All language subtitles for 6_German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,091 --> 00:00:51,431 Harry. Du hättest anrufen sollen. 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,302 Hab ich. 3 00:00:55,097 --> 00:00:57,977 Ich entspanne nur ein bisschen. War ein langer Tag. 4 00:00:58,642 --> 00:01:01,062 Freunde von früher? - Du hättest echt anrufen sollen. 5 00:01:01,437 --> 00:01:03,437 Hab ich, zweimal. Hab aufs Band gesprochen. 6 00:01:05,232 --> 00:01:08,692 Dann muss es wohl wichtig sein. Wenn du den ganzen Weg hergefahren bist. 7 00:01:16,035 --> 00:01:18,785 Ich glaube, ich weiß, wer Daisy getötet hat. 8 00:01:24,627 --> 00:01:25,667 Okay. 9 00:01:27,797 --> 00:01:28,837 Mein Gott. 10 00:01:32,384 --> 00:01:35,354 Glaubst du wirklich? - Er ist es. Aber ich muss es beweisen. 11 00:01:40,100 --> 00:01:41,640 Also ... 12 00:01:43,187 --> 00:01:45,477 Dann meld dich. Danke für die Info. 13 00:01:45,856 --> 00:01:47,976 Moment. Liz ... 14 00:01:49,693 --> 00:01:52,363 Was wird das hier? Was machst du? 15 00:01:53,823 --> 00:01:55,493 Wie sieht's denn aus? 16 00:01:56,951 --> 00:01:59,621 Ich mache einen Schritt nach dem anderen. - Okay. 17 00:02:00,162 --> 00:02:02,162 Ist das nicht das ganze Wunderwerk? 18 00:02:03,040 --> 00:02:07,090 Zur Arbeit gehen, zu den Meetings gehen, in eine leere Wohnung heimkommen? 19 00:02:09,004 --> 00:02:11,264 Veränderung ist ein Prozess. - Fick dich. 20 00:02:13,092 --> 00:02:14,552 Was ich verloren hab, 21 00:02:15,386 --> 00:02:16,926 was ich getan hab ... 22 00:02:17,471 --> 00:02:20,061 Die haben keine beschissene Ahnung. 23 00:02:20,432 --> 00:02:22,312 Und du auch nicht. 24 00:02:29,650 --> 00:02:31,490 Ich muss wieder rein. 25 00:02:32,820 --> 00:02:36,200 Hey, ruf deinen Sponsor an. - Geh, Harry. 26 00:03:41,305 --> 00:03:43,965 Vor Kurzem ist ein Drogendealer auf mich zugekommen. 27 00:03:44,350 --> 00:03:45,940 'n ziemlich hohes Tier. 28 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Aus der Dominikanischen Republik. 29 00:03:48,145 --> 00:03:52,565 Er dachte, ich wäre an einem Geschäft interessiert. - Drogenhandel? 30 00:03:52,942 --> 00:03:55,862 Er wollte meine Stiftung zur Geldwäsche nutzen. 31 00:03:56,236 --> 00:03:58,026 Sein dreckiges Bargeld waschen. 32 00:03:58,405 --> 00:04:00,985 Was haben Sie ihm gesagt? - Was schon? 33 00:04:01,367 --> 00:04:03,117 Nein, natürlich. 34 00:04:03,494 --> 00:04:04,834 Warum bin ich hier? 35 00:04:05,204 --> 00:04:07,214 Ich bin ein ehrlicher Bürger. 36 00:04:07,581 --> 00:04:10,381 Ich melde diesen Mann pflichtgemäß der Polizei. 37 00:04:10,751 --> 00:04:11,961 Haben Sie 'nen Namen? 38 00:04:12,336 --> 00:04:14,246 Felix Mariama. 39 00:04:15,381 --> 00:04:18,931 Ich geh der Sache nach. - Merci. Oh, eins noch: 40 00:04:19,677 --> 00:04:23,887 Ich kenne die Namen der Mörder Ihrer beiden Detectives. 41 00:04:24,848 --> 00:04:26,098 Ich höre. 42 00:04:26,475 --> 00:04:28,725 John Winston und Robert Marvel. 43 00:04:32,606 --> 00:04:35,646 Meine Deckung ist aufgeflogen. - Keine Frage. 44 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 Und mein verdammter Informant hat deine Kollegen umgebracht. 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,533 Scheiße ... 46 00:04:42,449 --> 00:04:46,249 Glaubst du ihm? - Er würde das nicht machen, wenn er nicht liefern könnte. 47 00:04:46,620 --> 00:04:50,170 Leute verraten, wenn es ihm nützt. Mit Informationen handeln. 48 00:04:50,541 --> 00:04:52,961 Das ist Avrils Geschäft, so überlebt er. 49 00:04:53,335 --> 00:04:56,665 Das Risiko ist groß. Die Jamaikaner könnten ihn verraten. 50 00:04:57,047 --> 00:04:59,627 Wer glaubt zwei Polizistenmördern? 51 00:05:00,884 --> 00:05:02,644 Seid nüchtern und wacht, 52 00:05:03,095 --> 00:05:06,095 denn der Teufel geht umher und sucht, wen er verschlinge. 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,729 Ich weiß nicht, was das heißt. 54 00:05:10,102 --> 00:05:13,692 Wir müssen bei diesem Dreckskerl verdammt vorsichtig sein. 55 00:05:18,861 --> 00:05:21,571 Holen wir Raub-Mord dazu. Mal sehen, was wir rausholen können. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,865 Hab ich schon erledigt. 57 00:05:25,576 --> 00:05:27,036 Sag Bescheid, wann und wo. 58 00:05:37,379 --> 00:05:40,509 Hallo. - Ihre Anfrage kam eben erst rein. 59 00:05:41,383 --> 00:05:43,973 Ein neuer Verdächtiger für den Daisy-Clayton-Teilabdruck. 60 00:05:44,344 --> 00:05:46,264 Wie schnell brauchen Sie's? - Sofort. 61 00:05:47,723 --> 00:05:51,023 Selbst wenn ich weniger zu tun hätte ... Zweitgutachten, Kontrollgutachten ... 62 00:05:51,393 --> 00:05:52,353 Wie lang? 63 00:05:53,812 --> 00:05:56,612 Eine Woche. Vielleicht. 64 00:05:56,982 --> 00:06:00,112 Daisy war 14, Wanda. Vergewaltigt, ermordet, gebleicht. 65 00:06:00,486 --> 00:06:02,856 Und dann hat er sie ausgestellt. 66 00:06:03,238 --> 00:06:04,528 Scheiße. 67 00:06:08,660 --> 00:06:12,160 Für 'ne Verhaftung reicht's nicht. - Aber für 'nen Durchsuchungsbeschluss. 68 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Ich seh mal, was ich tun kann. 69 00:06:16,043 --> 00:06:17,423 Danke. 70 00:06:22,216 --> 00:06:25,296 Laut Verteidigung lag kein hinreichender Verdacht für die Überwachung vor. 71 00:06:25,677 --> 00:06:27,347 Das hat die Richterin doch damals entschieden? 72 00:06:27,721 --> 00:06:32,061 Ich soll sie in die Irre geleitet haben. - Oder es falsch eingeschätzt haben. 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,484 Aber Ihre Namen stehen beide auf dem Beschluss. 74 00:06:34,853 --> 00:06:38,403 Und ... Johnson und Moore haben die Überwachung durchgeführt? 75 00:06:38,774 --> 00:06:42,034 Ja. - Dann muss ich sie sprechen. Bei Reece hab ich's schon probiert. 76 00:06:42,402 --> 00:06:45,742 Sobel wollte Ergebnisse von der Telefonüberwachung, und die gab's: 77 00:06:46,115 --> 00:06:48,575 Kent kommunizierte mit ihrem Komplizen: Maxwell. 78 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 Spielt keine Rolle, wenn der Beschluss nicht rechtens war. 79 00:06:51,537 --> 00:06:55,707 Wir müssen zeigen, dass genug vorlag. - Oder Alicia Kent kommt frei. 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,673 Gehen wir noch mal genau durch, was für Beweise Sie angeführt haben. 81 00:07:00,045 --> 00:07:01,585 Ist es sicher dasselbe Camp? 82 00:07:01,964 --> 00:07:04,844 Die von der Cole Avenue, ja. Sind an die Cahuenga gezogen. 83 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 Schwer, Leuten zu helfen, die sich selbst nicht helfen wollen. - Stimmt. 84 00:07:09,012 --> 00:07:13,562 Aber wenn wir die Drogen und kriminellen Energien entfernen können, wer weiß ... 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,234 Apropos kriminelle Energie ... 86 00:07:15,602 --> 00:07:17,692 Ach, Jack Killoran. - Was ist mit ihm? 87 00:07:18,063 --> 00:07:20,693 Der Autofürst hatte einen Überraschungsauftritt im Camp, 88 00:07:21,066 --> 00:07:24,816 als wir dort waren. - Ausgestattet mit einem Kamerateam. 89 00:07:25,195 --> 00:07:27,155 Ich sage dem Chief Bescheid. - Lieutenant. 90 00:07:27,531 --> 00:07:28,951 Sergeant Alvarez. 91 00:07:30,117 --> 00:07:33,867 Man spürt gleich die Kälte, die die Interne Abteilung verströmt. 92 00:07:34,246 --> 00:07:38,286 Wie wird sie sich wohl halten? - LT? Schwer zu sagen. Daumen drücken. 93 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Und die beiden? 94 00:07:43,630 --> 00:07:47,550 "Eisstation Zebra". - Kein guter Film. 95 00:07:48,468 --> 00:07:50,258 Nein, wirklich nicht. 96 00:07:54,933 --> 00:07:57,063 Detectives. - Ms. Chandler. 97 00:07:57,769 --> 00:07:59,229 Frau Anwältin. 98 00:08:00,272 --> 00:08:01,942 Wir sehen uns auf der Wache. 99 00:08:02,316 --> 00:08:04,606 Wie geht's Maddie? - Gut, danke der Nachfrage. 100 00:08:04,985 --> 00:08:06,855 Wir vermissen sie in der Kanzlei. 101 00:08:07,237 --> 00:08:09,027 Danke für den Einblick in die andere Seite. 102 00:08:09,406 --> 00:08:10,866 Ich will sie nächsten Sommer wieder. 103 00:08:11,241 --> 00:08:15,001 Die Gerichte können immer eine kluge, beherzte Strafverteidigerin gebrauchen. 104 00:08:16,205 --> 00:08:18,785 Erhoffen Sie sich nicht zu viel. 105 00:08:19,166 --> 00:08:20,876 Entscheidet das nicht sie? - Doch, natürlich. 106 00:08:21,919 --> 00:08:22,959 Aber? 107 00:08:25,380 --> 00:08:27,010 Es geht ums Gleichgewicht. 108 00:08:27,382 --> 00:08:29,892 Es braucht ein Yin für das Yang der Strafverfolgung. 109 00:08:30,260 --> 00:08:31,850 Wie bei Flores und Veronica Allen? 110 00:08:32,221 --> 00:08:34,891 Das ist für mich nichts Persönliches, wie für Sie. 111 00:08:35,891 --> 00:08:37,601 Vielleicht ist das das Problem. 112 00:08:40,520 --> 00:08:43,900 Hat der Partner Probleme mit Vorgesetzten, geht man zum Captain. 113 00:08:44,274 --> 00:08:45,984 Ganz nach Vorschrift. - Ja. 114 00:08:46,360 --> 00:08:48,900 Eine Zwickmühle. - Ihr Verhalten wird nicht untersucht. 115 00:08:49,279 --> 00:08:50,359 Fühlt sich aber so an. 116 00:08:50,739 --> 00:08:54,829 Sie waren Zeuge von Lt. Billets' Verhalten Ihrer Partnerin gegenüber? 117 00:08:55,702 --> 00:08:58,122 Ja. - Ihrer Meinung nach: War es unangemessen? 118 00:09:00,207 --> 00:09:01,247 Nein. 119 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Es war gar nichts. - Sie haben es Ihrem Partner erzählt. 120 00:09:04,044 --> 00:09:07,554 Ich erzähle ihm viel, wenn wir im Auto unterwegs sind. 121 00:09:07,923 --> 00:09:10,973 Ich wollte nicht sagen, dass das irgendjemand in Ordnung bringen soll. 122 00:09:11,760 --> 00:09:13,930 Sie haben also keine Probleme mit Lt. Billets? 123 00:09:14,304 --> 00:09:16,564 Keine, die das Department klären müsste. 124 00:09:16,932 --> 00:09:19,602 Hat Lt. Billets oder sonst jemand Druck auf Sie ausgeübt? 125 00:09:19,977 --> 00:09:21,057 Absolut nicht. 126 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 Scheiße ... 127 00:09:24,606 --> 00:09:27,146 Die ganze Sache wurde übermäßig aufgeblasen. 128 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Na schön. Danke. 129 00:09:30,362 --> 00:09:34,532 Gestern hat die Polizei mit viel Getue diese Menschen von der Straße gefegt. 130 00:09:34,908 --> 00:09:37,288 Und heute ... sind sie zurück. 131 00:09:37,995 --> 00:09:39,785 Nicht mal zwei Blocks entfernt. 132 00:09:40,163 --> 00:09:42,753 Operation "Sichere Gehwege" ist ein hoffnungsloses Unterfangen. 133 00:09:43,125 --> 00:09:44,915 Naiv und nicht tragfähig. 134 00:09:45,836 --> 00:09:49,296 Sehen Sie, die Obdachlosigkeit ist eine Epidemie. 135 00:09:49,673 --> 00:09:54,513 Und wir müssen sie angehen, klar. Aber das hier ist reiner Wahlkampf. 136 00:09:54,886 --> 00:09:58,266 Von einem Polizeichef mit ausreichend Personal, um es zu verschwenden. 137 00:09:58,640 --> 00:10:01,440 Das ist nicht die richtige Antwort auf diese Krise. 138 00:10:01,810 --> 00:10:03,400 Und Chief Irving, Gott schütze ihn, 139 00:10:03,770 --> 00:10:06,770 ist nicht der richtige Bürgermeister für diese Stadt. 140 00:10:07,149 --> 00:10:08,979 WIR BRAUCHEN LÖSUNGEN, KEINE SHOWEINLAGEN 141 00:10:12,988 --> 00:10:14,698 Schön, dass Sie's amüsant finden. 142 00:10:15,073 --> 00:10:17,993 Raffiniert, das muss ich ihm lassen, aber es lässt tief blicken. 143 00:10:19,161 --> 00:10:20,331 Ach ja? 144 00:10:20,704 --> 00:10:24,544 So früh im Wahlkampf? Er muss ziemlich verzweifelt sein. 145 00:10:26,126 --> 00:10:29,046 Verzweifelte Menschen sind gefährliche Menschen. 146 00:10:31,256 --> 00:10:34,046 Woher wissen Sie, dass es Winston und Marvel waren? 147 00:10:34,426 --> 00:10:36,256 Sie haben damit angegeben. 148 00:10:36,928 --> 00:10:38,888 Warum sollten sie das tun? 149 00:10:39,264 --> 00:10:40,934 Zur Einschüchterung. 150 00:10:41,767 --> 00:10:45,057 "Das machen wir auch mit euch, wenn ihr euch mit uns anlegt." 151 00:10:45,812 --> 00:10:49,402 Warum haben Sie das Detective Edgar nicht gesagt, als er Sie gefragt hat? 152 00:10:51,860 --> 00:10:53,990 Korrupte Polizisten. 153 00:10:54,863 --> 00:10:57,163 Woher soll ich wissen, wem ich trauen kann? 154 00:10:57,532 --> 00:10:58,742 Was ist jetzt anders? 155 00:10:59,951 --> 00:11:01,451 Mariama. 156 00:11:02,621 --> 00:11:06,211 Die Jamaikaner zwingen mir seine kriminellen Aktivitäten auf. 157 00:11:07,584 --> 00:11:09,174 Ich sitze in der Falle. 158 00:11:09,544 --> 00:11:11,004 Ich habe Angst. 159 00:11:12,089 --> 00:11:13,629 Ich musste etwas unternehmen. 160 00:11:14,007 --> 00:11:17,547 Mariama wurde gestern Abend verhaftet, für einen Mord in K-Town. 161 00:11:23,100 --> 00:11:25,140 Das ist eine gute Nachricht. 162 00:11:25,519 --> 00:11:28,979 Und was wollen Sie von uns als Gegenleistung? - Gar nichts. 163 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 Ich will meine Bürgerpflicht erfüllen, 164 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 dafür sorgen, dass die Gerechtigkeit siegt. 165 00:11:35,362 --> 00:11:38,492 Und ... vielleicht 166 00:11:38,865 --> 00:11:41,735 vergibt man mir meine kleinen Fehler. 167 00:11:48,917 --> 00:11:52,917 Ich brauch 'ne Dusche. - Du hattest recht, Jerry. 'n harter Brocken. 168 00:11:53,296 --> 00:11:56,296 Die Wahrheit zu seinem Vorteil zu verdrehen, ist für ihn 'ne Kunstform. 169 00:11:56,675 --> 00:12:00,095 Wenn er über Mariama Bescheid weiß, warum spielt er dann weiter? 170 00:12:00,470 --> 00:12:02,560 Um uns zu verarschen. - Ich bin sowieso raus. 171 00:12:03,515 --> 00:12:06,095 Wir verdrahten ihn. Die Jamaikaner sollen sich selbst belasten. 172 00:12:06,893 --> 00:12:10,693 Ein Tanz mit dem Teufel. - Ich sehe keine Alternative. 173 00:12:15,068 --> 00:12:15,938 Na dann. 174 00:12:19,739 --> 00:12:22,449 EMPFEHLEN SIE UNS WEITER UND SIE ERHALTEN RABATT! 175 00:12:26,705 --> 00:12:27,905 Hey, Wanda. - Bosch. 176 00:12:28,290 --> 00:12:30,830 Die Abdrücke des Verdächtigen könnten zum Teilabdruck passen. 177 00:12:31,001 --> 00:12:34,211 Wie wahrscheinlich? - Na ja, ab 16 Übereinstimmungen 178 00:12:34,588 --> 00:12:36,418 ist es beweiskräftig. Hier sind es elf. 179 00:12:36,590 --> 00:12:38,800 Keine Abweichung. - Wahrscheinlich, aber nicht sicher. 180 00:12:39,593 --> 00:12:40,973 Genau. - Das reicht. 181 00:12:41,344 --> 00:12:42,934 Danke. - Hoffe, es hilft. 182 00:12:43,305 --> 00:12:45,765 Das kommt auf meine Rechnung. - Ja, ja ... 183 00:12:47,184 --> 00:12:48,774 Richter Wexler hat den Beschluss unterschrieben. 184 00:12:49,144 --> 00:12:51,654 Wir gehen morgen in das Lager rein. 185 00:12:52,022 --> 00:12:55,532 Ich bin dann mit Raub-Mord unterwegs. - Wir sind nicht in Haiti, Jerry. 186 00:12:55,901 --> 00:12:58,071 Du kriegst Avril schon noch dran. 187 00:12:58,445 --> 00:13:00,235 Das höre ich schon seit 20 Jahren. 188 00:13:00,947 --> 00:13:02,407 Niemand ist unantastbar. 189 00:13:02,782 --> 00:13:04,122 Ja. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,853 Ich wollte, dass du es von mir hörst. 191 00:13:31,228 --> 00:13:34,518 Dem Haitianer wird man nichts anhängen können, richtig? 192 00:13:34,898 --> 00:13:37,358 Er liefert uns die Kerle aus, die Gary getötet haben. 193 00:13:37,734 --> 00:13:39,784 Da bin ich sicher. - Wir bekommen die Waffen, 194 00:13:40,153 --> 00:13:42,493 aber nicht den, der abgedrückt hat. - Dwight ... 195 00:13:46,952 --> 00:13:50,832 In der haitianischen Folklore gibt es einen dunklen Geist. 196 00:13:51,873 --> 00:13:54,543 "Ti malis". Er ist ein Trickster. 197 00:13:55,418 --> 00:13:57,748 Er lebt von der Gier der Menschen. 198 00:13:58,755 --> 00:14:02,545 Halt dich von ihm fern, Dwight. Diesmal wirklich. 199 00:14:06,179 --> 00:14:07,309 Das wird er. 200 00:14:10,600 --> 00:14:11,980 Ich versteh schon. 201 00:14:14,813 --> 00:14:17,363 Wir müssen nehmen, was wir kriegen, ohne gierig zu werden. 202 00:14:18,775 --> 00:14:21,605 Redest du da, oder jemand anders? 203 00:14:30,829 --> 00:14:33,079 Weißt du, was mir am meisten fehlt? 204 00:14:35,875 --> 00:14:37,665 Sein Lächeln. 205 00:14:39,796 --> 00:14:43,086 Schon als Kind hat er dieses Lächeln aufblitzen lassen, 206 00:14:45,885 --> 00:14:49,255 und meine ganzen Scheißprobleme waren wie weggeblasen. 207 00:15:01,234 --> 00:15:03,284 Ich bin noch nicht fertig mit ihm. 208 00:15:26,635 --> 00:15:29,175 Hey. Wie war dein Abend? 209 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 Unspektakulär. 210 00:15:33,433 --> 00:15:35,193 Hat Antonio Nachtschicht? 211 00:15:35,560 --> 00:15:36,730 Ja. 212 00:15:39,147 --> 00:15:41,607 Dad, was, wenn ich kein Auslandssemester mache? 213 00:15:41,983 --> 00:15:44,903 Wegen Antonio? - Da kennst du mich aber besser. 214 00:15:45,278 --> 00:15:46,658 Ich frag nur. 215 00:15:49,032 --> 00:15:52,332 Ich will ein paar Kurse nachholen, damit ich mich für Jura bewerben kann. 216 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 Dann hast du dich entschieden? 217 00:15:58,625 --> 00:15:59,915 Ich grenze es nur ein. 218 00:16:04,381 --> 00:16:07,181 Bist du enttäuscht? - Nein, gar nicht. 219 00:16:12,681 --> 00:16:16,771 Deine Mom wollte Jura studieren. - Das hat sie mir nie erzählt. 220 00:16:17,143 --> 00:16:18,693 Echt wahr. 221 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 Das FBI war schneller. 222 00:16:25,235 --> 00:16:28,695 Dann bist du also noch einen Sommer bei Honey Chandler? 223 00:16:29,072 --> 00:16:32,032 Ich weiß nicht. Was meinst du? 224 00:16:34,452 --> 00:16:36,502 Dass es deine Entscheidung ist. 225 00:16:51,970 --> 00:16:54,720 KILLORAN LÄSST POLIZEICHEF IRVINGS OBDACHLOSEN-"SHOW" HOCHGEHEN 226 00:17:00,311 --> 00:17:01,981 WIR MÜSSEN REDEN 227 00:17:06,901 --> 00:17:08,491 WER SIND SIE? 228 00:17:30,467 --> 00:17:31,837 Guten Morgen, Chief. 229 00:17:32,218 --> 00:17:33,888 Jack Killoran. 230 00:17:36,055 --> 00:17:39,555 Worüber könnten wir beide reden müssen? - Ich weiß nicht. 231 00:17:39,934 --> 00:17:42,524 Über Bill Frank? Seinen Sohn Beto? 232 00:17:44,522 --> 00:17:46,322 Ich schicke Ihnen, wann und wo. 233 00:17:50,487 --> 00:17:52,697 Wer war das? - Was? 234 00:17:53,072 --> 00:17:54,872 Da am Telefon gerade? 235 00:17:56,326 --> 00:17:58,696 Nur so ein automatischer Werbeanruf. 236 00:18:10,340 --> 00:18:13,300 Edge. - Harry. Laut Streife ist in seiner Wohnung keiner. 237 00:18:13,676 --> 00:18:16,596 Beim Telefonservice hat er sich nicht gemeldet. - Freie Bahn. Dann los. 238 00:18:19,474 --> 00:18:22,774 Hey, Leute. Danke fürs Aushelfen. - Ein großes Opfer. 239 00:18:23,144 --> 00:18:25,984 Ja, bei CAPs herrscht Chaos ohne uns. 240 00:18:28,233 --> 00:18:29,403 LAPD! 241 00:18:49,504 --> 00:18:51,054 Sauber. - Sauber. 242 00:18:51,422 --> 00:18:53,092 Code 4. 243 00:19:33,339 --> 00:19:34,549 Herrgott. 244 00:19:40,430 --> 00:19:43,470 Der Wagen hat das richtige Alter. - Ist registriert. 245 00:19:45,351 --> 00:19:47,521 Riechst du das? - Parfüm. 246 00:20:47,455 --> 00:20:50,495 Er ist immer noch aktiv. Lass die Spurensicherung kommen. 247 00:20:51,709 --> 00:20:53,589 Harry! - Ja? 248 00:20:59,801 --> 00:21:02,261 Wurde dein Opfer in so was gebleicht? 249 00:21:09,018 --> 00:21:10,598 In genau so was. 250 00:21:12,939 --> 00:21:15,229 Sie sah betrübt aus, ich legte ihr die Hand auf die Schulter, 251 00:21:15,608 --> 00:21:17,438 wie man einen Freund tröstet. 252 00:21:17,819 --> 00:21:21,159 Aber Sie sind ihre Vorgesetzte. - Meiner Erfahrung nach ist es sinnvoll, 253 00:21:21,531 --> 00:21:24,201 diese Position mit Mitgefühl auszuführen. 254 00:21:26,244 --> 00:21:28,794 Hatten Sie je eine unangebrachte Beziehung am Arbeitsplatz? 255 00:21:29,622 --> 00:21:32,632 Steht das in meiner Akte? - Zwischen den Zeilen. 256 00:21:33,459 --> 00:21:37,169 Sehen Sie sich an. Es muss einen Grund geben, dass Sie noch nicht Captain sind. 257 00:21:37,547 --> 00:21:40,377 Andere kamen vor mir. - Ja. 258 00:21:41,175 --> 00:21:46,055 Captain Cooper hatte letztes Jahr Ärger wegen der Statistik? - Oh ja. 259 00:21:46,431 --> 00:21:48,561 Irgendeine Ahnung, wer der Times den Hinweis gab? 260 00:21:50,601 --> 00:21:54,111 Vielleicht hat das Labor Glück mit dem Fingernagel. 261 00:21:54,480 --> 00:21:57,320 Ein Typ mit Zugang zu Entsorgungsmöglichkeiten für Bioabfall 262 00:21:57,692 --> 00:21:59,692 wird kaum Spuren hinterlassen. 263 00:22:00,069 --> 00:22:02,609 Man wird nachlässig, wenn man was 'ne Weile macht. 264 00:22:05,366 --> 00:22:06,736 Die Spurensicherung ist da. 265 00:22:07,118 --> 00:22:10,458 Die sollen mit der Ladefläche anfangen. Da sind Beweise. 266 00:22:25,636 --> 00:22:26,756 ENGLISCH-WÖRTERBUCH 267 00:23:05,968 --> 00:23:08,548 Der Transmitter wird nach einer Stunde heiß. 268 00:23:08,930 --> 00:23:12,350 Ich denke, er hat schon mal einen getragen. - Keine Sorge. 269 00:23:15,895 --> 00:23:17,185 Stimmt's? 270 00:23:19,607 --> 00:23:23,357 Das Versteck einer Lüge ist nicht tief. - Sie müssen's ja wissen. 271 00:23:23,903 --> 00:23:26,913 Sie müssen nur die Zauberworte sagen. - Nicht drängen. 272 00:23:27,281 --> 00:23:30,241 Ködern Sie sie. - Ich hab schon verstanden. 273 00:23:31,911 --> 00:23:35,411 Detective Edgar stammt von einer heldenhaften Familie in Haiti ab. 274 00:23:36,124 --> 00:23:37,214 Wussten Sie das? 275 00:23:44,215 --> 00:23:46,795 Sparen Sie sich den Scheiß für die Jamaikaner. 276 00:23:54,892 --> 00:23:56,482 Gracias. 277 00:24:02,733 --> 00:24:04,193 Danke sehr. - Die Damen. 278 00:24:04,569 --> 00:24:05,609 Danke. 279 00:24:14,579 --> 00:24:16,459 Postmortem, Dillon am Apparat. 280 00:24:17,373 --> 00:24:18,423 Wo? 281 00:24:19,834 --> 00:24:22,554 Auf 'ner Skala bis zehn, wie schlimm ist das Chaos? 282 00:24:25,173 --> 00:24:26,223 Ist gut. 283 00:24:26,924 --> 00:24:29,184 Ja, ja. Bin unterwegs. 284 00:24:31,220 --> 00:24:33,180 Schlampige Aktenführung. 285 00:24:33,556 --> 00:24:36,726 Ich hab den Kopf hingehalten, um meine Leute zu verschonen. 286 00:24:37,768 --> 00:24:41,768 Lt. Thorne wurde zeitweilig suspendiert? - Die Statistiken sind sein Bereich. 287 00:24:42,148 --> 00:24:45,108 Muss frustrierend für Sie gewesen sein. Der Hinweis an die Times? 288 00:24:46,319 --> 00:24:49,199 Schnee von gestern. - Verstehe. 289 00:24:50,364 --> 00:24:53,284 An dieser Beschwerde scheint nicht viel dran zu sein, Captain. 290 00:24:54,493 --> 00:24:58,663 Ich halte mich nur an die Richtlinien. - Sie wirkt eher wie eine Strafmaßnahme. 291 00:24:59,040 --> 00:25:00,830 Mir waren die Hände gebunden. 292 00:25:03,336 --> 00:25:05,956 Erzählt Pierce jetzt etwas anderes? - Etwas anderes? 293 00:25:06,339 --> 00:25:10,799 Natürlich sorgt sie dafür, dass sich keiner mehr traut. - Sir? 294 00:25:11,177 --> 00:25:12,887 Wir wissen doch beide, wie es läuft. 295 00:25:15,223 --> 00:25:17,933 Werfen Sie Lieutenant Billets erneut Fehlverhalten vor? 296 00:25:20,269 --> 00:25:21,439 Nein. 297 00:25:22,855 --> 00:25:24,515 Okay. - Ich meine, 298 00:25:24,899 --> 00:25:28,189 wie könnten wir das je beweisen? Nicht wahr? 299 00:25:40,998 --> 00:25:43,788 Ich gebe Ihnen so ein Baby zum Selbstkostenpreis. 300 00:25:44,168 --> 00:25:46,588 Ersthelfer bekommen bei uns Rabatt. 301 00:25:47,546 --> 00:25:51,336 Was kann ich für Sie tun, Mr. Killoran? - Erst mal können Sie einsteigen. 302 00:25:51,717 --> 00:25:53,927 Ich habe etwas, was Sie sehen sollten. 303 00:26:10,903 --> 00:26:13,203 Ich entschuldige mich für die Geheimnistuerei. 304 00:26:13,572 --> 00:26:17,452 Ich versuche nur, Ihnen Peinlichkeit und Schande zu ersparen. 305 00:26:18,828 --> 00:26:19,748 Wodurch? 306 00:26:22,748 --> 00:26:24,708 Dadurch. 307 00:26:29,547 --> 00:26:31,667 Hat Sie ein Reporter der Times besucht? 308 00:26:32,049 --> 00:26:34,799 Was für ein ehrgeiziger Mistkerl, nicht wahr? 309 00:26:36,262 --> 00:26:39,432 Und ich schätze, er hat bekommen, was er wollte? 310 00:26:40,891 --> 00:26:43,771 Für mich klingt's, als hätten Sie das Richtige getan, Irv. 311 00:26:44,145 --> 00:26:47,565 Sie haben die Firma beschützt, eine Karriere gerettet. 312 00:26:47,940 --> 00:26:50,570 Es wirkt nur leider so, als hätten Sie's getan, 313 00:26:51,402 --> 00:26:55,782 um sich selbst voranzubringen. Nach außen wirkt das ungut. 314 00:26:57,908 --> 00:27:00,078 Aber nehmen wir mal an, 315 00:27:00,453 --> 00:27:02,793 Sie stiegen aus dem Rennen aus und unterstützten mich ... 316 00:27:03,164 --> 00:27:05,044 Sie können's drehen, wie Sie wollen. 317 00:27:05,416 --> 00:27:09,336 So können Sie Zeit mit Ihrer neuen Familie verbringen. Was auch immer. 318 00:27:13,257 --> 00:27:16,137 Sie wissen, dass das eine Straftat ist? - Hören Sie: 319 00:27:16,510 --> 00:27:19,060 Ich will eine zweite Amtszeit als Polizeichef für Sie, 320 00:27:19,430 --> 00:27:23,230 damit Sie all das tolle Zeug zu Ende bringen, das Sie angefangen haben. 321 00:27:23,601 --> 00:27:25,141 Wie zum Beispiel? 322 00:27:27,938 --> 00:27:29,268 Sie wissen schon. 323 00:27:32,568 --> 00:27:36,448 Ich könnte Sie wegen Erpressung festnehmen lassen. - Könnten Sie. 324 00:27:37,448 --> 00:27:39,448 Aber wenn diese Aufnahme viral geht, 325 00:27:39,825 --> 00:27:42,995 könnte es wirken, als wollten Sie mich zum Schweigen bringen. 326 00:27:43,371 --> 00:27:46,961 Und die sozialen Medien kann man nicht beeinflussen wie einen Zeitungsartikel. 327 00:27:47,333 --> 00:27:49,343 Der Scheiß hat eine Eigendynamik. 328 00:27:53,172 --> 00:27:54,672 Denken Sie drüber nach. 329 00:28:00,596 --> 00:28:03,636 Wir könnten Großartiges für die Stadt bewirken, Irv. 330 00:28:04,016 --> 00:28:05,226 Als Team. 331 00:28:28,666 --> 00:28:30,416 Mein Nachname ist Dillon. 332 00:28:33,170 --> 00:28:35,460 Detectives. - Sie müssen Dillon sein. 333 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 Ja. Ist der Tatort oben? - Nein, genau hier. 334 00:28:40,678 --> 00:28:42,928 Alles schon erledigt? - Noch nicht ganz. 335 00:28:46,142 --> 00:28:47,312 Jetzt aber. 336 00:29:46,035 --> 00:29:49,115 Wo ist Remi? - Er hat eine persönliche Verabredung. 337 00:29:49,497 --> 00:29:50,867 Bitte. 338 00:29:51,248 --> 00:29:52,998 Worum geht's denn? 339 00:29:53,375 --> 00:29:54,915 Um alte Geschäfte. 340 00:29:57,087 --> 00:29:58,127 Und neue. 341 00:30:52,768 --> 00:30:55,728 Wir müssen über diese Detectives reden, 342 00:30:56,105 --> 00:30:57,935 Marcos und Arias. 343 00:30:58,315 --> 00:31:01,645 Die sind kein Problem mehr. - Reden wir lieber übers Geschäft. 344 00:31:02,027 --> 00:31:03,147 Ich höre Gerüchte, 345 00:31:03,529 --> 00:31:05,819 dass ihr den Mord nicht selbst durchgeführt habt. 346 00:31:08,492 --> 00:31:11,832 Was? - Dass ihr ein paar Gangster beauftragt habt, 347 00:31:12,204 --> 00:31:14,424 aber so getan habt, als wärt ihr's gewesen. 348 00:31:14,790 --> 00:31:18,210 Wer erzählt so einen Schwachsinn? - Wenn es stimmt, 349 00:31:19,712 --> 00:31:21,382 wart ihr leichtsinnig. 350 00:31:22,381 --> 00:31:23,421 Und schwach. 351 00:31:25,092 --> 00:31:27,642 Und ihr wolltet mir den Dominikaner aufhalsen. 352 00:31:29,054 --> 00:31:31,564 Die Gerüchte stimmen aber nicht. - Peut-être. 353 00:31:32,474 --> 00:31:34,564 Trotzdem ... Vielleicht ist es besser, 354 00:31:34,935 --> 00:31:38,475 wenn ihr jemand anderen für eure Wäsche findet. 355 00:31:38,856 --> 00:31:40,436 Ist das 'ne spontane Entscheidung? 356 00:31:41,609 --> 00:31:43,359 Ich hab schon länger darüber nachgedacht. 357 00:31:43,736 --> 00:31:46,906 Dass Marcos und Arias tot sind, hilft uns doch allen, hm? 358 00:31:48,824 --> 00:31:50,624 Hauptsächlich euch. 359 00:31:50,993 --> 00:31:52,583 Die Bullen hätten gequatscht. 360 00:31:53,954 --> 00:31:56,834 Und vielleicht würdest du das auch tun? 361 00:31:57,207 --> 00:31:59,457 Deine Drohungen sind zahnlos. 362 00:32:00,628 --> 00:32:03,458 Dann warte auf den Biss. - Ja. 363 00:32:04,632 --> 00:32:08,972 Ich halte Ausschau nach den Kids, die ihr auf mich ansetzt. 364 00:32:10,220 --> 00:32:11,890 Wir sind von hinten an sie ran. 365 00:32:13,015 --> 00:32:15,265 Auf beiden Seiten vom Auto. 366 00:32:15,643 --> 00:32:17,603 Die Bullen haben gelächelt. 367 00:32:18,646 --> 00:32:20,606 Dachten, wir wären ihre Jungs. 368 00:32:21,982 --> 00:32:25,322 Wir haben diese Cops getötet. So was macht keiner für uns. 369 00:32:25,694 --> 00:32:26,614 Perfekt. 370 00:32:32,701 --> 00:32:35,121 Gar nichts wird sich ändern. 371 00:32:50,636 --> 00:32:52,386 Zugriff. Zugriff. 372 00:33:02,690 --> 00:33:04,570 Runter! Auf den Boden! 373 00:33:05,734 --> 00:33:06,744 Hände hoch! 374 00:33:08,696 --> 00:33:09,856 Umdrehen! 375 00:33:12,991 --> 00:33:14,621 Runter auf die Knie! 376 00:33:15,160 --> 00:33:16,620 Na los! 377 00:33:18,038 --> 00:33:20,248 Hände an den Kopf, Finger verschränken! 378 00:33:20,624 --> 00:33:22,084 Blick nach vorn! 379 00:33:22,543 --> 00:33:23,923 Umdrehen! 380 00:34:17,014 --> 00:34:18,434 Sie haben gelogen. 381 00:34:18,807 --> 00:34:20,427 Ich verstehe auch, wieso. 382 00:34:21,518 --> 00:34:24,858 Die Matratze im alten Van, die Ketten. 383 00:34:28,692 --> 00:34:32,822 Wir haben Fingerabdrücke gefunden, in einer der Bodenfugen. 384 00:34:33,197 --> 00:34:35,277 Wo Sie wohl nicht dran dachten, zu putzen. 385 00:34:37,075 --> 00:34:38,825 Ein abgebrochener Fingernagel. 386 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Sie ist in der NCIC-Datenbank. Ausreißerin aus Tulsa, 16 Jahre. 387 00:34:46,543 --> 00:34:47,963 Vor zwei Monaten. 388 00:34:50,839 --> 00:34:52,089 War sie die Letzte? 389 00:34:55,135 --> 00:34:57,715 Fotos, Namen, Heimatorte. 390 00:34:59,181 --> 00:35:02,981 Ist nur eine Frage der Zeit, bis wir eine Verbindung zu Ihnen herstellen. 391 00:35:06,772 --> 00:35:09,112 Aber Sie haben es perfekt organisiert, oder? 392 00:35:09,483 --> 00:35:12,743 Sie gabeln sie direkt an der Straße auf, ziehen Ihr Ding durch, 393 00:35:13,111 --> 00:35:15,741 schaffen die Leichen weg. - Sie glauben, ich bin ein Serienmörder? 394 00:35:16,114 --> 00:35:17,954 Ohne mit der Wimper zu zucken. 395 00:35:19,451 --> 00:35:21,831 Aber eine Frage muss ich Ihnen stellen: 396 00:35:22,579 --> 00:35:26,539 Nutzen Sie für die Überreste dieselben Entsorgungszentren wie bei der Arbeit? 397 00:35:26,917 --> 00:35:28,587 Nein, nein, nein. 398 00:35:28,961 --> 00:35:30,631 Sie liegen komplett falsch. 399 00:35:33,924 --> 00:35:36,554 Ich hatte gehört, Sie gehören zu den Klügeren hier. 400 00:35:37,386 --> 00:35:38,676 Dann klären Sie mich auf. 401 00:35:41,348 --> 00:35:42,848 Die Mädchen sind alle am Leben. 402 00:35:45,727 --> 00:35:47,057 Sie nicht. 403 00:35:51,900 --> 00:35:56,530 Ein Augenzeuge hat gesehen, wie Sie sie mitnahmen, am Abend, als sie starb. 404 00:36:07,583 --> 00:36:10,253 Bei ihr kann ich Ihnen vielleicht helfen. 405 00:36:13,255 --> 00:36:15,795 Und ich kann Ihnen helfen, Shara zu retten. 406 00:36:17,050 --> 00:36:20,350 Aber Sie müssen mir zu einem Anwalt und einem Deal verhelfen. 407 00:36:26,143 --> 00:36:27,773 Ich denke nicht. 408 00:36:31,523 --> 00:36:34,073 Es gibt da einen Kerl, der Mädchen kauft. 409 00:36:35,694 --> 00:36:39,364 Er hält sie jetzt gerade fest. Andere wahrscheinlich auch. 410 00:36:41,199 --> 00:36:42,829 Aber wahrscheinlich nicht mehr lang. 411 00:37:04,056 --> 00:37:05,216 Mr. Avril. 412 00:37:06,767 --> 00:37:08,767 Schön, Sie wiederzusehen, Sir. 413 00:37:09,144 --> 00:37:10,734 Staatsanwältin Parker? - Ja. 414 00:37:11,104 --> 00:37:12,984 Beckelman. Außenministerium. 415 00:37:13,357 --> 00:37:15,067 Wir haben telefoniert? 416 00:37:15,442 --> 00:37:17,862 Wie ist es gelaufen? - Gut. 417 00:37:18,236 --> 00:37:21,486 Wir haben, was wir brauchen. Für den Moment. - Großartig. 418 00:37:21,865 --> 00:37:24,525 Wir stellen ihn Ihnen weiter zur Verfügung. 419 00:37:24,910 --> 00:37:28,330 Aber LAPD und DEA müssen sich raushalten, wie abgesprochen. 420 00:37:28,705 --> 00:37:30,285 Wie bitte? 421 00:37:31,750 --> 00:37:36,090 Der Mann ist für mindestens drei Morde im Land verantwortlich. - Detective! 422 00:37:36,463 --> 00:37:37,763 Detective! 423 00:37:38,382 --> 00:37:41,512 Was er für uns in Haiti getan hat ... - Er leitete Erschießungskommandos. 424 00:37:56,274 --> 00:37:58,114 Wusstest du davon? 425 00:37:59,403 --> 00:38:00,703 Hab's mir gedacht. 426 00:38:04,116 --> 00:38:06,786 Da können du und ich nichts ausrichten, J. 427 00:38:13,417 --> 00:38:15,627 Er hat Ausreißerinnen aufgegabelt, sexuell missbraucht 428 00:38:16,003 --> 00:38:17,923 und an einen Menschenhändler verkauft. - Gott. 429 00:38:18,296 --> 00:38:20,626 Sein Anwalt führt bei Daisy Notwehr an. 430 00:38:21,008 --> 00:38:23,088 Kannst du das Gegenteil beweisen? - Aktuell nicht. 431 00:38:23,468 --> 00:38:26,558 Bei Totschlag plädiert er schuldig und sagt, wo die Mädchen sind. 432 00:38:26,930 --> 00:38:30,310 Hast du schon den Staatsanwalt erreicht? - Sie schicken jemanden. 433 00:38:30,684 --> 00:38:33,694 Und die Taskforce "Menschenhandel" hält sich bereit. - Gut. 434 00:38:34,062 --> 00:38:38,112 Wir nehmen Edgewoods Team. Pierce, Vega. Uniformierte nach Bedarf. 435 00:38:38,483 --> 00:38:41,953 Entschuldigt die Störung. Harry, Elizabeth Clayton wartet draußen. 436 00:38:42,738 --> 00:38:43,948 Danke. 437 00:39:05,844 --> 00:39:08,394 Ich wollte mich nur entschuldigen, für neulich Abend. 438 00:39:11,433 --> 00:39:13,353 Wir haben ihn geschnappt. - Was? 439 00:39:13,727 --> 00:39:15,017 Wir haben ihn. 440 00:39:20,650 --> 00:39:22,190 Oh, Scheiße. 441 00:39:25,697 --> 00:39:28,617 Komm mit rein, auf einen Kaffee. - Nein, ich kann nicht. 442 00:39:28,992 --> 00:39:32,082 Ich ... Ich muss los ... - Kommt beide rein. 443 00:39:34,456 --> 00:39:35,616 Hat er gestanden? 444 00:39:37,542 --> 00:39:38,712 Es ist kompliziert. 445 00:39:42,089 --> 00:39:45,129 Es gibt noch andere Mädchen, die noch am Leben sind. 446 00:39:49,387 --> 00:39:51,057 Ihr verhandelt? 447 00:39:51,431 --> 00:39:55,101 Mit dem Mörder meiner Tochter? - Er muss zugeben, dass er es war. 448 00:39:55,477 --> 00:39:57,847 Er glaubt, ich habe mehr, als ich tatsächlich habe. 449 00:39:58,230 --> 00:40:01,150 Wir können ein Leben retten, ein Leben wie Daisys. 450 00:40:01,525 --> 00:40:03,645 Es wird nicht umsonst sein. 451 00:40:04,653 --> 00:40:07,323 Nein, wird es nicht. Wird es nicht. 452 00:40:07,697 --> 00:40:09,157 Sie würde das wollen. 453 00:40:11,243 --> 00:40:13,083 Und er kommt nicht frei? - Nein. 454 00:40:15,038 --> 00:40:17,828 Wie lang? - Auch bei Totschlag 455 00:40:18,792 --> 00:40:20,632 kriegt er das Höchststrafmaß. 456 00:40:21,795 --> 00:40:22,915 Elf Jahre. 457 00:40:31,388 --> 00:40:33,388 Wie viel davon wird er absitzen? 458 00:40:45,819 --> 00:40:49,449 Ich dachte, es würde sich anders anfühlen, wenn dieser Tag mal kommt. 459 00:41:20,187 --> 00:41:21,347 Irv? 460 00:41:28,111 --> 00:41:30,571 Was ist los? - Nichts. 461 00:41:32,616 --> 00:41:34,366 Das war gelogen. 462 00:41:36,620 --> 00:41:40,330 Ich ziehe nur Bilanz. Was ich habe ... und was wichtig ist. 463 00:41:41,333 --> 00:41:43,213 Was ist denn passiert? 464 00:41:47,047 --> 00:41:49,217 Die Realität hat mich eingeholt. 465 00:41:49,591 --> 00:41:51,431 Klingt unheilvoll. 466 00:41:53,762 --> 00:41:54,802 Nein. 467 00:42:01,811 --> 00:42:03,651 Eher befreiend. 468 00:42:16,493 --> 00:42:18,123 LT. - Ja? 469 00:42:19,287 --> 00:42:22,997 Alles gut zwischen uns? - Ja. Alles ist gut. 470 00:42:26,836 --> 00:42:28,666 Die Regierung sagt, er sei ein aktiver Agent. 471 00:42:29,047 --> 00:42:32,467 Die haben Angst, was er vom Käfig aus an verfänglichem Scheiß erzählen könnte. 472 00:42:32,842 --> 00:42:34,972 Die decken ihn bei dem, was er zugegeben hat. 473 00:42:35,345 --> 00:42:37,175 Und der Mord an Gary Wise? 474 00:42:37,555 --> 00:42:40,925 Ein Schritt vor, einer zurück. - So ist das in diesem Job. 475 00:42:41,977 --> 00:42:42,937 Jerry. 476 00:42:43,687 --> 00:42:45,517 Ich hab hier was, was du sehen solltest. 477 00:42:46,314 --> 00:42:47,774 Was denn? 478 00:42:53,822 --> 00:42:55,452 Jerry ... - Schüsse im Vorbeifahren? 479 00:42:57,492 --> 00:42:59,122 Conniff! Conniff! 480 00:43:23,018 --> 00:43:24,348 Er kam nicht nach Hause. 481 00:43:24,728 --> 00:43:27,768 Dwights Frau hat in der Southside angerufen und sein Handy orten lassen. 482 00:43:28,148 --> 00:43:30,278 Ist jemand bei ihr? - Ja. 483 00:43:31,109 --> 00:43:34,029 Jemand sollte das Haus bewachen. - Schon erledigt. 484 00:43:36,072 --> 00:43:39,662 Das war Avril. - Er war den ganzen Tag mit euch zusammen. 485 00:43:40,493 --> 00:43:42,123 Ja, genau. 486 00:43:42,996 --> 00:43:44,326 Das perfekte Alibi. - Jerry ... 487 00:43:44,706 --> 00:43:46,036 Fuck! 488 00:43:49,336 --> 00:43:53,506 Du bist da zu nah dran. Geh auf Abstand. Lass Raub-Mord das machen. 489 00:43:56,343 --> 00:43:57,513 Würdest du das? 36844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.