All language subtitles for All.The.Kings.Men.Blu-ray.720P.x264.DTS.DD20.DualAudio-MySiLU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,387 --> 00:01:18,845 F�r att hitta n�got, vad som helst... 2 00:01:18,880 --> 00:01:23,882 ...en stor sanning, eller ett f�rlorat par glas�gon... 3 00:01:23,917 --> 00:01:28,779 ...s� m�ste du f�rst tro p� att det finns f�rdelar med att hitta det. 4 00:01:28,814 --> 00:01:35,656 Jag fann n�got f�r l�nge sedan och har h�llit fast vid det f�r livet. 5 00:01:35,691 --> 00:01:39,017 Min framg�ng beror p� det. 6 00:01:39,052 --> 00:01:45,072 Det fick mig dit jag �r i dag. Denna princip: 7 00:01:45,199 --> 00:01:49,199 Vad du inte vet skadar dig inte. 8 00:01:51,723 --> 00:01:57,420 Det kallades f�r idealism... i en bok jag l�st. 9 00:02:00,682 --> 00:02:04,682 �versatt av: EarlOfOxford divxsweden.net 10 00:02:06,639 --> 00:02:11,638 Text h�mtad fr�n: www.Undertexter.se 11 00:03:07,664 --> 00:03:11,713 Ta pistolen. Ta pistolen... 12 00:03:15,038 --> 00:03:17,962 Herregud! 13 00:03:44,366 --> 00:03:47,965 Domaren blir inte l�ttskr�md. 14 00:03:48,136 --> 00:03:52,617 Jag r�knar inte med att han �r l�ttskr�md. 15 00:03:55,110 --> 00:04:00,714 -�r det under min v�rdighet? -Det �r du som �r guvern�ren. 16 00:04:00,749 --> 00:04:06,536 Ja, jag �r guvern�ren. Problemet med guvern�rer �r v�r v�rdighet. 17 00:04:06,571 --> 00:04:12,026 Det finns inget som man inte kan g�ra f�r sin v�rdighet. M�nniskan �r s�n. 18 00:04:12,061 --> 00:04:14,259 N�r jag avancerat till president- 19 00:04:14,428 --> 00:04:18,536 -och vill m�ta n�gon vid midnatt, s� g�r jag det d� ocks�. 20 00:04:18,571 --> 00:04:22,723 -Hoppas att du l�ter mig sova d�. -Nej, Jack, du kommer med mig- 21 00:04:22,725 --> 00:04:26,857 -f�r det �r vad du vill. Du och Sugar f�ljer mig. 22 00:04:26,999 --> 00:04:33,295 Sugar f�r en skjutbana. Republikanska senatorer f�r s�tta upp pl�tburkarna. 23 00:04:33,330 --> 00:04:35,732 Du f�r en s�rskild roll i kabinettet: 24 00:04:35,767 --> 00:04:40,269 B�ddkammarsekreterare till mr Jack Burden. 25 00:04:40,304 --> 00:04:43,624 N�gon som h�ller reda p� telefonnummer- 26 00:04:43,694 --> 00:04:48,310 -och �terl�mnar kvargl�mda silkesartiklar. 27 00:04:48,345 --> 00:04:52,987 -Men vi m�ste g�ra det h�r f�rst. -Mitt i natten, n�r vi kunde g�ra det- 28 00:04:52,994 --> 00:04:57,411 -n�gon annan g�ng. -N�gon annan g�ng �r aldrig nu. 29 00:04:57,424 --> 00:04:59,646 Skitst�vel. 30 00:05:00,700 --> 00:05:04,145 Vilken v�g tar vi? 31 00:05:04,863 --> 00:05:10,369 Jack, ber�tta v�gen f�r Sugar. Det �r ditt folk som bor h�r. 32 00:05:27,299 --> 00:05:30,409 T�nk om han inte �ppnar? 33 00:05:30,803 --> 00:05:35,352 Tvinga honom. Det �r vad jag betalar dig f�r. 34 00:05:53,184 --> 00:05:57,342 FEM �R TIDIGARE 35 00:06:07,705 --> 00:06:10,455 Hej, Jack. 36 00:06:10,490 --> 00:06:13,425 Mr Duffy. 37 00:06:13,460 --> 00:06:18,767 Willie Stark fr�n Mason City, ekonomikontoret. 38 00:06:18,802 --> 00:06:23,638 -Jack Burden. -Fr�n The Chronicle? Trevligt att m�tas. 39 00:06:23,673 --> 00:06:28,617 Willie �r h�r i aff�rer. Ett �tagande att bygga en skola. 40 00:06:28,792 --> 00:06:32,523 Jag och Willie var skolkamrater. 41 00:06:32,696 --> 00:06:37,413 Har du g�tt i skolan, Alex? Det visste jag inte. 42 00:06:37,448 --> 00:06:42,249 -Sannolikt inte l�rarnas favorit? -Nej, sir, det �r sant. 43 00:06:42,284 --> 00:06:48,257 Men Willie var och �r det? Willie gifte sig med en l�rarinna. 44 00:06:48,278 --> 00:06:54,324 Vet du vad, det s�gs att l�rarinnor har sin- 45 00:06:54,359 --> 00:07:00,414 -p� samma st�lle som alla andra. �r det sant eller inte, mr Stark? 46 00:07:02,791 --> 00:07:04,991 Det st�mmer. 47 00:07:07,796 --> 00:07:12,327 Slade! �l till alla! 48 00:07:12,362 --> 00:07:17,168 -Inte f�r mig, tack. -Tycker inte l�rarinnan om det? 49 00:07:17,203 --> 00:07:20,125 Hon tycker inte om det. 50 00:07:21,510 --> 00:07:24,948 N�v�l, �l till alla. 51 00:07:24,983 --> 00:07:29,340 Jag s�ljer �l till de som vill ha det. Jag tvingar ingen att dricka. 52 00:07:30,085 --> 00:07:36,517 -Kanske du har lite apelsinl�sk? -Om det �r vad han vill ha. 53 00:07:36,552 --> 00:07:41,217 Tack det vore gott. Tv� sugr�r. 54 00:07:45,466 --> 00:07:48,797 Jack, �k upp till Mason City. 55 00:07:48,832 --> 00:07:53,267 Ta reda p� vem som leker Jesus, nedstigen fr�n korset f�r att- 56 00:07:53,441 --> 00:07:57,899 -hudfl�nga stadshuset p� pengar. -Jag vet vem han �r. 57 00:07:57,989 --> 00:08:02,130 En kille i julklappsslips som f�tt igenom en skolentreprenad. 58 00:08:02,189 --> 00:08:06,304 -K�nner du honom? -Jag s�g honom dricka l�sk en g�ng. 59 00:08:06,315 --> 00:08:12,614 -Tv� sugr�r. Frugan ogillar alkohol. -Gillar hon hans arbete d�? 60 00:08:12,619 --> 00:08:17,548 -Vet hon inte hur aff�rerna sk�ts d�r? -P� samma s�tt som h�r. 61 00:08:17,583 --> 00:08:21,755 Du f�r �ka dit och f�lja upp det. 62 00:08:28,488 --> 00:08:32,892 Som kommission�r och ordf�rande antar jag att ni- 63 00:08:32,927 --> 00:08:35,387 -k�nner till omst�ndigheterna runt skolbygget. 64 00:08:35,422 --> 00:08:39,572 -Det finns inga "omst�ndigheter". -Kanske, kanske inte. 65 00:08:39,607 --> 00:08:47,078 Det finns ingen "omst�ndighet". Moores anbud togs. Skolan blir byggd. 66 00:08:47,113 --> 00:08:50,313 Och Moores anbud var l�gst? 67 00:08:50,348 --> 00:08:55,408 Lyssna nu. Ingen talar om f�r en n�mnd vilket anbud de ska ta. 68 00:08:55,443 --> 00:08:59,600 Om n�gon l�mnar in ett pissanbud s� beh�ver n�mnden inte anta det. 69 00:08:59,601 --> 00:09:02,414 N�mnden tar den som kan g�ra jobbet. 70 00:09:02,449 --> 00:09:06,645 -Allt har g�tt lagligt till. -Vem offererade "pissanbudet"? 71 00:09:06,680 --> 00:09:10,117 -Jeffers, om jag minns r�tt. -Jeffers Construction? 72 00:09:10,152 --> 00:09:13,247 Det �r en bra firma, en stor firma. 73 00:09:13,282 --> 00:09:19,373 N�mnden v�ljer den som kan jobbet. Det �r allt jag har att s�ga. 74 00:09:19,408 --> 00:09:23,702 Vill du inte ber�tta f�r mamma att du kan spegla dig i bordet? 75 00:09:23,737 --> 00:09:27,616 Okej, jag f�r inget s�lt till er? 76 00:09:29,237 --> 00:09:34,976 Inga borstar heller? Tack f�r er tid. Adj�. 77 00:09:35,011 --> 00:09:37,479 Mr Stark! 78 00:09:37,909 --> 00:09:42,785 Mr Jack Burden, hur �r det med er? 79 00:09:42,820 --> 00:09:47,043 Folk tror nog att ekonomikontoret betalar s� bra att en anst�lld- 80 00:09:47,078 --> 00:09:51,528 -inte skulle beh�va en extra inkomst? -Folk tror s� mycket. 81 00:09:51,563 --> 00:09:54,056 �r det inte s� i Mason City. 82 00:09:54,091 --> 00:09:58,993 -Jag kanske r�knar s�mre �n andra. -Eller tv�rtom? 83 00:10:00,515 --> 00:10:03,825 Hur mycket stals vid skolkontraktet? 84 00:10:03,860 --> 00:10:06,149 L�t mig t�nka... 85 00:10:06,184 --> 00:10:11,472 Jeffers anbud l�g p� 142 000 dollar, och Moores anbud var p� 175 000 dollar. 86 00:10:11,507 --> 00:10:15,959 Det blir 33 000 att dela p� sex, vilket g�r 5 500 per kommission�r. 87 00:10:15,994 --> 00:10:20,086 De gjorde det s� snyggt att man n�stan m�ste beundra dem. 88 00:10:20,121 --> 00:10:25,782 Det p�pekades att Jeffers anv�nder f�rgad arbetskraft, skickliga arbetare. 89 00:10:25,817 --> 00:10:30,262 N�sta sak blir: "Niggrerna tj�nar b�ttre �n er"- 90 00:10:30,297 --> 00:10:34,103 -"n�r ni drar k�rror och skyfflar jord." Sen �r det klart: 91 00:10:34,478 --> 00:10:39,845 "Hej d�, mr Jeffers, och ditt anbud. Bygg din niggerskola n�n annanstans." 92 00:10:39,880 --> 00:10:42,967 Du f�rs�kte f� folk att fatta. 93 00:10:43,163 --> 00:10:47,492 Jag skrek s� h�gt och l�nge om hur pamparna skodde sig- 94 00:10:47,527 --> 00:10:52,256 -att jag har tur som har ett arbete. Offentligt, nasare, vilket som. 95 00:10:52,291 --> 00:10:58,718 Jag stod i gath�rnet och f�rs�kte visa ber�kningarna f�r folk. 96 00:10:58,791 --> 00:11:06,135 Men om du stoppar folk i hettan, s� ser de det inte s� klart- 97 00:11:06,170 --> 00:11:09,369 -genom svetten som rinner i deras arbetstyngda �gon. 98 00:11:09,404 --> 00:11:13,235 S�rskilt inte om niggrer ing�r i ekvationen. 99 00:11:13,270 --> 00:11:15,979 -Det �r mer troligt att man f�r stryk. -Troligt? 100 00:11:16,014 --> 00:11:20,149 -En eller tv� g�nger. -St�ller ni upp till valet i november? 101 00:11:20,184 --> 00:11:25,190 Nej, jag �r f�rdig h�r. Lucy med. De gav henne sparken fr�n skolan. 102 00:11:25,225 --> 00:11:29,507 Jag bryr mig inte. Jag vill inte arbeta i en byggnad som byggts f�r att stj�la. 103 00:11:29,542 --> 00:11:32,655 Du tittar p� tv� spet�lska. 104 00:11:32,690 --> 00:11:36,900 -Som dricker l�sk. -Vad g�r ni nu? 105 00:11:36,935 --> 00:11:42,206 Jag vet inte. Bygga staket, servera, eller mj�lka kor. 106 00:11:44,766 --> 00:11:49,704 Jag t�nker bevara min tro, mr Burden. Det �r vad jag t�nker g�ra. 107 00:11:49,739 --> 00:11:54,351 Jag t�nker bevara min tro p� m�nniskor, f�r vet ni vad? 108 00:11:55,543 --> 00:11:58,486 Tiden... 109 00:11:58,521 --> 00:12:02,766 ...sprider ljus �ver allting. 110 00:12:02,801 --> 00:12:06,399 Jag tror s� mycket p� det. 111 00:12:15,851 --> 00:12:20,825 TRE BARN D�DA I SKOLTRAGEDI KONSTRUKTIONSFEL BAKOM D�DSFALLEN 112 00:12:38,051 --> 00:12:44,586 -Joe, fick du en bild av honom? -Av vem? 113 00:12:46,526 --> 00:12:50,002 Av stadens n�sta borgm�stare. 114 00:13:00,673 --> 00:13:04,400 Vet du vad folk s�ger? 115 00:13:04,435 --> 00:13:09,837 Folk s�ger att Gud sj�lv hade ett finger med i skolbranden. 116 00:13:11,666 --> 00:13:16,263 Att Gud tog Willie Starks sida. 117 00:13:16,298 --> 00:13:20,705 Ja, sir. Han g�r mystiska v�gar ibland. 118 00:13:20,740 --> 00:13:22,820 Ibland... 119 00:13:22,855 --> 00:13:26,268 ...l�ter han n�gon annan g�ra jobbet. 120 00:13:26,303 --> 00:13:31,146 Han l�ter en fet man i randig kostym, med en vr�kig bil g�ra jobbet. 121 00:13:31,181 --> 00:13:35,181 Jag har haft v�rre uppdragsgivare, det medger jag. 122 00:13:35,230 --> 00:13:37,806 Vad vill du? 123 00:13:37,841 --> 00:13:44,407 Jag vill arbeta f�r er, mr Stark. Och ni vill arbeta f�r folket. 124 00:13:44,442 --> 00:13:50,076 -Om de v�ljer mig s� tj�nar jag dem. -Som vad? I ekonomin�mnden? 125 00:13:51,279 --> 00:13:55,279 Mr Stark, ni kan st�lla upp i valet som borgm�stare i Mason City- 126 00:13:55,305 --> 00:13:58,873 -och ni skulle vinna utan att r�ra ett finger. 127 00:13:58,908 --> 00:14:04,916 Sprid bara ut att du �r Willie Stark, som ensam f�rs�kte stoppa skurkarna. 128 00:14:04,951 --> 00:14:07,380 Willie Stark, som varnade oss. 129 00:14:07,415 --> 00:14:13,253 Willie Stark, som kunde ha r�ddat v�ra barn, om vi bara lyssnat. 130 00:14:13,288 --> 00:14:17,971 Jag pratar inte om Willie Stark som borgm�stare f�r Mason City. 131 00:14:18,148 --> 00:14:21,691 Jag pratar om Willie Stark- 132 00:14:21,692 --> 00:14:27,070 -som n�sta guvern�r f�r Louisiana. 133 00:14:27,290 --> 00:14:33,478 Du s�g en man som erbj�d dig lite pengar, men du sa nej. 134 00:14:33,513 --> 00:14:38,571 Det h�r �r vad jag ser. Jag ser en man i ett b�s. 135 00:14:38,606 --> 00:14:42,212 Han tittar p� en r�stsedel, en arbetare. 136 00:14:42,247 --> 00:14:46,379 Han ser tre namn: Harrison, MacMurphy och Stark. 137 00:14:46,414 --> 00:14:52,501 Men vad han verkligen ser �r tidningsbilden av tre sm� kistor- 138 00:14:52,536 --> 00:15:00,071 -och en man med mod nog att s�tta dit m�nnen som d�dade dem. 139 00:15:00,106 --> 00:15:05,450 Den r�stande mannen, kryssar f�r ett namn, och du vaknar upp som guvern�r. 140 00:15:05,485 --> 00:15:08,560 Och den lilla damen bredvid dig- 141 00:15:08,595 --> 00:15:13,062 -hon som ogillar alkohol- 142 00:15:13,097 --> 00:15:16,721 -hon vaknar som guvern�rshustru. 143 00:15:20,109 --> 00:15:23,260 Det �r vad jag ser. 144 00:15:23,295 --> 00:15:28,206 T�nk �ver det medan du dricker din apelsinl�sk. 145 00:15:28,917 --> 00:15:33,207 Se om du ocks� kan se det... 146 00:15:33,242 --> 00:15:35,542 ...guvern�ren. 147 00:16:04,185 --> 00:16:07,056 Har du ditt tal? 148 00:16:18,899 --> 00:16:21,762 Tack, gott folk. 149 00:16:22,702 --> 00:16:25,633 Jag tackar �dmjukast. 150 00:16:26,073 --> 00:16:30,212 Jag �r Willie Stark fr�n Mason City. 151 00:16:30,247 --> 00:16:34,338 Jag �r glad att f� prata h�r i dag. 152 00:16:34,373 --> 00:16:37,316 Mina v�nner... 153 00:16:37,351 --> 00:16:41,483 ...jag vill prata om n�got som bekymrar mig. 154 00:16:41,518 --> 00:16:43,930 Kaffe, tack. 155 00:16:47,460 --> 00:16:52,927 -F�r jag sl� mig ned? -Eller vad som helst. 156 00:16:52,962 --> 00:16:55,593 Nej, tack. 157 00:16:55,628 --> 00:16:59,810 -Tycker ni inte om mitt utseende? -Utseenden intresserar mig inte- 158 00:16:59,845 --> 00:17:03,935 -men jag gillar inte ett utseende som p�minner mig om utspilld spaghetti. 159 00:17:03,970 --> 00:17:07,781 Miss Burke, jag dricker kaffe. 160 00:17:07,816 --> 00:17:12,478 Jag �r snart f�rdig, och d� kan du inte sitta bredvid mig, vilket du bad om. 161 00:17:15,187 --> 00:17:18,696 Har du slutat jobba f�r Puckett? 162 00:17:18,731 --> 00:17:21,851 -Han s�g inte s� illa ut. -H�nsynsl�s. 163 00:17:21,890 --> 00:17:29,090 -Politiskt och annars, som k�nt �r. -Jag �r l�ngsammare �n andra, som du. 164 00:17:29,173 --> 00:17:32,559 -�r jag? -Jag tror det. 165 00:17:32,594 --> 00:17:35,225 Inte vad g�ller den h�r charaden. 166 00:17:35,260 --> 00:17:38,744 Det �r vad den h�r intervjun kommer att handla om. 167 00:17:38,939 --> 00:17:42,618 Upplys mig d�, du som �r s� smart. 168 00:17:42,653 --> 00:17:45,632 Harrison �r stadsm�nniska. MacMurphy �r arbetarklass. 169 00:17:45,667 --> 00:17:49,667 Kanske inte exakt, men tillr�ckligt mycket f�r att oroa Harrison. 170 00:17:49,673 --> 00:17:53,716 Harrison beh�ver n�gon som kan splittra arbetarna. 171 00:17:53,751 --> 00:17:57,010 Han h�r om en �rlig man i staden- 172 00:17:57,045 --> 00:18:02,156 -d�r arbetarbarn d�tt p� en brandstege som borde ha suttit fast p� skolan. 173 00:18:02,191 --> 00:18:08,511 Tiny Duffy s�nds f�r att uppvakta, sen Sadie Burke f�r mer uppvaktning. 174 00:18:08,546 --> 00:18:13,192 B�da ska s�ga att han �r bra, och att han kan f�r�ndra saker. 175 00:18:13,227 --> 00:18:15,927 I staten d�r inget n�gonsin f�r�ndras. 176 00:18:15,962 --> 00:18:20,777 F�r att du ,Tiny och de andra inte bryr er om att en man g�r sig till �tl�je. 177 00:18:20,812 --> 00:18:25,563 -Men du bryr dig, f�rst�s? -Det sa jag inte. Jag bryr mig inte. 178 00:18:25,598 --> 00:18:31,990 D� skulle jag v�l g�ra n�got �t saken? Jag tittar hellre p� h�rifr�n. 179 00:18:32,196 --> 00:18:36,478 Som att passera en bilkrasch. 180 00:18:36,513 --> 00:18:39,664 Jag vet att ni inte kan se det h�r... 181 00:18:40,176 --> 00:18:44,176 ...men det h�r �r ett diagram som visar hur ekonomin f�r- 182 00:18:44,196 --> 00:18:47,687 -offentlig omsorg kommer att balanseras. 183 00:19:04,456 --> 00:19:06,776 De borde ligga lika. 184 00:19:06,811 --> 00:19:09,231 �nd� visar siffrorna... 185 00:19:27,282 --> 00:19:30,279 Vi borde g�. 186 00:19:30,452 --> 00:19:34,479 Inte �n. Vi g�r i igen. 187 00:19:48,168 --> 00:19:51,269 Vill du inte simma? 188 00:20:09,837 --> 00:20:15,464 -Hur tycker du att det g�r f�r oss? -Bra, antar jag. 189 00:20:15,499 --> 00:20:20,051 Antar du? �r det s� du rapporterar det? 190 00:20:20,086 --> 00:20:22,186 Visst. 191 00:20:22,669 --> 00:20:28,942 F�r mig verkar det som om de lyssnar mindre, ju l�ngre hemifr�n jag kommer. 192 00:20:28,977 --> 00:20:31,766 Det �r logiskt, eller hur? 193 00:20:34,213 --> 00:20:36,872 Kanske... 194 00:20:37,417 --> 00:20:43,621 -...f�rs�ker du s�ga f�r mycket. -Jag ber�ttar bara det de b�r veta: 195 00:20:43,656 --> 00:20:48,085 -Skatter, l�ner, infrastruktur. -Det kanske �r hur du s�ger det? 196 00:20:48,120 --> 00:20:53,156 Du borde prata som med Lucy, Tiny, mig eller vem som helst. 197 00:20:53,191 --> 00:20:57,644 Jag vet inte hur. Jag vet inte hur jag l�ter. 198 00:20:57,679 --> 00:21:00,794 Arg och besviken, som p� allvar. 199 00:21:00,829 --> 00:21:07,081 Men fr�n scenen l�ter du som alla andra. Som en man som vill vinna. 200 00:21:09,548 --> 00:21:12,603 Willie... 201 00:21:12,617 --> 00:21:16,112 Ja? 202 00:21:16,147 --> 00:21:18,247 Vad? 203 00:21:20,659 --> 00:21:23,469 Det var inget. 204 00:21:23,504 --> 00:21:27,743 En man beh�ver ju inte bli guvern�r. 205 00:21:28,467 --> 00:21:35,597 Jag f�rnekar inte att jag vill det. Jag ligger vaken och l�ngtar. 206 00:21:35,632 --> 00:21:40,241 Ibland kan en man vilja ha n�got s� mycket... 207 00:21:40,276 --> 00:21:44,389 ...vara s� full av l�ngtan... 208 00:21:44,424 --> 00:21:49,532 ...att han gl�mmer bort vad det var han vill ha. 209 00:21:50,621 --> 00:21:57,299 Jag skulle ha blivit en bra guvern�r. Mycket b�ttre �n de andra. 210 00:21:59,730 --> 00:22:03,230 Men jag kommer inte att bli guvern�r. 211 00:22:08,873 --> 00:22:10,995 Hej. 212 00:22:11,030 --> 00:22:13,971 Kom in bara. Varf�r inte? 213 00:22:14,006 --> 00:22:16,417 �h, mr Stark. 214 00:22:17,480 --> 00:22:20,018 Sadie. 215 00:22:22,719 --> 00:22:25,071 Vad g�r ni? 216 00:22:25,106 --> 00:22:28,629 Willie ber�ttade just att han inte blir guvern�r. 217 00:22:29,025 --> 00:22:32,346 Ber�ttade du f�r honom? 218 00:22:33,797 --> 00:22:37,618 Nej, faktiskt inte. 219 00:22:38,935 --> 00:22:42,409 Ber�ttade vad? 220 00:22:45,909 --> 00:22:50,793 Ber�ttade vad? 221 00:23:01,690 --> 00:23:07,020 Visst, det �r logiskt. Jag f�rst�r. 222 00:23:10,666 --> 00:23:16,838 -S� det �r sant? Jag blir utnyttjad. -Det s�gs s�. 223 00:23:17,606 --> 00:23:22,730 Jag s�g det i hans �gon, f�rsta g�ngen Tiny tr�ffade mig. 224 00:23:23,111 --> 00:23:27,071 Men jag f�rtr�ngde det. 225 00:23:27,815 --> 00:23:31,261 Tr�ngde bort det helt och h�llet. 226 00:23:34,055 --> 00:23:37,250 Jag borde ha vetat b�ttre. 227 00:24:00,548 --> 00:24:02,606 Mr Stark? 228 00:24:03,116 --> 00:24:05,648 Mr Stark? 229 00:24:14,728 --> 00:24:19,605 Du trodde att du var ett oskyldigt litet lamm, eller hur? 230 00:24:19,640 --> 00:24:24,117 Du bara v�ntade p� att f� elda upp massorna. 231 00:24:24,638 --> 00:24:29,708 Du skulle ha kunnat f� betalt f�r att spela rollen, som jag f�r. 232 00:24:29,743 --> 00:24:35,305 Men du var f�r dum... s� du gjorde det gratis. 233 00:24:36,283 --> 00:24:41,151 Du �r inget annat �n ett offerlamm, och jag... 234 00:24:46,325 --> 00:24:48,885 Jag �r ledsen att jag l�t dem... 235 00:25:12,885 --> 00:25:17,601 F�r magen, f�r kolik, f�r bl�sor, f�r diarr�. 236 00:25:30,068 --> 00:25:33,568 Du ser lite blek ut. 237 00:25:33,571 --> 00:25:39,199 Det kan jag inte tro. Jag har sovit som en bebis. 238 00:25:39,844 --> 00:25:42,410 Har du ditt tal? 239 00:25:44,015 --> 00:25:47,195 Okej, d� g�r vi. det �r dags. 240 00:25:47,518 --> 00:25:51,725 "Hurra, Hurra, hela g�nget �r samlat." 241 00:25:51,760 --> 00:25:55,414 -Vad? -S�ngen. 242 00:25:56,526 --> 00:26:01,098 Ja, det �r det. 243 00:26:25,555 --> 00:26:27,579 Hall�, hall�. 244 00:26:28,090 --> 00:26:30,957 Hur m�r ni? 245 00:26:30,992 --> 00:26:33,789 H�r �r talet du fr�gade om. 246 00:26:35,865 --> 00:26:41,208 Jag heter Willie Stark och jag �r fr�n Mason City. 247 00:26:41,404 --> 00:26:47,188 Jag hade f�rberett ett tal. om v�r stat och vad den beh�ver. 248 00:26:47,223 --> 00:26:52,861 Men jag beh�ver inte ber�tta f�r er. Ni �r staten. Ni vet vad ni beh�ver. 249 00:26:52,896 --> 00:26:56,038 Titta p� kn�na p� era byxor. 250 00:26:56,073 --> 00:26:58,527 Se p� era sk�rdar. 251 00:26:58,562 --> 00:27:01,662 Se p� era barn. Ni har h�l- 252 00:27:01,697 --> 00:27:07,213 -rutten gr�da och ignorerad avkomma att tacka den h�r staten f�r. 253 00:27:07,248 --> 00:27:11,732 Jag hade ett tal, men det har jag inte l�ngre. 254 00:27:11,767 --> 00:27:15,562 Mr Duffy h�ller det i sina feta h�nder. 255 00:27:15,597 --> 00:27:20,347 Visst har du, Tiny? H�ll upp det och visa f�r folket. 256 00:27:21,176 --> 00:27:24,767 Eftersom han har det nu... 257 00:27:24,802 --> 00:27:30,513 ...s� m�ste jag s�ga n�got annat. Det �r okej. 258 00:27:30,548 --> 00:27:33,851 F�r jag har mer att s�ga! 259 00:27:33,886 --> 00:27:41,223 Jag har en historia om en vanlig lantis, kanske likadan som ni. 260 00:27:41,258 --> 00:27:46,868 Den h�r killen, lantisen- 261 00:27:46,934 --> 00:27:51,426 -b�rjade t�nka p� alla andra vanliga m�nniskor- 262 00:27:51,461 --> 00:27:54,738 -och vad han skulle kunna g�ra f�r dem. 263 00:27:54,773 --> 00:27:57,221 En dag... 264 00:27:57,256 --> 00:28:02,204 ...f�ll bilan ner, med den m�ktiga kraften- 265 00:28:02,239 --> 00:28:05,484 -fr�n Guds egen hand- 266 00:28:05,519 --> 00:28:10,105 -n�r den enda tegelskola som n�gonsin byggts i staten- 267 00:28:10,248 --> 00:28:15,922 -kollapsade p� grund av att den byggts med politiskt ruttet tegel. 268 00:28:15,957 --> 00:28:22,676 Och det d�dade och leml�stade n�gra fattiga, unga elever. 269 00:28:22,711 --> 00:28:27,806 Ni kan den h�r historian. Ni har h�rt den. 270 00:28:27,841 --> 00:28:30,528 Han f�rs�kte hindra att skolan byggdes- 271 00:28:30,563 --> 00:28:33,575 -av ruttet tegel och bultar. 272 00:28:33,610 --> 00:28:38,583 Men han f�rlorade. Han f�rlorade. 273 00:28:38,618 --> 00:28:43,113 Och den f�ll... den f�ll. 274 00:28:43,756 --> 00:28:46,919 Det dr�jde inte l�nge- 275 00:28:47,093 --> 00:28:52,842 -innan en offentlig representant fr�n staden- 276 00:28:52,877 --> 00:28:55,944 -kom ut i en stor fin bil- 277 00:28:55,979 --> 00:29:01,583 -och sa att de ville att mannen skulle st�lla upp i guvern�rsvalet. 278 00:29:01,618 --> 00:29:04,842 De i randiga byxor, de sa till mig att- 279 00:29:04,877 --> 00:29:07,877 -MacMurphy var en slingerbult- 280 00:29:07,904 --> 00:29:11,982 -och att Joe Harrison bara var ett verktyg f�r stadsfolket. 281 00:29:12,017 --> 00:29:16,318 Och de ville att den h�r obetydliga lantisen- 282 00:29:16,488 --> 00:29:19,488 -skulle ge dem ett �rligt styre. 283 00:29:19,504 --> 00:29:23,890 Vet ni vilka det var? De som kom i den stora fina bilen? 284 00:29:27,732 --> 00:29:35,369 Det var Joe Harrisons m�n, som kom f�r att splittra MacMurphys arbetarr�ster! 285 00:29:35,539 --> 00:29:42,604 Det �r r�tt! Era arbetarr�ster! D�r st�r han! Precis d�r! 286 00:29:42,639 --> 00:29:48,298 D�r st�r den Judas Iskariot-liknande st�velslickaren fr�n stan, precis d�r! 287 00:29:48,333 --> 00:29:52,601 Kom hit, Tiny. Titta p� honom! Joe Harrisons marionett. 288 00:29:52,636 --> 00:29:58,933 Kom igen, buga dig. Folket vill se dig! Buga dig! H�r kommer han! 289 00:29:58,968 --> 00:30:02,182 Nej! L�t honom ligga! 290 00:30:02,217 --> 00:30:05,305 L�t svinet v�ltra sig i sin egen smuts! 291 00:30:05,340 --> 00:30:08,565 Lyssna p� mig, lantisar! 292 00:30:08,600 --> 00:30:12,665 Precis, jag �r inte den enda! Ni �r ocks� lantisar! 293 00:30:12,700 --> 00:30:17,312 De har lurat er med, precis som de har lurat mig tusentals g�nger! 294 00:30:17,347 --> 00:30:20,018 Nu �r det min tur att f� lura n�gon! 295 00:30:20,053 --> 00:30:26,194 Jag ska lura dem! De stadsboende, kritrandskl�dda, slemma arbetarhatarna! 296 00:30:26,229 --> 00:30:29,349 Jag st�ller upp till val p� egen hand! 297 00:30:29,384 --> 00:30:33,951 Jag kommer efter dem, och jag kommer f�r deras blod! 298 00:30:38,334 --> 00:30:41,423 Min f�rsta �tg�rd �r att bygga en v�g- 299 00:30:41,458 --> 00:30:45,695 -�ver tr�sken, alligatorerna och allt annat som st�r i v�gen. 300 00:30:45,730 --> 00:30:48,421 Hundratals mil om det kr�vs- 301 00:30:48,456 --> 00:30:52,842 -f�r att jag ska kunna ta mig hit till mina v�ljare regelbundet. 302 00:30:52,877 --> 00:30:58,304 D�refter bygger jag en bro �ver Mississippi med mitt namn. 303 00:30:58,770 --> 00:31:04,875 Sen kommer ni att f� nya skolor. Barnen f�r block, pennor och b�cker- 304 00:31:04,910 --> 00:31:09,365 -s� att de kan l�ra sig inf�r h�gre utbildning i v�rt nya universitet. 305 00:31:09,400 --> 00:31:14,187 D�r alla �r v�lkomna. Inte bara de rikas barn! 306 00:31:14,222 --> 00:31:17,857 Jag hoppas ni lyssnar nu, lantisar. 307 00:31:17,892 --> 00:31:20,801 Jag vill inte k�ra hela v�gen hem- 308 00:31:20,975 --> 00:31:25,976 -bara f�r att �terv�nda och ber�tta det en g�ng till. 309 00:31:26,011 --> 00:31:28,842 Lyssna nu: 310 00:31:28,877 --> 00:31:31,544 Om ni inte r�star... 311 00:31:31,579 --> 00:31:35,814 ...s� r�knas ni inte. Ni r�knas inte! 312 00:31:35,953 --> 00:31:39,662 Sen �r ni s� betydelsel�sa som de i st�derna s�ger- 313 00:31:39,697 --> 00:31:44,671 -samtidigt som de tar maten fr�n era bord och pengarna ur era fickor. 314 00:31:44,706 --> 00:31:49,399 D� �r ni bara betydelsel�sa arbetare som inte har n�gonting- 315 00:31:49,434 --> 00:31:51,751 -d�rf�r att ni inte f�rtj�nar n�got. 316 00:31:51,786 --> 00:31:57,160 S� lyssna p� mig. Lyssna! �ppna �gonen- 317 00:31:57,195 --> 00:32:02,313 -och se Guds v�lsignade och okuvliga sanning. 318 00:32:02,348 --> 00:32:06,818 Ni �r lantisar. Ingen hj�lper er f�rutom ni sj�lva! 319 00:32:06,987 --> 00:32:12,881 Det �r upp till er att spika upp parasiterna! 320 00:32:12,916 --> 00:32:17,834 -Upp till er, till mig och till Gud! -Amen! 321 00:32:17,869 --> 00:32:20,708 Spika upp Joe Harrison! 322 00:32:20,743 --> 00:32:23,879 Spika upp MacMurphy! 323 00:32:23,914 --> 00:32:27,759 Spika upp varenda j�vel som st�r mellan er och- 324 00:32:27,794 --> 00:32:31,503 -v�garna, broarna, skolorna och maten ni beh�ver! 325 00:32:31,538 --> 00:32:33,794 Ge mig en hammare s� g�r jag det! 326 00:32:33,829 --> 00:32:36,820 Jag spikar fast dem p� en ladud�rr! 327 00:32:36,855 --> 00:32:41,431 -Spika upp dem! -Spika upp dem! 328 00:33:27,398 --> 00:33:29,525 Mera om Stark? 329 00:33:29,700 --> 00:33:32,705 Han �r f�rgstark. Det g�r det l�tt. 330 00:33:32,740 --> 00:33:36,266 Du k�nner mig, jag g�r det alltid l�tt f�r mig. 331 00:33:46,783 --> 00:33:51,228 Jack, vet du Chronicles linje i valet? 332 00:33:51,263 --> 00:33:55,263 MacMurphy igen eftersom han �r en lysande administrat�r- 333 00:33:55,271 --> 00:33:57,760 -och en trov�rdig statsman. 334 00:33:57,795 --> 00:34:01,893 Varf�r skriver du inte om det ist�llet f�r om Starks galenskaper? 335 00:34:05,502 --> 00:34:09,315 H�r nu, Jack. Jag vet att du �r v�n med Stark... 336 00:34:09,350 --> 00:34:14,582 Vi �r inte v�nner s� jag bryr mig inte. S�ger du vad jag ska skriva? 337 00:34:14,617 --> 00:34:17,472 -Du vet tidningens inriktning. -Okej. 338 00:34:18,081 --> 00:34:20,878 Vad menar du med "okej"? 339 00:34:25,488 --> 00:34:28,552 P� det s�tt jag sa det. 340 00:34:39,301 --> 00:34:43,828 Jag, Willie Stark, sv�r h�gtidligen- 341 00:34:43,863 --> 00:34:48,910 -att jag skall f�lja konstitutionen och statslagarna av Louisiana. 342 00:34:48,945 --> 00:34:52,277 Willie beh�vde inte mig f�r att bli vald. 343 00:34:52,312 --> 00:34:55,294 Han vann en jordskredsseger. 344 00:34:55,329 --> 00:34:59,723 Med den st�rsta marginalen i statens historia. 345 00:35:02,916 --> 00:35:06,216 Det betyder inte att alla r�stade p� honom. 346 00:35:06,251 --> 00:35:08,367 Jack, �k upp till Mason City. 347 00:35:08,402 --> 00:35:11,930 Min redakt�r r�stade inte p� honom. 348 00:35:12,672 --> 00:35:17,330 Tidningens utgivare r�stade inte p� honom. 349 00:35:17,365 --> 00:35:22,195 De h�r m�nnen r�stade inte p� honom. 350 00:35:22,230 --> 00:35:25,203 Eller de h�r. 351 00:35:25,238 --> 00:35:27,665 Utbildningsbudgeten avsl�s. 352 00:35:27,700 --> 00:35:33,674 Eller de gamla Senatsm�nnen som var i oljeindustrins h�nder. 353 00:35:36,823 --> 00:35:39,519 Min mor r�stade inte p� honom. 354 00:35:41,895 --> 00:35:45,399 Det h�r �r min mor. 355 00:35:45,732 --> 00:35:48,639 Hon r�star inte. 356 00:35:49,636 --> 00:35:55,031 D�rborta... p� bordet... 357 00:35:55,066 --> 00:36:02,430 ...det �r hon och hennes f�rste man. Den f�rsta av fyra, om jag minns r�tt. 358 00:36:02,465 --> 00:36:07,152 Min gudfar st�r till h�ger, han som �r bestman. 359 00:36:07,187 --> 00:36:10,428 Han r�stade inte heller p� Willie. 360 00:36:10,463 --> 00:36:12,819 Det �r nog s�- 361 00:36:12,854 --> 00:36:17,198 -att jag t�rs s�ga att ingen med min bakgrund r�stade p� Willie. 362 00:36:17,233 --> 00:36:22,316 Varf�r skulle de ha gjort det? Hans l�ften till de fattiga- 363 00:36:22,351 --> 00:36:29,093 -om att bygga broar, v�gar och skolor, var en krigsf�rklaring mot de rika. 364 00:36:30,176 --> 00:36:33,238 De ville bli av med honom. 365 00:36:46,958 --> 00:36:50,033 �r du Jack Burden? 366 00:36:52,864 --> 00:36:58,345 -Jag kommer fr�n bossen. -Vem? 367 00:36:58,380 --> 00:37:01,719 Bossen. Guvern�ren. 368 00:37:08,179 --> 00:37:12,460 Guvern�r, jag s�ger det enkelt s� att ni f�rst�r. 369 00:37:12,495 --> 00:37:16,421 Det finns inga pengar till allt ni vill g�ra f�r de fattiga. 370 00:37:16,456 --> 00:37:20,613 Nog finns det pengar, senator. Ni har fel, det finns massor. 371 00:37:20,648 --> 00:37:24,147 Fr�n varje kilowatt som floderna ger och fr�n varje oljetunna som tas upp. 372 00:37:24,240 --> 00:37:26,526 De tillh�r inte er, sir. 373 00:37:26,561 --> 00:37:31,105 Helt r�tt. Det tillh�r inte er eller dem heller. De tillh�r staten. 374 00:37:31,140 --> 00:37:36,364 Vi kanske borde skippa skatten och ta allt ist�llet. 375 00:37:36,399 --> 00:37:38,887 Det �r m�ktiga f�retag involverade. 376 00:37:38,922 --> 00:37:41,408 -De kommer inte att tolerera det. -De �r inte makten!. 377 00:37:41,443 --> 00:37:46,731 Makten ligger i de maktl�sas h�nder, och de har l�mnat den till mig. 378 00:37:51,155 --> 00:37:56,964 Realistiskt? Halva anslaget godk�nns, och f�rst efter p�tryckningar. 379 00:37:56,999 --> 00:37:59,227 S� vi ska bygga en halv landsv�g. 380 00:37:59,262 --> 00:38:04,288 En del cement och en del grus hela v�gen till Shreveport. 381 00:38:04,323 --> 00:38:08,475 Hur ska man kunna k�ra d�r? Folk godtar det inte. 382 00:38:08,510 --> 00:38:10,542 De tycker om f�rdigst�llda v�gar. 383 00:38:10,577 --> 00:38:14,189 -Det �r r�tt. -Vad �r r�tt? 384 00:38:14,224 --> 00:38:19,731 Hej, Jack. -Sadie, f�rklara s� att han f�rst�r. 385 00:38:19,766 --> 00:38:23,766 -Vill du ha n�got att �ta? -Nej tack. 386 00:38:27,490 --> 00:38:32,455 -Jag h�rde att du f�tt sparken. -Du h�rde fel. Jag slutade. 387 00:38:32,490 --> 00:38:34,590 Det var klokt. 388 00:38:34,639 --> 00:38:39,352 N�r jag �r f�rdig med dem har de inte r�d med dig, eller st�darniggrerna. 389 00:38:39,387 --> 00:38:43,686 -Vill du ha ett jobb? -F�r vem d�? Staten? 390 00:38:43,738 --> 00:38:50,039 I helvete heller. F�r mig. Du, jag, Sadie, Tiny. 391 00:38:50,074 --> 00:38:53,753 Jag blev �verraskad av att se Tiny tillbaka. 392 00:38:53,788 --> 00:38:57,497 N�gon m�ste vara st�llf�retr�dande guvern�r. 393 00:39:00,355 --> 00:39:02,687 Jag har Tiny h�r- 394 00:39:02,891 --> 00:39:07,425 -som en p�minnelse om n�got jag aldrig vill gl�mma. 395 00:39:07,460 --> 00:39:09,625 Och det �r? 396 00:39:09,660 --> 00:39:14,920 N�r de kommer och pratar insmickrande, s� lyssna inte. 397 00:39:14,955 --> 00:39:17,711 Aldrig mer. 398 00:39:19,473 --> 00:39:23,766 Vad skulle jag g�ra... f�r dig? 399 00:39:25,446 --> 00:39:29,025 Prata insmickrande. 400 00:39:34,488 --> 00:39:39,290 -Okej, allihopa. -Vad i all v�rlden �r det d�r? 401 00:39:39,325 --> 00:39:42,292 -Det �r ett slags armborst. -En vad? 402 00:39:42,327 --> 00:39:46,327 Jack ber�ttar f�r er. -Jack, ber�tta f�r dem. 403 00:39:46,337 --> 00:39:51,157 Ett gammalt vapen som avfyras genom att en djursena sp�nns h�rt. 404 00:40:05,251 --> 00:40:07,351 Jack. 405 00:40:08,721 --> 00:40:14,174 Okej, ser ni �rnen ovanp� klockan? 406 00:40:32,035 --> 00:40:36,067 Det s�gs att ni arbetar inom politiken, mr Burden? 407 00:40:36,102 --> 00:40:38,941 Det m�ste vara fascinerande? 408 00:40:38,976 --> 00:40:42,350 Inte alls, jag f�rs�krar. 409 00:40:42,385 --> 00:40:48,302 Det s�gs att ni har stort inflytande. Inflytande m�ste vara fascinerande? 410 00:40:48,337 --> 00:40:50,382 Det vet jag inget om. 411 00:40:50,417 --> 00:40:54,757 L�t honom inte lura er, miss DuMonde. Min gudson �r mycket inflytelserik. 412 00:40:54,792 --> 00:40:59,239 -Som n�r han var tidningsman. -I s� fall �r jag inflytelserik. 413 00:40:59,274 --> 00:41:04,406 -Jag kan skriva om allt urs�ktligt. -N�gon l�r beh�va det snart. 414 00:41:04,441 --> 00:41:07,189 Innan det �r �ver, det som sker nu? 415 00:41:07,224 --> 00:41:09,955 Alla dessa p�hitt. 416 00:41:09,990 --> 00:41:14,847 En person som ger bort staten. Gratis h�r, gratis d�r... 417 00:41:14,882 --> 00:41:19,271 Varje idiot tror snart att allt i v�rlden �r gratis. 418 00:41:19,306 --> 00:41:22,170 Vem ska betala? 419 00:41:22,205 --> 00:41:26,652 -Vem tror han ska betala? -Standard Oil och verkstadsf�retagen- 420 00:41:26,687 --> 00:41:31,585 -och alla andra som har r�d. -Du och jag, George. Vi f�r betala. 421 00:41:31,620 --> 00:41:36,992 Regeringens �taganden nuf�rtiden omfattar s�nt vi aldrig tidigare sett. 422 00:41:37,027 --> 00:41:41,859 Hon kommer att skatta ihj�l oss. Driva f�retagen i konkurs. 423 00:41:41,894 --> 00:41:44,546 Du tror inte att det �r s� h�r enkelt? 424 00:41:44,581 --> 00:41:47,377 Om regeringen n�gon g�ng- 425 00:41:47,412 --> 00:41:52,093 -hade gjort n�got f�r folket, s� hade de inte f�tt nog och valt honom. 426 00:41:52,128 --> 00:41:55,843 Fr�ga honom det h�r n�sta g�ng: 427 00:41:55,878 --> 00:42:01,211 Fr�ga honom hur mycket som hamnar i hans egna fickor. 428 00:42:01,246 --> 00:42:05,648 Fr�ga sen vad han ska g�ra n�r de �talar honom. 429 00:42:05,683 --> 00:42:11,949 Vi har lagar i den h�r staten... eller hade, innan hans helvete kom. 430 00:42:11,984 --> 00:42:16,053 -Jag ska fr�ga honom. -G�r det. 431 00:42:16,088 --> 00:42:21,735 -Jack, miss DuMonde spelar piano. -S� trevligt. 432 00:42:25,087 --> 00:42:30,555 Du var inte dig sj�lv i dag, inte som du brukade vara. 433 00:42:30,590 --> 00:42:35,062 Mamma. jag �r inte s�dan l�ngre. G�r mig en tj�nst och skjut mig. 434 00:42:36,098 --> 00:42:39,513 -Vem var det vid lunchen, f�rresten? -Mr Peyton? 435 00:42:39,532 --> 00:42:43,684 Du har k�nt honom hela livet. Han bygger elektriska fabriker. 436 00:42:43,719 --> 00:42:50,865 -Flickan, mamma, miss DuMonde. -Mr Ortons systerbarn och arvinge. 437 00:42:50,900 --> 00:42:56,952 N�gon borde v�nta tills hon �rvt, gifta sig med henne, och dr�nka henne. 438 00:42:56,987 --> 00:43:00,861 Oroa dig inte, jag skulle vilja dr�nka henne, men kommer inte att g�ra det. 439 00:43:00,896 --> 00:43:07,069 Menade mr Peyton att dina v�nner �r inblandade i korruption? 440 00:43:07,104 --> 00:43:11,113 Du kallar det korruption bara f�r att han inte vet vilken gaffel han ska ta. 441 00:43:11,148 --> 00:43:15,393 Hur som helst oroar jag mig. 442 00:43:15,428 --> 00:43:19,816 Hur skulle jag, f�rsiktig som jag �r, kunna veta vad n�gon g�r? 443 00:43:33,420 --> 00:43:38,688 Jack, g�r en notering. Ta reda p� var senator Tucsons pojke �r inl�st. 444 00:43:38,730 --> 00:43:42,224 -Vad heter han? -Pojken? S� fan att jag kommer ih�g. 445 00:43:42,259 --> 00:43:45,978 Ta reda p� n�r r�tteg�ngen h�lls, och se till att f� dit en advokat. 446 00:43:46,013 --> 00:43:49,596 -Vem? Evans? -Inte Evans. 447 00:43:49,631 --> 00:43:54,378 Hitta n�gon med mindre oljekoppling som inte ser ut som en rocks�ngare. 448 00:43:54,413 --> 00:43:56,704 S�tt n�n av dina kompisar p� det. 449 00:43:56,739 --> 00:43:59,308 Vet du vem som knivskars? 450 00:43:59,343 --> 00:44:03,068 Jag bryr mig inte om det s� vore en helig faster till aposteln Paulus. 451 00:44:03,100 --> 00:44:07,860 Jag r�kar veta vem det var. Sonen till en l�kare, enligt tidningen. 452 00:44:07,895 --> 00:44:11,725 De �r ganska viktiga h�rute. Landsortsl�kare, ni vet. 453 00:44:11,760 --> 00:44:15,269 De tror att de �r n�gon. 454 00:44:15,304 --> 00:44:19,767 Det �r inte bra om det kommer ut att du f�rs�ker f� honom frisl�ppt. 455 00:44:19,802 --> 00:44:23,704 -F�r min del... -Du vet fan ingenting. 456 00:44:23,739 --> 00:44:28,114 Har du lyssnat? Jack ska fixa en advokat via en v�n. 457 00:44:28,149 --> 00:44:34,255 N�gon som inte �r i rampljuset. D� vet ingen att jag �r inblandad. 458 00:44:34,413 --> 00:44:39,799 Det skulle kunna vara p�ven sj�lv, s� vitt n�gon kan veta. 459 00:44:39,834 --> 00:44:43,863 Okej, jag f�rst�r. 460 00:44:43,898 --> 00:44:47,350 Bara n�tt och j�mt. 461 00:45:03,041 --> 00:45:06,267 -Hej, pappa. -Hur �r det, son? 462 00:45:06,302 --> 00:45:10,256 -Hur g�r det f�r dig? -Jag klarar mig. 463 00:45:10,291 --> 00:45:12,923 Du ser ut att m� bra. 464 00:45:13,084 --> 00:45:17,800 -Jag tog med mig infanteriet. -Hur �r det? 465 00:45:17,835 --> 00:45:21,097 -Vackrare �n n�gonsin. -Hej, farfar. 466 00:45:21,132 --> 00:45:26,693 -Hur �r kastarmen? -Han kommer att spela med eliten. 467 00:45:27,164 --> 00:45:32,500 Okej, guvern�ren, Nu tar vi den. Ett, tv�... 468 00:45:58,494 --> 00:46:00,629 Skitst�vel. 469 00:46:05,334 --> 00:46:08,064 F�r jag en slurk. 470 00:46:10,473 --> 00:46:13,789 Pappa ogillar alkohol. 471 00:46:13,824 --> 00:46:16,675 Det brukade vara Lucy. 472 00:46:18,014 --> 00:46:22,112 Jag vet inte vad hon tycker l�ngre. 473 00:46:22,147 --> 00:46:24,811 Det spelar �nd� ingen roll. 474 00:46:27,023 --> 00:46:32,710 Jag m�ste ha h�llt 10 000-tals liter skulor i de tr�gen. 475 00:46:32,745 --> 00:46:38,883 Jag g�r det fortfarande, h�ller skulor. Vissa saker f�r�ndras aldrig. 476 00:46:46,174 --> 00:46:50,386 -Vad �r det? -Domare Irwin. 477 00:46:51,279 --> 00:46:53,908 Domare Irwin vad? 478 00:46:53,943 --> 00:46:57,194 -Ut med spr�ket. -N�r jag h�mtat andan. 479 00:46:57,437 --> 00:47:02,390 -Du f�rbrukar den just nu. -Det �r mindre roligt n�r jag ber�ttat. 480 00:47:02,425 --> 00:47:05,954 -Ber�tta senare. -Byram ringde upp. 481 00:47:05,988 --> 00:47:11,228 Han sa att tidningarna skrivit att domaren kr�ver en full utredning. 482 00:47:12,132 --> 00:47:17,403 Den j�veln... den j�veln. 483 00:47:19,573 --> 00:47:21,745 Skicka hem alla. 484 00:47:21,780 --> 00:47:26,175 -Tiny t�nkte �ta kv�llsmat h�r. -Skicka hem dem. 485 00:47:42,495 --> 00:47:45,515 Vilken v�g ska vi ta? 486 00:47:45,899 --> 00:47:52,962 Jack, ber�tta v�gen f�r Sugar. Det �r ditt folk som bor h�r. 487 00:48:09,188 --> 00:48:12,072 T�nk om han inte �ppnar? 488 00:48:12,525 --> 00:48:16,692 Tvinga honom. Det �r vad jag betalar dig f�r. 489 00:48:27,372 --> 00:48:31,634 -Vem �r det? -Det �r Jack. 490 00:48:32,277 --> 00:48:36,068 Jack? Det var som tusan. 491 00:48:36,081 --> 00:48:38,389 Kom in. 492 00:48:40,185 --> 00:48:44,069 Du har v�l inte hamnat i problem? 493 00:48:44,104 --> 00:48:47,108 Nej, Jack har inga problem. 494 00:48:47,143 --> 00:48:50,094 Han m�r bra, med tanke p� allt. 495 00:48:54,933 --> 00:48:58,732 Jag antar att du inte inv�nder om Jack h�ller upp en drink �t mig? 496 00:48:58,821 --> 00:49:03,072 Jag visste inte att det ingick i hans sysslor. 497 00:49:03,107 --> 00:49:05,751 -Om jag misstagit mig �r jag ledsen. -Helvete! 498 00:49:05,786 --> 00:49:10,801 Ibland ger Jack mig, ibland tv�rtom. Ibland serverar jag mig sj�lv. 499 00:49:10,836 --> 00:49:15,167 -Jag kan servera dig en. -Nej, tack. 500 00:49:19,056 --> 00:49:21,847 �r det dagens? 501 00:49:21,882 --> 00:49:28,091 Jag har inte tid att l�sa tidningar. Jag har fullt upp med goda g�rningar. 502 00:49:28,126 --> 00:49:31,034 Kanske jag kan informera dig. 503 00:49:31,069 --> 00:49:35,716 Min �sikt om anklagelserna mot dig st�r d�r, om det �r intressant. 504 00:49:35,751 --> 00:49:37,887 N�gon ber�ttade det. 505 00:49:37,941 --> 00:49:42,084 Men du vet hur rykten kan f�rvr�ngas. 506 00:49:42,119 --> 00:49:47,915 -Hur tidningspojkarna kan �verdriva. -Det �r inte �verdrivet. 507 00:49:50,920 --> 00:49:55,766 Om du f�rst�tt och druckit ur, s� skulle jag uppskatta om du f�rsvann. 508 00:49:55,801 --> 00:49:59,372 Tack, domaren, Jag ska, bara en sak till. 509 00:50:00,997 --> 00:50:05,804 S� det st�r i tidningen, och jag h�r dig s�ga det- 510 00:50:05,839 --> 00:50:09,283 -men �r du s�ker att du r�dfr�gat v�r Herre? 511 00:50:09,318 --> 00:50:14,410 -Jag k�nner mig tillfreds. -Det �r otillfredsst�llande. 512 00:50:14,445 --> 00:50:17,240 Om jag minns r�tt, jag minns... 513 00:50:17,275 --> 00:50:20,617 ...n�r vi hade samtalet i stan den d�r g�ngen- 514 00:50:20,652 --> 00:50:25,315 -s� k�nde du att MacMurphys angrepp var... mer �n f�raktfullt. 515 00:50:25,319 --> 00:50:28,019 Jag f�rbinder mig bara till samvete. 516 00:50:28,119 --> 00:50:32,159 -Jag ber om urs�kt, du vad? -Jag ber om din urs�kt. 517 00:50:34,630 --> 00:50:38,806 Du har varit i politiken s� l�nge att du anv�nder ordet samvete- 518 00:50:38,841 --> 00:50:40,939 -s� l�ttvindigt. 519 00:50:40,974 --> 00:50:45,287 Jag �ndrade mig n�r vissa aspekter p� ditt- 520 00:50:45,322 --> 00:50:51,020 -�mbetsskap kom till min k�nnedom. -N�gon har gr�vt djupt i jorden? 521 00:50:51,055 --> 00:50:54,317 Inte bara en sak, och inte s� djupt. 522 00:50:54,352 --> 00:50:59,646 Jord �r lustigt. Hela v�r v�rld best�r av jord, f�rutom havsbottnen. 523 00:50:59,821 --> 00:51:03,734 Det �r ocks� jord n�r jag t�nker p� saken. 524 00:51:03,769 --> 00:51:07,906 Jorden g�r gr�set gr�nt... l�ter det andas. 525 00:51:07,941 --> 00:51:12,419 Diamanten p� din frus finger best�r inte av annat �n jord. 526 00:51:12,454 --> 00:51:18,241 Vad �r vi? Jord fr�n v�r Herres h�nder. Du, jag och George Washington. 527 00:51:19,440 --> 00:51:21,523 Och Jack d�rborta. 528 00:51:23,877 --> 00:51:26,427 Det �ndrar inte p� sakfr�gan. 529 00:51:26,462 --> 00:51:31,187 Jag f�rs�ker inte �ndra n�got, bara kasta lite ljus �ver det hela. 530 00:51:32,152 --> 00:51:36,533 S�ger du att MacMurphy och hans sort, som skriker att jag ska �talas- 531 00:51:36,568 --> 00:51:39,381 -�r ansvarsfulla och laglyd�ga m�n? 532 00:51:39,416 --> 00:51:43,588 Nog �r de ansvarsfulla, mot Alta Power och oljebolagen... 533 00:51:43,623 --> 00:51:47,124 ...och resten av tjuvarna. -Det vet jag inget om. 534 00:51:47,159 --> 00:51:51,761 Enda s�ttet att inte veta �r att inte vilja veta. 535 00:51:51,796 --> 00:51:56,195 Jag har dragit mig tillbaka, mr Stark. Jag blev tillfr�gad och gav min �sikt. 536 00:51:56,230 --> 00:52:02,089 I s� fall skulle ingen fr�ga dig n�gonting. Det du s�ger f�r betydelse. 537 00:52:02,124 --> 00:52:05,011 Mycket mer �n vad du l�tsas. 538 00:52:05,951 --> 00:52:08,779 S� jag ber dig... 539 00:52:08,854 --> 00:52:11,801 ...kalla tillbaka drevet. 540 00:52:11,891 --> 00:52:17,654 Att be �r n�t helt annat �n att befalla. Det d�r l�t som en order. 541 00:52:17,689 --> 00:52:20,520 Tyckte inte du det, Jack? 542 00:52:23,903 --> 00:52:28,515 -Du har varit domare l�nge. -Ja, det har jag. 543 00:52:30,075 --> 00:52:33,570 Hur tror du det skulle k�nnas... 544 00:52:33,779 --> 00:52:37,478 ...att inte vara det l�ngre? 545 00:52:39,584 --> 00:52:43,646 Ingen har lyckats skr�mma mig. 546 00:52:43,681 --> 00:52:47,937 Jag sa det jag sa, och jag ser ingen anledning att �ndra mig. 547 00:52:47,972 --> 00:52:52,363 Trots er utl�ggning om lagar och m�n, sir. 548 00:52:54,132 --> 00:53:00,365 Som ni vill. -Du hade r�tt, Jack. Han �r modig. 549 00:53:02,740 --> 00:53:08,007 Domaren, det �r med sm�rta och inte i vredesmod som jag g�r. 550 00:53:08,580 --> 00:53:12,391 Kom nu. Vi har passerat Sugars sovtid. 551 00:53:12,916 --> 00:53:19,431 -Din arbetsgivare kallar, Jack. -Jag skulle inte ber�tta f�r n�gon. 552 00:53:19,466 --> 00:53:22,626 Om du skulle �ndra dig? 553 00:53:31,134 --> 00:53:33,580 Skitst�vel. 554 00:53:33,770 --> 00:53:38,144 Jackie, du vet vad du ska g�ra. 555 00:53:38,179 --> 00:53:42,252 -MacMurphy? -Nej, domaren. 556 00:53:42,879 --> 00:53:45,737 F�r vi lejonet p� fall... 557 00:53:45,772 --> 00:53:50,214 ...s� blir resten av djungeln skr�ckslagna och faller in i leden. 558 00:53:50,249 --> 00:53:53,416 -Jag kommer inte att hitta n�got. -Jod�, det kommer du. 559 00:53:53,451 --> 00:53:58,528 En man �r omgiven av synd och f�dd till korruption- 560 00:53:58,563 --> 00:54:03,471 -och passerar s� mycket smuts och lort att han fastnar till slut. 561 00:54:03,506 --> 00:54:05,820 Du kommer att hitta n�t. 562 00:54:06,002 --> 00:54:08,681 Och se till att det h�ller. 563 00:54:16,178 --> 00:54:20,790 Ut�ver att g�ra bossen n�jd, s�g jag f� f�rdelar med- 564 00:54:20,825 --> 00:54:24,824 -att leta fram annat �n vad som redan var k�nt om domaren. 565 00:54:28,523 --> 00:54:32,574 Det var k�nt att han var v�nlig mot dig- 566 00:54:32,609 --> 00:54:36,334 -n�r din far �vergivit dig och din mor utan att ange n�got sk�l. 567 00:54:38,099 --> 00:54:43,134 Det var k�nt att han l�rde dig de saker din far borde ha gjort. 568 00:54:43,672 --> 00:54:45,799 Hur man blir en gentleman. 569 00:54:46,007 --> 00:54:49,223 Hur man ger ett fast handslag. 570 00:54:49,258 --> 00:54:54,776 Hur du hanterar vapen s�kert, och skjuter �nder p� b�sta s�tt. 571 00:54:56,618 --> 00:54:59,371 Det var k�nt... 572 00:54:59,406 --> 00:55:04,261 ...att han var mer av en far f�r dig �n din riktiga far... 573 00:55:05,092 --> 00:55:08,326 ...som du inte k�nde �verhuvudtaget. 574 00:56:33,478 --> 00:56:36,309 Ett �gonblick bara. 575 00:56:36,344 --> 00:56:38,949 Guvern�rens svit. 576 00:56:43,155 --> 00:56:47,217 Hur g�r du f�r att gr�va fram n�got om domare Irwin? 577 00:56:47,252 --> 00:56:51,595 -Ingenting. -Hittar du inget eller g�r du inget? 578 00:56:51,630 --> 00:56:55,915 Det finns inget att hitta. Jag kan gr�va till Kina utan att hitta n�got. 579 00:56:55,950 --> 00:57:00,078 -Jag t�nker inte lura in honom i n�got. -Lura? Vem har pratat om det? 580 00:57:00,113 --> 00:57:04,431 Det beh�vs aldrig. Sanningen r�cker alltid, hitta den. 581 00:57:04,466 --> 00:57:09,260 -Det �r sl�seri med tid och pengar. -Lyssnar ingen p� mig l�ngre? 582 00:57:09,295 --> 00:57:13,713 Vill du inte s� g�r det inte. �r du ute efter en l�nef�rh�jning? 583 00:57:13,748 --> 00:57:19,565 -Du f�r 100 dollar i p��kt. -Jag vill inte ha mer pengar. 584 00:57:19,566 --> 00:57:23,666 -Arbetar du av k�rlek till mig? -Jag vet inte varf�r- 585 00:57:23,708 --> 00:57:27,584 -men k�rlek och pengar �r det inte. -Nej, det �r det inte... 586 00:57:27,619 --> 00:57:30,910 ...och du vet inte varf�r. 587 00:57:31,798 --> 00:57:36,469 -Men det g�r jag. -Varf�r? 588 00:57:36,504 --> 00:57:41,484 Du arbetar f�r mig f�r mitt s�tt att vara- 589 00:57:41,519 --> 00:57:44,741 -och ditt s�tt att vara- 590 00:57:44,776 --> 00:57:50,005 -s� allt �r bara en f�ljd av den naturliga ordningen. 591 00:57:54,924 --> 00:57:58,156 Hon kunde verkligen �ka skridskor. 592 00:58:00,964 --> 00:58:03,687 Nu och h�r... 593 00:58:03,722 --> 00:58:06,484 ...g�mda i politiska utskott... 594 00:58:06,519 --> 00:58:09,897 ...inte �ppet, som ni och jag... 595 00:58:10,272 --> 00:58:18,522 ...finns ett lagutskott fullt av hyenaliknande, magstarka skitst�vlar- 596 00:58:18,557 --> 00:58:23,160 -som f�rs�ker komma p� hur de ska kunna �tala mig. 597 00:58:23,195 --> 00:58:29,093 De p�st�r att jag avl�nar skurkar! Jag fr�gar: "�r det allt?" 598 00:58:29,106 --> 00:58:33,106 Sj�lvklart har jag dem. Jag har en kanna olja i garaget med- 599 00:58:33,131 --> 00:58:39,447 -f�r det finns inte en maskin som inte beh�ver olja f�r att fungera. 600 00:58:41,235 --> 00:58:44,112 Men mina skurkar... 601 00:58:44,672 --> 00:58:47,711 ...till skillnad fr�n deras... 602 00:58:47,746 --> 00:58:51,050 ...aktar sig noga... 603 00:58:51,085 --> 00:58:58,001 ...f�r att bli f�r skurkaktiga. De �r ingenting mot deras skurkar. 604 00:58:58,036 --> 00:59:02,149 Standard Oil och energif�retagen. Jag vaktar p� mina m�n. 605 00:59:02,323 --> 00:59:05,827 Men ingen �vervakar de h�r skurkarna! 606 00:59:05,862 --> 00:59:09,426 Ingen har insyn p� dem- 607 00:59:09,461 --> 00:59:14,009 -medan de r�nar staten p� dess tillg�ngar! 608 00:59:14,305 --> 00:59:19,120 Vem gjorde den j�veln till vad han �r? Vem gjorde honom till guvern�r? 609 00:59:19,155 --> 00:59:23,691 -S� bedrar han mig? Jag ska d�da honom. -Nej, det �r Lucy som �r bedragen. 610 00:59:24,285 --> 00:59:28,132 Du beh�ver en annan ben�mning f�r det han g�r dig. 611 00:59:28,204 --> 00:59:30,657 Lucy, �r en dumbom. Hon �r... 612 00:59:30,717 --> 00:59:34,957 -Jag vet inte vad? -Hans fru. 613 00:59:34,992 --> 00:59:39,453 En lantis fr�n intet med betyg fr�n en baptistskola. 614 00:59:40,760 --> 00:59:43,414 Hur var hon? 615 00:59:43,530 --> 00:59:47,550 -Jag k�nde inte Lucy f�rut... -Slampan p� skridskor! 616 00:59:47,901 --> 00:59:51,172 Jag vet inte, jag s�g p� skridskorna. 617 00:59:51,207 --> 00:59:53,695 Visst. 618 00:59:54,773 --> 00:59:58,690 -Var hon s�t? -Bara gl�m det. 619 00:59:59,378 --> 01:00:02,142 Hur ung var hon? 620 01:00:02,181 --> 01:00:06,937 -Vem bryr sig? -Titta p� mig. 621 01:00:20,132 --> 01:00:25,704 Han kommer tillbaka. V�rlden �r full av skridskoslampor. 622 01:00:26,271 --> 01:00:31,992 Skridskor, bastkjol, geishasminkad. 623 01:00:36,447 --> 01:00:39,152 Sj�lvbedragerska. 624 01:01:23,160 --> 01:01:27,423 Domaren gifte sig till pengar. Pengar fr�n Savannah. 625 01:01:27,458 --> 01:01:33,684 Dotter till en industriman d�r. Han �r ren, renad genom blodsband. 626 01:01:34,004 --> 01:01:38,369 -Du kallar dig detektiv? -Definitivt inte... 627 01:01:38,404 --> 01:01:42,403 -Den j�veln �r "tv�ttad" i vittv�tt! -En �nskning beh�ver inte vara sann. 628 01:01:42,435 --> 01:01:45,723 -Jag kan k�nna det. -Det �r inte heller samma sak. 629 01:01:45,758 --> 01:01:49,900 -Var hittade du det h�r? -I stadsarkivet. Allt finns d�r. 630 01:01:49,910 --> 01:01:53,484 �ktenskapslicens, inteckningar, offentliga uppgifter. 631 01:01:53,519 --> 01:01:58,800 Offentliga uppgifter �r ofarliga. D�r hittar du ingenting! 632 01:01:58,850 --> 01:02:00,887 Jag bad dig gr�va, att skrapa skon lite. 633 01:02:01,265 --> 01:02:05,473 -Du m�ste ut och prata med dem. -Med vilka? 634 01:02:05,508 --> 01:02:08,352 Med allm�nheten. 635 01:02:08,358 --> 01:02:12,357 -Med de som k�nde honom. -Det h�r var l�nge sedan. 636 01:02:12,367 --> 01:02:16,271 Han lever och st�ller till med problem. 637 01:02:16,590 --> 01:02:21,335 S� upp med garden, som resten av oss. 638 01:02:26,216 --> 01:02:29,625 Var fan h�ller alla hus? 639 01:02:29,660 --> 01:02:34,482 De hemligheter som kunde finnas i fallet med den hederliga domaren- 640 01:02:34,517 --> 01:02:37,713 -skulle ligga begravda i det f�rg�ngna. 641 01:02:37,748 --> 01:02:40,936 Som en d�d katt p� en bakgata. 642 01:02:42,262 --> 01:02:49,431 Men vad skulle kunna ha begravts p� en plats som Burdens Landing? 643 01:02:49,466 --> 01:02:55,744 D�r du och dina v�nner v�xte upp i skuggorna fr�n 300-�r gamla ekar- 644 01:02:55,779 --> 01:03:00,328 -och med en k�nsla av din betydelse. 645 01:03:00,363 --> 01:03:04,604 F�r att gr�va i det f�rflutna, p� den bakgatan- 646 01:03:04,639 --> 01:03:10,513 -m�ste du f�rst s�ga till dig sj�lv: "Hitta flickan fr�n f�rr." 647 01:03:10,681 --> 01:03:15,853 Anne Stanton. Den tidens guvern�rs dotter. 648 01:03:15,888 --> 01:03:22,372 Lillasyster till din b�ste v�n, Adam. 649 01:03:22,407 --> 01:03:28,804 En dag uppt�ckte du pl�tsligt att hon inte var liten l�ngre. 650 01:03:30,430 --> 01:03:34,382 Hon var din f�rsta stora k�rlek. 651 01:03:34,417 --> 01:03:37,960 Och, skulle det visa sig, den sista. 652 01:03:39,037 --> 01:03:42,643 S� du h�ller fast vid minnena... 653 01:03:42,678 --> 01:03:45,080 ...�r efter �r... 654 01:03:45,115 --> 01:03:49,176 ...i f�rhoppning om att det kanske kan k�nnas s� igen... 655 01:03:49,211 --> 01:03:52,058 ...fast du saknar bevis f�r det. 656 01:03:52,980 --> 01:03:56,842 I kyrkan kallas det f�r tro. 657 01:03:56,877 --> 01:03:59,476 S� det �r vad jag kallar det. 658 01:03:59,630 --> 01:04:03,718 Varje m�nad �ker jag hit och t�nder en brasa. 659 01:04:03,753 --> 01:04:06,526 F�rs�ker f� ut fukten. 660 01:04:07,657 --> 01:04:10,557 Jag vet att jag inte uppn�r n�got- 661 01:04:10,726 --> 01:04:15,676 -men jag har en k�nsla av att om jag inte gjorde det, om ingen kom- 662 01:04:15,711 --> 01:04:18,902 -s� skulle huset uppslukas. 663 01:04:18,937 --> 01:04:23,690 -Adam �ker aldrig ut? -Nej, inte l�ngre. 664 01:04:23,725 --> 01:04:27,375 Han tog pianot, eller n�gon gjorde det. 665 01:04:27,410 --> 01:04:32,720 Han tog det till st�llet d�r han bor. Har du sett det? 666 01:04:32,755 --> 01:04:37,093 Gud f�rbjude att min bror skulle spendera pengar p� sig sj�lv. 667 01:04:37,128 --> 01:04:39,862 Eller att folk skulle f� reda p� det. 668 01:04:42,150 --> 01:04:48,340 Hur �r det med din fru? Jag �r ledsen, jag har gl�mt hennes namn. 669 01:04:48,788 --> 01:04:56,085 Det gick inte s� bra. Skrynkliga s�ngkl�der och outtalad motvilja- 670 01:04:56,164 --> 01:05:00,507 -och d�refter uttalad motvilja och sl�ta s�ngkl�der. 671 01:05:00,542 --> 01:05:04,546 L�ste jag inte om din f�rlovning p� societetssidorna? 672 01:05:04,581 --> 01:05:07,619 Jag l�ser dem alltid f�rst. 673 01:05:07,654 --> 01:05:11,536 Jag har varit f�rlovad. Mer �n en g�ng. 674 01:05:11,571 --> 01:05:14,301 Adam tyckte inte om n�gon av dem. 675 01:05:14,336 --> 01:05:18,888 -Det spelar ingen roll. -Vem beh�ver dem? 676 01:05:25,081 --> 01:05:30,811 Anne, var domare Irwin n�gonsin utblottad? 677 01:05:31,251 --> 01:05:35,353 -Vad? -Domare tj�nar inte s� mycket som din- 678 01:05:35,521 --> 01:05:41,059 -eller min far gjorde. -Varf�r i all v�rlden vill du veta det? 679 01:05:41,226 --> 01:05:45,753 -N�gon fr�gade och jag visste inte. -Fr�gade vad? 680 01:05:45,788 --> 01:05:49,955 -Det jag just fr�gade dig. -Varf�r? 681 01:05:51,667 --> 01:05:57,801 Jack, vad g�r du f�r den d�r mannen? Vad det �n �r s� g�r det inte. 682 01:05:57,836 --> 01:06:04,446 "Den mannen" kallar de oinbjudna honom. De inbjudna borde hitta ett annat namn. 683 01:06:04,481 --> 01:06:09,477 Att acceptera ett stipendium �r inte som att vara p� hans l�nelista. 684 01:06:09,533 --> 01:06:13,336 -�r det? -Ja. 685 01:06:16,785 --> 01:06:20,550 -F�rst�r det inte. -Vad? 686 01:06:20,585 --> 01:06:26,092 F�rst�r inte det h�r? Det fina och vackra vi alla upplevde h�r? 687 01:06:26,325 --> 01:06:29,843 �r du s�ker p� att det var s�? 688 01:06:29,928 --> 01:06:34,666 -Ja. -Hur kunde det d� bli s� h�r? 689 01:06:34,701 --> 01:06:41,249 Jag dricker mig sakta till d�ds. Adam �r insluten och konstig- 690 01:06:41,284 --> 01:06:46,030 -och en g�ng i m�naden �ker du till ett hus d�r elektriciteten st�ngts av? 691 01:06:46,065 --> 01:06:49,462 Den h�r tiden kom fr�n den tiden. 692 01:06:51,144 --> 01:06:53,952 Vi borde ge oss av. 693 01:06:54,613 --> 01:06:57,466 Elden kan brinna. 694 01:06:57,501 --> 01:07:02,163 -Det kommer �nd� att ske en dag. -Vad kommer vad? 695 01:07:02,318 --> 01:07:05,915 Det kommer att uppslukas... 696 01:07:06,821 --> 01:07:09,803 Allting. 697 01:07:28,385 --> 01:07:32,705 Domare Samuel Irwin �ktar Mabel Carruthers fr�n Savannah. 698 01:07:53,673 --> 01:07:56,527 Domstolsf�rteckning 699 01:07:57,303 --> 01:08:01,790 Mabel Carruthers - mot - Seabord Bank 700 01:08:06,398 --> 01:08:12,860 -Ligger Seaboard Bank i Savannah? -Inte sedan 1938. 701 01:08:12,895 --> 01:08:17,908 -Vad h�nde d�? -De k�ptes upp av Georgia Fidelity. 702 01:08:17,943 --> 01:08:21,366 Vet du vem som var president d�? 703 01:08:21,401 --> 01:08:24,714 Franklin Roosevelt. 704 01:08:24,757 --> 01:08:28,579 Jag menade bankens president. 705 01:08:28,613 --> 01:08:33,641 LeMoyne Carruthers var min v�n. En k�r v�n. 706 01:08:34,152 --> 01:08:39,350 Och hans dotter, Mabel, jag gjorde vad jag kunde f�r henne. 707 01:08:39,523 --> 01:08:43,866 �ven efter hennes finansiella bakslag. 708 01:08:44,690 --> 01:08:51,279 -Vilket �r kom bakslaget ungef�r? -Hon kastade bort sitt arv. 709 01:08:51,314 --> 01:08:56,967 Tv�, tre skulder betalade jag sj�lv... Till minnet av LeMoyne, min k�re v�n. 710 01:08:57,002 --> 01:09:02,405 Men hon kom skaml�st tillbaka f�r att be om mera pengar. 711 01:09:02,440 --> 01:09:06,661 F�r partyn och baler, och f�r att kunna kl� upp sig sj�lv. 712 01:09:06,696 --> 01:09:10,383 Hon var simpel, f�r att uttrycka det milt. 713 01:09:10,418 --> 01:09:12,562 Hon var pank n�r hon m�tte domaren. 714 01:09:12,597 --> 01:09:17,064 Det var han med. Han var fortfarande r�dgivare �t Stanton. 715 01:09:17,099 --> 01:09:22,759 Han drog in 3 400 dollar per �r, och hade avbetalningar f�r l�n p� 42 000. 716 01:09:23,355 --> 01:09:26,880 Du ser, du �r detektiv. 717 01:09:26,915 --> 01:09:32,181 Du gr�vde och fann en skattkista, och du gillar det om jag inte tar fel. 718 01:09:32,216 --> 01:09:35,754 -Den kan vara tom. -Nej, den �r full. 719 01:09:35,789 --> 01:09:42,218 Den kanske �r full av maskar, men d�r finns �nnu substans kvar. 720 01:09:42,253 --> 01:09:45,856 Vi m�ste hitta nyckeln. Det blir sv�rt. 721 01:09:45,891 --> 01:09:50,423 Det som �r enkelt �r betydelsel�st. G�r det du. Jag har tro. 722 01:09:50,707 --> 01:09:54,047 Jag tycker om den h�r, Slade. 723 01:09:55,578 --> 01:10:00,879 Nu skriker de att jag inte har r�tt att dela deras bord! 724 01:10:01,049 --> 01:10:04,644 Det som finns p� bordet �r deras! 725 01:10:04,785 --> 01:10:08,524 Jag f�rs�ker inte ta det! 726 01:10:08,559 --> 01:10:11,908 "S�tt er vid borden", s�ger jag! 727 01:10:11,943 --> 01:10:16,032 "�t allt ni vill! �t tills ni inte orkar mer!" 728 01:10:16,067 --> 01:10:22,291 "Det som sen finns kvar p� bordet, n�r ni �r proppm�tta"- 729 01:10:22,464 --> 01:10:28,444 -"s� l�mna resterna. Det �r f�r resten av oss!" 730 01:10:30,437 --> 01:10:35,325 Och f�r det, f�rs�ker de ruinera mig! 731 01:10:35,360 --> 01:10:38,371 F�r att jag tagit rester- 732 01:10:38,406 --> 01:10:42,750 -och anv�nt det f�r att bygga n�got �t er! 733 01:10:42,785 --> 01:10:46,784 F�r att bygga hundratals mil av belagda landsv�gar- 734 01:10:46,858 --> 01:10:54,356 -111 nya broar, 208 nya skolor, 60 000 helt nya jobb! 735 01:10:59,358 --> 01:11:02,840 De vill ruinera mig... 736 01:11:04,961 --> 01:11:08,131 ...f�r att de vill ruinera er. 737 01:11:09,065 --> 01:11:13,728 Men er vilja �r min styrka. 738 01:11:14,636 --> 01:11:18,093 Era behov �r min r�ttvisa- 739 01:11:18,272 --> 01:11:23,500 -och jag kommer inte att till�ta dem! 740 01:11:34,750 --> 01:11:41,959 Det kom till mig i en dr�m. N�r du var i Savannah och �t ostron. 741 01:11:41,994 --> 01:11:46,083 -Vad? -Jag t�nker bygga mig- 742 01:11:46,118 --> 01:11:50,951 -det b�st bemannade, b�st utrustade, st�rsta h�lsocentret staten sett. 743 01:11:50,986 --> 01:11:55,305 Som landet sett, som Gud Fader sj�lv sett. 744 01:11:55,340 --> 01:12:01,161 -Vad g�r jag f�r detta �dla projekt? -H�mta min personalchef. 745 01:12:01,196 --> 01:12:07,702 -Har du en lista �ver kandidater. -D�r �r bara ett namn: Dr Adam Stanton. 746 01:12:07,737 --> 01:12:12,398 Det �r min grabb, Tom! Precis s�! -S�g du? 747 01:12:12,433 --> 01:12:17,013 Det var ett proffskast. Bra, Tom! 748 01:12:22,184 --> 01:12:29,548 N�gon m�ste driva sjukhuset. Det m�ste var den b�sta, eller hur? 749 01:12:29,583 --> 01:12:35,571 -Adam Stanton �r inte b�st. -Jo, bygget godk�nns inte utan honom. 750 01:12:35,606 --> 01:12:39,945 -Willie, Adam �r en gammal v�n. -Jag vet, annars skulle jag inte fr�ga. 751 01:12:39,980 --> 01:12:44,274 -Du och han? Han g�r det inte. -Vad �r det f�r fel med mig? 752 01:12:44,309 --> 01:12:48,949 F�r honom? Allt. Du �r allt hans far bek�mpade. 753 01:12:49,025 --> 01:12:51,714 Han hatar b�de det du g�r och dig. 754 01:12:51,924 --> 01:12:55,923 Jag ber honom inte att �lska mig. Jag ber honom driva ett sjukhus. 755 01:12:55,933 --> 01:12:59,395 -Ditt sjukhus. -Folkets sjukhus, d�r fattiga- 756 01:12:59,412 --> 01:13:03,552 -och niggrer f�r v�rd gratis. Han borde gilla det. 757 01:13:03,587 --> 01:13:09,606 Du beg�r hans familjenamn bredvid ditt. F�r att visa upp och kunna s�ga: 758 01:13:09,620 --> 01:13:15,412 "Titta vem som st�ttar mig. Sonen till den mest hederv�rda mannen i staten." 759 01:13:15,447 --> 01:13:18,446 Se bara till att f� honom. 760 01:13:24,264 --> 01:13:27,728 Det �r sv�rt att vara en stor mans son. 761 01:13:28,667 --> 01:13:33,152 Det ser inte s� sv�rt ut f�r min Tom. 762 01:13:33,570 --> 01:13:37,319 S�vitt du vet. 763 01:13:46,613 --> 01:13:49,281 Vi borde g�. 764 01:13:49,615 --> 01:13:53,345 Inte �n. Vi g�r i igen. 765 01:14:09,230 --> 01:14:15,875 Dina ungdomsv�nner... �r de enda v�nner du n�gonsin f�r. 766 01:14:15,910 --> 01:14:19,543 F�r han ser dig inte riktigt. 767 01:14:19,771 --> 01:14:25,178 Han ser ett ansikte framf�r sig som inte existerar mer. 768 01:14:25,213 --> 01:14:32,241 Och uttalar ett namn... Spike, Bud, Red, Rusty, Jack... 769 01:14:32,580 --> 01:14:37,407 ...som en g�ng tillh�rde det ansiktet. 770 01:14:38,084 --> 01:14:42,246 Han �r �nnu idealisten du brukade vara. 771 01:14:42,281 --> 01:14:46,157 Han ser fortfarande gott och ont i svart eller vitt- 772 01:14:46,192 --> 01:14:50,720 -m�nniskan som syndare eller �ngel, aldrig b�dadera. 773 01:14:50,755 --> 01:14:55,384 Han k�nner �verl�gsenhet i kunskapen om att du inte l�ngre ser skillnaden. 774 01:14:55,419 --> 01:15:00,623 Det �r vad som driver dig. Att f�rs�ka sticka in kniven. 775 01:15:00,658 --> 01:15:03,942 Ett slags misslyckandets snobberi. 776 01:15:03,977 --> 01:15:06,495 Som en drink till en berusads mun. 777 01:15:08,773 --> 01:15:13,911 -Du ser bra ut, Jack. -Tack, jag tar det som en komplimang. 778 01:15:16,246 --> 01:15:21,096 -Har du spelat mycket? -Vem fr�gar, min syster? 779 01:15:21,131 --> 01:15:23,598 Det var bara en fr�ga. 780 01:15:23,684 --> 01:15:29,077 -�r allt bra? -Ja, Jack, allt �r bra. 781 01:15:29,112 --> 01:15:34,739 Jag t�nker ber�tta n�got. Jag vill att du lyssnar innan du b�rjar skrika. 782 01:15:34,781 --> 01:15:37,993 Guvern�r Stark vill att du ska driva- 783 01:15:38,028 --> 01:15:42,843 -det medicinska center han bygger. Du f�r vad du �n vill ha. 784 01:15:42,864 --> 01:15:49,221 Pengar? Jag beh�ver inte pengar. Jag har vad jag beh�ver. 785 01:15:49,256 --> 01:15:53,393 -Jag sa inte pengar. -Vad blir n�sta drag i s� fall? 786 01:15:53,428 --> 01:15:56,678 -Ett hot av n�got slag? -Sj�lvklart inte. 787 01:15:56,713 --> 01:16:04,596 -Det �r v�l mutor och hot han kan? -Jag skulle inte till�ta det mot dig. 788 01:16:04,631 --> 01:16:11,177 Jag vet inte vad du eller han t�nker, men smickrande �r det inte. 789 01:16:11,212 --> 01:16:15,530 Han t�nker nog g�ra det han g�r mot alla som inte ger efter f�r honom. 790 01:16:15,565 --> 01:16:20,169 -N�got fr�n det f�rflutna, trots allt? -Inte det f�rflutna utan deras svaghet. 791 01:16:20,170 --> 01:16:22,971 -Det �r samma sak. -Nej. 792 01:16:23,006 --> 01:16:25,750 Jag t�nker inte diskutera med dig. 793 01:16:25,785 --> 01:16:30,520 Jag bryr mig inte om utifall jag har r�tt eller fel, men jag har r�tt. 794 01:16:32,234 --> 01:16:36,298 Vad �r det, Jack? Vilken �r min svaghet? 795 01:16:36,333 --> 01:16:41,081 Du kan inte se en sjuk utan att vilja hj�lpa. 796 01:16:41,116 --> 01:16:47,069 -�r det en svaghet? Tycker du det? -Det �r inget skamligt. 797 01:16:47,245 --> 01:16:50,555 Ber�tta, hur �r det en svaghet? 798 01:16:50,781 --> 01:16:54,855 -Jag beh�ver inte s�ga det. -Det tycker jag. 799 01:16:54,890 --> 01:16:57,616 Om du inte f�rst�r s� t�nk p� saken. 800 01:16:57,651 --> 01:17:02,879 Nej, Jack. Du f�r ber�tta f�r guvern�ren att du misslyckades. 801 01:17:02,914 --> 01:17:06,913 S� ber�tta, f�r din egen skull, p� vilket s�tt �r det en svaghet? 802 01:17:06,931 --> 01:17:09,630 Det f�r dig att g�ra det du inte vill. 803 01:17:09,655 --> 01:17:15,352 Goda saker, som det h�r. Han kanske inte �r det... 804 01:17:15,387 --> 01:17:18,317 ...men det h�r �r det. 805 01:17:29,710 --> 01:17:33,653 Det k�ndes bra att tr�ffas igen, Adam. 806 01:18:04,240 --> 01:18:09,769 Innan jag ber�ttar hur detta fantastiska universum- 807 01:18:09,804 --> 01:18:15,873 -f�r�ndrade livet f�r en pojke som fortfarande borde utfordra svin. 808 01:18:15,908 --> 01:18:19,889 Innan dess ska jag l�tta era sinnen. 809 01:18:19,924 --> 01:18:23,174 Jag har mitt checkh�fte med mig. 810 01:18:27,334 --> 01:18:31,404 -Ni �ger en andel? -Ja, jag har just k�pt den. 811 01:18:31,439 --> 01:18:37,452 Som aktie�gare har jag r�tten att se bolagshandlingarna, eller hur? 812 01:19:07,983 --> 01:19:11,672 RIVERS KRAFTBOLAG �rsredovisning 1934 813 01:19:11,673 --> 01:19:14,807 CHEFSJURIST SAMUEL IRWIN 814 01:19:18,764 --> 01:19:22,539 CHEFSJURIST MORTIMER LITTLEPAUGH 815 01:19:32,343 --> 01:19:36,342 LITTEPAUGHS D�D EN OLYCKSH�NDELSE ENLIGT UNDERS�KNINGSLEDAREN 816 01:19:39,177 --> 01:19:43,080 Littlepaugh efterl�mnar systern Lily Littlepaugh. En minnesceremoni... 817 01:19:43,913 --> 01:19:47,262 Miss Littlepaugh? 818 01:19:55,210 --> 01:19:59,909 -Kommer ni fr�n f�rs�kringsbolaget? -Nej, det g�r jag inte. 819 01:20:00,109 --> 01:20:04,108 Men jag vet om er brors livf�rs�kring. 820 01:20:04,658 --> 01:20:10,252 Inte f�r att d�r fanns mycket kvar. Den bel�nades till dess fulla v�rde? 821 01:20:10,287 --> 01:20:12,627 Vilket inneb�r att ni lj�g... 822 01:20:12,662 --> 01:20:15,341 ...f�r n�stan ingenting. 823 01:20:15,376 --> 01:20:19,591 Se nu till s� att inte ni ocks� hoppar ut genom ett f�nster. 824 01:20:19,626 --> 01:20:23,068 Det var inte pengarna, det var van�ran. 825 01:20:23,103 --> 01:20:29,116 Jag ville att han skulle f� en fin gravplats, inte baktill bland syndarna. 826 01:20:29,300 --> 01:20:35,999 -Varf�r begick han sj�lvmord? -De drev p� honom, f�r den d�r Irwin. 827 01:20:36,999 --> 01:20:40,044 Min bror gick till Justitiedepartementet- 828 01:20:40,079 --> 01:20:44,097 -och ber�ttade att han visste allt om Irwin, och mutorna- 829 01:20:44,297 --> 01:20:47,431 -men de v�grade att lyssna. 830 01:20:48,596 --> 01:20:52,929 -Ljuger du nu? -Nej, det var det som d�dade honom. 831 01:20:52,964 --> 01:20:58,059 Han skrev ett brev och ber�ttade. Och samma natt, s�... 832 01:20:58,093 --> 01:21:02,292 V�nta. Vilket brev? 833 01:21:02,492 --> 01:21:04,891 Brevet d�r han f�rklarade allt. 834 01:21:05,091 --> 01:21:11,473 St�mningen som Irwin mutades att l�gga ned, och hur kraftbolaget dolde det- 835 01:21:11,508 --> 01:21:16,056 -genom att avskeda min bror och ge Irwin hans jobb. 836 01:21:16,688 --> 01:21:21,619 -Var finns brevet nu? -Jag har det kvar. 837 01:21:21,654 --> 01:21:25,001 Har ni sparat det all den h�r tiden? 838 01:21:25,386 --> 01:21:28,655 Har ni det h�r? 839 01:21:32,984 --> 01:21:35,083 F�r vi lejonet p� fall... 840 01:21:35,183 --> 01:21:40,281 ...s� blir resten av djungeln skr�ckslagna och faller in i leden. 841 01:21:41,382 --> 01:21:44,874 Din arbetsgivare kallar p� dig, Jack. 842 01:21:50,779 --> 01:21:53,288 Tack. 843 01:22:24,370 --> 01:22:27,969 -Hej. -Hej, Anne. 844 01:22:32,068 --> 01:22:37,379 -Vad �r det d�r? -Apelsinl�sk... tv� sugr�r. 845 01:22:37,666 --> 01:22:42,706 -Jag skulle nog vilja ha n�got annat. -Jag sa inte att ett var f�r dig. 846 01:22:42,741 --> 01:22:46,302 Den ska drickas s�. Av tradition. 847 01:22:49,263 --> 01:22:53,806 -Jag vet att du bes�kt Adam. -Ja, hur s�? 848 01:22:53,841 --> 01:22:56,384 Vad sa du till honom? 849 01:22:56,385 --> 01:23:00,384 Jag erbj�d honom ett jobb. Inget jag kan klandras f�r. 850 01:23:00,410 --> 01:23:03,324 -Jag klandrar dig inte -Det l�t s�. 851 01:23:03,332 --> 01:23:06,309 Det �r s� du l�ter. 852 01:23:06,955 --> 01:23:11,541 Jag vill att han accepterar. Jag vill att du fr�gar honom igen. 853 01:23:11,657 --> 01:23:15,756 Jack, du vet hur det �r. Min bror �r son till en guvern�r- 854 01:23:15,956 --> 01:23:18,755 -barnbarn till en senator och... 855 01:23:18,855 --> 01:23:24,848 Hon ber�ttade inget jag inte redan visste... om Adam. 856 01:23:24,883 --> 01:23:28,047 Men hon gjorde det vid min sida... 857 01:23:28,082 --> 01:23:30,764 ...och det var vad som betydde n�got. 858 01:23:30,852 --> 01:23:35,677 S� jag l�t henne prata, s� l�nge hon ville. 859 01:23:37,150 --> 01:23:40,449 Jag visste att Adam redan best�mt sig. 860 01:23:40,649 --> 01:23:45,315 Han hade beslutat sig f�r jobbet n�r jag n�mnde det f�rsta g�ngen. 861 01:23:45,350 --> 01:23:49,236 Han avvaktade en tid efter bes�ket... 862 01:23:49,271 --> 01:23:51,705 ...bara av stolthet. 863 01:23:52,846 --> 01:23:57,619 Han beh�ver engagera sig i n�got, innan han sj�lv f�rsvinner. 864 01:23:57,654 --> 01:24:01,387 Men n�got hon sa bekymrade mig. 865 01:24:01,422 --> 01:24:05,746 P� samma s�tt som ett bakgrundsljud kan bekymra dig. 866 01:24:05,781 --> 01:24:11,839 N�got du h�r... men inte uppfattar meningen av. 867 01:24:14,340 --> 01:24:17,422 S� du l�gger det �t sidan. 868 01:24:23,838 --> 01:24:29,145 -Jag antar att han �r revolverman. -Sugar Boy, i helvete heller. 869 01:24:29,180 --> 01:24:34,429 Han b�r �rtb�ssan som utsmyckning. Men ingen kan k�ra som han. 870 01:24:37,434 --> 01:24:40,416 Vad tycks, doktorn? 871 01:24:40,833 --> 01:24:45,832 Att det �r bra f�r folket, och f�r dina r�ster. 872 01:24:46,032 --> 01:24:50,037 Det finns m�nga s�tt att f� r�ster. Billigare s�tt. 873 01:24:50,072 --> 01:24:52,490 Jag har f�rst�tt det. 874 01:24:52,525 --> 01:24:57,386 -Det finns saker som jag f�rst�r. -Och s�nt du inte f�rst�r, som jag. 875 01:24:57,421 --> 01:25:01,919 Jag vet en sak: hur borgm�stare avs�tts och att gott skapas av det onda. 876 01:25:01,927 --> 01:25:05,404 -Det var tv� saker. -D� kan jag tv� saker. 877 01:25:05,439 --> 01:25:10,272 -Och b�da �r fel. -Nej, du f�r urs�kta men- 878 01:25:10,307 --> 01:25:13,152 -du kan alltid g�ra gott av det onda. 879 01:25:13,187 --> 01:25:17,824 Inom politiken, i poesin och allt d�remellan. Det spelar ingen roll. 880 01:25:17,859 --> 01:25:22,620 En man skriver en sonett... och den �r bra. 881 01:25:22,655 --> 01:25:27,635 Blir den mindre bra om den riktar sig till en annan kvinna �n hans fru? 882 01:25:27,670 --> 01:25:30,514 F�r att passionen �r otill�ten? 883 01:25:30,820 --> 01:25:33,543 Kom, jag vill visa n�got. 884 01:25:34,319 --> 01:25:38,379 Jag skulle vara glad om du kunde klarg�ra n�got. 885 01:25:38,618 --> 01:25:42,916 Om det bara finns det som �r ont fr�n b�rjan- 886 01:25:43,116 --> 01:25:48,231 -och det goda skapas av ondskan. Hur vet man d� vad som �r gott? 887 01:25:48,266 --> 01:25:52,265 Det �r enkelt. Man f�r hitta p� det l�ngs v�gen. 888 01:25:52,314 --> 01:25:55,932 -Hitta p� vad? -Det goda. Vad pratar vi annars om? 889 01:25:55,967 --> 01:26:00,454 -"Hitta p� l�ngs v�gen"? -Som vi gjort sen urminnes tider. 890 01:26:00,489 --> 01:26:04,993 Sedan vi f�ll fr�n tr�d och kravlade oss upp ur tr�sken. Bara hitta p�. 891 01:26:05,028 --> 01:26:09,027 Om folk inte gillar det, s� belys det hela ur en annan synvinkel. 892 01:26:09,059 --> 01:26:15,125 Vet du vad? Belysta saker �r inte annorlunda �n obelysta saker. 893 01:26:15,160 --> 01:26:19,405 Ni beh�ver inte �vertyga mig, mr Stark. Det har ni redan gjort. 894 01:26:19,440 --> 01:26:24,905 -Jag �r h�r, eller hur? -Ja, och du �r en sn�ll pojke ocks�. 895 01:26:25,005 --> 01:26:28,036 Mycket b�ttre �n vad du tror. 896 01:26:28,071 --> 01:26:30,606 S� f�r helvete... 897 01:26:30,641 --> 01:26:35,354 ...l�t ingen skitst�vel p�st� n�got annat. 898 01:26:44,400 --> 01:26:50,023 Jag har en fr�ga eftersom alla pl�tsligt pratar klarspr�k. 899 01:26:50,398 --> 01:26:53,021 N�r vi f�rst m�ttes... 900 01:26:53,056 --> 01:26:56,879 ...p� Slades gamla st�lle, n�r vi skakade hand, minns du? 901 01:26:56,914 --> 01:27:01,795 -Som i g�r. -Gav du mig en vink d�? 902 01:27:02,195 --> 01:27:04,944 En vink? 903 01:27:06,594 --> 01:27:10,393 Det f�r nog f�rbli ett mysterium. 904 01:27:10,593 --> 01:27:13,880 -Minns du inte? -Klart jag g�r. 905 01:27:14,392 --> 01:27:17,350 S�? 906 01:27:21,790 --> 01:27:24,284 Vet du att... 907 01:27:24,319 --> 01:27:27,980 Jag minns att jag gav dig en vink. 908 01:27:28,788 --> 01:27:35,344 Eller kanske jag bara f�tt n�got i �gat och det bara var en blinkning. 909 01:27:35,986 --> 01:27:39,482 Hade du f�tt n�got i �gat? 910 01:27:39,483 --> 01:27:44,740 Om inte... Vad skulle det betyda? 911 01:27:44,893 --> 01:27:49,658 Att du f�rstod att vi hade n�got gemensamt som de andra inte hade. 912 01:27:49,882 --> 01:27:55,501 Jag t�nker inte ber�tta och ber�va dig ditt mysterium. 913 01:27:55,536 --> 01:28:00,440 Det finns f�r f� mysterier som det �r. 914 01:28:04,178 --> 01:28:07,078 Och l�ngt efter det att jag d�tt... 915 01:28:07,877 --> 01:28:13,818 ...och l�ngt efter det att de h�r j�vlarna har d�tt- 916 01:28:13,853 --> 01:28:17,240 -jag pratar om i evighet... 917 01:28:17,875 --> 01:28:24,114 ...s� kommer Willie Starks sjukhus att fortfarande st� kvar. 918 01:28:24,149 --> 01:28:31,194 Dit varje man, kvinna och barn, m�rkta av sjukdom och sm�rta, kan g�- 919 01:28:31,229 --> 01:28:34,520 -och f� all v�rd som st�r i v�r makt. 920 01:28:34,570 --> 01:28:38,888 Inte som v�lg�renhet! Som en r�ttighet! Som er r�ttighet! 921 01:28:38,923 --> 01:28:43,212 Liksom att alla barn ska f� en fullst�ndig utbildning! 922 01:28:43,247 --> 01:28:48,922 Och att ingen, �ldrad eller of�rdig, ska beh�va tigga br�d! 923 01:28:48,957 --> 01:28:53,643 Att de fattigas land och hus inte skall beskattas! 924 01:28:53,665 --> 01:28:56,761 Att ert hopp inte ska tas ifr�n er! 925 01:29:01,763 --> 01:29:04,864 Om n�gon man... 926 01:29:05,162 --> 01:29:09,133 ...st�r mellan mig... 927 01:29:09,168 --> 01:29:15,591 ...och f�rverkligandet av era r�ttigheter s� sl�r jag ner honom! 928 01:29:15,738 --> 01:29:22,583 S� Gud hj�lpe mig! Axlar, kind, h�ft och nacke. Jag sl�r ned honom! 929 01:29:22,618 --> 01:29:27,459 Jag sl�r med en k�ttyxa! Kan n�gon ge mig en k�ttyxa- 930 01:29:27,494 --> 01:29:31,884 -och en till �t mina v�nner och medarbetare! 931 01:29:31,919 --> 01:29:36,265 Inte bara Guds ende son �r med oss i detta uppdrag. 932 01:29:36,300 --> 01:29:40,606 Utan ocks� sonen till statens senaste stora ledare: 933 01:29:40,641 --> 01:29:46,229 Guvern�r Joe Stantons pojke: Doktor Adam Stanton! 934 01:30:01,947 --> 01:30:05,898 Okej, ser du? 935 01:30:05,933 --> 01:30:09,956 Det �r inte s� ont. Du kommer att �verleva det. 936 01:30:29,239 --> 01:30:31,817 Vad har h�nt? 937 01:30:31,938 --> 01:30:34,578 Sadie? 938 01:30:39,137 --> 01:30:41,738 Nu har han gjort det. 939 01:30:42,836 --> 01:30:47,502 -Han har gjort det igen. -Gjort? 940 01:30:47,534 --> 01:30:52,854 Spela inte dum, eller dummare �n du �r. Han har bedragit mig igen. 941 01:30:52,889 --> 01:30:56,932 En "fyr-etta" eller vad en besserwisser som du kallar det. 942 01:30:57,032 --> 01:31:01,439 -�ker hon skridskor? -H�ll tyst. 943 01:31:01,474 --> 01:31:07,309 Du och dina v�nner. Dina rika, priviligierade v�nner som l�tsas- 944 01:31:07,344 --> 01:31:12,168 -att pengar �r betydelsel�st. F�r den som har dem betyder de inget. 945 01:31:12,528 --> 01:31:17,914 -Se inte s� dum ut, det irriterar mig. -Jag fattar inte vad du pratar om- 946 01:31:17,926 --> 01:31:21,925 -eller vad som drog er till varandra. K�rlek eller hat? 947 01:31:21,950 --> 01:31:25,399 Du vet vad jag pratar om. Du fixade s�kert ihop dem. 948 01:31:25,424 --> 01:31:27,968 Han har d� fixat dig, precis som- 949 01:31:28,003 --> 01:31:34,722 -han fixade hennes knasiga bror. Tack, hon �r snygg, det medger jag. 950 01:31:34,821 --> 01:31:40,914 Du utn�mns h�rmed till S.�.H: "Statens �verordnade Hallick." 951 01:31:43,119 --> 01:31:45,797 Vad �r det du s�ger? 952 01:31:48,318 --> 01:31:51,280 S�ger du att...? 953 01:32:05,013 --> 01:32:07,760 S�ger du...? 954 01:33:15,394 --> 01:33:18,460 Jag �lskar dig. 955 01:33:35,889 --> 01:33:38,533 Vi tar en promenad. 956 01:33:42,287 --> 01:33:44,647 Okej. 957 01:33:56,783 --> 01:34:00,855 Hall�? Hej, mamma. 958 01:34:00,890 --> 01:34:04,535 Ja, mamma. Ja. 959 01:34:10,180 --> 01:34:14,415 Okej, mamma. Adj�. 960 01:34:20,477 --> 01:34:26,558 Hon, Peytons och hennes bridgepartner g�r till La Grange f�r en nattf�sare. 961 01:35:01,666 --> 01:35:05,399 -Jackie. -Vad? 962 01:35:06,864 --> 01:35:09,763 Jag kom hit upp. 963 01:35:27,159 --> 01:35:30,876 Det var �r sedan, f�rst�r ni. 964 01:35:31,558 --> 01:35:35,666 Innan allt hade cementerats. 965 01:35:36,556 --> 01:35:41,464 N�r man var tvungen att �ndra sina v�gar emellan�t. 966 01:35:41,499 --> 01:35:44,271 Om man visste hur. 967 01:35:45,954 --> 01:35:48,646 Hon var perfekt. 968 01:35:49,153 --> 01:35:52,736 Hon hade alltid varit perfekt. 969 01:35:52,771 --> 01:35:56,118 Jag ville bevara henne s�dan... 970 01:35:56,153 --> 01:35:58,912 ...och s� h�r. 971 01:35:59,550 --> 01:36:03,420 Att vara ung och �ldre... 972 01:36:03,455 --> 01:36:06,323 ...p� n�got vis. 973 01:36:09,947 --> 01:36:14,296 Sj�vklart uppfattade hon det inte s�. 974 01:36:16,745 --> 01:36:22,455 N�r jag kom hem p� jullovet s� m�ttes vi f�rst�s igen. 975 01:36:22,490 --> 01:36:25,855 Vi pratade, men aldrig om det. 976 01:36:25,890 --> 01:36:29,213 Vi pratade allm�nt om k�rlek. 977 01:36:29,248 --> 01:36:33,646 Som om det vore ett �mne i en uppsats ist�llet f�r p� riktigt. 978 01:36:33,681 --> 01:36:37,940 Hon j�mf�rde den med att dyka fr�n en h�g klippa - k�rleken. 979 01:36:38,440 --> 01:36:41,962 Eller som att n�stan drunkna. 980 01:36:41,997 --> 01:36:46,054 Saker jag inte f�rstod... 981 01:36:46,089 --> 01:36:49,046 ...p� mycket l�nge. 982 01:36:51,836 --> 01:36:56,508 Vill ni veta varf�r jag stoppade det som h�ll p� att h�nda den natten? 983 01:36:56,543 --> 01:37:01,636 Det var inte ridderlighet. Det var bara vad jag intalade mig sj�lv. 984 01:37:01,671 --> 01:37:06,147 Vi har all tid i v�rlden p� oss, eller hur? 985 01:37:12,031 --> 01:37:16,775 Det var att jag k�nde att n�got skulle komma att ber�vas oss- 986 01:37:16,810 --> 01:37:21,226 -och efterl�mna n�got ok�nt. 987 01:37:21,528 --> 01:37:25,590 Det gjorde henne inte ledsen... 988 01:37:25,625 --> 01:37:28,532 ...men jag blev det. 989 01:37:29,026 --> 01:37:34,681 Man f�r bara ett par livsavg�rande �gonblick. 990 01:37:34,716 --> 01:37:38,203 Ibland bara ett. 991 01:37:38,423 --> 01:37:41,807 Och sen f�rsvinner det. 992 01:37:43,622 --> 01:37:48,495 F�r alltid. 993 01:37:49,054 --> 01:37:54,980 Jag pratade med senator Loden i morse. Om du kunde "fylla hans tallrik"- 994 01:37:55,015 --> 01:37:59,373 -s� kanske han g�r dig till viljes och r�star f�r dig. 995 01:37:59,408 --> 01:38:03,838 -Samtidigt som du f�rser dig sj�lv? -Det sa jag inte. 996 01:38:03,873 --> 01:38:07,465 Du vet att jag hellre pressar en man �n k�per honom. 997 01:38:07,516 --> 01:38:11,698 -Det �r ditt beslut. -Ja, stick nu. 998 01:38:22,012 --> 01:38:26,622 Har du n�gon information till mig? 999 01:38:28,210 --> 01:38:33,752 Inte n�got du f�rbisett att n�mna? N�got du gl�mt? 1000 01:38:35,008 --> 01:38:37,523 Jack? 1001 01:38:38,507 --> 01:38:43,304 -Nej. -Ingenting? 1002 01:38:44,306 --> 01:38:47,104 Ingenting, n�v�l... 1003 01:38:47,139 --> 01:38:51,358 Vad tycks, Sugar? Ingenting! �r jag ensam i det h�r? 1004 01:38:51,393 --> 01:38:55,946 Skitst�vlarna knackar p� min port. De ska r�sta om �tal mot mig! 1005 01:38:56,002 --> 01:38:58,854 Skulle de r�sta i dag s� �r jag slut! 1006 01:39:03,101 --> 01:39:07,634 Jag beh�ver domare Irwin med mig. 1007 01:39:07,669 --> 01:39:11,089 Eller �tminstone inte emot mig. 1008 01:39:15,497 --> 01:39:18,727 S� vad det �n �r... 1009 01:39:18,762 --> 01:39:22,384 ...som du inte har p� honom. 1010 01:39:24,895 --> 01:39:27,523 Anv�nd det. 1011 01:39:30,093 --> 01:39:36,661 -Urs�kta, vad sa du? -Att jag �ker �ver till domaren. 1012 01:39:36,696 --> 01:39:41,341 Du menar senare? Han sover vid den h�r tiden. 1013 01:39:41,376 --> 01:39:45,876 Det finns ingen passande tid f�r det jag t�nker ber�tta. 1014 01:39:45,911 --> 01:39:49,405 Han m�r inte bra, vet du. 1015 01:39:50,288 --> 01:39:53,779 Det kan inte jag hj�lpa. 1016 01:39:53,814 --> 01:39:57,063 Jag vill inte att du blir inblandad i n�got. 1017 01:39:57,186 --> 01:40:01,346 Det �r inte jag som �r inblandad i n�got. 1018 01:40:01,381 --> 01:40:06,024 -Domaren sover, mr Burden. -Jag v�ntar i arbetsrummet. 1019 01:40:16,481 --> 01:40:20,168 Avlossa armborsten. 1020 01:40:21,080 --> 01:40:24,693 Titta p� ljuskronan. 1021 01:40:24,728 --> 01:40:27,672 Okej, du kan avlossa den. 1022 01:40:28,378 --> 01:40:32,376 Hej, Jack. Jag visste inte att du var hos din mor. 1023 01:40:32,401 --> 01:40:36,031 -Kom du nyss? -I g�r natt. 1024 01:40:36,066 --> 01:40:42,432 Det �r lite tidigt, men vad tycker du, lite bourbon har aldrig skadat. 1025 01:40:42,467 --> 01:40:47,054 �tminstone inte oss. Vi �r of�rst�rbara, eller hur? 1026 01:40:47,089 --> 01:40:50,116 -Nej tack. -"Nej tack" s�ger han... 1027 01:40:50,151 --> 01:40:55,229 ...n�r den gamle b�rjat h�lla upp. -Vad har du p� hj�rtat? 1028 01:40:55,970 --> 01:41:00,733 -Ut med det. -Du vet vem jag arbetar f�r. 1029 01:41:00,768 --> 01:41:06,148 Hur skulle jag kunna gl�mma? Men s�tt dig s� kan vi l�tsas. 1030 01:41:06,183 --> 01:41:09,323 S�tt dig h�r hos mig. 1031 01:41:18,864 --> 01:41:24,438 Sanningen att s�ga s� har jag inte lika l�ga tankar om honom som andra. 1032 01:41:24,473 --> 01:41:31,134 Jag tyckte n�stan om honom n�r han slog in f�nster och sl�ppte in luft. 1033 01:41:31,169 --> 01:41:35,404 Men nu oroar jag mig f�r att han raserar hela huset. 1034 01:41:35,439 --> 01:41:42,403 -S� du ansl�t dig till hans fiender? -Jack, politik �r st�ndiga val? 1035 01:41:42,438 --> 01:41:48,480 Beslut tas fast de kanske �r felaktiga. Du tog ett beslut och du vet kostnaden. 1036 01:41:48,515 --> 01:41:51,488 Allt vi g�r har ett pris. 1037 01:41:51,523 --> 01:41:56,563 N�r vi kom p� natten, och skulle �ka, s� sa du att du skulle t�nka p� det. 1038 01:41:56,568 --> 01:41:59,841 Jag lovade inte att kalla hem drevet? 1039 01:41:59,853 --> 01:42:04,052 Ert minne sviker er, sir. Han sa: "T�nk �ver det". 1040 01:42:04,152 --> 01:42:08,609 -Det beh�vs inte eftersom jag �r s�ker. -Du borde t�nka �ver det. 1041 01:42:08,650 --> 01:42:13,771 �ven nu, f�r det �r inte f�r sent. 1042 01:42:15,349 --> 01:42:18,434 F�r sent f�r vad? 1043 01:42:21,247 --> 01:42:24,287 Du, Jack... 1044 01:42:24,295 --> 01:42:29,945 -Jesus... vad �r det h�r? -St�ll dig bara bakom Stark. 1045 01:42:29,970 --> 01:42:32,620 Nej! 1046 01:42:35,743 --> 01:42:41,442 -Det l�ter slutgiltigt, g�r det inte? -Ja, det g�r det. 1047 01:43:11,833 --> 01:43:17,580 -Jag har sv�rt att tro det h�r. -Jag med. 1048 01:43:18,002 --> 01:43:23,450 Och att din chef tror att han kan pressa och utpressa mig. 1049 01:43:23,485 --> 01:43:28,658 -Det f�rsta l�ter b�ttre. -Vackrare, inte b�ttre. 1050 01:43:28,929 --> 01:43:34,229 F�rst�r du att det h�r inte h�ller i en domstol? 1051 01:43:34,264 --> 01:43:38,897 Det h�nde f�r n�stan 25 �r sedan och du kan inte f� n�gra vittnesm�l- 1052 01:43:38,932 --> 01:43:44,825 -f�rutom fr�n en n�rst�ende kvinna, vars vittnesm�l- 1053 01:43:45,024 --> 01:43:47,913 -�nd� �r v�rdel�st. 1054 01:43:48,124 --> 01:43:51,497 Och alla andra, Jack... 1055 01:43:52,422 --> 01:43:56,319 ...alla andra �r d�da. 1056 01:43:56,354 --> 01:44:02,341 Du �r inte det. Du �r inte d�d, och du bor inte i en domstol- 1057 01:44:02,376 --> 01:44:07,562 -utan h�r d�r du ses som speciell. -Jag �r speciell. 1058 01:44:17,316 --> 01:44:23,111 Vet du, n�r jag var barn verkade det normalt att vuxna var uppe p� natten- 1059 01:44:23,714 --> 01:44:28,270 -med kattin�lvor, st�ltr�d och saxar f�r att g�ra sm� katapulter. 1060 01:44:28,305 --> 01:44:30,804 Och l�sa b�cker om dem. 1061 01:44:35,811 --> 01:44:38,310 Kommer du att �ndra dig? 1062 01:44:41,709 --> 01:44:47,498 Jag skulle kunna skada dig, Jack. Som du f�rs�ker att skada mig. 1063 01:44:47,533 --> 01:44:50,665 Jag skulle kunna s�ga n�got. 1064 01:44:50,700 --> 01:44:53,264 Jag skulle kunna ber�tta n�got... 1065 01:44:53,299 --> 01:44:56,347 ...som skulle s�ra dig. 1066 01:45:00,804 --> 01:45:03,714 Men det g�r jag inte. 1067 01:45:06,103 --> 01:45:11,560 -T�nk �ver det. Jag kommer i morgon. -Jag har redan best�mt mig. 1068 01:45:13,201 --> 01:45:16,737 Jag kommer tillbaka i morgon. 1069 01:45:19,799 --> 01:45:23,228 Jag har redan best�mt mig. 1070 01:45:58,488 --> 01:46:02,063 Mamma? 1071 01:46:02,949 --> 01:46:07,296 -Mamma. -Du... Du gjorde det! 1072 01:46:07,386 --> 01:46:10,947 Du d�dade honom! Du d�dade honom! 1073 01:46:10,982 --> 01:46:16,016 Du d�dade honom. D�dade honom! 1074 01:46:16,051 --> 01:46:21,070 -Vem, mamma? -Din far! Du d�dade din far! 1075 01:47:06,470 --> 01:47:10,789 Jag �r �teruppst�ndelsen och livet, sa Herren. 1076 01:47:10,824 --> 01:47:15,542 De som tror p� mig skall �teruppst� fr�n de d�da. 1077 01:47:15,577 --> 01:47:19,555 De som lever och tror p� mig skall aldrig d�. 1078 01:47:19,590 --> 01:47:23,622 Jag vet i min kropp att han �teruppst�r p� den yttersta dagen. 1079 01:47:23,656 --> 01:47:27,667 Och �ven om min kropp �r f�rst�rd, s� f�r jag m�ta Gud... 1080 01:47:27,702 --> 01:47:32,966 ...och jag f�r se det sj�lv, som tillh�rig och inte som en fr�mling. 1081 01:47:33,001 --> 01:47:38,399 Vi kom tomh�nta till v�rlden, och kan intet ta med oss. 1082 01:47:41,901 --> 01:47:44,178 MINNESALBUM 1083 01:48:21,015 --> 01:48:24,219 Collegeartiklar 1084 01:48:32,514 --> 01:48:36,992 Jacks f�rsta artikel f�r Chronicle 1085 01:48:41,830 --> 01:48:45,448 Burden f�r journalistpris 1086 01:48:46,456 --> 01:48:50,539 Chroniclejournalisten Burden f�r utm�rkelse 1087 01:49:02,439 --> 01:49:07,107 -Jag sa bara att du skulle skr�mmas. -Han var inte r�dd. 1088 01:49:07,142 --> 01:49:11,598 -Varf�r gjorde han det d�? -Jag vill inte prata om det. 1089 01:49:11,633 --> 01:49:15,122 L�t mig bara s�ga det h�r. 1090 01:49:15,157 --> 01:49:20,231 Jag vet att han var n�ra, s� jag �r ledsen att han sk�t sig- 1091 01:49:20,266 --> 01:49:24,983 -men MacMurphy m�ste hanteras, och det har inte g�tt som vi ville. 1092 01:49:25,018 --> 01:49:29,892 -Skaffa n�gon annan, jag slutar nu. -Slutar med det h�r eller med mig? 1093 01:49:29,927 --> 01:49:32,552 Jag vill inte prata om det. 1094 01:49:38,129 --> 01:49:42,968 Efter varje trauma... eller kris... 1095 01:49:43,003 --> 01:49:47,576 ..n�r chocken sl�ppt och nerverna slutat darra... 1096 01:49:47,611 --> 01:49:50,679 ...s� v�njer du dig vid det nya- 1097 01:49:50,714 --> 01:49:55,133 -eftersom du vet att dina m�jligheter till f�r�ndring tagit slut. 1098 01:49:55,188 --> 01:49:57,828 Du har �ntligen sett helheten... 1099 01:49:57,863 --> 01:50:03,271 ...eftersom du tagit ett steg tillbaka f�r att kunna se helheten. 1100 01:50:03,306 --> 01:50:08,471 Men nu �r det f�r sent f�r att g�ra annat �n att anpassa dig. 1101 01:50:08,668 --> 01:50:11,421 Och det �r allt. 1102 01:50:11,652 --> 01:50:15,220 Det finns inget mer att g�ra eller s�ga... 1103 01:50:15,339 --> 01:50:19,572 ...f�rutom att Gud och intet har mycket gemensamt. 1104 01:50:19,618 --> 01:50:23,089 Det �r slutet. 1105 01:50:23,124 --> 01:50:26,973 Vad du inte vet �r att du har fel. 1106 01:50:30,015 --> 01:50:32,903 �h Gud, Jack. 1107 01:50:37,413 --> 01:50:41,595 Du m�ste hj�lpa mig. Han �r galen. 1108 01:50:41,630 --> 01:50:46,515 -Han sa hemska saker, sen gick han. -Vem? Wille? 1109 01:50:46,550 --> 01:50:48,922 Nej, Adam. 1110 01:50:49,112 --> 01:50:53,178 Han sa att det var mitt fel, att allt var mitt fel. 1111 01:50:53,609 --> 01:50:58,768 N�gon ringde upp honom, och ber�ttade... 1112 01:50:58,807 --> 01:51:01,985 ...om mig. 1113 01:51:02,020 --> 01:51:04,826 Om dig? 1114 01:51:04,861 --> 01:51:10,119 Dig och guvern�ren? Prata p�, Anne. Ord s�rar inte mer �n vetskap. 1115 01:51:10,404 --> 01:51:13,375 Han ber�ttade vad jag gjort... 1116 01:51:13,410 --> 01:51:18,493 ...och p�stod att jag g�r allt f�r guvern�ren, �ven om jag m�ste- 1117 01:51:18,528 --> 01:51:24,725 -offra min bror f�r ett bedr�geri. Som var det enda sjukhuset var. 1118 01:51:24,877 --> 01:51:29,909 Bara ett bedr�geri f�r att r�na staten. Och att n�r sanningen kom fram- 1119 01:51:29,944 --> 01:51:33,297 -s� skulle Adam f� ta skulden. 1120 01:51:33,623 --> 01:51:38,244 Han skulle f�ngslas. Varje bedr�geri beh�ver en m�lvakt, och han var det. 1121 01:51:38,279 --> 01:51:43,740 -Den som sa det lj�g. -Jag vet. Jag f�rs�kte s�ga det. 1122 01:51:44,405 --> 01:51:50,876 Att han hade fel. Han grep tag i mig och sa att han inte var en driftkucku. 1123 01:51:50,911 --> 01:51:56,482 Att allt kunde vara smutsigt och korrupt men att en man kunde v�lja. 1124 01:51:57,192 --> 01:52:01,337 Och sen sa han att... 1125 01:52:01,372 --> 01:52:06,844 ...han inte t�nkte vara en avl�nad hallick till sin systers torsk. 1126 01:52:11,788 --> 01:52:15,522 Han sa det till mig. 1127 01:52:16,686 --> 01:52:20,184 Det t�nker inte jag heller vara. 1128 01:52:26,184 --> 01:52:29,021 Varf�r gjorde du det? 1129 01:52:29,276 --> 01:52:33,186 -Du visste vad det betyder f�r mig. -Det hade inget med dig att g�ra. 1130 01:52:33,417 --> 01:52:37,658 -Du f�r nog hitta p� n�got sk�l. -Jag t�nkte inte! 1131 01:52:37,856 --> 01:52:41,338 Jo, det gjorde du! Var det p� grund av mig eller trots mig? 1132 01:52:41,373 --> 01:52:45,890 -Jag skulle aldrig skada dig s�. -Du skulle och har gjort det! 1133 01:52:54,576 --> 01:52:58,677 Herregud, Jack, du m�ste hj�lpa mig. 1134 01:52:59,675 --> 01:53:03,850 Jag �r r�dd att Adam kommer att skada sig sj�lv. 1135 01:53:32,366 --> 01:53:35,249 Adam? 1136 01:53:50,171 --> 01:53:55,686 K�re Gud, du �r den osynliga medlemmen av v�rt utskott. 1137 01:53:55,721 --> 01:54:00,248 Den tysta r�sten, och den som skall v�gleda oss. 1138 01:54:00,283 --> 01:54:03,297 V�lsigna de senatorer som �r runt dig. 1139 01:54:03,332 --> 01:54:08,220 Vi s�tter v�r tillit till dig, v�r Herre och fr�lsare. 1140 01:54:08,255 --> 01:54:11,813 -Amen. -Amen. 1141 01:54:11,848 --> 01:54:17,200 Alla n�rvarande uppmanas att iaktta tystnad, eller riskera att f�ngslas- 1142 01:54:17,235 --> 01:54:24,926 -n�r senaten i Louisiana sammantr�der f�r att granska anklagelserna- 1143 01:54:24,961 --> 01:54:29,950 -mot den �rev�rdiga William Stark, guvern�r f�r staten Louisiana. 1144 01:54:30,650 --> 01:54:33,450 Jag g�r och ringer n�gra samtal. 1145 01:54:38,948 --> 01:54:42,010 Anne? 1146 01:54:46,246 --> 01:54:49,713 Jag �r s�ker p� att allt ordnar sig. 1147 01:55:03,941 --> 01:55:07,326 -Mr Gidr�. -Nej! 1148 01:55:07,361 --> 01:55:09,640 -Mr Honor�. -Ja! 1149 01:55:09,840 --> 01:55:12,887 -Mr Hobbes. -Nej! 1150 01:55:13,039 --> 01:55:16,438 -Mr Landmark. -Nej! 1151 01:55:16,638 --> 01:55:19,937 -Mr Latch�. -Ja! 1152 01:55:20,137 --> 01:55:23,636 -Mr Mouton. -Nej! 1153 01:55:24,036 --> 01:55:28,113 -Mr Pelerant. -Nej! 1154 01:55:28,387 --> 01:55:31,134 -Mr Rivette. -Ja! 1155 01:55:31,334 --> 01:55:35,333 -Mr Rousseau. -Nej! 1156 01:55:35,533 --> 01:55:38,232 -Mr Savoir. -Nej! 1157 01:55:38,832 --> 01:55:42,031 -Mr Tesh. -Nej! 1158 01:55:45,830 --> 01:55:49,929 Sjutton ja - 22 nej. 1159 01:55:50,129 --> 01:55:54,946 �talet mot guvern�r Willie Stark ogillas. 1160 01:55:54,981 --> 01:55:59,320 Det g�r en linje mellan acceptabelt och oacceptabelt. 1161 01:55:59,568 --> 01:56:03,119 Guvern�ren har g�tt �ver den linjen f�r att f� det h�r utslaget- 1162 01:56:03,154 --> 01:56:05,755 -och anv�nt sig av otill�tna medel. 1163 01:56:05,790 --> 01:56:11,826 Jag skulle kunna s�ga p�verkan, men jag g�r l�ngre och s�ger tv�ng! 1164 01:56:11,861 --> 01:56:14,993 Mr MacMurphy! 1165 01:56:16,322 --> 01:56:23,920 Ni s�ger allt utom vad ni menar. S�g det h�gt! Vi �r alla v�nner! 1166 01:56:24,520 --> 01:56:29,718 Jag har inte utpressat n�gon, det �r sanningen! 1167 01:56:29,818 --> 01:56:33,917 Jag har bara gett er m�jligheten att agera i enlighet med er natur- 1168 01:56:34,117 --> 01:56:39,416 -och som alla goda m�n, h�ja er �ver era principer! 1169 01:56:44,614 --> 01:56:46,740 Jack! 1170 01:57:13,306 --> 01:57:17,730 Vi gjorde det! Vi gjorde det! Vi stoppade klockan! 1171 01:57:17,765 --> 01:57:20,594 Det blir inget �tal idag! 1172 01:57:26,503 --> 01:57:30,668 N�gon ringde honom... Adam... 1173 01:57:30,674 --> 01:57:34,712 ...och p�stod att jag g�r allt f�r guvern�ren, �ven om jag m�ste- 1174 01:57:35,036 --> 01:57:40,682 -offra min bror f�r ett bedr�geri. Som var det enda sjukhuset var. 1175 01:57:40,717 --> 01:57:45,458 Bara ett bedr�geri f�r att r�na staten. Adam skulle f� ta skulden. 1176 01:57:45,493 --> 01:57:50,783 Han skulle f�ngslas. Varje bedr�geri beh�ver en m�lvakt, och han var det. 1177 01:57:52,296 --> 01:57:55,775 Det �r inte sant. 1178 01:57:55,810 --> 01:57:59,107 Den som sa det lj�g. 1179 01:58:05,692 --> 01:58:10,032 Hall�, doktorn! Har ni varit ute och simmat? 1180 02:00:21,697 --> 02:00:25,551 GUVERN�R STARK M�RDAD 1181 02:00:26,821 --> 02:00:31,798 MISSANPASSADE BARN TILL ARISTOKRATER I LOUISIANA 1182 02:00:31,833 --> 02:00:35,445 STARKS LIVVAKT TR�DER FRAM 1183 02:00:36,655 --> 02:00:41,316 DUFFY TR�DER IN SOM SENATOR BARA TIMMAR EFTER D�DET 1184 02:00:42,550 --> 02:00:46,957 Lyssna p� mig. Lyssna... 1185 02:00:46,992 --> 02:00:53,755 Lyft era �gon och se Guds v�lsignade och okuvliga sanning. 1186 02:00:53,790 --> 02:00:58,578 Ni �r lantisar och ingen hj�lper er utom ni sj�lva. 1187 02:00:58,613 --> 02:01:03,492 Det �r upp till er att spika upp parasiterna! 1188 02:01:03,527 --> 02:01:08,294 Till er, mig och Gud! 1189 02:01:08,329 --> 02:01:11,646 -Spika upp Joe Harrison! -Spika upp honom! 1190 02:01:11,681 --> 02:01:14,902 -Spika upp MacMurphy! -Spika upp honom! 1191 02:01:14,937 --> 02:01:19,240 Och spika upp varenda j�vel som kommer mellan er, v�garna. broarna- 1192 02:01:19,440 --> 02:01:25,382 -skolorna och maten ni beh�ver. Ge mig en hammare s� g�r jag det! 1193 02:01:26,942 --> 02:01:30,647 �versatt av: EarlOfOxford Synk & korr: gthing313 105704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.