Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,264 --> 00:00:18,852
ALLES IN EINER NACHT
2
00:01:08,526 --> 00:01:11,071
DER GESUNDHEIT WEGEN
NACH FLORIDA
3
00:01:14,866 --> 00:01:18,703
Nun ja, keiner lebt für immer.
4
00:01:23,208 --> 00:01:25,418
Bemerkenswerter Mann, der Colonel.
5
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Der Ohrring eines Mädchens.
6
00:01:32,092 --> 00:01:33,885
Bemerkenswert.
7
00:01:41,434 --> 00:01:44,104
Welch schöner Sonnenaufgang.
8
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Zu schade, dass er ihn verpasst.
9
00:02:13,925 --> 00:02:15,135
Hallo.
10
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
Ja, hier spricht Tony Ryder.
11
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Wirklich?
12
00:02:24,978 --> 00:02:26,146
Wann?
13
00:02:29,649 --> 00:02:31,067
Ich verstehe.
14
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
Ich verstehe, ja. Danke für den Anruf.
15
00:02:38,491 --> 00:02:41,745
-Schlechte Nachrichten, Süßer?
-Ja. Mein Onkel, Schätzchen.
16
00:02:41,828 --> 00:02:44,080
Hör mal, du gehst jetzt besser, Liebling.
17
00:02:44,164 --> 00:02:46,958
Geh einfach.
Nein, ist schon in Ordnung. Geh.
18
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
-Aber, Tony!
-Ist schon in Ordnung.
19
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
-Ruf mich später an.
-Aber, Tony!
20
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
Tschüss.
21
00:02:59,846 --> 00:03:02,307
Aber, Tony, ich wohne doch hier.
22
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
STADTVÄTER BETRAUERN
RYDERS ABLEBEN
23
00:03:27,874 --> 00:03:29,668
TOTER MAGNAT
FLIEGT NACH NORDEN
24
00:03:29,709 --> 00:03:32,545
ZERFÄLLT DIE ZEITUNGSDYNASTIE?
25
00:03:39,636 --> 00:03:42,222
-Sehen Sie sich das an, Mr O'Hara.
-Das tue ich.
26
00:03:42,305 --> 00:03:46,476
Das Ryder Building.
Fünfzig Stockwerke aus Glas und Stahl.
27
00:03:46,559 --> 00:03:50,522
-Ganz oben eine Statue des Colonels.
-Aus purer Bronze.
28
00:03:50,563 --> 00:03:54,234
-Sie hält eine seiner Zeitungen.
-Jetzt sind das Ihre Zeitungen.
29
00:03:54,359 --> 00:03:57,320
-Er überließ alles Ihnen, mein Junge.
-Sogar Sie.
30
00:03:57,404 --> 00:04:01,241
Ich werde mich bemühen, Ihnen
genauso zu dienen wie dem Colonel.
31
00:04:01,366 --> 00:04:04,828
Sagen Sie mir eines. Wie tritt man
in die Fußstapfen dieses Mannes?
32
00:04:04,911 --> 00:04:07,080
Das wird nicht leicht, mein Freund.
33
00:04:07,414 --> 00:04:08,998
Ich muss denen nun beweisen,
34
00:04:09,082 --> 00:04:11,501
dass ich in diesem Job
genauso gut bin wie mein Onkel.
35
00:04:11,584 --> 00:04:13,253
-Ja, Sir.
-Das wird nicht leicht.
36
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
-Nein, Sir.
-Nein, Sir.
37
00:04:15,714 --> 00:04:16,840
Also dann.
38
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
In fünf Minuten
39
00:04:18,258 --> 00:04:21,219
muss ich
meine erste Vorstandssitzung leiten.
40
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
-Glauben Sie, ich schaffe das?
-Aber sicher, Mr Ryder.
41
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
Das ist ein Vorteil,
wenn man der Boss ist.
42
00:04:27,767 --> 00:04:30,103
Wer Ihnen sagt,
Sie würden einen Fehler machen,
43
00:04:30,186 --> 00:04:32,105
macht einen noch größeren Fehler.
44
00:04:32,230 --> 00:04:34,441
Stimmt, jetzt fühle ich mich besser.
45
00:04:55,587 --> 00:04:58,423
Ich kann nicht glauben,
dass er nie mehr durch diese Tür tritt
46
00:04:58,465 --> 00:05:01,551
und uns erzählt, was an den letzten
Ausgaben falsch war.
47
00:05:01,634 --> 00:05:04,804
Er erzählt es nun
dem großen Verleger da oben.
48
00:05:08,141 --> 00:05:09,476
Was ist mit dem jungen Ryder?
49
00:05:09,559 --> 00:05:11,644
Halten Sie ihn
für den richtigen Nachfolger?
50
00:05:11,770 --> 00:05:13,730
Wir haben keine große Wahl.
51
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
Er ist der einzige Verwandte.
52
00:05:20,111 --> 00:05:21,321
Meine Herren.
53
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
54
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
-Guten Tag, mein Junge.
-Willkommen, willkommen.
55
00:05:25,950 --> 00:05:28,661
Mr Albright, Mr Baker,
Mr Carter, Mr Weaver.
56
00:05:28,745 --> 00:05:30,288
Wie geht es Ihnen?
57
00:05:30,330 --> 00:05:33,625
Nein, nein. Entschuldigung.
Der Vorstandsvorsitzende sitzt hier.
58
00:05:33,667 --> 00:05:36,503
Ihnen gehört der Stuhl des Colonels,
mein Junge.
59
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
Danke.
60
00:05:42,842 --> 00:05:45,929
Gut, also, dann möchte ich
gleich etwas klarstellen.
61
00:05:46,012 --> 00:05:48,682
Mein seliger Onkel und ich,
wir kannten uns...
62
00:05:49,516 --> 00:05:50,809
Entschuldigung.
63
00:05:55,814 --> 00:05:58,525
Wir kannten uns kaum.
Wir waren einander praktisch fremd.
64
00:05:58,650 --> 00:06:00,527
Einige von Ihnen werden denken,
65
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
ich sei nur der neue Vorsitzende,
weil ich sein einziger Verwandter bin.
66
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
Nein, überhaupt nicht,
überhaupt nicht. Nein.
67
00:06:06,700 --> 00:06:07,992
Nichtsdestotrotz, es stimmt.
68
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Ich werde jedenfalls
mein Bestes geben und das war's.
69
00:06:10,537 --> 00:06:12,330
-Die richtige Einstellung!
-Wunderbar!
70
00:06:12,372 --> 00:06:14,040
Sie werden das toll machen, Tony.
71
00:06:14,124 --> 00:06:16,668
Glauben Sie mir,
Ihr alter Ruf liegt hinter Ihnen.
72
00:06:16,710 --> 00:06:19,004
Genau. Von einem wertlosen
zu einem wertvollen Leben,
73
00:06:19,045 --> 00:06:20,213
so sehe ich das.
74
00:06:20,338 --> 00:06:22,841
Durch Verantwortung
erhält ein Mann Rückgrat.
75
00:06:22,882 --> 00:06:24,718
-Und Entschlusskraft.
-Und Schwung.
76
00:06:24,843 --> 00:06:28,346
Sie mögen nicht viel sein,
aber Sie sind alles, was wir haben.
77
00:06:31,891 --> 00:06:34,561
Meine Herren,
danke für Ihr Vertrauen in mich.
78
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
Also, wo drückt uns heute der Schuh?
79
00:06:42,235 --> 00:06:44,738
Der Colonel.
Er starb zum unpassendsten Zeitpunkt.
80
00:06:44,821 --> 00:06:47,032
Wie steht es mit unserer Expansion
nach Übersee?
81
00:06:47,073 --> 00:06:50,744
Wir wollten einen Bankkredit
über $5 Millionen. Was nun?
82
00:06:50,827 --> 00:06:54,080
Wir eröffnen nächsten Monat planmäßig
unsere europäischen Filialen.
83
00:06:54,205 --> 00:06:55,707
Mit welchem Geld?
84
00:06:55,749 --> 00:06:58,251
Um das Darlehen habe ich
mich am Wochenende gekümmert.
85
00:06:58,335 --> 00:07:01,713
Ich rief meinen alten Kumpel,
den Sporttaucher Pudge Hamilton, an.
86
00:07:01,755 --> 00:07:05,216
-Hamilton? Von Hamilton Trust?
-Sein Sohn.
87
00:07:05,258 --> 00:07:08,762
Jedenfalls unterstützt uns die Bank
aufgrund des guten Rufs des Colonels.
88
00:07:08,845 --> 00:07:11,848
-Hervorragende Neuigkeiten, Tony!
-Das ist wunderbar!
89
00:07:11,931 --> 00:07:15,935
Natürlich müssen sie das noch auf ihrer
Finanzsitzung am Mittwoch bestätigen.
90
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
In der Zwischenzeit
91
00:07:17,437 --> 00:07:21,524
habe ich mir noch einige Notizen
zum Expansionsprogramm gemacht.
92
00:07:23,610 --> 00:07:25,278
Hier sind noch ein paar.
93
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
An dem Tag
habe ich keine Wette gewonnen.
94
00:07:29,783 --> 00:07:32,118
Chance auf 76. Das war in Ordnung.
95
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
Mr Ryder.
96
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
Amortisierung. Gewinnpotenzial.
97
00:07:38,875 --> 00:07:41,920
Sagen Sie mir, was Sie davon halten,
werte Kollegen.
98
00:07:44,214 --> 00:07:46,299
Er ist ein sehr gewöhnlicher Mann.
99
00:07:46,424 --> 00:07:48,593
Er sagte, es sei wichtig.
100
00:07:48,635 --> 00:07:51,429
Aber ich kenne keine Hausdetektive.
101
00:07:53,139 --> 00:07:56,726
Hat er irgendeine
bestimmte Stadt erwähnt?
102
00:07:56,810 --> 00:07:59,312
-Wie London? Paris? Omaha?
-Nein, Sir.
103
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
Nur, dass es sich
um eine junge Dame handle.
104
00:08:01,815 --> 00:08:05,318
Da muss er mich
wohl verwechselt haben.
105
00:08:05,443 --> 00:08:08,321
Ich treffe mich besser mit ihm
und kläre das.
106
00:08:09,781 --> 00:08:13,076
Ich dachte nicht, dass er
"Amortisierung" buchstabieren kann.
107
00:08:15,412 --> 00:08:18,123
Mr Ryder hat jetzt Zeit für Sie,
Mr Lasker.
108
00:08:23,586 --> 00:08:24,838
Gloria?
109
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
Jeanie?
110
00:08:27,799 --> 00:08:30,343
Jackie? Nein, das kann nicht sein.
111
00:08:30,468 --> 00:08:34,014
Mr Ryder, ich denke,
es gibt etwas, das Sie wissen sollten.
112
00:08:34,139 --> 00:08:36,433
Jetzt weiß ich es wieder. Quebec.
113
00:08:36,850 --> 00:08:38,685
Château Sans Souci.
114
00:08:38,810 --> 00:08:41,521
Ich kann das mit dem Mädchen
auf meinem Zimmer erklären.
115
00:08:41,646 --> 00:08:45,191
Sie sagte, sie sei Skilehrerin.
Und ich fand erst später heraus...
116
00:08:45,316 --> 00:08:46,985
Es geht nicht um Quebec.
117
00:08:47,485 --> 00:08:50,030
Palm Beach. Hotel Mirador.
118
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Mirador?
119
00:08:54,993 --> 00:08:57,203
Da übernachtet mein Onkel immer.
120
00:08:57,328 --> 00:08:59,831
-Oder übernachtete.
-Ja, Sir.
121
00:08:59,873 --> 00:09:02,625
Da er Ihr Onkel war,
wegen seines Rufs und so weiter,
122
00:09:02,709 --> 00:09:06,296
denke ich nicht, dass Sie so etwas
publik werden lassen möchten.
123
00:09:11,217 --> 00:09:13,887
Hat Sie sich schon
mit Ihnen in Verbindung gesetzt?
124
00:09:13,970 --> 00:09:15,722
Wer denn?
125
00:09:17,057 --> 00:09:20,185
-Die Freundin Ihres Onkels.
-Seine Freun...
126
00:09:20,226 --> 00:09:23,021
Setzen Sie mich ins Bild.
Ich weiß nicht, wovon Sie...
127
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
-Setzen Sie sich bitte.
-Sicher.
128
00:09:24,981 --> 00:09:26,191
Sicher.
129
00:09:26,900 --> 00:09:30,695
Sehen Sie, ich hatte
am frühen Samstagmorgen Dienst.
130
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Es gab eine Beschwerde,
131
00:09:32,072 --> 00:09:34,240
dass im neunten Stock
ein Streit im Gange sei.
132
00:09:34,366 --> 00:09:35,992
Ich fuhr hoch, um dem nachzugehen.
133
00:09:36,076 --> 00:09:37,410
Ich war mitten auf dem Flur,
134
00:09:37,535 --> 00:09:41,247
als ich dieses Mädchen aus dem
Zimmer Ihres Onkels laufen sah.
135
00:09:41,873 --> 00:09:43,333
Also, ich...
136
00:09:43,416 --> 00:09:47,545
Ich könnte mir eine Million
unschuldiger Gründe dafür vorstellen.
137
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
Sie hätte eine Nagelpflegerin
sein können.
138
00:09:50,882 --> 00:09:53,051
-Um 3 Uhr früh?
-3 Uhr früh.
139
00:09:54,052 --> 00:09:56,096
Nur mit einem Handtuch bekleidet?
140
00:09:56,179 --> 00:09:58,932
Eine Masseuse. Handtuch? Nein?
141
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
-Was taten Sie? Sie einfangen?
-Das versuchte ich.
142
00:10:03,103 --> 00:10:05,522
Aber sie war vor mir am Aufzug
und entkam.
143
00:10:05,605 --> 00:10:08,733
Wieder zurück im Zimmer Ihres Onkels,
sah ich dort ein Chaos.
144
00:10:08,775 --> 00:10:12,278
Die Möbel waren umgeworfen,
die Lampe zerbrochen.
145
00:10:13,279 --> 00:10:14,864
Er lag im Bett.
146
00:10:16,282 --> 00:10:17,534
Tot.
147
00:10:20,120 --> 00:10:21,705
Er lächelte.
148
00:10:22,122 --> 00:10:23,415
Er lächelte?
149
00:10:25,458 --> 00:10:27,252
Haben Sie irgendjemand davon erzählt?
150
00:10:27,293 --> 00:10:29,754
Nein, Sir. Nein, nein. Nur dem Manager.
151
00:10:29,796 --> 00:10:31,297
Er hielt es am besten für alle,
152
00:10:31,381 --> 00:10:33,883
wenn wir
darüber Stillschweigen bewahrten.
153
00:10:35,260 --> 00:10:37,721
Haben Sie das Mädchen
zuvor schon einmal gesehen?
154
00:10:37,804 --> 00:10:39,097
Nein, Sir.
155
00:10:39,806 --> 00:10:41,224
Konnten Sie sie gut sehen?
156
00:10:41,307 --> 00:10:42,767
-Ja!
-Ja.
157
00:10:42,809 --> 00:10:45,770
Das heißt, ich würde sie erkennen,
wenn ich sie wiedersehe.
158
00:10:45,812 --> 00:10:49,149
Vielleicht hilft das.
159
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Ein Ohrring, den ich neben dem Bett
auf dem Boden gefunden habe.
160
00:11:00,326 --> 00:11:01,995
Ich habe ihn überprüft.
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,624
Die Inschrift
bedeutet auf Chinesisch "viel".
162
00:11:07,167 --> 00:11:08,501
Chinesisch.
163
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
Ich bewahre ihn auf.
164
00:11:11,504 --> 00:11:14,257
Könnten Sie
für ein paar Tage hierbleiben?
165
00:11:14,341 --> 00:11:16,259
Ich soll alles tun,
worum Sie mich bitten.
166
00:11:16,343 --> 00:11:18,678
-Ihr Onkel war ein sehr guter Kunde.
-Das glaube ich.
167
00:11:18,762 --> 00:11:22,140
Meine Sekretärin
wird Ihnen ein Hotelzimmer besorgen.
168
00:11:22,182 --> 00:11:23,850
Das Mädchen wird sicher auftauchen
169
00:11:23,933 --> 00:11:25,852
und dann sollen Sie sie identifizieren.
170
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
Es wird mir ein Vergnügen sein.
171
00:11:27,645 --> 00:11:29,856
In der Zwischenzeit
stehen Sie auf meiner Lohnliste.
172
00:11:29,981 --> 00:11:31,691
Wir verrechnen es mit der...
173
00:11:31,775 --> 00:11:33,360
-Recherche?
-Recherche.
174
00:11:48,291 --> 00:11:50,210
Das sind
sehr interessante Notizen, Tony.
175
00:11:50,293 --> 00:11:52,837
Wir würden gerne
mit Ihnen darüber reden...
176
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
Er war ein bemerkenswerter Mann.
177
00:12:00,303 --> 00:12:02,889
Er war bemerkenswerter,
als Sie denken.
178
00:12:02,972 --> 00:12:05,809
Sam, Sie waren
der älteste Freund des Colonels.
179
00:12:05,892 --> 00:12:07,227
Seit 30 Jahren.
180
00:12:07,310 --> 00:12:10,063
Hatte er irgendwelche Liebesaffären
nach meiner Tante Tod?
181
00:12:10,146 --> 00:12:11,898
-Hatte er je...
-Niemals.
182
00:12:11,981 --> 00:12:14,693
Der Colonel hatte nur eine Liebe,
seine Arbeit.
183
00:12:14,734 --> 00:12:17,654
Er baute sein ganzes Imperium
auf Redlichkeit und Reinheit.
184
00:12:17,737 --> 00:12:20,740
Na ja, Sam,
es gab diese Zahnärztin in Seattle.
185
00:12:20,865 --> 00:12:24,661
Rein platonisch.
Wir zahlten sie vor Jahren aus.
186
00:12:24,744 --> 00:12:26,830
Und was war mit der Archäologin?
187
00:12:26,913 --> 00:12:29,165
Diese große Frau mit dem Tropenhelm?
188
00:12:29,249 --> 00:12:31,418
Sie wollte ihn
im National Geographic bloßstellen.
189
00:12:31,543 --> 00:12:34,587
Sie gab dieses verantwortungslose
Geschwätz sehr schnell auf.
190
00:12:34,671 --> 00:12:37,048
Ja, sobald wir sie ausgezahlt hatten.
191
00:12:37,090 --> 00:12:39,342
Jungs, ich habe Neuigkeiten für euch.
192
00:12:39,426 --> 00:12:41,845
Der Colonel
hatte ein unbekleidetes Mädchen
193
00:12:41,928 --> 00:12:43,722
in seinem Schlafzimmer als er starb.
194
00:12:43,763 --> 00:12:45,598
Ich kenne ihren Beruf nicht genau,
195
00:12:45,724 --> 00:12:47,600
aber ich habe so eine Ahnung, dass wir
196
00:12:47,684 --> 00:12:49,769
wohl bald zum dritten Mal
zahlen müssen.
197
00:12:49,853 --> 00:12:53,440
Und der Hoteldetektiv im Mirador sagte,
dass das Mädchen,
198
00:12:53,565 --> 00:12:57,777
das aus Onkel Charlies Schlafzimmer
rannte, den getragen hat.
199
00:12:57,861 --> 00:13:00,905
-Nur einen Ohrring?
-Und ein Handtuch.
200
00:13:01,281 --> 00:13:03,241
Das bedeutet auf Chinesisch "viel".
201
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Zehn zu eins,
dass auf dem anderen "Glück" steht.
202
00:13:05,452 --> 00:13:08,413
Das sollte es wohl.
Diese junge Frau hat uns in der Hand.
203
00:13:08,455 --> 00:13:10,957
Erpressung.
Ich sehe schon die Schlagzeilen.
204
00:13:11,041 --> 00:13:15,628
"Gründer von Familienmagazin stirbt
in Liebesnest mit nackter Nymphe."
205
00:13:16,087 --> 00:13:18,298
Und einem Lächeln auf dem Gesicht.
206
00:13:18,423 --> 00:13:19,632
Das Bankdarlehen!
207
00:13:19,716 --> 00:13:22,635
Wenn die davon Wind bekommen,
geben sie uns keinen Cent!
208
00:13:22,719 --> 00:13:25,388
-Was sollen wir tun?
-Sie wie die anderen auszahlen.
209
00:13:25,472 --> 00:13:29,225
-Wo finden wir sie?
-Oh, ich denke, sie wird uns finden.
210
00:13:29,309 --> 00:13:31,394
Ich kann Ihnen ein Bild von ihr zeichnen.
211
00:13:31,478 --> 00:13:35,648
Sie ist jung, schön und empfindsam,
besonders, wenn es um Geld geht.
212
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Ich kann ihren Auftritt schon sehen.
213
00:13:37,609 --> 00:13:39,152
-Wo?
-Auf der Beerdigung.
214
00:13:39,235 --> 00:13:41,154
Wo sonst könnte sie der Welt zeigen,
215
00:13:41,237 --> 00:13:42,906
wie sehr sie den Colonel vermisst?
216
00:13:42,989 --> 00:13:46,326
-Dann also am Donnerstag.
-Nein, das ist zu spät.
217
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Der Bankausschuss
trifft sich am Mittwoch.
218
00:13:48,495 --> 00:13:50,663
-Dann beerdigen wir ihn am Dienstag.
-Das ist morgen.
219
00:13:50,747 --> 00:13:52,165
Was ist mit den Vorbereitungen?
220
00:13:52,248 --> 00:13:54,459
Wir wollten ihn
mit militärischen Ehren bestatten.
221
00:13:54,501 --> 00:13:57,253
Es werden einige Vier-Sterne-Generäle
aus Washington erwartet.
222
00:13:57,337 --> 00:13:59,839
Wir wollten ihn stilvoll gehen lassen.
223
00:14:00,799 --> 00:14:04,010
Sam, er ging mit Stil.
224
00:14:29,327 --> 00:14:31,705
RECHERCHEABTEILUNG
225
00:14:45,301 --> 00:14:47,178
Katie! Hi!
226
00:14:47,887 --> 00:14:48,972
Hallo, Marge.
227
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Willkommen zurück
in der Unterdruckkammer.
228
00:14:52,017 --> 00:14:55,478
-Also, wie war es in Palm Beach?
-Ganz gut, denke ich.
229
00:14:55,562 --> 00:14:59,232
Ganz gut? Ist das alles?
Was hast du dort gemacht?
230
00:14:59,357 --> 00:15:02,027
Ich wurde braun
und verlor einen Ohrring.
231
00:15:02,068 --> 00:15:06,573
Palm Beach, Mondschein, Millionäre
und du verlorst nur einen Ohrring?
232
00:15:06,698 --> 00:15:09,743
Hast du keinen der Millionäre getroffen?
233
00:15:09,868 --> 00:15:13,913
-Was treibt dich dazu, das zu fragen?
-Nur meine weibliche Raffgier.
234
00:15:13,997 --> 00:15:16,583
-Also, hast du?
-Ja.
235
00:15:16,666 --> 00:15:18,335
Ich traf einen Millionär.
236
00:15:18,418 --> 00:15:21,087
Was soll das? Wer sitzt da?
237
00:15:21,171 --> 00:15:25,383
Der neue Rechercheur. Ein Mann.
Stell dir vor. Ich traf ihn noch nicht.
238
00:15:28,219 --> 00:15:29,554
Recherche, Robbins.
239
00:15:29,596 --> 00:15:31,931
Hi. Rat mal, wer dran ist.
240
00:15:32,015 --> 00:15:35,769
Also, ich gebe dir einen Tipp.
Ich bin groß, witzig, gut aussehend
241
00:15:36,603 --> 00:15:38,104
und du bist verrückt nach mir.
242
00:15:38,229 --> 00:15:41,232
Warren. Oh, schön, dass du anrufst.
243
00:15:41,274 --> 00:15:44,444
Was ist mit deiner Stimme los?
Du solltest zum Arzt gehen.
244
00:15:44,527 --> 00:15:47,113
Aber, Schatz, ich bin Arzt.
Es ist nichts Ernstes.
245
00:15:47,238 --> 00:15:49,616
Das habe ich
von einem meiner Patienten.
246
00:15:49,699 --> 00:15:52,118
-Wie war es in Florida?
-Ach, ganz gut.
247
00:15:52,243 --> 00:15:55,246
-Ich bin froh, dass ich wieder da bin.
-Ja, ich auch.
248
00:15:55,288 --> 00:15:57,415
Mom und Dad werden sich auch freuen.
249
00:15:57,457 --> 00:16:01,544
-Oh, deine Eltern sind in der Stadt.
-Sie kamen heute Morgen.
250
00:16:01,628 --> 00:16:03,963
Sie möchten dich
unbedingt kennenlernen.
251
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
Hoffentlich gefalle ich ihnen.
252
00:16:07,258 --> 00:16:08,885
Sie werden dich lieben.
253
00:16:08,968 --> 00:16:10,887
Gut, jetzt fühle ich mich schon besser.
254
00:16:10,970 --> 00:16:12,806
Wie wäre es, wenn wir vier uns treffen,
255
00:16:12,931 --> 00:16:14,808
sagen wir am Mittwochabend?
256
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
Oh, das klingt gut. Gut.
Ich würde mich sehr freuen.
257
00:16:20,480 --> 00:16:22,315
-Bis dann.
-Tschüss, Liebes.
258
00:16:25,819 --> 00:16:26,986
Tschüss.
259
00:16:32,242 --> 00:16:33,660
Also, dann, alter Junge,
260
00:16:33,785 --> 00:16:37,247
lass uns sichergehen,
dass es nicht psychosomatisch ist.
261
00:16:37,330 --> 00:16:39,332
Sag: "Wuff, wuff."
262
00:16:41,001 --> 00:16:43,336
Du hast so ein Glück, einen Arzt
263
00:16:43,503 --> 00:16:45,005
mit eigener Praxis zu heiraten.
264
00:16:45,088 --> 00:16:46,965
Keine Ahnung,
was du in Florida wolltest.
265
00:16:47,007 --> 00:16:49,092
Ich fuhr hin, um nachzudenken.
266
00:16:50,343 --> 00:16:54,347
Warren ist wunderbar, Marge,
aber ich weiß nicht, ob ich...
267
00:16:55,515 --> 00:16:56,683
Also...
268
00:16:56,808 --> 00:16:59,853
-Ihn liebe?
-Nein. Ihn verdient habe.
269
00:16:59,936 --> 00:17:03,690
Jedes Mädchen verdient einen Mann,
ob sie ihn nun verdient hat oder nicht.
270
00:17:03,773 --> 00:17:06,693
Katie, los, komm. Sie warten schon alle.
271
00:17:06,818 --> 00:17:09,446
-Wer?
-Die Bande, die Bande.
272
00:17:09,529 --> 00:17:11,197
Du bist in der Tarifkommission.
273
00:17:11,281 --> 00:17:13,867
Nein, Harry. Ich bin
bei Arbeitsschutz und Wohlergehen.
274
00:17:13,950 --> 00:17:17,871
Du bist die Treppe hochgefallen.
Du spielst jetzt bei den Großen mit.
275
00:17:17,954 --> 00:17:21,041
Aber ich arbeite an rosa Klopapier
für die Damentoiletten.
276
00:17:21,166 --> 00:17:23,043
Lappalien, Lappalien.
277
00:17:23,126 --> 00:17:25,128
Jetzt stellen wir ihnen
harte Forderungen.
278
00:17:25,211 --> 00:17:27,213
Womöglich streiten wir
bis zum Mittagessen.
279
00:17:27,297 --> 00:17:30,508
Aber, nein, ich muss in der
Mittagspause noch einkaufen gehen.
280
00:17:30,550 --> 00:17:33,970
Schau, ich muss noch ein "viel"
zu meinem "Glück" kaufen.
281
00:17:36,556 --> 00:17:39,642
Erschrecken Sie nicht,
wenn ich auf den Tisch haue.
282
00:17:39,726 --> 00:17:41,353
Und wenn sie eine Forderung stellen,
283
00:17:41,394 --> 00:17:44,189
schütteln Sie den Kopf
und schauen besorgt.
284
00:17:44,230 --> 00:17:45,982
Aber ich bin besorgt.
285
00:17:47,067 --> 00:17:49,402
Der Betriebsrat ist hier.
286
00:17:49,527 --> 00:17:51,571
-Hier entlang, bitte.
-Danke.
287
00:17:52,530 --> 00:17:54,157
Das ist Mr Ryder.
288
00:17:54,240 --> 00:17:56,659
Mr Ryder, Mr Lane, Mr Kowalski.
289
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
-Wie geht's?
-Wie geht's?
290
00:17:58,328 --> 00:17:59,329
Wie geht es Ihnen?
291
00:17:59,412 --> 00:18:01,331
Das ist Katie Robbins,
unser neues Mitglied.
292
00:18:01,414 --> 00:18:02,749
Joe Kowalski.
293
00:18:02,832 --> 00:18:04,876
Katie, das ist Mr Ryder.
294
00:18:06,252 --> 00:18:08,755
-Wie geht es Ihnen?
-Hallo.
295
00:18:09,756 --> 00:18:10,924
Katie.
296
00:18:30,694 --> 00:18:32,779
Gut, dann lassen Sie uns
das Spiel beginnen.
297
00:18:32,904 --> 00:18:36,116
-Hier ist der Gewerkschaftsvorschlag.
-Absolut lächerlich.
298
00:18:36,241 --> 00:18:39,452
Das ist kein Vorschlag.
Das ist halsabschneiderisch!
299
00:18:39,536 --> 00:18:42,414
Sollten wir es nicht zuerst lesen?
300
00:18:50,130 --> 00:18:52,799
Starker Tobak, was, Mr Ryder?
301
00:18:52,882 --> 00:18:55,468
Scheint ganz angemessen zu sein.
302
00:18:55,593 --> 00:18:57,429
Oberflächlich betrachtet schon.
303
00:18:57,470 --> 00:19:00,473
-Aber kann die Chefetage damit leben?
-Nein!
304
00:19:00,557 --> 00:19:03,476
-Das bedeutet ein Ultimatum!
-Nehmen Sie an oder lassen Sie's!
305
00:19:03,601 --> 00:19:06,062
-Das ist halsabschneiderisch!
-Das war mein Spruch.
306
00:19:06,146 --> 00:19:07,731
Meine Herren. Bitte.
307
00:19:08,648 --> 00:19:10,483
Was denken Sie denn, Miss...
308
00:19:10,608 --> 00:19:13,570
Robbins. Katie Robbins.
Ich bin aus der Recherche.
309
00:19:13,653 --> 00:19:14,988
Recherche?
310
00:19:15,113 --> 00:19:17,657
Das ist eine der wichtigsten
Abteilungen im Unternehmen.
311
00:19:17,782 --> 00:19:18,950
Wo befindet sie sich?
312
00:19:18,992 --> 00:19:21,661
Im 45. Stock,
gleich hinter dem Wasserkühler.
313
00:19:21,786 --> 00:19:22,996
"Kühler."
314
00:19:23,079 --> 00:19:25,999
In letzter Zeit
macht er diesem Namen wenig Ehre.
315
00:19:26,124 --> 00:19:28,418
Ich sagte erst neulich
bei Schutz und Wohlergehen,
316
00:19:28,501 --> 00:19:31,504
-dass wir wirklich...
-Schreibt sich das mit zwei B?
317
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
-Was, Kühler?
-Nein, Robbins.
318
00:19:35,300 --> 00:19:37,260
-Ja, mit zwei B.
-B, B.
319
00:19:37,344 --> 00:19:41,473
Miss Robbins, wir haben hier
einen sehr wichtigen Themenkatalog.
320
00:19:41,514 --> 00:19:43,350
Tut mir leid.
321
00:19:43,433 --> 00:19:46,353
Abfindungen. Treueprämien.
Gehaltszulagen.
322
00:19:46,478 --> 00:19:48,688
Sie sagte, es täte ihr leid.
323
00:19:48,772 --> 00:19:50,774
Was die Gehaltszulagen betrifft,
324
00:19:50,857 --> 00:19:52,984
bekäme die Gewerkschaft alle Zulagen
325
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
und die Geschäftsleitung
ginge leer aus.
326
00:19:55,362 --> 00:19:56,988
Gutes Argument.
327
00:19:57,030 --> 00:20:00,617
-Wir wollen nur einen fairen Deal.
-Einen Anteil an den Gewinnen.
328
00:20:00,700 --> 00:20:02,619
Und einen neuen Wasserkühler.
329
00:20:03,286 --> 00:20:06,873
Na ja, wenn es heiß ist,
wirklich, unsere Moral...
330
00:20:06,998 --> 00:20:09,042
Hörst du jetzt
mit dem Wasserkühler auf?
331
00:20:09,167 --> 00:20:12,045
Wenn Sie nicht verhandeln wollen,
dann gehen wir wieder.
332
00:20:12,170 --> 00:20:13,880
In Ordnung, gehen Sie.
333
00:20:14,005 --> 00:20:17,300
Meine Herren, meine Herren.
Diese Streitereien bringen doch nichts.
334
00:20:17,384 --> 00:20:21,304
Ich schlage also die Bildung eines
Zweier-Unterausschusses vor, um...
335
00:20:21,388 --> 00:20:22,806
Um einander näher zu kommen.
336
00:20:22,889 --> 00:20:26,226
Mr Dunning, warum treffen Sie und
Harry sich nicht nach der Mittagspause?
337
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
Einen Moment.
Ich habe eine bessere Idee.
338
00:20:28,561 --> 00:20:31,064
Ein Zweier-Unterausschuss
ist ein toller Vorschlag,
339
00:20:31,189 --> 00:20:34,984
aber eine Annäherung
sollte logischerweise
340
00:20:35,068 --> 00:20:37,237
zwischen Mitgliedern
dieser Gruppe stattfinden,
341
00:20:37,320 --> 00:20:40,365
die sich nicht feindselig gesonnen sind.
342
00:20:40,407 --> 00:20:43,076
Mit anderen Worten,
zwischen Miss Robbins und mir.
343
00:20:43,159 --> 00:20:45,662
Sie sind mir doch
nicht feindlich gesonnen,
344
00:20:45,745 --> 00:20:49,082
-Miss Robbins, oder?
-Also, nein.
345
00:20:49,165 --> 00:20:50,375
Gut. Ich Ihnen auch nicht.
346
00:20:50,417 --> 00:20:53,753
Also scheint es nur logisch,
dass Sie und ich uns treffen.
347
00:20:54,754 --> 00:20:56,506
Sie und ich uns treffen?
348
00:20:58,925 --> 00:21:02,554
-Oh, jetzt oder nach dem Mittagessen?
-Zum Mittagessen.
349
00:21:02,595 --> 00:21:06,057
Es gibt keinen Grund,
wertvolle Arbeitszeit zu verschwenden.
350
00:21:06,599 --> 00:21:07,934
Sitzung vertagt.
351
00:21:13,773 --> 00:21:15,567
Ja, gut, such weiter.
352
00:21:16,276 --> 00:21:17,610
Verstehe.
353
00:21:23,616 --> 00:21:27,287
Ich bin bald zurück, aber falls
Anrufe von auswärts kommen...
354
00:21:27,412 --> 00:21:28,621
Oh, ich...
355
00:21:28,747 --> 00:21:31,958
-Ich werde mit Freuden rangehen.
-Gehen Sie nicht ran.
356
00:21:32,417 --> 00:21:35,211
Oh, nicht rangehen. Verstehe.
357
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
-Nicht rangehen.
-Verstehe.
358
00:21:41,760 --> 00:21:43,303
Oh, Verzeihung.
359
00:21:50,643 --> 00:21:52,062
Was ist das, Marge?
360
00:21:52,145 --> 00:21:54,981
Keine Ahnung.
Es kam vor ein paar Minuten.
361
00:21:56,649 --> 00:21:58,985
Das muss der Badeanzug sein,
den ich in Palm Beach kaufte.
362
00:21:59,110 --> 00:22:02,113
Es gab da einen Ausverkauf
in einem kleinen Laden...
363
00:22:06,451 --> 00:22:10,997
-Marge, jemand hat sich geirrt.
-Warum passiert mir das nie?
364
00:22:11,122 --> 00:22:12,957
Das ist nicht mein Mantel!
365
00:22:12,999 --> 00:22:16,961
-"Miss Katie Robbins."
-Das ist eine andere Katie Robbins!
366
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
-"Ryder Building, New York, New York."
-Das ist ein anderes New York!
367
00:22:23,677 --> 00:22:26,346
Ich denke, das ist doch mein Mantel.
368
00:22:29,641 --> 00:22:30,850
Marge.
369
00:22:31,935 --> 00:22:33,687
-Ja?
-Kannst du ein Geheimnis bewahren?
370
00:22:33,812 --> 00:22:37,857
Oh, Katie, natürlich.
Stell mich auf die Probe.
371
00:22:40,193 --> 00:22:42,153
Ich wollte auf der Reise allein bleiben,
372
00:22:42,195 --> 00:22:43,988
über alles nachdenken,
373
00:22:44,030 --> 00:22:46,533
ob ich Warren heiraten soll
und so weiter.
374
00:22:46,616 --> 00:22:49,703
Es ist ein wichtiger Schritt,
da sollte man nichts überstürzen.
375
00:22:49,828 --> 00:22:53,957
Ich weiß. Ich weiß, Katie.
Aber was ist mit dem Mantel?
376
00:22:56,209 --> 00:23:00,213
Schutz und Wohlergehen suchte mir
ein nettes Hotel in Strandnähe.
377
00:23:00,296 --> 00:23:04,134
Es kostete $7 die Nacht,
einschließlich Kontinentalfrühstück.
378
00:23:04,634 --> 00:23:08,179
Florida ist ein wunderbarer Ort,
wenn man eine Grapefruit ist.
379
00:23:10,140 --> 00:23:12,559
Oder Teil eines Liebespaares.
380
00:23:26,156 --> 00:23:28,867
Nicht, dass ich
keine Angebote erhalten hätte.
381
00:23:30,326 --> 00:23:33,997
Aber an dieser Art Reiseführer
war ich nicht interessiert.
382
00:23:35,874 --> 00:23:39,419
Also versuchte ich, Dinge zu finden,
die ich allein tun konnte.
383
00:23:39,502 --> 00:23:42,922
Das schloss so ziemlich alles aus,
was Spaß macht.
384
00:23:43,048 --> 00:23:45,717
Tagsüber ging ich an den Strand.
385
00:23:45,759 --> 00:23:47,844
Ich las viel.
386
00:23:47,927 --> 00:23:49,763
Das heißt, ich versuchte es.
387
00:23:53,767 --> 00:23:56,394
Aber die Dichtung
nahm sich reichlich langweilig aus
388
00:23:56,436 --> 00:23:59,939
gegen all die reizvollen Tatsachen
um mich herum.
389
00:24:04,569 --> 00:24:09,240
Nachts war Palm Beach zauberhaft,
mit dem großen tropischen Mond
390
00:24:09,282 --> 00:24:13,411
und jenen dunklen, samtenen Wolken
voller Romantik und Zauber.
391
00:24:14,913 --> 00:24:16,247
Da stand ich also,
392
00:24:16,289 --> 00:24:19,376
lief durch den Garten
eines exklusiven Hotels
393
00:24:19,459 --> 00:24:21,795
und tat so, als gehörte ich zur Elite.
394
00:24:35,308 --> 00:24:38,478
Bei all der Romantik um mich herum,
lag ich da mit meinem Partner,
395
00:24:38,561 --> 00:24:40,939
einem sehr romantischen Kerl.
396
00:24:42,232 --> 00:24:43,650
Voller Luft.
397
00:24:58,623 --> 00:24:59,749
Hilfe! Hilfe!
398
00:24:59,833 --> 00:25:02,168
Plötzlich hörte ich jemanden
um Hilfe rufen.
399
00:25:02,293 --> 00:25:04,796
Das war ein Mann im Pool.
Er war am Ertrinken.
400
00:25:04,838 --> 00:25:06,089
Hilfe!
401
00:25:06,172 --> 00:25:08,091
Ich trug mein geblümtes Chiffonkleid,
402
00:25:08,174 --> 00:25:10,343
das mich zwei Monate ohne Nachtisch
gekostet hatte.
403
00:25:10,468 --> 00:25:11,845
Mein Partner war nutzlos,
404
00:25:11,928 --> 00:25:14,014
da fiel mir
meine Pfadfinderinnenzeit ein.
405
00:25:14,097 --> 00:25:16,933
Ein Mensch taucht nur dreimal unter.
406
00:25:17,017 --> 00:25:18,601
Hilfe!
407
00:25:18,685 --> 00:25:21,187
Und der stand kurz vor dem vierten Mal.
408
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Hilfe!
409
00:25:40,165 --> 00:25:44,377
Mir fiel sehr schnell auf, dass
der arme Mr Hackett betrunken war.
410
00:25:44,461 --> 00:25:48,381
Das war sein Name,
Kirby Hackett, von Hackett Industries.
411
00:25:48,506 --> 00:25:51,885
Ich konnte ihn nicht dort lassen,
denn er war völlig durchgefroren.
412
00:25:52,010 --> 00:25:55,180
Also beschloss ich,
ihm auf sein Zimmer zu helfen.
413
00:25:59,059 --> 00:26:01,186
Das war mein erster Fehler.
414
00:26:10,820 --> 00:26:14,157
Mein zweiter Fehler war,
den guten Samariter zu spielen.
415
00:26:14,240 --> 00:26:17,827
Ich wickelte ihn in eine Decke, damit
er sich keine Lungenentzündung holt.
416
00:26:17,911 --> 00:26:19,162
Und dann erkannte ich,
417
00:26:19,245 --> 00:26:22,374
dass es mir selbst nicht besser ging.
418
00:26:24,209 --> 00:26:28,088
In meinem nassen Chiffonkleid
fühlte ich mich wie eine gebadete Maus.
419
00:26:42,102 --> 00:26:45,939
Solange er fest schlief,
wollte ich mich abtrocknen.
420
00:26:54,906 --> 00:26:57,033
Das war mein dritter Fehler.
421
00:27:04,958 --> 00:27:08,545
Als ich guter Samariter spielte,
stellte sich Mr Hackett nur schlafend.
422
00:27:08,628 --> 00:27:13,049
Ich sagte:
"Mr Hackett! Bitte, ich bin unbekleidet!"
423
00:27:13,133 --> 00:27:18,471
Und er meinte: "Aber, Süße,
wir sind uns doch nicht fremd.
424
00:27:18,596 --> 00:27:20,223
"Du hast mir das Leben gerettet!"
425
00:27:20,306 --> 00:27:23,476
Nein, nein, nein, nein.
Bleiben Sie genau... Mr Hackett!
426
00:27:27,439 --> 00:27:28,732
Moment, Moment.
427
00:27:33,653 --> 00:27:36,448
Also sagte ich:
"Auf Wiedersehen, Mr Hackett."
428
00:27:36,489 --> 00:27:38,324
Ich wusste nicht, wo ich hin sollte,
429
00:27:38,408 --> 00:27:41,995
aber alles war besser als der Ort,
von dem ich gerade kam.
430
00:28:07,020 --> 00:28:08,813
Ich lief durch einen Vorhang.
431
00:28:08,855 --> 00:28:12,859
Es war dunkel, aber ich spürte,
dass ich in jemandes Schlafzimmer war.
432
00:28:12,942 --> 00:28:14,861
Das war wohl nicht meine Nacht.
433
00:28:14,944 --> 00:28:18,114
Da lag ein Mann im Bett.
Und weißt du, wer das war?
434
00:28:18,198 --> 00:28:21,534
-Frank Sinatra.
-Marge. Colonel Ryder!
435
00:28:21,618 --> 00:28:24,120
-Unser Colonel Ryder?
-Ja.
436
00:28:24,204 --> 00:28:25,830
Du bist aber gerissen.
437
00:28:25,872 --> 00:28:27,624
Marge, das war noch nicht alles.
438
00:28:27,707 --> 00:28:30,210
Ich bin absolut bereit,
mir auch noch den Rest anzuhören.
439
00:28:30,335 --> 00:28:32,337
Dann hat dir der Colonel
den Nerz geschenkt?
440
00:28:32,379 --> 00:28:34,381
Nein, das ging nicht.
Verstehst du nicht...
441
00:28:34,464 --> 00:28:36,549
Also, wenn nicht er,
wer gab dir dann den Nerz?
442
00:28:36,633 --> 00:28:38,218
Mr Hackett!
443
00:28:38,301 --> 00:28:40,637
Am nächsten Tag erhielt ich
ganz früh einen Anruf.
444
00:28:40,720 --> 00:28:41,805
Mr Hackett war dran.
445
00:28:41,888 --> 00:28:44,391
Jedenfalls sagte er,
er würde mir einen Nerz schenken,
446
00:28:44,516 --> 00:28:46,059
weil ich sein Leben gerettet hatte.
447
00:28:46,184 --> 00:28:49,229
Er hat es getan, und das ist er.
Ich schicke ihn zurück.
448
00:28:49,312 --> 00:28:51,898
-Warum?
-Weil ich ihn nicht verdiene.
449
00:28:52,023 --> 00:28:54,150
Katie, es gibt keinen Grund,
großmütig zu sein.
450
00:28:54,234 --> 00:28:56,319
Sogar Dr Schweitzer
nimmt Spenden entgegen.
451
00:28:56,403 --> 00:28:58,738
Oh, Marge. Der geht zurück.
452
00:28:58,863 --> 00:29:00,740
Ich will mich keinem Mann verpflichten,
453
00:29:00,865 --> 00:29:03,743
der sich praktisch ersäufte,
um mich auf sein Zimmer zu kriegen.
454
00:29:03,868 --> 00:29:06,329
Ok, ok.
Also, was war mit Colonel Ryder?
455
00:29:06,413 --> 00:29:08,081
-Du warst in seinem Zimmer.
-Katie.
456
00:29:08,206 --> 00:29:09,582
Das ist Harry.
457
00:29:09,666 --> 00:29:10,750
Mehr dazu später.
458
00:29:11,251 --> 00:29:13,920
Der junge Ryder geht gerade zur Lobby,
um dich zu treffen.
459
00:29:14,004 --> 00:29:17,090
Ich habe noch ein paar
letzte Anweisungen für dich, Kleine.
460
00:29:17,215 --> 00:29:20,927
Sprich die Altersvorsorge an,
bevor du mit dem Obstsalat fertig bist.
461
00:29:21,011 --> 00:29:24,180
-Wichtig.
-Altersvorsorge, Obstsalat. Ja, Harry.
462
00:29:24,264 --> 00:29:26,558
Für die Treueprämien
wirst du hart kämpfen müssen,
463
00:29:26,599 --> 00:29:28,601
bestell dir also etwas, das lange dauert,
464
00:29:28,685 --> 00:29:29,936
wie Entenbraten.
465
00:29:30,020 --> 00:29:32,105
Treueprämien, Entenbraten. Ja, Harry.
466
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
Hier sind unsere Vorschläge
schwarz auf weiß.
467
00:29:34,274 --> 00:29:38,028
-Ja.
-Vergiss nicht, stur bleiben.
468
00:29:38,111 --> 00:29:39,529
Stur bleiben.
469
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Danke.
470
00:29:48,788 --> 00:29:52,125
Ja, dieser Altersvorsorgeplan
sieht sehr interessant aus.
471
00:29:52,250 --> 00:29:54,127
-Sie passen sie an...
-... Cent für Cent.
472
00:29:54,252 --> 00:29:56,379
Arbeitnehmer und Arbeitgeber
schreiten voran,
473
00:29:56,463 --> 00:29:58,923
Schulter an Schulter, Hand in Hand.
474
00:29:59,632 --> 00:30:01,301
Das ist eine sehr gute Idee.
475
00:30:01,426 --> 00:30:03,762
Wo wohnen Sie eigentlich,
Miss Robbins?
476
00:30:03,803 --> 00:30:05,305
Wie bitte?
477
00:30:05,472 --> 00:30:07,098
Sie wissen schon, Unterausschüsse.
478
00:30:07,140 --> 00:30:10,643
Falls ich Sie einmal
dringend nachts erreichen muss.
479
00:30:12,937 --> 00:30:15,398
463 East, 76. Straße.
480
00:30:17,567 --> 00:30:18,735
Danke.
481
00:30:18,818 --> 00:30:20,987
Darf ich Sie etwas Persönliches fragen,
Mr Ryder?
482
00:30:21,112 --> 00:30:22,280
Gewiss.
483
00:30:22,906 --> 00:30:24,824
Wäre Colonel Ryder
nicht Ihr Onkel gewesen,
484
00:30:24,949 --> 00:30:27,327
was würden Sie dann jetzt machen?
485
00:30:27,452 --> 00:30:28,828
Golf spielen, denke ich.
486
00:30:28,953 --> 00:30:31,956
Nein, ich meine, Sie wirken auf mich
nicht wie ein Manager.
487
00:30:31,998 --> 00:30:33,958
Ob ich in der Verlegerbranche wäre?
488
00:30:34,000 --> 00:30:36,086
-Ja, natürlich.
-Oh.
489
00:30:36,169 --> 00:30:38,588
Sie haben das Glück
ganz oben anfangen zu können.
490
00:30:38,672 --> 00:30:40,507
Ich fing eine Stufe darunter an.
491
00:30:40,632 --> 00:30:43,176
Ich arbeitete als Bote,
dann bei der Materialausgabe.
492
00:30:43,301 --> 00:30:45,178
Als Druckerlehrling für zwei Jahre.
493
00:30:45,261 --> 00:30:47,180
Dann arbeitete ich
in der Werbeabteilung,
494
00:30:47,305 --> 00:30:49,349
bei den Anzeigen, dem Vertrieb.
495
00:30:49,474 --> 00:30:51,768
Ich zog in die Redaktion ein.
496
00:30:51,851 --> 00:30:53,019
Ich hatte die Erfahrung,
497
00:30:53,144 --> 00:30:55,188
aber ich musste es
den Ryders beweisen.
498
00:30:55,313 --> 00:30:58,149
Als Verwandter
ist man immer der Trottel.
499
00:30:58,525 --> 00:31:00,777
Ich fing auf die harte Tour
ganz oben an.
500
00:31:00,860 --> 00:31:02,612
Aber es muss ganz nett gewesen sein,
501
00:31:02,696 --> 00:31:05,198
die ganze Zeit Colonel Ryder
hinter sich zu wissen.
502
00:31:05,281 --> 00:31:07,450
Ich arbeitete für die Konkurrenz.
503
00:31:10,036 --> 00:31:13,373
Genug von mir.
Also, Sie bestellten Entenbraten.
504
00:31:13,456 --> 00:31:17,043
Oh, ja, Entenbraten. Treueprämien...
505
00:31:18,878 --> 00:31:20,213
Entschuldigung.
506
00:31:22,298 --> 00:31:24,551
Treueprämien. Hier sind die Zahlen.
507
00:31:24,676 --> 00:31:26,052
Ach, genau hier?
508
00:31:27,178 --> 00:31:28,471
Ja.
509
00:31:29,222 --> 00:31:32,058
Treueprämien sind
eine Grundsatzfrage, Mr Ryder.
510
00:31:32,142 --> 00:31:34,519
Ein alter Mann ist wie ein altes Auto.
511
00:31:34,561 --> 00:31:36,563
Nur weil sein Vergaser rostig
512
00:31:36,730 --> 00:31:38,898
und seine Zündkerzen verrußt sind,
wirft man...
513
00:31:39,024 --> 00:31:40,233
Voilà.
514
00:31:41,067 --> 00:31:42,527
Ist das Entenbraten?
515
00:31:42,569 --> 00:31:45,989
Oui, aus der Normandie.
Petit, aber unsagbar lecker.
516
00:31:46,072 --> 00:31:49,576
-Aber er ist so klein.
-Madame, petite mais délicieuse.
517
00:31:51,077 --> 00:31:53,997
Dann muss ich
eben schneller sprechen, das ist alles.
518
00:31:54,080 --> 00:31:57,250
-Wo war ich?
-Ihre Zündkerzen waren verrußt.
519
00:31:59,336 --> 00:32:00,754
Ja.
520
00:32:02,922 --> 00:32:07,093
Deshalb gehört ein alter Mann
noch lange nicht zum alten Eisen.
521
00:32:07,177 --> 00:32:11,598
Nein, man muss ihn nur auftanken
und sein Selbstvertrauen stärken.
522
00:32:11,681 --> 00:32:14,851
-Und ihm eine neue Chance geben.
-Voilà, madame.
523
00:32:18,104 --> 00:32:21,858
Treueprämien, Gehaltszulagen
und Altersvorsorge.
524
00:32:21,941 --> 00:32:24,444
Hier steht alles schwarz auf weiß,
Mr Ryder.
525
00:32:24,569 --> 00:32:27,947
-Als Sprecherin der Gewerkschaft...
-Bleiben Sie stur.
526
00:32:28,031 --> 00:32:32,369
Stimmt, wir bleiben stur. Danke.
527
00:32:33,286 --> 00:32:34,746
He, es ist 14:30 Uhr.
528
00:32:34,788 --> 00:32:36,956
Lassen Sie uns
den Rest des Tages freinehmen.
529
00:32:37,082 --> 00:32:39,376
Ich denke, wir haben es uns verdient.
530
00:32:40,043 --> 00:32:42,587
Etwas interessiert mich brennend.
531
00:32:42,629 --> 00:32:45,131
Warum haben Sie mich
für die Verhandlungen ausgewählt?
532
00:32:45,256 --> 00:32:48,426
Wahrscheinlich, weil Sie
die Schönste dort waren.
533
00:32:48,468 --> 00:32:50,804
Aber zum Verhandeln
muss man nicht schön sein.
534
00:32:50,929 --> 00:32:52,722
Nein, aber Sie sind auch klug.
535
00:32:52,806 --> 00:32:56,768
Das Schöne daran ist,
dass Sie es nicht raushängen lassen.
536
00:32:57,811 --> 00:32:59,729
Danke.
537
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Aber sehen Sie,
ich bin in der Recherche, Mr Ryder,
538
00:33:02,899 --> 00:33:06,319
und ich habe ein wenig
über Sie recherchiert.
539
00:33:06,403 --> 00:33:08,655
Und ich fürchte,
ich bin einfach nicht Ihr Typ.
540
00:33:08,738 --> 00:33:14,119
Sie schätzen große, schlanke,
mondäne Blondinen.
541
00:33:14,160 --> 00:33:19,499
Sie recherchieren gut, aber glauben Sie
nicht alles, was Sie lesen.
542
00:33:20,333 --> 00:33:24,254
Ich sagte, wir verdienen einen freien
Nachmittag, also nehmen wir ihn uns.
543
00:33:24,337 --> 00:33:27,298
Was würden Sie gerne machen?
544
00:33:28,967 --> 00:33:32,429
Ich würde gerne einkaufen gehen.
545
00:33:33,179 --> 00:33:36,266
Einkaufen. Ok. Genau daran dachte ich.
546
00:33:37,475 --> 00:33:39,602
Warum nehmen Sie
nicht meinen Wagen?
547
00:33:39,686 --> 00:33:43,273
Mein Chauffeur O'Hara fährt Sie,
wohin auch immer Sie möchten.
548
00:33:43,356 --> 00:33:47,694
Und ich steige am Club aus
und nehme eine kalte Dusche.
549
00:33:56,619 --> 00:33:59,456
-Kann ich Ihnen helfen?
-Ja, danke.
550
00:34:00,498 --> 00:34:02,876
Sehen Sie, ich dachte, dass...
551
00:34:02,959 --> 00:34:06,338
Ich dachte,
ich hätte einen Badeanzug gekauft...
552
00:34:06,379 --> 00:34:08,965
Bei einem Ausverkauf in Palm Beach.
553
00:34:09,049 --> 00:34:10,717
Einen kleinen Moment.
554
00:34:13,720 --> 00:34:16,556
Aber als ich die Schachtel öffnete,
entdeckte ich,
555
00:34:16,681 --> 00:34:19,726
dass das nicht der Badeanzug
aus Palm Beach war.
556
00:34:19,809 --> 00:34:21,061
Es war Mr Hacketts Nerz.
557
00:34:21,144 --> 00:34:22,395
-Mr Hacketts Nerz.
-Ja.
558
00:34:22,479 --> 00:34:24,189
Also, ich rettete ihm das Leben,
559
00:34:24,230 --> 00:34:27,901
und Dr Schweitzer hin oder her,
ich kann diesen Mantel nicht annehmen.
560
00:34:27,984 --> 00:34:31,404
Dr Schweitzer. Entschuldigen Sie,
das ist etwas für unseren Manager.
561
00:34:31,488 --> 00:34:34,741
-Mr Carruthers, bitte.
-Ja. Ja?
562
00:34:34,866 --> 00:34:37,243
Es gibt wohl ein Problem
mit dem Mantel der Dame.
563
00:34:37,327 --> 00:34:40,497
Nein, es gibt kein Problem.
Ich kann ihn nur nicht annehmen.
564
00:34:40,580 --> 00:34:42,332
Stimmt mit dem Mantel etwas nicht?
565
00:34:42,415 --> 00:34:44,584
Oh, nein, überhaupt nicht.
Er ist wunderschön.
566
00:34:44,668 --> 00:34:47,087
Aber er gehört nicht mir,
sondern Mr Hackett.
567
00:34:47,170 --> 00:34:48,713
Er schickte ihn mir.
568
00:34:48,755 --> 00:34:51,675
-Ach, Mr Kirby Hackett?
-Ja, genau.
569
00:34:51,758 --> 00:34:53,927
Und Sie sind Miss Robbins?
570
00:34:54,678 --> 00:34:58,431
Oh, ja. Nun, da liegt kein Fehler vor.
Der Mantel gehört Ihnen.
571
00:34:58,556 --> 00:35:01,434
Aber das ist der Fehler.
Sehen Sie, ich will ihn nicht.
572
00:35:01,518 --> 00:35:04,604
Verstehe. Sie wollen das Geld.
573
00:35:04,729 --> 00:35:06,731
Nein, Sir, ich will das Geld nicht.
574
00:35:06,773 --> 00:35:09,567
Aber der Mantel gehört Ihnen.
Er wurde bereits bezahlt.
575
00:35:09,609 --> 00:35:12,237
Ich habe nichts getan,
um ihn zu verdienen.
576
00:35:13,947 --> 00:35:17,367
Ich habe ihn nur
auf sein Zimmer gebracht und ihn ins...
577
00:35:17,450 --> 00:35:19,744
Also, er hatte getrunken, verstehen Sie,
578
00:35:19,786 --> 00:35:22,706
und es schien,
dass der einzige Ort, an dem wir...
579
00:35:23,873 --> 00:35:25,417
Ich rettete ihm das Leben!
580
00:35:25,458 --> 00:35:27,585
-Wirklich.
-Ja, ja.
581
00:35:27,627 --> 00:35:29,796
Sagen Sie Mr Hackett,
dass ich den Mantel zurückgab?
582
00:35:29,921 --> 00:35:31,965
Das dürfte leider
etwas schwierig werden.
583
00:35:32,090 --> 00:35:34,634
Er legte heute Morgen
auf der Liberté Richtung Europa ab.
584
00:35:34,759 --> 00:35:37,137
Und wenn er in einem Kanu
Richtung Teufelsinseln paddelt.
585
00:35:37,220 --> 00:35:40,056
Geben Sie mir bitte eine Quittung
für den Mantel?
586
00:35:40,140 --> 00:35:43,893
Ich bin mir sicher, dass Mr Hackett
sich etwas dabei dachte.
587
00:35:44,644 --> 00:35:47,147
Ich weiß, was Mr Hackett
sich dabei dachte.
588
00:35:47,897 --> 00:35:50,483
-Wieviel kostet der Mantel?
-$11.000.
589
00:35:53,153 --> 00:35:55,822
-$11.000?
-Einschließlich Steuern.
590
00:36:00,493 --> 00:36:01,661
Nun.
591
00:36:03,121 --> 00:36:06,583
Hier sind $10. Ich möchte in Raten
von $5 pro Woche bezahlen.
592
00:36:06,916 --> 00:36:09,294
Möchten Sie sich das
nicht nochmal überlegen?
593
00:36:09,336 --> 00:36:13,465
Bei $5 pro Woche brauchen Sie
45 Jahre zum Zurückzahlen.
594
00:36:13,506 --> 00:36:15,508
Ich habe es nicht eilig, Sie etwa?
595
00:36:15,633 --> 00:36:20,430
Sie wären mit Ihren Zahlungen
im Jahr 2005 fertig.
596
00:36:28,188 --> 00:36:31,524
Hier sind weitere $5.
Ich muss ihn nochmal anprobieren.
597
00:36:49,334 --> 00:36:53,546
Dann sah ich sie einen Nerz kaufen.
Sie bezahlte ihn bar.
598
00:36:53,630 --> 00:36:56,341
Das müssen Tausend-Dollar-Scheine
gewesen sein.
599
00:37:00,553 --> 00:37:03,640
Wie kann sie sich
bei ihrem Gehalt einen Nerz leisten?
600
00:37:04,057 --> 00:37:06,810
-Überstunden.
-Überstunden?
601
00:37:09,062 --> 00:37:10,397
Überstunden.
602
00:37:12,065 --> 00:37:14,567
-Oh, nein, nicht Miss Robbins.
-Na ja.
603
00:37:18,655 --> 00:37:19,739
Nee.
604
00:37:25,870 --> 00:37:28,748
-Tschüss, meine Damen.
-Marie, wir treffen uns um 18 Uhr.
605
00:37:28,873 --> 00:37:30,583
-Tschüss.
-Danke.
606
00:37:31,710 --> 00:37:35,755
-Was hast du mit dem Mantel gemacht?
-Nichts. Ich muss ihn nur bezahlen.
607
00:37:35,880 --> 00:37:38,383
-Aber wie?
-$10 die Woche.
608
00:37:38,425 --> 00:37:40,593
Das ist eine Frage
der Prinzipien, Marge.
609
00:37:40,719 --> 00:37:43,680
Ich wünschte,
jemand würde meine Prinzipien testen.
610
00:37:44,180 --> 00:37:46,349
Aha, du hast ein "viel"
zu deinem "Glück" gefunden.
611
00:37:46,433 --> 00:37:48,685
Nein, "viel" war aus.
Ich musste noch ein "Glück" kaufen.
612
00:37:48,768 --> 00:37:50,103
"Glück-Glück"?
613
00:37:50,186 --> 00:37:52,605
Solange du
China-Restaurants fernbleibst.
614
00:37:54,733 --> 00:37:56,234
Entschuldigung.
615
00:37:56,276 --> 00:37:58,570
Er war ein wunderbarer Mann,
der Colonel.
616
00:37:58,611 --> 00:38:01,114
Wunderbar. Er bezahlte
die niedrigsten Löhne der Stadt.
617
00:38:01,239 --> 00:38:03,783
Ach, Marge,
das war nur sein Geschäftssinn.
618
00:38:03,867 --> 00:38:08,038
Darunter war er ein sensibler,
idealistischer und einsamer Mensch.
619
00:38:08,121 --> 00:38:10,290
Reden wir vom selben Colonel Ryder?
620
00:38:10,373 --> 00:38:12,542
Weißt du noch,
als wir seine Biografie druckten?
621
00:38:12,625 --> 00:38:14,044
Ich machte die Recherche
622
00:38:14,127 --> 00:38:17,130
und entdeckte einige Gedichte
aus seiner Collegezeit.
623
00:38:17,255 --> 00:38:19,299
-Gedichte? Der Colonel?
-Ja.
624
00:38:19,424 --> 00:38:21,301
Natürlich ließ er uns keines verwenden.
625
00:38:21,384 --> 00:38:23,636
Aber was für starke Emotionen!
626
00:38:23,720 --> 00:38:26,139
Weitergehen. Express zum 30. Stock.
627
00:38:26,264 --> 00:38:30,977
"Liebe ist wie ein wilder Vulkan,
brodelnd vor dunkler Leidenschaft"
628
00:38:31,311 --> 00:38:32,645
Wenn es dir nichts ausmacht,
629
00:38:32,729 --> 00:38:34,481
denke ich lieber an
seine niedrigen Löhne.
630
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
He, Kleines. Ich habe dich gesucht.
631
00:38:36,274 --> 00:38:38,443
Komm schon.
Das Taxi wartet, wir sind spät dran.
632
00:38:38,485 --> 00:38:40,403
-Spät, wofür?
-Die Beerdigung.
633
00:38:40,487 --> 00:38:42,322
Drei Plätze für die Gewerkschaft,
einer für dich.
634
00:38:42,447 --> 00:38:44,616
Harry, das geht nicht. Ich kann nicht.
635
00:38:44,657 --> 00:38:48,161
-Warum nicht?
-Weil ich sehr emotional bin, ich weine.
636
00:38:48,244 --> 00:38:50,163
Nur zu.
Ein paar Tränen machen uns nichts.
637
00:38:50,246 --> 00:38:53,833
Aber, Harry, du verstehst nicht.
Es sind nicht nur Tränen, ich heule.
638
00:38:53,958 --> 00:38:57,128
Bei Hochzeiten, bei Beerdigungen.
Einmal sogar bei einem Hockeymatch.
639
00:38:57,170 --> 00:39:00,674
Ich weiß nicht warum,
aber ich bin sehr emotional.
640
00:39:00,757 --> 00:39:02,509
Wie meine Frau, nur dass sie kichert.
641
00:39:02,634 --> 00:39:04,094
-Bei Beerdigungen?
-Ja.
642
00:39:04,177 --> 00:39:07,764
Ich sage dir eines, Kleine. Auf meiner
Beerdigung will ich sie nicht haben.
643
00:39:09,182 --> 00:39:11,685
Und was passierte im ersten Weltkrieg?
644
00:39:13,603 --> 00:39:17,691
Der großartige Mann, den zu ehren
wir heute zusammengekommen sind,
645
00:39:18,441 --> 00:39:23,488
meldete sich erneut freiwillig
zum Militär.
646
00:39:24,364 --> 00:39:29,536
Und nach sechs Monaten harter,
aufreibender Arbeit, brachte er Chaos...
647
00:39:29,619 --> 00:39:32,372
Brachte er Ordnung ins Chaos,
648
00:39:32,497 --> 00:39:35,667
das in unserem
Übersee-Paketpostdienst herrschte.
649
00:39:35,709 --> 00:39:39,045
Und an jenem Weihnachten,
das kann ich Ihnen nun verraten,
650
00:39:40,046 --> 00:39:43,133
gab es an der Frontlinie
nicht einen Landser,
651
00:39:43,800 --> 00:39:45,135
keinen einzigen,
652
00:39:46,386 --> 00:39:50,015
der ohne Moms Früchtekuchen blieb.
653
00:39:57,022 --> 00:39:59,232
Drossle die Wasserwerke, Kleines.
654
00:39:59,357 --> 00:40:02,068
Es tut mir leid, Harry.
Ich kann nicht anders.
655
00:40:02,193 --> 00:40:04,988
Einmal heulte ich
sogar auf einer Autoshow.
656
00:40:05,905 --> 00:40:10,160
Und dann kam
zu guter Letzt der Waffenstillstand.
657
00:40:14,080 --> 00:40:15,749
Das muss sie sein.
658
00:40:16,583 --> 00:40:21,421
Wenn ich
Colonel Charles J. Ryders Werdegang
659
00:40:22,380 --> 00:40:24,382
in einem Satz
zusammenfassen müsste,
660
00:40:24,424 --> 00:40:29,095
würde ich sagen: "Der erste im Krieg,
der erste im Frieden
661
00:40:29,220 --> 00:40:31,848
"und der erste in der Verlegerbranche."
662
00:41:10,470 --> 00:41:14,140
Geh voraus, Harry.
Ich will mich erst ein wenig abtrocknen.
663
00:41:35,328 --> 00:41:36,663
Das ist unser Mädchen.
664
00:41:36,788 --> 00:41:39,416
-Erkennen Sie sie?
-Sogar mit Kleidern.
665
00:41:39,499 --> 00:41:42,168
Und erst die Ohrringe.
Sie passen perfekt, sehen Sie?
666
00:41:42,252 --> 00:41:44,963
Das ist der letzte Beweis.
Sie ist unser Erpresser.
667
00:41:45,005 --> 00:41:47,465
Nein, nicht Miss Robbins.
Sie ist nicht der Typ.
668
00:41:47,507 --> 00:41:50,427
Das sind sie nie.
Wir werden noch von ihr hören.
669
00:41:52,762 --> 00:41:54,806
Ich verstehe nicht,
warum du dich so aufregst.
670
00:41:54,848 --> 00:41:57,350
Auf einer Beerdigung
sollte man schniefen dürfen...
671
00:41:57,434 --> 00:41:59,644
Marge, das war kein Schniefen,
es war laut.
672
00:41:59,686 --> 00:42:01,855
Ich hatte praktisch ein Duett
mit dem Trompeter.
673
00:42:01,938 --> 00:42:04,107
Nun, das ist doch ganz natürlich.
674
00:42:04,190 --> 00:42:06,359
-Besonders in deinem Fall.
-Spar dir die Reden.
675
00:42:06,443 --> 00:42:09,863
Ich fahre nach oben
und entschuldige mich bei Mr Ryder.
676
00:42:11,281 --> 00:42:13,324
"Um den Bericht abzuschließen.
677
00:42:13,366 --> 00:42:17,704
"Überwachte Wohnung des Erpressers.
Sie lebt allein mit einem Vogel.
678
00:42:17,787 --> 00:42:21,207
"Handelt sich wohl um Sittich.
Vielleicht auch Kanarienvogel.
679
00:42:21,291 --> 00:42:23,501
"Konnte ich durch das Fernglas
nicht erkennen."
680
00:42:23,543 --> 00:42:26,004
Sie haben sie ausspioniert?
681
00:42:26,546 --> 00:42:28,631
Befehl vom Vorstand, Sir.
682
00:42:28,715 --> 00:42:31,676
-Unser Befehl, Tony.
-Das stimmt.
683
00:42:31,718 --> 00:42:34,512
"Erpresser kam heim um 19:12 Uhr.
684
00:42:34,554 --> 00:42:38,308
"Machte Abendessen. Aß es.
Wusch sich die Haare. Spülte Geschirr.
685
00:42:38,391 --> 00:42:39,559
"Ging zu Bett."
686
00:42:39,684 --> 00:42:41,186
Keine Besucher?
687
00:42:42,729 --> 00:42:44,689
Keine Besucher, keine Anrufe.
688
00:42:45,398 --> 00:42:48,902
Nun, so liegt der Fall.
Ich mache mich lieber an die Arbeit.
689
00:42:51,321 --> 00:42:54,074
Gehen Sie bitte
durch den Nebeneingang?
690
00:42:57,827 --> 00:43:00,663
-Ich glaube nicht, dass sie das tat.
-Oh!
691
00:43:00,747 --> 00:43:02,082
-Oh, nein.
-Mr Ryder.
692
00:43:02,165 --> 00:43:05,085
Die Bank verschiebt die Sitzung
über unseren Kredit auf morgen.
693
00:43:05,210 --> 00:43:06,336
Mr Ryder?
694
00:43:06,419 --> 00:43:08,254
Meine Herren,
Miss Robbins hat uns in der Hand.
695
00:43:08,380 --> 00:43:10,256
Wir können von Glück reden,
wenn wir das überstehen.
696
00:43:10,382 --> 00:43:13,093
Ist das wirklich das Mädchen,
nach dem wir suchen?
697
00:43:13,218 --> 00:43:14,594
-Aber natürlich.
-Ja.
698
00:43:14,719 --> 00:43:16,680
Lasker hat sie erkannt, oder?
699
00:43:16,763 --> 00:43:19,099
Menschen wurden schon
wegen Verwechslungen gehängt.
700
00:43:19,182 --> 00:43:21,267
-Mr Ryder...
-Ich halte jemand für unschuldig,
701
00:43:21,351 --> 00:43:23,603
bis seine Schuld bewiesen ist.
Haben wir Beweise?
702
00:43:23,728 --> 00:43:25,730
-Diese Ohrringe.
-Könnten ein Zufall sein.
703
00:43:25,772 --> 00:43:28,274
Davon werden womöglich
tausende verkauft. Zehntausend!
704
00:43:28,358 --> 00:43:29,943
-Mr Ryder...
-Und noch etwas.
705
00:43:30,026 --> 00:43:33,947
Wenn sie wirklich der Erpresser ist,
wo sollte sie dann jetzt sein?
706
00:43:34,030 --> 00:43:35,782
In meinem Büro, um mich zu sprechen.
707
00:43:35,865 --> 00:43:37,867
-Mr Ryder!
-Ja.
708
00:43:37,951 --> 00:43:40,745
Miss Robbins wartet in Ihrem Büro,
um mit Ihnen zu sprechen.
709
00:43:40,787 --> 00:43:42,706
In meinem Büro, um mit mir zu reden.
710
00:43:42,789 --> 00:43:45,583
-Sie sagte, es sei wichtig.
-Um mich zu treffen.
711
00:43:51,464 --> 00:43:53,800
Vorsicht, Tony.
Das sind schwierige Geschäfte.
712
00:43:53,925 --> 00:43:55,385
Und sie ist äußerst raffiniert.
713
00:43:55,468 --> 00:43:57,220
Schwierig, raffiniert.
714
00:44:14,154 --> 00:44:15,780
Guten Morgen...
715
00:44:29,252 --> 00:44:31,004
Guten Morgen, Mr...
716
00:44:42,182 --> 00:44:43,600
Guten Morgen.
717
00:44:43,683 --> 00:44:45,518
Ich glaube, ich weiß,
warum Sie hier sind.
718
00:44:45,643 --> 00:44:47,937
-Setzen Sie sich bitte.
-Danke.
719
00:44:48,021 --> 00:44:49,647
-Setzen Sie sich.
-Ja.
720
00:44:50,523 --> 00:44:55,945
Ich wollte hochkommen und es
loswerden, bevor ich den Mut verliere.
721
00:44:58,448 --> 00:44:59,866
Danke.
722
00:44:59,949 --> 00:45:03,203
Ich weiß, was Sie von mir
denken müssen, Mr Ryder.
723
00:45:03,328 --> 00:45:05,830
Aber ehrlich gesagt,
konnte ich einfach nicht anders.
724
00:45:05,872 --> 00:45:09,793
-Das war nur meines Onkels Schuld.
-Nein, keiner hatte Schuld.
725
00:45:09,876 --> 00:45:12,796
Oh, glauben Sie mir,
ich wollte nicht hingehen.
726
00:45:12,879 --> 00:45:15,131
Aber schließlich
war er der Kopf der Firma.
727
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
Und Sie waren geblendet, was?
728
00:45:17,634 --> 00:45:19,052
Geblendet?
729
00:45:19,177 --> 00:45:21,346
Oder sollen wir sagen, beeindruckt?
730
00:45:22,055 --> 00:45:24,891
Nun, das drückt es besser aus,
denke ich.
731
00:45:24,974 --> 00:45:29,729
Aber, sehen Sie, das echte Problem,
Mr Ryder, Sir,
732
00:45:30,814 --> 00:45:32,357
ist, dass ich...
733
00:45:33,191 --> 00:45:35,068
Ich bin zu empfindsam.
734
00:45:35,860 --> 00:45:37,028
Empfindsam.
735
00:45:37,070 --> 00:45:40,073
Ich bin sicher,
Sie finden dafür ein besseres Wort.
736
00:45:41,825 --> 00:45:44,577
Wie wäre es mit emotional?
Das trifft es.
737
00:45:44,703 --> 00:45:47,163
Das ist es, ich bin überemotional.
738
00:45:47,247 --> 00:45:50,875
Besonders, wenn ich
an all die wunderbaren Gedichte denke,
739
00:45:50,917 --> 00:45:53,003
die Colonel Ryder schrieb.
740
00:45:53,086 --> 00:45:55,755
-Gedichte, er schrieb Gedichte?
-Aber ja.
741
00:45:55,880 --> 00:45:58,925
Die waren so einfühlsam
und leidenschaftlich.
742
00:45:59,050 --> 00:46:00,844
Leidenschaftliche Gedichte?
743
00:46:01,761 --> 00:46:06,558
"Liebe ist wie ein wilder Vulkan,
brodelnd vor dunkler Leidenschaft
744
00:46:06,599 --> 00:46:08,768
"Und du und ich, zu zwein..."
745
00:46:08,852 --> 00:46:11,771
-Das bedeutet "zu zweit".
-Dachte ich mir schon.
746
00:46:11,896 --> 00:46:13,940
Miss Robbins,
wie viele Gedichte gibt es?
747
00:46:14,065 --> 00:46:15,275
Dutzende.
748
00:46:15,358 --> 00:46:17,027
-Dutzende?
-Ja.
749
00:46:17,110 --> 00:46:20,947
Wissen Sie, Ihr Onkel war ein sehr
warmer und zärtlicher Mann, Mr Ryder.
750
00:46:21,031 --> 00:46:22,741
Sie sollten seine Briefe lesen.
751
00:46:22,782 --> 00:46:25,118
-Briefe auch noch?
-Ja, möchten Sie sie sehen?
752
00:46:25,243 --> 00:46:27,704
Nein, und das soll auch kein anderer.
753
00:46:27,787 --> 00:46:30,623
Oh, keine Sorge.
Ich habe sie an einem sicheren Ort.
754
00:46:30,707 --> 00:46:32,375
Davon bin ich überzeugt.
755
00:46:33,752 --> 00:46:35,045
Mr Ryder.
756
00:46:35,128 --> 00:46:38,131
Angenommen, wir veröffentlichen
alle diese Briefe und Gedichte,
757
00:46:38,214 --> 00:46:40,091
damit die ganze Welt sieht,
758
00:46:40,133 --> 00:46:42,635
was für ein Mann Ihr Onkel wirklich war.
759
00:46:45,597 --> 00:46:47,974
Na ja, das war nur ein Vorschlag.
760
00:46:49,309 --> 00:46:52,145
Miss Robbins,
genug mit diesem Katz-und-Maus-Spiel.
761
00:46:52,228 --> 00:46:53,730
Ja, nun, das war nur ein Vorschlag.
762
00:46:53,813 --> 00:46:55,565
Wir wissen beide, warum Sie hier sind.
763
00:46:55,648 --> 00:46:56,983
-Ja.
-Da wir jetzt wissen,
764
00:46:57,067 --> 00:46:59,652
-wo wir beide stehen...
-Ja. Ich muss wieder an die Arbeit.
765
00:46:59,778 --> 00:47:02,280
-Nein, wir reden.
-Reden?
766
00:47:03,782 --> 00:47:06,409
Worüber sollen wir reden,
über Gehaltszulagen?
767
00:47:06,493 --> 00:47:08,286
Wir werden über Loyalität reden.
768
00:47:08,328 --> 00:47:09,579
In Ordnung.
769
00:47:09,662 --> 00:47:12,624
Der Ruf meines Onkels
und die Ryder Enterprises
770
00:47:12,665 --> 00:47:14,167
sind eng miteinander verknüpft.
771
00:47:14,250 --> 00:47:16,753
Wenn irgendetwas passiert,
das diese Firma zerstört,
772
00:47:16,836 --> 00:47:18,630
verlieren Hunderte von Menschen
ihre Arbeit.
773
00:47:18,672 --> 00:47:21,257
Sie möchten doch nicht,
dass das passiert, Miss Robbins?
774
00:47:21,341 --> 00:47:22,676
Aber nein.
775
00:47:22,759 --> 00:47:26,012
Gut. Dann wird Ihre Loyalität
angemessen belohnt.
776
00:47:26,096 --> 00:47:28,515
Mr Ryder, ich bin nicht gekommen,
um eine...
777
00:47:28,598 --> 00:47:30,517
-Eine Gehaltserhöhung?
-Aber ich will keine...
778
00:47:30,600 --> 00:47:32,936
-Sagen wir, $50 mehr in der Woche?
-$50?
779
00:47:33,019 --> 00:47:34,270
$100?
780
00:47:34,354 --> 00:47:37,107
Die Beerdigung hat Sie wohl
etwas mitgenommen. Wenn Sie...
781
00:47:37,190 --> 00:47:38,858
$200 die Woche. Mein letztes Angebot.
782
00:47:38,983 --> 00:47:41,528
-Oh, ich nehme sie! Ich nehme sie!
-Gut, gut, gut.
783
00:47:41,611 --> 00:47:44,614
Denken Sie daran,
mit niemandem darüber zu sprechen.
784
00:47:46,449 --> 00:47:48,868
Keine Sorge, das werde ich nicht.
785
00:47:48,993 --> 00:47:51,663
Aber ich denke, Sie sollten reden,
786
00:47:52,956 --> 00:47:54,499
und zwar mit einem Arzt!
787
00:47:55,834 --> 00:47:58,503
Warum schaust du nicht selbst nach?
788
00:47:58,545 --> 00:48:00,213
Was sagt man dazu?
789
00:48:00,338 --> 00:48:01,715
Ein ganz Schlauer will mir erzählen,
790
00:48:01,840 --> 00:48:04,801
wir hätten einen Präsidenten
namens Andrew Johnson.
791
00:48:07,220 --> 00:48:09,889
Ich sehe, dass Sie
neu bei der Recherche sind, Mr Lasker,
792
00:48:10,015 --> 00:48:14,310
aber wenn weitere Anrufe kommen,
besonders wegen Präsidenten,
793
00:48:15,145 --> 00:48:17,731
-nehme ich sie gern entgegen.
-Abgemacht.
794
00:48:18,732 --> 00:48:20,150
Entschuldigung.
795
00:48:22,402 --> 00:48:23,737
Danke.
796
00:48:24,237 --> 00:48:25,864
Oh, übrigens,
797
00:48:27,073 --> 00:48:30,702
gehen Sie und Mrs Lasker zum Bowlen?
798
00:48:31,995 --> 00:48:34,080
Ich schon. Sie nicht.
799
00:48:34,205 --> 00:48:36,166
Es gibt keine Mrs Lasker.
800
00:48:36,249 --> 00:48:38,084
Oh, das ist ausgezeichnet.
801
00:48:39,085 --> 00:48:41,004
Dass Sie bowlen, meine ich.
802
00:48:42,088 --> 00:48:44,007
Ich liebe Bowling.
803
00:48:44,090 --> 00:48:45,925
Es ist sehr gesund.
804
00:48:46,051 --> 00:48:48,345
Und vielleicht könnten Sie
einmal abends
805
00:48:48,428 --> 00:48:50,347
mit Katie, mir
und ihrem Freund ausgehen.
806
00:48:50,430 --> 00:48:53,099
Sicher. Jederzeit.
807
00:48:53,183 --> 00:48:54,851
Heute Abend?
808
00:48:54,934 --> 00:48:58,521
Marge. Mir ist gerade
etwas äußerst Seltsames passiert.
809
00:48:58,605 --> 00:48:59,939
Oh, hallo.
810
00:49:00,065 --> 00:49:03,526
Miss Robbins, das ist Mr Lasker.
Mr Lasker, das ist Miss Robbins.
811
00:49:03,610 --> 00:49:04,778
Wie geht es Ihnen?
812
00:49:04,861 --> 00:49:08,114
Und rate mal, wo wir alle
heute Abend hingehen. Zum Bowling.
813
00:49:08,239 --> 00:49:11,868
Oh, Marge. Es tut mir leid,
heute Abend kann ich nicht.
814
00:49:11,951 --> 00:49:13,912
Ich bin mit Warren verabredet.
815
00:49:15,455 --> 00:49:20,293
Arbeitet dieser Warren auch hier?
816
00:49:20,418 --> 00:49:22,796
Nein, Dr Kingsley
ist ein Freund von mir.
817
00:49:22,921 --> 00:49:25,757
Er ist ihr Verlobter. Sie werden heiraten.
818
00:49:25,799 --> 00:49:29,469
-Die Ehe ist eine wunderbare Institution.
-Ja.
819
00:49:30,470 --> 00:49:34,724
-Wann ist denn der große Tag?
-Wir haben noch keinen Termin.
820
00:49:35,392 --> 00:49:36,559
Ja.
821
00:49:37,435 --> 00:49:41,314
-Wann ist denn der große Tag?
-Wir haben noch keinen Termin.
822
00:49:41,398 --> 00:49:44,818
Dr Kingsleys Leute sind hier.
Katie fürchtet, ihnen nicht zu gefallen.
823
00:49:44,901 --> 00:49:46,569
Ich fürchte mich nicht wirklich.
824
00:49:46,653 --> 00:49:50,156
Aber sie kommen aus einer Kleinstadt.
Sie sind ziemlich konservativ.
825
00:49:50,240 --> 00:49:53,159
Kleinstadt, konservativ.
Merken Sie sich das.
826
00:49:53,284 --> 00:49:56,162
Ich hoffe, dass ich heute Abend
einen guten Eindruck mache.
827
00:49:56,287 --> 00:49:57,789
Warum solltest du das nicht?
828
00:49:57,831 --> 00:50:01,292
Weil ich womöglich Tage brauche,
um mich von den zehn Minuten
829
00:50:01,334 --> 00:50:04,504
mit dem Irren da oben zu erholen.
830
00:50:04,629 --> 00:50:06,339
Welcher Irre da oben?
831
00:50:06,464 --> 00:50:08,633
Tony Ryder, der ist irre.
832
00:50:11,094 --> 00:50:14,347
Dann rief einer bei der Recherche an
und Miss Robbins war beschäftigt.
833
00:50:14,431 --> 00:50:19,019
Ich frage mich, warum sie Tony einen...
Entschuldigung, Tony, Irren nannte.
834
00:50:19,144 --> 00:50:21,271
Es kümmert mich nicht,
warum sie mich wie nannte.
835
00:50:21,354 --> 00:50:25,025
Wir haben überhaupt nichts von dem
elektronischen Detektiv erfahren.
836
00:50:25,150 --> 00:50:28,361
Wir haben eine Spur,
die gut für uns sein könnte, Mr Ryder.
837
00:50:28,486 --> 00:50:32,699
Wir erfuhren, dass das Schätzchen
mit einem respektablen Kerl verlobt ist.
838
00:50:32,782 --> 00:50:36,161
-Und?
-Also, soll sie heiraten und Bingo!
839
00:50:36,202 --> 00:50:38,288
Sie hätten sie vom Hals
und aus Ihrer Lohnliste.
840
00:50:38,371 --> 00:50:41,166
Genau. "Miss Robbins,
was wäre, wenn Ihr Mann
841
00:50:41,207 --> 00:50:43,293
"von der kleinen Episode
in Palm Beach erfährt?"
842
00:50:43,376 --> 00:50:45,837
Ich denke,
das brächte sie zum Schweigen.
843
00:50:46,129 --> 00:50:48,381
Gegen-Erpressung
ist ein hässliches Wort, meine Herren.
844
00:50:49,382 --> 00:50:52,552
Wir sind wohl auf der falschen Spur.
Dieser Dr Wie-war-sein-Name...
845
00:50:52,677 --> 00:50:53,887
-Kingsley.
-Ja.
846
00:50:53,970 --> 00:50:56,306
Er ist wahrscheinlich der Kopf
hinter der Erpressung
847
00:50:56,389 --> 00:50:58,016
und Miss Robbins
ist nur das Bauernopfer.
848
00:50:58,058 --> 00:50:59,642
Das ist schwer vorstellbar.
849
00:50:59,726 --> 00:51:02,687
Ich werde selbst
ein paar Nachforschungen anstellen.
850
00:51:02,729 --> 00:51:06,566
Ich will mir selbst ein Bild machen,
wie wir ihn zufriedenstellen können.
851
00:51:06,691 --> 00:51:08,234
-Ja, Sir?
-Ms Schuster, finden Sie bitte
852
00:51:08,360 --> 00:51:10,862
die Adresse
eines Dr Warren Kingsley heraus?
853
00:51:10,904 --> 00:51:12,489
-Ja, Sir.
-Danke.
854
00:51:12,572 --> 00:51:14,366
Sitzung vertagt.
855
00:51:17,869 --> 00:51:19,371
Amateure.
856
00:51:33,385 --> 00:51:35,095
Hier sind wir.
857
00:51:35,178 --> 00:51:37,931
Haben Sie eine Idee,
wie Sie da hineinkommen?
858
00:51:38,056 --> 00:51:41,101
Ganz einfach. Er ist Arzt,
ich könnte Bauchschmerzen haben.
859
00:51:41,184 --> 00:51:44,437
Vorsicht, zum Schluss
entfernt er Ihnen den Blinddarm.
860
00:51:44,562 --> 00:51:45,897
Sehr witzig, Mr O'Hara.
861
00:51:45,939 --> 00:51:48,858
Warten Sie weiter unten auf mich.
862
00:51:52,112 --> 00:51:54,197
Also, Kopf hoch, Bobo.
863
00:51:54,280 --> 00:51:58,118
Der nette Doktor sagt,
du bildest dir das nur ein. Ja.
864
00:51:58,243 --> 00:52:00,704
Komm, Bobo.
865
00:52:02,872 --> 00:52:06,793
WARREN KINGSLEY
DOKTOR DER VETERINÄRMEDIZIN
866
00:52:22,142 --> 00:52:25,478
Junge, macht es dir was aus,
wenn ich mir deinen Hund ausborge?
867
00:52:25,603 --> 00:52:27,772
Ich gebe dir 25 Cent. Was sagst du?
868
00:52:27,814 --> 00:52:30,650
Meine Güte, danke.
Aber das ist nicht mein Hund.
869
00:52:30,775 --> 00:52:32,986
Du meinst, das ist nicht dein Pferd.
870
00:53:01,681 --> 00:53:04,309
Notfall. Ich möchte
sofort den Doktor sprechen.
871
00:53:04,351 --> 00:53:06,686
Und was für ein Notfall ist es?
872
00:53:06,811 --> 00:53:09,481
Nun, das ist ziemlich persönlich.
873
00:53:09,522 --> 00:53:11,775
Ich möchte lieber
mit dem Doktor reden. Doc!
874
00:53:11,858 --> 00:53:13,693
Junger Mann,
du bist nun über den Berg.
875
00:53:13,818 --> 00:53:14,944
Doc.
876
00:53:15,028 --> 00:53:17,989
Bleib bei der Vitamin-Therapie
und du fühlst dich wie neugeboren.
877
00:53:18,031 --> 00:53:19,657
Danke, Doktor.
878
00:53:20,200 --> 00:53:23,203
-Ja, haben Sie einen Termin?
-Notfall, sehr wichtig.
879
00:53:23,328 --> 00:53:25,455
Kommen Sie, Doc. Oh, Doc.
880
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Nimm es leicht, alter Junge.
881
00:53:29,459 --> 00:53:32,712
Der gute alte Doc wird es schon richten.
Guter Junge.
882
00:53:32,796 --> 00:53:35,131
Hatten Sie einen Termin, Mr...
883
00:53:35,215 --> 00:53:39,177
Heminschlogger.
Julius T. Heminschlogger.
884
00:53:39,219 --> 00:53:41,971
Ja, wie schon erwähnt,
ist das ein Notfall.
885
00:53:42,055 --> 00:53:43,223
Ich verstehe.
886
00:53:43,348 --> 00:53:46,810
Was für ein Problem hat er,
Mr Heminschlogger?
887
00:53:48,728 --> 00:53:50,063
Also,
888
00:53:51,731 --> 00:53:53,066
Amnesie.
889
00:53:54,401 --> 00:53:57,529
-Ihr Hund hat Amnesie?
-Es kam ganz plötzlich.
890
00:53:57,570 --> 00:53:59,197
Ich ging mit ihm Gassi
891
00:53:59,239 --> 00:54:02,409
und er schaute mich
mit diesem "Wer bist du?"-Blick an.
892
00:54:02,826 --> 00:54:05,829
-Dem "Wer bist du?"-Blick?
-Ja, genau so.
893
00:54:06,329 --> 00:54:09,416
Sie können sich vorstellen,
wie mich das erschütterte.
894
00:54:09,499 --> 00:54:12,669
Canine Amnesia. Das ist sehr selten.
895
00:54:12,752 --> 00:54:14,504
Darüber gibt es wohl keine Artikel.
896
00:54:14,587 --> 00:54:16,256
Das ist Ihre Chance, Doc.
897
00:54:16,381 --> 00:54:20,093
Nicht nur mir zu helfen,
sondern die medizinische Ursache für...
898
00:54:20,176 --> 00:54:23,263
Wirst du wohl stillhalten, Julius?
Was machst du...
899
00:54:23,346 --> 00:54:26,891
Nicht in die Tasche, Julius.
Sehen Sie das, Doc?
900
00:54:26,933 --> 00:54:30,520
-Er hält sich für einen Taschendieb.
-Julius? Ist das nicht Ihr Name?
901
00:54:30,603 --> 00:54:33,940
Wirklich? Ja, stimmt.
Das ist Julius Junior.
902
00:54:34,024 --> 00:54:37,777
Ich bin sehr sentimental
und wir stehen uns nah, wissen Sie.
903
00:54:41,239 --> 00:54:43,950
Sehen Sie, Doc?
Jetzt hält er mich für Lassie.
904
00:54:47,078 --> 00:54:49,205
Eine Art Gedächtnisblockade, was?
905
00:54:50,123 --> 00:54:52,459
-Darf ich?
-Ja.
906
00:54:56,254 --> 00:54:58,715
In Ordnung, Julius, beruhige dich.
907
00:54:58,798 --> 00:55:03,094
Du bist hier unter Freunden.
Entspann dich, genau. Entspann dich.
908
00:55:03,136 --> 00:55:06,973
Mr Heminschlogger,
wurde er in letzter Zeit untersucht?
909
00:55:08,224 --> 00:55:09,934
Nicht in den letzten sechs Monaten.
910
00:55:09,976 --> 00:55:13,063
Untersuchen Sie ihn lieber.
Lassen Sie sich Zeit.
911
00:55:13,146 --> 00:55:15,231
Funktioniert das nicht,
machen wir eine Analyse.
912
00:55:15,315 --> 00:55:19,235
Was auch immer. Solange es meinen
Kumpel wieder auf die Beine bringt.
913
00:55:21,279 --> 00:55:24,991
"Kansas Insitut der Tierheilkunde."
914
00:55:26,785 --> 00:55:28,828
Das muss eine wunderbare
alte Schule sein.
915
00:55:28,912 --> 00:55:31,915
Sicher. Mein Vater ist dort Präsident.
916
00:55:31,998 --> 00:55:33,625
Ach, wirklich?
917
00:55:33,667 --> 00:55:35,460
Dann lass uns
mal die Mandeln anschauen.
918
00:55:35,502 --> 00:55:38,838
Na, na, na, Julius.
Beißen führt zu gar nichts.
919
00:55:40,298 --> 00:55:41,758
Entspann dich.
920
00:55:44,511 --> 00:55:47,681
Doc, dieses Bild.
Ich kenne die junge Dame.
921
00:55:48,098 --> 00:55:49,349
Woher?
922
00:55:49,516 --> 00:55:52,852
Ist sie nicht eine Revuetänzerin
aus dem Copacabana?
923
00:55:53,144 --> 00:55:56,356
Nein, ich fürchte nicht.
Das ist meine Verlobte.
924
00:55:56,439 --> 00:55:59,150
Oh, ich könnte mich täuschen.
925
00:55:59,192 --> 00:56:01,820
Mr Heminschlogger,
meine Familie ist sehr konservativ.
926
00:56:01,861 --> 00:56:04,364
Ich fürchte,
sie würden mir nie gestatten,
927
00:56:04,447 --> 00:56:06,324
ein Mädchen aus dem Copacabana
zu heiraten.
928
00:56:06,366 --> 00:56:09,119
Rocky! Rocky!
929
00:56:09,202 --> 00:56:10,704
In Ordnung, wo ist er?
930
00:56:10,787 --> 00:56:13,498
Was wollen Sie?
Das ist eine angesehene Klinik.
931
00:56:14,165 --> 00:56:18,211
Ich suche den Kerl,
der meinen Hund entführt hat.
932
00:56:18,336 --> 00:56:20,130
-Was ist da drin?
-Sie können da nicht rein.
933
00:56:20,213 --> 00:56:21,381
Polizei!
934
00:56:21,506 --> 00:56:23,216
Wer klaute meinen Hund?
935
00:56:23,341 --> 00:56:25,218
-Gehen Sie da weg.
-Polizei!
936
00:56:25,343 --> 00:56:27,971
-Rocky, Baby.
-Fassen Sie meinen Patienten nicht an.
937
00:56:28,054 --> 00:56:29,472
Polizei!
938
00:56:29,556 --> 00:56:31,891
Sie Dognapper.
939
00:56:32,017 --> 00:56:34,519
Ich will Ihnen was sagen.
940
00:56:34,561 --> 00:56:36,855
Ich weiß nicht,
was Sie meinem Hund angetan haben,
941
00:56:36,896 --> 00:56:40,400
aber ich will, dass alles wieder da ist,
wo es war.
942
00:56:40,483 --> 00:56:41,568
Polizei!
943
00:56:41,693 --> 00:56:43,528
Danke für den Rat
zu meinem Sittich, Doc.
944
00:56:43,570 --> 00:56:45,572
Ich halte ihn von Zugluft fern.
945
00:56:46,531 --> 00:56:48,491
Da drin, Officer. Und beeilen Sie sich.
946
00:56:48,575 --> 00:56:50,577
Oh, Doktor. Dr Kingsley.
947
00:57:35,872 --> 00:57:38,291
-Hallo.
-Hier sind wir.
948
00:57:38,375 --> 00:57:40,126
Möchten Sie nicht hereinkommen?
949
00:57:40,210 --> 00:57:42,462
-Wie geht es Ihnen?
-Wie geht's?
950
00:57:42,545 --> 00:57:45,423
Schön, Sie kennenzulernen, Miss...
Wie hieß die Dame noch?
951
00:57:45,465 --> 00:57:47,217
-Miss Robbins.
-Miss Robbins.
952
00:57:47,300 --> 00:57:49,719
Schön, Sie kennenzulernen.
Kommen Sie doch herein.
953
00:57:49,803 --> 00:57:51,221
Danke.
954
00:57:54,557 --> 00:57:57,143
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
955
00:57:57,268 --> 00:57:58,812
Miss Robbins, das ist Mutter.
956
00:57:58,937 --> 00:58:01,231
Es freut mich auch,
Ihre Mutter kennenzulernen.
957
00:58:01,314 --> 00:58:04,776
-Oh, ich meine...
-Sie ist meine Mutter, Katie.
958
00:58:04,818 --> 00:58:06,945
Ich weiß, Warren, ich weiß.
Ich wollte sagen...
959
00:58:06,986 --> 00:58:09,155
Hast du das gehört, Mutter?
960
00:58:09,280 --> 00:58:11,157
Das Mädchen hielt dich
für Warrens Oma.
961
00:58:11,282 --> 00:58:14,619
Nein, tat ich nicht. Ehrlich nicht.
Sie sind zu alt.
962
00:58:14,661 --> 00:58:17,831
Ich meine, Sie sind beide zu alt.
963
00:58:17,914 --> 00:58:19,332
Was ich meine, ist...
964
00:58:19,416 --> 00:58:21,501
Ich erkläre es später.
Können wir uns setzen?
965
00:58:21,626 --> 00:58:24,170
Ja, natürlich, setzt euch.
Soll ich Ihre Stola nehmen?
966
00:58:24,295 --> 00:58:25,505
Nein, danke.
967
00:58:25,630 --> 00:58:28,299
-Ihren Hut?
-Ja, legen Sie ihn irgendwo hin.
968
00:58:36,016 --> 00:58:39,686
Ist sie nicht genauso,
wie ich euch erzählt habe?
969
00:58:46,317 --> 00:58:51,156
-Ich habe leider nicht mehr Platz.
-Nein, es ist sehr nett.
970
00:58:52,282 --> 00:58:55,869
-In Kansas haben wir 30 Morgen Land.
-Oh.
971
00:58:58,288 --> 00:59:01,458
Davon könnte ich hier
etwas gebrauchen.
972
00:59:01,541 --> 00:59:03,376
Das ist sehr witzig.
973
00:59:11,384 --> 00:59:14,554
Ich würde sagen,
dass Zeit für eine Erfrischung wäre.
974
00:59:14,637 --> 00:59:16,222
An was haben Sie gedacht?
975
00:59:16,348 --> 00:59:19,893
Ich habe einen großen Krug kalter...
976
00:59:19,976 --> 00:59:21,728
Heißer Schokolade.
977
00:59:22,562 --> 00:59:25,899
Kalter heißer Schokolade. Ja. Genau.
978
00:59:26,024 --> 00:59:28,401
Sie haben die Wahl zwischen
979
00:59:28,485 --> 00:59:31,529
kalter heißer Schokolade
und heißer heißer Schokolade.
980
00:59:31,571 --> 00:59:33,073
Heiß, bitte.
981
00:59:34,991 --> 00:59:37,077
Ich nehme die kalte, denke ich.
982
00:59:37,160 --> 00:59:41,164
Das macht zweimal Schokolade.
Eine heiß und eine kalt, kommt sofort.
983
00:59:44,042 --> 00:59:45,585
Ist sie nicht nett?
984
00:59:55,053 --> 00:59:56,930
Ich vergaß.
985
00:59:57,013 --> 00:59:59,265
Ich habe keine Schokolade mehr.
986
01:00:00,934 --> 01:00:04,354
Oh, mögen Sie Oliven?
Möchten Sie eine Olive?
987
01:00:05,397 --> 01:00:06,773
Nein, danke.
988
01:00:08,233 --> 01:00:11,194
Nein, danke.
Sie bleiben mir im... Danke.
989
01:00:11,277 --> 01:00:12,404
Ja.
990
01:00:23,707 --> 01:00:27,752
Ich denke, wir gehen zum Essen
in das kleine französische Restaurant.
991
01:00:27,794 --> 01:00:31,297
Wir waren auf der ganzen Reise
in kleinen französischen Restaurants.
992
01:00:31,381 --> 01:00:35,260
Wir sollten wohl einfach einen großen,
lauten Nachtclub besuchen.
993
01:00:35,301 --> 01:00:37,637
Kennen Sie irgendwelche Nachtclubs,
Miss Robbins?
994
01:00:37,762 --> 01:00:39,556
Da ist das Martinique.
995
01:00:40,306 --> 01:00:42,976
Aber ich war noch nie dort. Noch nie.
996
01:00:43,059 --> 01:00:45,478
Ich habe davon gehört.
Lasst uns hingehen.
997
01:00:45,562 --> 01:00:47,814
Dad, er ist sehr beliebt.
Wir kommen wohl nicht rein.
998
01:00:47,939 --> 01:00:50,150
Sag ihnen einfach, dass dein Dad
999
01:00:50,275 --> 01:00:52,277
das Kansas Institut
für Tierheilkunde leitet.
1000
01:00:52,318 --> 01:00:54,988
Dann werden sie Männchen machen.
1001
01:00:55,071 --> 01:00:56,489
Ja, Männchen...
1002
01:00:56,614 --> 01:00:59,826
Hast du das gehört, Mutter?
"Sie werden Männchen machen."
1003
01:01:00,952 --> 01:01:04,914
-Sie sagte, sie war noch nie dort.
-Nein, ich arbeite den ganzen Tag.
1004
01:01:04,998 --> 01:01:08,168
Und wer arbeitet,
hat keine Zeit für Nachtclubs.
1005
01:01:08,293 --> 01:01:10,170
-Ach ja?
-Das stimmt.
1006
01:01:11,504 --> 01:01:15,342
Also, soll ich
dir deinen Mantel holen, Katie?
1007
01:01:15,425 --> 01:01:17,135
Ja, bitte, Warren.
1008
01:01:18,261 --> 01:01:20,430
Oh, ich brauche keinen...
1009
01:01:21,681 --> 01:01:23,933
-Nerz?
-Darf ich...
1010
01:01:24,642 --> 01:01:26,519
Darf ich den mal anfassen?
1011
01:01:28,605 --> 01:01:32,525
Du meine Güte, ein echter Nerz.
Der war nicht billig.
1012
01:01:33,610 --> 01:01:35,987
Womit verdienen Sie Ihr Geld?
1013
01:01:37,489 --> 01:01:38,823
Mit Recherchen.
1014
01:01:39,616 --> 01:01:42,118
Das wird offensichtlich sehr gut bezahlt.
1015
01:01:43,703 --> 01:01:46,706
Katie, wo hast du den Mantel her?
1016
01:01:46,831 --> 01:01:49,876
Ich kaufte ihn auf Raten, Warren.
Ich wollte es erklären.
1017
01:01:50,001 --> 01:01:53,338
$10 die Woche.
Ich wollte dich überraschen.
1018
01:01:53,380 --> 01:01:55,715
Ja. Du hast mich überrascht.
1019
01:01:57,384 --> 01:01:58,885
Können wir gehen?
1020
01:02:06,351 --> 01:02:09,688
Oh, wissen Sie, dass ich...
Oh, Entschuldigung.
1021
01:03:12,459 --> 01:03:14,711
-Was ist los, Liebling?
-Nichts.
1022
01:03:14,794 --> 01:03:17,797
Ich muss mich nur um etwas kümmern.
1023
01:03:17,881 --> 01:03:20,133
Haben Sie einen Tisch
für vier Personen frei?
1024
01:03:20,258 --> 01:03:23,136
Morgen Abend nehme ich gern
eine kleine Bestechung an.
1025
01:03:23,219 --> 01:03:25,096
Nächste Woche wäre noch besser.
1026
01:03:25,138 --> 01:03:27,807
-Aber wir...
-Heute Abend ist es einfach unmöglich.
1027
01:03:27,932 --> 01:03:29,434
Ach, wirklich?
1028
01:03:29,476 --> 01:03:31,978
George, tu mir einen Gefallen.
1029
01:03:32,062 --> 01:03:34,981
Siehst du
das Mädchen im Pelzmantel dort?
1030
01:03:35,065 --> 01:03:36,316
Das ist Miss Robbins.
1031
01:03:36,399 --> 01:03:39,110
-Also, sie will heiraten.
-Ach?
1032
01:03:39,152 --> 01:03:42,072
Ja, und sie lieben sich.
1033
01:03:42,155 --> 01:03:44,157
Wir spielen heute einfach Amor.
1034
01:03:44,240 --> 01:03:49,454
Also, wir geben ihr einen guten Tisch,
gute Musik und wirklich guten Wein.
1035
01:03:49,496 --> 01:03:51,831
Dann lassen wir der Natur ihren Lauf,
verstehst du?
1036
01:03:51,915 --> 01:03:53,333
Ganz genau.
1037
01:03:54,501 --> 01:03:57,420
Lasst uns in den Stork Club gehen.
Dort waren wir noch nie.
1038
01:03:57,504 --> 01:04:01,007
Ich gehe mit Freuden.
Hier gefällt es mir nicht.
1039
01:04:01,132 --> 01:04:04,928
Da haben Sie recht, Mrs Kingsley.
Mir auch nicht.
1040
01:04:06,763 --> 01:04:09,432
Miss Robbins. Einen Augenblick, bitte.
1041
01:04:09,516 --> 01:04:11,768
-Wer, ich?
-Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
1042
01:04:11,851 --> 01:04:14,312
Es tut mir leid, ich erkannte Sie nicht.
1043
01:04:16,147 --> 01:04:17,190
Mich?
1044
01:04:18,817 --> 01:04:22,153
Ober, Tisch Nummer 30
für Miss Robbins und ihre Begleitung.
1045
01:04:24,197 --> 01:04:25,448
Für uns?
1046
01:04:29,119 --> 01:04:31,538
Aber ich war hier noch nie.
1047
01:04:33,289 --> 01:04:37,043
Vielleicht sieht Katie
einem ihrer Stammgäste ähnlich.
1048
01:04:37,168 --> 01:04:40,046
Die zufälligerweise auch Robbins heißt?
1049
01:04:40,130 --> 01:04:41,506
Champagner.
1050
01:04:46,886 --> 01:04:49,472
Wir haben keinen Champagner bestellt.
1051
01:04:49,556 --> 01:04:52,809
Für Miss Robbins. Mit den besten
Wünschen des Martinique.
1052
01:04:53,184 --> 01:04:55,645
Oh! Natürlich, jetzt weiß ich es.
1053
01:04:55,729 --> 01:04:59,232
Ich bin heute Abend
womöglich der millionste Gast.
1054
01:04:59,315 --> 01:05:00,525
Heute Abend?
1055
01:05:00,567 --> 01:05:03,236
Na ja, also, seit es geöffnet hat,
oder so.
1056
01:05:03,361 --> 01:05:06,531
Sie wissen schon,
das passiert doch dauernd.
1057
01:05:06,573 --> 01:05:08,700
Nein. Nein, weiß ich nicht.
1058
01:05:08,742 --> 01:05:11,703
Aber sicher. Die ganze Zeit.
1059
01:05:11,745 --> 01:05:13,663
Erst letzte Woche
war da dieses Mädchen,
1060
01:05:13,747 --> 01:05:15,749
das mit der Limousine
diese Brücke überquerte
1061
01:05:15,832 --> 01:05:17,208
und sie schenkten sie ihr.
1062
01:05:17,250 --> 01:05:20,587
-Die Brücke?
-Nein, die Limousine.
1063
01:05:20,712 --> 01:05:22,422
Eine neue natürlich, so war es.
1064
01:05:22,547 --> 01:05:26,259
Sie überquerte wahrscheinlich
als zehnmillionste Fahrerin die Brücke.
1065
01:05:26,384 --> 01:05:28,178
Oder war es ein Tunnel?
1066
01:05:28,261 --> 01:05:30,764
Mom, wenn Katie sagt,
sie sei noch nie hier gewesen,
1067
01:05:30,847 --> 01:05:32,265
dann war sie auch noch nie hier.
1068
01:05:32,349 --> 01:05:33,933
Nein, war ich nicht.
1069
01:05:34,059 --> 01:05:37,437
Und es war ein Tunnel.
Und dieses Mädchen...
1070
01:05:43,193 --> 01:05:46,780
Auf das veterinärmedizinische Institut
in Kansas.
1071
01:05:46,863 --> 01:05:48,615
Darauf trinke ich.
1072
01:05:55,914 --> 01:05:58,041
Alles zu Ihrer Zufriedenheit, Mr Ryder?
1073
01:05:58,124 --> 01:06:00,418
Ja, wir haben Amor
wohl einen guten Start verpasst.
1074
01:06:00,460 --> 01:06:02,253
Schießen Sie jetzt die Pfeile ab.
1075
01:06:02,295 --> 01:06:05,757
Ich hörte, dass sie von hier
weiter in den Stork Club wollten.
1076
01:06:05,799 --> 01:06:07,050
Gut.
1077
01:06:08,134 --> 01:06:09,969
Komm, Schatz.
Wir gehen in den Stork Club.
1078
01:06:10,053 --> 01:06:11,596
Lassen wir unsere Freunde
nicht warten.
1079
01:06:11,638 --> 01:06:14,140
Wir haben keine Freunde im Stork Club.
1080
01:06:14,224 --> 01:06:17,060
-Dann suchen wir uns welche.
-Mir gefiel es hier.
1081
01:06:18,728 --> 01:06:20,897
Liebling, ich habe
meine Handtasche vergessen.
1082
01:06:20,980 --> 01:06:23,942
Ich hole sie dir.
Wir treffen uns vor der Tür.
1083
01:06:26,736 --> 01:06:29,406
Heminschlogger!
Da ist Heminschlogger.
1084
01:06:29,489 --> 01:06:30,782
Darauf trinke ich.
1085
01:06:30,824 --> 01:06:33,118
Nein, Dad, der Irre,
von dem ich dir erzählte.
1086
01:06:33,159 --> 01:06:35,328
-Wo?
-Schleicht sich gerade hinaus.
1087
01:06:39,582 --> 01:06:43,837
-Er winkte mir zu.
-Ich glaube, das galt mir.
1088
01:06:45,255 --> 01:06:48,008
Sei nicht dumm, Schatz.
Woher kennst du Heminschlogger?
1089
01:06:48,133 --> 01:06:50,176
Heminschlogger?
Das ist nicht Heminschlogger.
1090
01:06:50,260 --> 01:06:52,637
Das ist mein Boss, Tony Ryder.
1091
01:06:52,762 --> 01:06:54,347
Nein. Nein, du irrst dich.
1092
01:06:54,431 --> 01:06:56,850
Wie sollte ich mich
bei einem Mann irren,
1093
01:06:56,933 --> 01:06:59,602
der mir erst heute eine Lohnerhöhung
von $200 die Woche gab?
1094
01:06:59,686 --> 01:07:01,980
-$200?
-Die Woche?
1095
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Darauf trinke ich.
1096
01:07:04,774 --> 01:07:06,526
Aber ich habe sie nicht angenommen.
1097
01:07:06,651 --> 01:07:10,697
Ich war hier noch nie
und es tut mir leid, dass wir herkamen.
1098
01:07:10,822 --> 01:07:12,198
Warren, könnten wir bitte gehen
1099
01:07:12,282 --> 01:07:14,034
und woanders zu Abend essen?
1100
01:07:14,117 --> 01:07:16,369
Dieser Ort macht mich
einfach sehr nervös.
1101
01:07:16,453 --> 01:07:18,872
Ja, ich bin selbst ein wenig nervös.
1102
01:07:18,955 --> 01:07:20,874
Ober. Die Rechnung.
1103
01:07:23,209 --> 01:07:25,712
Aber Miss Robbins
muss doch nicht zahlen.
1104
01:07:27,380 --> 01:07:29,007
Darauf trinke ich.
1105
01:07:29,049 --> 01:07:31,885
Ich auch. Einen für auf den Weg.
1106
01:07:35,889 --> 01:07:41,561
Ein Hoch auf dich, oh Kansas Institut
1107
01:07:41,686 --> 01:07:43,980
der Tierheilkunde
1108
01:07:44,064 --> 01:07:51,029
Deine Studenten sind weit verstreut
1109
01:07:52,405 --> 01:07:53,990
Ich frage mich, ob die uns reinlassen.
1110
01:07:54,074 --> 01:07:56,076
-Also, Warren.
-Sie hatte nur zwei Drinks, Mom.
1111
01:07:56,201 --> 01:07:58,411
Sie hat eben
noch nie Champagner getrunken.
1112
01:07:58,536 --> 01:08:00,538
Da bin ich mir nicht so sicher.
1113
01:08:01,748 --> 01:08:06,086
-Sie sind immer bereit
-Sie sind immer bereit
1114
01:08:06,169 --> 01:08:11,883
Mit Nadel und Insektizid
1115
01:08:13,718 --> 01:08:15,887
Wir verhalten uns ruhig, Officer.
1116
01:08:25,730 --> 01:08:30,110
Vielleicht an einem anderen Abend, Sir.
Oder noch besser, Nachmittag.
1117
01:08:30,193 --> 01:08:31,903
-Aber danke, Sir.
-Oh, nein.
1118
01:08:31,945 --> 01:08:34,114
Wir sind keine Touristen, alter Mann.
1119
01:08:34,197 --> 01:08:35,281
Ganz genau.
1120
01:08:35,407 --> 01:08:37,117
Ich bin zufälligerweise der Präsident
1121
01:08:37,200 --> 01:08:39,786
des Kansas Institutes der Tierheilkunde.
1122
01:08:39,869 --> 01:08:42,622
-Genau.
-Stimmt. Er ist der Präsident.
1123
01:08:43,873 --> 01:08:45,792
Kein Glück, was? In Ordnung.
1124
01:08:46,626 --> 01:08:48,628
Sind die immer so hochnäsig?
1125
01:08:48,712 --> 01:08:51,131
Keine Ahnung, ich war hier noch nie.
1126
01:08:51,256 --> 01:08:52,465
Ebenfalls nicht.
1127
01:08:52,590 --> 01:08:55,927
-Das ist die Gruppe, von der ich sprach.
-Oh, ja, Sir.
1128
01:08:55,969 --> 01:08:58,304
Komm, Schatz, gehen wir.
1129
01:08:58,388 --> 01:09:01,599
Es ist schrecklich stickig hier.
Gehen wir ins La Martinique zurück.
1130
01:09:01,641 --> 01:09:04,644
Miss Robbins.
Bitte verzeihen Sie dem Türsteher.
1131
01:09:04,769 --> 01:09:08,565
Er ist neu. Schön,
Sie wiederzusehen, Miss Robbins.
1132
01:09:10,233 --> 01:09:12,485
Schön, Sie kennenzulernen...
1133
01:09:13,403 --> 01:09:16,448
Schön, Sie wiederzusehen.
Wie geht's Frau und Kindern?
1134
01:09:16,489 --> 01:09:18,408
Wunderbar. Hier entlang.
1135
01:09:20,744 --> 01:09:23,079
Hier war sie auch noch nie.
1136
01:09:38,011 --> 01:09:39,429
Sie ist ein großartiges Mädchen.
1137
01:09:39,512 --> 01:09:41,348
Glückwünsche sind bei mir die Regel.
1138
01:09:41,431 --> 01:09:44,976
Ich bin der zehnmillionste Fahrer
auf dieser Brücke.
1139
01:09:45,518 --> 01:09:50,357
Ein Hoch auf dich, oh Kansas Institut
1140
01:09:51,107 --> 01:09:53,026
Ryder, Tony Ryder.
1141
01:09:53,151 --> 01:09:55,195
Ja, er wird sicher mit mir sprechen.
1142
01:09:55,320 --> 01:09:56,821
Sie versuchen, Pudge zu erreichen.
1143
01:09:56,863 --> 01:09:59,783
Gut. Versuchen Sie herauszufinden,
was den Kredit verzögert.
1144
01:09:59,866 --> 01:10:02,660
Was die Verheiratung
unseres Erpressers angeht,
1145
01:10:02,702 --> 01:10:04,704
-denke ich, dass...
-Keine Chance, Mr Dunning.
1146
01:10:04,829 --> 01:10:06,706
Nicht für lange.
1147
01:10:06,831 --> 01:10:08,124
Woher wollen Sie das wissen?
1148
01:10:08,208 --> 01:10:10,877
Ich sprach
mit einem Ober im Stork Club.
1149
01:10:10,960 --> 01:10:13,713
Mrs Kingsley und ihr Sohn
sind wohl sehr unglücklich darüber,
1150
01:10:13,838 --> 01:10:17,801
dass Miss Robbins in der Küche
mit dem Koch
1151
01:10:17,884 --> 01:10:19,386
Cha-Cha tanzte.
1152
01:10:19,469 --> 01:10:22,722
Ehe dieses Mädchen heiratet,
gefriert die Hölle zu.
1153
01:10:22,847 --> 01:10:26,518
Seien wir ehrlich, meine Herren.
Amormäßig haben wir ein Problem.
1154
01:10:26,559 --> 01:10:28,978
Unser Plan der Gegenerpressung
funktioniert nicht.
1155
01:10:29,062 --> 01:10:31,481
Aber wir müssen die junge Dame
aus dem Weg schaffen.
1156
01:10:31,564 --> 01:10:33,900
Ich kenne einen Gangster.
1157
01:10:33,983 --> 01:10:36,569
Also, er ist kein wirklicher Gangster.
1158
01:10:36,695 --> 01:10:38,905
Er ist der Bruder meiner Frau.
1159
01:10:39,030 --> 01:10:41,658
Hallo. Hallo. Oh, hi, Pudge.
1160
01:10:43,326 --> 01:10:45,870
Was ist mit unserem Kredit?
1161
01:10:48,415 --> 01:10:49,833
Oh, ich verstehe.
1162
01:10:52,585 --> 01:10:55,672
Um welche Art von Problem
handelt es sich?
1163
01:10:59,884 --> 01:11:02,178
Ich verstehe, Pudge. Danke.
1164
01:11:04,055 --> 01:11:08,059
Sie haben entschieden,
mit dem Kredit zu warten.
1165
01:11:12,897 --> 01:11:16,943
Meine Herren, ich bin wohl
nicht der beste Mann für diesen Posten.
1166
01:11:19,237 --> 01:11:21,448
Jetzt ist nicht die Zeit
zum Aufgeben, Tony.
1167
01:11:21,531 --> 01:11:24,409
Hat Ihnen Ihr Freund Pudge
keinen Grund genannt?
1168
01:11:24,451 --> 01:11:26,453
Er sagte,
sie würden einem Gerücht nachgehen.
1169
01:11:26,578 --> 01:11:28,288
-Er wusste aber nicht, welchem.
-Gerücht?
1170
01:11:28,413 --> 01:11:31,916
Wir müssen sie vom Reden abhalten
oder wir sind verloren.
1171
01:11:32,792 --> 01:11:37,464
Probieren wir erneut das kleine Ding?
Soll sie sich doch selbst überführen.
1172
01:11:37,589 --> 01:11:39,466
Das haben wir schon versucht.
Sie redet nicht.
1173
01:11:39,591 --> 01:11:42,093
Mit mir redet sie nicht.
1174
01:11:42,135 --> 01:11:44,971
Aber was, wenn wir es
mit einem anderen probieren?
1175
01:11:45,096 --> 01:11:49,726
Einem charmanten, klugen,
gut aussehenden Mann.
1176
01:11:50,643 --> 01:11:52,312
Einem, zu dem sie sich
hingezogen fühlt.
1177
01:11:52,395 --> 01:11:54,439
Ich habe ein süßes kleines Nest
in der Stadt.
1178
01:11:54,481 --> 01:11:56,274
Lächerlich.
1179
01:11:58,902 --> 01:12:01,654
Das Los fällt wohl auf Sie, Tony.
1180
01:12:01,780 --> 01:12:03,573
Ich würde Ihnen wirklich gern helfen...
1181
01:12:03,656 --> 01:12:05,075
Mr Ryder.
1182
01:12:05,158 --> 01:12:07,911
Aber aus persönlichen Gründen
lehne ich ab.
1183
01:12:11,915 --> 01:12:13,917
Hören Sie sich das an.
1184
01:12:14,000 --> 01:12:15,585
"Sehr geehrter Mr Ryder,
1185
01:12:15,669 --> 01:12:19,506
"ich habe über die angebotene
Lohnerhöhung von $200 nachgedacht.
1186
01:12:19,589 --> 01:12:21,966
"Ich kann sie natürlich nicht annehmen.
1187
01:12:22,008 --> 01:12:24,344
"Das war wohl ein Scherz Ihrerseits."
1188
01:12:24,469 --> 01:12:26,846
-Ein Scherz?
-Weiter, weiter.
1189
01:12:28,014 --> 01:12:29,933
Oh, hier lässt sie
die Katze aus dem Sack.
1190
01:12:30,016 --> 01:12:33,478
"Wahrscheinlich bieten Sie mir
als nächstes das Ryder Building
1191
01:12:33,520 --> 01:12:36,940
"mit allem Drum und Dran. Ha-ha."
1192
01:12:37,691 --> 01:12:39,609
"Ha-ha"?
1193
01:12:39,693 --> 01:12:41,528
Sehen Sie selbst.
1194
01:12:41,611 --> 01:12:43,113
Stimmt, das steht: "Ha-ha".
1195
01:12:43,196 --> 01:12:46,866
Dieses Mädchen "ha-ha"t uns
noch ins Armenhaus.
1196
01:12:46,991 --> 01:12:48,702
Nicht, wenn wir schnell handeln.
1197
01:12:48,785 --> 01:12:51,037
"Hochachtungsvoll, Katie Robbins."
1198
01:12:52,706 --> 01:12:54,207
Also, Tony?
1199
01:12:59,546 --> 01:13:01,214
Wie trägt man das?
1200
01:13:02,173 --> 01:13:04,009
Guter Junge! Guter Junge!
1201
01:13:04,050 --> 01:13:06,886
Stellt sich die Frage,
wo wir aktiv werden.
1202
01:13:06,970 --> 01:13:09,347
Ich denke, Mr Ryder
sollte sie irgendwohin führen,
1203
01:13:09,389 --> 01:13:11,683
wo sie sich mit ihm allein wähnt.
1204
01:13:11,725 --> 01:13:15,228
Nur Sie beide.
Dann wird sie sich öffnen.
1205
01:13:15,353 --> 01:13:18,314
Ich glaube, ich kenne einen Ort,
an dem ich Miss Robbins
1206
01:13:18,398 --> 01:13:20,233
so weit kriegen kann.
1207
01:13:21,067 --> 01:13:22,736
In meiner Wohnung, heute Nacht.
1208
01:13:22,819 --> 01:13:26,364
Und mit ein wenig Champagner,
um ihre Zunge zu lösen, Mr Ryder?
1209
01:13:27,407 --> 01:13:31,036
Ja, und falls das nicht funktioniert,
kann ich es noch mit Folter versuchen.
1210
01:13:31,077 --> 01:13:33,913
Das ist sehr witzig. Folter.
1211
01:13:34,039 --> 01:13:36,041
Mir ist nicht nach Scherzen zumute,
Mr Lasker.
1212
01:13:36,082 --> 01:13:39,085
Was Katie... Miss Robbins angeht,
1213
01:13:39,210 --> 01:13:42,005
bin ich vielleicht
in diese hinterhältige Intrige verwickelt,
1214
01:13:42,088 --> 01:13:43,715
aber es muss mir nicht gefallen.
1215
01:13:43,757 --> 01:13:46,926
Natürlich, Sir. Ja, Sir.
Ich verstehe, was Sie meinen.
1216
01:13:47,260 --> 01:13:49,679
Viel Glück. Was?
1217
01:13:55,185 --> 01:13:56,895
Ich gehe hin, Kim.
1218
01:13:57,937 --> 01:14:01,358
Nachdem du der jungen Dame und mir
das Abendessen serviert hast,
1219
01:14:01,441 --> 01:14:02,776
verschwindest du.
1220
01:14:02,859 --> 01:14:04,944
So wie immer. Verschwinden.
1221
01:14:05,070 --> 01:14:07,072
Nein, nein, das ist geschäftlich.
1222
01:14:07,113 --> 01:14:09,616
So wie immer. Fauler Zauber.
1223
01:14:16,122 --> 01:14:20,126
-Ich bin hoffentlich nicht zu spät.
-Nein, keineswegs. Kommen Sie rein.
1224
01:14:20,627 --> 01:14:22,087
Danke.
1225
01:14:23,421 --> 01:14:25,298
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
1226
01:14:27,967 --> 01:14:29,761
Danke.
1227
01:14:31,971 --> 01:14:35,308
Ich weiß, ich sollte keinen Nerz
zu einem Geschäftstreffen tragen,
1228
01:14:35,433 --> 01:14:37,977
aber das ist mein allererster.
1229
01:14:38,103 --> 01:14:40,939
Und sicher nicht Ihr letzter. Ha-ha.
1230
01:14:42,649 --> 01:14:44,275
-Wie bitte?
-Ha-ha.
1231
01:14:45,151 --> 01:14:48,154
Oh, ja. "Ha-ha."
1232
01:14:49,280 --> 01:14:50,740
Du meine Güte.
1233
01:14:51,991 --> 01:14:55,495
Das ist ein bezaubernder Raum.
1234
01:15:05,505 --> 01:15:10,135
-Sind wir schon wieder nur zu zweit?
-Überrascht?
1235
01:15:11,344 --> 01:15:13,847
Oh, also, nein.
Nein, es ist nur, dass Sie...
1236
01:15:13,972 --> 01:15:16,474
Als Sie wegen des dringenden
Geschäftstermins anriefen,
1237
01:15:16,516 --> 01:15:19,686
hatte ich eine Verabredung
zum Bowling und ich dachte...
1238
01:15:21,104 --> 01:15:24,190
Ich weiß nicht, was ich dachte.
Schutz und Wohlergehen.
1239
01:15:24,274 --> 01:15:26,818
Ihr Schutz und Ihr Wohlergehen,
Miss Robbins?
1240
01:15:26,860 --> 01:15:30,030
-Nein, das aller Mitarbeiter.
-Ha-ha.
1241
01:15:30,530 --> 01:15:34,284
Ha-ha? Oh, ha-ha.
1242
01:15:42,334 --> 01:15:45,462
Oh, das ist schön.
1243
01:15:45,545 --> 01:15:49,049
-Das ist ein Remington.
-Ja, er malte es um 1900.
1244
01:15:51,009 --> 01:15:53,470
Ah, ich vergaß.
Sie sind in der Recherche.
1245
01:15:53,553 --> 01:15:57,140
Nein, mein Vater
sammelte Remington-Skizzen.
1246
01:15:57,223 --> 01:16:00,685
Er konnte sich natürlich
nicht die Original-Ölbilder leisten.
1247
01:16:02,562 --> 01:16:04,481
Ist das nicht schön?
1248
01:16:08,401 --> 01:16:09,736
Sollen wir?
1249
01:16:09,861 --> 01:16:12,906
Es geht nichts über etwas Champagner,
um Ihre Zunge...
1250
01:16:13,031 --> 01:16:15,075
Ihren Appetit anzuregen.
1251
01:16:15,200 --> 01:16:16,576
Champagner?
1252
01:16:20,372 --> 01:16:22,332
Ich bin nicht allzu durstig, Mr Ryder.
1253
01:16:22,415 --> 01:16:24,334
Ehrlich gesagt auch nicht hungrig.
1254
01:16:24,417 --> 01:16:27,587
Warum erledigen wir also nicht
das Geschäftliche und ich bin weg.
1255
01:16:27,712 --> 01:16:29,214
Warum die Eile?
1256
01:16:29,255 --> 01:16:31,758
Ich habe es nicht eilig,
aber Sie vielleicht.
1257
01:16:31,883 --> 01:16:34,594
Oh, nein, ich habe es nicht eilig,
Miss Robbins.
1258
01:16:34,678 --> 01:16:35,845
Hier.
1259
01:16:37,514 --> 01:16:38,848
Austrinken.
1260
01:16:53,113 --> 01:16:56,616
Ihr Onkel
war sicher ein starker Mann, oder?
1261
01:16:56,700 --> 01:16:57,909
Ja.
1262
01:16:58,410 --> 01:17:01,621
Stark wie ein Bulle
und schwach wie ein Mann.
1263
01:17:03,415 --> 01:17:06,376
Sie erinnern mich an ihn.
Sie haben dieselbe Stärke.
1264
01:17:06,459 --> 01:17:08,878
Sehen Sie? Das Kinn...
1265
01:17:12,799 --> 01:17:14,718
Ich meine, es ist ähnlich.
1266
01:17:39,159 --> 01:17:41,453
Oh, der Strom schwankt.
1267
01:17:51,629 --> 01:17:52,922
Ich kann wirklich nicht bleiben.
1268
01:17:53,006 --> 01:17:57,010
Ich habe den Bowlingtermin
und ich bin der Teamleiter, die Leiterin.
1269
01:17:57,135 --> 01:17:58,345
Entspannen Sie sich.
1270
01:17:58,428 --> 01:18:00,263
An einem so bezaubernden Abend
1271
01:18:00,347 --> 01:18:03,850
ist es kein Verbrechen, die Aussicht zu
genießen und Champagner zu trinken,
1272
01:18:03,933 --> 01:18:07,145
bevor wir
zu wichtigeren Dingen kommen.
1273
01:18:07,187 --> 01:18:09,314
Ha-ha.
1274
01:18:09,356 --> 01:18:11,274
In Ordnung.
1275
01:18:11,358 --> 01:18:14,861
Auf das Verbrechen!
Wie taugt das als ha-ha?
1276
01:18:14,986 --> 01:18:16,196
-Ha-ha.
-Ha-ha.
1277
01:18:16,696 --> 01:18:19,157
Aber, Warren, ich war im Büro,
als er anrief
1278
01:18:19,199 --> 01:18:20,658
und er sagte, es sei geschäftlich.
1279
01:18:20,700 --> 01:18:23,703
Wenn ein Mann wie Tony Ryder
Katie in seine Wohnung bittet,
1280
01:18:23,828 --> 01:18:25,705
kann man sich denken, worum es geht.
1281
01:18:25,789 --> 01:18:27,332
Treten Sie drauf, Fahrer.
1282
01:18:27,374 --> 01:18:30,210
Aber ich bat Mr Lasker,
mit uns zu bowlen.
1283
01:18:30,335 --> 01:18:33,672
Warum gehen wir nicht ohne Katie
und kümmern uns um unsere Sachen?
1284
01:18:33,713 --> 01:18:35,131
Weil Katie meine Sache ist.
1285
01:18:35,215 --> 01:18:37,509
Noch vor einer Stunde
warst du mit ihr fertig.
1286
01:18:37,550 --> 01:18:39,886
Das war vor einer Stunde.
1287
01:18:40,011 --> 01:18:42,222
Und falls wir hinkommen
und es ist nichts los?
1288
01:18:42,305 --> 01:18:44,057
Besser, da ist was.
1289
01:18:50,522 --> 01:18:53,400
Sie haben eine wunderschöne Aussicht.
1290
01:18:54,359 --> 01:18:58,238
Da sind die Triborough Bridge
1291
01:18:58,363 --> 01:19:02,909
und die Brooklyn Bridge
und die Queensborough Bridge.
1292
01:19:03,034 --> 01:19:05,328
Und nochmal die Brooklyn Bridge.
1293
01:19:06,079 --> 01:19:07,330
Nochmal?
1294
01:19:08,665 --> 01:19:10,500
Das ist deren Problem.
1295
01:19:12,252 --> 01:19:13,670
Bitte sehr.
1296
01:19:13,753 --> 01:19:18,341
Ich sollte wirklich nicht.
Wie gesagt, ich bin die Teamleiterin.
1297
01:19:18,425 --> 01:19:19,759
Aber...
1298
01:19:39,738 --> 01:19:43,616
Also, dann lassen Sie uns
übers Geschäft reden.
1299
01:19:44,701 --> 01:19:46,119
Oh, gut.
1300
01:19:46,244 --> 01:19:49,289
Ich könnte Ihnen
die ganze Nacht dabei zuhören.
1301
01:19:50,290 --> 01:19:53,418
Ich lege meine Karten auf den Tisch,
Miss Robbins.
1302
01:19:53,960 --> 01:19:55,211
Katie.
1303
01:19:55,587 --> 01:19:59,591
Ich bin Katie und Sie sind Mr Ryder.
1304
01:20:01,217 --> 01:20:04,929
Karten? Welche Karten?
Sie wollten doch übers Geschäft reden.
1305
01:20:04,971 --> 01:20:08,224
Sehen wir den Tatsachen ins Auge.
Reden wir nicht um den heißen Brei.
1306
01:20:08,308 --> 01:20:10,310
Brei? Welcher Brei?
1307
01:20:10,393 --> 01:20:13,063
Sie haben mich noch nicht
über die Karten aufgeklärt.
1308
01:20:13,146 --> 01:20:16,066
Ich könnte Ihnen die ganze Nacht
beim Kartenspielen zuhören.
1309
01:20:16,149 --> 01:20:18,485
Kommen wir zur Sache, Miss Robbins.
1310
01:20:18,610 --> 01:20:20,445
Katie.
1311
01:20:20,487 --> 01:20:22,989
In Ordnung, ich gebe mich geschlagen.
1312
01:20:23,114 --> 01:20:24,824
Jetzt sind Sie dran.
1313
01:20:24,908 --> 01:20:27,952
Sie sagen mir eine Zahl
und ich stelle den Scheck aus.
1314
01:20:27,994 --> 01:20:31,289
Ich könnte Ihnen die ganze Nacht
beim Scheckausstellen zuhören.
1315
01:20:31,331 --> 01:20:34,668
-Bitte, Miss Robbins.
-Bitte. Katie.
1316
01:20:35,669 --> 01:20:37,504
In Ordnung. Katie.
1317
01:20:38,588 --> 01:20:40,256
Was möchten Sie?
1318
01:20:40,840 --> 01:20:42,467
Ich möchte...
1319
01:20:46,471 --> 01:20:48,014
Ich möchte tanzen.
1320
01:20:56,022 --> 01:21:01,277
Auch wenn ich die Teamleiterin bin,
sollten wohl besser Sie führen.
1321
01:21:04,030 --> 01:21:05,657
Natürlich.
1322
01:21:07,826 --> 01:21:08,868
Oh, je.
1323
01:21:08,993 --> 01:21:13,206
"Ein Krug voll Wein, ein Stück vom Brot
und ganz allein mit dir
1324
01:21:13,289 --> 01:21:15,500
"Neben mir singend in der Wildnis"
1325
01:21:15,542 --> 01:21:19,629
Das ist eines der schönsten Gedichte,
die Ihr Onkel schrieb.
1326
01:21:19,713 --> 01:21:22,549
Oder war es überhaupt Ihr Onkel?
Nein, das ist von Khayyám.
1327
01:21:22,632 --> 01:21:27,470
Omar Khayyám.
1157 geboren, 1906 gestorben.
1328
01:21:28,388 --> 01:21:31,016
Oder war das
der große Brand von Chicago?
1329
01:21:31,057 --> 01:21:34,185
Wenn ich nicht im Dienst bin,
weiß ich es nicht.
1330
01:21:35,854 --> 01:21:38,356
Wenn mein Onkel nicht wäre,
1331
01:21:38,398 --> 01:21:41,735
hätten wir uns unter angenehmeren
Umständen treffen können.
1332
01:21:41,860 --> 01:21:43,570
Ich finde das hier sehr angenehm.
1333
01:21:43,695 --> 01:21:46,072
Umständlich ist es.
1334
01:21:47,532 --> 01:21:52,328
"Liebe ist wie ein wilder Vulkan,
brodelnd vor..."
1335
01:21:52,412 --> 01:21:54,748
Sie dürfen mich küssen, Mr Ryder,
wenn Sie möchten.
1336
01:21:54,831 --> 01:21:56,583
Das ist völlig in Ordnung.
1337
01:21:57,334 --> 01:21:59,836
Oh, Heminschlogger,
Sie sind auf Abwegen.
1338
01:22:00,670 --> 01:22:01,921
Katie.
1339
01:22:06,926 --> 01:22:10,180
Oh, Mr Ryder. Mr Ryder.
1340
01:22:17,854 --> 01:22:19,898
Das erste Mal,
dass ich eine Teamleiterin küsse.
1341
01:22:19,939 --> 01:22:21,441
Oh, Entschuldigung.
1342
01:22:22,233 --> 01:22:24,736
Es tut mir leid,
das macht der Champagner.
1343
01:22:26,196 --> 01:22:28,740
Das hätte ich nicht tun sollen.
1344
01:22:29,366 --> 01:22:32,035
Schließlich bin ich sozusagen verlobt.
1345
01:22:32,118 --> 01:22:34,287
Zumindest war ich das
bis gestern Abend.
1346
01:22:34,371 --> 01:22:35,789
Ich sollte lieber gehen.
1347
01:22:35,872 --> 01:22:39,084
Ich glaube nicht, dass Sie schon alle
meine Remingtons gesehen haben.
1348
01:22:39,125 --> 01:22:42,212
Aber ich habe den im Wohnzimmer
gesehen. Den einen.
1349
01:22:42,295 --> 01:22:45,799
Ich habe noch ein paar mehr,
die ich Ihnen gern zeigen möchte.
1350
01:22:52,806 --> 01:22:56,476
Hier ist eines seiner
berühmtesten Bilder,
1351
01:22:56,559 --> 01:22:58,144
die Verfolgung der Indianer.
1352
01:22:58,269 --> 01:23:00,313
Ich kann mit ihnen mitfühlen.
1353
01:23:00,438 --> 01:23:02,982
Dort hinten sind noch mehr davon.
1354
01:23:20,000 --> 01:23:23,795
-Hier ist mein Lieblingsbild.
-Oh!
1355
01:23:24,462 --> 01:23:26,673
Sein berühmtes Kartenspiel.
1356
01:23:26,798 --> 01:23:30,593
Ich sah schon so viele Kopien davon,
dass es mir sehr vertraut vorkommt.
1357
01:23:30,677 --> 01:23:33,596
Wussten Sie, dass er
einige Bronzestatuen gemacht hat?
1358
01:23:33,680 --> 01:23:37,142
Ja, er ist genauso berühmt für seine
Bronzekunst wie für seine Bilder.
1359
01:23:37,183 --> 01:23:39,936
Und dort drüben
ist ein weiteres Schmuckstück.
1360
01:23:48,862 --> 01:23:51,656
-Ich kann es kaum sehen.
-Ich weiß.
1361
01:23:54,284 --> 01:23:57,287
Die meisten haben Radierungen,
Sie haben Remingtons.
1362
01:23:57,370 --> 01:23:59,539
Die meisten haben auch
nicht so viel Glück wie ich.
1363
01:23:59,664 --> 01:24:01,291
Besonders jetzt im Moment.
1364
01:24:01,374 --> 01:24:04,878
Mr Ryder, wissen Sie,
was Sie tun sollten?
1365
01:24:05,003 --> 01:24:07,547
Sie sollten hieraus ein Theater machen.
1366
01:24:07,672 --> 01:24:09,632
Mit der Bühne als Mittelpunkt.
1367
01:24:10,884 --> 01:24:14,220
-Ihre Beleuchtung ist sehr effektiv.
-Meistens.
1368
01:24:15,347 --> 01:24:17,057
Haben Sie das System
in allen Zimmern?
1369
01:24:17,182 --> 01:24:20,894
In jedem Zimmer,
außer in der Küche und da drin.
1370
01:24:23,563 --> 01:24:28,068
In der Küche und da drin
braucht man es auch nicht wirklich.
1371
01:24:28,193 --> 01:24:32,072
-Nein, wohl nicht.
-Ich muss jetzt wirklich los, Mr Ryder.
1372
01:24:32,197 --> 01:24:34,407
Sie kamen für eine Sitzung her.
1373
01:24:34,491 --> 01:24:38,036
-Wir haben eine, Katie.
-Ja, aber ich fühle mich verlegen.
1374
01:24:38,078 --> 01:24:41,081
-Ich kam zum Reden her.
-Das taten Sie doch.
1375
01:24:41,539 --> 01:24:43,541
Katie, vergessen wir die Vergangenheit.
1376
01:24:43,583 --> 01:24:47,420
Was geschehen ist, ist geschehen.
Was zählt, ist, dass ich dich liebe.
1377
01:24:47,504 --> 01:24:51,007
Ich wollte mich nicht in dich verlieben,
aber es ist passiert.
1378
01:24:52,425 --> 01:24:54,010
Mr Ryder.
1379
01:24:55,220 --> 01:24:56,554
Tony.
1380
01:24:56,596 --> 01:24:58,056
Ich vergebe dir.
1381
01:24:59,933 --> 01:25:01,726
Du bist so süß.
1382
01:25:03,269 --> 01:25:05,105
Du vergibst mir was?
1383
01:25:05,230 --> 01:25:07,524
Alles, Liebling. Florida.
1384
01:25:08,441 --> 01:25:10,694
-Florida?
-Das Hotel.
1385
01:25:11,695 --> 01:25:13,029
Das Hotel?
1386
01:25:13,113 --> 01:25:15,115
Das Rendezvous mit meinem Onkel.
1387
01:25:16,282 --> 01:25:18,284
Das Rendezvous mit deinem Onkel?
1388
01:25:18,410 --> 01:25:21,287
Ich vergebe dir
die ganze hässliche Intrige.
1389
01:25:23,957 --> 01:25:27,460
Du denkst, ich hatte ein Rendezvous
mit deinem Onkel?
1390
01:25:28,128 --> 01:25:30,296
Vergiss es. Du trafst meinen Onkel.
1391
01:25:31,631 --> 01:25:33,299
Er war alt und einsam.
1392
01:25:34,926 --> 01:25:38,596
Er tat dir leid. Du bist ein sehr
emotionales Mädchen, stimmt's?
1393
01:25:39,806 --> 01:25:40,974
Stimmt!
1394
01:25:41,057 --> 01:25:43,393
Du hast nur ein kleines
Detail vergessen.
1395
01:25:43,476 --> 01:25:47,480
Ich habe deinen Onkel nicht einfach
getroffen, ich habe das so geplant.
1396
01:25:47,605 --> 01:25:49,149
-Du hast das geplant?
-Wunderbar.
1397
01:25:49,232 --> 01:25:52,819
-Du meinst, du hörtest, er sei einsam...
-Ich hörte, dass er voll war.
1398
01:25:52,902 --> 01:25:55,071
-Und nach Cosmo...
-Cosmo?
1399
01:25:55,155 --> 01:25:57,949
Der Hippie-Bongospieler,
mit dem ich verlobt war.
1400
01:25:57,991 --> 01:26:00,785
Er war wunderbar auf den Bongos,
aber immer abgebrannt,
1401
01:26:00,827 --> 01:26:03,246
-wie alle anderen.
-Du meinst, es gab viele andere?
1402
01:26:03,329 --> 01:26:04,622
Zählen auch Baseballspieler?
1403
01:26:04,664 --> 01:26:06,332
Falls ja, dann gab es noch ein paar.
1404
01:26:06,458 --> 01:26:08,585
Ich war verrückt nach Baseballspielern.
1405
01:26:08,668 --> 01:26:12,297
Ich mochte auch Jockeys, aber dann
fing ich an zu wachsen und sie nicht.
1406
01:26:12,339 --> 01:26:14,174
Das ist Vergangenheit.
Ich will es nicht hören.
1407
01:26:14,257 --> 01:26:16,134
Preisboxer sind die schlimmsten,
1408
01:26:16,176 --> 01:26:18,345
weil man sie fangen muss,
wenn sie nicht trainieren.
1409
01:26:18,470 --> 01:26:21,431
Ich vergebe dir. Wir haben alle
unsere Schwächen. Ich auch.
1410
01:26:21,514 --> 01:26:23,683
Ich nicht. Ich bin stark.
1411
01:26:23,808 --> 01:26:27,145
Also, zurück zu diesem Rendezvous.
Warum tat ich es?
1412
01:26:27,187 --> 01:26:28,521
Erpressung?
1413
01:26:28,646 --> 01:26:29,814
Erpressung?
1414
01:26:29,856 --> 01:26:32,192
Ja, aber ich vergebe dir.
Das ist Vergangenheit.
1415
01:26:32,275 --> 01:26:34,194
Na, vielen Dank!
1416
01:26:34,861 --> 01:26:38,031
Und noch etwas, Mr Ryder,
1417
01:26:38,114 --> 01:26:41,368
einmal Erpresser, immer Erpresser!
1418
01:26:41,493 --> 01:26:44,454
-Katie!
-Ich will Geld. Einen ganzen Haufen.
1419
01:26:44,537 --> 01:26:47,207
Wenn ich mit dir fertig bin,
verkaufst du deine Zeitungen...
1420
01:26:47,332 --> 01:26:48,541
Lass los!
1421
01:26:48,625 --> 01:26:49,834
...an der Straßenecke!
1422
01:26:49,876 --> 01:26:52,045
Katie, du kannst jetzt nicht gehen!
1423
01:26:54,047 --> 01:26:55,674
-Nein!
-Katie!
1424
01:26:55,715 --> 01:26:58,635
-Katie!
-Lass los, oder ich verpass dir eine!
1425
01:27:02,347 --> 01:27:03,890
Guten Abend.
1426
01:27:04,015 --> 01:27:07,477
Guten Abend, Mr Ryder, Miss Robbins.
Ich hoffe, wir stören nicht.
1427
01:27:07,560 --> 01:27:08,728
Nun.
1428
01:27:08,812 --> 01:27:11,398
Und dabei gilt Bowling
als der beliebteste Hallensport.
1429
01:27:11,481 --> 01:27:13,525
Ich half ihr nur in den Mantel.
1430
01:27:13,566 --> 01:27:15,193
Kroch sie hinein?
1431
01:27:15,235 --> 01:27:18,405
Warren, steh nicht nur so rum.
Der Mann hat mich beleidigt.
1432
01:27:18,488 --> 01:27:21,157
Schlag ihn! Verpass ihm einen Haken!
Streck ihn nieder!
1433
01:27:21,241 --> 01:27:23,243
-Er ist schon unten.
-Dann trete ihn!
1434
01:27:23,368 --> 01:27:24,577
Lass mich dir helfen.
1435
01:27:24,703 --> 01:27:27,414
Jetzt steht er, Warren.
Verpass ihm eine Kombination!
1436
01:27:27,497 --> 01:27:29,916
Das würde ich gern,
aber ich muss morgen operieren.
1437
01:27:30,041 --> 01:27:31,584
Meine Hände, weißt du?
1438
01:27:31,876 --> 01:27:35,672
Mr Ryder, entschuldigen Sie Katie,
aber sie verträgt keinen Champagner.
1439
01:27:35,755 --> 01:27:37,590
Wisst ihr, wer mich damit abgefüllt hat?
1440
01:27:37,674 --> 01:27:39,759
Euer werter Mr Heminschlogger.
1441
01:27:39,843 --> 01:27:42,846
Und weißt du, was noch?
Er nannte mich Erpresser.
1442
01:27:42,929 --> 01:27:44,764
-Erpresser?
-Ja.
1443
01:27:44,848 --> 01:27:48,435
Schau, er hat sogar
meinen anderen Schuh gestohlen.
1444
01:27:48,560 --> 01:27:51,855
Ich denke, eine Erklärung
ist angebracht, alter Mann.
1445
01:27:51,938 --> 01:27:53,398
Einverstanden, junger Mann.
1446
01:27:53,440 --> 01:27:55,358
Hältst du mich
für einen Erpresser, Warren?
1447
01:27:55,442 --> 01:27:58,069
Ich habe noch nie etwas
so Lächerliches gehört.
1448
01:27:58,111 --> 01:28:00,947
Auf dich kann ich mich
immer verlassen.
1449
01:28:01,072 --> 01:28:02,949
Bring mich hier raus.
1450
01:28:03,074 --> 01:28:04,200
Katie.
1451
01:28:04,284 --> 01:28:06,578
Nun zu dir,
mein sauberer Heminschlogger,
1452
01:28:06,619 --> 01:28:10,457
du hast großes Glück, dass dich
mein Verlobter nicht vermöbelt hat.
1453
01:28:10,540 --> 01:28:12,751
Ich weiß, dass ich kein Glück habe,
aber...
1454
01:28:12,792 --> 01:28:14,419
Komm, Liebling, gehen wir.
1455
01:28:14,461 --> 01:28:15,587
Katie.
1456
01:28:15,628 --> 01:28:16,755
Katie.
1457
01:28:17,255 --> 01:28:19,466
Hallo, Recherche. Ich meine, hallo.
1458
01:28:19,883 --> 01:28:21,384
Marge, machen Sie das lieber.
1459
01:28:21,468 --> 01:28:22,635
Katie, bitte.
1460
01:28:22,761 --> 01:28:25,305
Mr Ryder.
Sind Sie für Mr Dunning zu sprechen?
1461
01:28:25,430 --> 01:28:27,223
Nehmen Sie die Nachricht entgegen.
Katie!
1462
01:28:27,307 --> 01:28:30,810
Mr Ryder, er sagt, es sei dringend.
Er muss mit Ihnen sprechen.
1463
01:28:33,146 --> 01:28:34,981
Hallo. Ich bin sehr beschäftigt.
1464
01:28:35,106 --> 01:28:37,150
Wir haben den Kredit.
1465
01:28:37,275 --> 01:28:39,611
Ja. Wissen Sie, was ihn verzögerte?
1466
01:28:41,321 --> 01:28:44,991
Die Bank dachte, wir hätten Lasker
zu Ihrer Überwachung engagiert.
1467
01:28:45,075 --> 01:28:47,077
Ich fing schon selbst an, das zu denken.
1468
01:28:47,160 --> 01:28:48,661
Katie, bitte!
1469
01:28:48,787 --> 01:28:51,331
Katie, du musst mir zuhören.
1470
01:28:51,456 --> 01:28:53,166
-Entschuldigung.
-Katie.
1471
01:28:55,251 --> 01:28:56,836
Bitte, hör mir zu.
1472
01:28:56,920 --> 01:28:58,630
Mich interessiert nichts, was du sagst.
1473
01:28:58,672 --> 01:29:02,467
Ich heirate den Mann, den ich liebe.
Nicht ihn, ihn.
1474
01:29:03,677 --> 01:29:06,638
Ich kann nicht zulassen,
dass du diesen Fehler machst.
1475
01:29:06,680 --> 01:29:08,348
-Siehst du das?
-Er hat eine Waffe!
1476
01:29:08,473 --> 01:29:10,141
Nein, keine Waffe, Madam.
1477
01:29:10,183 --> 01:29:11,976
Das ist ein Aufnahmegerät.
1478
01:29:12,936 --> 01:29:14,854
Bevor Sie diese junge Dame heiraten,
1479
01:29:14,938 --> 01:29:16,856
sollten Sie sich das anhören, Doc.
1480
01:29:16,981 --> 01:29:18,525
Das hast du nicht getan!
1481
01:29:18,650 --> 01:29:20,360
Habe ich nicht getan, was?
1482
01:29:21,986 --> 01:29:24,030
Sie dürfen mich küssen, Mr Ryder,
wenn Sie möchten.
1483
01:29:24,114 --> 01:29:25,865
Das ist völlig in Ordnung.
1484
01:29:25,949 --> 01:29:28,368
Das erste Mal,
dass ich eine Teamleiterin küsse.
1485
01:29:28,451 --> 01:29:30,537
Oh, Mr Ryder.
1486
01:29:31,371 --> 01:29:32,956
Ein bisschen weiter.
1487
01:29:34,457 --> 01:29:36,334
Und noch etwas, Mr Ryder,
1488
01:29:36,376 --> 01:29:39,337
einmal Erpresser, immer Erpresser!
1489
01:29:39,379 --> 01:29:40,880
Erpresser?
1490
01:29:41,339 --> 01:29:42,632
Immer herein, meine Damen.
1491
01:29:42,716 --> 01:29:44,509
Sie sind rechtzeitig
fürs nächste Kapitel.
1492
01:29:44,551 --> 01:29:48,054
Ich kann alles erklären, Warren.
Wirklich. Ich kann alles erklären.
1493
01:29:48,179 --> 01:29:50,015
Ich will Geld. Einen ganzen Haufen.
1494
01:29:50,056 --> 01:29:52,642
Wenn ich mit dir fertig bin,
verkaufst du deine Zeitungen...
1495
01:29:52,726 --> 01:29:54,060
Lass mich los!
1496
01:29:54,185 --> 01:29:55,478
Sehr interessant, was, Doc?
1497
01:29:55,562 --> 01:29:57,188
...an der Straßenecke!
1498
01:29:58,481 --> 01:30:01,234
Darum geht es in etwa. Tut mir leid.
1499
01:30:03,528 --> 01:30:06,698
In Boston wäre so etwas nicht passiert.
1500
01:30:10,577 --> 01:30:11,870
Katie.
1501
01:30:12,912 --> 01:30:15,248
Ich denke, ich...
Ich möchte lieber nach Hause.
1502
01:30:15,373 --> 01:30:17,917
Es ist schon etwas spät fürs Bowlen,
1503
01:30:18,001 --> 01:30:21,838
außerdem habe ich in der Früh
eine Mandeloperation an einem Basset.
1504
01:30:21,921 --> 01:30:27,010
Warren, du wirst doch nicht
diesen Blödsinn glauben?
1505
01:30:27,093 --> 01:30:30,221
Oh, nein. Nein, natürlich nicht.
1506
01:30:31,598 --> 01:30:32,849
Also.
1507
01:30:35,101 --> 01:30:37,771
Was ist dann mit morgen Abend?
1508
01:30:37,896 --> 01:30:40,190
Ja, also...
1509
01:30:40,273 --> 01:30:43,276
Ich bin zu einem Treffen
in der Hundeklinik.
1510
01:30:43,360 --> 01:30:47,113
Aber wir bleiben in Verbindung. Ok?
1511
01:30:51,534 --> 01:30:53,578
Das musste ja so kommen.
1512
01:30:53,620 --> 01:30:56,790
Ich wusste es sofort,
als ich seine Mutter kennenlernte.
1513
01:31:14,974 --> 01:31:16,434
Na, na, Katie.
1514
01:31:16,476 --> 01:31:20,146
Es tut mir leid, aber ich musste
ihm zeigen, woran er ist.
1515
01:31:20,271 --> 01:31:22,982
Wir müssen dir einen anderen suchen.
1516
01:31:23,108 --> 01:31:25,485
Ich will keinen anderen.
1517
01:31:25,568 --> 01:31:31,449
Und du gibst mich vor den süßen
alten Damen der Lächerlichkeit preis.
1518
01:31:32,117 --> 01:31:34,744
Sie hielten mich für eine Verbrecherin.
1519
01:31:34,828 --> 01:31:37,163
Ich gebe zu,
dass ich das nicht hätte tun sollen.
1520
01:31:37,288 --> 01:31:40,166
Aber auch ein Idiot
verdient eine zweite Chance.
1521
01:31:40,250 --> 01:31:44,671
Ich weiß, du bist kein Erpresser.
Ich hielt dich nie dafür.
1522
01:31:44,754 --> 01:31:47,173
Ich hätte mich nie
in einen Erpresser verlieben können.
1523
01:31:47,257 --> 01:31:49,259
Das ist das einzig Wichtige.
1524
01:31:49,342 --> 01:31:52,512
Nein, das Wichtige...
Wohin bringst du mich?
1525
01:31:52,637 --> 01:31:54,848
-Nach oben.
-Aber da will ich nicht hin.
1526
01:31:54,973 --> 01:31:59,477
Ich will ihn nie wieder sehen
und dich auch nicht.
1527
01:31:59,519 --> 01:32:01,187
Aber zuerst werde ich dir erzählen,
1528
01:32:01,271 --> 01:32:04,024
was wirklich in jener Nacht
in Florida geschah.
1529
01:32:04,107 --> 01:32:07,318
Ich floh vor einem betrunkenen Irren,
den ich aus dem Swimmingpool
1530
01:32:07,360 --> 01:32:11,322
gerettet und auf sein Zimmer
gebracht hatte.
1531
01:32:11,364 --> 01:32:15,035
Ich lief durch einen Vorhang
und es war dunkel.
1532
01:32:15,160 --> 01:32:17,537
Ich fiel über einige Möbelstücke.
1533
01:32:17,662 --> 01:32:20,623
Ich stand im Schlafzimmer
eines anderen Mannes.
1534
01:32:20,707 --> 01:32:23,043
Und im Bett lag ein Mann.
1535
01:32:23,710 --> 01:32:26,046
Dein Onkel, Colonel Ryder.
1536
01:32:27,380 --> 01:32:29,674
Ich dachte, er schläft.
1537
01:32:29,716 --> 01:32:34,554
Ich war wohl nicht länger
als fünf Sekunden im Zimmer.
1538
01:32:34,679 --> 01:32:38,308
Und dabei muss ich meinen Ohrring
verloren haben.
1539
01:32:39,726 --> 01:32:43,229
Ich lief den Gang entlang,
auf der Suche nach dem Treppenhaus
1540
01:32:43,313 --> 01:32:45,857
oder einem Lastenaufzug,
oder irgendetwas,
1541
01:32:45,899 --> 01:32:49,402
als plötzlich der Hausdetektiv
nach mir schrie.
1542
01:32:49,486 --> 01:32:50,653
He!
1543
01:32:50,737 --> 01:32:52,405
Ich rannte einfach weiter.
1544
01:32:52,530 --> 01:32:54,240
Ich hatte nichts getan,
1545
01:32:54,324 --> 01:32:56,993
aber wenn man praktisch nackt
durch ein Hotel läuft,
1546
01:32:57,077 --> 01:32:59,996
weckt das
einen gewissen Schuldkomplex.
1547
01:33:17,555 --> 01:33:21,935
Ich sagte bereits, das ist vorbei.
Ich glaubte keine Minute daran.
1548
01:33:22,060 --> 01:33:23,770
Hör auf damit.
1549
01:33:23,853 --> 01:33:27,399
-Ich sagte, wir sind fertig miteinander.
-Natürlich sind wir das.
1550
01:33:27,440 --> 01:33:31,361
-Also? Dann tschüss.
-Tschüss.
1551
01:33:31,444 --> 01:33:33,738
Ich will dich nie wieder sehen.
1552
01:33:35,031 --> 01:33:38,618
Das musst du aber, Liebling.
Wenn wir auf Hochzeitsreise sind.
1553
01:33:40,954 --> 01:33:42,747
Soll das heißen,
1554
01:33:43,957 --> 01:33:45,709
du fragst mich...
1555
01:33:46,292 --> 01:33:48,378
Oh, Mr Ryder!
1556
01:33:52,799 --> 01:33:54,968
Oh, Mr Ryder!
1557
01:33:55,802 --> 01:33:54,968
Ende
124688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.