Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,091 --> 00:00:51,431
Harry. Du hättest anrufen sollen.
2
00:00:51,802 --> 00:00:53,302
Hab ich.
3
00:00:55,097 --> 00:00:57,977
Ich entspanne nur ein bisschen.
War ein langer Tag.
4
00:00:58,642 --> 00:01:01,062
Freunde von früher?
- Du hättest echt anrufen sollen.
5
00:01:01,437 --> 00:01:03,437
Hab ich, zweimal.
Hab aufs Band gesprochen.
6
00:01:05,232 --> 00:01:08,692
Dann muss es wohl wichtig sein.
Wenn du den ganzen Weg hergefahren bist.
7
00:01:16,035 --> 00:01:18,785
Ich glaube, ich weiß,
wer Daisy getötet hat.
8
00:01:24,627 --> 00:01:25,667
Okay.
9
00:01:27,797 --> 00:01:28,837
Mein Gott.
10
00:01:32,384 --> 00:01:35,354
Glaubst du wirklich? - Er ist es.
Aber ich muss es beweisen.
11
00:01:40,100 --> 00:01:41,640
Also ...
12
00:01:43,187 --> 00:01:45,477
Dann meld dich. Danke für die Info.
13
00:01:45,856 --> 00:01:47,976
Moment. Liz ...
14
00:01:49,693 --> 00:01:52,363
Was wird das hier? Was machst du?
15
00:01:53,823 --> 00:01:55,493
Wie sieht's denn aus?
16
00:01:56,951 --> 00:01:59,621
Ich mache einen Schritt
nach dem anderen. - Okay.
17
00:02:00,162 --> 00:02:02,162
Ist das nicht das ganze Wunderwerk?
18
00:02:03,040 --> 00:02:07,090
Zur Arbeit gehen, zu den Meetings gehen,
in eine leere Wohnung heimkommen?
19
00:02:09,004 --> 00:02:11,264
Veränderung ist ein Prozess.
- Fick dich.
20
00:02:13,092 --> 00:02:14,552
Was ich verloren hab,
21
00:02:15,386 --> 00:02:16,926
was ich getan hab ...
22
00:02:17,471 --> 00:02:20,061
Die haben
keine beschissene Ahnung.
23
00:02:20,432 --> 00:02:22,312
Und du auch nicht.
24
00:02:29,650 --> 00:02:31,490
Ich muss wieder rein.
25
00:02:32,820 --> 00:02:36,200
Hey, ruf deinen Sponsor an.
- Geh, Harry.
26
00:03:41,305 --> 00:03:43,965
Vor Kurzem ist ein Drogendealer
auf mich zugekommen.
27
00:03:44,350 --> 00:03:45,940
'n ziemlich hohes Tier.
28
00:03:46,310 --> 00:03:47,770
Aus der Dominikanischen Republik.
29
00:03:48,145 --> 00:03:52,565
Er dachte, ich wäre an einem Geschäft
interessiert. - Drogenhandel?
30
00:03:52,942 --> 00:03:55,862
Er wollte meine Stiftung
zur Geldwäsche nutzen.
31
00:03:56,236 --> 00:03:58,026
Sein dreckiges Bargeld waschen.
32
00:03:58,405 --> 00:04:00,985
Was haben Sie ihm gesagt?
- Was schon?
33
00:04:01,367 --> 00:04:03,117
Nein, natürlich.
34
00:04:03,494 --> 00:04:04,834
Warum bin ich hier?
35
00:04:05,204 --> 00:04:07,214
Ich bin ein ehrlicher Bürger.
36
00:04:07,581 --> 00:04:10,381
Ich melde diesen Mann
pflichtgemäß der Polizei.
37
00:04:10,751 --> 00:04:11,961
Haben Sie 'nen Namen?
38
00:04:12,336 --> 00:04:14,246
Felix Mariama.
39
00:04:15,381 --> 00:04:18,931
Ich geh der Sache nach.
- Merci. Oh, eins noch:
40
00:04:19,677 --> 00:04:23,887
Ich kenne die Namen der Mörder
Ihrer beiden Detectives.
41
00:04:24,848 --> 00:04:26,098
Ich höre.
42
00:04:26,475 --> 00:04:28,725
John Winston und Robert Marvel.
43
00:04:32,606 --> 00:04:35,646
Meine Deckung ist aufgeflogen.
- Keine Frage.
44
00:04:36,026 --> 00:04:39,196
Und mein verdammter Informant
hat deine Kollegen umgebracht.
45
00:04:39,613 --> 00:04:40,533
Scheiße ...
46
00:04:42,449 --> 00:04:46,249
Glaubst du ihm? - Er würde das nicht
machen, wenn er nicht liefern könnte.
47
00:04:46,620 --> 00:04:50,170
Leute verraten, wenn es ihm nützt.
Mit Informationen handeln.
48
00:04:50,541 --> 00:04:52,961
Das ist Avrils Geschäft, so überlebt er.
49
00:04:53,335 --> 00:04:56,665
Das Risiko ist groß.
Die Jamaikaner könnten ihn verraten.
50
00:04:57,047 --> 00:04:59,627
Wer glaubt zwei Polizistenmördern?
51
00:05:00,884 --> 00:05:02,644
Seid nüchtern und wacht,
52
00:05:03,095 --> 00:05:06,095
denn der Teufel geht umher
und sucht, wen er verschlinge.
53
00:05:07,599 --> 00:05:09,729
Ich weiß nicht, was das heißt.
54
00:05:10,102 --> 00:05:13,692
Wir müssen bei diesem Dreckskerl
verdammt vorsichtig sein.
55
00:05:18,861 --> 00:05:21,571
Holen wir Raub-Mord dazu.
Mal sehen, was wir rausholen können.
56
00:05:21,905 --> 00:05:23,865
Hab ich schon erledigt.
57
00:05:25,576 --> 00:05:27,036
Sag Bescheid, wann und wo.
58
00:05:37,379 --> 00:05:40,509
Hallo.
- Ihre Anfrage kam eben erst rein.
59
00:05:41,383 --> 00:05:43,973
Ein neuer Verdächtiger
für den Daisy-Clayton-Teilabdruck.
60
00:05:44,344 --> 00:05:46,264
Wie schnell brauchen Sie's?
- Sofort.
61
00:05:47,723 --> 00:05:51,023
Selbst wenn ich weniger zu tun hätte ...
Zweitgutachten, Kontrollgutachten ...
62
00:05:51,393 --> 00:05:52,353
Wie lang?
63
00:05:53,812 --> 00:05:56,612
Eine Woche. Vielleicht.
64
00:05:56,982 --> 00:06:00,112
Daisy war 14, Wanda.
Vergewaltigt, ermordet, gebleicht.
65
00:06:00,486 --> 00:06:02,856
Und dann hat er sie ausgestellt.
66
00:06:03,238 --> 00:06:04,528
Scheiße.
67
00:06:08,660 --> 00:06:12,160
Für 'ne Verhaftung reicht's nicht.
- Aber für 'nen Durchsuchungsbeschluss.
68
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Ich seh mal, was ich tun kann.
69
00:06:16,043 --> 00:06:17,423
Danke.
70
00:06:22,216 --> 00:06:25,296
Laut Verteidigung lag kein hinreichender
Verdacht für die Überwachung vor.
71
00:06:25,677 --> 00:06:27,347
Das hat die Richterin
doch damals entschieden?
72
00:06:27,721 --> 00:06:32,061
Ich soll sie in die Irre geleitet haben.
- Oder es falsch eingeschätzt haben.
73
00:06:32,434 --> 00:06:34,484
Aber Ihre Namen stehen beide
auf dem Beschluss.
74
00:06:34,853 --> 00:06:38,403
Und ... Johnson und Moore
haben die Überwachung durchgeführt?
75
00:06:38,774 --> 00:06:42,034
Ja. - Dann muss ich sie sprechen.
Bei Reece hab ich's schon probiert.
76
00:06:42,402 --> 00:06:45,742
Sobel wollte Ergebnisse von
der Telefonüberwachung, und die gab's:
77
00:06:46,115 --> 00:06:48,575
Kent kommunizierte
mit ihrem Komplizen: Maxwell.
78
00:06:48,951 --> 00:06:51,161
Spielt keine Rolle,
wenn der Beschluss nicht rechtens war.
79
00:06:51,537 --> 00:06:55,707
Wir müssen zeigen, dass genug vorlag.
- Oder Alicia Kent kommt frei.
80
00:06:56,083 --> 00:06:59,673
Gehen wir noch mal genau durch,
was für Beweise Sie angeführt haben.
81
00:07:00,045 --> 00:07:01,585
Ist es sicher dasselbe Camp?
82
00:07:01,964 --> 00:07:04,844
Die von der Cole Avenue, ja.
Sind an die Cahuenga gezogen.
83
00:07:05,217 --> 00:07:08,637
Schwer, Leuten zu helfen, die sich
selbst nicht helfen wollen. - Stimmt.
84
00:07:09,012 --> 00:07:13,562
Aber wenn wir die Drogen und kriminellen
Energien entfernen können, wer weiß ...
85
00:07:13,934 --> 00:07:15,234
Apropos kriminelle Energie ...
86
00:07:15,602 --> 00:07:17,692
Ach, Jack Killoran.
- Was ist mit ihm?
87
00:07:18,063 --> 00:07:20,693
Der Autofürst hatte
einen Überraschungsauftritt im Camp,
88
00:07:21,066 --> 00:07:24,816
als wir dort waren.
- Ausgestattet mit einem Kamerateam.
89
00:07:25,195 --> 00:07:27,155
Ich sage dem Chief Bescheid.
- Lieutenant.
90
00:07:27,531 --> 00:07:28,951
Sergeant Alvarez.
91
00:07:30,117 --> 00:07:33,867
Man spürt gleich die Kälte,
die die Interne Abteilung verströmt.
92
00:07:34,246 --> 00:07:38,286
Wie wird sie sich wohl halten?
- LT? Schwer zu sagen. Daumen drücken.
93
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Und die beiden?
94
00:07:43,630 --> 00:07:47,550
"Eisstation Zebra".
- Kein guter Film.
95
00:07:48,468 --> 00:07:50,258
Nein, wirklich nicht.
96
00:07:54,933 --> 00:07:57,063
Detectives.
- Ms. Chandler.
97
00:07:57,769 --> 00:07:59,229
Frau Anwältin.
98
00:08:00,272 --> 00:08:01,942
Wir sehen uns auf der Wache.
99
00:08:02,316 --> 00:08:04,606
Wie geht's Maddie?
- Gut, danke der Nachfrage.
100
00:08:04,985 --> 00:08:06,855
Wir vermissen sie in der Kanzlei.
101
00:08:07,237 --> 00:08:09,027
Danke für den Einblick
in die andere Seite.
102
00:08:09,406 --> 00:08:10,866
Ich will sie nächsten Sommer wieder.
103
00:08:11,241 --> 00:08:15,001
Die Gerichte können immer eine kluge,
beherzte Strafverteidigerin gebrauchen.
104
00:08:16,205 --> 00:08:18,785
Erhoffen Sie sich nicht zu viel.
105
00:08:19,166 --> 00:08:20,876
Entscheidet das nicht sie?
- Doch, natürlich.
106
00:08:21,919 --> 00:08:22,959
Aber?
107
00:08:25,380 --> 00:08:27,010
Es geht ums Gleichgewicht.
108
00:08:27,382 --> 00:08:29,892
Es braucht ein Yin
für das Yang der Strafverfolgung.
109
00:08:30,260 --> 00:08:31,850
Wie bei Flores und Veronica Allen?
110
00:08:32,221 --> 00:08:34,891
Das ist für mich nichts Persönliches,
wie für Sie.
111
00:08:35,891 --> 00:08:37,601
Vielleicht ist das das Problem.
112
00:08:40,520 --> 00:08:43,900
Hat der Partner Probleme mit
Vorgesetzten, geht man zum Captain.
113
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
Ganz nach Vorschrift.
- Ja.
114
00:08:46,360 --> 00:08:48,900
Eine Zwickmühle.
- Ihr Verhalten wird nicht untersucht.
115
00:08:49,279 --> 00:08:50,359
Fühlt sich aber so an.
116
00:08:50,739 --> 00:08:54,829
Sie waren Zeuge von Lt. Billets'
Verhalten Ihrer Partnerin gegenüber?
117
00:08:55,702 --> 00:08:58,122
Ja. - Ihrer Meinung nach:
War es unangemessen?
118
00:09:00,207 --> 00:09:01,247
Nein.
119
00:09:01,416 --> 00:09:03,666
Es war gar nichts.
- Sie haben es Ihrem Partner erzählt.
120
00:09:04,044 --> 00:09:07,554
Ich erzähle ihm viel,
wenn wir im Auto unterwegs sind.
121
00:09:07,923 --> 00:09:10,973
Ich wollte nicht sagen, dass das
irgendjemand in Ordnung bringen soll.
122
00:09:11,760 --> 00:09:13,930
Sie haben also keine Probleme
mit Lt. Billets?
123
00:09:14,304 --> 00:09:16,564
Keine, die das Department klären müsste.
124
00:09:16,932 --> 00:09:19,602
Hat Lt. Billets oder sonst jemand
Druck auf Sie ausgeübt?
125
00:09:19,977 --> 00:09:21,057
Absolut nicht.
126
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
Scheiße ...
127
00:09:24,606 --> 00:09:27,146
Die ganze Sache wurde
übermäßig aufgeblasen.
128
00:09:28,527 --> 00:09:29,987
Na schön. Danke.
129
00:09:30,362 --> 00:09:34,532
Gestern hat die Polizei mit viel Getue
diese Menschen von der Straße gefegt.
130
00:09:34,908 --> 00:09:37,288
Und heute ... sind sie zurück.
131
00:09:37,995 --> 00:09:39,785
Nicht mal zwei Blocks entfernt.
132
00:09:40,163 --> 00:09:42,753
Operation "Sichere Gehwege"
ist ein hoffnungsloses Unterfangen.
133
00:09:43,125 --> 00:09:44,915
Naiv und nicht tragfähig.
134
00:09:45,836 --> 00:09:49,296
Sehen Sie, die Obdachlosigkeit
ist eine Epidemie.
135
00:09:49,673 --> 00:09:54,513
Und wir müssen sie angehen, klar.
Aber das hier ist reiner Wahlkampf.
136
00:09:54,886 --> 00:09:58,266
Von einem Polizeichef mit ausreichend
Personal, um es zu verschwenden.
137
00:09:58,640 --> 00:10:01,440
Das ist nicht die richtige Antwort
auf diese Krise.
138
00:10:01,810 --> 00:10:03,400
Und Chief Irving, Gott schütze ihn,
139
00:10:03,770 --> 00:10:06,770
ist nicht der richtige Bürgermeister
für diese Stadt.
140
00:10:07,149 --> 00:10:08,979
WIR BRAUCHEN LÖSUNGEN,
KEINE SHOWEINLAGEN
141
00:10:12,988 --> 00:10:14,698
Schön, dass Sie's amüsant finden.
142
00:10:15,073 --> 00:10:17,993
Raffiniert, das muss ich ihm lassen,
aber es lässt tief blicken.
143
00:10:19,161 --> 00:10:20,331
Ach ja?
144
00:10:20,704 --> 00:10:24,544
So früh im Wahlkampf?
Er muss ziemlich verzweifelt sein.
145
00:10:26,126 --> 00:10:29,046
Verzweifelte Menschen
sind gefährliche Menschen.
146
00:10:31,256 --> 00:10:34,046
Woher wissen Sie,
dass es Winston und Marvel waren?
147
00:10:34,426 --> 00:10:36,256
Sie haben damit angegeben.
148
00:10:36,928 --> 00:10:38,888
Warum sollten sie das tun?
149
00:10:39,264 --> 00:10:40,934
Zur Einschüchterung.
150
00:10:41,767 --> 00:10:45,057
"Das machen wir auch mit euch,
wenn ihr euch mit uns anlegt."
151
00:10:45,812 --> 00:10:49,402
Warum haben Sie das Detective Edgar
nicht gesagt, als er Sie gefragt hat?
152
00:10:51,860 --> 00:10:53,990
Korrupte Polizisten.
153
00:10:54,863 --> 00:10:57,163
Woher soll ich wissen,
wem ich trauen kann?
154
00:10:57,532 --> 00:10:58,742
Was ist jetzt anders?
155
00:10:59,951 --> 00:11:01,451
Mariama.
156
00:11:02,621 --> 00:11:06,211
Die Jamaikaner zwingen mir
seine kriminellen Aktivitäten auf.
157
00:11:07,584 --> 00:11:09,174
Ich sitze in der Falle.
158
00:11:09,544 --> 00:11:11,004
Ich habe Angst.
159
00:11:12,089 --> 00:11:13,629
Ich musste etwas unternehmen.
160
00:11:14,007 --> 00:11:17,547
Mariama wurde gestern Abend verhaftet,
für einen Mord in K-Town.
161
00:11:23,100 --> 00:11:25,140
Das ist eine gute Nachricht.
162
00:11:25,519 --> 00:11:28,979
Und was wollen Sie von uns
als Gegenleistung? - Gar nichts.
163
00:11:30,440 --> 00:11:32,650
Ich will meine Bürgerpflicht erfüllen,
164
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
dafür sorgen,
dass die Gerechtigkeit siegt.
165
00:11:35,362 --> 00:11:38,492
Und ... vielleicht
166
00:11:38,865 --> 00:11:41,735
vergibt man mir meine kleinen Fehler.
167
00:11:48,917 --> 00:11:52,917
Ich brauch 'ne Dusche. - Du hattest
recht, Jerry. 'n harter Brocken.
168
00:11:53,296 --> 00:11:56,296
Die Wahrheit zu seinem Vorteil
zu verdrehen, ist für ihn 'ne Kunstform.
169
00:11:56,675 --> 00:12:00,095
Wenn er über Mariama Bescheid weiß,
warum spielt er dann weiter?
170
00:12:00,470 --> 00:12:02,560
Um uns zu verarschen.
- Ich bin sowieso raus.
171
00:12:03,515 --> 00:12:06,095
Wir verdrahten ihn. Die Jamaikaner
sollen sich selbst belasten.
172
00:12:06,893 --> 00:12:10,693
Ein Tanz mit dem Teufel.
- Ich sehe keine Alternative.
173
00:12:15,068 --> 00:12:15,938
Na dann.
174
00:12:19,739 --> 00:12:22,449
EMPFEHLEN SIE UNS WEITER
UND SIE ERHALTEN RABATT!
175
00:12:26,705 --> 00:12:27,905
Hey, Wanda.
- Bosch.
176
00:12:28,290 --> 00:12:30,830
Die Abdrücke des Verdächtigen
könnten zum Teilabdruck passen.
177
00:12:31,001 --> 00:12:34,211
Wie wahrscheinlich?
- Na ja, ab 16 Übereinstimmungen
178
00:12:34,588 --> 00:12:36,418
ist es beweiskräftig. Hier sind es elf.
179
00:12:36,590 --> 00:12:38,800
Keine Abweichung.
- Wahrscheinlich, aber nicht sicher.
180
00:12:39,593 --> 00:12:40,973
Genau.
- Das reicht.
181
00:12:41,344 --> 00:12:42,934
Danke.
- Hoffe, es hilft.
182
00:12:43,305 --> 00:12:45,765
Das kommt auf meine Rechnung.
- Ja, ja ...
183
00:12:47,184 --> 00:12:48,774
Richter Wexler
hat den Beschluss unterschrieben.
184
00:12:49,144 --> 00:12:51,654
Wir gehen morgen in das Lager rein.
185
00:12:52,022 --> 00:12:55,532
Ich bin dann mit Raub-Mord unterwegs.
- Wir sind nicht in Haiti, Jerry.
186
00:12:55,901 --> 00:12:58,071
Du kriegst Avril schon noch dran.
187
00:12:58,445 --> 00:13:00,235
Das höre ich schon seit 20 Jahren.
188
00:13:00,947 --> 00:13:02,407
Niemand ist unantastbar.
189
00:13:02,782 --> 00:13:04,122
Ja.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,853
Ich wollte, dass du es von mir hörst.
191
00:13:31,228 --> 00:13:34,518
Dem Haitianer wird man
nichts anhängen können, richtig?
192
00:13:34,898 --> 00:13:37,358
Er liefert uns die Kerle aus,
die Gary getötet haben.
193
00:13:37,734 --> 00:13:39,784
Da bin ich sicher.
- Wir bekommen die Waffen,
194
00:13:40,153 --> 00:13:42,493
aber nicht den, der abgedrückt hat.
- Dwight ...
195
00:13:46,952 --> 00:13:50,832
In der haitianischen Folklore
gibt es einen dunklen Geist.
196
00:13:51,873 --> 00:13:54,543
"Ti malis". Er ist ein Trickster.
197
00:13:55,418 --> 00:13:57,748
Er lebt von der Gier der Menschen.
198
00:13:58,755 --> 00:14:02,545
Halt dich von ihm fern, Dwight.
Diesmal wirklich.
199
00:14:06,179 --> 00:14:07,309
Das wird er.
200
00:14:10,600 --> 00:14:11,980
Ich versteh schon.
201
00:14:14,813 --> 00:14:17,363
Wir müssen nehmen, was wir kriegen,
ohne gierig zu werden.
202
00:14:18,775 --> 00:14:21,605
Redest du da, oder jemand anders?
203
00:14:30,829 --> 00:14:33,079
Weißt du, was mir am meisten fehlt?
204
00:14:35,875 --> 00:14:37,665
Sein Lächeln.
205
00:14:39,796 --> 00:14:43,086
Schon als Kind
hat er dieses Lächeln aufblitzen lassen,
206
00:14:45,885 --> 00:14:49,255
und meine ganzen Scheißprobleme
waren wie weggeblasen.
207
00:15:01,234 --> 00:15:03,284
Ich bin noch nicht fertig mit ihm.
208
00:15:26,635 --> 00:15:29,175
Hey. Wie war dein Abend?
209
00:15:30,180 --> 00:15:31,640
Unspektakulär.
210
00:15:33,433 --> 00:15:35,193
Hat Antonio Nachtschicht?
211
00:15:35,560 --> 00:15:36,730
Ja.
212
00:15:39,147 --> 00:15:41,607
Dad, was, wenn ich
kein Auslandssemester mache?
213
00:15:41,983 --> 00:15:44,903
Wegen Antonio?
- Da kennst du mich aber besser.
214
00:15:45,278 --> 00:15:46,658
Ich frag nur.
215
00:15:49,032 --> 00:15:52,332
Ich will ein paar Kurse nachholen,
damit ich mich für Jura bewerben kann.
216
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
Dann hast du dich entschieden?
217
00:15:58,625 --> 00:15:59,915
Ich grenze es nur ein.
218
00:16:04,381 --> 00:16:07,181
Bist du enttäuscht?
- Nein, gar nicht.
219
00:16:12,681 --> 00:16:16,771
Deine Mom wollte Jura studieren.
- Das hat sie mir nie erzählt.
220
00:16:17,143 --> 00:16:18,693
Echt wahr.
221
00:16:19,521 --> 00:16:21,151
Das FBI war schneller.
222
00:16:25,235 --> 00:16:28,695
Dann bist du also noch einen Sommer
bei Honey Chandler?
223
00:16:29,072 --> 00:16:32,032
Ich weiß nicht. Was meinst du?
224
00:16:34,452 --> 00:16:36,502
Dass es deine Entscheidung ist.
225
00:16:51,970 --> 00:16:54,720
KILLORAN LÄSST POLIZEICHEF IRVINGS
OBDACHLOSEN-"SHOW" HOCHGEHEN
226
00:17:00,311 --> 00:17:01,981
WIR MÜSSEN REDEN
227
00:17:06,901 --> 00:17:08,491
WER SIND SIE?
228
00:17:30,467 --> 00:17:31,837
Guten Morgen, Chief.
229
00:17:32,218 --> 00:17:33,888
Jack Killoran.
230
00:17:36,055 --> 00:17:39,555
Worüber könnten wir beide reden müssen?
- Ich weiß nicht.
231
00:17:39,934 --> 00:17:42,524
Über Bill Frank? Seinen Sohn Beto?
232
00:17:44,522 --> 00:17:46,322
Ich schicke Ihnen, wann und wo.
233
00:17:50,487 --> 00:17:52,697
Wer war das?
- Was?
234
00:17:53,072 --> 00:17:54,872
Da am Telefon gerade?
235
00:17:56,326 --> 00:17:58,696
Nur so ein automatischer Werbeanruf.
236
00:18:10,340 --> 00:18:13,300
Edge. - Harry. Laut Streife
ist in seiner Wohnung keiner.
237
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
Beim Telefonservice hat er sich nicht
gemeldet. - Freie Bahn. Dann los.
238
00:18:19,474 --> 00:18:22,774
Hey, Leute. Danke fürs Aushelfen.
- Ein großes Opfer.
239
00:18:23,144 --> 00:18:25,984
Ja, bei CAPs herrscht Chaos ohne uns.
240
00:18:28,233 --> 00:18:29,403
LAPD!
241
00:18:49,504 --> 00:18:51,054
Sauber.
- Sauber.
242
00:18:51,422 --> 00:18:53,092
Code 4.
243
00:19:33,339 --> 00:19:34,549
Herrgott.
244
00:19:40,430 --> 00:19:43,470
Der Wagen hat das richtige Alter.
- Ist registriert.
245
00:19:45,351 --> 00:19:47,521
Riechst du das?
- Parfüm.
246
00:20:47,455 --> 00:20:50,495
Er ist immer noch aktiv.
Lass die Spurensicherung kommen.
247
00:20:51,709 --> 00:20:53,589
Harry!
- Ja?
248
00:20:59,801 --> 00:21:02,261
Wurde dein Opfer in so was gebleicht?
249
00:21:09,018 --> 00:21:10,598
In genau so was.
250
00:21:12,939 --> 00:21:15,229
Sie sah betrübt aus,
ich legte ihr die Hand auf die Schulter,
251
00:21:15,608 --> 00:21:17,438
wie man einen Freund tröstet.
252
00:21:17,819 --> 00:21:21,159
Aber Sie sind ihre Vorgesetzte.
- Meiner Erfahrung nach ist es sinnvoll,
253
00:21:21,531 --> 00:21:24,201
diese Position
mit Mitgefühl auszuführen.
254
00:21:26,244 --> 00:21:28,794
Hatten Sie je eine unangebrachte
Beziehung am Arbeitsplatz?
255
00:21:29,622 --> 00:21:32,632
Steht das in meiner Akte?
- Zwischen den Zeilen.
256
00:21:33,459 --> 00:21:37,169
Sehen Sie sich an. Es muss einen Grund
geben, dass Sie noch nicht Captain sind.
257
00:21:37,547 --> 00:21:40,377
Andere kamen vor mir.
- Ja.
258
00:21:41,175 --> 00:21:46,055
Captain Cooper hatte letztes Jahr Ärger
wegen der Statistik? - Oh ja.
259
00:21:46,431 --> 00:21:48,561
Irgendeine Ahnung,
wer der Times den Hinweis gab?
260
00:21:50,601 --> 00:21:54,111
Vielleicht hat das Labor
Glück mit dem Fingernagel.
261
00:21:54,480 --> 00:21:57,320
Ein Typ mit Zugang zu
Entsorgungsmöglichkeiten für Bioabfall
262
00:21:57,692 --> 00:21:59,692
wird kaum Spuren hinterlassen.
263
00:22:00,069 --> 00:22:02,609
Man wird nachlässig,
wenn man was 'ne Weile macht.
264
00:22:05,366 --> 00:22:06,736
Die Spurensicherung ist da.
265
00:22:07,118 --> 00:22:10,458
Die sollen mit der Ladefläche anfangen.
Da sind Beweise.
266
00:22:25,636 --> 00:22:26,756
ENGLISCH-WÖRTERBUCH
267
00:23:05,968 --> 00:23:08,548
Der Transmitter wird
nach einer Stunde heiß.
268
00:23:08,930 --> 00:23:12,350
Ich denke, er hat schon mal
einen getragen. - Keine Sorge.
269
00:23:15,895 --> 00:23:17,185
Stimmt's?
270
00:23:19,607 --> 00:23:23,357
Das Versteck einer Lüge ist nicht tief.
- Sie müssen's ja wissen.
271
00:23:23,903 --> 00:23:26,913
Sie müssen nur die Zauberworte sagen.
- Nicht drängen.
272
00:23:27,281 --> 00:23:30,241
Ködern Sie sie.
- Ich hab schon verstanden.
273
00:23:31,911 --> 00:23:35,411
Detective Edgar stammt von
einer heldenhaften Familie in Haiti ab.
274
00:23:36,124 --> 00:23:37,214
Wussten Sie das?
275
00:23:44,215 --> 00:23:46,795
Sparen Sie sich den Scheiß
für die Jamaikaner.
276
00:23:54,892 --> 00:23:56,482
Gracias.
277
00:24:02,733 --> 00:24:04,193
Danke sehr.
- Die Damen.
278
00:24:04,569 --> 00:24:05,609
Danke.
279
00:24:14,579 --> 00:24:16,459
Postmortem, Dillon am Apparat.
280
00:24:17,373 --> 00:24:18,423
Wo?
281
00:24:19,834 --> 00:24:22,554
Auf 'ner Skala bis zehn,
wie schlimm ist das Chaos?
282
00:24:25,173 --> 00:24:26,223
Ist gut.
283
00:24:26,924 --> 00:24:29,184
Ja, ja. Bin unterwegs.
284
00:24:31,220 --> 00:24:33,180
Schlampige Aktenführung.
285
00:24:33,556 --> 00:24:36,726
Ich hab den Kopf hingehalten,
um meine Leute zu verschonen.
286
00:24:37,768 --> 00:24:41,768
Lt. Thorne wurde zeitweilig suspendiert?
- Die Statistiken sind sein Bereich.
287
00:24:42,148 --> 00:24:45,108
Muss frustrierend für Sie gewesen sein.
Der Hinweis an die Times?
288
00:24:46,319 --> 00:24:49,199
Schnee von gestern.
- Verstehe.
289
00:24:50,364 --> 00:24:53,284
An dieser Beschwerde scheint
nicht viel dran zu sein, Captain.
290
00:24:54,493 --> 00:24:58,663
Ich halte mich nur an die Richtlinien.
- Sie wirkt eher wie eine Strafmaßnahme.
291
00:24:59,040 --> 00:25:00,830
Mir waren die Hände gebunden.
292
00:25:03,336 --> 00:25:05,956
Erzählt Pierce jetzt etwas anderes?
- Etwas anderes?
293
00:25:06,339 --> 00:25:10,799
Natürlich sorgt sie dafür,
dass sich keiner mehr traut. - Sir?
294
00:25:11,177 --> 00:25:12,887
Wir wissen doch beide, wie es läuft.
295
00:25:15,223 --> 00:25:17,933
Werfen Sie Lieutenant Billets
erneut Fehlverhalten vor?
296
00:25:20,269 --> 00:25:21,439
Nein.
297
00:25:22,855 --> 00:25:24,515
Okay.
- Ich meine,
298
00:25:24,899 --> 00:25:28,189
wie könnten wir das je beweisen?
Nicht wahr?
299
00:25:40,998 --> 00:25:43,788
Ich gebe Ihnen so ein Baby
zum Selbstkostenpreis.
300
00:25:44,168 --> 00:25:46,588
Ersthelfer bekommen bei uns Rabatt.
301
00:25:47,546 --> 00:25:51,336
Was kann ich für Sie tun, Mr. Killoran?
- Erst mal können Sie einsteigen.
302
00:25:51,717 --> 00:25:53,927
Ich habe etwas, was Sie sehen sollten.
303
00:26:10,903 --> 00:26:13,203
Ich entschuldige mich
für die Geheimnistuerei.
304
00:26:13,572 --> 00:26:17,452
Ich versuche nur, Ihnen Peinlichkeit
und Schande zu ersparen.
305
00:26:18,828 --> 00:26:19,748
Wodurch?
306
00:26:22,748 --> 00:26:24,708
Dadurch.
307
00:26:29,547 --> 00:26:31,667
Hat Sie ein Reporter der Times besucht?
308
00:26:32,049 --> 00:26:34,799
Was für ein ehrgeiziger Mistkerl,
nicht wahr?
309
00:26:36,262 --> 00:26:39,432
Und ich schätze, er hat bekommen,
was er wollte?
310
00:26:40,891 --> 00:26:43,771
Für mich klingt's,
als hätten Sie das Richtige getan, Irv.
311
00:26:44,145 --> 00:26:47,565
Sie haben die Firma beschützt,
eine Karriere gerettet.
312
00:26:47,940 --> 00:26:50,570
Es wirkt nur leider so,
als hätten Sie's getan,
313
00:26:51,402 --> 00:26:55,782
um sich selbst voranzubringen.
Nach außen wirkt das ungut.
314
00:26:57,908 --> 00:27:00,078
Aber nehmen wir mal an,
315
00:27:00,453 --> 00:27:02,793
Sie stiegen aus dem Rennen aus
und unterstützten mich ...
316
00:27:03,164 --> 00:27:05,044
Sie können's drehen, wie Sie wollen.
317
00:27:05,416 --> 00:27:09,336
So können Sie Zeit mit Ihrer neuen
Familie verbringen. Was auch immer.
318
00:27:13,257 --> 00:27:16,137
Sie wissen, dass das eine Straftat ist?
- Hören Sie:
319
00:27:16,510 --> 00:27:19,060
Ich will eine zweite Amtszeit
als Polizeichef für Sie,
320
00:27:19,430 --> 00:27:23,230
damit Sie all das tolle Zeug zu Ende
bringen, das Sie angefangen haben.
321
00:27:23,601 --> 00:27:25,141
Wie zum Beispiel?
322
00:27:27,938 --> 00:27:29,268
Sie wissen schon.
323
00:27:32,568 --> 00:27:36,448
Ich könnte Sie wegen Erpressung
festnehmen lassen. - Könnten Sie.
324
00:27:37,448 --> 00:27:39,448
Aber wenn diese Aufnahme viral geht,
325
00:27:39,825 --> 00:27:42,995
könnte es wirken, als wollten Sie mich
zum Schweigen bringen.
326
00:27:43,371 --> 00:27:46,961
Und die sozialen Medien kann man nicht
beeinflussen wie einen Zeitungsartikel.
327
00:27:47,333 --> 00:27:49,343
Der Scheiß hat eine Eigendynamik.
328
00:27:53,172 --> 00:27:54,672
Denken Sie drüber nach.
329
00:28:00,596 --> 00:28:03,636
Wir könnten Großartiges
für die Stadt bewirken, Irv.
330
00:28:04,016 --> 00:28:05,226
Als Team.
331
00:28:28,666 --> 00:28:30,416
Mein Nachname ist Dillon.
332
00:28:33,170 --> 00:28:35,460
Detectives.
- Sie müssen Dillon sein.
333
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
Ja. Ist der Tatort oben?
- Nein, genau hier.
334
00:28:40,678 --> 00:28:42,928
Alles schon erledigt?
- Noch nicht ganz.
335
00:28:46,142 --> 00:28:47,312
Jetzt aber.
336
00:29:46,035 --> 00:29:49,115
Wo ist Remi?
- Er hat eine persönliche Verabredung.
337
00:29:49,497 --> 00:29:50,867
Bitte.
338
00:29:51,248 --> 00:29:52,998
Worum geht's denn?
339
00:29:53,375 --> 00:29:54,915
Um alte Geschäfte.
340
00:29:57,087 --> 00:29:58,127
Und neue.
341
00:30:52,768 --> 00:30:55,728
Wir müssen über
diese Detectives reden,
342
00:30:56,105 --> 00:30:57,935
Marcos und Arias.
343
00:30:58,315 --> 00:31:01,645
Die sind kein Problem mehr.
- Reden wir lieber übers Geschäft.
344
00:31:02,027 --> 00:31:03,147
Ich höre Gerüchte,
345
00:31:03,529 --> 00:31:05,819
dass ihr den Mord
nicht selbst durchgeführt habt.
346
00:31:08,492 --> 00:31:11,832
Was? - Dass ihr
ein paar Gangster beauftragt habt,
347
00:31:12,204 --> 00:31:14,424
aber so getan habt,
als wärt ihr's gewesen.
348
00:31:14,790 --> 00:31:18,210
Wer erzählt so einen Schwachsinn?
- Wenn es stimmt,
349
00:31:19,712 --> 00:31:21,382
wart ihr leichtsinnig.
350
00:31:22,381 --> 00:31:23,421
Und schwach.
351
00:31:25,092 --> 00:31:27,642
Und ihr wolltet mir
den Dominikaner aufhalsen.
352
00:31:29,054 --> 00:31:31,564
Die Gerüchte stimmen aber nicht.
- Peut-être.
353
00:31:32,474 --> 00:31:34,564
Trotzdem ...
Vielleicht ist es besser,
354
00:31:34,935 --> 00:31:38,475
wenn ihr jemand anderen
für eure Wäsche findet.
355
00:31:38,856 --> 00:31:40,436
Ist das 'ne spontane Entscheidung?
356
00:31:41,609 --> 00:31:43,359
Ich hab schon länger
darüber nachgedacht.
357
00:31:43,736 --> 00:31:46,906
Dass Marcos und Arias tot sind,
hilft uns doch allen, hm?
358
00:31:48,824 --> 00:31:50,624
Hauptsächlich euch.
359
00:31:50,993 --> 00:31:52,583
Die Bullen hätten gequatscht.
360
00:31:53,954 --> 00:31:56,834
Und vielleicht würdest du das auch tun?
361
00:31:57,207 --> 00:31:59,457
Deine Drohungen sind zahnlos.
362
00:32:00,628 --> 00:32:03,458
Dann warte auf den Biss.
- Ja.
363
00:32:04,632 --> 00:32:08,972
Ich halte Ausschau nach den Kids,
die ihr auf mich ansetzt.
364
00:32:10,220 --> 00:32:11,890
Wir sind von hinten an sie ran.
365
00:32:13,015 --> 00:32:15,265
Auf beiden Seiten vom Auto.
366
00:32:15,643 --> 00:32:17,603
Die Bullen haben gelächelt.
367
00:32:18,646 --> 00:32:20,606
Dachten, wir wären ihre Jungs.
368
00:32:21,982 --> 00:32:25,322
Wir haben diese Cops getötet.
So was macht keiner für uns.
369
00:32:25,694 --> 00:32:26,614
Perfekt.
370
00:32:32,701 --> 00:32:35,121
Gar nichts wird sich ändern.
371
00:32:50,636 --> 00:32:52,386
Zugriff. Zugriff.
372
00:33:02,690 --> 00:33:04,570
Runter! Auf den Boden!
373
00:33:05,734 --> 00:33:06,744
Hände hoch!
374
00:33:08,696 --> 00:33:09,856
Umdrehen!
375
00:33:12,991 --> 00:33:14,621
Runter auf die Knie!
376
00:33:15,160 --> 00:33:16,620
Na los!
377
00:33:18,038 --> 00:33:20,248
Hände an den Kopf,
Finger verschränken!
378
00:33:20,624 --> 00:33:22,084
Blick nach vorn!
379
00:33:22,543 --> 00:33:23,923
Umdrehen!
380
00:34:17,014 --> 00:34:18,434
Sie haben gelogen.
381
00:34:18,807 --> 00:34:20,427
Ich verstehe auch, wieso.
382
00:34:21,518 --> 00:34:24,858
Die Matratze im alten Van,
die Ketten.
383
00:34:28,692 --> 00:34:32,822
Wir haben Fingerabdrücke gefunden,
in einer der Bodenfugen.
384
00:34:33,197 --> 00:34:35,277
Wo Sie wohl nicht dran dachten,
zu putzen.
385
00:34:37,075 --> 00:34:38,825
Ein abgebrochener Fingernagel.
386
00:34:42,498 --> 00:34:46,168
Sie ist in der NCIC-Datenbank.
Ausreißerin aus Tulsa, 16 Jahre.
387
00:34:46,543 --> 00:34:47,963
Vor zwei Monaten.
388
00:34:50,839 --> 00:34:52,089
War sie die Letzte?
389
00:34:55,135 --> 00:34:57,715
Fotos, Namen, Heimatorte.
390
00:34:59,181 --> 00:35:02,981
Ist nur eine Frage der Zeit, bis wir
eine Verbindung zu Ihnen herstellen.
391
00:35:06,772 --> 00:35:09,112
Aber Sie haben es
perfekt organisiert, oder?
392
00:35:09,483 --> 00:35:12,743
Sie gabeln sie direkt an der Straße auf,
ziehen Ihr Ding durch,
393
00:35:13,111 --> 00:35:15,741
schaffen die Leichen weg.
- Sie glauben, ich bin ein Serienmörder?
394
00:35:16,114 --> 00:35:17,954
Ohne mit der Wimper zu zucken.
395
00:35:19,451 --> 00:35:21,831
Aber eine Frage muss ich Ihnen stellen:
396
00:35:22,579 --> 00:35:26,539
Nutzen Sie für die Überreste dieselben
Entsorgungszentren wie bei der Arbeit?
397
00:35:26,917 --> 00:35:28,587
Nein, nein, nein.
398
00:35:28,961 --> 00:35:30,631
Sie liegen komplett falsch.
399
00:35:33,924 --> 00:35:36,554
Ich hatte gehört,
Sie gehören zu den Klügeren hier.
400
00:35:37,386 --> 00:35:38,676
Dann klären Sie mich auf.
401
00:35:41,348 --> 00:35:42,848
Die Mädchen sind alle am Leben.
402
00:35:45,727 --> 00:35:47,057
Sie nicht.
403
00:35:51,900 --> 00:35:56,530
Ein Augenzeuge hat gesehen, wie Sie
sie mitnahmen, am Abend, als sie starb.
404
00:36:07,583 --> 00:36:10,253
Bei ihr kann ich Ihnen
vielleicht helfen.
405
00:36:13,255 --> 00:36:15,795
Und ich kann Ihnen helfen,
Shara zu retten.
406
00:36:17,050 --> 00:36:20,350
Aber Sie müssen mir zu einem Anwalt
und einem Deal verhelfen.
407
00:36:26,143 --> 00:36:27,773
Ich denke nicht.
408
00:36:31,523 --> 00:36:34,073
Es gibt da einen Kerl,
der Mädchen kauft.
409
00:36:35,694 --> 00:36:39,364
Er hält sie jetzt gerade fest.
Andere wahrscheinlich auch.
410
00:36:41,199 --> 00:36:42,829
Aber wahrscheinlich nicht mehr lang.
411
00:37:04,056 --> 00:37:05,216
Mr. Avril.
412
00:37:06,767 --> 00:37:08,767
Schön, Sie wiederzusehen, Sir.
413
00:37:09,144 --> 00:37:10,734
Staatsanwältin Parker?
- Ja.
414
00:37:11,104 --> 00:37:12,984
Beckelman. Außenministerium.
415
00:37:13,357 --> 00:37:15,067
Wir haben telefoniert?
416
00:37:15,442 --> 00:37:17,862
Wie ist es gelaufen?
- Gut.
417
00:37:18,236 --> 00:37:21,486
Wir haben, was wir brauchen.
Für den Moment. - Großartig.
418
00:37:21,865 --> 00:37:24,525
Wir stellen ihn Ihnen
weiter zur Verfügung.
419
00:37:24,910 --> 00:37:28,330
Aber LAPD und DEA müssen
sich raushalten, wie abgesprochen.
420
00:37:28,705 --> 00:37:30,285
Wie bitte?
421
00:37:31,750 --> 00:37:36,090
Der Mann ist für mindestens drei Morde
im Land verantwortlich. - Detective!
422
00:37:36,463 --> 00:37:37,763
Detective!
423
00:37:38,382 --> 00:37:41,512
Was er für uns in Haiti getan hat ...
- Er leitete Erschießungskommandos.
424
00:37:56,274 --> 00:37:58,114
Wusstest du davon?
425
00:37:59,403 --> 00:38:00,703
Hab's mir gedacht.
426
00:38:04,116 --> 00:38:06,786
Da können du und ich
nichts ausrichten, J.
427
00:38:13,417 --> 00:38:15,627
Er hat Ausreißerinnen aufgegabelt,
sexuell missbraucht
428
00:38:16,003 --> 00:38:17,923
und an einen Menschenhändler verkauft.
- Gott.
429
00:38:18,296 --> 00:38:20,626
Sein Anwalt führt
bei Daisy Notwehr an.
430
00:38:21,008 --> 00:38:23,088
Kannst du das Gegenteil beweisen?
- Aktuell nicht.
431
00:38:23,468 --> 00:38:26,558
Bei Totschlag plädiert er schuldig
und sagt, wo die Mädchen sind.
432
00:38:26,930 --> 00:38:30,310
Hast du schon den Staatsanwalt erreicht?
- Sie schicken jemanden.
433
00:38:30,684 --> 00:38:33,694
Und die Taskforce "Menschenhandel"
hält sich bereit. - Gut.
434
00:38:34,062 --> 00:38:38,112
Wir nehmen Edgewoods Team.
Pierce, Vega. Uniformierte nach Bedarf.
435
00:38:38,483 --> 00:38:41,953
Entschuldigt die Störung.
Harry, Elizabeth Clayton wartet draußen.
436
00:38:42,738 --> 00:38:43,948
Danke.
437
00:39:05,844 --> 00:39:08,394
Ich wollte mich nur entschuldigen,
für neulich Abend.
438
00:39:11,433 --> 00:39:13,353
Wir haben ihn geschnappt.
- Was?
439
00:39:13,727 --> 00:39:15,017
Wir haben ihn.
440
00:39:20,650 --> 00:39:22,190
Oh, Scheiße.
441
00:39:25,697 --> 00:39:28,617
Komm mit rein, auf einen Kaffee.
- Nein, ich kann nicht.
442
00:39:28,992 --> 00:39:32,082
Ich ... Ich muss los ...
- Kommt beide rein.
443
00:39:34,456 --> 00:39:35,616
Hat er gestanden?
444
00:39:37,542 --> 00:39:38,712
Es ist kompliziert.
445
00:39:42,089 --> 00:39:45,129
Es gibt noch andere Mädchen,
die noch am Leben sind.
446
00:39:49,387 --> 00:39:51,057
Ihr verhandelt?
447
00:39:51,431 --> 00:39:55,101
Mit dem Mörder meiner Tochter?
- Er muss zugeben, dass er es war.
448
00:39:55,477 --> 00:39:57,847
Er glaubt, ich habe mehr,
als ich tatsächlich habe.
449
00:39:58,230 --> 00:40:01,150
Wir können ein Leben retten,
ein Leben wie Daisys.
450
00:40:01,525 --> 00:40:03,645
Es wird nicht umsonst sein.
451
00:40:04,653 --> 00:40:07,323
Nein, wird es nicht. Wird es nicht.
452
00:40:07,697 --> 00:40:09,157
Sie würde das wollen.
453
00:40:11,243 --> 00:40:13,083
Und er kommt nicht frei?
- Nein.
454
00:40:15,038 --> 00:40:17,828
Wie lang?
- Auch bei Totschlag
455
00:40:18,792 --> 00:40:20,632
kriegt er das Höchststrafmaß.
456
00:40:21,795 --> 00:40:22,915
Elf Jahre.
457
00:40:31,388 --> 00:40:33,388
Wie viel davon wird er absitzen?
458
00:40:45,819 --> 00:40:49,449
Ich dachte, es würde sich anders
anfühlen, wenn dieser Tag mal kommt.
459
00:41:20,187 --> 00:41:21,347
Irv?
460
00:41:28,111 --> 00:41:30,571
Was ist los?
- Nichts.
461
00:41:32,616 --> 00:41:34,366
Das war gelogen.
462
00:41:36,620 --> 00:41:40,330
Ich ziehe nur Bilanz. Was ich habe ...
und was wichtig ist.
463
00:41:41,333 --> 00:41:43,213
Was ist denn passiert?
464
00:41:47,047 --> 00:41:49,217
Die Realität hat mich eingeholt.
465
00:41:49,591 --> 00:41:51,431
Klingt unheilvoll.
466
00:41:53,762 --> 00:41:54,802
Nein.
467
00:42:01,811 --> 00:42:03,651
Eher befreiend.
468
00:42:16,493 --> 00:42:18,123
LT.
- Ja?
469
00:42:19,287 --> 00:42:22,997
Alles gut zwischen uns?
- Ja. Alles ist gut.
470
00:42:26,836 --> 00:42:28,666
Die Regierung sagt,
er sei ein aktiver Agent.
471
00:42:29,047 --> 00:42:32,467
Die haben Angst, was er vom Käfig aus
an verfänglichem Scheiß erzählen könnte.
472
00:42:32,842 --> 00:42:34,972
Die decken ihn bei dem,
was er zugegeben hat.
473
00:42:35,345 --> 00:42:37,175
Und der Mord an Gary Wise?
474
00:42:37,555 --> 00:42:40,925
Ein Schritt vor, einer zurück.
- So ist das in diesem Job.
475
00:42:41,977 --> 00:42:42,937
Jerry.
476
00:42:43,687 --> 00:42:45,517
Ich hab hier was,
was du sehen solltest.
477
00:42:46,314 --> 00:42:47,774
Was denn?
478
00:42:53,822 --> 00:42:55,452
Jerry ...
- Schüsse im Vorbeifahren?
479
00:42:57,492 --> 00:42:59,122
Conniff! Conniff!
480
00:43:23,018 --> 00:43:24,348
Er kam nicht nach Hause.
481
00:43:24,728 --> 00:43:27,768
Dwights Frau hat in der Southside
angerufen und sein Handy orten lassen.
482
00:43:28,148 --> 00:43:30,278
Ist jemand bei ihr?
- Ja.
483
00:43:31,109 --> 00:43:34,029
Jemand sollte das Haus bewachen.
- Schon erledigt.
484
00:43:36,072 --> 00:43:39,662
Das war Avril. - Er war
den ganzen Tag mit euch zusammen.
485
00:43:40,493 --> 00:43:42,123
Ja, genau.
486
00:43:42,996 --> 00:43:44,326
Das perfekte Alibi.
- Jerry ...
487
00:43:44,706 --> 00:43:46,036
Fuck!
488
00:43:49,336 --> 00:43:53,506
Du bist da zu nah dran. Geh auf Abstand.
Lass Raub-Mord das machen.
489
00:43:56,343 --> 00:43:57,513
Würdest du das?
36844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.