All language subtitles for Act.of.Love.1953

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:18,852 ALLES IN EINER NACHT 2 00:01:08,526 --> 00:01:11,071 DER GESUNDHEIT WEGEN NACH FLORIDA 3 00:01:14,866 --> 00:01:18,703 Nun ja, keiner lebt für immer. 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,418 Bemerkenswerter Mann, der Colonel. 5 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Der Ohrring eines Mädchens. 6 00:01:32,092 --> 00:01:33,885 Bemerkenswert. 7 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 Welch schöner Sonnenaufgang. 8 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 Zu schade, dass er ihn verpasst. 9 00:02:13,925 --> 00:02:15,135 Hallo. 10 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 Ja, hier spricht Tony Ryder. 11 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 Wirklich? 12 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 Wann? 13 00:02:29,649 --> 00:02:31,067 Ich verstehe. 14 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 Ich verstehe, ja. Danke für den Anruf. 15 00:02:38,491 --> 00:02:41,745 -Schlechte Nachrichten, Süßer? -Ja. Mein Onkel, Schätzchen. 16 00:02:41,828 --> 00:02:44,080 Hör mal, du gehst jetzt besser, Liebling. 17 00:02:44,164 --> 00:02:46,958 Geh einfach. Nein, ist schon in Ordnung. Geh. 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 -Aber, Tony! -Ist schon in Ordnung. 19 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 -Ruf mich später an. -Aber, Tony! 20 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 Tschüss. 21 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Aber, Tony, ich wohne doch hier. 22 00:03:26,039 --> 00:03:27,832 STADTVÄTER BETRAUERN RYDERS ABLEBEN 23 00:03:27,874 --> 00:03:29,668 TOTER MAGNAT FLIEGT NACH NORDEN 24 00:03:29,709 --> 00:03:32,545 ZERFÄLLT DIE ZEITUNGSDYNASTIE? 25 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 -Sehen Sie sich das an, Mr O'Hara. -Das tue ich. 26 00:03:42,305 --> 00:03:46,476 Das Ryder Building. Fünfzig Stockwerke aus Glas und Stahl. 27 00:03:46,559 --> 00:03:50,522 -Ganz oben eine Statue des Colonels. -Aus purer Bronze. 28 00:03:50,563 --> 00:03:54,234 -Sie hält eine seiner Zeitungen. -Jetzt sind das Ihre Zeitungen. 29 00:03:54,359 --> 00:03:57,320 -Er überließ alles Ihnen, mein Junge. -Sogar Sie. 30 00:03:57,404 --> 00:04:01,241 Ich werde mich bemühen, Ihnen genauso zu dienen wie dem Colonel. 31 00:04:01,366 --> 00:04:04,828 Sagen Sie mir eines. Wie tritt man in die Fußstapfen dieses Mannes? 32 00:04:04,911 --> 00:04:07,080 Das wird nicht leicht, mein Freund. 33 00:04:07,414 --> 00:04:08,998 Ich muss denen nun beweisen, 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 dass ich in diesem Job genauso gut bin wie mein Onkel. 35 00:04:11,584 --> 00:04:13,253 -Ja, Sir. -Das wird nicht leicht. 36 00:04:13,378 --> 00:04:15,088 -Nein, Sir. -Nein, Sir. 37 00:04:15,714 --> 00:04:16,840 Also dann. 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 In fünf Minuten 39 00:04:18,258 --> 00:04:21,219 muss ich meine erste Vorstandssitzung leiten. 40 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 -Glauben Sie, ich schaffe das? -Aber sicher, Mr Ryder. 41 00:04:25,598 --> 00:04:27,684 Das ist ein Vorteil, wenn man der Boss ist. 42 00:04:27,767 --> 00:04:30,103 Wer Ihnen sagt, Sie würden einen Fehler machen, 43 00:04:30,186 --> 00:04:32,105 macht einen noch größeren Fehler. 44 00:04:32,230 --> 00:04:34,441 Stimmt, jetzt fühle ich mich besser. 45 00:04:55,587 --> 00:04:58,423 Ich kann nicht glauben, dass er nie mehr durch diese Tür tritt 46 00:04:58,465 --> 00:05:01,551 und uns erzählt, was an den letzten Ausgaben falsch war. 47 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 Er erzählt es nun dem großen Verleger da oben. 48 00:05:08,141 --> 00:05:09,476 Was ist mit dem jungen Ryder? 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,644 Halten Sie ihn für den richtigen Nachfolger? 50 00:05:11,770 --> 00:05:13,730 Wir haben keine große Wahl. 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Er ist der einzige Verwandte. 52 00:05:20,111 --> 00:05:21,321 Meine Herren. 53 00:05:21,446 --> 00:05:23,156 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,825 -Guten Tag, mein Junge. -Willkommen, willkommen. 55 00:05:25,950 --> 00:05:28,661 Mr Albright, Mr Baker, Mr Carter, Mr Weaver. 56 00:05:28,745 --> 00:05:30,288 Wie geht es Ihnen? 57 00:05:30,330 --> 00:05:33,625 Nein, nein. Entschuldigung. Der Vorstandsvorsitzende sitzt hier. 58 00:05:33,667 --> 00:05:36,503 Ihnen gehört der Stuhl des Colonels, mein Junge. 59 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 Danke. 60 00:05:42,842 --> 00:05:45,929 Gut, also, dann möchte ich gleich etwas klarstellen. 61 00:05:46,012 --> 00:05:48,682 Mein seliger Onkel und ich, wir kannten uns... 62 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 Entschuldigung. 63 00:05:55,814 --> 00:05:58,525 Wir kannten uns kaum. Wir waren einander praktisch fremd. 64 00:05:58,650 --> 00:06:00,527 Einige von Ihnen werden denken, 65 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 ich sei nur der neue Vorsitzende, weil ich sein einziger Verwandter bin. 66 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 Nein, überhaupt nicht, überhaupt nicht. Nein. 67 00:06:06,700 --> 00:06:07,992 Nichtsdestotrotz, es stimmt. 68 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Ich werde jedenfalls mein Bestes geben und das war's. 69 00:06:10,537 --> 00:06:12,330 -Die richtige Einstellung! -Wunderbar! 70 00:06:12,372 --> 00:06:14,040 Sie werden das toll machen, Tony. 71 00:06:14,124 --> 00:06:16,668 Glauben Sie mir, Ihr alter Ruf liegt hinter Ihnen. 72 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 Genau. Von einem wertlosen zu einem wertvollen Leben, 73 00:06:19,045 --> 00:06:20,213 so sehe ich das. 74 00:06:20,338 --> 00:06:22,841 Durch Verantwortung erhält ein Mann Rückgrat. 75 00:06:22,882 --> 00:06:24,718 -Und Entschlusskraft. -Und Schwung. 76 00:06:24,843 --> 00:06:28,346 Sie mögen nicht viel sein, aber Sie sind alles, was wir haben. 77 00:06:31,891 --> 00:06:34,561 Meine Herren, danke für Ihr Vertrauen in mich. 78 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Also, wo drückt uns heute der Schuh? 79 00:06:42,235 --> 00:06:44,738 Der Colonel. Er starb zum unpassendsten Zeitpunkt. 80 00:06:44,821 --> 00:06:47,032 Wie steht es mit unserer Expansion nach Übersee? 81 00:06:47,073 --> 00:06:50,744 Wir wollten einen Bankkredit über $5 Millionen. Was nun? 82 00:06:50,827 --> 00:06:54,080 Wir eröffnen nächsten Monat planmäßig unsere europäischen Filialen. 83 00:06:54,205 --> 00:06:55,707 Mit welchem Geld? 84 00:06:55,749 --> 00:06:58,251 Um das Darlehen habe ich mich am Wochenende gekümmert. 85 00:06:58,335 --> 00:07:01,713 Ich rief meinen alten Kumpel, den Sporttaucher Pudge Hamilton, an. 86 00:07:01,755 --> 00:07:05,216 -Hamilton? Von Hamilton Trust? -Sein Sohn. 87 00:07:05,258 --> 00:07:08,762 Jedenfalls unterstützt uns die Bank aufgrund des guten Rufs des Colonels. 88 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Hervorragende Neuigkeiten, Tony! -Das ist wunderbar! 89 00:07:11,931 --> 00:07:15,935 Natürlich müssen sie das noch auf ihrer Finanzsitzung am Mittwoch bestätigen. 90 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 In der Zwischenzeit 91 00:07:17,437 --> 00:07:21,524 habe ich mir noch einige Notizen zum Expansionsprogramm gemacht. 92 00:07:23,610 --> 00:07:25,278 Hier sind noch ein paar. 93 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 An dem Tag habe ich keine Wette gewonnen. 94 00:07:29,783 --> 00:07:32,118 Chance auf 76. Das war in Ordnung. 95 00:07:32,952 --> 00:07:34,412 Mr Ryder. 96 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 Amortisierung. Gewinnpotenzial. 97 00:07:38,875 --> 00:07:41,920 Sagen Sie mir, was Sie davon halten, werte Kollegen. 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,299 Er ist ein sehr gewöhnlicher Mann. 99 00:07:46,424 --> 00:07:48,593 Er sagte, es sei wichtig. 100 00:07:48,635 --> 00:07:51,429 Aber ich kenne keine Hausdetektive. 101 00:07:53,139 --> 00:07:56,726 Hat er irgendeine bestimmte Stadt erwähnt? 102 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 -Wie London? Paris? Omaha? -Nein, Sir. 103 00:07:59,437 --> 00:08:01,731 Nur, dass es sich um eine junge Dame handle. 104 00:08:01,815 --> 00:08:05,318 Da muss er mich wohl verwechselt haben. 105 00:08:05,443 --> 00:08:08,321 Ich treffe mich besser mit ihm und kläre das. 106 00:08:09,781 --> 00:08:13,076 Ich dachte nicht, dass er "Amortisierung" buchstabieren kann. 107 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 Mr Ryder hat jetzt Zeit für Sie, Mr Lasker. 108 00:08:23,586 --> 00:08:24,838 Gloria? 109 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 Jeanie? 110 00:08:27,799 --> 00:08:30,343 Jackie? Nein, das kann nicht sein. 111 00:08:30,468 --> 00:08:34,014 Mr Ryder, ich denke, es gibt etwas, das Sie wissen sollten. 112 00:08:34,139 --> 00:08:36,433 Jetzt weiß ich es wieder. Quebec. 113 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Château Sans Souci. 114 00:08:38,810 --> 00:08:41,521 Ich kann das mit dem Mädchen auf meinem Zimmer erklären. 115 00:08:41,646 --> 00:08:45,191 Sie sagte, sie sei Skilehrerin. Und ich fand erst später heraus... 116 00:08:45,316 --> 00:08:46,985 Es geht nicht um Quebec. 117 00:08:47,485 --> 00:08:50,030 Palm Beach. Hotel Mirador. 118 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Mirador? 119 00:08:54,993 --> 00:08:57,203 Da übernachtet mein Onkel immer. 120 00:08:57,328 --> 00:08:59,831 -Oder übernachtete. -Ja, Sir. 121 00:08:59,873 --> 00:09:02,625 Da er Ihr Onkel war, wegen seines Rufs und so weiter, 122 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 denke ich nicht, dass Sie so etwas publik werden lassen möchten. 123 00:09:11,217 --> 00:09:13,887 Hat Sie sich schon mit Ihnen in Verbindung gesetzt? 124 00:09:13,970 --> 00:09:15,722 Wer denn? 125 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 -Die Freundin Ihres Onkels. -Seine Freun... 126 00:09:20,226 --> 00:09:23,021 Setzen Sie mich ins Bild. Ich weiß nicht, wovon Sie... 127 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 -Setzen Sie sich bitte. -Sicher. 128 00:09:24,981 --> 00:09:26,191 Sicher. 129 00:09:26,900 --> 00:09:30,695 Sehen Sie, ich hatte am frühen Samstagmorgen Dienst. 130 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Es gab eine Beschwerde, 131 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 dass im neunten Stock ein Streit im Gange sei. 132 00:09:34,366 --> 00:09:35,992 Ich fuhr hoch, um dem nachzugehen. 133 00:09:36,076 --> 00:09:37,410 Ich war mitten auf dem Flur, 134 00:09:37,535 --> 00:09:41,247 als ich dieses Mädchen aus dem Zimmer Ihres Onkels laufen sah. 135 00:09:41,873 --> 00:09:43,333 Also, ich... 136 00:09:43,416 --> 00:09:47,545 Ich könnte mir eine Million unschuldiger Gründe dafür vorstellen. 137 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 Sie hätte eine Nagelpflegerin sein können. 138 00:09:50,882 --> 00:09:53,051 -Um 3 Uhr früh? -3 Uhr früh. 139 00:09:54,052 --> 00:09:56,096 Nur mit einem Handtuch bekleidet? 140 00:09:56,179 --> 00:09:58,932 Eine Masseuse. Handtuch? Nein? 141 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 -Was taten Sie? Sie einfangen? -Das versuchte ich. 142 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 Aber sie war vor mir am Aufzug und entkam. 143 00:10:05,605 --> 00:10:08,733 Wieder zurück im Zimmer Ihres Onkels, sah ich dort ein Chaos. 144 00:10:08,775 --> 00:10:12,278 Die Möbel waren umgeworfen, die Lampe zerbrochen. 145 00:10:13,279 --> 00:10:14,864 Er lag im Bett. 146 00:10:16,282 --> 00:10:17,534 Tot. 147 00:10:20,120 --> 00:10:21,705 Er lächelte. 148 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 Er lächelte? 149 00:10:25,458 --> 00:10:27,252 Haben Sie irgendjemand davon erzählt? 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,754 Nein, Sir. Nein, nein. Nur dem Manager. 151 00:10:29,796 --> 00:10:31,297 Er hielt es am besten für alle, 152 00:10:31,381 --> 00:10:33,883 wenn wir darüber Stillschweigen bewahrten. 153 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 Haben Sie das Mädchen zuvor schon einmal gesehen? 154 00:10:37,804 --> 00:10:39,097 Nein, Sir. 155 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 Konnten Sie sie gut sehen? 156 00:10:41,307 --> 00:10:42,767 -Ja! -Ja. 157 00:10:42,809 --> 00:10:45,770 Das heißt, ich würde sie erkennen, wenn ich sie wiedersehe. 158 00:10:45,812 --> 00:10:49,149 Vielleicht hilft das. 159 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Ein Ohrring, den ich neben dem Bett auf dem Boden gefunden habe. 160 00:11:00,326 --> 00:11:01,995 Ich habe ihn überprüft. 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,624 Die Inschrift bedeutet auf Chinesisch "viel". 162 00:11:07,167 --> 00:11:08,501 Chinesisch. 163 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 Ich bewahre ihn auf. 164 00:11:11,504 --> 00:11:14,257 Könnten Sie für ein paar Tage hierbleiben? 165 00:11:14,341 --> 00:11:16,259 Ich soll alles tun, worum Sie mich bitten. 166 00:11:16,343 --> 00:11:18,678 -Ihr Onkel war ein sehr guter Kunde. -Das glaube ich. 167 00:11:18,762 --> 00:11:22,140 Meine Sekretärin wird Ihnen ein Hotelzimmer besorgen. 168 00:11:22,182 --> 00:11:23,850 Das Mädchen wird sicher auftauchen 169 00:11:23,933 --> 00:11:25,852 und dann sollen Sie sie identifizieren. 170 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Es wird mir ein Vergnügen sein. 171 00:11:27,645 --> 00:11:29,856 In der Zwischenzeit stehen Sie auf meiner Lohnliste. 172 00:11:29,981 --> 00:11:31,691 Wir verrechnen es mit der... 173 00:11:31,775 --> 00:11:33,360 -Recherche? -Recherche. 174 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 Das sind sehr interessante Notizen, Tony. 175 00:11:50,293 --> 00:11:52,837 Wir würden gerne mit Ihnen darüber reden... 176 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Er war ein bemerkenswerter Mann. 177 00:12:00,303 --> 00:12:02,889 Er war bemerkenswerter, als Sie denken. 178 00:12:02,972 --> 00:12:05,809 Sam, Sie waren der älteste Freund des Colonels. 179 00:12:05,892 --> 00:12:07,227 Seit 30 Jahren. 180 00:12:07,310 --> 00:12:10,063 Hatte er irgendwelche Liebesaffären nach meiner Tante Tod? 181 00:12:10,146 --> 00:12:11,898 -Hatte er je... -Niemals. 182 00:12:11,981 --> 00:12:14,693 Der Colonel hatte nur eine Liebe, seine Arbeit. 183 00:12:14,734 --> 00:12:17,654 Er baute sein ganzes Imperium auf Redlichkeit und Reinheit. 184 00:12:17,737 --> 00:12:20,740 Na ja, Sam, es gab diese Zahnärztin in Seattle. 185 00:12:20,865 --> 00:12:24,661 Rein platonisch. Wir zahlten sie vor Jahren aus. 186 00:12:24,744 --> 00:12:26,830 Und was war mit der Archäologin? 187 00:12:26,913 --> 00:12:29,165 Diese große Frau mit dem Tropenhelm? 188 00:12:29,249 --> 00:12:31,418 Sie wollte ihn im National Geographic bloßstellen. 189 00:12:31,543 --> 00:12:34,587 Sie gab dieses verantwortungslose Geschwätz sehr schnell auf. 190 00:12:34,671 --> 00:12:37,048 Ja, sobald wir sie ausgezahlt hatten. 191 00:12:37,090 --> 00:12:39,342 Jungs, ich habe Neuigkeiten für euch. 192 00:12:39,426 --> 00:12:41,845 Der Colonel hatte ein unbekleidetes Mädchen 193 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 in seinem Schlafzimmer als er starb. 194 00:12:43,763 --> 00:12:45,598 Ich kenne ihren Beruf nicht genau, 195 00:12:45,724 --> 00:12:47,600 aber ich habe so eine Ahnung, dass wir 196 00:12:47,684 --> 00:12:49,769 wohl bald zum dritten Mal zahlen müssen. 197 00:12:49,853 --> 00:12:53,440 Und der Hoteldetektiv im Mirador sagte, dass das Mädchen, 198 00:12:53,565 --> 00:12:57,777 das aus Onkel Charlies Schlafzimmer rannte, den getragen hat. 199 00:12:57,861 --> 00:13:00,905 -Nur einen Ohrring? -Und ein Handtuch. 200 00:13:01,281 --> 00:13:03,241 Das bedeutet auf Chinesisch "viel". 201 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Zehn zu eins, dass auf dem anderen "Glück" steht. 202 00:13:05,452 --> 00:13:08,413 Das sollte es wohl. Diese junge Frau hat uns in der Hand. 203 00:13:08,455 --> 00:13:10,957 Erpressung. Ich sehe schon die Schlagzeilen. 204 00:13:11,041 --> 00:13:15,628 "Gründer von Familienmagazin stirbt in Liebesnest mit nackter Nymphe." 205 00:13:16,087 --> 00:13:18,298 Und einem Lächeln auf dem Gesicht. 206 00:13:18,423 --> 00:13:19,632 Das Bankdarlehen! 207 00:13:19,716 --> 00:13:22,635 Wenn die davon Wind bekommen, geben sie uns keinen Cent! 208 00:13:22,719 --> 00:13:25,388 -Was sollen wir tun? -Sie wie die anderen auszahlen. 209 00:13:25,472 --> 00:13:29,225 -Wo finden wir sie? -Oh, ich denke, sie wird uns finden. 210 00:13:29,309 --> 00:13:31,394 Ich kann Ihnen ein Bild von ihr zeichnen. 211 00:13:31,478 --> 00:13:35,648 Sie ist jung, schön und empfindsam, besonders, wenn es um Geld geht. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Ich kann ihren Auftritt schon sehen. 213 00:13:37,609 --> 00:13:39,152 -Wo? -Auf der Beerdigung. 214 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 Wo sonst könnte sie der Welt zeigen, 215 00:13:41,237 --> 00:13:42,906 wie sehr sie den Colonel vermisst? 216 00:13:42,989 --> 00:13:46,326 -Dann also am Donnerstag. -Nein, das ist zu spät. 217 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Der Bankausschuss trifft sich am Mittwoch. 218 00:13:48,495 --> 00:13:50,663 -Dann beerdigen wir ihn am Dienstag. -Das ist morgen. 219 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 Was ist mit den Vorbereitungen? 220 00:13:52,248 --> 00:13:54,459 Wir wollten ihn mit militärischen Ehren bestatten. 221 00:13:54,501 --> 00:13:57,253 Es werden einige Vier-Sterne-Generäle aus Washington erwartet. 222 00:13:57,337 --> 00:13:59,839 Wir wollten ihn stilvoll gehen lassen. 223 00:14:00,799 --> 00:14:04,010 Sam, er ging mit Stil. 224 00:14:29,327 --> 00:14:31,705 RECHERCHEABTEILUNG 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,178 Katie! Hi! 226 00:14:47,887 --> 00:14:48,972 Hallo, Marge. 227 00:14:49,055 --> 00:14:51,891 Willkommen zurück in der Unterdruckkammer. 228 00:14:52,017 --> 00:14:55,478 -Also, wie war es in Palm Beach? -Ganz gut, denke ich. 229 00:14:55,562 --> 00:14:59,232 Ganz gut? Ist das alles? Was hast du dort gemacht? 230 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 Ich wurde braun und verlor einen Ohrring. 231 00:15:02,068 --> 00:15:06,573 Palm Beach, Mondschein, Millionäre und du verlorst nur einen Ohrring? 232 00:15:06,698 --> 00:15:09,743 Hast du keinen der Millionäre getroffen? 233 00:15:09,868 --> 00:15:13,913 -Was treibt dich dazu, das zu fragen? -Nur meine weibliche Raffgier. 234 00:15:13,997 --> 00:15:16,583 -Also, hast du? -Ja. 235 00:15:16,666 --> 00:15:18,335 Ich traf einen Millionär. 236 00:15:18,418 --> 00:15:21,087 Was soll das? Wer sitzt da? 237 00:15:21,171 --> 00:15:25,383 Der neue Rechercheur. Ein Mann. Stell dir vor. Ich traf ihn noch nicht. 238 00:15:28,219 --> 00:15:29,554 Recherche, Robbins. 239 00:15:29,596 --> 00:15:31,931 Hi. Rat mal, wer dran ist. 240 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 Also, ich gebe dir einen Tipp. Ich bin groß, witzig, gut aussehend 241 00:15:36,603 --> 00:15:38,104 und du bist verrückt nach mir. 242 00:15:38,229 --> 00:15:41,232 Warren. Oh, schön, dass du anrufst. 243 00:15:41,274 --> 00:15:44,444 Was ist mit deiner Stimme los? Du solltest zum Arzt gehen. 244 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 Aber, Schatz, ich bin Arzt. Es ist nichts Ernstes. 245 00:15:47,238 --> 00:15:49,616 Das habe ich von einem meiner Patienten. 246 00:15:49,699 --> 00:15:52,118 -Wie war es in Florida? -Ach, ganz gut. 247 00:15:52,243 --> 00:15:55,246 -Ich bin froh, dass ich wieder da bin. -Ja, ich auch. 248 00:15:55,288 --> 00:15:57,415 Mom und Dad werden sich auch freuen. 249 00:15:57,457 --> 00:16:01,544 -Oh, deine Eltern sind in der Stadt. -Sie kamen heute Morgen. 250 00:16:01,628 --> 00:16:03,963 Sie möchten dich unbedingt kennenlernen. 251 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 Hoffentlich gefalle ich ihnen. 252 00:16:07,258 --> 00:16:08,885 Sie werden dich lieben. 253 00:16:08,968 --> 00:16:10,887 Gut, jetzt fühle ich mich schon besser. 254 00:16:10,970 --> 00:16:12,806 Wie wäre es, wenn wir vier uns treffen, 255 00:16:12,931 --> 00:16:14,808 sagen wir am Mittwochabend? 256 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 Oh, das klingt gut. Gut. Ich würde mich sehr freuen. 257 00:16:20,480 --> 00:16:22,315 -Bis dann. -Tschüss, Liebes. 258 00:16:25,819 --> 00:16:26,986 Tschüss. 259 00:16:32,242 --> 00:16:33,660 Also, dann, alter Junge, 260 00:16:33,785 --> 00:16:37,247 lass uns sichergehen, dass es nicht psychosomatisch ist. 261 00:16:37,330 --> 00:16:39,332 Sag: "Wuff, wuff." 262 00:16:41,001 --> 00:16:43,336 Du hast so ein Glück, einen Arzt 263 00:16:43,503 --> 00:16:45,005 mit eigener Praxis zu heiraten. 264 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 Keine Ahnung, was du in Florida wolltest. 265 00:16:47,007 --> 00:16:49,092 Ich fuhr hin, um nachzudenken. 266 00:16:50,343 --> 00:16:54,347 Warren ist wunderbar, Marge, aber ich weiß nicht, ob ich... 267 00:16:55,515 --> 00:16:56,683 Also... 268 00:16:56,808 --> 00:16:59,853 -Ihn liebe? -Nein. Ihn verdient habe. 269 00:16:59,936 --> 00:17:03,690 Jedes Mädchen verdient einen Mann, ob sie ihn nun verdient hat oder nicht. 270 00:17:03,773 --> 00:17:06,693 Katie, los, komm. Sie warten schon alle. 271 00:17:06,818 --> 00:17:09,446 -Wer? -Die Bande, die Bande. 272 00:17:09,529 --> 00:17:11,197 Du bist in der Tarifkommission. 273 00:17:11,281 --> 00:17:13,867 Nein, Harry. Ich bin bei Arbeitsschutz und Wohlergehen. 274 00:17:13,950 --> 00:17:17,871 Du bist die Treppe hochgefallen. Du spielst jetzt bei den Großen mit. 275 00:17:17,954 --> 00:17:21,041 Aber ich arbeite an rosa Klopapier für die Damentoiletten. 276 00:17:21,166 --> 00:17:23,043 Lappalien, Lappalien. 277 00:17:23,126 --> 00:17:25,128 Jetzt stellen wir ihnen harte Forderungen. 278 00:17:25,211 --> 00:17:27,213 Womöglich streiten wir bis zum Mittagessen. 279 00:17:27,297 --> 00:17:30,508 Aber, nein, ich muss in der Mittagspause noch einkaufen gehen. 280 00:17:30,550 --> 00:17:33,970 Schau, ich muss noch ein "viel" zu meinem "Glück" kaufen. 281 00:17:36,556 --> 00:17:39,642 Erschrecken Sie nicht, wenn ich auf den Tisch haue. 282 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Und wenn sie eine Forderung stellen, 283 00:17:41,394 --> 00:17:44,189 schütteln Sie den Kopf und schauen besorgt. 284 00:17:44,230 --> 00:17:45,982 Aber ich bin besorgt. 285 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 Der Betriebsrat ist hier. 286 00:17:49,527 --> 00:17:51,571 -Hier entlang, bitte. -Danke. 287 00:17:52,530 --> 00:17:54,157 Das ist Mr Ryder. 288 00:17:54,240 --> 00:17:56,659 Mr Ryder, Mr Lane, Mr Kowalski. 289 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 -Wie geht's? -Wie geht's? 290 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Wie geht es Ihnen? 291 00:17:59,412 --> 00:18:01,331 Das ist Katie Robbins, unser neues Mitglied. 292 00:18:01,414 --> 00:18:02,749 Joe Kowalski. 293 00:18:02,832 --> 00:18:04,876 Katie, das ist Mr Ryder. 294 00:18:06,252 --> 00:18:08,755 -Wie geht es Ihnen? -Hallo. 295 00:18:09,756 --> 00:18:10,924 Katie. 296 00:18:30,694 --> 00:18:32,779 Gut, dann lassen Sie uns das Spiel beginnen. 297 00:18:32,904 --> 00:18:36,116 -Hier ist der Gewerkschaftsvorschlag. -Absolut lächerlich. 298 00:18:36,241 --> 00:18:39,452 Das ist kein Vorschlag. Das ist halsabschneiderisch! 299 00:18:39,536 --> 00:18:42,414 Sollten wir es nicht zuerst lesen? 300 00:18:50,130 --> 00:18:52,799 Starker Tobak, was, Mr Ryder? 301 00:18:52,882 --> 00:18:55,468 Scheint ganz angemessen zu sein. 302 00:18:55,593 --> 00:18:57,429 Oberflächlich betrachtet schon. 303 00:18:57,470 --> 00:19:00,473 -Aber kann die Chefetage damit leben? -Nein! 304 00:19:00,557 --> 00:19:03,476 -Das bedeutet ein Ultimatum! -Nehmen Sie an oder lassen Sie's! 305 00:19:03,601 --> 00:19:06,062 -Das ist halsabschneiderisch! -Das war mein Spruch. 306 00:19:06,146 --> 00:19:07,731 Meine Herren. Bitte. 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,483 Was denken Sie denn, Miss... 308 00:19:10,608 --> 00:19:13,570 Robbins. Katie Robbins. Ich bin aus der Recherche. 309 00:19:13,653 --> 00:19:14,988 Recherche? 310 00:19:15,113 --> 00:19:17,657 Das ist eine der wichtigsten Abteilungen im Unternehmen. 311 00:19:17,782 --> 00:19:18,950 Wo befindet sie sich? 312 00:19:18,992 --> 00:19:21,661 Im 45. Stock, gleich hinter dem Wasserkühler. 313 00:19:21,786 --> 00:19:22,996 "Kühler." 314 00:19:23,079 --> 00:19:25,999 In letzter Zeit macht er diesem Namen wenig Ehre. 315 00:19:26,124 --> 00:19:28,418 Ich sagte erst neulich bei Schutz und Wohlergehen, 316 00:19:28,501 --> 00:19:31,504 -dass wir wirklich... -Schreibt sich das mit zwei B? 317 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 -Was, Kühler? -Nein, Robbins. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,260 -Ja, mit zwei B. -B, B. 319 00:19:37,344 --> 00:19:41,473 Miss Robbins, wir haben hier einen sehr wichtigen Themenkatalog. 320 00:19:41,514 --> 00:19:43,350 Tut mir leid. 321 00:19:43,433 --> 00:19:46,353 Abfindungen. Treueprämien. Gehaltszulagen. 322 00:19:46,478 --> 00:19:48,688 Sie sagte, es täte ihr leid. 323 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Was die Gehaltszulagen betrifft, 324 00:19:50,857 --> 00:19:52,984 bekäme die Gewerkschaft alle Zulagen 325 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 und die Geschäftsleitung ginge leer aus. 326 00:19:55,362 --> 00:19:56,988 Gutes Argument. 327 00:19:57,030 --> 00:20:00,617 -Wir wollen nur einen fairen Deal. -Einen Anteil an den Gewinnen. 328 00:20:00,700 --> 00:20:02,619 Und einen neuen Wasserkühler. 329 00:20:03,286 --> 00:20:06,873 Na ja, wenn es heiß ist, wirklich, unsere Moral... 330 00:20:06,998 --> 00:20:09,042 Hörst du jetzt mit dem Wasserkühler auf? 331 00:20:09,167 --> 00:20:12,045 Wenn Sie nicht verhandeln wollen, dann gehen wir wieder. 332 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 In Ordnung, gehen Sie. 333 00:20:14,005 --> 00:20:17,300 Meine Herren, meine Herren. Diese Streitereien bringen doch nichts. 334 00:20:17,384 --> 00:20:21,304 Ich schlage also die Bildung eines Zweier-Unterausschusses vor, um... 335 00:20:21,388 --> 00:20:22,806 Um einander näher zu kommen. 336 00:20:22,889 --> 00:20:26,226 Mr Dunning, warum treffen Sie und Harry sich nicht nach der Mittagspause? 337 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 Einen Moment. Ich habe eine bessere Idee. 338 00:20:28,561 --> 00:20:31,064 Ein Zweier-Unterausschuss ist ein toller Vorschlag, 339 00:20:31,189 --> 00:20:34,984 aber eine Annäherung sollte logischerweise 340 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 zwischen Mitgliedern dieser Gruppe stattfinden, 341 00:20:37,320 --> 00:20:40,365 die sich nicht feindselig gesonnen sind. 342 00:20:40,407 --> 00:20:43,076 Mit anderen Worten, zwischen Miss Robbins und mir. 343 00:20:43,159 --> 00:20:45,662 Sie sind mir doch nicht feindlich gesonnen, 344 00:20:45,745 --> 00:20:49,082 -Miss Robbins, oder? -Also, nein. 345 00:20:49,165 --> 00:20:50,375 Gut. Ich Ihnen auch nicht. 346 00:20:50,417 --> 00:20:53,753 Also scheint es nur logisch, dass Sie und ich uns treffen. 347 00:20:54,754 --> 00:20:56,506 Sie und ich uns treffen? 348 00:20:58,925 --> 00:21:02,554 -Oh, jetzt oder nach dem Mittagessen? -Zum Mittagessen. 349 00:21:02,595 --> 00:21:06,057 Es gibt keinen Grund, wertvolle Arbeitszeit zu verschwenden. 350 00:21:06,599 --> 00:21:07,934 Sitzung vertagt. 351 00:21:13,773 --> 00:21:15,567 Ja, gut, such weiter. 352 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 Verstehe. 353 00:21:23,616 --> 00:21:27,287 Ich bin bald zurück, aber falls Anrufe von auswärts kommen... 354 00:21:27,412 --> 00:21:28,621 Oh, ich... 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,958 -Ich werde mit Freuden rangehen. -Gehen Sie nicht ran. 356 00:21:32,417 --> 00:21:35,211 Oh, nicht rangehen. Verstehe. 357 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 -Nicht rangehen. -Verstehe. 358 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 Oh, Verzeihung. 359 00:21:50,643 --> 00:21:52,062 Was ist das, Marge? 360 00:21:52,145 --> 00:21:54,981 Keine Ahnung. Es kam vor ein paar Minuten. 361 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 Das muss der Badeanzug sein, den ich in Palm Beach kaufte. 362 00:21:59,110 --> 00:22:02,113 Es gab da einen Ausverkauf in einem kleinen Laden... 363 00:22:06,451 --> 00:22:10,997 -Marge, jemand hat sich geirrt. -Warum passiert mir das nie? 364 00:22:11,122 --> 00:22:12,957 Das ist nicht mein Mantel! 365 00:22:12,999 --> 00:22:16,961 -"Miss Katie Robbins." -Das ist eine andere Katie Robbins! 366 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 -"Ryder Building, New York, New York." -Das ist ein anderes New York! 367 00:22:23,677 --> 00:22:26,346 Ich denke, das ist doch mein Mantel. 368 00:22:29,641 --> 00:22:30,850 Marge. 369 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 -Ja? -Kannst du ein Geheimnis bewahren? 370 00:22:33,812 --> 00:22:37,857 Oh, Katie, natürlich. Stell mich auf die Probe. 371 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 Ich wollte auf der Reise allein bleiben, 372 00:22:42,195 --> 00:22:43,988 über alles nachdenken, 373 00:22:44,030 --> 00:22:46,533 ob ich Warren heiraten soll und so weiter. 374 00:22:46,616 --> 00:22:49,703 Es ist ein wichtiger Schritt, da sollte man nichts überstürzen. 375 00:22:49,828 --> 00:22:53,957 Ich weiß. Ich weiß, Katie. Aber was ist mit dem Mantel? 376 00:22:56,209 --> 00:23:00,213 Schutz und Wohlergehen suchte mir ein nettes Hotel in Strandnähe. 377 00:23:00,296 --> 00:23:04,134 Es kostete $7 die Nacht, einschließlich Kontinentalfrühstück. 378 00:23:04,634 --> 00:23:08,179 Florida ist ein wunderbarer Ort, wenn man eine Grapefruit ist. 379 00:23:10,140 --> 00:23:12,559 Oder Teil eines Liebespaares. 380 00:23:26,156 --> 00:23:28,867 Nicht, dass ich keine Angebote erhalten hätte. 381 00:23:30,326 --> 00:23:33,997 Aber an dieser Art Reiseführer war ich nicht interessiert. 382 00:23:35,874 --> 00:23:39,419 Also versuchte ich, Dinge zu finden, die ich allein tun konnte. 383 00:23:39,502 --> 00:23:42,922 Das schloss so ziemlich alles aus, was Spaß macht. 384 00:23:43,048 --> 00:23:45,717 Tagsüber ging ich an den Strand. 385 00:23:45,759 --> 00:23:47,844 Ich las viel. 386 00:23:47,927 --> 00:23:49,763 Das heißt, ich versuchte es. 387 00:23:53,767 --> 00:23:56,394 Aber die Dichtung nahm sich reichlich langweilig aus 388 00:23:56,436 --> 00:23:59,939 gegen all die reizvollen Tatsachen um mich herum. 389 00:24:04,569 --> 00:24:09,240 Nachts war Palm Beach zauberhaft, mit dem großen tropischen Mond 390 00:24:09,282 --> 00:24:13,411 und jenen dunklen, samtenen Wolken voller Romantik und Zauber. 391 00:24:14,913 --> 00:24:16,247 Da stand ich also, 392 00:24:16,289 --> 00:24:19,376 lief durch den Garten eines exklusiven Hotels 393 00:24:19,459 --> 00:24:21,795 und tat so, als gehörte ich zur Elite. 394 00:24:35,308 --> 00:24:38,478 Bei all der Romantik um mich herum, lag ich da mit meinem Partner, 395 00:24:38,561 --> 00:24:40,939 einem sehr romantischen Kerl. 396 00:24:42,232 --> 00:24:43,650 Voller Luft. 397 00:24:58,623 --> 00:24:59,749 Hilfe! Hilfe! 398 00:24:59,833 --> 00:25:02,168 Plötzlich hörte ich jemanden um Hilfe rufen. 399 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 Das war ein Mann im Pool. Er war am Ertrinken. 400 00:25:04,838 --> 00:25:06,089 Hilfe! 401 00:25:06,172 --> 00:25:08,091 Ich trug mein geblümtes Chiffonkleid, 402 00:25:08,174 --> 00:25:10,343 das mich zwei Monate ohne Nachtisch gekostet hatte. 403 00:25:10,468 --> 00:25:11,845 Mein Partner war nutzlos, 404 00:25:11,928 --> 00:25:14,014 da fiel mir meine Pfadfinderinnenzeit ein. 405 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 Ein Mensch taucht nur dreimal unter. 406 00:25:17,017 --> 00:25:18,601 Hilfe! 407 00:25:18,685 --> 00:25:21,187 Und der stand kurz vor dem vierten Mal. 408 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Hilfe! 409 00:25:40,165 --> 00:25:44,377 Mir fiel sehr schnell auf, dass der arme Mr Hackett betrunken war. 410 00:25:44,461 --> 00:25:48,381 Das war sein Name, Kirby Hackett, von Hackett Industries. 411 00:25:48,506 --> 00:25:51,885 Ich konnte ihn nicht dort lassen, denn er war völlig durchgefroren. 412 00:25:52,010 --> 00:25:55,180 Also beschloss ich, ihm auf sein Zimmer zu helfen. 413 00:25:59,059 --> 00:26:01,186 Das war mein erster Fehler. 414 00:26:10,820 --> 00:26:14,157 Mein zweiter Fehler war, den guten Samariter zu spielen. 415 00:26:14,240 --> 00:26:17,827 Ich wickelte ihn in eine Decke, damit er sich keine Lungenentzündung holt. 416 00:26:17,911 --> 00:26:19,162 Und dann erkannte ich, 417 00:26:19,245 --> 00:26:22,374 dass es mir selbst nicht besser ging. 418 00:26:24,209 --> 00:26:28,088 In meinem nassen Chiffonkleid fühlte ich mich wie eine gebadete Maus. 419 00:26:42,102 --> 00:26:45,939 Solange er fest schlief, wollte ich mich abtrocknen. 420 00:26:54,906 --> 00:26:57,033 Das war mein dritter Fehler. 421 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 Als ich guter Samariter spielte, stellte sich Mr Hackett nur schlafend. 422 00:27:08,628 --> 00:27:13,049 Ich sagte: "Mr Hackett! Bitte, ich bin unbekleidet!" 423 00:27:13,133 --> 00:27:18,471 Und er meinte: "Aber, Süße, wir sind uns doch nicht fremd. 424 00:27:18,596 --> 00:27:20,223 "Du hast mir das Leben gerettet!" 425 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 Nein, nein, nein, nein. Bleiben Sie genau... Mr Hackett! 426 00:27:27,439 --> 00:27:28,732 Moment, Moment. 427 00:27:33,653 --> 00:27:36,448 Also sagte ich: "Auf Wiedersehen, Mr Hackett." 428 00:27:36,489 --> 00:27:38,324 Ich wusste nicht, wo ich hin sollte, 429 00:27:38,408 --> 00:27:41,995 aber alles war besser als der Ort, von dem ich gerade kam. 430 00:28:07,020 --> 00:28:08,813 Ich lief durch einen Vorhang. 431 00:28:08,855 --> 00:28:12,859 Es war dunkel, aber ich spürte, dass ich in jemandes Schlafzimmer war. 432 00:28:12,942 --> 00:28:14,861 Das war wohl nicht meine Nacht. 433 00:28:14,944 --> 00:28:18,114 Da lag ein Mann im Bett. Und weißt du, wer das war? 434 00:28:18,198 --> 00:28:21,534 -Frank Sinatra. -Marge. Colonel Ryder! 435 00:28:21,618 --> 00:28:24,120 -Unser Colonel Ryder? -Ja. 436 00:28:24,204 --> 00:28:25,830 Du bist aber gerissen. 437 00:28:25,872 --> 00:28:27,624 Marge, das war noch nicht alles. 438 00:28:27,707 --> 00:28:30,210 Ich bin absolut bereit, mir auch noch den Rest anzuhören. 439 00:28:30,335 --> 00:28:32,337 Dann hat dir der Colonel den Nerz geschenkt? 440 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Nein, das ging nicht. Verstehst du nicht... 441 00:28:34,464 --> 00:28:36,549 Also, wenn nicht er, wer gab dir dann den Nerz? 442 00:28:36,633 --> 00:28:38,218 Mr Hackett! 443 00:28:38,301 --> 00:28:40,637 Am nächsten Tag erhielt ich ganz früh einen Anruf. 444 00:28:40,720 --> 00:28:41,805 Mr Hackett war dran. 445 00:28:41,888 --> 00:28:44,391 Jedenfalls sagte er, er würde mir einen Nerz schenken, 446 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 weil ich sein Leben gerettet hatte. 447 00:28:46,184 --> 00:28:49,229 Er hat es getan, und das ist er. Ich schicke ihn zurück. 448 00:28:49,312 --> 00:28:51,898 -Warum? -Weil ich ihn nicht verdiene. 449 00:28:52,023 --> 00:28:54,150 Katie, es gibt keinen Grund, großmütig zu sein. 450 00:28:54,234 --> 00:28:56,319 Sogar Dr Schweitzer nimmt Spenden entgegen. 451 00:28:56,403 --> 00:28:58,738 Oh, Marge. Der geht zurück. 452 00:28:58,863 --> 00:29:00,740 Ich will mich keinem Mann verpflichten, 453 00:29:00,865 --> 00:29:03,743 der sich praktisch ersäufte, um mich auf sein Zimmer zu kriegen. 454 00:29:03,868 --> 00:29:06,329 Ok, ok. Also, was war mit Colonel Ryder? 455 00:29:06,413 --> 00:29:08,081 -Du warst in seinem Zimmer. -Katie. 456 00:29:08,206 --> 00:29:09,582 Das ist Harry. 457 00:29:09,666 --> 00:29:10,750 Mehr dazu später. 458 00:29:11,251 --> 00:29:13,920 Der junge Ryder geht gerade zur Lobby, um dich zu treffen. 459 00:29:14,004 --> 00:29:17,090 Ich habe noch ein paar letzte Anweisungen für dich, Kleine. 460 00:29:17,215 --> 00:29:20,927 Sprich die Altersvorsorge an, bevor du mit dem Obstsalat fertig bist. 461 00:29:21,011 --> 00:29:24,180 -Wichtig. -Altersvorsorge, Obstsalat. Ja, Harry. 462 00:29:24,264 --> 00:29:26,558 Für die Treueprämien wirst du hart kämpfen müssen, 463 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 bestell dir also etwas, das lange dauert, 464 00:29:28,685 --> 00:29:29,936 wie Entenbraten. 465 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 Treueprämien, Entenbraten. Ja, Harry. 466 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 Hier sind unsere Vorschläge schwarz auf weiß. 467 00:29:34,274 --> 00:29:38,028 -Ja. -Vergiss nicht, stur bleiben. 468 00:29:38,111 --> 00:29:39,529 Stur bleiben. 469 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Danke. 470 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 Ja, dieser Altersvorsorgeplan sieht sehr interessant aus. 471 00:29:52,250 --> 00:29:54,127 -Sie passen sie an... -... Cent für Cent. 472 00:29:54,252 --> 00:29:56,379 Arbeitnehmer und Arbeitgeber schreiten voran, 473 00:29:56,463 --> 00:29:58,923 Schulter an Schulter, Hand in Hand. 474 00:29:59,632 --> 00:30:01,301 Das ist eine sehr gute Idee. 475 00:30:01,426 --> 00:30:03,762 Wo wohnen Sie eigentlich, Miss Robbins? 476 00:30:03,803 --> 00:30:05,305 Wie bitte? 477 00:30:05,472 --> 00:30:07,098 Sie wissen schon, Unterausschüsse. 478 00:30:07,140 --> 00:30:10,643 Falls ich Sie einmal dringend nachts erreichen muss. 479 00:30:12,937 --> 00:30:15,398 463 East, 76. Straße. 480 00:30:17,567 --> 00:30:18,735 Danke. 481 00:30:18,818 --> 00:30:20,987 Darf ich Sie etwas Persönliches fragen, Mr Ryder? 482 00:30:21,112 --> 00:30:22,280 Gewiss. 483 00:30:22,906 --> 00:30:24,824 Wäre Colonel Ryder nicht Ihr Onkel gewesen, 484 00:30:24,949 --> 00:30:27,327 was würden Sie dann jetzt machen? 485 00:30:27,452 --> 00:30:28,828 Golf spielen, denke ich. 486 00:30:28,953 --> 00:30:31,956 Nein, ich meine, Sie wirken auf mich nicht wie ein Manager. 487 00:30:31,998 --> 00:30:33,958 Ob ich in der Verlegerbranche wäre? 488 00:30:34,000 --> 00:30:36,086 -Ja, natürlich. -Oh. 489 00:30:36,169 --> 00:30:38,588 Sie haben das Glück ganz oben anfangen zu können. 490 00:30:38,672 --> 00:30:40,507 Ich fing eine Stufe darunter an. 491 00:30:40,632 --> 00:30:43,176 Ich arbeitete als Bote, dann bei der Materialausgabe. 492 00:30:43,301 --> 00:30:45,178 Als Druckerlehrling für zwei Jahre. 493 00:30:45,261 --> 00:30:47,180 Dann arbeitete ich in der Werbeabteilung, 494 00:30:47,305 --> 00:30:49,349 bei den Anzeigen, dem Vertrieb. 495 00:30:49,474 --> 00:30:51,768 Ich zog in die Redaktion ein. 496 00:30:51,851 --> 00:30:53,019 Ich hatte die Erfahrung, 497 00:30:53,144 --> 00:30:55,188 aber ich musste es den Ryders beweisen. 498 00:30:55,313 --> 00:30:58,149 Als Verwandter ist man immer der Trottel. 499 00:30:58,525 --> 00:31:00,777 Ich fing auf die harte Tour ganz oben an. 500 00:31:00,860 --> 00:31:02,612 Aber es muss ganz nett gewesen sein, 501 00:31:02,696 --> 00:31:05,198 die ganze Zeit Colonel Ryder hinter sich zu wissen. 502 00:31:05,281 --> 00:31:07,450 Ich arbeitete für die Konkurrenz. 503 00:31:10,036 --> 00:31:13,373 Genug von mir. Also, Sie bestellten Entenbraten. 504 00:31:13,456 --> 00:31:17,043 Oh, ja, Entenbraten. Treueprämien... 505 00:31:18,878 --> 00:31:20,213 Entschuldigung. 506 00:31:22,298 --> 00:31:24,551 Treueprämien. Hier sind die Zahlen. 507 00:31:24,676 --> 00:31:26,052 Ach, genau hier? 508 00:31:27,178 --> 00:31:28,471 Ja. 509 00:31:29,222 --> 00:31:32,058 Treueprämien sind eine Grundsatzfrage, Mr Ryder. 510 00:31:32,142 --> 00:31:34,519 Ein alter Mann ist wie ein altes Auto. 511 00:31:34,561 --> 00:31:36,563 Nur weil sein Vergaser rostig 512 00:31:36,730 --> 00:31:38,898 und seine Zündkerzen verrußt sind, wirft man... 513 00:31:39,024 --> 00:31:40,233 Voilà. 514 00:31:41,067 --> 00:31:42,527 Ist das Entenbraten? 515 00:31:42,569 --> 00:31:45,989 Oui, aus der Normandie. Petit, aber unsagbar lecker. 516 00:31:46,072 --> 00:31:49,576 -Aber er ist so klein. -Madame, petite mais délicieuse. 517 00:31:51,077 --> 00:31:53,997 Dann muss ich eben schneller sprechen, das ist alles. 518 00:31:54,080 --> 00:31:57,250 -Wo war ich? -Ihre Zündkerzen waren verrußt. 519 00:31:59,336 --> 00:32:00,754 Ja. 520 00:32:02,922 --> 00:32:07,093 Deshalb gehört ein alter Mann noch lange nicht zum alten Eisen. 521 00:32:07,177 --> 00:32:11,598 Nein, man muss ihn nur auftanken und sein Selbstvertrauen stärken. 522 00:32:11,681 --> 00:32:14,851 -Und ihm eine neue Chance geben. -Voilà, madame. 523 00:32:18,104 --> 00:32:21,858 Treueprämien, Gehaltszulagen und Altersvorsorge. 524 00:32:21,941 --> 00:32:24,444 Hier steht alles schwarz auf weiß, Mr Ryder. 525 00:32:24,569 --> 00:32:27,947 -Als Sprecherin der Gewerkschaft... -Bleiben Sie stur. 526 00:32:28,031 --> 00:32:32,369 Stimmt, wir bleiben stur. Danke. 527 00:32:33,286 --> 00:32:34,746 He, es ist 14:30 Uhr. 528 00:32:34,788 --> 00:32:36,956 Lassen Sie uns den Rest des Tages freinehmen. 529 00:32:37,082 --> 00:32:39,376 Ich denke, wir haben es uns verdient. 530 00:32:40,043 --> 00:32:42,587 Etwas interessiert mich brennend. 531 00:32:42,629 --> 00:32:45,131 Warum haben Sie mich für die Verhandlungen ausgewählt? 532 00:32:45,256 --> 00:32:48,426 Wahrscheinlich, weil Sie die Schönste dort waren. 533 00:32:48,468 --> 00:32:50,804 Aber zum Verhandeln muss man nicht schön sein. 534 00:32:50,929 --> 00:32:52,722 Nein, aber Sie sind auch klug. 535 00:32:52,806 --> 00:32:56,768 Das Schöne daran ist, dass Sie es nicht raushängen lassen. 536 00:32:57,811 --> 00:32:59,729 Danke. 537 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Aber sehen Sie, ich bin in der Recherche, Mr Ryder, 538 00:33:02,899 --> 00:33:06,319 und ich habe ein wenig über Sie recherchiert. 539 00:33:06,403 --> 00:33:08,655 Und ich fürchte, ich bin einfach nicht Ihr Typ. 540 00:33:08,738 --> 00:33:14,119 Sie schätzen große, schlanke, mondäne Blondinen. 541 00:33:14,160 --> 00:33:19,499 Sie recherchieren gut, aber glauben Sie nicht alles, was Sie lesen. 542 00:33:20,333 --> 00:33:24,254 Ich sagte, wir verdienen einen freien Nachmittag, also nehmen wir ihn uns. 543 00:33:24,337 --> 00:33:27,298 Was würden Sie gerne machen? 544 00:33:28,967 --> 00:33:32,429 Ich würde gerne einkaufen gehen. 545 00:33:33,179 --> 00:33:36,266 Einkaufen. Ok. Genau daran dachte ich. 546 00:33:37,475 --> 00:33:39,602 Warum nehmen Sie nicht meinen Wagen? 547 00:33:39,686 --> 00:33:43,273 Mein Chauffeur O'Hara fährt Sie, wohin auch immer Sie möchten. 548 00:33:43,356 --> 00:33:47,694 Und ich steige am Club aus und nehme eine kalte Dusche. 549 00:33:56,619 --> 00:33:59,456 -Kann ich Ihnen helfen? -Ja, danke. 550 00:34:00,498 --> 00:34:02,876 Sehen Sie, ich dachte, dass... 551 00:34:02,959 --> 00:34:06,338 Ich dachte, ich hätte einen Badeanzug gekauft... 552 00:34:06,379 --> 00:34:08,965 Bei einem Ausverkauf in Palm Beach. 553 00:34:09,049 --> 00:34:10,717 Einen kleinen Moment. 554 00:34:13,720 --> 00:34:16,556 Aber als ich die Schachtel öffnete, entdeckte ich, 555 00:34:16,681 --> 00:34:19,726 dass das nicht der Badeanzug aus Palm Beach war. 556 00:34:19,809 --> 00:34:21,061 Es war Mr Hacketts Nerz. 557 00:34:21,144 --> 00:34:22,395 -Mr Hacketts Nerz. -Ja. 558 00:34:22,479 --> 00:34:24,189 Also, ich rettete ihm das Leben, 559 00:34:24,230 --> 00:34:27,901 und Dr Schweitzer hin oder her, ich kann diesen Mantel nicht annehmen. 560 00:34:27,984 --> 00:34:31,404 Dr Schweitzer. Entschuldigen Sie, das ist etwas für unseren Manager. 561 00:34:31,488 --> 00:34:34,741 -Mr Carruthers, bitte. -Ja. Ja? 562 00:34:34,866 --> 00:34:37,243 Es gibt wohl ein Problem mit dem Mantel der Dame. 563 00:34:37,327 --> 00:34:40,497 Nein, es gibt kein Problem. Ich kann ihn nur nicht annehmen. 564 00:34:40,580 --> 00:34:42,332 Stimmt mit dem Mantel etwas nicht? 565 00:34:42,415 --> 00:34:44,584 Oh, nein, überhaupt nicht. Er ist wunderschön. 566 00:34:44,668 --> 00:34:47,087 Aber er gehört nicht mir, sondern Mr Hackett. 567 00:34:47,170 --> 00:34:48,713 Er schickte ihn mir. 568 00:34:48,755 --> 00:34:51,675 -Ach, Mr Kirby Hackett? -Ja, genau. 569 00:34:51,758 --> 00:34:53,927 Und Sie sind Miss Robbins? 570 00:34:54,678 --> 00:34:58,431 Oh, ja. Nun, da liegt kein Fehler vor. Der Mantel gehört Ihnen. 571 00:34:58,556 --> 00:35:01,434 Aber das ist der Fehler. Sehen Sie, ich will ihn nicht. 572 00:35:01,518 --> 00:35:04,604 Verstehe. Sie wollen das Geld. 573 00:35:04,729 --> 00:35:06,731 Nein, Sir, ich will das Geld nicht. 574 00:35:06,773 --> 00:35:09,567 Aber der Mantel gehört Ihnen. Er wurde bereits bezahlt. 575 00:35:09,609 --> 00:35:12,237 Ich habe nichts getan, um ihn zu verdienen. 576 00:35:13,947 --> 00:35:17,367 Ich habe ihn nur auf sein Zimmer gebracht und ihn ins... 577 00:35:17,450 --> 00:35:19,744 Also, er hatte getrunken, verstehen Sie, 578 00:35:19,786 --> 00:35:22,706 und es schien, dass der einzige Ort, an dem wir... 579 00:35:23,873 --> 00:35:25,417 Ich rettete ihm das Leben! 580 00:35:25,458 --> 00:35:27,585 -Wirklich. -Ja, ja. 581 00:35:27,627 --> 00:35:29,796 Sagen Sie Mr Hackett, dass ich den Mantel zurückgab? 582 00:35:29,921 --> 00:35:31,965 Das dürfte leider etwas schwierig werden. 583 00:35:32,090 --> 00:35:34,634 Er legte heute Morgen auf der Liberté Richtung Europa ab. 584 00:35:34,759 --> 00:35:37,137 Und wenn er in einem Kanu Richtung Teufelsinseln paddelt. 585 00:35:37,220 --> 00:35:40,056 Geben Sie mir bitte eine Quittung für den Mantel? 586 00:35:40,140 --> 00:35:43,893 Ich bin mir sicher, dass Mr Hackett sich etwas dabei dachte. 587 00:35:44,644 --> 00:35:47,147 Ich weiß, was Mr Hackett sich dabei dachte. 588 00:35:47,897 --> 00:35:50,483 -Wieviel kostet der Mantel? -$11.000. 589 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 -$11.000? -Einschließlich Steuern. 590 00:36:00,493 --> 00:36:01,661 Nun. 591 00:36:03,121 --> 00:36:06,583 Hier sind $10. Ich möchte in Raten von $5 pro Woche bezahlen. 592 00:36:06,916 --> 00:36:09,294 Möchten Sie sich das nicht nochmal überlegen? 593 00:36:09,336 --> 00:36:13,465 Bei $5 pro Woche brauchen Sie 45 Jahre zum Zurückzahlen. 594 00:36:13,506 --> 00:36:15,508 Ich habe es nicht eilig, Sie etwa? 595 00:36:15,633 --> 00:36:20,430 Sie wären mit Ihren Zahlungen im Jahr 2005 fertig. 596 00:36:28,188 --> 00:36:31,524 Hier sind weitere $5. Ich muss ihn nochmal anprobieren. 597 00:36:49,334 --> 00:36:53,546 Dann sah ich sie einen Nerz kaufen. Sie bezahlte ihn bar. 598 00:36:53,630 --> 00:36:56,341 Das müssen Tausend-Dollar-Scheine gewesen sein. 599 00:37:00,553 --> 00:37:03,640 Wie kann sie sich bei ihrem Gehalt einen Nerz leisten? 600 00:37:04,057 --> 00:37:06,810 -Überstunden. -Überstunden? 601 00:37:09,062 --> 00:37:10,397 Überstunden. 602 00:37:12,065 --> 00:37:14,567 -Oh, nein, nicht Miss Robbins. -Na ja. 603 00:37:18,655 --> 00:37:19,739 Nee. 604 00:37:25,870 --> 00:37:28,748 -Tschüss, meine Damen. -Marie, wir treffen uns um 18 Uhr. 605 00:37:28,873 --> 00:37:30,583 -Tschüss. -Danke. 606 00:37:31,710 --> 00:37:35,755 -Was hast du mit dem Mantel gemacht? -Nichts. Ich muss ihn nur bezahlen. 607 00:37:35,880 --> 00:37:38,383 -Aber wie? -$10 die Woche. 608 00:37:38,425 --> 00:37:40,593 Das ist eine Frage der Prinzipien, Marge. 609 00:37:40,719 --> 00:37:43,680 Ich wünschte, jemand würde meine Prinzipien testen. 610 00:37:44,180 --> 00:37:46,349 Aha, du hast ein "viel" zu deinem "Glück" gefunden. 611 00:37:46,433 --> 00:37:48,685 Nein, "viel" war aus. Ich musste noch ein "Glück" kaufen. 612 00:37:48,768 --> 00:37:50,103 "Glück-Glück"? 613 00:37:50,186 --> 00:37:52,605 Solange du China-Restaurants fernbleibst. 614 00:37:54,733 --> 00:37:56,234 Entschuldigung. 615 00:37:56,276 --> 00:37:58,570 Er war ein wunderbarer Mann, der Colonel. 616 00:37:58,611 --> 00:38:01,114 Wunderbar. Er bezahlte die niedrigsten Löhne der Stadt. 617 00:38:01,239 --> 00:38:03,783 Ach, Marge, das war nur sein Geschäftssinn. 618 00:38:03,867 --> 00:38:08,038 Darunter war er ein sensibler, idealistischer und einsamer Mensch. 619 00:38:08,121 --> 00:38:10,290 Reden wir vom selben Colonel Ryder? 620 00:38:10,373 --> 00:38:12,542 Weißt du noch, als wir seine Biografie druckten? 621 00:38:12,625 --> 00:38:14,044 Ich machte die Recherche 622 00:38:14,127 --> 00:38:17,130 und entdeckte einige Gedichte aus seiner Collegezeit. 623 00:38:17,255 --> 00:38:19,299 -Gedichte? Der Colonel? -Ja. 624 00:38:19,424 --> 00:38:21,301 Natürlich ließ er uns keines verwenden. 625 00:38:21,384 --> 00:38:23,636 Aber was für starke Emotionen! 626 00:38:23,720 --> 00:38:26,139 Weitergehen. Express zum 30. Stock. 627 00:38:26,264 --> 00:38:30,977 "Liebe ist wie ein wilder Vulkan, brodelnd vor dunkler Leidenschaft" 628 00:38:31,311 --> 00:38:32,645 Wenn es dir nichts ausmacht, 629 00:38:32,729 --> 00:38:34,481 denke ich lieber an seine niedrigen Löhne. 630 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 He, Kleines. Ich habe dich gesucht. 631 00:38:36,274 --> 00:38:38,443 Komm schon. Das Taxi wartet, wir sind spät dran. 632 00:38:38,485 --> 00:38:40,403 -Spät, wofür? -Die Beerdigung. 633 00:38:40,487 --> 00:38:42,322 Drei Plätze für die Gewerkschaft, einer für dich. 634 00:38:42,447 --> 00:38:44,616 Harry, das geht nicht. Ich kann nicht. 635 00:38:44,657 --> 00:38:48,161 -Warum nicht? -Weil ich sehr emotional bin, ich weine. 636 00:38:48,244 --> 00:38:50,163 Nur zu. Ein paar Tränen machen uns nichts. 637 00:38:50,246 --> 00:38:53,833 Aber, Harry, du verstehst nicht. Es sind nicht nur Tränen, ich heule. 638 00:38:53,958 --> 00:38:57,128 Bei Hochzeiten, bei Beerdigungen. Einmal sogar bei einem Hockeymatch. 639 00:38:57,170 --> 00:39:00,674 Ich weiß nicht warum, aber ich bin sehr emotional. 640 00:39:00,757 --> 00:39:02,509 Wie meine Frau, nur dass sie kichert. 641 00:39:02,634 --> 00:39:04,094 -Bei Beerdigungen? -Ja. 642 00:39:04,177 --> 00:39:07,764 Ich sage dir eines, Kleine. Auf meiner Beerdigung will ich sie nicht haben. 643 00:39:09,182 --> 00:39:11,685 Und was passierte im ersten Weltkrieg? 644 00:39:13,603 --> 00:39:17,691 Der großartige Mann, den zu ehren wir heute zusammengekommen sind, 645 00:39:18,441 --> 00:39:23,488 meldete sich erneut freiwillig zum Militär. 646 00:39:24,364 --> 00:39:29,536 Und nach sechs Monaten harter, aufreibender Arbeit, brachte er Chaos... 647 00:39:29,619 --> 00:39:32,372 Brachte er Ordnung ins Chaos, 648 00:39:32,497 --> 00:39:35,667 das in unserem Übersee-Paketpostdienst herrschte. 649 00:39:35,709 --> 00:39:39,045 Und an jenem Weihnachten, das kann ich Ihnen nun verraten, 650 00:39:40,046 --> 00:39:43,133 gab es an der Frontlinie nicht einen Landser, 651 00:39:43,800 --> 00:39:45,135 keinen einzigen, 652 00:39:46,386 --> 00:39:50,015 der ohne Moms Früchtekuchen blieb. 653 00:39:57,022 --> 00:39:59,232 Drossle die Wasserwerke, Kleines. 654 00:39:59,357 --> 00:40:02,068 Es tut mir leid, Harry. Ich kann nicht anders. 655 00:40:02,193 --> 00:40:04,988 Einmal heulte ich sogar auf einer Autoshow. 656 00:40:05,905 --> 00:40:10,160 Und dann kam zu guter Letzt der Waffenstillstand. 657 00:40:14,080 --> 00:40:15,749 Das muss sie sein. 658 00:40:16,583 --> 00:40:21,421 Wenn ich Colonel Charles J. Ryders Werdegang 659 00:40:22,380 --> 00:40:24,382 in einem Satz zusammenfassen müsste, 660 00:40:24,424 --> 00:40:29,095 würde ich sagen: "Der erste im Krieg, der erste im Frieden 661 00:40:29,220 --> 00:40:31,848 "und der erste in der Verlegerbranche." 662 00:41:10,470 --> 00:41:14,140 Geh voraus, Harry. Ich will mich erst ein wenig abtrocknen. 663 00:41:35,328 --> 00:41:36,663 Das ist unser Mädchen. 664 00:41:36,788 --> 00:41:39,416 -Erkennen Sie sie? -Sogar mit Kleidern. 665 00:41:39,499 --> 00:41:42,168 Und erst die Ohrringe. Sie passen perfekt, sehen Sie? 666 00:41:42,252 --> 00:41:44,963 Das ist der letzte Beweis. Sie ist unser Erpresser. 667 00:41:45,005 --> 00:41:47,465 Nein, nicht Miss Robbins. Sie ist nicht der Typ. 668 00:41:47,507 --> 00:41:50,427 Das sind sie nie. Wir werden noch von ihr hören. 669 00:41:52,762 --> 00:41:54,806 Ich verstehe nicht, warum du dich so aufregst. 670 00:41:54,848 --> 00:41:57,350 Auf einer Beerdigung sollte man schniefen dürfen... 671 00:41:57,434 --> 00:41:59,644 Marge, das war kein Schniefen, es war laut. 672 00:41:59,686 --> 00:42:01,855 Ich hatte praktisch ein Duett mit dem Trompeter. 673 00:42:01,938 --> 00:42:04,107 Nun, das ist doch ganz natürlich. 674 00:42:04,190 --> 00:42:06,359 -Besonders in deinem Fall. -Spar dir die Reden. 675 00:42:06,443 --> 00:42:09,863 Ich fahre nach oben und entschuldige mich bei Mr Ryder. 676 00:42:11,281 --> 00:42:13,324 "Um den Bericht abzuschließen. 677 00:42:13,366 --> 00:42:17,704 "Überwachte Wohnung des Erpressers. Sie lebt allein mit einem Vogel. 678 00:42:17,787 --> 00:42:21,207 "Handelt sich wohl um Sittich. Vielleicht auch Kanarienvogel. 679 00:42:21,291 --> 00:42:23,501 "Konnte ich durch das Fernglas nicht erkennen." 680 00:42:23,543 --> 00:42:26,004 Sie haben sie ausspioniert? 681 00:42:26,546 --> 00:42:28,631 Befehl vom Vorstand, Sir. 682 00:42:28,715 --> 00:42:31,676 -Unser Befehl, Tony. -Das stimmt. 683 00:42:31,718 --> 00:42:34,512 "Erpresser kam heim um 19:12 Uhr. 684 00:42:34,554 --> 00:42:38,308 "Machte Abendessen. Aß es. Wusch sich die Haare. Spülte Geschirr. 685 00:42:38,391 --> 00:42:39,559 "Ging zu Bett." 686 00:42:39,684 --> 00:42:41,186 Keine Besucher? 687 00:42:42,729 --> 00:42:44,689 Keine Besucher, keine Anrufe. 688 00:42:45,398 --> 00:42:48,902 Nun, so liegt der Fall. Ich mache mich lieber an die Arbeit. 689 00:42:51,321 --> 00:42:54,074 Gehen Sie bitte durch den Nebeneingang? 690 00:42:57,827 --> 00:43:00,663 -Ich glaube nicht, dass sie das tat. -Oh! 691 00:43:00,747 --> 00:43:02,082 -Oh, nein. -Mr Ryder. 692 00:43:02,165 --> 00:43:05,085 Die Bank verschiebt die Sitzung über unseren Kredit auf morgen. 693 00:43:05,210 --> 00:43:06,336 Mr Ryder? 694 00:43:06,419 --> 00:43:08,254 Meine Herren, Miss Robbins hat uns in der Hand. 695 00:43:08,380 --> 00:43:10,256 Wir können von Glück reden, wenn wir das überstehen. 696 00:43:10,382 --> 00:43:13,093 Ist das wirklich das Mädchen, nach dem wir suchen? 697 00:43:13,218 --> 00:43:14,594 -Aber natürlich. -Ja. 698 00:43:14,719 --> 00:43:16,680 Lasker hat sie erkannt, oder? 699 00:43:16,763 --> 00:43:19,099 Menschen wurden schon wegen Verwechslungen gehängt. 700 00:43:19,182 --> 00:43:21,267 -Mr Ryder... -Ich halte jemand für unschuldig, 701 00:43:21,351 --> 00:43:23,603 bis seine Schuld bewiesen ist. Haben wir Beweise? 702 00:43:23,728 --> 00:43:25,730 -Diese Ohrringe. -Könnten ein Zufall sein. 703 00:43:25,772 --> 00:43:28,274 Davon werden womöglich tausende verkauft. Zehntausend! 704 00:43:28,358 --> 00:43:29,943 -Mr Ryder... -Und noch etwas. 705 00:43:30,026 --> 00:43:33,947 Wenn sie wirklich der Erpresser ist, wo sollte sie dann jetzt sein? 706 00:43:34,030 --> 00:43:35,782 In meinem Büro, um mich zu sprechen. 707 00:43:35,865 --> 00:43:37,867 -Mr Ryder! -Ja. 708 00:43:37,951 --> 00:43:40,745 Miss Robbins wartet in Ihrem Büro, um mit Ihnen zu sprechen. 709 00:43:40,787 --> 00:43:42,706 In meinem Büro, um mit mir zu reden. 710 00:43:42,789 --> 00:43:45,583 -Sie sagte, es sei wichtig. -Um mich zu treffen. 711 00:43:51,464 --> 00:43:53,800 Vorsicht, Tony. Das sind schwierige Geschäfte. 712 00:43:53,925 --> 00:43:55,385 Und sie ist äußerst raffiniert. 713 00:43:55,468 --> 00:43:57,220 Schwierig, raffiniert. 714 00:44:14,154 --> 00:44:15,780 Guten Morgen... 715 00:44:29,252 --> 00:44:31,004 Guten Morgen, Mr... 716 00:44:42,182 --> 00:44:43,600 Guten Morgen. 717 00:44:43,683 --> 00:44:45,518 Ich glaube, ich weiß, warum Sie hier sind. 718 00:44:45,643 --> 00:44:47,937 -Setzen Sie sich bitte. -Danke. 719 00:44:48,021 --> 00:44:49,647 -Setzen Sie sich. -Ja. 720 00:44:50,523 --> 00:44:55,945 Ich wollte hochkommen und es loswerden, bevor ich den Mut verliere. 721 00:44:58,448 --> 00:44:59,866 Danke. 722 00:44:59,949 --> 00:45:03,203 Ich weiß, was Sie von mir denken müssen, Mr Ryder. 723 00:45:03,328 --> 00:45:05,830 Aber ehrlich gesagt, konnte ich einfach nicht anders. 724 00:45:05,872 --> 00:45:09,793 -Das war nur meines Onkels Schuld. -Nein, keiner hatte Schuld. 725 00:45:09,876 --> 00:45:12,796 Oh, glauben Sie mir, ich wollte nicht hingehen. 726 00:45:12,879 --> 00:45:15,131 Aber schließlich war er der Kopf der Firma. 727 00:45:15,215 --> 00:45:17,550 Und Sie waren geblendet, was? 728 00:45:17,634 --> 00:45:19,052 Geblendet? 729 00:45:19,177 --> 00:45:21,346 Oder sollen wir sagen, beeindruckt? 730 00:45:22,055 --> 00:45:24,891 Nun, das drückt es besser aus, denke ich. 731 00:45:24,974 --> 00:45:29,729 Aber, sehen Sie, das echte Problem, Mr Ryder, Sir, 732 00:45:30,814 --> 00:45:32,357 ist, dass ich... 733 00:45:33,191 --> 00:45:35,068 Ich bin zu empfindsam. 734 00:45:35,860 --> 00:45:37,028 Empfindsam. 735 00:45:37,070 --> 00:45:40,073 Ich bin sicher, Sie finden dafür ein besseres Wort. 736 00:45:41,825 --> 00:45:44,577 Wie wäre es mit emotional? Das trifft es. 737 00:45:44,703 --> 00:45:47,163 Das ist es, ich bin überemotional. 738 00:45:47,247 --> 00:45:50,875 Besonders, wenn ich an all die wunderbaren Gedichte denke, 739 00:45:50,917 --> 00:45:53,003 die Colonel Ryder schrieb. 740 00:45:53,086 --> 00:45:55,755 -Gedichte, er schrieb Gedichte? -Aber ja. 741 00:45:55,880 --> 00:45:58,925 Die waren so einfühlsam und leidenschaftlich. 742 00:45:59,050 --> 00:46:00,844 Leidenschaftliche Gedichte? 743 00:46:01,761 --> 00:46:06,558 "Liebe ist wie ein wilder Vulkan, brodelnd vor dunkler Leidenschaft 744 00:46:06,599 --> 00:46:08,768 "Und du und ich, zu zwein..." 745 00:46:08,852 --> 00:46:11,771 -Das bedeutet "zu zweit". -Dachte ich mir schon. 746 00:46:11,896 --> 00:46:13,940 Miss Robbins, wie viele Gedichte gibt es? 747 00:46:14,065 --> 00:46:15,275 Dutzende. 748 00:46:15,358 --> 00:46:17,027 -Dutzende? -Ja. 749 00:46:17,110 --> 00:46:20,947 Wissen Sie, Ihr Onkel war ein sehr warmer und zärtlicher Mann, Mr Ryder. 750 00:46:21,031 --> 00:46:22,741 Sie sollten seine Briefe lesen. 751 00:46:22,782 --> 00:46:25,118 -Briefe auch noch? -Ja, möchten Sie sie sehen? 752 00:46:25,243 --> 00:46:27,704 Nein, und das soll auch kein anderer. 753 00:46:27,787 --> 00:46:30,623 Oh, keine Sorge. Ich habe sie an einem sicheren Ort. 754 00:46:30,707 --> 00:46:32,375 Davon bin ich überzeugt. 755 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 Mr Ryder. 756 00:46:35,128 --> 00:46:38,131 Angenommen, wir veröffentlichen alle diese Briefe und Gedichte, 757 00:46:38,214 --> 00:46:40,091 damit die ganze Welt sieht, 758 00:46:40,133 --> 00:46:42,635 was für ein Mann Ihr Onkel wirklich war. 759 00:46:45,597 --> 00:46:47,974 Na ja, das war nur ein Vorschlag. 760 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Miss Robbins, genug mit diesem Katz-und-Maus-Spiel. 761 00:46:52,228 --> 00:46:53,730 Ja, nun, das war nur ein Vorschlag. 762 00:46:53,813 --> 00:46:55,565 Wir wissen beide, warum Sie hier sind. 763 00:46:55,648 --> 00:46:56,983 -Ja. -Da wir jetzt wissen, 764 00:46:57,067 --> 00:46:59,652 -wo wir beide stehen... -Ja. Ich muss wieder an die Arbeit. 765 00:46:59,778 --> 00:47:02,280 -Nein, wir reden. -Reden? 766 00:47:03,782 --> 00:47:06,409 Worüber sollen wir reden, über Gehaltszulagen? 767 00:47:06,493 --> 00:47:08,286 Wir werden über Loyalität reden. 768 00:47:08,328 --> 00:47:09,579 In Ordnung. 769 00:47:09,662 --> 00:47:12,624 Der Ruf meines Onkels und die Ryder Enterprises 770 00:47:12,665 --> 00:47:14,167 sind eng miteinander verknüpft. 771 00:47:14,250 --> 00:47:16,753 Wenn irgendetwas passiert, das diese Firma zerstört, 772 00:47:16,836 --> 00:47:18,630 verlieren Hunderte von Menschen ihre Arbeit. 773 00:47:18,672 --> 00:47:21,257 Sie möchten doch nicht, dass das passiert, Miss Robbins? 774 00:47:21,341 --> 00:47:22,676 Aber nein. 775 00:47:22,759 --> 00:47:26,012 Gut. Dann wird Ihre Loyalität angemessen belohnt. 776 00:47:26,096 --> 00:47:28,515 Mr Ryder, ich bin nicht gekommen, um eine... 777 00:47:28,598 --> 00:47:30,517 -Eine Gehaltserhöhung? -Aber ich will keine... 778 00:47:30,600 --> 00:47:32,936 -Sagen wir, $50 mehr in der Woche? -$50? 779 00:47:33,019 --> 00:47:34,270 $100? 780 00:47:34,354 --> 00:47:37,107 Die Beerdigung hat Sie wohl etwas mitgenommen. Wenn Sie... 781 00:47:37,190 --> 00:47:38,858 $200 die Woche. Mein letztes Angebot. 782 00:47:38,983 --> 00:47:41,528 -Oh, ich nehme sie! Ich nehme sie! -Gut, gut, gut. 783 00:47:41,611 --> 00:47:44,614 Denken Sie daran, mit niemandem darüber zu sprechen. 784 00:47:46,449 --> 00:47:48,868 Keine Sorge, das werde ich nicht. 785 00:47:48,993 --> 00:47:51,663 Aber ich denke, Sie sollten reden, 786 00:47:52,956 --> 00:47:54,499 und zwar mit einem Arzt! 787 00:47:55,834 --> 00:47:58,503 Warum schaust du nicht selbst nach? 788 00:47:58,545 --> 00:48:00,213 Was sagt man dazu? 789 00:48:00,338 --> 00:48:01,715 Ein ganz Schlauer will mir erzählen, 790 00:48:01,840 --> 00:48:04,801 wir hätten einen Präsidenten namens Andrew Johnson. 791 00:48:07,220 --> 00:48:09,889 Ich sehe, dass Sie neu bei der Recherche sind, Mr Lasker, 792 00:48:10,015 --> 00:48:14,310 aber wenn weitere Anrufe kommen, besonders wegen Präsidenten, 793 00:48:15,145 --> 00:48:17,731 -nehme ich sie gern entgegen. -Abgemacht. 794 00:48:18,732 --> 00:48:20,150 Entschuldigung. 795 00:48:22,402 --> 00:48:23,737 Danke. 796 00:48:24,237 --> 00:48:25,864 Oh, übrigens, 797 00:48:27,073 --> 00:48:30,702 gehen Sie und Mrs Lasker zum Bowlen? 798 00:48:31,995 --> 00:48:34,080 Ich schon. Sie nicht. 799 00:48:34,205 --> 00:48:36,166 Es gibt keine Mrs Lasker. 800 00:48:36,249 --> 00:48:38,084 Oh, das ist ausgezeichnet. 801 00:48:39,085 --> 00:48:41,004 Dass Sie bowlen, meine ich. 802 00:48:42,088 --> 00:48:44,007 Ich liebe Bowling. 803 00:48:44,090 --> 00:48:45,925 Es ist sehr gesund. 804 00:48:46,051 --> 00:48:48,345 Und vielleicht könnten Sie einmal abends 805 00:48:48,428 --> 00:48:50,347 mit Katie, mir und ihrem Freund ausgehen. 806 00:48:50,430 --> 00:48:53,099 Sicher. Jederzeit. 807 00:48:53,183 --> 00:48:54,851 Heute Abend? 808 00:48:54,934 --> 00:48:58,521 Marge. Mir ist gerade etwas äußerst Seltsames passiert. 809 00:48:58,605 --> 00:48:59,939 Oh, hallo. 810 00:49:00,065 --> 00:49:03,526 Miss Robbins, das ist Mr Lasker. Mr Lasker, das ist Miss Robbins. 811 00:49:03,610 --> 00:49:04,778 Wie geht es Ihnen? 812 00:49:04,861 --> 00:49:08,114 Und rate mal, wo wir alle heute Abend hingehen. Zum Bowling. 813 00:49:08,239 --> 00:49:11,868 Oh, Marge. Es tut mir leid, heute Abend kann ich nicht. 814 00:49:11,951 --> 00:49:13,912 Ich bin mit Warren verabredet. 815 00:49:15,455 --> 00:49:20,293 Arbeitet dieser Warren auch hier? 816 00:49:20,418 --> 00:49:22,796 Nein, Dr Kingsley ist ein Freund von mir. 817 00:49:22,921 --> 00:49:25,757 Er ist ihr Verlobter. Sie werden heiraten. 818 00:49:25,799 --> 00:49:29,469 -Die Ehe ist eine wunderbare Institution. -Ja. 819 00:49:30,470 --> 00:49:34,724 -Wann ist denn der große Tag? -Wir haben noch keinen Termin. 820 00:49:35,392 --> 00:49:36,559 Ja. 821 00:49:37,435 --> 00:49:41,314 -Wann ist denn der große Tag? -Wir haben noch keinen Termin. 822 00:49:41,398 --> 00:49:44,818 Dr Kingsleys Leute sind hier. Katie fürchtet, ihnen nicht zu gefallen. 823 00:49:44,901 --> 00:49:46,569 Ich fürchte mich nicht wirklich. 824 00:49:46,653 --> 00:49:50,156 Aber sie kommen aus einer Kleinstadt. Sie sind ziemlich konservativ. 825 00:49:50,240 --> 00:49:53,159 Kleinstadt, konservativ. Merken Sie sich das. 826 00:49:53,284 --> 00:49:56,162 Ich hoffe, dass ich heute Abend einen guten Eindruck mache. 827 00:49:56,287 --> 00:49:57,789 Warum solltest du das nicht? 828 00:49:57,831 --> 00:50:01,292 Weil ich womöglich Tage brauche, um mich von den zehn Minuten 829 00:50:01,334 --> 00:50:04,504 mit dem Irren da oben zu erholen. 830 00:50:04,629 --> 00:50:06,339 Welcher Irre da oben? 831 00:50:06,464 --> 00:50:08,633 Tony Ryder, der ist irre. 832 00:50:11,094 --> 00:50:14,347 Dann rief einer bei der Recherche an und Miss Robbins war beschäftigt. 833 00:50:14,431 --> 00:50:19,019 Ich frage mich, warum sie Tony einen... Entschuldigung, Tony, Irren nannte. 834 00:50:19,144 --> 00:50:21,271 Es kümmert mich nicht, warum sie mich wie nannte. 835 00:50:21,354 --> 00:50:25,025 Wir haben überhaupt nichts von dem elektronischen Detektiv erfahren. 836 00:50:25,150 --> 00:50:28,361 Wir haben eine Spur, die gut für uns sein könnte, Mr Ryder. 837 00:50:28,486 --> 00:50:32,699 Wir erfuhren, dass das Schätzchen mit einem respektablen Kerl verlobt ist. 838 00:50:32,782 --> 00:50:36,161 -Und? -Also, soll sie heiraten und Bingo! 839 00:50:36,202 --> 00:50:38,288 Sie hätten sie vom Hals und aus Ihrer Lohnliste. 840 00:50:38,371 --> 00:50:41,166 Genau. "Miss Robbins, was wäre, wenn Ihr Mann 841 00:50:41,207 --> 00:50:43,293 "von der kleinen Episode in Palm Beach erfährt?" 842 00:50:43,376 --> 00:50:45,837 Ich denke, das brächte sie zum Schweigen. 843 00:50:46,129 --> 00:50:48,381 Gegen-Erpressung ist ein hässliches Wort, meine Herren. 844 00:50:49,382 --> 00:50:52,552 Wir sind wohl auf der falschen Spur. Dieser Dr Wie-war-sein-Name... 845 00:50:52,677 --> 00:50:53,887 -Kingsley. -Ja. 846 00:50:53,970 --> 00:50:56,306 Er ist wahrscheinlich der Kopf hinter der Erpressung 847 00:50:56,389 --> 00:50:58,016 und Miss Robbins ist nur das Bauernopfer. 848 00:50:58,058 --> 00:50:59,642 Das ist schwer vorstellbar. 849 00:50:59,726 --> 00:51:02,687 Ich werde selbst ein paar Nachforschungen anstellen. 850 00:51:02,729 --> 00:51:06,566 Ich will mir selbst ein Bild machen, wie wir ihn zufriedenstellen können. 851 00:51:06,691 --> 00:51:08,234 -Ja, Sir? -Ms Schuster, finden Sie bitte 852 00:51:08,360 --> 00:51:10,862 die Adresse eines Dr Warren Kingsley heraus? 853 00:51:10,904 --> 00:51:12,489 -Ja, Sir. -Danke. 854 00:51:12,572 --> 00:51:14,366 Sitzung vertagt. 855 00:51:17,869 --> 00:51:19,371 Amateure. 856 00:51:33,385 --> 00:51:35,095 Hier sind wir. 857 00:51:35,178 --> 00:51:37,931 Haben Sie eine Idee, wie Sie da hineinkommen? 858 00:51:38,056 --> 00:51:41,101 Ganz einfach. Er ist Arzt, ich könnte Bauchschmerzen haben. 859 00:51:41,184 --> 00:51:44,437 Vorsicht, zum Schluss entfernt er Ihnen den Blinddarm. 860 00:51:44,562 --> 00:51:45,897 Sehr witzig, Mr O'Hara. 861 00:51:45,939 --> 00:51:48,858 Warten Sie weiter unten auf mich. 862 00:51:52,112 --> 00:51:54,197 Also, Kopf hoch, Bobo. 863 00:51:54,280 --> 00:51:58,118 Der nette Doktor sagt, du bildest dir das nur ein. Ja. 864 00:51:58,243 --> 00:52:00,704 Komm, Bobo. 865 00:52:02,872 --> 00:52:06,793 WARREN KINGSLEY DOKTOR DER VETERINÄRMEDIZIN 866 00:52:22,142 --> 00:52:25,478 Junge, macht es dir was aus, wenn ich mir deinen Hund ausborge? 867 00:52:25,603 --> 00:52:27,772 Ich gebe dir 25 Cent. Was sagst du? 868 00:52:27,814 --> 00:52:30,650 Meine Güte, danke. Aber das ist nicht mein Hund. 869 00:52:30,775 --> 00:52:32,986 Du meinst, das ist nicht dein Pferd. 870 00:53:01,681 --> 00:53:04,309 Notfall. Ich möchte sofort den Doktor sprechen. 871 00:53:04,351 --> 00:53:06,686 Und was für ein Notfall ist es? 872 00:53:06,811 --> 00:53:09,481 Nun, das ist ziemlich persönlich. 873 00:53:09,522 --> 00:53:11,775 Ich möchte lieber mit dem Doktor reden. Doc! 874 00:53:11,858 --> 00:53:13,693 Junger Mann, du bist nun über den Berg. 875 00:53:13,818 --> 00:53:14,944 Doc. 876 00:53:15,028 --> 00:53:17,989 Bleib bei der Vitamin-Therapie und du fühlst dich wie neugeboren. 877 00:53:18,031 --> 00:53:19,657 Danke, Doktor. 878 00:53:20,200 --> 00:53:23,203 -Ja, haben Sie einen Termin? -Notfall, sehr wichtig. 879 00:53:23,328 --> 00:53:25,455 Kommen Sie, Doc. Oh, Doc. 880 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Nimm es leicht, alter Junge. 881 00:53:29,459 --> 00:53:32,712 Der gute alte Doc wird es schon richten. Guter Junge. 882 00:53:32,796 --> 00:53:35,131 Hatten Sie einen Termin, Mr... 883 00:53:35,215 --> 00:53:39,177 Heminschlogger. Julius T. Heminschlogger. 884 00:53:39,219 --> 00:53:41,971 Ja, wie schon erwähnt, ist das ein Notfall. 885 00:53:42,055 --> 00:53:43,223 Ich verstehe. 886 00:53:43,348 --> 00:53:46,810 Was für ein Problem hat er, Mr Heminschlogger? 887 00:53:48,728 --> 00:53:50,063 Also, 888 00:53:51,731 --> 00:53:53,066 Amnesie. 889 00:53:54,401 --> 00:53:57,529 -Ihr Hund hat Amnesie? -Es kam ganz plötzlich. 890 00:53:57,570 --> 00:53:59,197 Ich ging mit ihm Gassi 891 00:53:59,239 --> 00:54:02,409 und er schaute mich mit diesem "Wer bist du?"-Blick an. 892 00:54:02,826 --> 00:54:05,829 -Dem "Wer bist du?"-Blick? -Ja, genau so. 893 00:54:06,329 --> 00:54:09,416 Sie können sich vorstellen, wie mich das erschütterte. 894 00:54:09,499 --> 00:54:12,669 Canine Amnesia. Das ist sehr selten. 895 00:54:12,752 --> 00:54:14,504 Darüber gibt es wohl keine Artikel. 896 00:54:14,587 --> 00:54:16,256 Das ist Ihre Chance, Doc. 897 00:54:16,381 --> 00:54:20,093 Nicht nur mir zu helfen, sondern die medizinische Ursache für... 898 00:54:20,176 --> 00:54:23,263 Wirst du wohl stillhalten, Julius? Was machst du... 899 00:54:23,346 --> 00:54:26,891 Nicht in die Tasche, Julius. Sehen Sie das, Doc? 900 00:54:26,933 --> 00:54:30,520 -Er hält sich für einen Taschendieb. -Julius? Ist das nicht Ihr Name? 901 00:54:30,603 --> 00:54:33,940 Wirklich? Ja, stimmt. Das ist Julius Junior. 902 00:54:34,024 --> 00:54:37,777 Ich bin sehr sentimental und wir stehen uns nah, wissen Sie. 903 00:54:41,239 --> 00:54:43,950 Sehen Sie, Doc? Jetzt hält er mich für Lassie. 904 00:54:47,078 --> 00:54:49,205 Eine Art Gedächtnisblockade, was? 905 00:54:50,123 --> 00:54:52,459 -Darf ich? -Ja. 906 00:54:56,254 --> 00:54:58,715 In Ordnung, Julius, beruhige dich. 907 00:54:58,798 --> 00:55:03,094 Du bist hier unter Freunden. Entspann dich, genau. Entspann dich. 908 00:55:03,136 --> 00:55:06,973 Mr Heminschlogger, wurde er in letzter Zeit untersucht? 909 00:55:08,224 --> 00:55:09,934 Nicht in den letzten sechs Monaten. 910 00:55:09,976 --> 00:55:13,063 Untersuchen Sie ihn lieber. Lassen Sie sich Zeit. 911 00:55:13,146 --> 00:55:15,231 Funktioniert das nicht, machen wir eine Analyse. 912 00:55:15,315 --> 00:55:19,235 Was auch immer. Solange es meinen Kumpel wieder auf die Beine bringt. 913 00:55:21,279 --> 00:55:24,991 "Kansas Insitut der Tierheilkunde." 914 00:55:26,785 --> 00:55:28,828 Das muss eine wunderbare alte Schule sein. 915 00:55:28,912 --> 00:55:31,915 Sicher. Mein Vater ist dort Präsident. 916 00:55:31,998 --> 00:55:33,625 Ach, wirklich? 917 00:55:33,667 --> 00:55:35,460 Dann lass uns mal die Mandeln anschauen. 918 00:55:35,502 --> 00:55:38,838 Na, na, na, Julius. Beißen führt zu gar nichts. 919 00:55:40,298 --> 00:55:41,758 Entspann dich. 920 00:55:44,511 --> 00:55:47,681 Doc, dieses Bild. Ich kenne die junge Dame. 921 00:55:48,098 --> 00:55:49,349 Woher? 922 00:55:49,516 --> 00:55:52,852 Ist sie nicht eine Revuetänzerin aus dem Copacabana? 923 00:55:53,144 --> 00:55:56,356 Nein, ich fürchte nicht. Das ist meine Verlobte. 924 00:55:56,439 --> 00:55:59,150 Oh, ich könnte mich täuschen. 925 00:55:59,192 --> 00:56:01,820 Mr Heminschlogger, meine Familie ist sehr konservativ. 926 00:56:01,861 --> 00:56:04,364 Ich fürchte, sie würden mir nie gestatten, 927 00:56:04,447 --> 00:56:06,324 ein Mädchen aus dem Copacabana zu heiraten. 928 00:56:06,366 --> 00:56:09,119 Rocky! Rocky! 929 00:56:09,202 --> 00:56:10,704 In Ordnung, wo ist er? 930 00:56:10,787 --> 00:56:13,498 Was wollen Sie? Das ist eine angesehene Klinik. 931 00:56:14,165 --> 00:56:18,211 Ich suche den Kerl, der meinen Hund entführt hat. 932 00:56:18,336 --> 00:56:20,130 -Was ist da drin? -Sie können da nicht rein. 933 00:56:20,213 --> 00:56:21,381 Polizei! 934 00:56:21,506 --> 00:56:23,216 Wer klaute meinen Hund? 935 00:56:23,341 --> 00:56:25,218 -Gehen Sie da weg. -Polizei! 936 00:56:25,343 --> 00:56:27,971 -Rocky, Baby. -Fassen Sie meinen Patienten nicht an. 937 00:56:28,054 --> 00:56:29,472 Polizei! 938 00:56:29,556 --> 00:56:31,891 Sie Dognapper. 939 00:56:32,017 --> 00:56:34,519 Ich will Ihnen was sagen. 940 00:56:34,561 --> 00:56:36,855 Ich weiß nicht, was Sie meinem Hund angetan haben, 941 00:56:36,896 --> 00:56:40,400 aber ich will, dass alles wieder da ist, wo es war. 942 00:56:40,483 --> 00:56:41,568 Polizei! 943 00:56:41,693 --> 00:56:43,528 Danke für den Rat zu meinem Sittich, Doc. 944 00:56:43,570 --> 00:56:45,572 Ich halte ihn von Zugluft fern. 945 00:56:46,531 --> 00:56:48,491 Da drin, Officer. Und beeilen Sie sich. 946 00:56:48,575 --> 00:56:50,577 Oh, Doktor. Dr Kingsley. 947 00:57:35,872 --> 00:57:38,291 -Hallo. -Hier sind wir. 948 00:57:38,375 --> 00:57:40,126 Möchten Sie nicht hereinkommen? 949 00:57:40,210 --> 00:57:42,462 -Wie geht es Ihnen? -Wie geht's? 950 00:57:42,545 --> 00:57:45,423 Schön, Sie kennenzulernen, Miss... Wie hieß die Dame noch? 951 00:57:45,465 --> 00:57:47,217 -Miss Robbins. -Miss Robbins. 952 00:57:47,300 --> 00:57:49,719 Schön, Sie kennenzulernen. Kommen Sie doch herein. 953 00:57:49,803 --> 00:57:51,221 Danke. 954 00:57:54,557 --> 00:57:57,143 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 955 00:57:57,268 --> 00:57:58,812 Miss Robbins, das ist Mutter. 956 00:57:58,937 --> 00:58:01,231 Es freut mich auch, Ihre Mutter kennenzulernen. 957 00:58:01,314 --> 00:58:04,776 -Oh, ich meine... -Sie ist meine Mutter, Katie. 958 00:58:04,818 --> 00:58:06,945 Ich weiß, Warren, ich weiß. Ich wollte sagen... 959 00:58:06,986 --> 00:58:09,155 Hast du das gehört, Mutter? 960 00:58:09,280 --> 00:58:11,157 Das Mädchen hielt dich für Warrens Oma. 961 00:58:11,282 --> 00:58:14,619 Nein, tat ich nicht. Ehrlich nicht. Sie sind zu alt. 962 00:58:14,661 --> 00:58:17,831 Ich meine, Sie sind beide zu alt. 963 00:58:17,914 --> 00:58:19,332 Was ich meine, ist... 964 00:58:19,416 --> 00:58:21,501 Ich erkläre es später. Können wir uns setzen? 965 00:58:21,626 --> 00:58:24,170 Ja, natürlich, setzt euch. Soll ich Ihre Stola nehmen? 966 00:58:24,295 --> 00:58:25,505 Nein, danke. 967 00:58:25,630 --> 00:58:28,299 -Ihren Hut? -Ja, legen Sie ihn irgendwo hin. 968 00:58:36,016 --> 00:58:39,686 Ist sie nicht genauso, wie ich euch erzählt habe? 969 00:58:46,317 --> 00:58:51,156 -Ich habe leider nicht mehr Platz. -Nein, es ist sehr nett. 970 00:58:52,282 --> 00:58:55,869 -In Kansas haben wir 30 Morgen Land. -Oh. 971 00:58:58,288 --> 00:59:01,458 Davon könnte ich hier etwas gebrauchen. 972 00:59:01,541 --> 00:59:03,376 Das ist sehr witzig. 973 00:59:11,384 --> 00:59:14,554 Ich würde sagen, dass Zeit für eine Erfrischung wäre. 974 00:59:14,637 --> 00:59:16,222 An was haben Sie gedacht? 975 00:59:16,348 --> 00:59:19,893 Ich habe einen großen Krug kalter... 976 00:59:19,976 --> 00:59:21,728 Heißer Schokolade. 977 00:59:22,562 --> 00:59:25,899 Kalter heißer Schokolade. Ja. Genau. 978 00:59:26,024 --> 00:59:28,401 Sie haben die Wahl zwischen 979 00:59:28,485 --> 00:59:31,529 kalter heißer Schokolade und heißer heißer Schokolade. 980 00:59:31,571 --> 00:59:33,073 Heiß, bitte. 981 00:59:34,991 --> 00:59:37,077 Ich nehme die kalte, denke ich. 982 00:59:37,160 --> 00:59:41,164 Das macht zweimal Schokolade. Eine heiß und eine kalt, kommt sofort. 983 00:59:44,042 --> 00:59:45,585 Ist sie nicht nett? 984 00:59:55,053 --> 00:59:56,930 Ich vergaß. 985 00:59:57,013 --> 00:59:59,265 Ich habe keine Schokolade mehr. 986 01:00:00,934 --> 01:00:04,354 Oh, mögen Sie Oliven? Möchten Sie eine Olive? 987 01:00:05,397 --> 01:00:06,773 Nein, danke. 988 01:00:08,233 --> 01:00:11,194 Nein, danke. Sie bleiben mir im... Danke. 989 01:00:11,277 --> 01:00:12,404 Ja. 990 01:00:23,707 --> 01:00:27,752 Ich denke, wir gehen zum Essen in das kleine französische Restaurant. 991 01:00:27,794 --> 01:00:31,297 Wir waren auf der ganzen Reise in kleinen französischen Restaurants. 992 01:00:31,381 --> 01:00:35,260 Wir sollten wohl einfach einen großen, lauten Nachtclub besuchen. 993 01:00:35,301 --> 01:00:37,637 Kennen Sie irgendwelche Nachtclubs, Miss Robbins? 994 01:00:37,762 --> 01:00:39,556 Da ist das Martinique. 995 01:00:40,306 --> 01:00:42,976 Aber ich war noch nie dort. Noch nie. 996 01:00:43,059 --> 01:00:45,478 Ich habe davon gehört. Lasst uns hingehen. 997 01:00:45,562 --> 01:00:47,814 Dad, er ist sehr beliebt. Wir kommen wohl nicht rein. 998 01:00:47,939 --> 01:00:50,150 Sag ihnen einfach, dass dein Dad 999 01:00:50,275 --> 01:00:52,277 das Kansas Institut für Tierheilkunde leitet. 1000 01:00:52,318 --> 01:00:54,988 Dann werden sie Männchen machen. 1001 01:00:55,071 --> 01:00:56,489 Ja, Männchen... 1002 01:00:56,614 --> 01:00:59,826 Hast du das gehört, Mutter? "Sie werden Männchen machen." 1003 01:01:00,952 --> 01:01:04,914 -Sie sagte, sie war noch nie dort. -Nein, ich arbeite den ganzen Tag. 1004 01:01:04,998 --> 01:01:08,168 Und wer arbeitet, hat keine Zeit für Nachtclubs. 1005 01:01:08,293 --> 01:01:10,170 -Ach ja? -Das stimmt. 1006 01:01:11,504 --> 01:01:15,342 Also, soll ich dir deinen Mantel holen, Katie? 1007 01:01:15,425 --> 01:01:17,135 Ja, bitte, Warren. 1008 01:01:18,261 --> 01:01:20,430 Oh, ich brauche keinen... 1009 01:01:21,681 --> 01:01:23,933 -Nerz? -Darf ich... 1010 01:01:24,642 --> 01:01:26,519 Darf ich den mal anfassen? 1011 01:01:28,605 --> 01:01:32,525 Du meine Güte, ein echter Nerz. Der war nicht billig. 1012 01:01:33,610 --> 01:01:35,987 Womit verdienen Sie Ihr Geld? 1013 01:01:37,489 --> 01:01:38,823 Mit Recherchen. 1014 01:01:39,616 --> 01:01:42,118 Das wird offensichtlich sehr gut bezahlt. 1015 01:01:43,703 --> 01:01:46,706 Katie, wo hast du den Mantel her? 1016 01:01:46,831 --> 01:01:49,876 Ich kaufte ihn auf Raten, Warren. Ich wollte es erklären. 1017 01:01:50,001 --> 01:01:53,338 $10 die Woche. Ich wollte dich überraschen. 1018 01:01:53,380 --> 01:01:55,715 Ja. Du hast mich überrascht. 1019 01:01:57,384 --> 01:01:58,885 Können wir gehen? 1020 01:02:06,351 --> 01:02:09,688 Oh, wissen Sie, dass ich... Oh, Entschuldigung. 1021 01:03:12,459 --> 01:03:14,711 -Was ist los, Liebling? -Nichts. 1022 01:03:14,794 --> 01:03:17,797 Ich muss mich nur um etwas kümmern. 1023 01:03:17,881 --> 01:03:20,133 Haben Sie einen Tisch für vier Personen frei? 1024 01:03:20,258 --> 01:03:23,136 Morgen Abend nehme ich gern eine kleine Bestechung an. 1025 01:03:23,219 --> 01:03:25,096 Nächste Woche wäre noch besser. 1026 01:03:25,138 --> 01:03:27,807 -Aber wir... -Heute Abend ist es einfach unmöglich. 1027 01:03:27,932 --> 01:03:29,434 Ach, wirklich? 1028 01:03:29,476 --> 01:03:31,978 George, tu mir einen Gefallen. 1029 01:03:32,062 --> 01:03:34,981 Siehst du das Mädchen im Pelzmantel dort? 1030 01:03:35,065 --> 01:03:36,316 Das ist Miss Robbins. 1031 01:03:36,399 --> 01:03:39,110 -Also, sie will heiraten. -Ach? 1032 01:03:39,152 --> 01:03:42,072 Ja, und sie lieben sich. 1033 01:03:42,155 --> 01:03:44,157 Wir spielen heute einfach Amor. 1034 01:03:44,240 --> 01:03:49,454 Also, wir geben ihr einen guten Tisch, gute Musik und wirklich guten Wein. 1035 01:03:49,496 --> 01:03:51,831 Dann lassen wir der Natur ihren Lauf, verstehst du? 1036 01:03:51,915 --> 01:03:53,333 Ganz genau. 1037 01:03:54,501 --> 01:03:57,420 Lasst uns in den Stork Club gehen. Dort waren wir noch nie. 1038 01:03:57,504 --> 01:04:01,007 Ich gehe mit Freuden. Hier gefällt es mir nicht. 1039 01:04:01,132 --> 01:04:04,928 Da haben Sie recht, Mrs Kingsley. Mir auch nicht. 1040 01:04:06,763 --> 01:04:09,432 Miss Robbins. Einen Augenblick, bitte. 1041 01:04:09,516 --> 01:04:11,768 -Wer, ich? -Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 1042 01:04:11,851 --> 01:04:14,312 Es tut mir leid, ich erkannte Sie nicht. 1043 01:04:16,147 --> 01:04:17,190 Mich? 1044 01:04:18,817 --> 01:04:22,153 Ober, Tisch Nummer 30 für Miss Robbins und ihre Begleitung. 1045 01:04:24,197 --> 01:04:25,448 Für uns? 1046 01:04:29,119 --> 01:04:31,538 Aber ich war hier noch nie. 1047 01:04:33,289 --> 01:04:37,043 Vielleicht sieht Katie einem ihrer Stammgäste ähnlich. 1048 01:04:37,168 --> 01:04:40,046 Die zufälligerweise auch Robbins heißt? 1049 01:04:40,130 --> 01:04:41,506 Champagner. 1050 01:04:46,886 --> 01:04:49,472 Wir haben keinen Champagner bestellt. 1051 01:04:49,556 --> 01:04:52,809 Für Miss Robbins. Mit den besten Wünschen des Martinique. 1052 01:04:53,184 --> 01:04:55,645 Oh! Natürlich, jetzt weiß ich es. 1053 01:04:55,729 --> 01:04:59,232 Ich bin heute Abend womöglich der millionste Gast. 1054 01:04:59,315 --> 01:05:00,525 Heute Abend? 1055 01:05:00,567 --> 01:05:03,236 Na ja, also, seit es geöffnet hat, oder so. 1056 01:05:03,361 --> 01:05:06,531 Sie wissen schon, das passiert doch dauernd. 1057 01:05:06,573 --> 01:05:08,700 Nein. Nein, weiß ich nicht. 1058 01:05:08,742 --> 01:05:11,703 Aber sicher. Die ganze Zeit. 1059 01:05:11,745 --> 01:05:13,663 Erst letzte Woche war da dieses Mädchen, 1060 01:05:13,747 --> 01:05:15,749 das mit der Limousine diese Brücke überquerte 1061 01:05:15,832 --> 01:05:17,208 und sie schenkten sie ihr. 1062 01:05:17,250 --> 01:05:20,587 -Die Brücke? -Nein, die Limousine. 1063 01:05:20,712 --> 01:05:22,422 Eine neue natürlich, so war es. 1064 01:05:22,547 --> 01:05:26,259 Sie überquerte wahrscheinlich als zehnmillionste Fahrerin die Brücke. 1065 01:05:26,384 --> 01:05:28,178 Oder war es ein Tunnel? 1066 01:05:28,261 --> 01:05:30,764 Mom, wenn Katie sagt, sie sei noch nie hier gewesen, 1067 01:05:30,847 --> 01:05:32,265 dann war sie auch noch nie hier. 1068 01:05:32,349 --> 01:05:33,933 Nein, war ich nicht. 1069 01:05:34,059 --> 01:05:37,437 Und es war ein Tunnel. Und dieses Mädchen... 1070 01:05:43,193 --> 01:05:46,780 Auf das veterinärmedizinische Institut in Kansas. 1071 01:05:46,863 --> 01:05:48,615 Darauf trinke ich. 1072 01:05:55,914 --> 01:05:58,041 Alles zu Ihrer Zufriedenheit, Mr Ryder? 1073 01:05:58,124 --> 01:06:00,418 Ja, wir haben Amor wohl einen guten Start verpasst. 1074 01:06:00,460 --> 01:06:02,253 Schießen Sie jetzt die Pfeile ab. 1075 01:06:02,295 --> 01:06:05,757 Ich hörte, dass sie von hier weiter in den Stork Club wollten. 1076 01:06:05,799 --> 01:06:07,050 Gut. 1077 01:06:08,134 --> 01:06:09,969 Komm, Schatz. Wir gehen in den Stork Club. 1078 01:06:10,053 --> 01:06:11,596 Lassen wir unsere Freunde nicht warten. 1079 01:06:11,638 --> 01:06:14,140 Wir haben keine Freunde im Stork Club. 1080 01:06:14,224 --> 01:06:17,060 -Dann suchen wir uns welche. -Mir gefiel es hier. 1081 01:06:18,728 --> 01:06:20,897 Liebling, ich habe meine Handtasche vergessen. 1082 01:06:20,980 --> 01:06:23,942 Ich hole sie dir. Wir treffen uns vor der Tür. 1083 01:06:26,736 --> 01:06:29,406 Heminschlogger! Da ist Heminschlogger. 1084 01:06:29,489 --> 01:06:30,782 Darauf trinke ich. 1085 01:06:30,824 --> 01:06:33,118 Nein, Dad, der Irre, von dem ich dir erzählte. 1086 01:06:33,159 --> 01:06:35,328 -Wo? -Schleicht sich gerade hinaus. 1087 01:06:39,582 --> 01:06:43,837 -Er winkte mir zu. -Ich glaube, das galt mir. 1088 01:06:45,255 --> 01:06:48,008 Sei nicht dumm, Schatz. Woher kennst du Heminschlogger? 1089 01:06:48,133 --> 01:06:50,176 Heminschlogger? Das ist nicht Heminschlogger. 1090 01:06:50,260 --> 01:06:52,637 Das ist mein Boss, Tony Ryder. 1091 01:06:52,762 --> 01:06:54,347 Nein. Nein, du irrst dich. 1092 01:06:54,431 --> 01:06:56,850 Wie sollte ich mich bei einem Mann irren, 1093 01:06:56,933 --> 01:06:59,602 der mir erst heute eine Lohnerhöhung von $200 die Woche gab? 1094 01:06:59,686 --> 01:07:01,980 -$200? -Die Woche? 1095 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Darauf trinke ich. 1096 01:07:04,774 --> 01:07:06,526 Aber ich habe sie nicht angenommen. 1097 01:07:06,651 --> 01:07:10,697 Ich war hier noch nie und es tut mir leid, dass wir herkamen. 1098 01:07:10,822 --> 01:07:12,198 Warren, könnten wir bitte gehen 1099 01:07:12,282 --> 01:07:14,034 und woanders zu Abend essen? 1100 01:07:14,117 --> 01:07:16,369 Dieser Ort macht mich einfach sehr nervös. 1101 01:07:16,453 --> 01:07:18,872 Ja, ich bin selbst ein wenig nervös. 1102 01:07:18,955 --> 01:07:20,874 Ober. Die Rechnung. 1103 01:07:23,209 --> 01:07:25,712 Aber Miss Robbins muss doch nicht zahlen. 1104 01:07:27,380 --> 01:07:29,007 Darauf trinke ich. 1105 01:07:29,049 --> 01:07:31,885 Ich auch. Einen für auf den Weg. 1106 01:07:35,889 --> 01:07:41,561 Ein Hoch auf dich, oh Kansas Institut 1107 01:07:41,686 --> 01:07:43,980 der Tierheilkunde 1108 01:07:44,064 --> 01:07:51,029 Deine Studenten sind weit verstreut 1109 01:07:52,405 --> 01:07:53,990 Ich frage mich, ob die uns reinlassen. 1110 01:07:54,074 --> 01:07:56,076 -Also, Warren. -Sie hatte nur zwei Drinks, Mom. 1111 01:07:56,201 --> 01:07:58,411 Sie hat eben noch nie Champagner getrunken. 1112 01:07:58,536 --> 01:08:00,538 Da bin ich mir nicht so sicher. 1113 01:08:01,748 --> 01:08:06,086 -Sie sind immer bereit -Sie sind immer bereit 1114 01:08:06,169 --> 01:08:11,883 Mit Nadel und Insektizid 1115 01:08:13,718 --> 01:08:15,887 Wir verhalten uns ruhig, Officer. 1116 01:08:25,730 --> 01:08:30,110 Vielleicht an einem anderen Abend, Sir. Oder noch besser, Nachmittag. 1117 01:08:30,193 --> 01:08:31,903 -Aber danke, Sir. -Oh, nein. 1118 01:08:31,945 --> 01:08:34,114 Wir sind keine Touristen, alter Mann. 1119 01:08:34,197 --> 01:08:35,281 Ganz genau. 1120 01:08:35,407 --> 01:08:37,117 Ich bin zufälligerweise der Präsident 1121 01:08:37,200 --> 01:08:39,786 des Kansas Institutes der Tierheilkunde. 1122 01:08:39,869 --> 01:08:42,622 -Genau. -Stimmt. Er ist der Präsident. 1123 01:08:43,873 --> 01:08:45,792 Kein Glück, was? In Ordnung. 1124 01:08:46,626 --> 01:08:48,628 Sind die immer so hochnäsig? 1125 01:08:48,712 --> 01:08:51,131 Keine Ahnung, ich war hier noch nie. 1126 01:08:51,256 --> 01:08:52,465 Ebenfalls nicht. 1127 01:08:52,590 --> 01:08:55,927 -Das ist die Gruppe, von der ich sprach. -Oh, ja, Sir. 1128 01:08:55,969 --> 01:08:58,304 Komm, Schatz, gehen wir. 1129 01:08:58,388 --> 01:09:01,599 Es ist schrecklich stickig hier. Gehen wir ins La Martinique zurück. 1130 01:09:01,641 --> 01:09:04,644 Miss Robbins. Bitte verzeihen Sie dem Türsteher. 1131 01:09:04,769 --> 01:09:08,565 Er ist neu. Schön, Sie wiederzusehen, Miss Robbins. 1132 01:09:10,233 --> 01:09:12,485 Schön, Sie kennenzulernen... 1133 01:09:13,403 --> 01:09:16,448 Schön, Sie wiederzusehen. Wie geht's Frau und Kindern? 1134 01:09:16,489 --> 01:09:18,408 Wunderbar. Hier entlang. 1135 01:09:20,744 --> 01:09:23,079 Hier war sie auch noch nie. 1136 01:09:38,011 --> 01:09:39,429 Sie ist ein großartiges Mädchen. 1137 01:09:39,512 --> 01:09:41,348 Glückwünsche sind bei mir die Regel. 1138 01:09:41,431 --> 01:09:44,976 Ich bin der zehnmillionste Fahrer auf dieser Brücke. 1139 01:09:45,518 --> 01:09:50,357 Ein Hoch auf dich, oh Kansas Institut 1140 01:09:51,107 --> 01:09:53,026 Ryder, Tony Ryder. 1141 01:09:53,151 --> 01:09:55,195 Ja, er wird sicher mit mir sprechen. 1142 01:09:55,320 --> 01:09:56,821 Sie versuchen, Pudge zu erreichen. 1143 01:09:56,863 --> 01:09:59,783 Gut. Versuchen Sie herauszufinden, was den Kredit verzögert. 1144 01:09:59,866 --> 01:10:02,660 Was die Verheiratung unseres Erpressers angeht, 1145 01:10:02,702 --> 01:10:04,704 -denke ich, dass... -Keine Chance, Mr Dunning. 1146 01:10:04,829 --> 01:10:06,706 Nicht für lange. 1147 01:10:06,831 --> 01:10:08,124 Woher wollen Sie das wissen? 1148 01:10:08,208 --> 01:10:10,877 Ich sprach mit einem Ober im Stork Club. 1149 01:10:10,960 --> 01:10:13,713 Mrs Kingsley und ihr Sohn sind wohl sehr unglücklich darüber, 1150 01:10:13,838 --> 01:10:17,801 dass Miss Robbins in der Küche mit dem Koch 1151 01:10:17,884 --> 01:10:19,386 Cha-Cha tanzte. 1152 01:10:19,469 --> 01:10:22,722 Ehe dieses Mädchen heiratet, gefriert die Hölle zu. 1153 01:10:22,847 --> 01:10:26,518 Seien wir ehrlich, meine Herren. Amormäßig haben wir ein Problem. 1154 01:10:26,559 --> 01:10:28,978 Unser Plan der Gegenerpressung funktioniert nicht. 1155 01:10:29,062 --> 01:10:31,481 Aber wir müssen die junge Dame aus dem Weg schaffen. 1156 01:10:31,564 --> 01:10:33,900 Ich kenne einen Gangster. 1157 01:10:33,983 --> 01:10:36,569 Also, er ist kein wirklicher Gangster. 1158 01:10:36,695 --> 01:10:38,905 Er ist der Bruder meiner Frau. 1159 01:10:39,030 --> 01:10:41,658 Hallo. Hallo. Oh, hi, Pudge. 1160 01:10:43,326 --> 01:10:45,870 Was ist mit unserem Kredit? 1161 01:10:48,415 --> 01:10:49,833 Oh, ich verstehe. 1162 01:10:52,585 --> 01:10:55,672 Um welche Art von Problem handelt es sich? 1163 01:10:59,884 --> 01:11:02,178 Ich verstehe, Pudge. Danke. 1164 01:11:04,055 --> 01:11:08,059 Sie haben entschieden, mit dem Kredit zu warten. 1165 01:11:12,897 --> 01:11:16,943 Meine Herren, ich bin wohl nicht der beste Mann für diesen Posten. 1166 01:11:19,237 --> 01:11:21,448 Jetzt ist nicht die Zeit zum Aufgeben, Tony. 1167 01:11:21,531 --> 01:11:24,409 Hat Ihnen Ihr Freund Pudge keinen Grund genannt? 1168 01:11:24,451 --> 01:11:26,453 Er sagte, sie würden einem Gerücht nachgehen. 1169 01:11:26,578 --> 01:11:28,288 -Er wusste aber nicht, welchem. -Gerücht? 1170 01:11:28,413 --> 01:11:31,916 Wir müssen sie vom Reden abhalten oder wir sind verloren. 1171 01:11:32,792 --> 01:11:37,464 Probieren wir erneut das kleine Ding? Soll sie sich doch selbst überführen. 1172 01:11:37,589 --> 01:11:39,466 Das haben wir schon versucht. Sie redet nicht. 1173 01:11:39,591 --> 01:11:42,093 Mit mir redet sie nicht. 1174 01:11:42,135 --> 01:11:44,971 Aber was, wenn wir es mit einem anderen probieren? 1175 01:11:45,096 --> 01:11:49,726 Einem charmanten, klugen, gut aussehenden Mann. 1176 01:11:50,643 --> 01:11:52,312 Einem, zu dem sie sich hingezogen fühlt. 1177 01:11:52,395 --> 01:11:54,439 Ich habe ein süßes kleines Nest in der Stadt. 1178 01:11:54,481 --> 01:11:56,274 Lächerlich. 1179 01:11:58,902 --> 01:12:01,654 Das Los fällt wohl auf Sie, Tony. 1180 01:12:01,780 --> 01:12:03,573 Ich würde Ihnen wirklich gern helfen... 1181 01:12:03,656 --> 01:12:05,075 Mr Ryder. 1182 01:12:05,158 --> 01:12:07,911 Aber aus persönlichen Gründen lehne ich ab. 1183 01:12:11,915 --> 01:12:13,917 Hören Sie sich das an. 1184 01:12:14,000 --> 01:12:15,585 "Sehr geehrter Mr Ryder, 1185 01:12:15,669 --> 01:12:19,506 "ich habe über die angebotene Lohnerhöhung von $200 nachgedacht. 1186 01:12:19,589 --> 01:12:21,966 "Ich kann sie natürlich nicht annehmen. 1187 01:12:22,008 --> 01:12:24,344 "Das war wohl ein Scherz Ihrerseits." 1188 01:12:24,469 --> 01:12:26,846 -Ein Scherz? -Weiter, weiter. 1189 01:12:28,014 --> 01:12:29,933 Oh, hier lässt sie die Katze aus dem Sack. 1190 01:12:30,016 --> 01:12:33,478 "Wahrscheinlich bieten Sie mir als nächstes das Ryder Building 1191 01:12:33,520 --> 01:12:36,940 "mit allem Drum und Dran. Ha-ha." 1192 01:12:37,691 --> 01:12:39,609 "Ha-ha"? 1193 01:12:39,693 --> 01:12:41,528 Sehen Sie selbst. 1194 01:12:41,611 --> 01:12:43,113 Stimmt, das steht: "Ha-ha". 1195 01:12:43,196 --> 01:12:46,866 Dieses Mädchen "ha-ha"t uns noch ins Armenhaus. 1196 01:12:46,991 --> 01:12:48,702 Nicht, wenn wir schnell handeln. 1197 01:12:48,785 --> 01:12:51,037 "Hochachtungsvoll, Katie Robbins." 1198 01:12:52,706 --> 01:12:54,207 Also, Tony? 1199 01:12:59,546 --> 01:13:01,214 Wie trägt man das? 1200 01:13:02,173 --> 01:13:04,009 Guter Junge! Guter Junge! 1201 01:13:04,050 --> 01:13:06,886 Stellt sich die Frage, wo wir aktiv werden. 1202 01:13:06,970 --> 01:13:09,347 Ich denke, Mr Ryder sollte sie irgendwohin führen, 1203 01:13:09,389 --> 01:13:11,683 wo sie sich mit ihm allein wähnt. 1204 01:13:11,725 --> 01:13:15,228 Nur Sie beide. Dann wird sie sich öffnen. 1205 01:13:15,353 --> 01:13:18,314 Ich glaube, ich kenne einen Ort, an dem ich Miss Robbins 1206 01:13:18,398 --> 01:13:20,233 so weit kriegen kann. 1207 01:13:21,067 --> 01:13:22,736 In meiner Wohnung, heute Nacht. 1208 01:13:22,819 --> 01:13:26,364 Und mit ein wenig Champagner, um ihre Zunge zu lösen, Mr Ryder? 1209 01:13:27,407 --> 01:13:31,036 Ja, und falls das nicht funktioniert, kann ich es noch mit Folter versuchen. 1210 01:13:31,077 --> 01:13:33,913 Das ist sehr witzig. Folter. 1211 01:13:34,039 --> 01:13:36,041 Mir ist nicht nach Scherzen zumute, Mr Lasker. 1212 01:13:36,082 --> 01:13:39,085 Was Katie... Miss Robbins angeht, 1213 01:13:39,210 --> 01:13:42,005 bin ich vielleicht in diese hinterhältige Intrige verwickelt, 1214 01:13:42,088 --> 01:13:43,715 aber es muss mir nicht gefallen. 1215 01:13:43,757 --> 01:13:46,926 Natürlich, Sir. Ja, Sir. Ich verstehe, was Sie meinen. 1216 01:13:47,260 --> 01:13:49,679 Viel Glück. Was? 1217 01:13:55,185 --> 01:13:56,895 Ich gehe hin, Kim. 1218 01:13:57,937 --> 01:14:01,358 Nachdem du der jungen Dame und mir das Abendessen serviert hast, 1219 01:14:01,441 --> 01:14:02,776 verschwindest du. 1220 01:14:02,859 --> 01:14:04,944 So wie immer. Verschwinden. 1221 01:14:05,070 --> 01:14:07,072 Nein, nein, das ist geschäftlich. 1222 01:14:07,113 --> 01:14:09,616 So wie immer. Fauler Zauber. 1223 01:14:16,122 --> 01:14:20,126 -Ich bin hoffentlich nicht zu spät. -Nein, keineswegs. Kommen Sie rein. 1224 01:14:20,627 --> 01:14:22,087 Danke. 1225 01:14:23,421 --> 01:14:25,298 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 1226 01:14:27,967 --> 01:14:29,761 Danke. 1227 01:14:31,971 --> 01:14:35,308 Ich weiß, ich sollte keinen Nerz zu einem Geschäftstreffen tragen, 1228 01:14:35,433 --> 01:14:37,977 aber das ist mein allererster. 1229 01:14:38,103 --> 01:14:40,939 Und sicher nicht Ihr letzter. Ha-ha. 1230 01:14:42,649 --> 01:14:44,275 -Wie bitte? -Ha-ha. 1231 01:14:45,151 --> 01:14:48,154 Oh, ja. "Ha-ha." 1232 01:14:49,280 --> 01:14:50,740 Du meine Güte. 1233 01:14:51,991 --> 01:14:55,495 Das ist ein bezaubernder Raum. 1234 01:15:05,505 --> 01:15:10,135 -Sind wir schon wieder nur zu zweit? -Überrascht? 1235 01:15:11,344 --> 01:15:13,847 Oh, also, nein. Nein, es ist nur, dass Sie... 1236 01:15:13,972 --> 01:15:16,474 Als Sie wegen des dringenden Geschäftstermins anriefen, 1237 01:15:16,516 --> 01:15:19,686 hatte ich eine Verabredung zum Bowling und ich dachte... 1238 01:15:21,104 --> 01:15:24,190 Ich weiß nicht, was ich dachte. Schutz und Wohlergehen. 1239 01:15:24,274 --> 01:15:26,818 Ihr Schutz und Ihr Wohlergehen, Miss Robbins? 1240 01:15:26,860 --> 01:15:30,030 -Nein, das aller Mitarbeiter. -Ha-ha. 1241 01:15:30,530 --> 01:15:34,284 Ha-ha? Oh, ha-ha. 1242 01:15:42,334 --> 01:15:45,462 Oh, das ist schön. 1243 01:15:45,545 --> 01:15:49,049 -Das ist ein Remington. -Ja, er malte es um 1900. 1244 01:15:51,009 --> 01:15:53,470 Ah, ich vergaß. Sie sind in der Recherche. 1245 01:15:53,553 --> 01:15:57,140 Nein, mein Vater sammelte Remington-Skizzen. 1246 01:15:57,223 --> 01:16:00,685 Er konnte sich natürlich nicht die Original-Ölbilder leisten. 1247 01:16:02,562 --> 01:16:04,481 Ist das nicht schön? 1248 01:16:08,401 --> 01:16:09,736 Sollen wir? 1249 01:16:09,861 --> 01:16:12,906 Es geht nichts über etwas Champagner, um Ihre Zunge... 1250 01:16:13,031 --> 01:16:15,075 Ihren Appetit anzuregen. 1251 01:16:15,200 --> 01:16:16,576 Champagner? 1252 01:16:20,372 --> 01:16:22,332 Ich bin nicht allzu durstig, Mr Ryder. 1253 01:16:22,415 --> 01:16:24,334 Ehrlich gesagt auch nicht hungrig. 1254 01:16:24,417 --> 01:16:27,587 Warum erledigen wir also nicht das Geschäftliche und ich bin weg. 1255 01:16:27,712 --> 01:16:29,214 Warum die Eile? 1256 01:16:29,255 --> 01:16:31,758 Ich habe es nicht eilig, aber Sie vielleicht. 1257 01:16:31,883 --> 01:16:34,594 Oh, nein, ich habe es nicht eilig, Miss Robbins. 1258 01:16:34,678 --> 01:16:35,845 Hier. 1259 01:16:37,514 --> 01:16:38,848 Austrinken. 1260 01:16:53,113 --> 01:16:56,616 Ihr Onkel war sicher ein starker Mann, oder? 1261 01:16:56,700 --> 01:16:57,909 Ja. 1262 01:16:58,410 --> 01:17:01,621 Stark wie ein Bulle und schwach wie ein Mann. 1263 01:17:03,415 --> 01:17:06,376 Sie erinnern mich an ihn. Sie haben dieselbe Stärke. 1264 01:17:06,459 --> 01:17:08,878 Sehen Sie? Das Kinn... 1265 01:17:12,799 --> 01:17:14,718 Ich meine, es ist ähnlich. 1266 01:17:39,159 --> 01:17:41,453 Oh, der Strom schwankt. 1267 01:17:51,629 --> 01:17:52,922 Ich kann wirklich nicht bleiben. 1268 01:17:53,006 --> 01:17:57,010 Ich habe den Bowlingtermin und ich bin der Teamleiter, die Leiterin. 1269 01:17:57,135 --> 01:17:58,345 Entspannen Sie sich. 1270 01:17:58,428 --> 01:18:00,263 An einem so bezaubernden Abend 1271 01:18:00,347 --> 01:18:03,850 ist es kein Verbrechen, die Aussicht zu genießen und Champagner zu trinken, 1272 01:18:03,933 --> 01:18:07,145 bevor wir zu wichtigeren Dingen kommen. 1273 01:18:07,187 --> 01:18:09,314 Ha-ha. 1274 01:18:09,356 --> 01:18:11,274 In Ordnung. 1275 01:18:11,358 --> 01:18:14,861 Auf das Verbrechen! Wie taugt das als ha-ha? 1276 01:18:14,986 --> 01:18:16,196 -Ha-ha. -Ha-ha. 1277 01:18:16,696 --> 01:18:19,157 Aber, Warren, ich war im Büro, als er anrief 1278 01:18:19,199 --> 01:18:20,658 und er sagte, es sei geschäftlich. 1279 01:18:20,700 --> 01:18:23,703 Wenn ein Mann wie Tony Ryder Katie in seine Wohnung bittet, 1280 01:18:23,828 --> 01:18:25,705 kann man sich denken, worum es geht. 1281 01:18:25,789 --> 01:18:27,332 Treten Sie drauf, Fahrer. 1282 01:18:27,374 --> 01:18:30,210 Aber ich bat Mr Lasker, mit uns zu bowlen. 1283 01:18:30,335 --> 01:18:33,672 Warum gehen wir nicht ohne Katie und kümmern uns um unsere Sachen? 1284 01:18:33,713 --> 01:18:35,131 Weil Katie meine Sache ist. 1285 01:18:35,215 --> 01:18:37,509 Noch vor einer Stunde warst du mit ihr fertig. 1286 01:18:37,550 --> 01:18:39,886 Das war vor einer Stunde. 1287 01:18:40,011 --> 01:18:42,222 Und falls wir hinkommen und es ist nichts los? 1288 01:18:42,305 --> 01:18:44,057 Besser, da ist was. 1289 01:18:50,522 --> 01:18:53,400 Sie haben eine wunderschöne Aussicht. 1290 01:18:54,359 --> 01:18:58,238 Da sind die Triborough Bridge 1291 01:18:58,363 --> 01:19:02,909 und die Brooklyn Bridge und die Queensborough Bridge. 1292 01:19:03,034 --> 01:19:05,328 Und nochmal die Brooklyn Bridge. 1293 01:19:06,079 --> 01:19:07,330 Nochmal? 1294 01:19:08,665 --> 01:19:10,500 Das ist deren Problem. 1295 01:19:12,252 --> 01:19:13,670 Bitte sehr. 1296 01:19:13,753 --> 01:19:18,341 Ich sollte wirklich nicht. Wie gesagt, ich bin die Teamleiterin. 1297 01:19:18,425 --> 01:19:19,759 Aber... 1298 01:19:39,738 --> 01:19:43,616 Also, dann lassen Sie uns übers Geschäft reden. 1299 01:19:44,701 --> 01:19:46,119 Oh, gut. 1300 01:19:46,244 --> 01:19:49,289 Ich könnte Ihnen die ganze Nacht dabei zuhören. 1301 01:19:50,290 --> 01:19:53,418 Ich lege meine Karten auf den Tisch, Miss Robbins. 1302 01:19:53,960 --> 01:19:55,211 Katie. 1303 01:19:55,587 --> 01:19:59,591 Ich bin Katie und Sie sind Mr Ryder. 1304 01:20:01,217 --> 01:20:04,929 Karten? Welche Karten? Sie wollten doch übers Geschäft reden. 1305 01:20:04,971 --> 01:20:08,224 Sehen wir den Tatsachen ins Auge. Reden wir nicht um den heißen Brei. 1306 01:20:08,308 --> 01:20:10,310 Brei? Welcher Brei? 1307 01:20:10,393 --> 01:20:13,063 Sie haben mich noch nicht über die Karten aufgeklärt. 1308 01:20:13,146 --> 01:20:16,066 Ich könnte Ihnen die ganze Nacht beim Kartenspielen zuhören. 1309 01:20:16,149 --> 01:20:18,485 Kommen wir zur Sache, Miss Robbins. 1310 01:20:18,610 --> 01:20:20,445 Katie. 1311 01:20:20,487 --> 01:20:22,989 In Ordnung, ich gebe mich geschlagen. 1312 01:20:23,114 --> 01:20:24,824 Jetzt sind Sie dran. 1313 01:20:24,908 --> 01:20:27,952 Sie sagen mir eine Zahl und ich stelle den Scheck aus. 1314 01:20:27,994 --> 01:20:31,289 Ich könnte Ihnen die ganze Nacht beim Scheckausstellen zuhören. 1315 01:20:31,331 --> 01:20:34,668 -Bitte, Miss Robbins. -Bitte. Katie. 1316 01:20:35,669 --> 01:20:37,504 In Ordnung. Katie. 1317 01:20:38,588 --> 01:20:40,256 Was möchten Sie? 1318 01:20:40,840 --> 01:20:42,467 Ich möchte... 1319 01:20:46,471 --> 01:20:48,014 Ich möchte tanzen. 1320 01:20:56,022 --> 01:21:01,277 Auch wenn ich die Teamleiterin bin, sollten wohl besser Sie führen. 1321 01:21:04,030 --> 01:21:05,657 Natürlich. 1322 01:21:07,826 --> 01:21:08,868 Oh, je. 1323 01:21:08,993 --> 01:21:13,206 "Ein Krug voll Wein, ein Stück vom Brot und ganz allein mit dir 1324 01:21:13,289 --> 01:21:15,500 "Neben mir singend in der Wildnis" 1325 01:21:15,542 --> 01:21:19,629 Das ist eines der schönsten Gedichte, die Ihr Onkel schrieb. 1326 01:21:19,713 --> 01:21:22,549 Oder war es überhaupt Ihr Onkel? Nein, das ist von Khayyám. 1327 01:21:22,632 --> 01:21:27,470 Omar Khayyám. 1157 geboren, 1906 gestorben. 1328 01:21:28,388 --> 01:21:31,016 Oder war das der große Brand von Chicago? 1329 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 Wenn ich nicht im Dienst bin, weiß ich es nicht. 1330 01:21:35,854 --> 01:21:38,356 Wenn mein Onkel nicht wäre, 1331 01:21:38,398 --> 01:21:41,735 hätten wir uns unter angenehmeren Umständen treffen können. 1332 01:21:41,860 --> 01:21:43,570 Ich finde das hier sehr angenehm. 1333 01:21:43,695 --> 01:21:46,072 Umständlich ist es. 1334 01:21:47,532 --> 01:21:52,328 "Liebe ist wie ein wilder Vulkan, brodelnd vor..." 1335 01:21:52,412 --> 01:21:54,748 Sie dürfen mich küssen, Mr Ryder, wenn Sie möchten. 1336 01:21:54,831 --> 01:21:56,583 Das ist völlig in Ordnung. 1337 01:21:57,334 --> 01:21:59,836 Oh, Heminschlogger, Sie sind auf Abwegen. 1338 01:22:00,670 --> 01:22:01,921 Katie. 1339 01:22:06,926 --> 01:22:10,180 Oh, Mr Ryder. Mr Ryder. 1340 01:22:17,854 --> 01:22:19,898 Das erste Mal, dass ich eine Teamleiterin küsse. 1341 01:22:19,939 --> 01:22:21,441 Oh, Entschuldigung. 1342 01:22:22,233 --> 01:22:24,736 Es tut mir leid, das macht der Champagner. 1343 01:22:26,196 --> 01:22:28,740 Das hätte ich nicht tun sollen. 1344 01:22:29,366 --> 01:22:32,035 Schließlich bin ich sozusagen verlobt. 1345 01:22:32,118 --> 01:22:34,287 Zumindest war ich das bis gestern Abend. 1346 01:22:34,371 --> 01:22:35,789 Ich sollte lieber gehen. 1347 01:22:35,872 --> 01:22:39,084 Ich glaube nicht, dass Sie schon alle meine Remingtons gesehen haben. 1348 01:22:39,125 --> 01:22:42,212 Aber ich habe den im Wohnzimmer gesehen. Den einen. 1349 01:22:42,295 --> 01:22:45,799 Ich habe noch ein paar mehr, die ich Ihnen gern zeigen möchte. 1350 01:22:52,806 --> 01:22:56,476 Hier ist eines seiner berühmtesten Bilder, 1351 01:22:56,559 --> 01:22:58,144 die Verfolgung der Indianer. 1352 01:22:58,269 --> 01:23:00,313 Ich kann mit ihnen mitfühlen. 1353 01:23:00,438 --> 01:23:02,982 Dort hinten sind noch mehr davon. 1354 01:23:20,000 --> 01:23:23,795 -Hier ist mein Lieblingsbild. -Oh! 1355 01:23:24,462 --> 01:23:26,673 Sein berühmtes Kartenspiel. 1356 01:23:26,798 --> 01:23:30,593 Ich sah schon so viele Kopien davon, dass es mir sehr vertraut vorkommt. 1357 01:23:30,677 --> 01:23:33,596 Wussten Sie, dass er einige Bronzestatuen gemacht hat? 1358 01:23:33,680 --> 01:23:37,142 Ja, er ist genauso berühmt für seine Bronzekunst wie für seine Bilder. 1359 01:23:37,183 --> 01:23:39,936 Und dort drüben ist ein weiteres Schmuckstück. 1360 01:23:48,862 --> 01:23:51,656 -Ich kann es kaum sehen. -Ich weiß. 1361 01:23:54,284 --> 01:23:57,287 Die meisten haben Radierungen, Sie haben Remingtons. 1362 01:23:57,370 --> 01:23:59,539 Die meisten haben auch nicht so viel Glück wie ich. 1363 01:23:59,664 --> 01:24:01,291 Besonders jetzt im Moment. 1364 01:24:01,374 --> 01:24:04,878 Mr Ryder, wissen Sie, was Sie tun sollten? 1365 01:24:05,003 --> 01:24:07,547 Sie sollten hieraus ein Theater machen. 1366 01:24:07,672 --> 01:24:09,632 Mit der Bühne als Mittelpunkt. 1367 01:24:10,884 --> 01:24:14,220 -Ihre Beleuchtung ist sehr effektiv. -Meistens. 1368 01:24:15,347 --> 01:24:17,057 Haben Sie das System in allen Zimmern? 1369 01:24:17,182 --> 01:24:20,894 In jedem Zimmer, außer in der Küche und da drin. 1370 01:24:23,563 --> 01:24:28,068 In der Küche und da drin braucht man es auch nicht wirklich. 1371 01:24:28,193 --> 01:24:32,072 -Nein, wohl nicht. -Ich muss jetzt wirklich los, Mr Ryder. 1372 01:24:32,197 --> 01:24:34,407 Sie kamen für eine Sitzung her. 1373 01:24:34,491 --> 01:24:38,036 -Wir haben eine, Katie. -Ja, aber ich fühle mich verlegen. 1374 01:24:38,078 --> 01:24:41,081 -Ich kam zum Reden her. -Das taten Sie doch. 1375 01:24:41,539 --> 01:24:43,541 Katie, vergessen wir die Vergangenheit. 1376 01:24:43,583 --> 01:24:47,420 Was geschehen ist, ist geschehen. Was zählt, ist, dass ich dich liebe. 1377 01:24:47,504 --> 01:24:51,007 Ich wollte mich nicht in dich verlieben, aber es ist passiert. 1378 01:24:52,425 --> 01:24:54,010 Mr Ryder. 1379 01:24:55,220 --> 01:24:56,554 Tony. 1380 01:24:56,596 --> 01:24:58,056 Ich vergebe dir. 1381 01:24:59,933 --> 01:25:01,726 Du bist so süß. 1382 01:25:03,269 --> 01:25:05,105 Du vergibst mir was? 1383 01:25:05,230 --> 01:25:07,524 Alles, Liebling. Florida. 1384 01:25:08,441 --> 01:25:10,694 -Florida? -Das Hotel. 1385 01:25:11,695 --> 01:25:13,029 Das Hotel? 1386 01:25:13,113 --> 01:25:15,115 Das Rendezvous mit meinem Onkel. 1387 01:25:16,282 --> 01:25:18,284 Das Rendezvous mit deinem Onkel? 1388 01:25:18,410 --> 01:25:21,287 Ich vergebe dir die ganze hässliche Intrige. 1389 01:25:23,957 --> 01:25:27,460 Du denkst, ich hatte ein Rendezvous mit deinem Onkel? 1390 01:25:28,128 --> 01:25:30,296 Vergiss es. Du trafst meinen Onkel. 1391 01:25:31,631 --> 01:25:33,299 Er war alt und einsam. 1392 01:25:34,926 --> 01:25:38,596 Er tat dir leid. Du bist ein sehr emotionales Mädchen, stimmt's? 1393 01:25:39,806 --> 01:25:40,974 Stimmt! 1394 01:25:41,057 --> 01:25:43,393 Du hast nur ein kleines Detail vergessen. 1395 01:25:43,476 --> 01:25:47,480 Ich habe deinen Onkel nicht einfach getroffen, ich habe das so geplant. 1396 01:25:47,605 --> 01:25:49,149 -Du hast das geplant? -Wunderbar. 1397 01:25:49,232 --> 01:25:52,819 -Du meinst, du hörtest, er sei einsam... -Ich hörte, dass er voll war. 1398 01:25:52,902 --> 01:25:55,071 -Und nach Cosmo... -Cosmo? 1399 01:25:55,155 --> 01:25:57,949 Der Hippie-Bongospieler, mit dem ich verlobt war. 1400 01:25:57,991 --> 01:26:00,785 Er war wunderbar auf den Bongos, aber immer abgebrannt, 1401 01:26:00,827 --> 01:26:03,246 -wie alle anderen. -Du meinst, es gab viele andere? 1402 01:26:03,329 --> 01:26:04,622 Zählen auch Baseballspieler? 1403 01:26:04,664 --> 01:26:06,332 Falls ja, dann gab es noch ein paar. 1404 01:26:06,458 --> 01:26:08,585 Ich war verrückt nach Baseballspielern. 1405 01:26:08,668 --> 01:26:12,297 Ich mochte auch Jockeys, aber dann fing ich an zu wachsen und sie nicht. 1406 01:26:12,339 --> 01:26:14,174 Das ist Vergangenheit. Ich will es nicht hören. 1407 01:26:14,257 --> 01:26:16,134 Preisboxer sind die schlimmsten, 1408 01:26:16,176 --> 01:26:18,345 weil man sie fangen muss, wenn sie nicht trainieren. 1409 01:26:18,470 --> 01:26:21,431 Ich vergebe dir. Wir haben alle unsere Schwächen. Ich auch. 1410 01:26:21,514 --> 01:26:23,683 Ich nicht. Ich bin stark. 1411 01:26:23,808 --> 01:26:27,145 Also, zurück zu diesem Rendezvous. Warum tat ich es? 1412 01:26:27,187 --> 01:26:28,521 Erpressung? 1413 01:26:28,646 --> 01:26:29,814 Erpressung? 1414 01:26:29,856 --> 01:26:32,192 Ja, aber ich vergebe dir. Das ist Vergangenheit. 1415 01:26:32,275 --> 01:26:34,194 Na, vielen Dank! 1416 01:26:34,861 --> 01:26:38,031 Und noch etwas, Mr Ryder, 1417 01:26:38,114 --> 01:26:41,368 einmal Erpresser, immer Erpresser! 1418 01:26:41,493 --> 01:26:44,454 -Katie! -Ich will Geld. Einen ganzen Haufen. 1419 01:26:44,537 --> 01:26:47,207 Wenn ich mit dir fertig bin, verkaufst du deine Zeitungen... 1420 01:26:47,332 --> 01:26:48,541 Lass los! 1421 01:26:48,625 --> 01:26:49,834 ...an der Straßenecke! 1422 01:26:49,876 --> 01:26:52,045 Katie, du kannst jetzt nicht gehen! 1423 01:26:54,047 --> 01:26:55,674 -Nein! -Katie! 1424 01:26:55,715 --> 01:26:58,635 -Katie! -Lass los, oder ich verpass dir eine! 1425 01:27:02,347 --> 01:27:03,890 Guten Abend. 1426 01:27:04,015 --> 01:27:07,477 Guten Abend, Mr Ryder, Miss Robbins. Ich hoffe, wir stören nicht. 1427 01:27:07,560 --> 01:27:08,728 Nun. 1428 01:27:08,812 --> 01:27:11,398 Und dabei gilt Bowling als der beliebteste Hallensport. 1429 01:27:11,481 --> 01:27:13,525 Ich half ihr nur in den Mantel. 1430 01:27:13,566 --> 01:27:15,193 Kroch sie hinein? 1431 01:27:15,235 --> 01:27:18,405 Warren, steh nicht nur so rum. Der Mann hat mich beleidigt. 1432 01:27:18,488 --> 01:27:21,157 Schlag ihn! Verpass ihm einen Haken! Streck ihn nieder! 1433 01:27:21,241 --> 01:27:23,243 -Er ist schon unten. -Dann trete ihn! 1434 01:27:23,368 --> 01:27:24,577 Lass mich dir helfen. 1435 01:27:24,703 --> 01:27:27,414 Jetzt steht er, Warren. Verpass ihm eine Kombination! 1436 01:27:27,497 --> 01:27:29,916 Das würde ich gern, aber ich muss morgen operieren. 1437 01:27:30,041 --> 01:27:31,584 Meine Hände, weißt du? 1438 01:27:31,876 --> 01:27:35,672 Mr Ryder, entschuldigen Sie Katie, aber sie verträgt keinen Champagner. 1439 01:27:35,755 --> 01:27:37,590 Wisst ihr, wer mich damit abgefüllt hat? 1440 01:27:37,674 --> 01:27:39,759 Euer werter Mr Heminschlogger. 1441 01:27:39,843 --> 01:27:42,846 Und weißt du, was noch? Er nannte mich Erpresser. 1442 01:27:42,929 --> 01:27:44,764 -Erpresser? -Ja. 1443 01:27:44,848 --> 01:27:48,435 Schau, er hat sogar meinen anderen Schuh gestohlen. 1444 01:27:48,560 --> 01:27:51,855 Ich denke, eine Erklärung ist angebracht, alter Mann. 1445 01:27:51,938 --> 01:27:53,398 Einverstanden, junger Mann. 1446 01:27:53,440 --> 01:27:55,358 Hältst du mich für einen Erpresser, Warren? 1447 01:27:55,442 --> 01:27:58,069 Ich habe noch nie etwas so Lächerliches gehört. 1448 01:27:58,111 --> 01:28:00,947 Auf dich kann ich mich immer verlassen. 1449 01:28:01,072 --> 01:28:02,949 Bring mich hier raus. 1450 01:28:03,074 --> 01:28:04,200 Katie. 1451 01:28:04,284 --> 01:28:06,578 Nun zu dir, mein sauberer Heminschlogger, 1452 01:28:06,619 --> 01:28:10,457 du hast großes Glück, dass dich mein Verlobter nicht vermöbelt hat. 1453 01:28:10,540 --> 01:28:12,751 Ich weiß, dass ich kein Glück habe, aber... 1454 01:28:12,792 --> 01:28:14,419 Komm, Liebling, gehen wir. 1455 01:28:14,461 --> 01:28:15,587 Katie. 1456 01:28:15,628 --> 01:28:16,755 Katie. 1457 01:28:17,255 --> 01:28:19,466 Hallo, Recherche. Ich meine, hallo. 1458 01:28:19,883 --> 01:28:21,384 Marge, machen Sie das lieber. 1459 01:28:21,468 --> 01:28:22,635 Katie, bitte. 1460 01:28:22,761 --> 01:28:25,305 Mr Ryder. Sind Sie für Mr Dunning zu sprechen? 1461 01:28:25,430 --> 01:28:27,223 Nehmen Sie die Nachricht entgegen. Katie! 1462 01:28:27,307 --> 01:28:30,810 Mr Ryder, er sagt, es sei dringend. Er muss mit Ihnen sprechen. 1463 01:28:33,146 --> 01:28:34,981 Hallo. Ich bin sehr beschäftigt. 1464 01:28:35,106 --> 01:28:37,150 Wir haben den Kredit. 1465 01:28:37,275 --> 01:28:39,611 Ja. Wissen Sie, was ihn verzögerte? 1466 01:28:41,321 --> 01:28:44,991 Die Bank dachte, wir hätten Lasker zu Ihrer Überwachung engagiert. 1467 01:28:45,075 --> 01:28:47,077 Ich fing schon selbst an, das zu denken. 1468 01:28:47,160 --> 01:28:48,661 Katie, bitte! 1469 01:28:48,787 --> 01:28:51,331 Katie, du musst mir zuhören. 1470 01:28:51,456 --> 01:28:53,166 -Entschuldigung. -Katie. 1471 01:28:55,251 --> 01:28:56,836 Bitte, hör mir zu. 1472 01:28:56,920 --> 01:28:58,630 Mich interessiert nichts, was du sagst. 1473 01:28:58,672 --> 01:29:02,467 Ich heirate den Mann, den ich liebe. Nicht ihn, ihn. 1474 01:29:03,677 --> 01:29:06,638 Ich kann nicht zulassen, dass du diesen Fehler machst. 1475 01:29:06,680 --> 01:29:08,348 -Siehst du das? -Er hat eine Waffe! 1476 01:29:08,473 --> 01:29:10,141 Nein, keine Waffe, Madam. 1477 01:29:10,183 --> 01:29:11,976 Das ist ein Aufnahmegerät. 1478 01:29:12,936 --> 01:29:14,854 Bevor Sie diese junge Dame heiraten, 1479 01:29:14,938 --> 01:29:16,856 sollten Sie sich das anhören, Doc. 1480 01:29:16,981 --> 01:29:18,525 Das hast du nicht getan! 1481 01:29:18,650 --> 01:29:20,360 Habe ich nicht getan, was? 1482 01:29:21,986 --> 01:29:24,030 Sie dürfen mich küssen, Mr Ryder, wenn Sie möchten. 1483 01:29:24,114 --> 01:29:25,865 Das ist völlig in Ordnung. 1484 01:29:25,949 --> 01:29:28,368 Das erste Mal, dass ich eine Teamleiterin küsse. 1485 01:29:28,451 --> 01:29:30,537 Oh, Mr Ryder. 1486 01:29:31,371 --> 01:29:32,956 Ein bisschen weiter. 1487 01:29:34,457 --> 01:29:36,334 Und noch etwas, Mr Ryder, 1488 01:29:36,376 --> 01:29:39,337 einmal Erpresser, immer Erpresser! 1489 01:29:39,379 --> 01:29:40,880 Erpresser? 1490 01:29:41,339 --> 01:29:42,632 Immer herein, meine Damen. 1491 01:29:42,716 --> 01:29:44,509 Sie sind rechtzeitig fürs nächste Kapitel. 1492 01:29:44,551 --> 01:29:48,054 Ich kann alles erklären, Warren. Wirklich. Ich kann alles erklären. 1493 01:29:48,179 --> 01:29:50,015 Ich will Geld. Einen ganzen Haufen. 1494 01:29:50,056 --> 01:29:52,642 Wenn ich mit dir fertig bin, verkaufst du deine Zeitungen... 1495 01:29:52,726 --> 01:29:54,060 Lass mich los! 1496 01:29:54,185 --> 01:29:55,478 Sehr interessant, was, Doc? 1497 01:29:55,562 --> 01:29:57,188 ...an der Straßenecke! 1498 01:29:58,481 --> 01:30:01,234 Darum geht es in etwa. Tut mir leid. 1499 01:30:03,528 --> 01:30:06,698 In Boston wäre so etwas nicht passiert. 1500 01:30:10,577 --> 01:30:11,870 Katie. 1501 01:30:12,912 --> 01:30:15,248 Ich denke, ich... Ich möchte lieber nach Hause. 1502 01:30:15,373 --> 01:30:17,917 Es ist schon etwas spät fürs Bowlen, 1503 01:30:18,001 --> 01:30:21,838 außerdem habe ich in der Früh eine Mandeloperation an einem Basset. 1504 01:30:21,921 --> 01:30:27,010 Warren, du wirst doch nicht diesen Blödsinn glauben? 1505 01:30:27,093 --> 01:30:30,221 Oh, nein. Nein, natürlich nicht. 1506 01:30:31,598 --> 01:30:32,849 Also. 1507 01:30:35,101 --> 01:30:37,771 Was ist dann mit morgen Abend? 1508 01:30:37,896 --> 01:30:40,190 Ja, also... 1509 01:30:40,273 --> 01:30:43,276 Ich bin zu einem Treffen in der Hundeklinik. 1510 01:30:43,360 --> 01:30:47,113 Aber wir bleiben in Verbindung. Ok? 1511 01:30:51,534 --> 01:30:53,578 Das musste ja so kommen. 1512 01:30:53,620 --> 01:30:56,790 Ich wusste es sofort, als ich seine Mutter kennenlernte. 1513 01:31:14,974 --> 01:31:16,434 Na, na, Katie. 1514 01:31:16,476 --> 01:31:20,146 Es tut mir leid, aber ich musste ihm zeigen, woran er ist. 1515 01:31:20,271 --> 01:31:22,982 Wir müssen dir einen anderen suchen. 1516 01:31:23,108 --> 01:31:25,485 Ich will keinen anderen. 1517 01:31:25,568 --> 01:31:31,449 Und du gibst mich vor den süßen alten Damen der Lächerlichkeit preis. 1518 01:31:32,117 --> 01:31:34,744 Sie hielten mich für eine Verbrecherin. 1519 01:31:34,828 --> 01:31:37,163 Ich gebe zu, dass ich das nicht hätte tun sollen. 1520 01:31:37,288 --> 01:31:40,166 Aber auch ein Idiot verdient eine zweite Chance. 1521 01:31:40,250 --> 01:31:44,671 Ich weiß, du bist kein Erpresser. Ich hielt dich nie dafür. 1522 01:31:44,754 --> 01:31:47,173 Ich hätte mich nie in einen Erpresser verlieben können. 1523 01:31:47,257 --> 01:31:49,259 Das ist das einzig Wichtige. 1524 01:31:49,342 --> 01:31:52,512 Nein, das Wichtige... Wohin bringst du mich? 1525 01:31:52,637 --> 01:31:54,848 -Nach oben. -Aber da will ich nicht hin. 1526 01:31:54,973 --> 01:31:59,477 Ich will ihn nie wieder sehen und dich auch nicht. 1527 01:31:59,519 --> 01:32:01,187 Aber zuerst werde ich dir erzählen, 1528 01:32:01,271 --> 01:32:04,024 was wirklich in jener Nacht in Florida geschah. 1529 01:32:04,107 --> 01:32:07,318 Ich floh vor einem betrunkenen Irren, den ich aus dem Swimmingpool 1530 01:32:07,360 --> 01:32:11,322 gerettet und auf sein Zimmer gebracht hatte. 1531 01:32:11,364 --> 01:32:15,035 Ich lief durch einen Vorhang und es war dunkel. 1532 01:32:15,160 --> 01:32:17,537 Ich fiel über einige Möbelstücke. 1533 01:32:17,662 --> 01:32:20,623 Ich stand im Schlafzimmer eines anderen Mannes. 1534 01:32:20,707 --> 01:32:23,043 Und im Bett lag ein Mann. 1535 01:32:23,710 --> 01:32:26,046 Dein Onkel, Colonel Ryder. 1536 01:32:27,380 --> 01:32:29,674 Ich dachte, er schläft. 1537 01:32:29,716 --> 01:32:34,554 Ich war wohl nicht länger als fünf Sekunden im Zimmer. 1538 01:32:34,679 --> 01:32:38,308 Und dabei muss ich meinen Ohrring verloren haben. 1539 01:32:39,726 --> 01:32:43,229 Ich lief den Gang entlang, auf der Suche nach dem Treppenhaus 1540 01:32:43,313 --> 01:32:45,857 oder einem Lastenaufzug, oder irgendetwas, 1541 01:32:45,899 --> 01:32:49,402 als plötzlich der Hausdetektiv nach mir schrie. 1542 01:32:49,486 --> 01:32:50,653 He! 1543 01:32:50,737 --> 01:32:52,405 Ich rannte einfach weiter. 1544 01:32:52,530 --> 01:32:54,240 Ich hatte nichts getan, 1545 01:32:54,324 --> 01:32:56,993 aber wenn man praktisch nackt durch ein Hotel läuft, 1546 01:32:57,077 --> 01:32:59,996 weckt das einen gewissen Schuldkomplex. 1547 01:33:17,555 --> 01:33:21,935 Ich sagte bereits, das ist vorbei. Ich glaubte keine Minute daran. 1548 01:33:22,060 --> 01:33:23,770 Hör auf damit. 1549 01:33:23,853 --> 01:33:27,399 -Ich sagte, wir sind fertig miteinander. -Natürlich sind wir das. 1550 01:33:27,440 --> 01:33:31,361 -Also? Dann tschüss. -Tschüss. 1551 01:33:31,444 --> 01:33:33,738 Ich will dich nie wieder sehen. 1552 01:33:35,031 --> 01:33:38,618 Das musst du aber, Liebling. Wenn wir auf Hochzeitsreise sind. 1553 01:33:40,954 --> 01:33:42,747 Soll das heißen, 1554 01:33:43,957 --> 01:33:45,709 du fragst mich... 1555 01:33:46,292 --> 01:33:48,378 Oh, Mr Ryder! 1556 01:33:52,799 --> 01:33:54,968 Oh, Mr Ryder! 1557 01:33:55,802 --> 01:33:54,968 Ende 124688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.