --> 00:21:26,360 Non è pratico. È di questo che si tratta: 341 00:21:26,480 --> 00:21:29,080 mostrare il futuro ai ragazzi che ci seguono da casa. 342 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Guardalo! 343 00:21:31,400 --> 00:21:34,400 Sembra James Bond! 344 00:21:35,280 --> 00:21:39,680 È lì che ti imbracheranno, per volare alto sulla laguna. 345 00:21:39,800 --> 00:21:43,000 Non è come pensavo... 346 00:21:43,400 --> 00:21:46,280 È davvero fico, adesso sì che sono eccitato! 347 00:21:51,960 --> 00:21:53,280 - Pronto? - Come va? 348 00:21:53,400 --> 00:21:57,120 Ah, Ricky! Va molto bene, grazie. 349 00:21:57,240 --> 00:22:00,680 Oggi è una giornata diversa. Tra tante cose da fare a Venezia, 350 00:22:00,800 --> 00:22:03,120 siamo venuti a fare un giro con un jet pack. 351 00:22:03,240 --> 00:22:05,200 - Ah, ok. - Pensa che sia il futuro. 352 00:22:05,320 --> 00:22:09,360 Questo aggeggio, in effetti, ha un aspetto futuristico, 353 00:22:09,480 --> 00:22:13,400 ma quando lo indossa lui, perde tutto. 354 00:22:16,120 --> 00:22:18,400 - Di che parla? - Stupendo... 355 00:22:18,520 --> 00:22:22,240 Credo che se ne sia pentito, sembra terrorizzato. 356 00:22:22,360 --> 00:22:27,840 Sì, è probabile che lo stia facendo soltanto perché è una sua idea, 357 00:22:27,960 --> 00:22:31,440 vorrebbe divertirsi più di te, ma la cosa gli si ritorce contro. 358 00:22:31,560 --> 00:22:32,480 Non preoccuparti. 359 00:22:32,600 --> 00:22:34,240 - Ci vediamo! 360 00:22:34,360 --> 00:22:36,480 - Ci siamo detti tutto. - Attacca! 361 00:22:36,600 --> 00:22:37,520 Premi il pulsante. 362 00:22:37,640 --> 00:22:40,400 Ok, divertitevi, ci sentiamo presto. 363 00:22:40,520 --> 00:22:42,560 Ok, saluti Ricky. Grazie, ciao. 364 00:22:42,680 --> 00:22:43,960 D'accordo. 365 00:22:45,240 --> 00:22:47,240 Più lentamente! 366 00:22:48,760 --> 00:22:52,360 Qualcosa mi trascina indietro. 367 00:22:53,240 --> 00:22:54,440 Più in basso. 368 00:22:56,360 --> 00:22:58,880 Credevo bastasse stare nell'acqua e farlo partire. 369 00:22:59,000 --> 00:23:03,160 Non sono un buon nuotatore e mi ritrovo con un'impalcatura sulla schiena. 370 00:23:04,120 --> 00:23:06,200 Doveva essere il futuro! 371 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 - Stai bene? - Non tanto, non voglio farlo. 372 00:23:08,760 --> 00:23:10,560 Pensavo che fosse più facile. 373 00:23:10,680 --> 00:23:13,520 Andrà tutto bene. Devi solo buttarti. 374 00:23:13,640 --> 00:23:17,840 Non riesco a respirare con questo fottuto collo alto. 375 00:23:17,960 --> 00:23:20,240 Preferiresti morire di freddo? 376 00:23:20,360 --> 00:23:21,600 - Ti piacerà. - No. 377 00:23:21,720 --> 00:23:23,440 Preferirei non farlo. 378 00:23:23,560 --> 00:23:25,520 - Sei stato tu a prenotarlo. - Lo so! 379 00:23:25,640 --> 00:23:28,760 - Non mi fare innervosire. - Soltanto un passo. 380 00:23:29,480 --> 00:23:31,080 Pesa! 381 00:23:31,480 --> 00:23:33,840 Fatemi riposare un momento. 382 00:23:33,960 --> 00:23:37,160 Dove preferiresti stare, qui o dietro la tenda del piacere? 383 00:23:37,720 --> 00:23:40,760 - Sdraiati e rilassati. - Ok. 384 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 - È così increscioso. - Più lentamente. 385 00:23:45,320 --> 00:23:48,080 Karl, come ti senti? Sei emozionato? 386 00:23:48,200 --> 00:23:51,440 - Devi tirarti su in questo modo. - In piedi? 387 00:23:51,560 --> 00:23:55,640 - Già, dritto, su e giù. - Le mie gambe sono piene d'aria. 388 00:23:56,360 --> 00:24:01,920 - Chinati in avanti. - Ci sto provando. 389 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 Mi piace l'idea che si sia dato la zappa sui piedi da solo. 390 00:24:05,640 --> 00:24:09,360 Non riesco a mettere giù le gambe. 391 00:24:09,480 --> 00:24:11,640 Chinati in avanti. 392 00:24:13,480 --> 00:24:15,080 No. 393 00:24:17,720 --> 00:24:19,520 - Ok. - Rilassati. 394 00:24:19,640 --> 00:24:21,360 - Sei calmo? - Ok. 395 00:24:21,480 --> 00:24:23,560 Sei pronto, allora? 396 00:24:26,040 --> 00:24:29,320 Premi il pulsante. 397 00:24:29,560 --> 00:24:34,560 Ora cerca di tenerti in equilibrio e ruota sulla pancia. 398 00:24:34,680 --> 00:24:36,520 Cristo! 399 00:24:41,880 --> 00:24:43,880 - Aiuto! - Girati! 400 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 - Stai bene? - No, non riesco a controllarlo. 401 00:24:49,800 --> 00:24:52,640 Devi spostare il peso all'indietro e girarti. 402 00:24:52,760 --> 00:24:55,360 - Scordatelo! - Vengo con te, se vuoi. 403 00:24:55,480 --> 00:24:59,680 Non ne vale la pena, non mi sento pronto. Cristo! 404 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 - Eccitante, no? - Come lo hanno concepito? 405 00:25:02,200 --> 00:25:06,600 A Dragon's Den ho visto gente portare cose più utili di questo fottuto coso! 406 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 Vogliono mandarti all'altro mondo. 407 00:25:10,440 --> 00:25:11,960 Oh, geniale! 408 00:25:13,320 --> 00:25:16,920 Sorridi, Karl. Ti faccio una foto con lo sfondo di Venezia. 409 00:25:20,200 --> 00:25:21,640 Cosa stai facendo? 410 00:25:21,800 --> 00:25:24,560 - Sono quasi morto. - Non è vero. 411 00:25:24,680 --> 00:25:26,800 - Sono quasi morto. - È tutto ok. 412 00:25:26,920 --> 00:25:29,440 - Tira il filo. - Il tappo? 413 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 Tira il filo e togli il jet pack. 414 00:25:31,640 --> 00:25:33,680 - Lui ha capito il tappo. - Non funziona. 415 00:25:33,800 --> 00:25:35,840 - Tiralo! - È geniale! 416 00:25:35,960 --> 00:25:41,040 Te l'ho detto, non viene via, butta questa merda nella spazzatura! 417 00:25:41,160 --> 00:25:44,160 - Tira la fune gialla. - La sto tirando. 418 00:25:44,280 --> 00:25:48,080 - No, quella gialla! - Ce n'è solo una! 419 00:25:48,200 --> 00:25:50,480 Ok. 420 00:25:50,600 --> 00:25:54,720 Aspetta un secondo. 421 00:25:54,840 --> 00:25:56,360 Fottute alghe! 422 00:25:56,520 --> 00:25:58,720 Ok, aspetta solo un secondo. 423 00:25:58,840 --> 00:26:02,760 In questo momento, sembra uno scarafaggio che lotta per non morire. 424 00:26:07,400 --> 00:26:11,320 Lo vedi, siamo alle solite. Non so cosa voglio dalla vita. 425 00:26:11,880 --> 00:26:14,360 È colpa mia, non posso prendermela con nessuno. 426 00:26:14,520 --> 00:26:17,520 Non sono un buon nuotatore, non riuscivo a uscire da quel coso. 427 00:26:17,640 --> 00:26:19,760 Mi è passata tutta la vita davanti. 428 00:26:19,880 --> 00:26:21,400 Cosa hai visto? 429 00:26:22,440 --> 00:26:24,440 Alghe. 430 00:26:47,160 --> 00:26:49,400 È stato imbarazzante, vero? 431 00:26:53,640 --> 00:26:55,480 Almeno ci ho provato. 432 00:26:56,600 --> 00:27:00,320 - Mentre tu te ne stavi seduto. - Ci hai provato? Non saprei... 433 00:27:00,440 --> 00:27:05,160 Mentre eravamo lì, non ho mai creduto che il motore sarebbe partito. 434 00:27:20,440 --> 00:27:25,440 Ok, ragazzo. Ho saputo del jet pack. Patetico! 435 00:27:25,560 --> 00:27:29,520 D'accordo, è tempo di andare. So che sei impaziente, 436 00:27:29,640 --> 00:27:32,640 quindi ho trovato un'alternativa alla rotta di Marco Polo. 437 00:27:32,760 --> 00:27:35,760 Taglierete attraverso la Macedonia, nell'Europa dell'Est. 438 00:27:35,880 --> 00:27:38,560 Questo non è il vero percorso fatto da Marco Polo. 439 00:27:38,680 --> 00:27:43,520 Perché copiare qualcun altro? Ci sono altre strade, altri percorsi. 440 00:27:43,640 --> 00:27:46,360 Per andare a Tesco non fai mica sempre la stessa strada? 441 00:27:48,200 --> 00:27:50,520 Skopje, Macedonia 442 00:27:52,600 --> 00:27:55,440 Lì c'è la più grande comunità nomade dell'Europa dell'Est. 443 00:27:55,560 --> 00:28:00,080 Si prenderanno cura di voi stanotte, sarà una specie di vacanza in roulotte. 444 00:28:00,200 --> 00:28:05,280 Sarete come a casa, d'accordo? A dopo, ciao. 445 00:28:05,400 --> 00:28:09,440 Essere un nomade, bah! Qualcosa mi dice che mi piacerà, 446 00:28:09,560 --> 00:28:12,480 ma non saprei, non mi piace cambiare. 447 00:28:12,600 --> 00:28:15,520 Il modo in cui vivono è un quotidiano cambiamento. 448 00:28:15,640 --> 00:28:18,880 Non si sono mai adattati all'ambiente circostante. Come una vacanza. 449 00:28:19,000 --> 00:28:21,840 I primissimi giorni la cosa ti sciocca un po'. 450 00:28:21,960 --> 00:28:25,040 - Dove vai a prendere il latte? - Non c'è nulla. 451 00:28:25,160 --> 00:28:29,440 Non capisco come facciano le persone nel nostro paese a chiamarsi "nomadi". 452 00:28:29,560 --> 00:28:33,520 Non girano coi carretti, stanno nelle roulotte, piantate sul cemento. 453 00:28:33,640 --> 00:28:38,280 Non vanno da nessuna parte. Non sono viaggiatori, stanno sui mattoni. 454 00:28:38,520 --> 00:28:39,720 Grazie. 455 00:28:40,120 --> 00:28:42,400 - Torta di mele? - Ottima! 456 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 È deliziosa, grazie. 457 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Grazie, è buona. 458 00:28:47,480 --> 00:28:51,880 - Dormiamo qui stanotte? - Qui. 459 00:28:53,240 --> 00:28:55,480 Karl, c'è un buco sul tetto. 460 00:28:55,720 --> 00:28:59,520 - Mettiamoci quel telo di plastica. - Mettiamo la plastica all'esterno. 461 00:28:59,640 --> 00:29:01,080 - In cima? - Già. 462 00:29:03,960 --> 00:29:07,200 Karl, prenderesti la mia borsa prima che si bagni? 463 00:29:07,320 --> 00:29:08,560 C'è un buco. 464 00:29:08,680 --> 00:29:11,440 Aspetta, ho bisogno di più spazio, guarda com'è piccola. 465 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 Piantala di lagnarti! 466 00:29:15,240 --> 00:29:18,080 - Guarda qui. - Non c'è niente che non va. 467 00:29:18,200 --> 00:29:22,360 Tutti si lamentano di stare in spazi troppo ristretti, non sei l'unico. 468 00:29:28,360 --> 00:29:31,920 Mai vista una cosa del genere. Mai sentito di qualcuno 469 00:29:32,040 --> 00:29:35,520 che suona una capra. Mai visto. 470 00:29:35,640 --> 00:29:39,680 È fatta bene, non sembra neanche un animale morto. 471 00:29:39,800 --> 00:29:43,520 Ha un'aria allegra. Suppongo che tutti gli animali 472 00:29:43,640 --> 00:29:47,360 diano una mano, in qualche modo. È il problema dei panda, 473 00:29:47,480 --> 00:29:50,400 non hanno un compito. Si estinguono nell'indifferenza. 474 00:29:50,520 --> 00:29:53,680 Invece se hai un animale che contribuisce...Vedi i cani, 475 00:29:53,800 --> 00:29:57,440 per esempio i cani per ciechi, gli Huskie. È lavoro in più per la capra, 476 00:29:57,560 --> 00:30:00,040 il latte, il formaggio, 477 00:30:00,760 --> 00:30:02,280 strumenti musicali! 478 00:30:02,600 --> 00:30:05,440 È bello. Abbiamo ballato. 479 00:30:05,560 --> 00:30:08,800 Ha dato ritmo. Sembravano tutti contenti che ballassi con loro. 480 00:30:08,920 --> 00:30:13,240 Warwick, invece, sembrava un po' stufo. 481 00:30:16,440 --> 00:30:17,760 Che c'è? 482 00:30:17,880 --> 00:30:19,040 Già... 483 00:30:19,160 --> 00:30:24,480 Non so se lui conosce questa storia 484 00:30:24,600 --> 00:30:28,640 tra me e i nomadi. A loro piace toccarmi per scaramanzia. 485 00:30:28,760 --> 00:30:34,400 A quanto pare, la mia testa è il punto più fortunato, il resto del corpo meno. 486 00:30:34,520 --> 00:30:39,280 Dice che lo toccavano con l'inganno, trovando scuse come: "Hai una mosca lì". 487 00:30:39,400 --> 00:30:42,800 Lo fanno per toccargli la testa, in cambio di fortuna. 488 00:30:42,920 --> 00:30:45,760 - Già, la fortuna! - Sono un mucchio di stronzate, 489 00:30:45,880 --> 00:30:48,320 sono stato un po' con lui. Mi fa girare le palle. 490 00:30:48,440 --> 00:30:50,120 Carino, grazie! 491 00:30:57,880 --> 00:31:01,480 È stata dura, Warwick è stato un po' fastidioso quando siamo arrivati. 492 00:31:02,040 --> 00:31:05,280 Mi sono fatto il culo là fuori, 493 00:31:05,400 --> 00:31:10,560 a ballare, a farli divertire. E lui lì seduto a non fare un cazzo. 494 00:31:10,680 --> 00:31:12,120 A un certo punto, 495 00:31:12,280 --> 00:31:15,120 hanno mostrato un po' di interesse per lui, per Hollywood, 496 00:31:15,240 --> 00:31:19,360 per la sua famiglia. Ha tirato fuori il suo album. 497 00:31:19,480 --> 00:31:23,600 Questi sono i nostri figli, qui siamo a Hollywood. 498 00:31:23,720 --> 00:31:25,200 - Hollywood? - Film. 499 00:31:25,320 --> 00:31:29,920 Harrison, Sam, mia moglie... 500 00:31:30,040 --> 00:31:31,840 Eravamo in vacanza. 501 00:31:31,960 --> 00:31:33,680 Voi andate in vacanza? 502 00:31:33,800 --> 00:31:36,040 - Siete sempre in vacanza. - Questa è un'auto. 503 00:31:37,560 --> 00:31:41,280 Questa è una bandiera. E questo è un piccione, bruttino, vero? 504 00:31:41,400 --> 00:31:43,720 Di Suzanne non ho una foto, ma del piccione sì. 505 00:31:51,520 --> 00:31:54,440 - Come è andata la notte? - Ho dormito. 506 00:31:54,560 --> 00:31:57,280 Ho dormito abbastanza bene, dopotutto. 507 00:31:58,240 --> 00:32:03,560 Ci siamo coperti con la plastica. Credo che anche lui abbia dormito, 508 00:32:03,680 --> 00:32:08,560 era avvolto, sigillato, 509 00:32:09,840 --> 00:32:11,520 come un samosa. 510 00:32:11,840 --> 00:32:15,520 A modo suo, è tagliato per queste cose. Ho sempre detto 511 00:32:15,760 --> 00:32:20,680 che non è all'altezza, ma se si deve dormire in un buco, 512 00:32:20,800 --> 00:32:22,480 in una fessura, 513 00:32:23,680 --> 00:32:25,280 lui è perfetto. 514 00:32:28,640 --> 00:32:31,360 - Salve! - Buongiorno. 515 00:32:36,800 --> 00:32:39,160 Piantala di sbuffare e di ansimare in quel modo. 516 00:32:39,280 --> 00:32:41,200 Non voglio respirare profondamente. 517 00:32:41,600 --> 00:32:44,000 Puzza di merda di capra ovunque. 518 00:32:47,040 --> 00:32:50,280 Sulla guida turistica ho trovato qualcosa che potrebbe piacerti. 519 00:32:50,400 --> 00:32:53,600 Il sufismo, una religione molto popolare da queste parti. 520 00:32:54,240 --> 00:32:59,280 Praticano esercizi mistici per raggiungere uno stato di trance spirituale. 521 00:33:01,600 --> 00:33:06,120 - Forse hai bisogno di trovare te stesso. - No, non è affatto un problema. 522 00:33:06,240 --> 00:33:07,680 Tutto qui? 523 00:33:08,560 --> 00:33:11,560 Cosa ne sai tu di spiritualità? Dimmi. 524 00:33:11,680 --> 00:33:14,160 Una volta sono stato ipnotizzato da Paul McKenna. 525 00:33:14,400 --> 00:33:15,400 - Ciao. - Salve! 526 00:33:15,520 --> 00:33:17,320 - Come va? - Io sono Warwick. 527 00:33:17,440 --> 00:33:18,680 - Karl. - Murtezau. 528 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 - Murtezau. - Esatto. 529 00:33:21,440 --> 00:33:25,280 - Vieni qui tutti i giorni? - Sì, io vivo qui. 530 00:33:25,840 --> 00:33:27,120 Allora... 531 00:33:27,600 --> 00:33:32,160 - Cosa sono quelli? - È un uomo 532 00:33:32,720 --> 00:33:34,120 in questo posto. 533 00:33:34,240 --> 00:33:37,680 - Non è per i pomodori, sono bare. - Esatto. 534 00:33:38,400 --> 00:33:42,760 Questo è mio nonno. Era un professore di scuola. 535 00:33:42,880 --> 00:33:45,320 - Faceva il professore a scuola. - Sì. 536 00:33:45,440 --> 00:33:48,600 - C'è un posto destinato a te? - Questo è il mio posto. 537 00:33:48,720 --> 00:33:52,120 - Questo? - Sì, quando morirò. 538 00:33:52,240 --> 00:33:54,920 Ti piace? Sei contento di questo spazio? 539 00:33:55,040 --> 00:33:56,720 Sì! 540 00:33:56,960 --> 00:33:58,960 Proprio sotto la lampadina. 541 00:34:01,200 --> 00:34:04,360 Non dà l'impressione di essere un cimitero, sembra più... 542 00:34:04,480 --> 00:34:08,560 - Sì che sembra un cimitero. - Sembra più maestoso. 543 00:34:08,880 --> 00:34:12,760 È da pazzi. Vorrei ricordare i morti per quello che erano, 544 00:34:12,880 --> 00:34:15,080 non ficcarli in un seminterrato. 545 00:34:15,200 --> 00:34:17,320 Sono ammucchiati come in una sala espositiva. 546 00:34:17,440 --> 00:34:21,960 Non me lo sarei immaginato, non lo permetterebbero nel nostro paese. 547 00:34:22,080 --> 00:34:23,960 Devi chiedere il permesso per una serra. 548 00:34:24,080 --> 00:34:27,640 Perché non dovremmo accettarlo? Non capisco cosa ci sia di strano. 549 00:34:27,760 --> 00:34:30,960 Come lo spiegheresti? La gente viene e dice: "Oh, bello!" 550 00:34:31,080 --> 00:34:35,960 Ti chiedono: "Cosa conservi lì sotto?" E tu: "Oh, questa è la zia Jane". 551 00:34:36,080 --> 00:34:38,720 Non riesci ad accettare le cose per quello che sono. 552 00:34:38,840 --> 00:34:44,440 Vuoi sempre cambiare tutto. Qui è così da 150 anni. 553 00:34:44,560 --> 00:34:48,080 È meglio se non ti rispondo, sul serio. 554 00:34:55,200 --> 00:34:58,720 - Karl, questo è per te. - Ok. 555 00:34:59,200 --> 00:35:01,360 Ora sei un derviscio. 556 00:35:47,440 --> 00:35:49,960 Era carino all'inizio, ci stavamo divertendo, 557 00:35:50,080 --> 00:35:55,560 tutti seduti in cerchio, a ballare, pregare, a fare il... come si chiama. 558 00:35:59,760 --> 00:36:02,120 All'improvviso, mentre facevano queste cose 559 00:36:02,240 --> 00:36:05,440 e mi dicevo: "Interessante"... Pam! In faccia. 560 00:36:05,560 --> 00:36:07,560 Mi ha lasciato di stucco. 561 00:36:15,040 --> 00:36:17,960 Uno dei membri mi ha fatto vedere tutte le cicatrici, 562 00:36:18,080 --> 00:36:22,760 una qui, una lì. Poi si trafigge. Sembrava Kerplunk, il gioco! 563 00:36:22,880 --> 00:36:26,200 Continua a conficcarsi quei cosi. Mi fa ridere che a casa, 564 00:36:26,320 --> 00:36:29,800 quando prendo uno stuzzicadenti, Sue dice di non fare cose pericolose. 565 00:36:29,920 --> 00:36:33,080 Aspetta che lo veda. Se mi rimprovera di nuovo, 566 00:36:33,200 --> 00:36:35,040 le faccio vedere questo. 567 00:36:38,640 --> 00:36:41,440 - Vuoi provarci? - No! 568 00:36:44,840 --> 00:36:46,640 Santo cielo! 569 00:36:47,560 --> 00:36:48,840 Warwick ha avuto la nausea. 570 00:36:48,960 --> 00:36:52,400 Ho guardato in basso e mi è sembrato che stesse vomitando nel cappello. 571 00:36:53,200 --> 00:36:56,360 Era scioccante, dovete ammetterlo. 572 00:36:56,480 --> 00:37:00,240 E lui: "Sarà meglio portarlo fuori o vomiterà sul tappeto". 573 00:37:00,480 --> 00:37:02,000 Non stavo male. 574 00:37:03,200 --> 00:37:06,840 - Lui ha detto che stava bene. - C'è stato un momento che stava... 575 00:37:06,960 --> 00:37:08,720 Ero preoccupato, tutti quei tappeti... 576 00:37:08,840 --> 00:37:14,000 Se avesse vomitato, tutti in lavanderia! 577 00:37:21,280 --> 00:37:25,880 Non lo avevo mai visto, neanche in TV. Era noioso, sembrava Songs of Praise. 578 00:37:26,000 --> 00:37:28,520 Che spettacolo! Anziani che ballano in cerchio 579 00:37:28,640 --> 00:37:31,320 per il loro Dio, ficcandosi coltelli in testa. 580 00:37:31,440 --> 00:37:35,880 Questo cambia qualcosa? Significa che loro credono in qualcosa di più grande 581 00:37:36,000 --> 00:37:37,760 perché fanno queste cose? 582 00:37:57,840 --> 00:38:00,320 - Come va? - Bene. 583 00:38:00,640 --> 00:38:04,920 Siamo in Macedonia. Ieri siamo stati a un rito religioso. 584 00:38:05,040 --> 00:38:08,480 - Sì, me l'hanno detto. - È stato intenso. 585 00:38:09,080 --> 00:38:11,800 Karl se ne sta seduto con gli auricolari, senza parlare. 586 00:38:11,920 --> 00:38:14,000 Gli piacerà quello che ho in serbo per lui. 587 00:38:14,240 --> 00:38:17,320 Ho trovato qualcosa che gli darà una spinta. 588 00:38:17,760 --> 00:38:22,960 Era una cosa che volevo fare da tempo: farlo volare con un pallone all'elio. 589 00:38:23,080 --> 00:38:25,640 All'inizio impazzirà, ma, una volta sopra, 590 00:38:25,760 --> 00:38:28,360 lo adorerà. D'accordo? A dopo. 591 00:38:28,480 --> 00:38:30,400 - Ti saluto. - Ciao! 592 00:38:30,840 --> 00:38:33,880 - È sicuro? - Certo, c'è una corda... 593 00:38:34,000 --> 00:38:36,400 E fili elettrici dappertutto. 594 00:38:36,960 --> 00:38:41,440 Che cazzata! Dovevamo seguire la rotta di Marco Polo. 595 00:38:41,760 --> 00:38:44,240 Fico! Sarà come se tu non avessi peso. 596 00:38:45,440 --> 00:38:47,160 Era da un po' che ci pensava. 597 00:38:47,280 --> 00:38:49,800 Diceva che voleva attaccarmi a dei palloncini 598 00:38:49,920 --> 00:38:54,320 e mandarmi in aria. Quale amico non lo vorrebbe? 599 00:38:54,800 --> 00:38:57,320 Warwick, tieni l'altro capo. Fai qualcosa, sei qui! 600 00:38:57,440 --> 00:38:59,320 Non ti ho visto fare nulla finora. 601 00:38:59,440 --> 00:39:00,840 Ho fatto le foto. 602 00:39:01,360 --> 00:39:02,480 Salta! 603 00:39:09,600 --> 00:39:12,840 - Oh, sì! - Fottute ortiche! 604 00:39:15,200 --> 00:39:17,080 Porca troia, fa male alle parti basse! 605 00:39:17,200 --> 00:39:21,720 - È stupendo, molto colorato. - Mi serve un culo nuovo. 606 00:39:21,840 --> 00:39:23,320 Bella televisione! 607 00:39:23,760 --> 00:39:26,000 Mi siedo qui. 608 00:39:26,960 --> 00:39:30,800 Ok, va meglio. 609 00:39:32,320 --> 00:39:35,640 Stronzo! Meglio allontanarsi dalla collina? 610 00:39:35,760 --> 00:39:37,600 Per il record... Vai! 611 00:39:41,040 --> 00:39:42,840 Che corsa ridicola. 612 00:39:43,600 --> 00:39:45,080 Avanti! 613 00:39:53,080 --> 00:39:54,640 Non male. 614 00:39:57,760 --> 00:40:00,120 - Warwick, devi farlo anche tu. - Non lo farò. 615 00:40:00,240 --> 00:40:02,880 - Avanti, Warwick! - No. 616 00:40:03,600 --> 00:40:06,720 - Perché no? - Non credo che dovrei, noi... 617 00:40:06,840 --> 00:40:10,720 È stata la tua risposta per tutto finora: "Non mi va". 618 00:40:10,840 --> 00:40:14,200 Essendo piccolo, capisci, non amo molto l'altezza. 619 00:40:14,320 --> 00:40:15,320 Non fare storie. 620 00:40:15,440 --> 00:40:16,920 - Non sto... - Fallo per loro. 621 00:40:17,040 --> 00:40:18,680 - Lo portiamo sù? - Sì! 622 00:40:18,800 --> 00:40:20,680 Falli contenti. Dai, non li deludere. 623 00:40:20,800 --> 00:40:23,320 - Non voglio deluderli. - Lo stai facendo per loro. 624 00:40:23,440 --> 00:40:24,520 Dai, piccolo orso! 625 00:40:24,640 --> 00:40:26,440 Non ci siamo, non è vero? 626 00:40:26,560 --> 00:40:27,880 No, è troppo grande! 627 00:40:28,000 --> 00:40:30,680 - Portatelo via. - Non funzionerà con me. 628 00:40:30,800 --> 00:40:33,960 - Sarà splendido! - I palloni sono troppi... 629 00:40:34,080 --> 00:40:37,520 È ridicolo! 630 00:40:45,080 --> 00:40:48,120 Non così in alto! 631 00:40:48,240 --> 00:40:50,960 L'altro giorno nessuno si preoccupava mentre io affogavo. 632 00:40:51,080 --> 00:40:53,960 Abbiamo un nano sui palloni, non c'è pericolo. 633 00:40:54,080 --> 00:40:56,520 - Dondola su e giù. - Non importa. 634 00:40:56,640 --> 00:40:58,840 Come mai non eri tanto preoccupato per me? 635 00:40:58,960 --> 00:41:00,440 - Lo ero. - Non è vero. 636 00:41:00,560 --> 00:41:03,240 È stato un fallimento. Così mi sto rifacendo. 637 00:41:03,360 --> 00:41:05,560 È divertente da laggiù, non è vero? 638 00:41:05,680 --> 00:41:07,440 Non ho mai avuto un aquilone. 639 00:41:08,160 --> 00:41:10,320 Guarda come vanno. 640 00:41:10,840 --> 00:41:13,320 Credo che questo ci avvicinerà. 641 00:41:18,560 --> 00:41:20,440 - Pronto? - Sì? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,960 - Sei salito sui palloni? - No, non l'ho fatto. 643 00:41:23,080 --> 00:41:26,600 Non c'erano abbastanza palloni per sollevarmi, ho incastrato Warwick. 644 00:41:26,720 --> 00:41:29,160 - Cosa intendi? - È andato Warwick, era contento. 645 00:41:29,280 --> 00:41:31,160 - Non lo ero. - Lo era. È stato bello. 646 00:41:31,280 --> 00:41:34,040 Piantala, l'ho sentito, ha detto che non era contento. 647 00:41:34,160 --> 00:41:35,640 - Era contento. - Non lo ero. 648 00:41:35,760 --> 00:41:38,360 Aspetta un attimo. Perché se lo faccio io va bene, 649 00:41:38,480 --> 00:41:40,920 mentre lui si trascina senza fare niente? 650 00:41:41,040 --> 00:41:45,280 Non so se vada bene, può sembrare che stai facendo il bullo con Warwick. 651 00:41:45,400 --> 00:41:48,280 Ricky, non scherzare. Ho già visto gente volare con i palloni, 652 00:41:48,400 --> 00:41:50,120 ma mai un piccoletto. 653 00:41:50,240 --> 00:41:52,440 Lui si è divertito, non c'è alcun problema. 654 00:41:52,560 --> 00:41:54,440 - Passami Warwick. - Cristo! 655 00:41:54,560 --> 00:41:57,000 - Sono qui. - Warwick, va tutto bene? 656 00:41:57,120 --> 00:41:58,600 Sì, non mi è piaciuto però. 657 00:41:58,720 --> 00:42:02,280 Era ridicolo, i bambini del posto erano la sicurezza. 658 00:42:02,400 --> 00:42:05,160 Reggevano loro le corde. Poteva succedere di tutto. 659 00:42:05,280 --> 00:42:07,240 - C'era vento. - Un gran giorno per loro. 660 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 E se lo avessero lasciato andare? 661 00:42:09,680 --> 00:42:11,320 Cosa avresti fatto? 662 00:42:12,000 --> 00:42:15,240 - Sarebbe salito un po'. - Già... 663 00:42:15,360 --> 00:42:17,160 Sarebbe stato lo stesso per me. 664 00:42:17,280 --> 00:42:20,920 Quando Dick Whittington passeggiava per Londra con il suo gatto, 665 00:42:21,040 --> 00:42:24,920 se ne prendeva cura, non lo esponeva ai pericoli 666 00:42:25,040 --> 00:42:27,800 solo per divertimento. Il gatto gli faceva compagnia, 667 00:42:27,920 --> 00:42:30,600 - erano in simbiosi. - Se mi avessi offerto un gatto 668 00:42:30,720 --> 00:42:32,640 avrei fatto volentieri cambio. 669 00:42:37,120 --> 00:42:40,160 Nel prossimo episodio di An Idiot Abroad.... 670 00:42:40,480 --> 00:42:44,840 È tempo di rimettersi in viaggio. Proseguirete attraverso l'India. 671 00:42:44,960 --> 00:42:47,640 Adoro già l'atmosfera, puoi sentire 672 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 l'energia! 673 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 Splendido, Warwick. Portali qui, sarà meglio avere compagnia. 674 00:42:57,440 --> 00:43:00,200 - Cosa rappresenta questo look? - Molto affascinante. 675 00:43:00,320 --> 00:43:02,080 Ora fai un po' come in Oliver. 676 00:43:03,320 --> 00:43:04,880 Così, bene! 677 00:43:05,920 --> 00:43:09,880 Quello che vedrai ora non lo rivedrai mai più. 678 00:43:10,000 --> 00:43:14,960 Non voglio uno di quei programmi fatti di pura strumentalizzazione. 55586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.