Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
[9 Seconds - Eternal Time]
2
00:00:11,173 --> 00:00:14,699
Subtitles by DramaFever
3
00:00:23,699 --> 00:00:25,699
Where are we going?
4
00:00:25,699 --> 00:00:28,000
You asked me to teach you
some photography.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
Follow me.
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
Do I show up well?
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,700
Yes, very well.
8
00:00:42,799 --> 00:00:44,299
Wow, this is...
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,799
When you zoom in like this...
10
00:00:47,799 --> 00:00:49,399
- It looks a lot better, right?
- Yes.
11
00:00:49,399 --> 00:00:50,600
Hold it.
12
00:01:35,400 --> 00:01:39,605
[9 seconds - Eternal Time]
[Final Episode: By My Side Forever]
13
00:01:41,200 --> 00:01:44,599
Oh, this was where...
14
00:01:44,599 --> 00:01:46,799
Yes, this is the place
where we got into the accident.
15
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
I wanted to take a picture of you
on the tower over there.
16
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
This is a very special place for me.
17
00:01:59,000 --> 00:02:00,799
A special place?
18
00:02:01,700 --> 00:02:07,700
We took pictures and had lunch here
the day my parents passed away.
19
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
That's the last memory I have of them.
20
00:02:16,000 --> 00:02:18,500
Please take a picture of me.
21
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Okay.
22
00:03:10,199 --> 00:03:15,500
I couldn't take portrait pictures
after my parents passed away.
23
00:03:17,000 --> 00:03:19,199
Every time I tried to take
a picture of a person....
24
00:03:20,000 --> 00:03:24,500
the memories of that day
just kept taunting me.
25
00:03:26,699 --> 00:03:28,500
But the first day I saw you
26
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
I took a picture of you
without even realizing it.
27
00:03:31,800 --> 00:03:36,800
After that day I was able
to take portrait pictures again.
28
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
Before I became totally blind...
29
00:03:43,599 --> 00:03:46,099
I wanted to take good pictures of you.
30
00:03:47,099 --> 00:03:50,099
And that's why I asked you
to meet me here, on that day.
31
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
But you took the pictures for me today.
32
00:03:55,800 --> 00:03:57,500
Thank you...
33
00:03:57,500 --> 00:04:00,699
for letting me take pictures
of you again here.
34
00:04:01,699 --> 00:04:05,699
People feed off my energy
from just my existence as a person.
35
00:04:07,000 --> 00:04:10,199
Aren't you learning from me too quickly?
Take it slow!
36
00:04:10,199 --> 00:04:12,199
I'm telling you
I'm a pretty smart student.
37
00:04:24,500 --> 00:04:27,000
[Let's see and stay together forever]
[Yoo Chan hearts So Ra]
38
00:04:28,000 --> 00:04:30,800
Do you think all of the wishes
on this wall come true?
39
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
I don't know.
40
00:04:33,500 --> 00:04:36,800
But if it all comes true, I'm sure
other people might suffer from it.
41
00:04:36,800 --> 00:04:39,100
Then you can just take
it off in that case.
42
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
Oh, there was such
a good solution like that.
43
00:04:42,300 --> 00:04:44,300
If you don't want to be
connected to me anymore
44
00:04:44,300 --> 00:04:46,300
you can take it off whenever you like.
45
00:04:48,000 --> 00:04:49,500
Should we do that then?
46
00:04:54,800 --> 00:04:57,800
It's too easily spotted here.
47
00:04:57,800 --> 00:05:01,000
What if someone takes it off
because they're jealous?
48
00:05:01,000 --> 00:05:05,500
It will be upsetting if it gets
taken down before we even peel it off.
49
00:05:22,800 --> 00:05:24,100
Let's go.
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Oh, I'm so tired.
51
00:05:38,000 --> 00:05:40,300
Go home and sleep.
52
00:05:45,500 --> 00:05:47,300
Just one minute.
53
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
Then just five minutes, okay?
54
00:05:51,000 --> 00:05:52,899
Okay.
55
00:06:11,000 --> 00:06:13,100
Yoo Chan! Yoo Chan!
56
00:06:13,100 --> 00:06:14,399
Yoo Chan, wake up!
57
00:06:14,399 --> 00:06:16,699
Yoo Chan! Kang Yoo Chan!
58
00:06:16,699 --> 00:06:18,199
Yoo Chan!
59
00:06:20,000 --> 00:06:22,889
Yoo Chan, are you conscious now?
60
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
It's me, your uncle!
61
00:06:29,000 --> 00:06:30,300
Kang Yoo Chan.
62
00:06:30,300 --> 00:06:32,300
Please look this way.
63
00:06:32,300 --> 00:06:34,399
Do you think
you can try lifting your arm?
64
00:06:34,399 --> 00:06:35,399
Huh?
65
00:06:39,000 --> 00:06:41,199
One month?
66
00:06:41,199 --> 00:06:43,699
I woke up a month after the accident?
67
00:06:45,199 --> 00:06:46,699
Yes.
68
00:06:46,699 --> 00:06:49,199
They said not to expect much
if you didn't wake up this week.
69
00:06:49,199 --> 00:06:50,699
I was so worried because of that.
70
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Thank you for waking up.
71
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
If something happened
to you as well...
72
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Where is So Ra?
73
00:07:05,000 --> 00:07:06,300
Where is So Ra?
74
00:07:12,800 --> 00:07:14,300
So Ra.
75
00:07:16,000 --> 00:07:18,300
It's me, Yoo Chan.
76
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
If you can hear my voice...
77
00:07:23,300 --> 00:07:25,600
can you open your eyes?
78
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
So Ra.
79
00:07:35,199 --> 00:07:37,600
The person who was
with me the whole time...
80
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
it wasn't you?
81
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
Was I...
82
00:08:12,000 --> 00:08:14,300
Was I dreaming?
83
00:08:18,800 --> 00:08:21,300
All that time we spent together...
84
00:08:24,300 --> 00:08:26,600
was that just a dream?
85
00:08:42,700 --> 00:08:44,000
I came back.
86
00:08:44,700 --> 00:08:46,799
Oh, Teacher, you're here.
87
00:08:46,799 --> 00:08:50,000
Because I was curious about
how you were doing.
88
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Yoo Chan, have a seat.
89
00:08:54,000 --> 00:08:56,899
Here is the cake.
90
00:08:57,500 --> 00:08:59,899
Please have some cake.
91
00:09:00,600 --> 00:09:03,000
Oh, it's carrot cake.
92
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
Wow, you have a nose like a dog.
93
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
There is only a pea sized
amount of carrot in here.
94
00:09:09,200 --> 00:09:10,860
Wow!
95
00:09:12,799 --> 00:09:14,299
It's really good!
96
00:09:14,299 --> 00:09:15,299
Really?
97
00:09:15,299 --> 00:09:17,500
It's always free for you,
so come every day.
98
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Should I do that then?
99
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
That's right.
100
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
I printed out your pictures.
101
00:09:26,000 --> 00:09:27,700
It's okay, right?
102
00:09:27,700 --> 00:09:29,600
Of course.
103
00:09:29,600 --> 00:09:32,100
But what pictures?
I had no film to print.
104
00:09:33,299 --> 00:09:35,500
The camera you had
when you got into the accident.
105
00:09:35,500 --> 00:09:37,500
There was film in there.
106
00:09:38,500 --> 00:09:41,000
There were so many pictures of So Ra.
107
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
She's your girlfriend, right?
108
00:09:45,000 --> 00:09:46,679
Uncle.
109
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Are the pictures here right now?
110
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Yes, but why?
111
00:09:53,000 --> 00:09:56,500
Can you explain the pictures to me?
112
00:09:56,500 --> 00:09:58,000
Wait a minute.
113
00:09:59,700 --> 00:10:01,500
Everything?
114
00:10:01,500 --> 00:10:03,130
Yes.
115
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
Here.
116
00:10:08,000 --> 00:10:10,700
This is a landscape photo.
117
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Where is this?
118
00:10:12,000 --> 00:10:14,299
Isn't this Expo Park?
119
00:10:14,299 --> 00:10:15,799
Yes, it is Expo Park.
120
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
This is a picture of a old house.
121
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
Do I show up well?
122
00:10:23,799 --> 00:10:26,000
This is a picture of So Ra...
123
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
but she looks like she's wearing clothes
from the Silla dynasty.
124
00:10:29,000 --> 00:10:31,899
It looks like it was taken from
a traditional clothing exhibit.
125
00:10:31,899 --> 00:10:33,399
So Ra is so pretty.
126
00:10:38,700 --> 00:10:40,299
How about the next one?
127
00:10:41,299 --> 00:10:44,799
This is a picture of So Ra
on top of the tower.
128
00:10:48,700 --> 00:10:50,600
Can I have the picture?
129
00:11:07,200 --> 00:11:08,500
Uncle.
130
00:11:09,799 --> 00:11:11,799
What you just explained...
131
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
wasn't a lie, right?
132
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Yes. Why?
133
00:11:27,299 --> 00:11:29,000
- Uncle.
- Yes.
134
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Can you call me a cab quickly?
135
00:11:46,700 --> 00:11:48,236
I found it.
136
00:11:50,000 --> 00:11:51,799
It's this, right?
137
00:11:51,799 --> 00:11:53,799
Yes, it says "Yoo Chan, So Ra."
138
00:11:55,000 --> 00:11:58,399
You did a lot of lovey dovey
stuff together, huh?
139
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
What does it say?
140
00:12:07,000 --> 00:12:10,700
Let's see and stay together forever.
141
00:12:10,700 --> 00:12:14,000
Yoo Chan hearts Soo Ra.
142
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
It's this one, right?
143
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It wasn't a dream.
144
00:12:45,700 --> 00:12:48,200
The person who was here with me was...
145
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
it was you, So Ra.
146
00:12:59,399 --> 00:13:00,899
Right, So Ra?
147
00:13:04,000 --> 00:13:05,799
It's you, right?
148
00:13:21,500 --> 00:13:25,500
I'm fine with it being a dream,
and I don't care even if it's magic.
149
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
In that moment, we were really together.
150
00:13:28,000 --> 00:13:32,500
And that is going to be vivid
in So Ra's memories as well.
151
00:13:33,500 --> 00:13:36,700
Like how I came back to So Ra...
152
00:13:36,700 --> 00:13:40,700
I know that So Ra
will return to me as well.
153
00:13:42,000 --> 00:13:44,799
It might take a long time...
154
00:13:45,799 --> 00:13:50,299
but I'll be here,
waiting like this forever.
155
00:13:51,299 --> 00:13:57,799
Because that's the last miracle
I need to make happen for So Ra.
156
00:14:12,399 --> 00:14:14,000
But...
157
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
don't make me wait too long.
158
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
Okay?
159
00:14:38,000 --> 00:14:45,000
Subtitles by DramaFever
10973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.