All language subtitles for A.Nuns.Curse.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,217 --> 00:00:22,217 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:45,029 --> 00:00:47,732 I would see Sister Monday everywhere I looked. 3 00:00:52,937 --> 00:00:56,074 I would see her standing in the dark corners of my room. 4 00:01:05,817 --> 00:01:07,885 I wouldn't dare step foot off the bed until morning 5 00:01:07,919 --> 00:01:10,320 because I knew she was hiding under my bed 6 00:01:10,354 --> 00:01:12,489 waiting for the perfect opportunity to grab my feet 7 00:01:12,522 --> 00:01:13,691 and pull me under. 8 00:01:18,563 --> 00:01:20,898 If my closet door was cracked, 9 00:01:20,932 --> 00:01:23,333 I would swear she was inside watching me sleep. 10 00:04:22,113 --> 00:04:25,249 Oh, how long are we supposed to hang out here, Gabby? 11 00:04:25,283 --> 00:04:26,784 Just let her take her pictures. 12 00:04:26,818 --> 00:04:28,686 I promised mom I would let Ashley-Kae 13 00:04:28,719 --> 00:04:30,520 do something she wanted to do. 14 00:04:31,789 --> 00:04:33,891 So, does your sister wanna be an archeologist 15 00:04:33,925 --> 00:04:34,826 - or something? - Yeah, 16 00:04:34,859 --> 00:04:36,459 what, is she looking for a bone? 17 00:04:39,529 --> 00:04:40,698 You go to school with her, Michael. 18 00:04:40,731 --> 00:04:42,200 Don't you know her interests? 19 00:04:43,734 --> 00:04:45,603 Really, I'm just in her psychology class. 20 00:04:45,636 --> 00:04:47,504 Oh really, is that why you're here? 21 00:04:49,372 --> 00:04:50,608 I mean, I think I'm her friend. 22 00:04:50,641 --> 00:04:53,311 I just didn't know that she likes old churches. 23 00:04:54,745 --> 00:04:58,182 She just likes photography, and history, and dumb stuff. 24 00:04:59,382 --> 00:05:01,518 Besides, the only way my parents would let us use 25 00:05:01,552 --> 00:05:04,589 the vacay house this weekend is if I brought her along. 26 00:05:04,622 --> 00:05:06,224 So, why don't you both just deal with it. 27 00:05:06,257 --> 00:05:09,594 So, how long is this going to take? 28 00:05:09,627 --> 00:05:11,696 She has stops planned all the way up to Asheville, 29 00:05:11,729 --> 00:05:12,964 so why don't you pump the breaks. 30 00:05:12,997 --> 00:05:14,397 It's gonna be a while. 31 00:05:17,268 --> 00:05:20,137 Um, hey, I'm her friend. 32 00:05:20,171 --> 00:05:21,873 Maybe I can speed things up. 33 00:05:21,906 --> 00:05:25,042 'Cause I'm ready to par-tay! 34 00:05:25,076 --> 00:05:25,910 Come on. 35 00:05:53,170 --> 00:05:55,039 We are gathered here today 36 00:05:55,072 --> 00:05:58,475 to get through this thing called life. 37 00:05:58,508 --> 00:06:00,477 Yeah, how will we get through this weekend? 38 00:06:00,510 --> 00:06:02,780 Michael, you're ruining my shot. 39 00:06:02,813 --> 00:06:04,982 And you're ruining the weekend, per usual. 40 00:06:13,190 --> 00:06:15,425 So, what's the story about this place, Ash? 41 00:06:17,061 --> 00:06:18,663 - It's an old church. - You know, 42 00:06:18,696 --> 00:06:19,864 if you're gonna drag us along 43 00:06:19,897 --> 00:06:22,033 your tour of abandoned roadside junk, 44 00:06:22,066 --> 00:06:24,035 the least you could do is give us some history. 45 00:06:24,068 --> 00:06:26,938 I mean, it's been a while since your sister and I 46 00:06:26,971 --> 00:06:29,907 were in college, but I still enjoy a good lesson. 47 00:06:31,108 --> 00:06:32,310 I'll teach you a good lesson later. 48 00:06:32,343 --> 00:06:34,444 Sorry, Anthony, there are no tits or alcohol 49 00:06:34,477 --> 00:06:37,848 involved in this story, so you wouldn't be interested. 50 00:06:37,882 --> 00:06:41,619 I wanna know, serious. 51 00:06:46,223 --> 00:06:47,892 This is Old Horse Creek Church. 52 00:06:49,860 --> 00:06:52,063 It used to be a convent, and about 30 nuns lived here 53 00:06:52,096 --> 00:06:55,132 until a mysterious fire burned it down in 1945. 54 00:06:55,166 --> 00:06:56,634 Mysterious fire? 55 00:06:56,667 --> 00:07:00,304 1945, back then everyone used fucking torches for lights. 56 00:07:00,338 --> 00:07:01,439 Mystery solved. 57 00:07:03,407 --> 00:07:05,276 All the nuns were either moved to other convents 58 00:07:05,309 --> 00:07:07,878 or assigned different duties in surrounding cities. 59 00:07:09,046 --> 00:07:11,716 But there was one nun, Sister Monday, 60 00:07:12,883 --> 00:07:14,517 who took a job at a nearby prison. 61 00:07:16,020 --> 00:07:17,421 Sister Monday is the most remembered 62 00:07:17,455 --> 00:07:19,056 of all the nuns that lived here. 63 00:07:20,458 --> 00:07:22,026 She's always been obsessed with the nuns. 64 00:07:22,059 --> 00:07:24,061 It's like a sickness. 65 00:07:24,095 --> 00:07:26,430 So, what made Sister Monday so remembered? 66 00:07:31,836 --> 00:07:33,536 Because she was accused of killing prisoners 67 00:07:33,571 --> 00:07:36,240 while they were at the jail serving out their sentences. 68 00:07:37,108 --> 00:07:39,110 So, she was one bad mother. 69 00:07:40,344 --> 00:07:41,178 Boo. 70 00:07:43,347 --> 00:07:45,249 The prisoners begged for mercy. 71 00:07:45,282 --> 00:07:46,851 They got 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,319 none. 73 00:07:48,352 --> 00:07:49,186 Hey. 74 00:07:52,857 --> 00:07:54,125 You know, the prison she was assigned to 75 00:07:54,158 --> 00:07:55,726 isn't too far from here. 76 00:07:57,828 --> 00:07:59,764 It's right through those woods, actually. 77 00:08:01,332 --> 00:08:02,466 Always wanted to go there 78 00:08:02,500 --> 00:08:04,068 and see what it looks like in person. 79 00:08:05,636 --> 00:08:08,773 Well, too bad we gotta get back on the road, so, can't. 80 00:08:10,074 --> 00:08:10,908 Let's go. 81 00:08:44,775 --> 00:08:45,609 Fuck. 82 00:08:47,611 --> 00:08:48,446 What? 83 00:08:51,182 --> 00:08:52,383 I don't have the keys. 84 00:08:53,651 --> 00:08:55,019 Where'd you put them? 85 00:08:55,052 --> 00:08:57,188 Uh, up your ass. 86 00:08:57,221 --> 00:08:59,957 - Why are you such an asshole? - What's wrong? 87 00:08:59,990 --> 00:09:02,059 Anthony lost the keys, and the doors are locked. 88 00:09:02,093 --> 00:09:04,228 I didn't lose the keys. 89 00:09:05,396 --> 00:09:06,497 I probably dropped them at the church. 90 00:09:06,530 --> 00:09:07,364 I'll go check. 91 00:09:08,699 --> 00:09:10,234 Great. 92 00:09:10,267 --> 00:09:12,136 We just had to stop in the middle of nowhere 93 00:09:12,169 --> 00:09:16,040 so Little Inspector Gadget could do her investigation. 94 00:09:16,073 --> 00:09:18,109 Don't blame me because your boyfriend lost his keys. 95 00:09:18,142 --> 00:09:20,344 Oh, who should I blame then? 96 00:09:20,377 --> 00:09:21,745 The nuns? 97 00:09:21,779 --> 00:09:24,949 - Ooh, the scary nuns. - Shut up. 98 00:09:24,982 --> 00:09:28,352 Why is it impossible for you to have normal interests? 99 00:09:28,385 --> 00:09:30,221 We are literally out here in the middle of nowhere 100 00:09:30,254 --> 00:09:31,455 at some burned-down church 101 00:09:31,489 --> 00:09:34,325 so you can take picture of your nun obsession. 102 00:09:34,358 --> 00:09:35,826 Oh yeah, Gabby. 103 00:09:35,860 --> 00:09:38,496 I should totally be more like you and obsessed with dicks. 104 00:09:40,197 --> 00:09:42,733 Maybe if you were, you wouldn't be so jelly of me. 105 00:09:42,766 --> 00:09:44,001 - Jelly? - Yeah. 106 00:09:45,369 --> 00:09:46,704 Look, I know I'm the favorite of the parentals, 107 00:09:46,737 --> 00:09:48,172 but you can't blame that shit on me. 108 00:09:48,205 --> 00:09:49,507 Yeah, you're right. 109 00:09:49,540 --> 00:09:51,775 - Nothing is your fault, ever. - Not it isn't, 110 00:09:51,809 --> 00:09:53,844 and now it's starting to rain. 111 00:09:53,878 --> 00:09:55,079 Hey. 112 00:09:55,112 --> 00:09:58,583 - Guys, it's, it's cool. - No, it's not cool. 113 00:09:58,617 --> 00:10:00,417 I looked for the keys, I found none. 114 00:10:01,652 --> 00:10:04,488 - Stop with the puns. - Great. 115 00:10:04,522 --> 00:10:05,422 So now what? 116 00:10:07,358 --> 00:10:08,759 Well, we could stand around here 117 00:10:08,792 --> 00:10:11,095 - and wait for help to arrive. - No. 118 00:10:13,797 --> 00:10:15,266 I'm not getting a signal. 119 00:10:15,299 --> 00:10:16,233 Frick it. 120 00:10:17,501 --> 00:10:19,236 Look, we can walk to the next town for help, 121 00:10:19,270 --> 00:10:20,938 or at least get out of the storm. 122 00:10:22,439 --> 00:10:24,208 Well, we're losing light here. 123 00:10:24,241 --> 00:10:25,676 It's gonna be dark soon. 124 00:10:25,709 --> 00:10:28,712 Hey, that town where the jail is, is it far from here? 125 00:10:28,746 --> 00:10:30,147 No. 126 00:10:30,181 --> 00:10:33,284 We can make a beeline toward through those woods. 127 00:10:33,317 --> 00:10:36,187 We can stay there the night and find help in the morning. 128 00:10:36,220 --> 00:10:38,122 So, you just wanna leave the car 129 00:10:38,155 --> 00:10:39,624 and go hiking through the woods 130 00:10:39,658 --> 00:10:42,393 to find an abandoned haunted jail to take shelter in? 131 00:10:43,294 --> 00:10:44,995 Sounds like a great idea. 132 00:10:45,029 --> 00:10:46,864 Wait a minute, a, a haunted jail? 133 00:10:46,897 --> 00:10:50,569 No one said it was haunted. 134 00:10:54,673 --> 00:10:56,974 All right, if we're doing this, let's do it. 135 00:11:35,145 --> 00:11:36,715 There it is. 136 00:11:36,747 --> 00:11:38,717 Oh wow, that's, uh, that's it, huh? 137 00:11:38,749 --> 00:11:39,950 Yeah, come on. 138 00:11:39,984 --> 00:11:42,386 Wait, like how do we even know we can get in? 139 00:11:44,556 --> 00:11:45,789 The rain is coming. 140 00:11:45,823 --> 00:11:47,559 Yeah, we need to get inside, so... 141 00:11:47,592 --> 00:11:50,027 Hey, maybe we should go back to the car 142 00:11:50,060 --> 00:11:51,862 just in case someone to stops to see if we're okay. 143 00:11:51,895 --> 00:11:53,931 Uh, yeah, let's go hide in the car 'cause it's safe. 144 00:11:53,964 --> 00:11:55,667 Hey, eat a hot bag of dicks, man. 145 00:11:56,668 --> 00:11:58,637 - Um, yeah, hi. - Come on. 146 00:12:02,373 --> 00:12:04,609 What the hell's your problem? 147 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Wow. 148 00:12:39,176 --> 00:12:40,712 Yeah. 149 00:12:40,745 --> 00:12:42,279 Okay. 150 00:12:42,313 --> 00:12:44,181 What did happen to Sister Sunday? 151 00:12:44,214 --> 00:12:45,049 Monday. 152 00:12:45,883 --> 00:12:47,418 Monday? 153 00:12:47,451 --> 00:12:48,419 What do you mean? 154 00:12:49,654 --> 00:12:51,623 Well, you said she 155 00:12:51,656 --> 00:12:54,258 supposedly killed a bunch of prisoners, so, 156 00:12:56,160 --> 00:12:57,161 what happened to her? 157 00:12:58,797 --> 00:13:00,464 So, like I was saying at the church, 158 00:13:00,497 --> 00:13:03,802 she was suspected of killing prisoners here in the jail. 159 00:13:03,834 --> 00:13:05,502 As more and more victims started turning up, 160 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 the warden knew something was wrong, I mean, apart from 161 00:13:08,072 --> 00:13:09,808 the occasional suicide or 162 00:13:10,709 --> 00:13:11,942 fight between prisoners, 163 00:13:11,975 --> 00:13:14,011 there was just way too many deaths occurring. 164 00:13:15,112 --> 00:13:16,413 The warden suspected Sister Monday, 165 00:13:16,447 --> 00:13:17,749 but before she could officially 166 00:13:17,782 --> 00:13:20,484 be brought in for questioning, she disappeared. 167 00:13:20,517 --> 00:13:22,019 Just, uh, 168 00:13:22,052 --> 00:13:23,020 disappeared? 169 00:13:24,556 --> 00:13:25,389 Yep. 170 00:13:28,359 --> 00:13:29,761 Vanished without a trace. 171 00:13:30,894 --> 00:13:31,730 Right. 172 00:13:33,598 --> 00:13:35,966 I mean, eventually, the place had to close down 173 00:13:35,999 --> 00:13:37,836 due to all the bad press. 174 00:13:37,868 --> 00:13:39,236 The state cut off funding, 175 00:13:39,269 --> 00:13:41,305 and no one wants to privately invest in a jail. 176 00:13:41,338 --> 00:13:42,539 So, the place was closed, 177 00:13:42,574 --> 00:13:44,274 and no one heard from Sister Monday again. 178 00:13:44,308 --> 00:13:46,310 And they all lived happily ever after. 179 00:13:47,612 --> 00:13:48,445 Next. 180 00:13:50,214 --> 00:13:52,851 You know, some people think she returned here 181 00:13:52,883 --> 00:13:55,386 after the jail closed to live out her final years. 182 00:13:56,788 --> 00:14:00,190 Some people think she still wanders these halls 183 00:14:00,224 --> 00:14:02,159 looking to punish those who deserve it. 184 00:14:04,962 --> 00:14:05,797 Huh. 185 00:14:10,167 --> 00:14:11,669 Being here's so strange. 186 00:14:13,036 --> 00:14:14,238 I mean, knowing everything that happened here, 187 00:14:14,271 --> 00:14:16,006 actually being here is really insane. 188 00:14:16,039 --> 00:14:17,374 I mean, can you feel it? 189 00:14:17,408 --> 00:14:18,308 Feel what? 190 00:14:19,410 --> 00:14:21,311 Her presence, Sister Monday, I mean, 191 00:14:22,146 --> 00:14:23,080 she was here. 192 00:14:23,113 --> 00:14:24,616 This is where she lived. 193 00:14:28,586 --> 00:14:29,420 Yeah. 194 00:14:31,656 --> 00:14:32,489 Yeah. 195 00:14:36,026 --> 00:14:37,327 I can feel it, it's, 196 00:14:39,831 --> 00:14:41,866 it's bofadees. 197 00:14:41,900 --> 00:14:42,966 - What? - Shh. 198 00:14:45,904 --> 00:14:47,070 It's bofadees. 199 00:14:49,741 --> 00:14:51,975 What is it, what is that? 200 00:14:55,512 --> 00:14:57,948 Both of these nuts, ha, ha! 201 00:14:59,651 --> 00:15:03,020 - So fucking stupid. - You're a fucking retard. 202 00:15:03,053 --> 00:15:04,988 Whoa, hey, Jesus, you can't say that. 203 00:15:05,022 --> 00:15:07,592 - That's very... - Excuse me, you're right. 204 00:15:07,625 --> 00:15:10,260 - You're a fricking retard. - Oh yeah, that's much better. 205 00:15:11,295 --> 00:15:12,396 So, what do we do now? 206 00:15:15,567 --> 00:15:17,301 - I want to go explore. - No. 207 00:15:17,334 --> 00:15:19,403 The point of coming here was to get out of the storm. 208 00:15:19,436 --> 00:15:22,306 I am not playing urban explorer with you. 209 00:15:22,339 --> 00:15:23,942 Fine, stay here, I don't care. 210 00:15:23,974 --> 00:15:27,311 Yeah, okay, you guys go look at junk, 211 00:15:27,344 --> 00:15:29,814 and we'll be out here. 212 00:15:30,882 --> 00:15:32,316 I'm sure you will. 213 00:15:33,585 --> 00:15:35,018 Yeah, wait up. 214 00:15:35,052 --> 00:15:35,887 I'll come too. 215 00:15:46,564 --> 00:15:47,565 Come on. 216 00:16:06,049 --> 00:16:08,452 This must lead up to the cells. 217 00:16:08,485 --> 00:16:10,655 Hey, do you have any snacks in here, I'm starving. 218 00:16:10,688 --> 00:16:11,923 Oh, it's just... 219 00:16:11,956 --> 00:16:14,859 It's just my camera and some stuff, so come on. 220 00:16:16,026 --> 00:16:16,928 Hey, you know what, I was thinking, 221 00:16:16,961 --> 00:16:18,696 maybe we shouldn't go up there 222 00:16:18,730 --> 00:16:20,999 'cause the floors are unstable. 223 00:16:23,467 --> 00:16:24,636 Or bad things. 224 00:16:26,236 --> 00:16:29,774 I guess. 225 00:17:13,116 --> 00:17:14,084 Oh, wow. 226 00:17:14,986 --> 00:17:15,920 Oh my god. 227 00:17:26,931 --> 00:17:27,765 Oh wow. 228 00:17:31,134 --> 00:17:32,837 This is where they used to hang all the prisoners, 229 00:17:32,870 --> 00:17:34,137 right here in this tower. 230 00:17:35,940 --> 00:17:38,108 How do you know that? 231 00:17:39,577 --> 00:17:41,679 My dad used to tell me bedtime stories 232 00:17:41,713 --> 00:17:44,214 about this place when I was younger. 233 00:17:44,247 --> 00:17:45,817 Your dad used to tell you bedtime stories 234 00:17:45,850 --> 00:17:47,484 about this place? 235 00:17:47,517 --> 00:17:49,821 To like, make you fall asleep? 236 00:17:49,854 --> 00:17:51,956 My dad and I had a special relationship. 237 00:17:53,156 --> 00:17:55,593 He was never one to hide things from me. 238 00:17:55,627 --> 00:17:56,894 Even if he knew it would scare me, 239 00:17:56,928 --> 00:17:58,563 he thought it would make me a stronger person 240 00:17:58,596 --> 00:17:59,529 to know the truth. 241 00:18:02,867 --> 00:18:04,769 Right, yeah, that makes sense. 242 00:18:09,807 --> 00:18:13,143 And Sister Monday would stand right there 243 00:18:13,176 --> 00:18:14,879 and watch every execution. 244 00:18:17,481 --> 00:18:20,484 You know, I bet witnessing all of that death 245 00:18:20,517 --> 00:18:21,686 is what caused her to carry out 246 00:18:21,719 --> 00:18:23,888 her own form of justice within these walls. 247 00:18:25,990 --> 00:18:27,992 You know, you kind of sound like a Dateline 20/20 248 00:18:28,026 --> 00:18:29,292 voiceover, you know that? 249 00:18:33,131 --> 00:18:35,033 You know, cool ways, it's cool... 250 00:18:36,601 --> 00:18:37,434 Okay. 251 00:18:53,651 --> 00:18:57,989 Are you just gonna stand there all night, or what? 252 00:18:58,022 --> 00:18:59,456 What the fuck are they doing up there? 253 00:18:59,489 --> 00:19:01,191 Hopefully they lock themselves in a jail cell. 254 00:19:01,224 --> 00:19:02,093 I don't care. 255 00:19:07,065 --> 00:19:08,498 Let's go find them. 256 00:19:08,532 --> 00:19:10,500 Look, I really don't feel like looking for them 257 00:19:10,534 --> 00:19:13,871 or anything else we might find up in this shit hole. 258 00:19:13,905 --> 00:19:14,739 Gabriela? 259 00:19:17,575 --> 00:19:18,910 Are you scared of ghosts? 260 00:19:19,977 --> 00:19:22,345 No. 261 00:19:22,379 --> 00:19:23,748 I'm not scared. 262 00:19:28,553 --> 00:19:30,154 Then you shouldn't be scared of that. 263 00:19:30,188 --> 00:19:31,122 What? 264 00:19:33,591 --> 00:19:37,195 You're so stupid. 265 00:19:38,495 --> 00:19:40,363 - Your face... - Your mom's face. 266 00:19:43,634 --> 00:19:45,402 Come here. 267 00:19:45,435 --> 00:19:46,871 Let's go, jerk. 268 00:20:31,348 --> 00:20:33,951 Oh, hey, what's that? 269 00:20:33,985 --> 00:20:35,753 Um, just looks like some junk, or 270 00:20:36,954 --> 00:20:38,355 something we wanna look at. 271 00:20:48,566 --> 00:20:51,468 It's a list of the prisoners who were kept here. 272 00:20:54,371 --> 00:20:55,873 Oh look, there's photos, too. 273 00:21:06,717 --> 00:21:09,654 Putting faces to these stories really makes it feel real. 274 00:21:11,923 --> 00:21:14,792 Makes what feel real? 275 00:21:14,826 --> 00:21:16,294 What's wrong with you? 276 00:21:16,326 --> 00:21:18,229 You can't go around scaring people in a haunted jail. 277 00:21:19,396 --> 00:21:20,865 You might give your sister a heart attack. 278 00:21:21,833 --> 00:21:22,800 Love that story. 279 00:21:24,235 --> 00:21:27,104 Found a bunch of photos of the prisoners that were here. 280 00:21:27,138 --> 00:21:28,505 I'm sure a lot of them met their fate 281 00:21:28,538 --> 00:21:31,008 - at the hands of Sister Monday. - Let me see. 282 00:21:34,879 --> 00:21:36,881 Oh, that guy looks awful. 283 00:21:36,914 --> 00:21:37,982 What'd he do? 284 00:21:39,083 --> 00:21:39,917 Murder. 285 00:21:41,085 --> 00:21:42,954 Oh, yeah, I read about this guy. 286 00:21:42,987 --> 00:21:44,722 This guy here, you listening? 287 00:21:44,755 --> 00:21:48,292 This guy used to bang ghosts. 288 00:21:48,326 --> 00:21:51,229 Constantly, that's right, constantly bag ghosts. 289 00:23:54,552 --> 00:23:55,987 Wake up, my child. 290 00:24:01,659 --> 00:24:02,460 Sister. 291 00:24:04,295 --> 00:24:05,463 What are you doing in here? 292 00:24:05,495 --> 00:24:07,298 I'm Here to give you communion. 293 00:24:07,331 --> 00:24:09,532 Are you sorry for your sins? 294 00:24:09,567 --> 00:24:10,401 Yes. 295 00:24:11,501 --> 00:24:13,004 - Yes, I am. - Good. 296 00:24:14,438 --> 00:24:16,340 Then take this, 297 00:24:16,374 --> 00:24:18,743 and accept forgiveness from our Savior. 298 00:24:22,613 --> 00:24:25,182 You're not afraid to be in here with me? 299 00:24:25,216 --> 00:24:27,451 If they find you, if the warden finds you... 300 00:24:28,518 --> 00:24:29,920 I'm not afraid to be here. 301 00:24:31,989 --> 00:24:33,791 The Lord is on my side. 302 00:24:39,663 --> 00:24:41,766 I am sorry for what I did, Sister. 303 00:24:42,633 --> 00:24:43,467 Good. 304 00:24:50,674 --> 00:24:51,509 Here. 305 00:24:52,542 --> 00:24:53,511 Take this. 306 00:24:54,845 --> 00:24:56,380 It's broken into pieces. 307 00:24:57,547 --> 00:24:58,582 This is my body, 308 00:24:59,583 --> 00:25:00,951 and it is given up for you. 309 00:25:09,493 --> 00:25:11,228 This is the new covenant, 310 00:25:11,262 --> 00:25:14,865 an agreement made between God and his people, 311 00:25:14,899 --> 00:25:19,136 and you will drink his blood and think of him. 312 00:25:19,170 --> 00:25:21,605 Drink it! 313 00:25:21,639 --> 00:25:22,473 Every 314 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 last bit. 315 00:26:35,846 --> 00:26:38,749 - Oh my god. - There you are. 316 00:26:38,782 --> 00:26:39,984 Are you okay? 317 00:26:41,652 --> 00:26:42,520 Yeah, I'm fine. 318 00:26:43,387 --> 00:26:44,221 Let's go. 319 00:26:46,423 --> 00:26:47,258 Okay. 320 00:27:33,804 --> 00:27:36,840 Hey, what are the chances 321 00:27:36,874 --> 00:27:39,476 we can borrow the cabin next weekend? 322 00:27:39,510 --> 00:27:40,444 Just us 323 00:27:41,345 --> 00:27:43,981 since this weekend is a bust. 324 00:27:45,516 --> 00:27:46,585 I can ask. 325 00:27:47,985 --> 00:27:49,688 I mean, forcing me to bring my kid sister along 326 00:27:49,720 --> 00:27:51,288 was my mom's idea. 327 00:27:53,324 --> 00:27:54,158 Why? 328 00:27:55,392 --> 00:27:57,562 There's something you want me alone for? 329 00:27:59,396 --> 00:28:00,764 Meaning? 330 00:28:00,798 --> 00:28:02,933 I mean, is there something you need to ask me? 331 00:28:04,034 --> 00:28:05,035 At the cabin, 332 00:28:06,070 --> 00:28:07,004 by ourselves? 333 00:28:08,806 --> 00:28:10,307 Can I stick it in your butt? 334 00:28:11,610 --> 00:28:14,445 Idiot. 335 00:28:14,478 --> 00:28:15,312 No? 336 00:28:16,280 --> 00:28:17,915 So, back at the church, 337 00:28:17,948 --> 00:28:20,050 your sister said you're into photography 338 00:28:20,084 --> 00:28:22,052 - and history and stuff? - Yeah. 339 00:28:23,622 --> 00:28:25,022 I mean, I like local history, 340 00:28:25,055 --> 00:28:27,224 things I can see and research myself, you know. 341 00:28:28,192 --> 00:28:29,694 That's cool. 342 00:28:29,728 --> 00:28:31,161 Yeah, that's really cool, I didn't know that about you. 343 00:28:31,195 --> 00:28:34,999 You know, I only see you in psychology class at school, and 344 00:28:35,032 --> 00:28:36,133 never really see you 345 00:28:37,534 --> 00:28:39,671 outside of school. 346 00:28:39,704 --> 00:28:41,238 Like a date? 347 00:28:41,272 --> 00:28:42,106 No. 348 00:28:43,107 --> 00:28:44,475 Not a date, like socially. 349 00:28:44,508 --> 00:28:47,378 I don't know your interests and things you like, 350 00:28:47,411 --> 00:28:49,813 - and you know... - Like a girlfriend. 351 00:28:49,847 --> 00:28:50,814 Will you shut up? 352 00:28:51,949 --> 00:28:53,585 I can sum it up for you. 353 00:28:53,618 --> 00:28:56,186 She likes books and reading and research 354 00:28:56,220 --> 00:28:58,255 and not shopping or having fun. 355 00:28:59,423 --> 00:29:01,492 Oh, and she loves creepy nun stories. 356 00:29:01,525 --> 00:29:02,727 Those are her favorite. 357 00:29:04,562 --> 00:29:06,397 And what do you like, Gabby? 358 00:29:06,430 --> 00:29:09,266 Not being married at your age and peaking in high school? 359 00:29:11,569 --> 00:29:14,138 Peaking in high school? 360 00:29:14,171 --> 00:29:15,839 - Really? - Yeah. 361 00:29:15,873 --> 00:29:18,042 It is so obvious you're still jealous of me 362 00:29:18,075 --> 00:29:19,410 because I went to private school 363 00:29:19,443 --> 00:29:20,844 and you had to go to public school 364 00:29:20,878 --> 00:29:22,546 with all the freaks and weirdos. 365 00:29:22,580 --> 00:29:24,315 I didn't want to go to private school. 366 00:29:24,348 --> 00:29:26,450 I was perfectly happy at public school. 367 00:29:26,483 --> 00:29:29,286 Right, keep telling yourself that. 368 00:29:29,320 --> 00:29:30,555 I was. 369 00:29:32,022 --> 00:29:34,425 Dad and I used to laugh about the teachers at your school. 370 00:29:34,458 --> 00:29:35,826 He used to tell me all sorts of stories 371 00:29:35,859 --> 00:29:37,629 about the nuns there. 372 00:29:37,662 --> 00:29:38,962 Lollerskating. 373 00:29:38,996 --> 00:29:41,999 You know why he told you those stories, right? 374 00:29:42,032 --> 00:29:43,534 He felt guilty because 375 00:29:43,568 --> 00:29:45,936 he and mom couldn't afford to send you there with me. 376 00:29:45,969 --> 00:29:46,805 Duh. 377 00:29:47,905 --> 00:29:49,373 What are you talking about? 378 00:29:49,406 --> 00:29:53,277 You and dad didn't have some special bond, Ash. 379 00:29:53,310 --> 00:29:54,713 He only told you those stories 380 00:29:54,746 --> 00:29:57,114 to make you not wanna go to my private school. 381 00:29:57,147 --> 00:29:58,683 To hide the fact that it costs so much. 382 00:29:58,717 --> 00:30:01,085 So, he just made up some creepy nun shit to scare you 383 00:30:01,118 --> 00:30:02,654 that you obviously believed. 384 00:30:04,689 --> 00:30:07,659 I didn't want to go. 385 00:30:07,692 --> 00:30:09,761 Good, then it worked. 386 00:30:13,197 --> 00:30:16,934 So, why didn't you guys go to the same school? 387 00:30:16,967 --> 00:30:19,303 I had been going to private school for years 388 00:30:19,336 --> 00:30:21,840 at Our Lady of the Majestic. 389 00:30:21,872 --> 00:30:24,642 And by the time little AK was old enough to go, 390 00:30:25,844 --> 00:30:27,978 our parents couldn't afford to send us both. 391 00:30:28,011 --> 00:30:31,415 So, instead of pulling me out and traumatizing my life 392 00:30:31,448 --> 00:30:33,484 to which I'd become accustomed to, 393 00:30:33,517 --> 00:30:37,054 they sent her to public school where she belongs. 394 00:30:37,087 --> 00:30:39,223 How is it your parents could afford a vacation cabin 395 00:30:39,256 --> 00:30:41,992 but not send both of you to private school? 396 00:30:42,025 --> 00:30:45,597 Our financial situation has since improved, obvy. 397 00:30:51,569 --> 00:30:55,038 So anyway, like I was saying, I like local history. 398 00:30:55,072 --> 00:30:57,374 Once my dad told me the story of Sister Monday, 399 00:30:58,743 --> 00:31:00,444 I was hooked. 400 00:31:00,477 --> 00:31:02,881 Even though it scared me, I wanted to know more. 401 00:31:04,047 --> 00:31:05,884 That's why I'm writing my thesis on her. 402 00:31:06,851 --> 00:31:07,786 Thesis. 403 00:31:07,819 --> 00:31:09,453 Whatever that is. 404 00:31:09,486 --> 00:31:12,256 Well, actually Gabriela, it's a long essay or dissertation 405 00:31:12,289 --> 00:31:15,459 - based on personal research... - Shut up. 406 00:31:17,928 --> 00:31:19,831 Say what you want about me and dad, 407 00:31:19,864 --> 00:31:21,800 but Sister Monday was real. 408 00:31:21,833 --> 00:31:24,201 What she did was real. 409 00:31:24,234 --> 00:31:26,905 I mean, we're standing here in the middle of history. 410 00:31:31,643 --> 00:31:33,578 I'm gonna go explore. 411 00:31:33,611 --> 00:31:34,612 You coming, Michael? 412 00:31:36,380 --> 00:31:37,816 Um, yeah, sure. 413 00:31:42,921 --> 00:31:45,623 Oh, and to answer your question, Anthony, 414 00:31:45,657 --> 00:31:47,958 yes, she will let you put it in her butt. 415 00:31:47,991 --> 00:31:50,862 It's her favorite method of birth control. 416 00:32:16,955 --> 00:32:18,756 Hey, you know what, I was thinking, um, 417 00:32:18,790 --> 00:32:22,993 maybe it's not a great idea to split up the group, you know, 418 00:32:23,026 --> 00:32:27,565 in a place like this, right? 419 00:32:27,599 --> 00:32:30,033 If you wanna stay, you can. 420 00:32:30,067 --> 00:32:35,005 Just, I really wanna see all I can while we're here. 421 00:32:35,038 --> 00:32:36,440 Well, maybe I could 422 00:32:37,474 --> 00:32:39,009 stay and keep watch. 423 00:32:42,680 --> 00:32:43,748 - Sure. - Yeah. 424 00:32:43,781 --> 00:32:46,183 I'ma stay and keep watch. 425 00:34:28,653 --> 00:34:29,486 Michael! 426 00:34:31,856 --> 00:34:34,092 Michael, look what I found! 427 00:34:34,993 --> 00:34:35,994 What's up? 428 00:34:36,894 --> 00:34:38,997 Look. 429 00:34:39,030 --> 00:34:39,864 Look. 430 00:34:42,399 --> 00:34:44,234 What's up, what's that you got? 431 00:34:44,267 --> 00:34:47,137 It's drawings I did as a kid of Sister Monday. 432 00:34:49,172 --> 00:34:50,407 Um. 433 00:34:52,376 --> 00:34:53,210 What? 434 00:34:55,178 --> 00:34:57,915 No, no, no, there were drawings here. 435 00:34:57,949 --> 00:34:59,416 Hey, maybe 436 00:34:59,449 --> 00:35:02,319 you should sit down and relax for a little while, okay. 437 00:35:02,352 --> 00:35:04,454 It's a little hot in here. 438 00:35:04,488 --> 00:35:06,189 I know what I saw, Michael. 439 00:35:06,223 --> 00:35:07,391 No, that's not what I'm saying. 440 00:35:07,424 --> 00:35:08,893 It's just that there's 441 00:35:10,227 --> 00:35:12,864 nothing here now, so. 442 00:35:15,298 --> 00:35:17,969 I used to be terrified she was watching me as a kid. 443 00:35:28,311 --> 00:35:29,546 This seat taken? 444 00:35:51,903 --> 00:35:53,938 You know, my dad really did used to tell me those stories 445 00:35:53,971 --> 00:35:56,473 about Sister Monday when he'd tuck me in at night. 446 00:35:59,977 --> 00:36:01,511 Like, I begged to hear them. 447 00:36:03,447 --> 00:36:06,551 So, it's not like he was trying to scare me. 448 00:36:09,053 --> 00:36:11,022 I just wanted to know more. 449 00:36:42,053 --> 00:36:43,688 Hey kiddo. 450 00:36:43,721 --> 00:36:44,555 Ready for bed? 451 00:36:45,590 --> 00:36:47,925 Daddy. 452 00:36:50,427 --> 00:36:51,829 So, you say your prayers? 453 00:36:53,396 --> 00:36:54,632 Yes, I did. 454 00:36:55,967 --> 00:36:58,569 - Did you God bless your mom? - Yes. 455 00:36:59,837 --> 00:37:01,939 - And your dad? - Yes. 456 00:37:03,674 --> 00:37:05,009 What about your sister? 457 00:37:06,978 --> 00:37:08,345 Um, 458 00:37:08,378 --> 00:37:09,379 yes, her too. 459 00:37:10,347 --> 00:37:11,448 That's my good girl. 460 00:37:12,817 --> 00:37:15,385 Wait, dad, can you please tell me another story 461 00:37:15,418 --> 00:37:16,621 about Sister Monday? 462 00:37:17,822 --> 00:37:19,757 I told you that if you get scared, 463 00:37:19,791 --> 00:37:22,994 then I'll never tell those stories anymore. 464 00:37:23,027 --> 00:37:24,528 I'm not scared. 465 00:37:24,562 --> 00:37:29,133 Well, I am a little bit scared, but I like it. 466 00:37:29,167 --> 00:37:31,769 You like being scared? 467 00:37:31,803 --> 00:37:32,703 Yes. 468 00:37:34,572 --> 00:37:35,405 Okay. 469 00:37:39,677 --> 00:37:44,514 One time, Sister Monday visited the cell of a prisoner 470 00:37:44,548 --> 00:37:48,886 who was in jail because he did unspeakable things. 471 00:37:48,920 --> 00:37:50,555 What kind of things? 472 00:37:51,722 --> 00:37:53,891 "What kind of things?" you ask. 473 00:37:55,226 --> 00:37:57,094 Terrible, terrible things. 474 00:37:58,262 --> 00:37:59,997 He used to tell me these stories 475 00:38:00,031 --> 00:38:02,166 about how she would sneak into prisoners' jail cells 476 00:38:02,200 --> 00:38:03,134 and kill them. 477 00:38:04,569 --> 00:38:06,204 And later they would be found dead and would just 478 00:38:06,237 --> 00:38:09,307 assumed to have killed themselves or died of natural causes. 479 00:38:10,473 --> 00:38:13,543 Afterwards, I'd be too afraid to sleep. 480 00:38:14,912 --> 00:38:17,547 I would see Sister Monday everywhere I looked. 481 00:38:19,016 --> 00:38:21,853 I would see her standing in the dark corners of my room. 482 00:38:31,829 --> 00:38:33,865 I wouldn't dare step foot off the bed until morning 483 00:38:33,898 --> 00:38:36,334 because I knew she was hiding under my bed 484 00:38:36,366 --> 00:38:38,501 waiting for the perfect opportunity to grab my feet 485 00:38:38,535 --> 00:38:41,873 and pull me under. 486 00:38:44,575 --> 00:38:46,177 If my closet door was cracked, 487 00:38:46,210 --> 00:38:49,046 I would swear she was inside watching me sleep. 488 00:39:14,338 --> 00:39:16,374 Of course, I never actually told my dad how scared I was 489 00:39:16,406 --> 00:39:18,342 because I didn't want him to stop telling these stories 490 00:39:18,376 --> 00:39:19,442 of Sister Monday. 491 00:39:21,478 --> 00:39:23,648 I just liked it that he spent time with me. 492 00:39:26,017 --> 00:39:28,786 Plus, I know it's something that he only shared with me. 493 00:39:30,187 --> 00:39:32,422 I mean, something that he didn't tell Gabby, 494 00:39:32,455 --> 00:39:33,958 just me and no one else. 495 00:39:37,762 --> 00:39:40,364 Do you think those stories he told you were real? 496 00:39:41,999 --> 00:39:44,635 - Of course they're real. - No, I mean, 497 00:39:46,137 --> 00:39:47,004 like Gabby said. 498 00:39:48,606 --> 00:39:51,208 Do you think your father told you those stories so you'd 499 00:39:51,242 --> 00:39:53,344 be afraid of nuns? 500 00:39:53,377 --> 00:39:54,979 So you wouldn't want to go to a private school 501 00:39:55,012 --> 00:39:56,714 he couldn't afford to take you to? 502 00:39:58,416 --> 00:40:00,851 Regardless of his intentions, 503 00:40:00,885 --> 00:40:02,253 Sister Monday was real. 504 00:40:03,154 --> 00:40:04,355 What she did was real. 505 00:40:05,289 --> 00:40:06,424 I mean, we truly are sitting 506 00:40:06,456 --> 00:40:08,392 in the middle of history here, Michael. 507 00:40:10,294 --> 00:40:11,128 Yeah. 508 00:40:12,763 --> 00:40:13,597 Look. 509 00:40:16,200 --> 00:40:17,034 The mind 510 00:40:18,069 --> 00:40:20,503 is a powerful tool, Ashley. 511 00:40:22,340 --> 00:40:24,875 The fears we get from our thoughts can sometimes be 512 00:40:26,077 --> 00:40:28,746 more terrifying than real life. 513 00:40:30,848 --> 00:40:32,116 Sometimes, 514 00:40:33,551 --> 00:40:36,754 our childhood fears can manifest into our reality. 515 00:40:42,860 --> 00:40:45,730 What are you, like a psych major, or something? 516 00:40:45,763 --> 00:40:47,465 - I am, actually. - Mm-hmm. 517 00:40:47,497 --> 00:40:49,100 I'll take that as a compliment. 518 00:40:50,568 --> 00:40:52,303 No wonder I sit next to you in class. 519 00:40:52,336 --> 00:40:55,473 - You're actually pretty smart. - Look, all I'm saying is 520 00:40:57,308 --> 00:41:00,811 sometimes we are more scarier than what we fear. 521 00:41:02,913 --> 00:41:03,714 Yeah. 522 00:41:05,316 --> 00:41:09,220 I guess I just thought by coming here I could face my fears. 523 00:41:10,688 --> 00:41:11,521 I get it. 524 00:41:13,557 --> 00:41:14,825 It's a brave thing to do. 525 00:41:16,526 --> 00:41:20,231 Especially here, 'cause it's scary as shit. 526 00:41:27,638 --> 00:41:30,307 Hey, can I show you something? 527 00:41:30,341 --> 00:41:32,143 Yeah, I guess. 528 00:41:32,176 --> 00:41:33,844 Good, you have to promise not to say anything. 529 00:41:33,878 --> 00:41:35,479 I have to promise not to say anything? 530 00:41:35,513 --> 00:41:38,082 - Yes, you can't say... - Okay. 531 00:41:38,115 --> 00:41:38,949 Good. 532 00:41:43,654 --> 00:41:45,122 Are those? 533 00:41:45,156 --> 00:41:47,992 - Anthony's car keys? - You stole those? 534 00:41:48,025 --> 00:41:51,028 Well, I, I really wanted to come here, 535 00:41:51,062 --> 00:41:54,031 and I knew there was no way Gabby would agree to otherwise. 536 00:41:54,065 --> 00:41:58,069 Oh my 537 00:41:58,102 --> 00:42:00,137 That's why I didn't want you looking in my bag. 538 00:42:00,171 --> 00:42:02,006 So, your whole plan was to head back and say, 539 00:42:02,039 --> 00:42:03,207 "Oh, look what I found"? 540 00:42:04,375 --> 00:42:07,845 Yeah, pretty much. 541 00:42:07,878 --> 00:42:08,846 Oh, that's awesome. 542 00:42:08,879 --> 00:42:10,081 - He's an asshole. - Yeah, I know. 543 00:42:10,114 --> 00:42:12,383 He's an, he's an absolute dick. 544 00:42:20,124 --> 00:42:22,593 Can you believe that little roach? 545 00:42:22,626 --> 00:42:24,195 Saying I peaked in high school. 546 00:42:24,228 --> 00:42:25,996 You two fight a lot. 547 00:42:26,030 --> 00:42:27,932 And I'm not married at my age? 548 00:42:27,965 --> 00:42:30,367 Like, I know we're gonna eventually get married. 549 00:42:32,503 --> 00:42:33,904 Yeah. 550 00:42:33,938 --> 00:42:36,207 I mean, how many years have we been dating? 551 00:42:38,008 --> 00:42:39,677 - Three months? - Exactly. 552 00:42:39,710 --> 00:42:41,245 It's like, why's she trying to make me look all 553 00:42:41,278 --> 00:42:42,646 desperate and shit? 554 00:42:43,481 --> 00:42:44,315 Jesus. 555 00:44:44,802 --> 00:44:46,136 Are you ready? 556 00:44:48,272 --> 00:44:49,106 Yeah, sure. 557 00:44:51,242 --> 00:44:53,544 I was surprised to hear 558 00:44:53,578 --> 00:44:55,546 that you wanted to receive communion. 559 00:44:56,747 --> 00:44:59,450 Yeah, well, I figured what the hell, you know. 560 00:44:59,483 --> 00:45:01,919 Not that much longer here, anyways, so, 561 00:45:03,454 --> 00:45:04,388 might as well. 562 00:45:05,522 --> 00:45:06,423 You know, 563 00:45:07,626 --> 00:45:09,893 the Lord, he does forgive our sins. 564 00:45:12,062 --> 00:45:14,365 Do you accept him as our Savior? 565 00:45:14,398 --> 00:45:15,199 Absolutely. 566 00:45:17,301 --> 00:45:19,003 - Now, about that wine. - First, 567 00:45:21,005 --> 00:45:22,741 you will take the flesh of our Lord. 568 00:45:35,352 --> 00:45:36,287 All gone. 569 00:45:44,862 --> 00:45:46,830 This cup is the new covenant, 570 00:45:46,864 --> 00:45:49,466 an agreement made between God and his people. 571 00:45:51,569 --> 00:45:54,505 An agreement confirmed by my blood. 572 00:45:56,540 --> 00:45:59,443 You will remember me as often as you drink it. 573 00:46:04,882 --> 00:46:06,450 The hell is this? 574 00:46:10,622 --> 00:46:12,757 That's not wine. 575 00:46:12,791 --> 00:46:13,625 No. 576 00:46:14,592 --> 00:46:15,694 I cannot have wine. 577 00:46:16,927 --> 00:46:19,897 Alcohol is forbidden in the prison. 578 00:46:19,930 --> 00:46:24,468 So I did this for nothing. 579 00:46:24,501 --> 00:46:26,937 I thought you did it for our Savior. 580 00:46:29,373 --> 00:46:31,208 What a crock of shit. 581 00:46:45,289 --> 00:46:46,725 You poisoned me, bitch! 582 00:46:47,826 --> 00:46:50,494 May God have mercy on your soul. 583 00:46:51,929 --> 00:46:54,799 May God have mercy on your soul. 584 00:46:59,103 --> 00:47:01,806 May God have mercy on your soul! 585 00:47:40,077 --> 00:47:42,913 Ashley? 586 00:47:45,717 --> 00:47:48,720 Ash? 587 00:48:00,899 --> 00:48:01,965 Ashley? 588 00:48:04,903 --> 00:48:09,908 Anybody? 589 00:48:24,188 --> 00:48:29,193 Hello? 590 00:48:33,765 --> 00:48:38,770 Hello? 591 00:49:02,627 --> 00:49:03,460 Guys? 592 00:49:04,863 --> 00:49:05,697 Guys! 593 00:49:07,197 --> 00:49:08,800 I'm fucking afraid. 594 00:49:09,968 --> 00:49:14,873 Please let me out. 595 00:49:23,781 --> 00:49:28,786 This is not good. 596 00:49:44,034 --> 00:49:44,869 All right. 597 00:49:47,404 --> 00:49:48,372 Boobs. 598 00:49:50,775 --> 00:49:55,780 Nice. 599 00:50:06,423 --> 00:50:11,428 You. 600 00:50:44,227 --> 00:50:45,930 - Fuck you. - Shake it more than once, 601 00:50:45,964 --> 00:50:48,967 and you're playing with it, sinner. 602 00:50:53,705 --> 00:50:55,272 It's a good thing there's a toilet here 603 00:50:55,305 --> 00:50:56,774 because I've shit myself. 604 00:50:56,808 --> 00:50:59,844 Are you scared Sister Monday was gonna get you? 605 00:50:59,877 --> 00:51:02,512 Let's go. 606 00:51:02,546 --> 00:51:04,749 Um, I have to use the restroom, too, 607 00:51:04,782 --> 00:51:06,450 so I'll just catch up with you later. 608 00:51:06,483 --> 00:51:07,852 Oh, oh, oh yeah, yeah? 609 00:51:07,885 --> 00:51:10,220 Number one or number two? 610 00:51:10,253 --> 00:51:12,991 That is none of your business. 611 00:51:13,891 --> 00:51:15,893 I see what you did there. 612 00:51:15,927 --> 00:51:17,996 I don't think the toilet paper's two-ply. 613 00:51:30,207 --> 00:51:34,177 You left the seat up. 614 00:51:37,247 --> 00:51:38,916 That wasn't me. 615 00:51:38,950 --> 00:51:40,217 My foot slipped. 616 00:51:49,661 --> 00:51:52,229 Boobs. 617 00:52:02,040 --> 00:52:06,844 Babe? 618 00:52:06,878 --> 00:52:11,883 Anthony? 619 00:52:13,417 --> 00:52:16,286 Hello? 620 00:52:16,319 --> 00:52:19,222 Hello? 621 00:52:23,695 --> 00:52:24,629 Ashley? 622 00:52:35,106 --> 00:52:37,775 I swear to God, you better not be trying to scare me. 623 00:53:12,043 --> 00:53:12,877 Oh! 624 00:53:14,178 --> 00:53:17,115 Well, that was a really long bathroom break. 625 00:53:17,148 --> 00:53:20,184 Did you, uh, drop the kids off at the pool? 626 00:53:23,888 --> 00:53:25,957 Visit the Duke boys? 627 00:53:26,958 --> 00:53:28,626 Take Browns to the Super Bowl? 628 00:53:28,659 --> 00:53:29,927 I got another one. 629 00:53:35,833 --> 00:53:37,034 Nice cross. 630 00:53:38,535 --> 00:53:40,104 That's a big piece of wood. 631 00:53:41,873 --> 00:53:43,641 You like big pieces of wood? 632 00:53:44,776 --> 00:53:46,177 I, too, have a big piece of wood. 633 00:53:47,344 --> 00:53:49,680 Come on over here and check this out. 634 00:54:41,431 --> 00:54:42,332 Anthony! 635 00:54:48,706 --> 00:54:49,539 Hello? 636 00:54:51,341 --> 00:54:52,176 Hello? 637 00:54:54,544 --> 00:54:56,747 Guys, this is not funny. 638 00:55:56,774 --> 00:55:59,777 We have joining us tonight Mikey Foreman, 639 00:55:59,810 --> 00:56:01,279 author of the best selling book, 640 00:56:01,312 --> 00:56:04,615 "I Was Locked In A Haunted Jail Cell and Survived." 641 00:56:04,649 --> 00:56:06,050 How are you doing tonight, Mikey? 642 00:56:06,083 --> 00:56:08,286 Oh, I'm doing great, Dan, thanks for having me. 643 00:56:08,319 --> 00:56:11,756 So, tell us, how did you survive? 644 00:56:11,789 --> 00:56:16,794 Well... 645 00:56:58,069 --> 00:56:58,903 Hello? 646 00:57:02,773 --> 00:57:03,607 Michael? 647 00:57:07,544 --> 00:57:08,412 Gabby? 648 00:57:28,766 --> 00:57:30,601 Where is everybody? 649 00:57:49,353 --> 00:57:50,388 Guys? 650 00:58:00,765 --> 00:58:02,433 What's going on? 651 01:01:30,241 --> 01:01:31,242 Hello? 652 01:01:40,652 --> 01:01:41,485 Anthony? 653 01:01:44,288 --> 01:01:45,289 Is that you? 654 01:01:46,625 --> 01:01:49,460 Boo! 655 01:02:29,701 --> 01:02:31,135 What do you want? 656 01:02:33,337 --> 01:02:34,938 I want 657 01:02:34,972 --> 01:02:39,910 your soul. 658 01:02:39,943 --> 01:02:43,881 I'm not afraid of you anymore, Sister Monday. 659 01:02:47,752 --> 01:02:49,754 I'm not running anymore. 660 01:04:04,428 --> 01:04:06,664 The mind is a powerful tool. 661 01:04:08,098 --> 01:04:09,701 Fears from our thoughts 662 01:04:11,101 --> 01:04:14,271 sometimes can be more terrifying than real life. 663 01:04:16,006 --> 01:04:18,375 Can I show you something? 664 01:04:18,409 --> 01:04:20,310 Yeah, I guess. 665 01:04:20,344 --> 01:04:22,346 Okay, but you have to promise not to say anything. 666 01:04:22,379 --> 01:04:23,514 I have to promise not to say anything? 667 01:04:23,547 --> 01:04:25,516 - Yes, you can't say... - Okay. 668 01:04:26,383 --> 01:04:27,217 Okay, okay. 669 01:04:31,756 --> 01:04:33,691 - Anthony's car keys. - You stole those? 670 01:04:35,459 --> 01:04:36,994 Sometimes 671 01:04:37,027 --> 01:04:41,398 our childhood fears can manifest into our realities. 672 01:05:07,625 --> 01:05:08,660 Sometimes we 673 01:05:09,993 --> 01:05:12,262 are more scarier than what we fear. 674 01:06:13,658 --> 01:06:17,729 Ashley, Ash, wake up. 675 01:06:25,970 --> 01:06:27,705 We're here. 676 01:06:27,739 --> 01:06:30,008 Hurry up and take your pictures so we can go. 677 01:06:35,680 --> 01:06:36,915 Are you okay? 678 01:06:41,084 --> 01:06:41,920 Yeah. 679 01:06:45,188 --> 01:06:46,791 I just had a bad dream, I guess. 680 01:06:48,860 --> 01:06:51,663 Uh, so you're gonna take these pictures of the church, 681 01:06:51,696 --> 01:06:54,966 - or what? - Yeah, for your thesis? 682 01:06:54,999 --> 01:06:55,833 Whatever that is. 683 01:07:00,137 --> 01:07:01,104 No, you know, I, 684 01:07:02,439 --> 01:07:05,242 I think I'm done with old ghost stories. 685 01:07:05,275 --> 01:07:06,443 Really? 686 01:07:06,476 --> 01:07:08,646 No more scary nuns? 687 01:07:08,680 --> 01:07:10,480 No more Sister Monday? 688 01:07:15,820 --> 01:07:17,922 I'm done with the past. 689 01:07:19,222 --> 01:07:20,992 It's time to start looking for now. 690 01:07:26,129 --> 01:07:28,098 All right, sounds good. 691 01:07:28,131 --> 01:07:29,000 So, uh, 692 01:07:31,201 --> 01:07:32,269 next stop, cabin. 693 01:07:33,470 --> 01:07:34,304 Yes! 694 01:09:20,394 --> 01:09:25,394 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 48175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.