All language subtitles for American Outlaws (2001)(HD)_Eng-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,111 --> 00:01:22,079 - Eld! - Tillbaka! 2 00:01:22,180 --> 00:01:25,115 Allihop in i skogen! 3 00:01:25,216 --> 00:01:27,343 Eld! 4 00:01:36,561 --> 00:01:38,654 Retirera! 5 00:01:45,604 --> 00:01:49,301 - Är du träffad? - Vi bär bort honom till vagnen. 6 00:01:49,407 --> 00:01:51,705 - Kapten, du okej? - Ner! 7 00:01:56,748 --> 00:02:01,412 -En Gatling! De har en kulspruta! - För fan, Cole! 8 00:02:01,486 --> 00:02:04,455 Det här slutade vara kul för två år sen! 9 00:02:04,589 --> 00:02:06,955 Flytta vagnen! 10 00:02:10,829 --> 00:02:13,730 - Ner! - Eld! 11 00:02:18,236 --> 00:02:20,727 - Cole, Bob, är ni okej? - Ja. 12 00:02:20,839 --> 00:02:23,171 - En kanon biter inte på en Younger! 13 00:02:23,274 --> 00:02:26,368 - Kanonen gör ett bra försök, Cole! 14 00:02:26,478 --> 00:02:29,208 - Du är en duktig scout, Tom. 15 00:02:29,314 --> 00:02:32,306 Du betalade för att hitta blårockarna. Där är de. 16 00:02:32,384 --> 00:02:34,511 Hämta honom, James. - Vill du ha Jesse? 17 00:02:34,619 --> 00:02:37,554 Nej, inte Jesse. Jag vill ha den som kan skjuta. 18 00:02:37,656 --> 00:02:40,022 Frank! 19 00:02:41,359 --> 00:02:44,795 - Frank, upp där framme! 20 00:02:44,929 --> 00:02:47,193 Jesse, passa ryggen. 21 00:02:59,344 --> 00:03:02,336 - Kanon eller kulsprutan? - Eld! 22 00:03:02,447 --> 00:03:04,711 - Kanonen! - Kanoner. 23 00:03:32,711 --> 00:03:34,611 Var har du varit, kompis? 24 00:03:34,713 --> 00:03:36,577 - Vad är det som händer? - Tja, verkligen. 25 00:03:36,682 --> 00:03:39,827 När jag sticker upp huvudet försöker de skjuta av det. 26 00:03:39,851 --> 00:03:40,960 Så vi har en plan? 27 00:03:40,985 --> 00:03:44,312 Min plan är att ligga här och pissa i byxorna! 28 00:03:44,422 --> 00:03:47,550 Jag kan träffa dem härifrån. Men vi får göra en avledningsmanöver. 29 00:03:47,692 --> 00:03:50,354 En avledningsmanöver? 30 00:03:50,462 --> 00:03:53,329 Varför sa du inte det från början? 31 00:03:57,702 --> 00:04:00,330 - Han ler. - Det bådar aldrig gott. 32 00:04:36,975 --> 00:04:39,205 Träffa ryttaren! 33 00:04:58,963 --> 00:05:02,729 Vi är på väg, Jesse! 34 00:05:02,834 --> 00:05:04,392 Gå! 35 00:05:04,502 --> 00:05:08,495 Inta höjden! Framåt! 36 00:05:30,628 --> 00:05:32,220 Retirera! 37 00:05:45,877 --> 00:05:48,038 Gå! 38 00:06:09,801 --> 00:06:12,099 Fortsätt! 39 00:06:24,315 --> 00:06:27,045 Fortsätt! Fortsätt! 40 00:06:29,053 --> 00:06:31,578 Yee-Haw! 41 00:06:38,096 --> 00:06:40,594 - Var det en avledningsmanöver? - De såg dig knappt. 42 00:06:40,699 --> 00:06:43,978 Skulle jag ha dragit till mig mer uppmärksamhet? 43 00:06:44,002 --> 00:06:45,017 Till exempel? 44 00:06:45,042 --> 00:06:48,087 Du kunde ha haft en stor damhatt på dig. 45 00:06:48,172 --> 00:06:50,265 - Ja, det skulle ha gjort intryck. - Jag tänker. 46 00:06:50,375 --> 00:06:53,071 Det är ditt problem, Frank. 47 00:06:53,177 --> 00:06:55,008 När du har tänkt ut nåt 48 00:06:55,113 --> 00:06:57,081 har jag redan gjort det. 49 00:06:57,181 --> 00:07:01,811 Ditt problem är att du alltid gör nåt innan jag har tänkt ut det. 50 00:07:01,886 --> 00:07:04,377 Fan, grabben! 51 00:07:04,522 --> 00:07:06,456 Vänta tills vi kommer tillbaka till Missouri. 52 00:07:06,591 --> 00:07:08,844 och berättar för tjejerna hur lillae Jesse James 53 00:07:08,869 --> 00:07:11,075 angrep hela nordstatsarmén själv. 54 00:07:11,195 --> 00:07:14,096 - Han har snart högre rang än du. 55 00:07:14,198 --> 00:07:16,758 - Men jag är fortfarande snyggare. 56 00:07:16,868 --> 00:07:19,132 Vi samlas på vägen där borta. 57 00:07:19,237 --> 00:07:23,037 Vi kan kanske fånga några jänkare. 58 00:07:24,375 --> 00:07:26,935 - Rid med mig, kusin. - Jag mår bra av att gå. 59 00:07:27,045 --> 00:07:31,345 Som du vill. Vi har hästar borta vid vägen. 60 00:07:31,449 --> 00:07:34,441 Okej, Rangers. Nu rider vi! 61 00:07:34,519 --> 00:07:36,453 Yaah! 62 00:07:36,554 --> 00:07:40,149 Jag skulle ha låtit dum om jag sa nåt sånt. 63 00:07:53,471 --> 00:07:55,962 - Vart ska ni? - Det är massor av jänkare där borta. 64 00:07:56,074 --> 00:07:58,542 - Kriget är slut. 65 00:07:58,643 --> 00:08:01,544 General Lee kapitulerade igår vid Appomattox. 66 00:08:01,646 --> 00:08:03,409 I går. 67 00:08:03,514 --> 00:08:05,914 - Berätta det för de jävla jänkarna. 68 00:08:05,984 --> 00:08:09,044 - Vad nu då? 69 00:08:10,521 --> 00:08:13,888 - Hem! Vi sticker hem, Cole. Vi rider som galningar. 70 00:08:13,992 --> 00:08:17,689 Och ve den som kommer mellan mig och min gård. 71 00:08:17,795 --> 00:08:20,491 Det är fanimej den bästa plan jag har hört på länge! 72 00:08:20,598 --> 00:08:23,066 Då rider vi! 73 00:08:23,167 --> 00:08:26,830 74 00:08:26,938 --> 00:08:30,499 75 00:08:33,111 --> 00:08:36,979 76 00:08:37,081 --> 00:08:40,778 77 00:08:43,354 --> 00:08:46,983 78 00:08:47,125 --> 00:08:51,027 79 00:08:53,631 --> 00:08:57,465 80 00:08:57,568 --> 00:09:01,197 81 00:09:03,875 --> 00:09:07,675 82 00:09:07,779 --> 00:09:11,545 83 00:09:13,951 --> 00:09:17,887 84 00:09:17,989 --> 00:09:21,925 85 00:09:24,262 --> 00:09:28,130 86 00:09:28,232 --> 00:09:30,700 87 00:09:30,802 --> 00:09:34,465 88 00:09:34,572 --> 00:09:38,303 89 00:09:38,409 --> 00:09:42,140 - Hej, Liberty, Missouri. 90 00:09:42,246 --> 00:09:44,680 - Vi åker hem till vår gård. 91 00:09:44,782 --> 00:09:49,082 Och planterar majs. Och skördar majs. Och äter majs. 92 00:09:49,187 --> 00:09:50,950 - Skjuter majskolvarna inte på mig? - Nej. 93 00:09:51,089 --> 00:09:52,989 - Då kommer jag att älska dem. - Nu går vi. 94 00:09:55,059 --> 00:09:56,959 95 00:10:02,867 --> 00:10:07,133 - Vi har problem. - Det är en garnison i stan. 96 00:10:07,238 --> 00:10:10,605 - Vi är i ockuperat område. - Ta bort handen från höften, Cole. 97 00:10:10,708 --> 00:10:13,802 - Du är inte rädd, är du, Jesse? - Välj dina strider, kusin. 98 00:10:13,911 --> 00:10:17,005 De har du lärt mig. 99 00:10:26,057 --> 00:10:28,184 - Herregud! - Det är Charlie Higgins. 100 00:10:30,495 --> 00:10:32,554 - Jag skär ner honom. - Inte nu, Cole. 101 00:10:32,663 --> 00:10:35,063 Vad i helvete är det för fel med dig? 102 00:10:35,166 --> 00:10:39,466 Ska vi döda de jävlarna får de inte se att vi kommer. 103 00:10:39,570 --> 00:10:42,698 Jag vill hem till gården och se till lille Jim och tjejerna. 104 00:10:42,807 --> 00:10:45,619 Rid hem till mamma och säg att vi mår bra. 105 00:10:45,643 --> 00:10:47,543 Vi pratar med Doc Mimms. 106 00:11:06,430 --> 00:11:09,365 Ursäkta, herrn, vi vill prata med doktorn. 107 00:11:12,470 --> 00:11:15,064 Jesse. Frank! 108 00:11:15,173 --> 00:11:17,437 - Zerelda? Lille Zee Mimms? 109 00:11:17,542 --> 00:11:19,601 - Du var lille Jesse James. 110 00:11:19,710 --> 00:11:21,405 - Ja, men du har blivit stor. 111 00:11:21,512 --> 00:11:24,379 Jag menar äldre. 112 00:11:24,482 --> 00:11:29,215 På ett bra sätt är du stor och äldre. 113 00:11:29,320 --> 00:11:32,221 - Säg nåt, Frank. - Nej, du klarar det bra. 114 00:11:32,323 --> 00:11:35,087 - Frank? Jesse? - Pappa! 115 00:11:39,197 --> 00:11:41,131 Var är Web? 116 00:11:41,232 --> 00:11:43,757 - Han red mot dem som en ande. 117 00:11:43,868 --> 00:11:45,961 - Gjorde min Web det? 118 00:11:46,070 --> 00:11:48,982 - Hästen hoppade över oss. Han dödade många nordstatssoldater 119 00:11:49,006 --> 00:11:50,906 innan de visste var han var. 120 00:11:51,008 --> 00:11:53,442 - Han fixade kulsprutan och kanonen. 121 00:11:53,544 --> 00:11:55,876 - Han räddade våra liv, doktorn. 122 00:11:55,980 --> 00:11:59,814 Ingen Liberty-kille hade återvänt om inte Web Mimms hade funnits. 123 00:11:59,884 --> 00:12:03,012 - Guds ärliga sanning. - Web dog i strid. 124 00:12:03,154 --> 00:12:04,849 - Web dog som en hjälte. 125 00:12:04,989 --> 00:12:07,549 - Men han dog trots allt. 126 00:12:08,993 --> 00:12:12,053 - Är det nåt vi kan göra... 127 00:12:12,163 --> 00:12:15,291 vi vill hjälpa till. - Nej. Tänk på er själva nu. 128 00:12:15,399 --> 00:12:17,299 Sluta inte som Charlie Higgins. 129 00:12:17,401 --> 00:12:20,234 De upptäckte att han red med Quantrills marodörer 130 00:12:20,338 --> 00:12:25,139 och grep honom. - De hängde honom i morse. 131 00:12:25,243 --> 00:12:27,939 - Jag trodde att amnesti var utfärdat. - För soldater, ja. 132 00:12:28,045 --> 00:12:30,824 De som var med i en partisangrupp häger de för förräderi. 133 00:12:30,848 --> 00:12:34,409 Och har man en gård kan man råka illa ut. 134 00:12:34,485 --> 00:12:37,648 Järnvägen behöver mark. 135 00:12:37,788 --> 00:12:42,623 Ingen vill sälja. Då riskerar man att bli hängd för förräderi. 136 00:12:42,727 --> 00:12:45,787 Under kriget, allt vi tänkte på var att komma hem. 137 00:12:45,896 --> 00:12:49,798 Jag svor att jag skulle döda alla som ville ta ifrån mig gården 138 00:12:49,900 --> 00:12:54,530 Måste jag bekämpa järnvägen för att stanna får jag göra det. 139 00:12:54,639 --> 00:12:57,199 Vi får tänka över det. 140 00:12:57,308 --> 00:13:00,209 Har vi en bra förklaring fixar det sig nog. 141 00:13:00,311 --> 00:13:03,144 Vilken förklaring köper de, Frank? 142 00:13:03,247 --> 00:13:06,842 Vi var med general Hoods Texas-brigad 143 00:13:06,917 --> 00:13:10,751 tills...Sharpsburg överfördes till General Jeb Stuarts kavalleri 144 00:13:10,888 --> 00:13:13,516 och gav upp i Tennessee. 145 00:13:15,426 --> 00:13:17,792 - Det skulle kunna gå. 146 00:13:17,895 --> 00:13:19,795 Ja, det skulle kunna gå. 147 00:13:19,897 --> 00:13:23,128 Hälsa nu på er mamma. 148 00:13:23,234 --> 00:13:26,567 Hon blir glad för att ni lever. 149 00:13:26,671 --> 00:13:29,401 Och för hennes skull fortsätter ni med det. 150 00:13:33,744 --> 00:13:35,644 Zee. 151 00:13:38,683 --> 00:13:40,617 Tack för allt. 152 00:13:40,718 --> 00:13:43,041 Särskilt historien ni berättade för min pappa. 153 00:13:43,066 --> 00:13:44,178 Hör nu, Zee ... 154 00:13:44,255 --> 00:13:46,689 - Jag vill gå in och gråta nu. 155 00:13:54,832 --> 00:13:57,955 - Zerelda har blivit en snygg kvinna. 156 00:13:57,980 --> 00:13:59,020 Ja. 157 00:13:59,103 --> 00:14:01,103 - "Stor och äldre"? - Håll käften, Frank. 158 00:14:01,205 --> 00:14:02,401 Du är charmig. 159 00:14:02,426 --> 00:14:04,723 Jag svär till Gud att jag kommer skjuta dig i din sömn. 160 00:14:04,809 --> 00:14:06,709 - Testa "fet och härjad" nästa gång. 161 00:14:14,452 --> 00:14:17,888 Mina pojkar? Mina pojkar! 162 00:14:17,988 --> 00:14:20,855 Mina pojkar lever! 163 00:14:20,958 --> 00:14:23,188 - Gudskelov! Ni lever! 164 00:14:23,294 --> 00:14:26,957 - Krama inte ihjäl oss, mamma! 165 00:14:27,064 --> 00:14:29,032 - Åh! - Åh, mamma. 166 00:14:29,133 --> 00:14:31,693 - Dödade ni jänkarna? - Många, mamma. 167 00:14:31,802 --> 00:14:33,861 - Bad ni era böner? - Varje kväll, mamma. 168 00:14:33,971 --> 00:14:37,031 Bra. Kom in nu och tvätta händerna till middag. 169 00:14:37,141 --> 00:14:39,632 - Så snygg du är! 170 00:14:39,744 --> 00:14:41,302 Whoo! 171 00:14:41,412 --> 00:14:45,280 Hej, grabbar! Titta på Jimmy Younger. Han är nästan vuxen. Hej! 172 00:14:45,383 --> 00:14:47,874 - Hur är läget'? - Okej. 173 00:14:47,952 --> 00:14:50,297 - Din mor ville att vi skulle äta. 174 00:14:50,322 --> 00:14:51,537 - Det är två timmar sen. 175 00:14:51,655 --> 00:14:52,761 - Ni har ju inte ätit upp. 176 00:14:52,786 --> 00:14:55,308 - Och du är snäll mot vår indianvän. 177 00:14:55,426 --> 00:14:58,122 Han är kristen och har dödat jänkare. 178 00:14:58,229 --> 00:15:01,255 Jesus säger att han är bra ändå. 179 00:15:01,365 --> 00:15:04,027 - Hon pratar fortfarande med Jesus! 180 00:15:04,135 --> 00:15:06,784 - Det värsta är att han svarar. 181 00:15:06,809 --> 00:15:07,822 Jag hörde det. 182 00:15:07,905 --> 00:15:10,169 Kom nu, Frank. 183 00:15:10,274 --> 00:15:12,174 Du leker med mig . 184 00:15:15,846 --> 00:15:19,247 - Har du sett Zereldas ögon? - Ja. 185 00:15:19,316 --> 00:15:21,546 Hon har två, va? 186 00:15:21,652 --> 00:15:24,143 - Ett av dem är visst av glas. - Ja, vilken är det? 187 00:15:24,288 --> 00:15:26,984 Det högra eller det vänstra? - Den bruna. 188 00:15:27,124 --> 00:15:29,114 Cole, jag ska inte berätta för alla 189 00:15:29,139 --> 00:15:31,084 om killen du knullade i Atlanta, va? 190 00:15:31,195 --> 00:15:33,629 - Pratar du med mig? 191 00:15:33,731 --> 00:15:36,325 - Danshoppan på Bunnys? 192 00:15:36,434 --> 00:15:39,301 Sadie var en vacker kvinna. Sadie var inte en man! 193 00:15:39,403 --> 00:15:42,304 - Hon hade en snygg mustasch. 194 00:15:42,406 --> 00:15:45,341 - Hon var europé. - Ah, okej. 195 00:15:45,443 --> 00:15:48,935 Jag erkänner att Sadie var en kvinna om du håller käften om min Zee. 196 00:15:49,046 --> 00:15:52,538 - "Min Zee"? - Din Zee? 197 00:15:52,616 --> 00:15:55,847 "Ur kvinnoögon drar jag denna lärdom;" De gnistrar städ, 198 00:15:55,986 --> 00:15:57,783 av Promethean eld. 199 00:15:57,922 --> 00:16:01,517 De äro konsten, böckerna och skolan," 200 00:16:01,659 --> 00:16:03,627 "som famna, nära, lysa hela världen." 201 00:16:03,761 --> 00:16:08,198 Jag vet inte vad du pratar om, men det var fint. 202 00:16:08,299 --> 00:16:11,735 Det är Shakespeare. Han är europé. 203 00:16:11,836 --> 00:16:15,135 Kan du skriva ner det åt mig, Frank, så jag kan säga det till Zee. 204 00:16:15,239 --> 00:16:18,333 - Ja, jag skickar ett telegram. - Tack bror. 205 00:16:18,442 --> 00:16:20,342 Tack för hjälpen, Cole. 206 00:16:20,444 --> 00:16:22,674 Du gjorde mycket hos oss. 207 00:16:23,981 --> 00:16:25,881 - Du saknar det inte, va? 208 00:16:25,950 --> 00:16:28,817 - Kriget? Nej, för fan. 209 00:16:29,987 --> 00:16:32,820 - Nåt saknar jag... 210 00:16:32,923 --> 00:16:34,891 - Det var spännande. 211 00:16:35,025 --> 00:16:38,222 Ja, men vi dödade många. Varför skulle vi sakna det? 212 00:16:38,329 --> 00:16:40,354 För vi var bra på det. 213 00:16:40,464 --> 00:16:43,490 Vi är skitbra på det. 214 00:16:43,601 --> 00:16:45,501 Berättar du det här för nån dödar 215 00:16:45,603 --> 00:16:49,266 jag dig för jag är stans hårding 216 00:16:49,373 --> 00:16:52,342 Men du är fanimej skräckinjagande med de där pistolerna. 217 00:16:52,443 --> 00:16:54,240 Ja men. 218 00:16:59,183 --> 00:17:01,083 Killar. 219 00:17:08,292 --> 00:17:11,523 - Hejsan. Hur är det? 220 00:17:11,629 --> 00:17:14,291 - "Hejsan"? Folk österifrån. 221 00:17:14,398 --> 00:17:17,925 Jag heter Rollin H. Parker, och är utsänd av mr Thaddeus Rains 222 00:17:18,035 --> 00:17:20,526 - Rock Northerns järnvägsdirektör. 223 00:17:20,638 --> 00:17:23,266 Rock Northerns järnvägsdirektör. Det är den berömde Allan Pinkerton, 224 00:17:23,374 --> 00:17:28,607 grundaren av Secret Service och anlitad av mr Thaddeus Rains. 225 00:17:28,712 --> 00:17:31,124 Ni har nog hört att vi drar järnvägen västerut. 226 00:17:31,148 --> 00:17:34,083 Ja, hade ni dragit den österut hade det blivit under vatten. 227 00:17:36,253 --> 00:17:40,087 Västerut och med öppna förbindelser till folk som er. 228 00:17:40,190 --> 00:17:43,921 Er mark ligger på den planerade rutten. 229 00:17:44,028 --> 00:17:47,225 Jag är här för att få er underskrift 230 00:17:47,331 --> 00:17:49,993 på det här köpkontraktet. 231 00:17:50,100 --> 00:17:52,898 Jag har bemyndigande att ge er 232 00:17:53,003 --> 00:17:54,903 två dollar per tunnland. 233 00:17:55,005 --> 00:17:57,496 - Två dollar? - Det stämmer. 234 00:17:57,608 --> 00:17:59,667 Det är ett pris som är godkänt 235 00:17:59,692 --> 00:18:01,796 av USA:s inrikesministerium. 236 00:18:01,879 --> 00:18:04,404 Marken är inte till salu. 237 00:18:04,515 --> 00:18:06,415 Fru, jag kan förstå hur du mår. 238 00:18:06,483 --> 00:18:10,920 Jag förstår er väl. Det är inte upp till er eller mig. 239 00:18:11,055 --> 00:18:14,422 Känner ni till expropriationslagen? 240 00:18:14,525 --> 00:18:17,551 Ja, det gör jag. Vad är det med den? 241 00:18:17,695 --> 00:18:19,663 Den här marken blir snart exproprierad. 242 00:18:21,865 --> 00:18:24,459 Jag gör er alltså en tjänst. 243 00:18:24,568 --> 00:18:27,833 Priset på två dollar gäller endas i dag. 244 00:18:27,938 --> 00:18:30,202 Efter idag sjunker priset. 245 00:18:30,307 --> 00:18:33,799 Hade jag varit som ni skulle jag ha skrivit på. 246 00:18:35,613 --> 00:18:37,513 Adjö, mr Parker. 247 00:18:37,615 --> 00:18:41,779 Be mr Rains stoppa upp den här på ett visst ställe. 248 00:18:43,487 --> 00:18:45,455 Shakespeare. 249 00:18:48,225 --> 00:18:51,126 Jag tror inte att ni förstår. 250 00:18:52,496 --> 00:18:54,487 Ni har inget val. 251 00:18:57,334 --> 00:19:01,737 Frun, jag tycker att ni ska tänka över det här 252 00:19:01,839 --> 00:19:04,330 och fatta rätt beslut. 253 00:19:06,076 --> 00:19:08,306 Jag ska fråga Herren. 254 00:19:17,855 --> 00:19:21,313 Herren säger att vi kan begrava er i fruktträdgården. 255 00:19:21,458 --> 00:19:23,483 Ingen hittar dem någonsin. 256 00:19:23,627 --> 00:19:26,653 - Där har vi en som är förbannad. - Låt dem gå, mamma. 257 00:19:26,764 --> 00:19:30,495 - Vi begraver dem nästa gång. - Okej. 258 00:19:30,601 --> 00:19:32,933 Frun... 259 00:19:36,607 --> 00:19:39,405 Ni begår ett stort misstag. 260 00:19:46,884 --> 00:19:49,375 Snyggt jobbat. 261 00:19:56,126 --> 00:19:58,788 Berätta för dem, Frank. 262 00:19:58,896 --> 00:20:02,559 Jag var på rådhuset för att titta på ritningarna för järnvägen. 263 00:20:02,666 --> 00:20:05,032 De tänker inte använda vår mark. 264 00:20:05,135 --> 00:20:08,036 De vill bara köpa upp allt. 265 00:20:08,138 --> 00:20:10,538 Clell Miller har ordet. 266 00:20:10,641 --> 00:20:14,133 De säger att om vi inte säljer får vi ingenting. 267 00:20:14,244 --> 00:20:18,078 - Om vi inte står enade, ja. - Loni Packwood. 268 00:20:19,616 --> 00:20:22,676 Det här var droppen. 269 00:20:22,786 --> 00:20:25,084 Jag kom tillbaka från kriget 270 00:20:25,222 --> 00:20:27,952 var min gård nerbränd. 271 00:20:28,058 --> 00:20:30,322 Mina kor var döda. 272 00:20:30,427 --> 00:20:33,692 Och nu har min fru stuckit med min kusin Jeb. 273 00:20:33,797 --> 00:20:36,129 Den jävla skitstöveln! 274 00:20:36,233 --> 00:20:38,133 Han tog min hund. 275 00:20:38,235 --> 00:20:40,669 Loni, angående järnvägen... 276 00:20:42,339 --> 00:20:45,308 - Han tog min hund! 277 00:20:45,409 --> 00:20:48,776 - De har tagit Cole! - Pappa, de kom hem till oss. 278 00:20:48,879 --> 00:20:50,779 Ni vill alla höra detta. 279 00:20:53,317 --> 00:20:57,253 De kom med samma erbjudande som de har gett er. 280 00:20:57,354 --> 00:21:00,289 Vår lillebror Jim jagade dem. 281 00:21:00,390 --> 00:21:03,882 En av detektiverna slog ner honom. 282 00:21:04,027 --> 00:21:07,121 Cole tappade besinningen. - Å nej. 283 00:21:07,231 --> 00:21:10,598 Lite bara. - Hur många dödade han, Bob? 284 00:21:10,701 --> 00:21:12,931 - Två. - Cole. 285 00:21:13,036 --> 00:21:14,866 Eftersom detektiverna 286 00:21:14,891 --> 00:21:16,894 jobbade för ministeriet... 287 00:21:16,974 --> 00:21:19,204 - Kan armén hänga honom. 288 00:21:19,309 --> 00:21:21,709 - I morgon. - Vad gör vi? 289 00:21:21,812 --> 00:21:23,439 Inget. 290 00:21:23,547 --> 00:21:26,516 Ni ska bara gå hem. 291 00:21:26,583 --> 00:21:28,608 Du också, Doc. 292 00:21:28,719 --> 00:21:30,642 Ni måste kunna svära 293 00:21:30,667 --> 00:21:32,679 på att ni inte vet vad som händer. 294 00:21:32,756 --> 00:21:35,054 - Grabbar! - Dok! 295 00:21:35,159 --> 00:21:37,525 Gå hem. 296 00:21:37,628 --> 00:21:41,029 De hänger inte fler Liberty-killar. 297 00:21:41,165 --> 00:21:43,463 Gå hem. 298 00:21:48,005 --> 00:21:49,905 Mötet är avslutat! 299 00:21:51,008 --> 00:21:53,238 Gå hem, allihop. 300 00:21:53,343 --> 00:21:55,811 Gå hem. 301 00:21:55,913 --> 00:21:58,143 - Jag stannar. - Jag också. 302 00:21:58,248 --> 00:22:00,808 Loni, Clell. 303 00:22:00,884 --> 00:22:02,748 - Jag kunde inte förlora honom. - Ah, Jim Younger! 304 00:22:02,887 --> 00:22:04,192 - Jimmy, jag bad dig stanna hemma! 305 00:22:04,217 --> 00:22:06,166 Det är mitt fel att de ska döda Cole. 306 00:22:06,190 --> 00:22:08,367 Det var en fråga om tid innan de försöker hänga 307 00:22:08,392 --> 00:22:10,393 någon annan för att skrämma de andra bönderna. 308 00:22:10,493 --> 00:22:13,428 - Och du är för ung. - För ung? 309 00:22:16,266 --> 00:22:18,666 Jag är lika gammal som du var när du gick ut i kriget. 310 00:22:18,769 --> 00:22:21,329 Ja, och samma ålder Web var. Nej. 311 00:22:21,438 --> 00:22:24,100 - Ni slösar tid. - Zee, gå hem. 312 00:22:24,208 --> 00:22:26,335 Vem var här när de hängde de andra? 313 00:22:26,443 --> 00:22:29,344 Ni måste veta 314 00:22:29,446 --> 00:22:31,471 hur de gör. 315 00:22:31,582 --> 00:22:34,779 Kan ni inte befria Cole bara för att ni inte vill lyssna på en kvinna 316 00:22:34,852 --> 00:22:37,480 kan ni fara åt helvete! 317 00:22:42,960 --> 00:22:44,860 Okej. 318 00:22:46,129 --> 00:22:48,029 Vi åtta mot 319 00:22:48,131 --> 00:22:51,760 ett nordstatsregemente och Pinkerton-detektiver 320 00:22:51,869 --> 00:22:54,633 mitt på huvudgatan i dagsljus. 321 00:22:58,575 --> 00:23:01,703 - Han ler. - Är det illa? 322 00:23:01,812 --> 00:23:03,245 Mycket. 323 00:23:17,494 --> 00:23:19,860 Slappna av, Pinkerton. 324 00:23:19,963 --> 00:23:23,956 -Armén har allt under kontroll. - Hmm. 325 00:23:24,067 --> 00:23:27,730 Det finns ingenting som kan få folk att flytta som en hängning. 326 00:23:27,838 --> 00:23:30,272 Jag kan inte slappna av. 327 00:23:30,374 --> 00:23:32,968 Jag har män vid alla sidogator 328 00:23:33,076 --> 00:23:34,976 så ingen kan storma in. 329 00:23:35,078 --> 00:23:39,344 Jag har en prickskytt uppe på det där taket. 330 00:23:39,416 --> 00:23:42,249 För säkerhets skull bara. 331 00:23:48,759 --> 00:23:51,227 Coleman Younger 332 00:23:51,361 --> 00:23:56,993 har funnits skyldig till förräderi enligt militärlagen 333 00:23:57,100 --> 00:24:00,194 och kommer att bli hängd i dag. 334 00:24:00,304 --> 00:24:03,432 Må Gud vara nådig hans själ. 335 00:25:12,309 --> 00:25:14,174 - Genialt. 336 00:25:14,277 --> 00:25:17,110 Häng honom! - Utlös den! 337 00:26:18,742 --> 00:26:22,610 Är ni skadad? - Hämta en läkare! 338 00:26:30,087 --> 00:26:33,284 Kulan är ute, men han har förlorat mycket blod. 339 00:26:33,423 --> 00:26:36,358 Han klarar sig väl. Eller hur, pappa? 340 00:26:37,527 --> 00:26:39,427 En bön hade inte skadat. 341 00:26:39,529 --> 00:26:42,396 Vem är det? 342 00:26:42,499 --> 00:26:44,592 Stanna här hos honom. 343 00:26:46,937 --> 00:26:50,168 Vi letar efter en förrymd fånge. Vi letar igenom alla hus. 344 00:26:50,273 --> 00:26:53,333 - McCall, kolla ovanvåningen! 345 00:26:53,443 --> 00:26:55,377 - Jag går upp. - Vem är ni? 346 00:26:55,479 --> 00:26:58,846 - Ursäkta, frun. - Ja, det får ni nog säga! 347 00:27:00,917 --> 00:27:03,750 Gå! Gå. 348 00:27:06,723 --> 00:27:10,090 Jesse, är du vaken? 349 00:27:10,193 --> 00:27:13,492 - Jesse, är det din hand? 350 00:27:20,137 --> 00:27:22,128 De har gått. 351 00:27:22,239 --> 00:27:25,470 - Vad gör du... - Jag fick dem att tro att jag var ensam. 352 00:27:25,575 --> 00:27:28,305 - Vi får hoppas att han överlever. 353 00:27:28,411 --> 00:27:31,972 - Han mår visst redan bättre. 354 00:27:54,504 --> 00:27:58,736 Mr Thaddeus Rains... - Trevligt att se er. 355 00:27:58,842 --> 00:28:01,436 - Det är trevligt att vara här. - Verkligen? 356 00:28:01,545 --> 00:28:05,743 Nej. Jag tycker inte om att lämna mitt 357 00:28:05,815 --> 00:28:08,716 kontor och åka till denna avkrok 358 00:28:08,818 --> 00:28:12,549 för att se varför ni inte 359 00:28:12,689 --> 00:28:14,748 kan vräka några simpla bönder från deras ynkliga lerplättar 360 00:28:14,891 --> 00:28:17,758 så jag kan bygga min fina järnväg. 361 00:28:17,861 --> 00:28:20,591 - Jag förstår er oro. 362 00:28:20,697 --> 00:28:23,689 - Vad försiggår här? 363 00:28:23,800 --> 00:28:29,204 För två veckor sen skulle armén hänga en av traktens bönder. 364 00:28:29,306 --> 00:28:32,070 - Det var bra. - Tyvärr inte. 365 00:28:32,175 --> 00:28:36,043 En grupp förbrytare från trakten befriade honom. 366 00:28:36,146 --> 00:28:39,582 De uppviglar inte bara resten mot oss, 367 00:28:39,649 --> 00:28:42,569 men mr Pinkerton blev sårad. 368 00:28:42,652 --> 00:28:46,679 Ni har alltså befälet tills han kommer tillbaka? 369 00:28:46,823 --> 00:28:48,956 Dessutom har armén 370 00:28:48,981 --> 00:28:51,113 fått order att dra sig ut ur Liberty 371 00:28:51,194 --> 00:28:55,722 så vi har inte längre det att hota bönderna med. 372 00:28:55,832 --> 00:28:58,528 Ni ser arméns förflyttning som en förlust. 373 00:28:58,635 --> 00:29:01,069 Ett makttomrum ska fyllas. 374 00:29:01,171 --> 00:29:04,766 Vi har störst makt så vi kan göra saker ostraffat. 375 00:29:06,243 --> 00:29:09,235 Jag förstår. 376 00:29:09,346 --> 00:29:13,009 Jag samlar fyra grupper av detektiver till en aktion i kväll. 377 00:29:13,083 --> 00:29:15,870 Vi ska lära idioterna vad som händer när 378 00:29:15,895 --> 00:29:18,807 man hindrar framsteg. 379 00:29:18,922 --> 00:29:20,856 Javisst. 380 00:29:22,692 --> 00:29:25,627 - Jesse, du borde inte vara uppe. - Jag har legat i två veckor, Zee. 381 00:29:25,762 --> 00:29:28,424 - Är du trött på mitt sällskap? 382 00:29:28,531 --> 00:29:30,431 Nej, nej, Zee. 383 00:29:30,533 --> 00:29:33,127 - Det är orättvist att reta dig. 384 00:29:33,236 --> 00:29:35,466 Det du gör är orättvist. 385 00:29:35,572 --> 00:29:39,133 - Jag borde inte reta en hjälte. - En Vad? 386 00:29:39,242 --> 00:29:42,678 Alla i trakten vet att du räddade Cole. 387 00:29:42,779 --> 00:29:44,974 Vi är stolta över dig, Jesse. 388 00:29:45,081 --> 00:29:47,845 Inte en enda gård har blivit såld sen dess. 389 00:29:47,917 --> 00:29:49,817 Det låter bra. 390 00:29:49,953 --> 00:29:53,354 Men det var inte bara jag som riskerade livet. 391 00:29:54,991 --> 00:29:58,552 Menar du att jag skulle vara mer tillsammans med Cole Younger? 392 00:29:58,662 --> 00:30:01,654 Med Cole Younger? Nej, det har jag aldrig sagt. 393 00:30:01,765 --> 00:30:03,630 Oj! 394 00:30:05,235 --> 00:30:07,396 Sluta fjanta runt här 395 00:30:07,504 --> 00:30:10,302 och kom hem till gården? - Vad tror du, Frank? 396 00:30:10,407 --> 00:30:12,307 Du kommer in i vagnen! 397 00:30:12,409 --> 00:30:15,909 När mamma inte har dig hemma och kan pyssla om dig gör hon mig tokig. 398 00:30:15,913 --> 00:30:17,211 - Vad tycker ni? 399 00:30:17,236 --> 00:30:19,329 - Åk hem. Du är nästan frisk. 400 00:30:19,382 --> 00:30:21,282 - Tack, Doc. - Det var ett nöje. 401 00:30:23,086 --> 00:30:26,021 Hej då, Jesse. 402 00:30:27,457 --> 00:30:31,257 Hej då, Jesse. 403 00:30:31,361 --> 00:30:35,024 - Du ser lite friskare ut. - Håll käft, Frank. 404 00:30:35,131 --> 00:30:39,659 - Doc, får jag titta in senare? 405 00:30:39,769 --> 00:30:42,237 Du är alltid välkommen, Jess. 406 00:30:42,339 --> 00:30:46,708 Ja, men... Får jag komma och ta med Zee ut? 407 00:30:46,810 --> 00:30:49,677 Till ett ställe i närheten. Där det finns andra. 408 00:30:49,779 --> 00:30:53,340 Nära, men ... ut. 409 00:30:53,416 --> 00:30:55,714 Det är bra av mig, Jesse. 410 00:30:55,819 --> 00:30:58,879 Åh, oroa dig inte, sir. 411 00:31:01,358 --> 00:31:03,883 Det tänkte jag inte på, Frank. 412 00:31:04,027 --> 00:31:06,222 Jag är skyldig dig en tjänst. 413 00:31:06,329 --> 00:31:08,456 Det var så lite. 414 00:31:08,565 --> 00:31:11,021 Armén lämnar förresten stan, så Cole kan lämna 415 00:31:11,046 --> 00:31:13,151 skogen och bege sig till gården. 416 00:31:13,236 --> 00:31:15,966 De har fest. 417 00:31:24,013 --> 00:31:26,538 - Håll dig ifrån dem! 418 00:31:26,616 --> 00:31:28,516 - Hej, Cole. Hej, Clell. 419 00:31:28,618 --> 00:31:30,984 - Hur är det? - Hej, John. 420 00:31:31,121 --> 00:31:33,316 - Bra att du kunde komma. 421 00:31:33,456 --> 00:31:35,356 - Hur är det? - Tjenare, Cole Younger. 422 00:31:35,458 --> 00:31:37,892 Har ni sett hur Loni Packwood har klätt ut sig? 423 00:31:38,027 --> 00:31:40,086 Tom. 424 00:31:40,196 --> 00:31:42,187 Kom hit, va? 425 00:31:42,298 --> 00:31:44,095 Tack. 426 00:31:44,200 --> 00:31:47,897 - Nu uppför ni er ordentligt. 427 00:31:48,004 --> 00:31:51,667 - Libertys stora son, kom hit! - Hej, Cole. 428 00:31:51,775 --> 00:31:54,801 Jag glömmer aldrig det du har gjort. Du vet det? 429 00:31:54,911 --> 00:31:57,971 - Zee, jag är glad att du kom. - Varför, tack, Bob. 430 00:31:58,081 --> 00:31:59,981 Särskilt för att du kom med Jesse. 431 00:32:00,049 --> 00:32:04,110 Det finns tjejer som vill dansa med Jesse, 432 00:32:04,254 --> 00:32:07,621 men de får nöja sig med mig. 433 00:32:07,724 --> 00:32:10,716 - Du har ingen skam i kroppen, Bob. - Inte ännu. Men hoppet finns kvar. 434 00:32:13,430 --> 00:32:15,091 - Kom igen, låt oss dansa. - Okej. 435 00:32:57,073 --> 00:32:58,870 Yo! 436 00:33:04,848 --> 00:33:08,215 Jag satt ofta på den här klippan när jag var ung. 437 00:33:08,284 --> 00:33:11,447 Jag tänkte på hur mitt liv skulle bli. 438 00:33:11,588 --> 00:33:13,488 - Skulle du inte skaffa dig gård? - Uh-uh. 439 00:33:13,590 --> 00:33:15,990 - Jag ville hellre bli flodpirat. 440 00:33:16,092 --> 00:33:20,153 - En flodpirat? "Hit med smyckena, fröken!" 441 00:33:20,263 --> 00:33:22,322 Skönt att du växte ifrån det. 442 00:33:22,432 --> 00:33:25,458 Det har du gjort, va? 443 00:33:25,568 --> 00:33:29,834 I stort sett. Det skulle ha varit ett perfekt liv för en ungkarl. 444 00:33:32,375 --> 00:33:36,402 Tänker du vara ungkarl hela livet, Jesse James? 445 00:33:37,847 --> 00:33:41,180 - Inte om jag hittar den rätta. 446 00:33:41,251 --> 00:33:43,310 - Hur ska den rätta vara? 447 00:33:43,419 --> 00:33:47,287 Hur hon är? Hon är klok. 448 00:33:47,390 --> 00:33:50,689 Hon är rolig och bestämd. 449 00:33:50,793 --> 00:33:54,524 Hon får mig hela tiden att tro att hon är minst två steg före mig. 450 00:33:56,733 --> 00:34:00,032 Hur tänker du hitta en sån flicka? 451 00:34:04,307 --> 00:34:07,242 "Från denna lärdom..." 452 00:34:07,343 --> 00:34:10,437 Attans. 453 00:34:10,547 --> 00:34:14,643 "Ur kvinnoögon drar jag denna lärdom" 454 00:34:14,717 --> 00:34:17,618 De gnistrar ... 455 00:34:17,754 --> 00:34:20,245 städs av..." 456 00:34:20,390 --> 00:34:23,052 pyttesmå gnistrande stenar..." 457 00:34:23,192 --> 00:34:25,683 - Attans. - "Gnistrande stenar"? 458 00:34:25,828 --> 00:34:28,126 - Ja, småsten. 459 00:34:28,231 --> 00:34:31,223 Försöker du citera Franks dikt av Shakespeare? 460 00:34:31,334 --> 00:34:34,394 Ja det är det. 461 00:34:34,504 --> 00:34:39,635 Hade du planerat att kyssa mig när du hade citerat klart? 462 00:34:39,742 --> 00:34:42,870 Jag har planerat att kyssa dig en lång tid. 463 00:35:13,142 --> 00:35:16,873 Svin! Kom tillbaka och kämpa! 464 00:35:16,980 --> 00:35:19,005 - Jimmy! - Cole, vad gjorde de? 465 00:35:19,082 --> 00:35:22,574 - Tillbaka. Vi måste ha vatten. 466 00:35:22,685 --> 00:35:25,153 Hämta några spannar! - Vatten! 467 00:35:25,254 --> 00:35:28,519 Kom igen. 468 00:35:28,625 --> 00:35:33,028 Det är Pinkertons folk. Det är på grund av järnvägen. 469 00:35:33,162 --> 00:35:35,357 Då är mor ... mamma! 470 00:35:37,834 --> 00:35:40,064 Kom igen! 471 00:35:41,904 --> 00:35:44,805 Huh! Hyah! Hyah! 472 00:35:53,816 --> 00:35:56,148 Tack Gud. 473 00:35:59,188 --> 00:36:01,213 Mamma! 474 00:36:01,357 --> 00:36:04,758 Mamma! 475 00:36:08,431 --> 00:36:11,229 Vi tar dig till doktor Mimms. 476 00:36:11,334 --> 00:36:15,065 Ni pojkar...måste ta hand... 477 00:36:15,171 --> 00:36:17,071 - Ta hand om varandra. 478 00:36:17,173 --> 00:36:19,232 - Mamma, doktor Mimms... - Shh! 479 00:36:22,779 --> 00:36:25,680 Titta där. 480 00:36:25,748 --> 00:36:29,149 Gud är lite kortare än jag trodde. 481 00:36:33,356 --> 00:36:35,256 Mamma...? 482 00:36:53,976 --> 00:36:56,945 Vi kan dra vidare, återuppbygga, 483 00:36:57,046 --> 00:36:59,776 få ett anständigt liv nån annanstans. 484 00:36:59,849 --> 00:37:01,817 - Det intresserar mig inte. 485 00:37:01,918 --> 00:37:04,978 - Det tänkte jag nog. 486 00:37:05,121 --> 00:37:10,115 Vår gård, Clell Millers, Sammy Johnstons, Creeders, Will Hites. 487 00:37:10,259 --> 00:37:12,887 - Sheriffen kallade det pojkstreck. 488 00:37:12,995 --> 00:37:15,725 - Vi dödar några av Pinkertons män. 489 00:37:15,832 --> 00:37:20,166 Det är inget bråk. Det är krig. De är fler än vi. 490 00:37:20,269 --> 00:37:23,067 Hur gör vi, general Lee? 491 00:37:23,172 --> 00:37:25,572 - Som vi gjorde i kriget. 492 00:37:25,675 --> 00:37:29,509 Vi förstör deras förnödenhetslinjer. De struntar i sina män. 493 00:37:29,612 --> 00:37:32,274 Men om vi tar deras pengar och förråd...? 494 00:37:32,348 --> 00:37:34,543 - Exakt. - Det är en bra plan, Jesse. 495 00:37:34,650 --> 00:37:38,142 - Jag skaffar lite mer folk. 496 00:37:38,287 --> 00:37:40,812 - Vad slår vi till först? - Jag känner en tjej i banken. 497 00:37:40,957 --> 00:37:44,552 Hon vet vilka banker järnvägsbolaget har sina pengar i. 498 00:37:58,374 --> 00:38:00,274 Jag är så ledsen, Jesse. 499 00:38:00,376 --> 00:38:03,777 - Jag och Frank blir borta ett tag. 500 00:38:03,880 --> 00:38:07,145 Men du och jag hade påbörjat nåt. 501 00:38:08,518 --> 00:38:11,385 Jag vet inte vad som händer om du gör det här. 502 00:38:11,521 --> 00:38:14,354 - Det vet inte jag heller. - Låt lagen... 503 00:38:14,457 --> 00:38:18,689 Lagen gäller inte Thaddeus Rains. Det gör endast rättvisan. 504 00:38:18,795 --> 00:38:21,958 Vems rättvisa? Din eller Guds? 505 00:38:22,064 --> 00:38:24,294 När tänker du sluta? 506 00:38:27,737 --> 00:38:30,171 När jag har skickat dem i graven. 507 00:38:36,512 --> 00:38:38,844 - Hyah, hyah! - Jah! 508 00:38:49,792 --> 00:38:52,283 Tack så mycket. 509 00:38:52,428 --> 00:38:55,329 Ursäkta mig, mina damer och herrar. Jag har dåliga nyheter. 510 00:38:55,431 --> 00:38:58,400 Järnvägens avlöningspengar är stulna. - Vad pratar du om? 511 00:38:58,501 --> 00:39:01,231 Pengarna ligger i kassaskåpet. 512 00:39:01,337 --> 00:39:04,272 Säkert? 513 00:39:35,204 --> 00:39:37,104 Ursäkta mig min herre. 514 00:39:37,206 --> 00:39:39,299 - Banken är stängd idag. - Vad? 515 00:39:39,408 --> 00:39:43,276 - Helgdag. - Det är fanimej ingen helgdag! 516 00:39:43,379 --> 00:39:45,973 - Gå ur min väg! Gå ut ur min väg! 517 00:39:46,048 --> 00:39:48,243 - Det är upprörande! Vem är ni? 518 00:39:48,351 --> 00:39:50,251 - Jamesligan. 519 00:39:51,520 --> 00:39:54,182 - Jamesligan. - Ja. 520 00:39:54,323 --> 00:39:57,121 Vad sägs om "James-Youngerligan"? 521 00:39:58,561 --> 00:40:00,626 James-Youngerligan. 522 00:40:00,731 --> 00:40:03,187 Jag kommer att slå dig hårt nu. Jag ska in i banken! 523 00:40:03,212 --> 00:40:04,643 Banken är stängd. 524 00:40:04,667 --> 00:40:07,932 - Jag måste komma in. 525 00:40:08,037 --> 00:40:10,835 - Ursäkta, herrn. Det är helgdag. 526 00:40:10,940 --> 00:40:13,773 - Nej, det är det inte! Vad säger du? 527 00:40:13,876 --> 00:40:15,777 - Flytta er! - Vad gör ni? 528 00:40:15,802 --> 00:40:16,835 Fortsätt! 529 00:40:16,913 --> 00:40:19,438 - Sir, kassaskåpet. - Frun 530 00:40:19,515 --> 00:40:21,416 vänd er om. 531 00:40:21,441 --> 00:40:22,474 Varför? 532 00:40:22,551 --> 00:40:27,488 Jag kommer att skjuta den här mannen och det vill ni inte se. 533 00:40:27,590 --> 00:40:30,650 Hallå. Kassaskåpet. 534 00:40:30,793 --> 00:40:32,693 Nu! 535 00:40:32,795 --> 00:40:35,025 - Det är fanimej ingen helgdag! 536 00:40:35,131 --> 00:40:37,156 - Ni har rätt, sir. 537 00:40:37,266 --> 00:40:40,099 - Varför kan jag inte gå in i banken? 538 00:40:40,202 --> 00:40:42,602 - Vi håller på att råna den. 539 00:40:42,705 --> 00:40:46,197 Varför sa ni inte det direkt? 540 00:40:46,309 --> 00:40:49,608 - Det är en hemlighet. - Åh! 541 00:40:49,712 --> 00:40:53,113 Bra. Jag väntar där borta. 542 00:40:53,182 --> 00:40:56,515 - Tack för det. 543 00:41:00,389 --> 00:41:02,323 Fortsätt! Stick härifrån. 544 00:41:04,293 --> 00:41:06,625 - Vad i... - Vad är det? 545 00:41:06,729 --> 00:41:09,890 Gamle Tucker sitter helt lugnt utanför banken. 546 00:41:09,999 --> 00:41:11,232 Så? 547 00:41:11,257 --> 00:41:13,756 Har du någonsin upplevt att Tucker 548 00:41:13,836 --> 00:41:16,236 inte har skrikit åt folk? 549 00:41:24,613 --> 00:41:27,548 - Hur gick det där inne? - Bra. Och här ute? 550 00:41:27,616 --> 00:41:29,516 Jag tror att vi ska ha en pratstund 551 00:41:29,618 --> 00:41:31,711 Hyah. Hyah, hyah! 552 00:41:31,854 --> 00:41:33,754 Hyah! 553 00:41:39,495 --> 00:41:42,089 Ni kan göra det på ett klokt eller på ett dumt sätt. 554 00:41:42,198 --> 00:41:45,065 Det är bara ett av sätten som slutar lyckligt för er. 555 00:42:01,751 --> 00:42:04,276 Vi kan faktiskt vara trevliga fast vi rånar en bank. 556 00:42:04,420 --> 00:42:07,355 - Det finns ingen anledning att inte göra det. 557 00:42:16,232 --> 00:42:18,132 - Var fan höll du hus? 558 00:42:18,234 --> 00:42:20,134 - Jag täckte dig. 559 00:42:22,705 --> 00:42:24,696 - Jag har 5 000. - Jag har 3000. 560 00:42:24,807 --> 00:42:28,140 Åtta tusen dollar! Det är tusen var! 561 00:42:28,244 --> 00:42:30,405 - Äntligen vänder turen. 562 00:42:30,513 --> 00:42:32,413 Vad ska vi göra med de här? 563 00:42:32,481 --> 00:42:35,460 Det är kontrakten på gårdarna. 564 00:42:35,484 --> 00:42:39,181 Jag får dem innan det händer nåt med dem. 565 00:42:39,321 --> 00:42:41,846 Hoppsan. 566 00:42:41,991 --> 00:42:44,391 Okej. Dämpa er lite. 567 00:42:44,493 --> 00:42:46,427 engarna är inte våra. 568 00:42:46,529 --> 00:42:49,430 Åh, ja, nej, Jesse, det var bankens. 569 00:42:49,532 --> 00:42:52,626 Vi var tvungna att stjäla dem. 570 00:42:52,735 --> 00:42:55,898 Vi bör ge lite till folket i Liberty. 571 00:42:56,005 --> 00:42:59,839 - Många har det tufft. - De riskerade inte livet. 572 00:42:59,942 --> 00:43:01,842 Låt oss tänka på det. 573 00:43:01,944 --> 00:43:04,923 Om vi får folk att gilla oss är det lättare att komma undan. 574 00:43:04,947 --> 00:43:07,142 - Frank är nämligen smart. - Nej, Jesse. 575 00:43:07,216 --> 00:43:10,195 - Böckerna gör honom inte klok. 576 00:43:10,219 --> 00:43:13,484 - Jo, det gör de visst. - Nej, Bob. Håll klaffen. 577 00:43:13,622 --> 00:43:16,591 - Jesses förslag är bra. - Jim... 578 00:43:19,361 --> 00:43:21,921 Vem har utsett dig till ledare, Jesse, va? 579 00:43:22,031 --> 00:43:24,184 Jag skötte det bra under kriget. 580 00:43:24,309 --> 00:43:25,422 Det gjorde du, Cole. 581 00:43:25,501 --> 00:43:28,163 Men jag skar av en snara runt din nacke en gång. 582 00:43:28,270 --> 00:43:30,204 Ni är ledare båda två. 583 00:43:30,306 --> 00:43:32,365 Ni gick båda in i banken, eller hur? 584 00:43:32,475 --> 00:43:35,035 Två huvud tänker bättre än ett. 585 00:43:35,144 --> 00:43:37,806 Jesse kommer bara med ett förslag. 586 00:43:37,913 --> 00:43:42,213 Vi väntar på att höra vad du tycker om förslaget, Cole. 587 00:43:42,284 --> 00:43:44,309 Som ligans andra ledare. 588 00:43:45,754 --> 00:43:48,245 Det är okej. 589 00:43:48,390 --> 00:43:50,915 - Vad är det? - Det är klokt att göra så. 590 00:43:51,060 --> 00:43:53,255 - Cole! - Hej, det är det. 591 00:43:53,362 --> 00:43:55,796 Det är bestämt! 592 00:43:55,898 --> 00:43:58,196 Vi fortsätter så länge det krävs. 593 00:43:58,300 --> 00:44:00,359 Min och Jesses plan...är 594 00:44:00,469 --> 00:44:03,836 smart. Vi kommer att få gömställen. 595 00:44:03,939 --> 00:44:07,636 Vi behöver inte vara rädda för att nån skjuter oss när vi sover. 596 00:44:07,743 --> 00:44:10,940 Vi ska tänka... Vad heter det nu, Frank? 597 00:44:11,046 --> 00:44:12,809 "Strategiskt." 598 00:44:12,882 --> 00:44:15,783 Ja. Tack. Strategiskt. 599 00:44:17,052 --> 00:44:19,680 - För det pågår ett krig. - Det är väl inget krig! 600 00:44:19,822 --> 00:44:22,791 Ursäkta? 601 00:44:22,925 --> 00:44:26,019 Ingen har betalt mig 1 000 dollar för att gå i krig! 602 00:44:30,799 --> 00:44:34,565 - Ett kort. - Fan, Tom. Fuskar du nu igen? 603 00:44:34,670 --> 00:44:37,138 - Nästa stopp, Thaxton Switch. 604 00:44:37,239 --> 00:44:40,140 - Det är inte nån bank, Jesse. - Det är bättre. 605 00:44:40,242 --> 00:44:43,507 Det är ett förråd. Där finns kassa- skåp, ammunition och sprängämnen. 606 00:44:43,612 --> 00:44:46,342 Vi kan använda det vid ett större rån. 607 00:44:46,415 --> 00:44:48,349 Och det är bevakat av Pinkerton detektiv. 608 00:44:48,450 --> 00:44:51,044 - Och jag tänker döda hans gubbar. 609 00:44:52,588 --> 00:44:54,852 Killar! 610 00:44:54,957 --> 00:44:56,857 Vi är berömda. 611 00:44:56,959 --> 00:44:58,859 Vad är det? 612 00:44:58,961 --> 00:45:02,829 "Fidelity Bank blev i tisdags rånad av tjugo beväpnade män." 613 00:45:02,932 --> 00:45:05,765 Tjugo? Tänk... 614 00:45:05,868 --> 00:45:09,395 Nån annan liga rånar banken samma dag som vi. 615 00:45:09,505 --> 00:45:12,702 "Rånarna, James-Youngerligan 616 00:45:12,808 --> 00:45:15,572 "sköt sig ut ur staden, sårade sheriffen ... 617 00:45:15,678 --> 00:45:17,873 "och tre andra. 618 00:45:17,980 --> 00:45:20,813 Bytet uppskattas till 50 000 dollar." 619 00:45:20,883 --> 00:45:24,683 50 000 dollar? Snarare 50 000 pesos. 620 00:45:24,820 --> 00:45:26,822 "Enligt marshallen i St. Louis är det första 621 00:45:26,847 --> 00:45:28,803 rånet som begåtts i dagsljus." 622 00:45:28,924 --> 00:45:31,222 - Här är historien. - Jag dricker till det. 623 00:45:31,327 --> 00:45:33,795 Vi gjorde historia? Det är något att vara stolt över. 624 00:45:33,929 --> 00:45:36,397 Ja, resten är bara skitsnack. 625 00:45:36,498 --> 00:45:40,662 Nästa gång måste vi se till 626 00:45:40,769 --> 00:45:42,430 att sanningen kommer fram. 627 00:45:42,538 --> 00:45:46,099 - Mer sprit! Bartendern! - Whisky! 628 00:45:54,016 --> 00:45:57,713 De sårade flera av Pinkertons vakter. 629 00:45:57,853 --> 00:46:00,788 Sen snodde de avlöningspengarna och sprängde spåret. 630 00:46:00,923 --> 00:46:03,050 - Hur mycket var det i kassaskåpet? 631 00:46:03,192 --> 00:46:05,717 - 35 000 dollar. 632 00:46:05,861 --> 00:46:09,353 För att inte nämna förseningen av flera kilometers räls. 633 00:46:09,465 --> 00:46:12,491 Jag ska döda dem för att de förstör min järnväg. 634 00:46:14,036 --> 00:46:16,664 De sprängde faktiskt inte spåret. 635 00:46:16,772 --> 00:46:18,672 - Vem gjorde det, då? 636 00:46:18,774 --> 00:46:21,504 - Det gjorde vi. Vårt folk. 637 00:46:21,610 --> 00:46:24,101 Jag menar, våra män ... gjorde det. 638 00:46:24,213 --> 00:46:28,946 Våra jobbare la dit dynamiten under tvång. 639 00:46:29,018 --> 00:46:32,317 Pinkerton, vad är det som händer? 640 00:46:32,454 --> 00:46:35,719 Min yrkesmässiga åsikt är 641 00:46:35,824 --> 00:46:39,260 att ni har irriterat fel bönder den här gången. 642 00:46:39,395 --> 00:46:43,695 - Vi försökte övertala dem. - Genom att bränna ner deras hus? 643 00:46:43,799 --> 00:46:46,290 Skulle inte ni ha gjort det? 644 00:46:46,402 --> 00:46:50,236 Jo, men jag hade försäkrat mig om att jag hade dödat dem först. 645 00:46:52,241 --> 00:46:54,539 - De ska gripas och hängas. 646 00:46:54,643 --> 00:46:58,306 - Kommer en jury att döma sina egna? 647 00:46:58,414 --> 00:47:00,473 Uh-uh. Jag tvivlar på det. 648 00:47:00,549 --> 00:47:03,143 Det här är början på ett intressant spel, mr Rains. 649 00:47:03,252 --> 00:47:05,220 Det är inget spel. 650 00:47:05,354 --> 00:47:08,221 - Våra motståndare 651 00:47:08,324 --> 00:47:10,224 är visst oeniga. 652 00:47:11,694 --> 00:47:14,629 "Rock Island Pacific Railroad Depot rånades ... 653 00:47:14,763 --> 00:47:17,027 "strax utanför St. Louis, Missouri. 654 00:47:17,132 --> 00:47:19,032 "Den modige James-Youngerligan 655 00:47:19,134 --> 00:47:21,602 var i underläge mot Pinkertons män." 656 00:47:21,704 --> 00:47:24,696 "Men de kunde inte klara av vilda västerns män." 657 00:47:24,807 --> 00:47:26,707 Bra skrivit. 658 00:47:26,809 --> 00:47:30,040 "De förstörde spåret i Thaxton Switch 659 00:47:30,145 --> 00:47:33,842 så bönderna kan sova lugnt" 660 00:47:33,916 --> 00:47:37,943 "utan att frukta att järnvägsbolaget kommer och stjäl deras mark." 661 00:47:38,087 --> 00:47:41,488 Vem har skrivit det? Han ska hängas! 662 00:47:41,623 --> 00:47:44,217 Det är det bästa av allt. 663 00:47:46,362 --> 00:47:49,695 "Den här insända artikeln ska vara skriven 664 00:47:49,798 --> 00:47:52,699 av självaste Jesse James." 665 00:48:04,580 --> 00:48:07,378 - Hej, titta där! - Vad är det? 666 00:48:08,550 --> 00:48:10,609 "Better." 667 00:48:10,719 --> 00:48:12,516 "Dra ner på...farten." 668 00:48:13,722 --> 00:48:15,690 "Dynamit 669 00:48:15,824 --> 00:48:17,917 där framme." 670 00:48:18,060 --> 00:48:21,427 "För sent. "Ni är döda!" 671 00:48:23,165 --> 00:48:24,996 Ohh! 672 00:48:37,112 --> 00:48:39,808 Så där! 673 00:48:39,882 --> 00:48:42,214 Det var bra gjort. 674 00:48:50,959 --> 00:48:55,020 Attans! 675 00:48:55,130 --> 00:48:58,793 BELÖNING 5 000 DOLLAR DÖD ELLER LEVANDE 676 00:48:58,901 --> 00:49:00,895 Titta noga på tvådollarsedlarna. 677 00:49:00,920 --> 00:49:02,891 Jag har fått några förfalskade. 678 00:49:02,972 --> 00:49:04,021 God dag till dig, sir. 679 00:49:04,046 --> 00:49:06,017 God eftermiddag, sir. Kan ni växla den här åt mig? 680 00:49:06,041 --> 00:49:08,771 - Självklart min herre. - Tack. 681 00:49:08,877 --> 00:49:12,506 - Ursäkta, men den är falsk! 682 00:49:12,581 --> 00:49:15,414 - Det tror jag inte. 683 00:49:15,517 --> 00:49:18,418 Jag måste titta på resten av era pengar så jag kan jämföra dem. 684 00:49:18,554 --> 00:49:20,749 Det är en vetenskaplig metod. 685 00:49:20,889 --> 00:49:22,914 Den ska vara mycket populär. - Uh-va. 686 00:49:23,058 --> 00:49:26,391 - Jämför dem bara, mr...? 687 00:49:26,495 --> 00:49:29,293 - James. - Jesse James? 688 00:49:29,398 --> 00:49:32,959 - Ja. Det är en mycket dålig teckning. 689 00:49:33,068 --> 00:49:35,696 - Det är allt jag har. - Tack. Det var ett nöje. 690 00:49:35,804 --> 00:49:37,704 - Ja, herr. 691 00:49:39,041 --> 00:49:41,509 - Ha en bra dag. - Adjö. 692 00:49:41,610 --> 00:49:44,977 Pinkerton, varför kan ni inte fånga skurkarna? 693 00:49:45,080 --> 00:49:47,173 Det är tidigt i spelet ännu, herr. 694 00:49:47,249 --> 00:49:51,208 Jesse James och jag håller på att lära 695 00:49:51,353 --> 00:49:53,344 varandras handlingsmönster. 696 00:49:53,489 --> 00:49:56,947 Jag förlorar många dollar och tid 697 00:49:57,092 --> 00:50:00,220 när ni spelar schack med bönderna. - Knappast bönder, sir. 698 00:50:00,329 --> 00:50:05,494 Samtliga har fyra års blodig krigserfarenhet bakom sig. 699 00:50:05,601 --> 00:50:08,593 De är disciplinerade och har en karismatisk ledare. 700 00:50:08,704 --> 00:50:11,502 Skulle jag själv bilda en perfekt liga 701 00:50:11,607 --> 00:50:14,235 skulle det vara den. 702 00:50:16,378 --> 00:50:19,176 - Vad vill ni säga med det? 703 00:50:19,248 --> 00:50:22,240 - Det kommer att bli en lång vinter. 704 00:50:22,351 --> 00:50:24,148 Yaah! Yaah-aah-aah! 705 00:50:24,286 --> 00:50:27,744 - Yaah! Yaah! - Nu går vi! 706 00:50:30,859 --> 00:50:33,726 Rid den vägen! Kom igen! 707 00:50:34,963 --> 00:50:37,557 Hyah! 708 00:50:37,666 --> 00:50:39,793 Kom igen killar! Kom igen! 709 00:50:43,205 --> 00:50:46,538 Heja heja! 710 00:50:46,642 --> 00:50:50,703 Hyah! Hyah! 711 00:51:19,608 --> 00:51:22,668 - Jag trodde aldrig att de gav sig. 712 00:51:22,778 --> 00:51:25,679 - De var mycket envisa. 713 00:51:25,747 --> 00:51:28,045 - Det är den längsta jakten hittills. 714 00:51:28,150 --> 00:51:30,550 - Jesse, vi måste prata. - Visst, kusin. 715 00:51:30,652 --> 00:51:34,213 Alla tidningarna kallar oss James-Youngerligan. 716 00:51:34,356 --> 00:51:36,256 - Rätt? - Ja. 717 00:51:36,358 --> 00:51:38,656 Varför inte "Younger-Jamesligan"? 718 00:51:38,760 --> 00:51:41,092 Vi är tre bröder och ni är två. 719 00:51:41,196 --> 00:51:43,323 - "James-Younger" låter bra. 720 00:51:43,432 --> 00:51:46,367 - Jim, lägg dig inte i det här! 721 00:51:46,468 --> 00:51:50,461 Jimmys har en poäng, Cole. "Younger-James" är förvirrande. 722 00:51:50,572 --> 00:51:53,097 - Hur är det, Bob? - Tja. 723 00:51:53,208 --> 00:51:57,770 Springer vi in i en bank och skriker. "Vi är Younger-Jamesligan!" 724 00:51:57,879 --> 00:52:00,871 Då tänker folk. "Younger-James? 725 00:52:00,949 --> 00:52:03,349 - Finns det en "Older-Jamesliga"? - Hej! 726 00:52:03,452 --> 00:52:06,387 "Varför har vi aldrig hört talas om dem?" 727 00:52:06,488 --> 00:52:09,150 Folk kommer att spekulera om det i stället för att räcka upp händerna. 728 00:52:09,291 --> 00:52:13,159 - Kan inte argumentera med det, Cole. - Har vi samma mamma? 729 00:52:13,261 --> 00:52:18,028 Är det nån som lyssnar? 730 00:52:18,133 --> 00:52:21,864 Om jag dödar dig och Jim är diskussionen slut. 731 00:52:22,237 --> 00:52:25,172 Pinkerton? Det har gått åtta månader. 732 00:52:25,273 --> 00:52:28,037 Jag ser överfall och rån. 733 00:52:28,143 --> 00:52:30,703 Men jag ser inga män i galgen. 734 00:52:30,812 --> 00:52:34,441 De flesta sheriffer Jamesligan har träffat har varit från trakten. 735 00:52:34,516 --> 00:52:37,314 - De har ingen chans mot ligan. 736 00:52:37,419 --> 00:52:39,353 - Och era detektiver? - Lyssna du! 737 00:52:39,454 --> 00:52:41,149 Håll käften. 738 00:52:42,624 --> 00:52:45,957 Nu ... 739 00:52:46,061 --> 00:52:48,188 Jag ska jaga den här mannen. 740 00:52:48,296 --> 00:52:52,665 Jag måste förstå hur han tänker. 741 00:52:52,768 --> 00:52:55,168 Jag måste förutspå vad han gör. 742 00:52:56,605 --> 00:52:59,768 - Det tar sin lilla tid. - Tid, tid, tid. 743 00:52:59,875 --> 00:53:01,775 Det är otroligt! 744 00:53:01,877 --> 00:53:04,573 Det finns städer i Missouri 745 00:53:04,680 --> 00:53:07,444 där Jamesligan går runt 746 00:53:07,516 --> 00:53:09,814 som hjältar. - Hur kan det komma sig? 747 00:53:09,918 --> 00:53:12,751 Jo, de är väldigt generösa. 748 00:53:12,888 --> 00:53:15,824 De skänker pengar till kyrkan och bönderna. 749 00:53:15,958 --> 00:53:17,153 750 00:53:17,178 --> 00:53:19,537 De gav bönderna i Maddox så mycket pengar 751 00:53:19,561 --> 00:53:21,161 att de byggde en skola. 752 00:53:21,263 --> 00:53:22,530 Det är mina pengar. 753 00:53:22,555 --> 00:53:25,455 - Vi borde bränna ner den skolan. 754 00:53:25,534 --> 00:53:29,436 Ni ska nog få över dem på vår sida. 755 00:53:29,538 --> 00:53:34,032 Pinkerton... Hundratals män har dött på grund av jobbet med järnvägen. 756 00:53:34,142 --> 00:53:37,737 Men de utförde sin uppgift. 757 00:53:37,846 --> 00:53:41,907 Den här Jesse James är er uppgift. 758 00:53:41,983 --> 00:53:43,610 Utför er uppgift! 759 00:53:43,719 --> 00:53:47,587 Låt mig göra det på mitt sätt, då. 760 00:53:47,689 --> 00:53:49,589 Utan nån inblandning. 761 00:53:49,691 --> 00:53:54,458 - Vad vill ni säga med det? - Det kommer att bli en lång vår. 762 00:53:54,563 --> 00:53:56,908 Om folk bara hade gett oss pengarna utan att skjuta 763 00:53:56,932 --> 00:53:58,832 hade färre dött. 764 00:54:04,606 --> 00:54:07,404 - Vad är det? - Min hartass. 765 00:54:07,509 --> 00:54:10,239 - Jag tog den från en död kille. 766 00:54:10,345 --> 00:54:13,746 - Jag tror inte att den fungerar, Loni. - Vad? 767 00:54:13,815 --> 00:54:16,978 - Jesse James! - Kan jag få din autograf? 768 00:54:20,021 --> 00:54:23,252 Ta oss till väst. 769 00:54:23,358 --> 00:54:26,191 Lane, Grogan, du tar det här. Du tar dessa städer. 770 00:54:26,294 --> 00:54:28,228 - "Dina ögon påminner mig om..." 771 00:54:28,363 --> 00:54:32,094 - Jag kan inte skriva det. 772 00:54:32,200 --> 00:54:34,930 Dina blågröna ögon påminner... 773 00:54:35,036 --> 00:54:39,268 - "Om jorden och himlen." 774 00:54:41,576 --> 00:54:45,512 Du skulle kanske ändra det där till "Jag har tänkt på dig." 775 00:54:45,580 --> 00:54:49,482 Skriv nu det själv... 776 00:55:24,386 --> 00:55:27,355 Jag tror att ni vet vad ni ska göra. 777 00:55:27,455 --> 00:55:29,821 En felaktig rörelse och jag blåser huvudet av dig! 778 00:55:29,925 --> 00:55:33,417 - Bob? - Du hörde vad jag sa, Jesse! 779 00:55:33,562 --> 00:55:37,999 Du vet hur galen jag blir! Galen! 780 00:55:38,099 --> 00:55:41,091 Ursäkta mig... Bob. 781 00:55:41,203 --> 00:55:43,933 - Har du problem, lillebror? 782 00:55:44,039 --> 00:55:46,997 - Ja. Jag känner mig utanför. - Åh! 783 00:55:47,109 --> 00:55:49,182 - Är det på grund av affischerna? 784 00:55:49,207 --> 00:55:50,397 Ja. 785 00:55:50,478 --> 00:55:54,414 Vissa gör tydligen inte lika stort intryck på folk som andra. 786 00:55:54,482 --> 00:55:58,077 - Mina herrar, vi är mitt uppe i nåt. 787 00:55:58,186 --> 00:56:00,245 - Bob är arg. - Affischerna? 788 00:56:00,388 --> 00:56:04,290 - Ja. - Säg inte "ja" på det sättet! 789 00:56:04,426 --> 00:56:06,894 - Det är viktigt! - Okej. 790 00:56:07,028 --> 00:56:09,861 Ursäkta att det dröjde, men vi fick 791 00:56:09,965 --> 00:56:12,798 lugna "Galne" Bob Younger. 792 00:56:12,901 --> 00:56:17,600 Bob skjuter folk för att de nyser. Och han är ligans bäste skytt. 793 00:56:17,706 --> 00:56:19,640 Bättre än du, Jesse? 794 00:56:19,741 --> 00:56:24,144 - Bob Younger...lärde mig att skjuta. 795 00:56:24,246 --> 00:56:26,646 Jaha... 796 00:56:26,715 --> 00:56:29,707 Ska vi återgå till rånet? 797 00:56:29,818 --> 00:56:31,718 - Självklart. 798 00:56:31,853 --> 00:56:34,048 - Och då menar vi nu! 799 00:56:36,191 --> 00:56:38,489 Nu. 800 00:56:41,029 --> 00:56:43,293 - Kom igen. Prata med mig. - Åh! 801 00:56:43,398 --> 00:56:46,799 Snälla. 802 00:56:46,902 --> 00:56:49,996 - Ja! - - Du har en jäkla tur, Loni. 803 00:56:50,105 --> 00:56:53,836 - Vilda västerns turgubbe. nu när jag rider med Jesse James. 804 00:56:57,512 --> 00:57:00,379 - Är du okej, Jesse? - Dricker whisky, Jim? 805 00:57:00,448 --> 00:57:03,315 Du är för ung för att dricka whisky. 806 00:57:03,418 --> 00:57:06,649 Inte för ung för att skjuta en man, och inte för ung för att dricka whisky. 807 00:57:08,256 --> 00:57:10,156 Ahh! 808 00:57:11,960 --> 00:57:15,521 Jim, du, eh, varit med en tjej än? 809 00:57:15,630 --> 00:57:17,723 I kväll? 810 00:57:17,832 --> 00:57:21,461 Jag var bara klar att slå på den yngre charm. 811 00:57:23,738 --> 00:57:26,502 - Tja, inte exakt. - Har du varit med en tjej någonsin? 812 00:57:26,608 --> 00:57:28,838 Ja för helvete, det är klart jag varit med en tjej! 813 00:57:32,814 --> 00:57:35,442 Jag har inte velat betala för det. 814 00:57:35,550 --> 00:57:39,418 - Fattar du? - Det tror jag. 815 00:57:39,554 --> 00:57:42,216 Du, Frank, Cole och Bob 816 00:57:42,357 --> 00:57:44,791 får tjejerna för ni ser bra ut och är berömda. 817 00:57:44,926 --> 00:57:48,054 Jag är bara "lillebror". 818 00:57:50,799 --> 00:57:55,065 - Men säg det inte till nån. - Jag lovar. 819 00:57:59,541 --> 00:58:02,806 - Mår du bra? - Vet du vad...? 820 00:58:02,911 --> 00:58:05,880 Jag tål inte spriten heller. 821 00:58:05,947 --> 00:58:09,883 Jag går ut och spyr. - Gör det. Skynda dig. 822 00:58:09,985 --> 00:58:12,215 Hej, Loni. 823 00:58:12,354 --> 00:58:14,345 - Åh, ja! - Mm! 824 00:58:14,489 --> 00:58:19,859 Vi går, honungstrosan! - Kalla mig Lucky Packwood. 825 00:58:19,961 --> 00:58:22,452 - Järnvägens nya rutt är klar. 826 00:58:22,564 --> 00:58:24,725 - Parker? - Ja, herr? 827 00:58:24,833 --> 00:58:27,324 - Vad är det där? - Det, herr? 828 00:58:27,435 --> 00:58:30,666 Det ska Jenkins förklara. 829 00:58:32,374 --> 00:58:34,569 - Herr! - Jenkins. 830 00:58:34,676 --> 00:58:39,113 Vi har gjort en ekonomisk värdering 831 00:58:39,180 --> 00:58:42,149 av byggkostnaderna... - Jenkins! 832 00:58:42,250 --> 00:58:46,152 Det är billigare att gå utanför Jesse James. 833 00:58:47,389 --> 00:58:51,325 Trots omvägen och extra räls 834 00:58:51,459 --> 00:58:55,225 blir det...billigare. 835 00:58:57,198 --> 00:59:00,793 Ni menar alltså 836 00:59:00,902 --> 00:59:03,370 att Jesse James har vunnit? 837 00:59:05,073 --> 00:59:08,702 Å nej. Nej nej nej. 838 00:59:08,810 --> 00:59:12,268 Var tredje månad återvänder James-ligan 839 00:59:12,380 --> 00:59:14,644 till Liberty. Missouri. 840 00:59:14,716 --> 00:59:17,035 De gör alltid en kupp precis innan. 841 00:59:17,060 --> 00:59:18,232 Så? 842 00:59:18,353 --> 00:59:22,619 Det finns bara fyra banker i det området som de inte har rånat. 843 00:59:22,724 --> 00:59:25,124 - Kan ni bevaka alla fyra? 844 00:59:25,226 --> 00:59:27,126 Jag behöver jag inte. 845 00:59:27,228 --> 00:59:31,164 Jag har ett bättre verktyg och kan skära ner det till en bank. 846 00:59:31,266 --> 00:59:36,329 - Vad är det? - Ett enormt hat mot dig. 847 00:59:36,438 --> 00:59:38,406 Hyah! 848 00:59:38,506 --> 00:59:41,566 Jesse. 849 00:59:41,676 --> 00:59:45,806 Otroligt vad man måste göra för att få lite respekt. 850 00:59:45,880 --> 00:59:49,327 Äntligen! Du förtjänar det. Det var på tiden. 851 00:59:49,352 --> 00:59:50,500 Tack. 852 00:59:50,585 --> 00:59:54,578 Jesse, vi har ett problem. 853 00:59:54,722 --> 00:59:56,622 Det är Cole. 854 00:59:56,724 --> 00:59:58,954 - Han har varit skitsur länge. 855 00:59:59,060 --> 01:00:03,121 - Han planerar en kupp. 856 01:00:03,231 --> 01:00:06,781 Han är min bror, och jag vill inte bråka. 857 01:00:06,806 --> 01:00:07,988 Berätta för mig. 858 01:00:08,069 --> 01:00:11,129 - Cole, är du säker? 859 01:00:11,239 --> 01:00:13,799 - Det blir vår största kupp. - Vad blir det? 860 01:00:13,908 --> 01:00:17,844 Hyperion Bank. Två dagar från Liberty. 861 01:00:17,946 --> 01:00:20,424 Järnvägen har 100 000 där. 862 01:00:20,449 --> 01:00:21,506 - Står det i tidningen, va? 863 01:00:21,550 --> 01:00:22,653 Det luktar. 864 01:00:22,678 --> 01:00:24,762 - För att du inte läste det först, ja. 865 01:00:24,786 --> 01:00:27,983 Vad säger du, Cole? 866 01:00:28,123 --> 01:00:30,153 Jag har rånat lika många banker som du. 867 01:00:30,258 --> 01:00:32,937 Jag kan stan. Det är enkelt! 868 01:00:32,961 --> 01:00:34,634 Du glömmer visst vem som bestämmer. 869 01:00:34,659 --> 01:00:35,715 Jesse. 870 01:00:37,665 --> 01:00:42,227 Bestämmer du? Är vi inte kompanjoner längre? 871 01:00:42,337 --> 01:00:45,495 - Ska du ge Cole Younger order? 872 01:00:45,607 --> 01:00:46,895 - Cole, han menade inte så. 873 01:00:46,920 --> 01:00:48,719 - Är du nu emot mig, Frank? 874 01:00:48,743 --> 01:00:52,645 - Nej - Att vara med mig är att vara mot dig? 875 01:00:52,714 --> 01:00:55,046 Så kan vi inte ha det. Nej. 876 01:00:55,150 --> 01:00:58,779 Ingen av oss vill sätta oss upp mot Jesse James, 877 01:00:58,920 --> 01:01:01,855 världens största rånare! 878 01:01:01,990 --> 01:01:03,615 Det står i tidningen. 879 01:01:03,759 --> 01:01:06,937 Utan dig skulle vi inte kunna nåt! 880 01:01:06,961 --> 01:01:09,252 - Du har blivit styv i korken, Jesse. 881 01:01:09,364 --> 01:01:12,765 - Tycker du det? - Tycker ni det allihopa? 882 01:01:14,636 --> 01:01:16,536 Frank? 883 01:01:17,939 --> 01:01:20,373 - När nån av oss har ett förslag... 884 01:01:20,475 --> 01:01:22,875 - Ett dåligt förslag! - Jag klarade oss genom kriget. 885 01:01:22,977 --> 01:01:25,571 - Och blev nästan hängd i fredstid. - Jösses! 886 01:01:25,647 --> 01:01:28,480 Cole! 887 01:01:42,664 --> 01:01:45,292 - Sluta nu! 888 01:01:45,400 --> 01:01:48,460 - Jag är en duktigare soldat, Jesse! - Jag är en bättre laglös! 889 01:01:48,570 --> 01:01:50,834 Ni båda hatar järnvägen! Det är allt som betyder! 890 01:01:50,939 --> 01:01:53,430 Efter det här kommer Rains aldrig västerut! 891 01:01:53,541 --> 01:01:55,805 - Det är hans egna pengar. 892 01:01:55,910 --> 01:01:58,037 Han betalar lönen av sin egen förmögenhet. 893 01:01:58,146 --> 01:02:00,580 - Du vill ju gärna skada Rains, va? 894 01:02:00,648 --> 01:02:03,776 - Lägg ner pistolerna! - Jag gillar det fortfarande inte. 895 01:02:03,885 --> 01:02:07,821 - Låt mig sköta det, general Lee! - Jesse. 896 01:02:09,390 --> 01:02:11,654 Jesse! 897 01:02:14,395 --> 01:02:16,295 Vill du göra det? 898 01:02:18,700 --> 01:02:20,793 Okej. 899 01:02:22,003 --> 01:02:24,301 Bra. Då rånar vi banken. 900 01:02:30,778 --> 01:02:34,771 Du kommer att le när du har pengarna i fickan, kusin! 901 01:02:39,887 --> 01:02:43,482 Cole Younger ska göra alla rika! Whoo-hoo! 902 01:03:15,423 --> 01:03:17,357 Upp med händerna! 903 01:03:17,458 --> 01:03:19,790 Detta är ett bankrån! - Flytta dit! 904 01:03:19,894 --> 01:03:22,374 Gör som ni blir tillsagda så händer det ingenting! 905 01:03:34,242 --> 01:03:36,972 Å nej... 906 01:04:30,698 --> 01:04:33,895 - Vilken ska jag skjuta först? - Ingen av dem. 907 01:04:34,001 --> 01:04:36,094 Jesse! Är du där? 908 01:04:41,309 --> 01:04:44,972 Spring ner till slutet av gatan! 909 01:04:45,079 --> 01:04:48,071 - Titta! - Helvete. 910 01:04:54,355 --> 01:04:57,222 För helvete! 911 01:04:58,393 --> 01:05:02,261 Iväg! 912 01:05:03,664 --> 01:05:06,189 Det finns fler där. 913 01:05:06,300 --> 01:05:09,326 De ska hindra oss att fly. 914 01:05:11,239 --> 01:05:13,969 Inn! För Guds skull, rör dig! 915 01:05:14,075 --> 01:05:15,975 Kom in! 916 01:05:17,111 --> 01:05:19,272 Nåt förslag, lillebror? 917 01:05:23,684 --> 01:05:25,584 Herregud. 918 01:05:31,759 --> 01:05:34,421 Hyah! 919 01:05:41,135 --> 01:05:43,831 Uhh! 920 01:05:51,646 --> 01:05:53,705 - Herregud. - Herregud. 921 01:06:13,067 --> 01:06:15,228 Åh, skit! Låt oss göra det! 922 01:06:30,885 --> 01:06:33,353 Eld! Kom igen! Kom igen! 923 01:06:39,994 --> 01:06:41,894 Se upp! 924 01:06:56,077 --> 01:06:59,240 - Attans! - Hyah! Hyah! 925 01:06:59,313 --> 01:07:01,474 Låt oss gå, pojkar! Kom igen! 926 01:07:04,085 --> 01:07:07,316 Nu går vi. Kom igen killar! 927 01:07:07,455 --> 01:07:11,789 - Giddap! Kom igen! - Hyah! Hyah! 928 01:07:17,899 --> 01:07:20,732 Jimmy! 929 01:07:26,007 --> 01:07:28,703 - Attans! - Titta vad de gjorde mot staden. 930 01:07:35,449 --> 01:07:39,249 Försiktigt... Lägg ner honom. 931 01:07:42,823 --> 01:07:45,257 Du ska vila dig här. 932 01:07:45,359 --> 01:07:47,759 - Hämta bandage. - Och whisky. 933 01:07:47,862 --> 01:07:49,921 - Okej. - För ung för whisky. 934 01:07:50,031 --> 01:07:53,066 Vi gör ett undantag, Jim. 935 01:07:53,091 --> 01:07:54,924 Lillebror... Förlåt. 936 01:07:55,002 --> 01:07:57,698 Förlåt, Jim. 937 01:07:57,805 --> 01:08:00,330 Det var den bästa tiden i mitt liv. 938 01:08:04,579 --> 01:08:06,638 Jag var berömd, vet du? 939 01:08:06,714 --> 01:08:09,239 Ja. 940 01:08:21,062 --> 01:08:24,657 Lillebror. 941 01:08:26,233 --> 01:08:28,133 Mm. 942 01:08:37,612 --> 01:08:41,207 - Han var bara ett barn. - Han var gammal nog. 943 01:08:41,282 --> 01:08:45,343 Han var en pojke som åkte med mest berömda förbjudna i väst, Frank. 944 01:08:45,486 --> 01:08:47,511 Hur skulle han att säga nej till det? 945 01:08:47,655 --> 01:08:51,022 Järnvägen brände ut honom också. Du kunde inte ha stoppat honom. 946 01:08:53,060 --> 01:08:55,654 Du är en piss-dålig lögnare för den smartaste mannen jag känner. 947 01:08:57,898 --> 01:08:59,957 Ett krig mot järnvägen. 948 01:09:01,068 --> 01:09:03,298 Vad i helvete tänkte jag? 949 01:09:03,404 --> 01:09:07,465 Jag är säker på att det verkade som en bra idé då. 950 01:09:07,575 --> 01:09:10,908 - Jag är ute. - Du är ute? 951 01:09:14,048 --> 01:09:17,108 Vi rider i ett år och vårt blod blir spills och du ska bara sluta? 952 01:09:17,218 --> 01:09:19,118 Vem är nästa, Cole? 953 01:09:20,321 --> 01:09:22,789 Du? Mig? Guppa? 954 01:09:22,923 --> 01:09:25,756 Kan inte exakt gå tillbaka till våra liv, Jesse. 955 01:09:25,860 --> 01:09:27,938 Jag säger inte vad du ska göra, Clell. Du vill 956 01:09:27,963 --> 01:09:29,911 för att bli av med Cole, det är bra av mig. 957 01:09:29,997 --> 01:09:33,160 Frank? 958 01:09:34,535 --> 01:09:38,027 Tja ... fortsätt. Ta bort helvetet härifrån. 959 01:09:38,139 --> 01:09:41,506 Kom inte tillbaka när du hittar du kan inte odla med en sexpistol. 960 01:10:23,984 --> 01:10:26,350 Jesse. 961 01:10:28,522 --> 01:10:30,149 Vad tror du? 962 01:10:30,291 --> 01:10:32,725 Det finns lagar och skottjägare över hela detta län. 963 01:10:32,860 --> 01:10:35,488 Jag var tvungen att se dig. Jag gifter mig. 964 01:10:35,596 --> 01:10:37,996 jag förstår inte. 965 01:10:38,099 --> 01:10:41,500 Hon är den mest underbar kvinna i världen. 966 01:10:41,602 --> 01:10:43,695 Jag kan inte sluta tänka på henne. 967 01:10:47,708 --> 01:10:50,973 Zee, se, jag har slutat mina förbjudna sätt. 968 01:10:52,213 --> 01:10:54,807 Kom och bo i mitt hem ... 969 01:10:54,915 --> 01:10:56,906 och i mitt hjärta. 970 01:10:58,018 --> 01:10:59,952 Bli min fru. 971 01:11:11,932 --> 01:11:13,832 Betyder det ja? 972 01:11:21,776 --> 01:11:24,939 Jag hade aldrig trott att vi skulle hamna på en sån plats. 973 01:11:25,045 --> 01:11:27,605 Det är därför jag har valt det. Vi kan starta ett nytt liv här. 974 01:11:27,682 --> 01:11:30,912 Kan du bli lycklig här i Florida 975 01:11:30,937 --> 01:11:33,720 Mr. James, utan all spänning? 976 01:11:33,754 --> 01:11:36,188 Jag har dig. Du håller mig sysselsatt. 977 01:11:36,290 --> 01:11:40,124 Vi åker till hotellet. 978 01:11:40,227 --> 01:11:44,630 Nu vill jag göra nåt jag har tänkt på mycket länge. 979 01:11:44,732 --> 01:11:48,964 Vissa saker får vänta tills efter bröllopet. 980 01:11:49,069 --> 01:11:51,367 Förare, ändring av planer. 981 01:11:51,472 --> 01:11:54,032 Kör oss till närmaste kyrka. 982 01:11:54,141 --> 01:11:57,668 "Jesse Woodson James." 983 01:11:57,778 --> 01:12:01,680 Jesse James. Den berömde Jesse James? 984 01:12:01,749 --> 01:12:06,049 Jag kunde ha ljugit, men äktenskapet ska vara giltigt. 985 01:12:06,187 --> 01:12:08,066 Jag börjar 986 01:12:08,091 --> 01:12:09,851 ett nytt liv här, och jag litar på er... 987 01:12:09,957 --> 01:12:12,016 - Diskretion. - Diskretion. 988 01:12:12,159 --> 01:12:15,560 Jag är en kyrkans man... - Tack. 989 01:12:15,663 --> 01:12:19,827 som måste reparera ett läckande kyrktak. 990 01:12:20,935 --> 01:12:22,835 Självklart. 991 01:12:26,006 --> 01:12:29,271 - Nu ska vi ha en drink. 992 01:12:29,376 --> 01:12:31,674 I kyrkan? 993 01:12:31,779 --> 01:12:34,339 Nattvard! 994 01:12:34,582 --> 01:12:37,551 Upp med händerna. Det är ett rån! 995 01:12:37,651 --> 01:12:40,779 Kassaskåpet! Nu! 996 01:12:40,921 --> 01:12:43,048 Självklart. Självklart. 997 01:12:46,026 --> 01:12:48,256 - Herr? - Vad? 998 01:12:49,396 --> 01:12:51,296 Var är Jesse James? 999 01:12:51,398 --> 01:12:55,858 Det är Youngerligan. Fattar ni? Youngerligan! 1000 01:12:55,970 --> 01:13:00,839 Men Youngerbröderna hänger väl ihop med Jesse James. Du vill dö? 1001 01:13:00,941 --> 01:13:02,841 Nej. 1002 01:13:02,943 --> 01:13:07,073 Hängde ihop med. Inte nu längre. Fattar du? 1003 01:13:07,147 --> 01:13:11,106 - Kassaskåpet! Nu! Okej? - Okej okej! 1004 01:13:11,218 --> 01:13:14,153 Jesse James skrek aldrig åt folk. 1005 01:13:40,080 --> 01:13:43,572 - Cole, det är vårt största byte! 1006 01:13:43,684 --> 01:13:46,209 - Folk lydde snabbare förut. 1007 01:13:46,353 --> 01:13:49,914 Ja, men det var tack vare J... ligans rykte. 1008 01:13:50,057 --> 01:13:52,055 När folk tror att Jesse fortfarande rånar 1009 01:13:52,080 --> 01:13:53,949 får vi ingen respekt. 1010 01:13:54,028 --> 01:13:58,124 Vi är laglösa. Det är inte det mest respekterade jobbet. 1011 01:13:58,232 --> 01:14:01,395 Låt mig vara i fred. Gå. 1012 01:14:04,538 --> 01:14:07,735 - Hmm. - Vad är det? 1013 01:14:07,841 --> 01:14:11,709 "Men Jamesligans liv var inte bara att råna, skjuta och döda." 1014 01:14:11,812 --> 01:14:15,407 "De unge Missourigrabbarna hade smak för kvinnor." 1015 01:14:15,482 --> 01:14:19,053 "I synnerhet den snygge och karismatiska Jesse James. " 1016 01:14:19,078 --> 01:14:20,466 Ursäkta? 1017 01:14:20,587 --> 01:14:24,455 Sanna historier om Jesse James. " 1018 01:14:24,558 --> 01:14:27,322 - Tio cent i hotellfoajén. - Låt mig se. 1019 01:14:27,428 --> 01:14:29,828 Jag är inte klar. 1020 01:14:29,930 --> 01:14:34,492 "När han kom in på en saloon med rasslande sporrar och guld i fickan" 1021 01:14:34,601 --> 01:14:39,061 "flockades kvinnorna kring honom som flugor kring ett sött äpple." 1022 01:14:39,173 --> 01:14:41,903 - Som jag sa tidigare. Hm... 1023 01:14:42,009 --> 01:14:43,977 - Älskling ... 1024 01:14:44,078 --> 01:14:47,206 Du tror väl inte på vad det står i en sån billig tidning? 1025 01:14:50,784 --> 01:14:53,651 Simning. 1026 01:14:53,787 --> 01:14:56,278 Simning är bra. 1027 01:15:17,644 --> 01:15:20,135 Vänd dig inte om. 1028 01:15:21,281 --> 01:15:23,181 Vadå? 1029 01:15:24,318 --> 01:15:26,980 Om du inte ser det, är det inte verkligt. 1030 01:15:31,859 --> 01:15:33,759 Jesse James! 1031 01:15:37,331 --> 01:15:40,630 Du är arresterad! 1032 01:15:57,251 --> 01:16:00,379 De arresterade Jesse! 1033 01:16:02,523 --> 01:16:05,924 - Vad har du gjort? - Vad är det, Bob? 1034 01:16:06,060 --> 01:16:10,793 - Vad har du gjort, Cole? - Jag har inte gjort nåt, Bob. 1035 01:16:10,898 --> 01:16:13,799 Svär. 1036 01:16:17,071 --> 01:16:19,904 Svär på Jimmys grav. 1037 01:16:26,346 --> 01:16:30,407 Bob, du vet att Cole aldrig skulle göra nåt sånt. 1038 01:16:30,517 --> 01:16:35,580 Han och Jesse är det bästa vänner ... kusiner ... 1039 01:16:35,722 --> 01:16:37,986 blodbröder. 1040 01:16:38,092 --> 01:16:40,652 Bob... 1041 01:16:56,110 --> 01:16:58,772 Förlåt, Cole. 1042 01:17:30,978 --> 01:17:35,312 - Vi flyttar dig imorgon. - Men jag älskar presidentsviten. 1043 01:17:35,382 --> 01:17:37,646 Du får ett likadant rum, 1044 01:17:37,751 --> 01:17:41,247 - men hotellet ligger i Washington, D.C. - Trevlig. 1045 01:17:41,389 --> 01:17:43,881 Du får inte en rättvis rättegång här 1046 01:17:43,906 --> 01:17:45,975 med en jury av Jesse James-fans. 1047 01:17:46,093 --> 01:17:49,139 Och det får jag med en jury som har köpts av Thaddeus Rains? 1048 01:17:49,163 --> 01:17:51,631 Det är tanken. 1049 01:17:51,732 --> 01:17:55,099 - Brände du ner vårt hus? - Inte den dagen. 1050 01:17:55,202 --> 01:17:57,602 Jag har gjort många saker, men 1051 01:17:57,704 --> 01:18:02,835 det var det Thaddeus Rains och Parker den dagen. 1052 01:18:06,146 --> 01:18:07,576 - Det här gjorde du förresten. 1053 01:18:07,601 --> 01:18:10,402 - Du dödade mig nästan i början. 1054 01:18:10,484 --> 01:18:13,317 Ärligt talat. 1055 01:18:14,988 --> 01:18:17,286 Vi ska hänga dig, du vet. 1056 01:18:18,392 --> 01:18:20,587 - Det förstod jag. 1057 01:18:20,694 --> 01:18:22,662 Har det varit värt det? 1058 01:18:22,796 --> 01:18:28,098 Jag skulle ha dödat Thaddeus Rains. 1059 01:18:28,202 --> 01:18:30,636 Jag är inte hängd ännu. 1060 01:18:30,737 --> 01:18:33,729 - Din lille, kaxige skitstövel. 1061 01:18:35,742 --> 01:18:37,642 Åh, du kommer att sakna mig. 1062 01:18:37,744 --> 01:18:39,644 Nej. 1063 01:18:39,713 --> 01:18:42,409 Jag ska få dig hängd. 1064 01:18:42,516 --> 01:18:46,850 Jag kommer kanske att sakna dig lite. 1065 01:18:53,894 --> 01:18:57,295 Om ansikte! Mars. Mars. 1066 01:18:58,899 --> 01:19:00,799 Kom igen! 1067 01:19:02,736 --> 01:19:05,102 Det är alltså han? 1068 01:19:05,205 --> 01:19:10,302 - Jag minns dig mycket väl. - Parker. Jag minns dig också. 1069 01:19:10,410 --> 01:19:14,107 - Du dödade min mamma. - Hur vet du det? 1070 01:19:14,181 --> 01:19:17,082 - Han är inte så farlig nu, eller hur? 1071 01:19:17,184 --> 01:19:20,278 - Jag kan ta av honom bojorna. 1072 01:19:20,420 --> 01:19:23,048 Du har stulit massor och kostat mig både miljoner 1073 01:19:23,190 --> 01:19:25,215 och långa förseningar. 1074 01:19:25,359 --> 01:19:28,294 Jag önskar att jag kunde hänga dig varje dag i 100 år. 1075 01:19:31,198 --> 01:19:33,257 Vad tycker du? 1076 01:19:33,367 --> 01:19:35,267 Massivt guld. Min far lät göra den. 1077 01:19:35,369 --> 01:19:37,837 Jag fick den när jag påbörjade banan. 1078 01:19:37,938 --> 01:19:42,341 Jag ska ge den till min son en dag och han kommer att ge den till sin. 1079 01:19:42,442 --> 01:19:46,538 Rätt slags folk kommer att leda landet. 1080 01:19:46,613 --> 01:19:48,911 Inte såna som du, Jesse. 1081 01:19:49,016 --> 01:19:54,010 Du kommer alltid att plågas. Och du har inte förändrat nåt. 1082 01:19:54,154 --> 01:19:57,681 Jag fick er att tänka två gånger innan ni brände ner folks hus. 1083 01:19:57,824 --> 01:20:00,224 - Vi ses i Washington. 1084 01:20:00,327 --> 01:20:03,057 - Ska ni med samma tåg? 1085 01:20:03,163 --> 01:20:07,463 Vet ni vad? Då får jag göra ett besök hos er. 1086 01:20:07,567 --> 01:20:10,536 - Stora ord. - Det lovar jag. 1087 01:20:10,637 --> 01:20:13,800 Ta honom ombord. 1088 01:20:16,410 --> 01:20:18,310 Öppna! 1089 01:20:19,479 --> 01:20:22,380 - Kedja fast honom. - Kom, grabben. 1090 01:20:31,358 --> 01:20:33,986 - Tillbaka med honom. 1091 01:20:34,094 --> 01:20:36,187 - Och era pistoler. 1092 01:20:37,864 --> 01:20:41,163 Jag gillar inte det här. Vi kan hantera honom. 1093 01:20:41,268 --> 01:20:44,280 Under den här tiden har han kunnat 1094 01:20:44,304 --> 01:20:46,829 sno dina pistoler tre gånger! 1095 01:20:46,940 --> 01:20:50,569 Och tro mig, om han rör en av era pistoler 1096 01:20:50,677 --> 01:20:55,410 är ni döda allihop! 1097 01:20:55,482 --> 01:20:57,416 - Han är kedjad! 1098 01:20:57,517 --> 01:21:02,079 - Det ska stå på din gravsten. - Era pistoler. 1099 01:21:52,739 --> 01:21:54,934 - Ge mig två bra kort. 1100 01:21:55,041 --> 01:21:57,407 - Insatsen. 1101 01:21:57,511 --> 01:21:59,809 - Mm-hmm. - Jepp. 1102 01:21:59,880 --> 01:22:03,213 Hallå, dumhuvud! Du där! 1103 01:22:03,316 --> 01:22:06,479 Bra att du lyssnar åt ditt namn, din dumme skitstövel. 1104 01:22:14,494 --> 01:22:17,163 - Vad säger du, grabben? - Jag känner igen dig. 1105 01:22:17,264 --> 01:22:18,321 På vilket sätt? 1106 01:22:18,346 --> 01:22:20,614 Du kom hem genom huvuddörren 1107 01:22:20,700 --> 01:22:23,168 när jag smet ut genom bakdörren. 1108 01:22:23,270 --> 01:22:25,704 Håll käften, grabben! 1109 01:22:28,341 --> 01:22:31,174 Ja... Din fru sa att du gjorde så mot henne också. 1110 01:22:33,213 --> 01:22:35,704 Kan den få dig att hålla käften? 1111 01:22:35,816 --> 01:22:37,909 Jag kan göra det utan pistolen. 1112 01:22:38,018 --> 01:22:39,986 Det gör det bara lättare. 1113 01:23:02,909 --> 01:23:05,878 - Yaah! - Uhh! 1114 01:23:07,614 --> 01:23:09,548 Där är han! 1115 01:23:30,971 --> 01:23:33,633 - Vad fan är det? 1116 01:23:33,740 --> 01:23:36,903 Hämnd. Utanför! Upp på taket! Iväg! 1117 01:23:37,010 --> 01:23:41,037 Ni stannar här! 1118 01:23:47,120 --> 01:23:49,588 Var är odågan? 1119 01:23:49,723 --> 01:23:52,248 Stopp! 1120 01:24:21,121 --> 01:24:23,646 - Snyggt skjutet! - Tack. 1121 01:24:24,791 --> 01:24:27,760 Hämta nu min man. 1122 01:24:28,895 --> 01:24:30,795 HOPPLA! 1123 01:24:41,675 --> 01:24:43,734 - De är bara fyra! 1124 01:24:43,843 --> 01:24:45,777 - Undan, idioter. Undan! 1125 01:25:47,807 --> 01:25:50,071 Upp med händerna! 1126 01:25:51,578 --> 01:25:54,138 Skjut! Fort! Hitåt! 1127 01:26:02,956 --> 01:26:05,754 Gör det. 1128 01:26:08,128 --> 01:26:10,722 Uhh! 1129 01:26:10,830 --> 01:26:13,663 Det där var för min mamma. 1130 01:26:13,767 --> 01:26:14,925 Det här är för alla andra. 1131 01:26:14,950 --> 01:26:17,522 Han är betydelsefull. De skickar armén efter dig! 1132 01:26:17,604 --> 01:26:20,368 Dig och din fru. 1133 01:26:32,485 --> 01:26:36,421 Det är en fin klocka ni har där. Ge mig den. 1134 01:26:39,726 --> 01:26:41,751 Kunde jag komma åt dig i dag 1135 01:26:41,895 --> 01:26:46,730 kan ni vara säker på att jag kan döda er när som helst när jag är fri. 1136 01:26:46,833 --> 01:26:49,233 Sov på det i tjugo år. 1137 01:26:49,335 --> 01:26:51,769 Ge mig den. 1138 01:27:02,515 --> 01:27:05,348 Få upp dina händer! Nu! 1139 01:27:11,291 --> 01:27:16,228 Tennessee. Järnvägen har inga affärer i Tennessee. 1140 01:27:16,362 --> 01:27:21,061 Därför har jag inga intressen i staten Tennessee. 1141 01:27:22,402 --> 01:27:24,302 Tack. 1142 01:27:24,404 --> 01:27:26,998 - Jag hade gärna dödat dig, Jesse. 1143 01:27:27,107 --> 01:27:30,440 Men att jaga dig tar för mycket av min tid. 1144 01:27:30,543 --> 01:27:32,807 - Det gör ingenting. 1145 01:27:32,879 --> 01:27:35,074 Jesse James. 1146 01:27:42,355 --> 01:27:44,619 - Nu rider vi! - Hyah! 1147 01:27:47,861 --> 01:27:49,761 Låt oss gå! 1148 01:28:02,308 --> 01:28:05,277 - Om du blir gripen igen mördar jag dig. - Ja frun. 1149 01:28:05,378 --> 01:28:07,677 - Jag sprängde ett tåg för din skull! 1150 01:28:07,702 --> 01:28:08,997 - Du är fanimej en toppentjej. 1151 01:28:09,048 --> 01:28:11,744 - Svär inte! - Nej frun. 1152 01:28:20,326 --> 01:28:23,625 - Jag har saknat dig, kusin. - Detsamma, kusin. 1153 01:28:23,730 --> 01:28:25,630 Du vet, eh ... 1154 01:28:25,732 --> 01:28:27,883 När du greps trodde vissa att jag hade 1155 01:28:27,908 --> 01:28:30,159 nåt med det att göra. 1156 01:28:30,236 --> 01:28:32,204 - Den tanken har aldrig slagit mig. - Bra. 1157 01:28:32,305 --> 01:28:35,035 Allt förändrades när du slutade. 1158 01:28:35,141 --> 01:28:37,666 Nu säger jag - "Nu rider vi". 1159 01:28:37,777 --> 01:28:39,836 - Han gör det bra. - Ja? 1160 01:28:39,913 --> 01:28:41,972 - Det är svårare än det verkar. - Ja! 1161 01:28:42,081 --> 01:28:45,050 - Var fick ni tag i allt folk? - Det var Zerelda som fixade dem. 1162 01:28:45,151 --> 01:28:47,218 Visar din fru gör ett helvete av en fredlös. 1163 01:28:47,243 --> 01:28:48,474 - Hur är planen, Jesse? 1164 01:28:48,588 --> 01:28:51,037 - Min fru och jag ska köpa en gård. 1165 01:28:51,062 --> 01:28:52,077 En bondgård? 1166 01:28:52,158 --> 01:28:55,860 - Nere i Tennessee. - Hmm. Okej. 1167 01:28:55,962 --> 01:28:58,490 Vill du rida tillsammans med 1168 01:28:58,515 --> 01:29:01,288 Youngerligan innan du gör det? 1169 01:29:01,367 --> 01:29:03,665 Hej då, grabbar. 1170 01:29:03,770 --> 01:29:05,670 Tom. 1171 01:29:07,106 --> 01:29:10,439 - Tennessee, va? - Ja jag tror det. 1172 01:29:10,543 --> 01:29:13,273 - Vi ses där nere om ett par veckor. - Jag ses snart. 1173 01:29:13,346 --> 01:29:18,283 Och tack för avledningsmanövern. 1174 01:29:18,384 --> 01:29:21,410 De såg oss knappt. 1175 01:29:21,554 --> 01:29:24,250 - Fru James? - Ska vi? 1176 01:29:24,390 --> 01:29:26,301 Ska vi verkligen. Frank. 1177 01:29:26,326 --> 01:29:27,440 Rangers. 1178 01:29:27,560 --> 01:29:29,619 - Tennessee? - Jag förklara på vägen. 1179 01:29:29,729 --> 01:29:31,629 Bra, grabbar... 1180 01:29:33,733 --> 01:29:36,463 - - Nu rider vi! 1181 01:29:36,569 --> 01:29:39,470 - När hade du tänkt att berätta det? - Jag gjorde det nyss. 1182 01:29:39,572 --> 01:29:42,336 - För att jag frågade, ja. - Kan jag aldrig få sista ordet? 1183 01:29:42,442 --> 01:29:44,433 - Byt inte samtalsämne. 1184 01:29:44,544 --> 01:29:46,444 1185 01:29:54,721 --> 01:29:58,555 1186 01:29:58,658 --> 01:30:02,424 1187 01:30:02,528 --> 01:30:04,723 1188 01:30:04,831 --> 01:30:08,790 1189 01:30:08,902 --> 01:30:12,668 1190 01:30:12,772 --> 01:30:15,866 1191 01:30:15,975 --> 01:30:19,240 1192 01:30:19,312 --> 01:30:22,713 1193 01:30:22,815 --> 01:30:26,512 1194 01:30:26,619 --> 01:30:29,645 1195 01:30:29,789 --> 01:30:32,349 1196 01:30:32,492 --> 01:30:35,552 1197 01:30:35,695 --> 01:30:39,222 1198 01:30:39,246 --> 01:30:40,246 86584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.