All language subtitles for 5.Bambole.Per.La.Lun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,088 --> 00:00:05,457 (c) 2001 International Media Presents 2 00:00:05,846 --> 00:00:11,648 FIVE DOLLS FOR AN AUGUST MOON 3 00:05:20,508 --> 00:05:22,869 Vamos jogar um pouco de jogos de salão, Vamos? 4 00:05:24,265 --> 00:05:28,050 Ah, a corda. A corda é muito importante. 5 00:05:28,511 --> 00:05:31,322 Vamos sacrificar uma das garotas da tribo... 6 00:05:31,434 --> 00:05:33,652 para o nosso grande Deus Kraal. 7 00:05:33,765 --> 00:05:36,505 a mais bela virgem, naturalmente. 8 00:05:36,618 --> 00:05:39,050 Kraal não se importa com esses detalhes! 9 00:05:39,158 --> 00:05:42,005 - Vamos. Kraal não gosta de esperar. - Você vai me matar? 10 00:05:42,116 --> 00:05:47,158 - Sim! Mas só depois de muita tortura. - Você está falando sério, George? 11 00:05:47,266 --> 00:05:49,864 Kraal e eu, nunca decepcionamos jovens virgens. 12 00:05:49,980 --> 00:05:51,854 Oh, então é isso que Kraal é! 13 00:05:55,547 --> 00:05:57,386 Jacques. 14 00:06:06,996 --> 00:06:09,214 Agora sirvam os nossos convidados. 15 00:06:09,326 --> 00:06:12,838 - George, o que você vai fazer com essa navalha? - Você verá. 16 00:06:45,236 --> 00:06:48,877 George, pare com isso. Você está me machucando, George! 17 00:06:51,116 --> 00:06:53,133 Eu nem comecei ainda. 18 00:06:53,239 --> 00:06:55,529 E o seu marido. Está preocupado com o que? 19 00:06:55,640 --> 00:06:59,080 Você sabe que nós te amamos. Nós a escolhemos entre todos da tribo. 20 00:06:59,190 --> 00:07:02,559 Mas eu estou com medo, George, de verdade. Por favor, me solte. 21 00:07:02,669 --> 00:07:04,816 Sinto muito, é tarde demais. 22 00:07:04,931 --> 00:07:07,921 - Grande Kraal, você quer esta virgem? - George, me solte! 23 00:07:08,028 --> 00:07:12,477 Agora eu te entrego o sangue cheio de vida, dessa virgem para as suas chamas! 24 00:07:16,169 --> 00:07:18,803 Está certo, amigos, façam o que quiser com ela. 25 00:07:18,918 --> 00:07:21,315 Complacência não será tolerada! 26 00:07:25,391 --> 00:07:28,903 O que aconteceu? Jack, cadê você? 27 00:07:29,010 --> 00:07:32,344 Silêncio! 28 00:07:32,699 --> 00:07:35,201 Contemplem as chamas purificadoras... 29 00:07:35,308 --> 00:07:39,128 que desenham a noite, pecadores! 30 00:07:39,796 --> 00:07:42,085 Preparem-se! 31 00:07:45,468 --> 00:07:47,485 Ninguém se mexe! 32 00:07:48,774 --> 00:07:50,363 Quem fez isso? 33 00:07:52,811 --> 00:07:56,145 Quem possuía essa faca? Alguém se recorda? 34 00:07:56,672 --> 00:07:59,627 Era minha, mas alguém a tirou de mim quando as luzes apagaram. 35 00:07:59,735 --> 00:08:02,760 - E você não sabe quem foi? - Eu sei muito bem quem foi. 36 00:08:02,867 --> 00:08:04,527 E quem foi? 37 00:08:04,641 --> 00:08:07,488 Não vou falar, George. Deixe o assassino falar. 38 00:08:22,978 --> 00:08:24,817 - Eles estão fugindo. - Quem? 39 00:08:24,927 --> 00:08:26,979 Lá. Não está vendo? 40 00:08:27,085 --> 00:08:29,102 Os marinheiros e o barco. 41 00:08:30,216 --> 00:08:32,790 Eles podem ir para o inferno. Eu não me importo. 42 00:08:32,895 --> 00:08:35,185 É porque eu ficarei só cuidando de todos. 43 00:08:35,296 --> 00:08:37,277 Inclusive eu, querida. 44 00:08:37,384 --> 00:08:39,258 Um bando de reclamadores. 45 00:08:39,367 --> 00:08:42,250 Para esse tipo de gente um criado é como uma segunda mãe. 46 00:08:42,360 --> 00:08:45,243 Porque não os abandona então? Vamos te contratar,Jacques. 47 00:08:47,997 --> 00:08:50,144 Porque um encontro tão misterioso? 48 00:08:50,259 --> 00:08:52,371 Reunião de negócios. 49 00:08:53,703 --> 00:08:56,550 O que você acha de ser um pouco mais atenciosa, ''mamãe''? 50 00:08:56,661 --> 00:08:58,914 Anda, me segura. 51 00:09:11,763 --> 00:09:14,052 Alguém aqui entende o meu marido? 52 00:09:14,164 --> 00:09:16,216 Por exemplo, porque ele mandou o iate ir embora? 53 00:09:16,321 --> 00:09:19,062 Aposto que não foi para comprar comida. 54 00:09:19,175 --> 00:09:20,942 Estou querendo dizer, que estamos numa ilha. 55 00:09:21,053 --> 00:09:23,485 Você está certo. Um de nós pode ficar doente ou algo mais. 56 00:09:23,593 --> 00:09:26,298 Sem chances. Ninguém fica doente na casa. 57 00:09:26,412 --> 00:09:28,001 Ordens do George. 58 00:09:28,117 --> 00:09:29,991 Ordens do George! 59 00:09:30,553 --> 00:09:33,673 Jill, estou com um pressentimento sobre essa ilha 60 00:09:33,893 --> 00:09:35,946 E eu quase nunca erro sobre essas coisas. 61 00:09:36,050 --> 00:09:38,268 Trudy, o que vamos fazer com a pobre Peggy? 62 00:09:38,382 --> 00:09:41,051 Ela não gostou da ilha. Nós temos que achar alguma outra. 63 00:09:41,235 --> 00:09:44,296 Estou falando dessa reunião de negócios misteriosa. 64 00:09:45,272 --> 00:09:47,454 Que bom. Quando você vai fazer um show? 65 00:09:47,568 --> 00:09:51,210 Eu fiz há um mês atrás. George arrumou para mim. 66 00:09:51,814 --> 00:09:55,289 - porque você foi se casar com um monstro? - Todos os homens são uns monstros. 67 00:09:55,397 --> 00:09:58,244 Mas George enfeitiça a todos quando ele começa a assinar cheques. 68 00:09:58,354 --> 00:10:00,264 Então você casou pelo dinheiro. 69 00:10:00,373 --> 00:10:03,043 Nove milhões de dólares. Eu me casaria com o meu avô, por essa quantia. 70 00:10:03,156 --> 00:10:05,233 Acabei. Quando eles irão descer? 71 00:10:06,323 --> 00:10:07,947 Oi, Isabel. 72 00:10:08,063 --> 00:10:11,610 Você gosta de flores selvagens? Existem muitas por aqui. 73 00:10:11,716 --> 00:10:13,768 Obrigada. 74 00:10:14,952 --> 00:10:18,701 - Você não vai ajudar na cozinha? - Eu, na cozinha? Nunca! 75 00:10:18,815 --> 00:10:21,555 Isabel, você não tem medo, de ficar vagando pela ilha sozinha? 76 00:10:21,668 --> 00:10:25,144 Não. Mas de qualquer forma, eu acho que meus pais voltarão logo. 77 00:10:25,252 --> 00:10:29,321 Talvez até amanhã. Ela fez uma cirurgia faz pouco tempo. 78 00:10:29,428 --> 00:10:31,646 Chega disso, professor. Queremos pagar. 79 00:10:31,758 --> 00:10:33,668 Você pode dar seu preço. 80 00:10:33,777 --> 00:10:35,854 Vamos te dar um milhão de dólares aqui e agora. 81 00:10:35,969 --> 00:10:40,727 Escuta, você pode dar um milhão aqui e agora para cada um de nós, se você quiser. 82 00:10:40,841 --> 00:10:44,590 Eu já te disse: Eu não me importo com o dinheiro. 83 00:10:45,573 --> 00:10:48,171 Eu vim aqui para descansar. 84 00:10:48,288 --> 00:10:51,966 Nós já temos um cheque de um milhão de dólares para cada um. 85 00:10:52,080 --> 00:10:54,927 - Banco suíço, troco por dinheiro. - Um depósito. 86 00:10:55,038 --> 00:10:57,256 e você pode sacá-lo a hora que quiser. 87 00:10:57,369 --> 00:10:59,243 Três milhões de dólares. 88 00:10:59,352 --> 00:11:01,297 Eu não estou interessado em dinheiro. 89 00:11:01,405 --> 00:11:05,404 Por favor, escute de uma vez por todas. Nós queremos comprar a sua fórmula. 90 00:11:05,511 --> 00:11:08,144 E todos os anos de pesquisa? e agora você não quer vendê-la? 91 00:11:08,260 --> 00:11:11,807 Eu não decidi ainda. Eu preciso pensar melhor no caso. 92 00:11:11,914 --> 00:11:13,717 Por favor, tente entender. 93 00:11:15,184 --> 00:11:20,013 O meu melhor amigo foi morto por causa desses experimentos. 94 00:11:20,125 --> 00:11:22,107 Eu sei, mas isso não tem nada a ver com a fórmula. 95 00:11:22,213 --> 00:11:27,184 - e a minha consciência? - A sua consciência? Que piada! 96 00:11:27,294 --> 00:11:30,070 Você quer o seu nome nos livros de história. 97 00:11:30,182 --> 00:11:32,755 Estará lá, a descoberta é sua. 98 00:11:32,861 --> 00:11:36,266 Talvez você queira que eu traga a minha mulher também? 99 00:11:36,375 --> 00:11:37,905 Chega! 100 00:11:39,090 --> 00:11:41,379 Eu quero sair dessa ilha. 101 00:11:41,490 --> 00:11:43,708 Vamos, professor. 102 00:11:43,822 --> 00:11:46,111 Por quê você mandou o iate ir embora? 103 00:11:46,641 --> 00:11:50,710 Está vindo uma tempestade, e não temos um cais para esse barco enorme. 104 00:11:50,816 --> 00:11:54,636 Esquece. Jacques pode me levar amanhã de lancha. 105 00:11:56,453 --> 00:11:59,264 e a minha esposa disse que seria como as férias! 106 00:12:06,126 --> 00:12:09,460 Socorro, Trudy. Aposto que ele nunca disse um não para você. 107 00:12:09,571 --> 00:12:11,718 Pois você errou. Ele não muda de idéia, a não ser que ele queira. 108 00:12:11,833 --> 00:12:13,457 Ele é uma figura mesmo. 109 00:12:13,572 --> 00:12:15,589 - Eu casei com ele por isso. - Eu sei. 110 00:12:16,321 --> 00:12:18,504 Ele também é um grande cientista... 111 00:12:18,618 --> 00:12:21,952 Mas eu não vou desistir de tudo. 112 00:12:22,063 --> 00:12:25,432 Eu quero a fórmula custe o que custar. 113 00:12:25,542 --> 00:12:28,247 Você não consegue entender que um cientista... 114 00:12:28,361 --> 00:12:30,934 queira trabalhar para a humanidade e não pelo dinheiro? 115 00:12:31,040 --> 00:12:33,293 Nós trabalhamos com industrialistas grosseiros pela humanidade também. 116 00:12:33,406 --> 00:12:35,423 Vendemos coisas. Não nos envolvemos com esses projetos. 117 00:12:35,529 --> 00:12:37,154 Ele não vende, ele dá. 118 00:12:37,269 --> 00:12:39,250 Tem uma importante convenção em Genebra no mês que vem. 119 00:12:39,356 --> 00:12:41,266 Ele irá apresentá-la lá. 120 00:12:41,374 --> 00:12:43,806 Olha, é melhor você não fazer nada precipitado... 121 00:12:43,915 --> 00:12:48,222 Porque nós três não estamos querendo desistir de nada, como eu disse. 122 00:12:50,074 --> 00:12:52,256 Isso é uma ameaça? 123 00:12:54,005 --> 00:12:56,188 - O que está acontecendo? - Eu vim buscar Trudy. 124 00:12:56,303 --> 00:13:01,131 - Nós combinamos de dar um passeio. - Você não vai precisar de mim, vai, querido? 125 00:13:02,043 --> 00:13:04,025 Não, pode ficar. 126 00:13:04,131 --> 00:13:06,907 está bem. Não vou demorar. 127 00:13:07,020 --> 00:13:10,318 eu só quero te avisar. 128 00:14:38,255 --> 00:14:38,670 Eu não sabia que te incomodava tanto, Trudy. 129 00:14:42,952 --> 00:14:46,807 Eu nunca teria me casado se eu soubesse. 130 00:14:48,659 --> 00:14:50,604 Desculpe-me, mas não acredito em você. 131 00:14:50,712 --> 00:14:53,345 e de qualquer forma, você pode se divorciar dele. 132 00:14:53,461 --> 00:14:56,936 Para que? Porque você se importa com ele? 133 00:14:57,045 --> 00:14:59,678 Não acredito que você casou-se com alguém ... 134 00:14:59,794 --> 00:15:01,846 que pode te afastar de mim 135 00:15:01,951 --> 00:15:05,879 Não, Trudy, ele nunca irá me afastar de você, eu prometo. 136 00:15:08,493 --> 00:15:11,163 Bom, estou vendo que a Marie está indo ver o criado . 137 00:15:11,276 --> 00:15:15,239 - Onde? não estou vendo. - Lá, na lancha. 138 00:15:22,202 --> 00:15:25,464 Jacques, você está me ouvindo? 139 00:15:33,232 --> 00:15:34,965 Querida. 140 00:15:56,685 --> 00:15:59,081 Você não se sente bem? 141 00:18:05,988 --> 00:18:09,666 - O que eu te falei? - Que eu sou uma puta suja. 142 00:18:09,781 --> 00:18:13,387 por isso tomarei um banho. pelo menos eu serei uma puta limpa. 143 00:18:13,504 --> 00:18:15,971 Depois você perguntou como eu pude ficar com o criado. 144 00:18:16,078 --> 00:18:19,792 Apesar de tudo, alguém tem que fazer alguma coisa para a classe trabalhadora, não é? 145 00:18:21,506 --> 00:18:25,469 De qualquer forma, você estava dizendo que a sua esposa é muito ruim. 146 00:18:29,893 --> 00:18:33,048 Sou todo ouvido, se quiser continuar. 147 00:18:33,303 --> 00:18:37,087 Está vendo, eu não me importo se ele é um criado. 148 00:18:37,791 --> 00:18:40,781 É tudo uma questão de bom gosto. 149 00:18:40,993 --> 00:18:44,991 Porque Jacques, quando tiver alguma coisa melhor por perto? 150 00:18:46,072 --> 00:18:49,714 - Eu não sinto ciúmes. - Eu não sei o que diabos você esta querendo dizer! 151 00:18:50,283 --> 00:18:52,917 Você se entregou para um criado. 152 00:18:53,032 --> 00:18:56,711 Não seja ridículo. Foi apenas um passatempo. 153 00:18:57,312 --> 00:19:01,203 - se você quer saber o que eu acho - Querida esposa, não peço para que você pense... 154 00:19:01,314 --> 00:19:04,268 apenas que faça alguma coisa. 155 00:19:04,375 --> 00:19:07,330 O que diabos você quer que eu faça então? 156 00:19:07,437 --> 00:19:11,115 Uma esposa deve ajudar o seu marido. 157 00:19:11,230 --> 00:19:14,041 Nesse caso, como? 158 00:19:14,884 --> 00:19:17,696 O que você fez com o criado... 159 00:19:17,807 --> 00:19:20,927 você poderia ajudar a convencer o professor. 160 00:19:21,983 --> 00:19:26,016 Diga-me agora quem é a puta suja, seu desgraçado! 161 00:19:26,123 --> 00:19:29,872 Se esta é a sua idéia do que eu deveria fazer para ajudar... 162 00:19:31,204 --> 00:19:33,042 você pode contar com isso. 163 00:19:33,152 --> 00:19:35,725 Ficarei muito feliz em te ajudar com os meus amigos, ok? 164 00:19:35,832 --> 00:19:38,157 Que bom, querida. comece com o George. 165 00:20:31,540 --> 00:20:34,802 Venham para a casa. não adianta ficar aqui. 166 00:20:49,773 --> 00:20:52,062 Quem poderia ter feito? 167 00:20:53,288 --> 00:20:55,885 Não, não devemos tocá-lo até a policia chegar aqui. 168 00:20:56,001 --> 00:20:58,018 Sim, eu sei. 169 00:20:59,621 --> 00:21:04,485 se não fizermos alguma coisa, os caranguejos irão dar conta dele. 170 00:21:04,596 --> 00:21:07,301 A polícia só terá um belo esqueleto branco para olhar. 171 00:21:07,415 --> 00:21:08,803 Pobre Jacques! 172 00:21:12,773 --> 00:21:15,099 Você o matou, não foi? 173 00:21:15,209 --> 00:21:19,658 Eu não sei ao certo se você é perigoso ou apenas idiota. 174 00:21:19,767 --> 00:21:22,923 Você se esqueceu, meu querido marido: Eu gosto dos meus homens vivos! 175 00:21:23,421 --> 00:21:25,674 Olá! Olá! 176 00:21:25,787 --> 00:21:28,360 Vai ter que ter fôlego, professor Farrell. 177 00:21:28,467 --> 00:21:30,519 Parece que está estragado. 178 00:21:30,623 --> 00:21:32,735 Para que tanta gritaria? 179 00:21:32,851 --> 00:21:37,443 George, você estragou isso? 180 00:21:37,826 --> 00:21:40,329 Estava funcionando antes. 181 00:21:47,151 --> 00:21:49,892 Olá. olá! 182 00:21:50,006 --> 00:21:52,853 Você não está querendo que alguém chame a polícia? 183 00:21:52,963 --> 00:21:55,846 Eles não me preocupam nem um pouco. 184 00:21:56,408 --> 00:22:00,299 está certo. você é o peixão que ninguém consegue pegar. 185 00:22:01,314 --> 00:22:04,232 vou embora daqui. Vou levar o barco a motor. 186 00:22:04,342 --> 00:22:06,251 Volte aqui! 187 00:22:06,360 --> 00:22:09,100 Professor, onde você pensa que vai? 188 00:22:09,213 --> 00:22:10,743 Você não pode ir! 189 00:22:13,284 --> 00:22:15,016 - Não está lá. - o que? 190 00:22:15,128 --> 00:22:17,239 Você o mandou embora, da mesma forma que fez com o iate. 191 00:22:17,355 --> 00:22:20,381 Não, eu não fiz isso. Ajude-me a procurá-lo. 192 00:22:20,487 --> 00:22:22,361 Onde pode estar? 193 00:23:12,437 --> 00:23:16,435 Somos os primeiros a colocar o criado numa fria. 194 00:23:52,383 --> 00:23:55,408 Jill, querida, pare com isso, por favor! 195 00:23:55,515 --> 00:23:59,193 Você tem que esquecer. Acabou. 196 00:23:59,656 --> 00:24:01,353 Pare com isso! 197 00:24:01,465 --> 00:24:04,455 Pare você! Vá embora! Deixe-me em paz. 198 00:24:04,561 --> 00:24:09,390 Jill, você não pode continuar assim. Vamos, querida, tente parar. 199 00:24:10,199 --> 00:24:12,797 - Você quer um drink? - Não, obrigado. 200 00:24:15,767 --> 00:24:18,922 criados vêm e vão, mas sempre fica uma garrafa. 201 00:24:20,846 --> 00:24:22,958 Dê-me isso. A morte me deixa com sede. 202 00:24:24,883 --> 00:24:27,909 Jill, querida, pare com isso! 203 00:24:30,694 --> 00:24:33,470 A morte te faz sentir sujo. 204 00:24:34,661 --> 00:24:37,887 Vamos, querida. 205 00:24:38,001 --> 00:24:40,255 Você não pode continuar assim. 206 00:24:40,367 --> 00:24:42,515 Vou sair para tomar um pouco de ar fresco. 207 00:24:44,369 --> 00:24:47,631 - Não é uma má idéia. - Eu quero um banho. 208 00:24:47,987 --> 00:24:50,621 Vamos, é o suficiente, por favor. 209 00:24:50,736 --> 00:24:53,548 Sabe, você chora como uma criança mimada. 210 00:24:53,659 --> 00:24:57,337 - vamos, meu bem. - Agora chega. Pare com isso! 211 00:24:58,879 --> 00:25:01,311 Eu não sei o que você está aprontando, George. 212 00:25:01,419 --> 00:25:03,602 Eu apenas sei que você não iria parar com nada! 213 00:25:03,716 --> 00:25:06,670 Idiota! cale a boca! 214 00:25:08,691 --> 00:25:12,890 Viu o que você pode fazer com ela, Trudy. Você tem um jeito com as mulheres. 215 00:25:15,024 --> 00:25:18,014 Eu juro, Trudy, Ele pagará por isso! 216 00:25:19,025 --> 00:25:22,845 Jill, querida, me escute. 217 00:25:24,836 --> 00:25:29,249 Você não sabe que uma mulher consegue manter segredo de uma coisa dessas? 218 00:25:29,360 --> 00:25:33,631 Ela pode até matar um homem, mas ela mantém segredo disso. 219 00:25:44,984 --> 00:25:47,309 é claro, meu bem, é o que faremos. 220 00:25:47,419 --> 00:25:50,859 Vamos embora desse lugar, quando você quiser. 221 00:25:56,223 --> 00:25:57,955 Espere só um minuto. 222 00:26:01,616 --> 00:26:03,561 Entre. 223 00:26:04,852 --> 00:26:07,249 Eu estava pensando. 224 00:26:13,969 --> 00:26:18,168 Até agora tudo o que fizemos foi falar. Aqui está um milhão de dólares. 225 00:26:19,154 --> 00:26:24,196 E se você negociar apenas comigo, eu pago mais cinco... 226 00:26:24,616 --> 00:26:26,977 e ninguém vai saber disso. 227 00:26:31,297 --> 00:26:33,551 Você está perdendo seu tempo. 228 00:26:35,055 --> 00:26:37,558 Não venderei a minha fórmula. 229 00:26:40,170 --> 00:26:42,981 Não precisa se decidir agora. Pense nisso. 230 00:26:46,086 --> 00:26:51,508 Se você quiser depositá-lo, lembre-se 2-2-3-3-3. 231 00:26:51,618 --> 00:26:54,050 O número da conta no banco. 232 00:27:05,641 --> 00:27:07,824 - Quem te deu isso? - Nick. 233 00:27:08,355 --> 00:27:12,246 - Quer dizer que você irá vendê-la? - Não. eu vou devolvê-la. 234 00:27:19,629 --> 00:27:21,918 Nick, pegue de volta. eu não quero. 235 00:27:22,030 --> 00:27:24,319 - Pense um pouco. - É melhor não. 236 00:27:24,431 --> 00:27:26,649 Nunca se sabe o que pode acontecer. 237 00:27:30,207 --> 00:27:32,674 Vou deixar aqui na cama. 238 00:29:53,497 --> 00:29:56,487 Isabel! Do que se trata isso? 239 00:29:56,664 --> 00:29:58,990 Dê-me aquele xale. É meu. 240 00:29:59,099 --> 00:30:01,317 É claro que eu te dou. 241 00:30:01,501 --> 00:30:03,897 Espere! Para onde você está indo? Volte aqui. 242 00:30:04,006 --> 00:30:08,134 - Não, vá embora por favor. Deixe-me em paz. - Mas você não disse que era seu? 243 00:30:08,251 --> 00:30:09,948 Sim. 244 00:30:13,296 --> 00:30:14,993 Pegue. Não tenha medo. 245 00:30:15,106 --> 00:30:17,703 Tudo bem, agora, eu quero saber do que se trata tudo isso! 246 00:30:18,307 --> 00:30:21,427 Professor, o que você está fazendo aqui? 247 00:30:21,543 --> 00:30:24,569 Eu vim te contar que eu deixei o cheque no meu quarto. 248 00:30:25,962 --> 00:30:27,907 Aqui. 249 00:30:28,224 --> 00:30:32,946 Vocês cientistas são todos iguais. 250 00:30:33,060 --> 00:30:36,607 Você se recusou a vender a fórmula que te faria rico... 251 00:30:36,714 --> 00:30:41,092 e você larga um milhão de dólares como se não fosse nada. 252 00:30:41,447 --> 00:30:43,772 Bom, é hora de acordar. 253 00:30:44,752 --> 00:30:47,848 Um milhão de dólares? Uau! 254 00:30:49,276 --> 00:30:51,352 Qual é a fórmula? Uma bomba atômica? 255 00:30:51,468 --> 00:30:54,623 Não, apenas um novo tipo de resina industrial. 256 00:30:54,739 --> 00:30:56,993 Você é diferente dos outros. 257 00:30:57,105 --> 00:30:59,015 - Que outros? - Todos . 258 00:31:02,046 --> 00:31:06,566 Você já pensou em quantas coisas você poderia comprar com um milhão? 259 00:31:06,673 --> 00:31:08,891 Muitas coisas. 260 00:31:09,005 --> 00:31:11,057 - Qual o seu nome? - Isabel. 261 00:31:11,163 --> 00:31:14,425 Mas um milhão de dólares nem é tanto dinheiro assim, é sério. 262 00:31:14,537 --> 00:31:16,482 Por exemplo, professor... 263 00:31:16,591 --> 00:31:21,039 você compraria um iate, alguns Rolls-Royces e um belo villa... 264 00:31:21,149 --> 00:31:23,058 Seu milhão acabou. 265 00:31:23,167 --> 00:31:26,049 O que acontece depois, professor? 266 00:31:28,004 --> 00:31:30,435 Outra fórmula. 267 00:33:34,662 --> 00:33:39,075 se não fosse Trudy, o belo pedaço de gelo. 268 00:33:41,134 --> 00:33:43,601 - Você aceita? - Não. 269 00:33:43,708 --> 00:33:47,422 Bem, eu aceito. Eu quero tudo, até a última gota. 270 00:33:50,494 --> 00:33:54,350 Assim está melhor. Agora vamos tentar algo diferente. 271 00:33:57,453 --> 00:33:59,363 Sabe de uma coisa, Trudy? 272 00:33:59,471 --> 00:34:04,371 Esta é a melhor fórmula que o seu marido arrumou até agora. 273 00:34:05,630 --> 00:34:11,265 Você é uma bela mulher, Cheia de paixão. 274 00:34:16,939 --> 00:34:21,387 Trudy, um homem como eu... 275 00:34:21,497 --> 00:34:24,379 e uma mulher como você. 276 00:34:25,604 --> 00:34:31,512 A minha mão na sua pele. Você consegue sentir, Trudy? 277 00:34:32,006 --> 00:34:36,134 Eu sinto que eu estava te procurando eternamente, e estava 278 00:34:47,421 --> 00:34:50,126 Você não compreende. 279 00:35:05,236 --> 00:35:07,181 Você está louco. 280 00:35:07,289 --> 00:35:11,524 Houve um assassinato aqui, e você espera que fique normal. 281 00:35:12,613 --> 00:35:15,839 Não podemos ficar sentados sem resolver nada. 282 00:35:17,101 --> 00:35:19,675 Escuta, eu não me importo com os seis milhões de dólares... 283 00:35:19,781 --> 00:35:22,035 Nick prometeu me pagar hoje. 284 00:35:22,147 --> 00:35:24,544 Ah é, eu esqueci. 285 00:35:24,931 --> 00:35:28,027 O bom professor aceitou um cheque meu... 286 00:35:28,132 --> 00:35:31,252 por um milhão de dólares, como sempre. 287 00:35:31,403 --> 00:35:33,419 Não foi o que combinamos. 288 00:35:33,525 --> 00:35:37,903 Eu sei, mas não esperávamos não precisar jogar sujo, agora, conseguimos? 289 00:35:38,083 --> 00:35:40,859 Você sabe muito bem. Eu deixei o cheque no seu quarto, Nick. 290 00:35:40,972 --> 00:35:43,510 Engraçado, eu não vi nada lá. 291 00:35:57,221 --> 00:36:00,412 A última coisa que eu esperava era uma visita sua. 292 00:36:00,527 --> 00:36:03,160 - Onde está o cheque? - O cheque? 293 00:36:03,276 --> 00:36:07,547 Eu o deixei aqui. em cima do seu sutiã. 294 00:36:07,660 --> 00:36:11,824 Um cheque no meu sutiã, que amor. espero que você encontre-o. 295 00:36:23,701 --> 00:36:28,814 Dê uma olhada. Você não se arrependerá de colocar a mão em cima disso tudo . 296 00:36:46,180 --> 00:36:49,442 Jack, estou com medo. 297 00:36:49,555 --> 00:36:52,153 Eu sinto muito, mas não posso evitar. 298 00:36:52,269 --> 00:36:54,938 Tem certeza que não dá para chamar a polícia? 299 00:36:55,296 --> 00:36:59,531 É o que eles sempre dizem. Não temos nada para esconder de ninguém. 300 00:36:59,646 --> 00:37:03,051 Mas eu ainda posso ver o Jacques morto. 301 00:37:03,160 --> 00:37:05,592 Eu sinto que alguma coisa vai acontecer. 302 00:37:05,700 --> 00:37:08,441 Tente descobrir o que é. 303 00:37:08,554 --> 00:37:10,986 mas só se você quiser, é claro. 304 00:37:48,117 --> 00:37:50,893 Vai revolucionar o mercado mundial! 305 00:37:51,005 --> 00:37:54,030 Eu juro, se eu não puser as minhas mãos naquela fórmula legalmente 306 00:38:14,353 --> 00:38:16,227 O anel! 307 00:38:49,985 --> 00:38:51,681 Tarde demais, Nick. 308 00:38:51,794 --> 00:38:55,199 Você quer jogar sujo, não é? 309 00:38:56,631 --> 00:39:00,344 Agora, se você for comigo... 310 00:39:00,458 --> 00:39:02,439 e ainda temos tempo... 311 00:39:02,546 --> 00:39:04,728 será melhor. 312 00:39:04,842 --> 00:39:07,060 Para você, é claro. 313 00:39:07,174 --> 00:39:09,392 Quem você está tentando assustar? 314 00:39:09,505 --> 00:39:12,494 Somos muito parecidos, nós dois. 315 00:39:13,994 --> 00:39:17,470 somos dois desgraçados saídos do mesmo molde, George. 316 00:39:17,577 --> 00:39:20,247 Nunca se esqueça, está bem? 317 00:39:44,162 --> 00:39:48,326 - Trudy, eu não te vi - e? 318 00:39:48,442 --> 00:39:50,210 E eu fiquei um pouco assustado. 319 00:39:50,320 --> 00:39:53,132 você sabe que eu sempre vou nos meus encontros. 320 00:39:53,243 --> 00:39:55,640 Que bobagem. Tudo parece te assustar. 321 00:39:56,306 --> 00:40:00,898 Não consigo parar de pensar que tem um assassino entre nós. 322 00:40:07,475 --> 00:40:11,639 Parece que está todo mundo esperando por alguma coisa que não vai acontecer. 323 00:40:11,755 --> 00:40:16,441 Mas quem matou Jacques talvez mate mais pessoas. 324 00:40:16,940 --> 00:40:19,336 Trudy, quem pode ter sido? 325 00:40:22,646 --> 00:40:24,699 não pense mais nisso,Jill. 326 00:40:24,804 --> 00:40:27,924 Vamos tentar esquecer a coisa toda, pelo menos por agora, está bem? 327 00:40:28,040 --> 00:40:30,745 Está bem. Perdoe-me. 328 00:40:49,683 --> 00:40:53,230 Eu quero te mostrar um lugar lindo. Você verá. 329 00:41:23,887 --> 00:41:26,034 Um tiro! Do outro lado daquela pedra! 330 00:41:26,149 --> 00:41:27,917 Rápido! 331 00:41:34,153 --> 00:41:35,683 Fritz! 332 00:41:39,407 --> 00:41:41,980 - Ele está morto,Jill. - Você ouviu? Lá em cima! 333 00:41:44,486 --> 00:41:47,191 vamos. Temos que avisar aos outros! 334 00:42:23,494 --> 00:42:26,863 Nick! George! venham cá! 335 00:42:27,355 --> 00:42:29,644 Alguém matou o professor! 336 00:42:29,757 --> 00:42:32,984 - Atiraram nele! - Depressa! 337 00:42:35,464 --> 00:42:39,213 Alguém o arrastou até a água. Porque? 338 00:42:39,499 --> 00:42:42,204 Para que seu corpo não fosse encontrado. 339 00:42:42,318 --> 00:42:44,951 Por falar nisso, não existe chance de você ter errado, existe? 340 00:42:45,067 --> 00:42:47,285 é claro que não! eu o vi. ele estava morto. 341 00:42:47,398 --> 00:42:51,325 e Jill também. Eu acredito em você. Mas é estranho. 342 00:42:51,435 --> 00:42:54,424 Quem o empurrou não escondeu a trilha. 343 00:42:54,532 --> 00:42:56,406 E daí? O que você quer dizer com isso? 344 00:42:56,514 --> 00:43:00,098 Quer dizer que quem o fez estava com muita pressa. 345 00:43:00,621 --> 00:43:03,017 Por favor, vamos voltar para casa. Eu estou com medo aqui fora. 346 00:43:03,126 --> 00:43:05,415 Ele estava com pressa. Para que? 347 00:43:05,527 --> 00:43:08,789 Para voltar para a casa a tempo de ser chamado para ver o corpo. 348 00:43:08,902 --> 00:43:10,847 Você quer dizer um de nós? 349 00:43:10,956 --> 00:43:13,008 Sem a menor dúvida. 350 00:43:20,281 --> 00:43:23,401 - O que você está querendo? - Nada. 351 00:43:23,517 --> 00:43:25,462 -Para você se confessar. - O quê? 352 00:43:25,570 --> 00:43:28,108 Nós achamos que você sabe onde a fórmula está. 353 00:43:28,215 --> 00:43:30,267 Mas eu não sei. Ele nunca me conta nada. 354 00:43:30,371 --> 00:43:33,776 Nem mesmo onde ele escondeu o meu cheque? e foi de um milhão de dólares! 355 00:43:33,886 --> 00:43:36,519 Quando eu saí, meu marido estava dormindo... 356 00:43:36,635 --> 00:43:39,411 mas um de vocês o acordou e o fez sair. 357 00:43:39,523 --> 00:43:41,920 Essa é a pessoa que deveríamos estar procurando. 358 00:43:42,028 --> 00:43:44,460 Para começar, porque você saiu? 359 00:43:44,568 --> 00:43:47,795 - Porque você foi encontrar Jill? - Não é da sua conta! 360 00:43:47,909 --> 00:43:51,550 Oh, não? Eu deixei um milhão de dólares aqui nessa mesa... 361 00:43:52,084 --> 00:43:53,781 e eu o quero de volta! 362 00:43:57,408 --> 00:44:00,433 Alguém quer experimentar? já estou pronto. 363 00:46:52,676 --> 00:46:54,586 Você já tomou o café da manhã? 364 00:46:58,487 --> 00:47:01,678 Como estava a água? Alguma transgressão? 365 00:47:11,640 --> 00:47:15,496 Eu deveria te levar para fora e te afogar. Aí você aprenderia a me responder direito. 366 00:47:17,138 --> 00:47:19,250 Certo, Peg? 367 00:47:45,566 --> 00:47:49,315 Parece que não vamos chegar a conclusão nenhuma. 368 00:47:49,429 --> 00:47:51,232 - Acertei? - Você está me perguntando? 369 00:47:51,342 --> 00:47:53,324 Porque tinha que ser com ela? 370 00:47:53,430 --> 00:47:56,384 Porque você quis trazê-la? Que mal ela te fez? 371 00:47:56,493 --> 00:47:58,510 Comece a falar ou eu te mato! 372 00:47:58,615 --> 00:48:01,248 Apenas assassinos matam. 373 00:48:35,638 --> 00:48:38,271 Jack, cadê você? 374 00:48:43,502 --> 00:48:45,898 Responda! 375 00:48:47,155 --> 00:48:49,729 Onde você está? 376 00:49:10,817 --> 00:49:13,284 Onde diabos você se escondeu? 377 00:49:34,444 --> 00:49:37,113 Jack, responda! 378 00:49:40,950 --> 00:49:42,931 Onde você está? 379 00:50:21,487 --> 00:50:25,378 Isabel, você viu o Jack em algum lugar? 380 00:50:37,981 --> 00:50:41,137 - Você aceitaria algo para beber? - Mais tarde talvez. 381 00:50:43,479 --> 00:50:45,424 Olhe! 382 00:50:47,272 --> 00:50:49,869 Oh, meu Deus! Ele também não! 383 00:50:52,491 --> 00:50:54,603 Onde você estava? 384 00:50:56,180 --> 00:50:59,134 - Aqui está ele, George. - Estávamos te procurando por toda parte. 385 00:50:59,241 --> 00:51:01,009 Onde está Marie? 386 00:51:45,659 --> 00:51:49,823 A esta hora, água gasosa não nos ajudaria. 387 00:52:23,587 --> 00:52:26,090 Qual o seu problema, Se me permite perguntar? 388 00:52:27,450 --> 00:52:30,048 Não posso mais ficar aqui. Vocês têm que me deixar partir. 389 00:52:30,164 --> 00:52:33,010 - Estou com medo de todos vocês. - Até de mim? 390 00:52:34,443 --> 00:52:37,361 Eu não sinto que eu Conheço-te muito bem, George. 391 00:52:37,680 --> 00:52:41,643 Eu sei que existe uma maneira de sair dessa ilha, não existe, George? 392 00:52:41,751 --> 00:52:44,112 Mas você não quer que ninguém vá. você nos mantém aqui. 393 00:52:44,221 --> 00:52:46,997 Porque, George? Você percebe que o professor continuará vivo? 394 00:52:47,110 --> 00:52:49,779 E Peggy e Jacques. 395 00:52:49,893 --> 00:52:51,767 e a pobre Marie. 396 00:52:51,877 --> 00:52:54,582 Bom, eu não os matei, sabe! 397 00:52:54,695 --> 00:52:56,984 Talvez tenha sido você no final das contas! 398 00:52:57,096 --> 00:53:00,774 O quê? Pare com isso. Você pode pensar o que quiser . 399 00:53:07,917 --> 00:53:10,587 Eu não agüento mais! 400 00:53:35,720 --> 00:53:38,567 Nick, posso te perguntar o que você está fazendo? 401 00:53:38,677 --> 00:53:40,860 Nada. Estou procurando aquele cheque. 402 00:53:40,975 --> 00:53:44,486 e você estava esperando achá-lo na minha mesa? 403 00:55:55,322 --> 00:55:57,303 O que você está fazendo? 404 00:55:57,409 --> 00:55:59,806 porque você parou a música? 405 00:56:03,012 --> 00:56:05,929 O que diabos você está bolando? 406 00:56:06,039 --> 00:56:09,337 Eu gostaria que todos me ouvissem. 407 00:56:15,434 --> 00:56:17,201 Meu nome é Trudy Farrell. 408 00:56:18,183 --> 00:56:22,454 Um desses três homens matou o meu marido. 409 00:56:24,586 --> 00:56:28,655 O primeiro é George Stark, o homem que nos convidou para vir até aqui. 410 00:56:29,353 --> 00:56:32,828 Número dois é Jack Davidson... 411 00:56:32,937 --> 00:56:37,944 um parceiro de negócios do previamente mencionado George Stark. 412 00:56:39,861 --> 00:56:42,744 O terceiro homem se chama Nick Chaney. 413 00:56:42,853 --> 00:56:47,196 Eu suponho que, ele também, faça negócios com o George. 414 00:56:47,307 --> 00:56:49,881 Um desses três homens 415 00:56:56,494 --> 00:56:58,439 estamos todos chateados. 416 00:56:58,546 --> 00:57:01,357 - Porque não tentamos dormir um pouco? - Não. 417 00:57:03,557 --> 00:57:05,395 Porque não, George? 418 00:57:05,506 --> 00:57:09,705 Você tem mais uma das suas brilhantes idéias? Qual vai ser? 419 00:57:09,820 --> 00:57:12,561 Vamos dormir aqui, os quatro. 420 00:57:12,673 --> 00:57:16,078 - Você acha melhor, não é? - Parece perigoso para mim, George. 421 00:57:16,188 --> 00:57:17,848 Cavaleiro.. 422 00:57:18,345 --> 00:57:20,184 Peão... 423 00:57:20,294 --> 00:57:22,347 Rainha. 424 00:57:23,008 --> 00:57:24,360 Checkmate. 425 00:57:24,470 --> 00:57:27,697 - Mas não foi um plano ruim. - Muito esperto. 426 00:57:27,810 --> 00:57:29,649 Não concorda? 427 00:57:29,758 --> 00:57:32,641 O assassino vai nos matar de uma vez só! 428 00:57:37,379 --> 00:57:40,155 Bem, Eu não estou brincando. Ele não vai me encontrar. 429 00:57:40,894 --> 00:57:44,749 Deixe-o ir, George. Deixe-o arriscar a sua vida já que ele quer. 430 00:58:16,420 --> 00:58:20,347 - Nick's sumiu. - Trudy, você começar denovo? 431 00:58:20,457 --> 00:58:23,339 Os outros dois ainda estão aqui comigo. 432 00:58:23,449 --> 00:58:25,525 É uma obsessão. 433 00:58:25,850 --> 00:58:29,954 Cada um vigia o outro. 434 00:58:30,860 --> 00:58:35,832 se o assassino for um de nós e fizer algo de errado 435 00:58:35,941 --> 00:58:37,638 Mas ele não fez até agora! 436 00:58:37,750 --> 00:58:42,057 Descobriremos quem ele é. 437 00:58:42,169 --> 00:58:44,494 Dá para parar por favor! Está dando nos meus nervos. 438 00:58:44,605 --> 00:58:46,302 Esqueça tudo isso! 439 00:58:46,414 --> 00:58:48,467 Eu tenho algo aqui que você não vai acreditar! 440 00:58:48,572 --> 00:58:50,304 Eu estou enlouquecendo! 441 00:58:50,416 --> 00:58:52,527 Trudy, venha aqui também. 442 00:58:52,643 --> 00:58:55,633 Podemos pelo menos fazer companhia um para o outro. 443 01:00:22,556 --> 01:00:25,403 Estranho, não tem ninguém aqui. Vocês dois...dêem uma olhada lá em cima. 444 01:00:28,889 --> 01:00:31,843 Se não tinha ninguém aqui, como eles saíram da ilha? 445 01:00:44,095 --> 01:00:46,633 A não ser que alguns amigos estavam passando e deram uma carona. 446 01:00:46,739 --> 01:00:48,234 Pode ser, senhor. 447 01:00:51,855 --> 01:00:54,216 Não tem ninguém aqui. 448 01:01:01,110 --> 01:01:03,506 Não parecia ter ninguém aqui em cima, senhor. 449 01:01:05,564 --> 01:01:08,862 Maldito seja. Bem, é tudo o que podemos fazer. 450 01:02:39,583 --> 01:02:42,051 A minha cabeça está doendo demais! 451 01:02:42,262 --> 01:02:45,074 E vocês dois estão bem? George! 452 01:02:45,255 --> 01:02:47,331 Nós fomos drogados. 453 01:02:49,535 --> 01:02:52,168 Alguém colocou algo na bebida. 454 01:02:52,284 --> 01:02:55,510 Não pode ser. Eu que os preparei. 455 01:02:56,251 --> 01:02:59,762 Se não foi você, quem pode ter sido? 456 01:02:59,870 --> 01:03:01,814 Quem poderia ter colocado alguma droga nos nossos copos? 457 01:03:01,923 --> 01:03:04,699 Qualquer um de nós. 458 01:03:05,332 --> 01:03:07,515 Para quê? 459 01:03:07,629 --> 01:03:11,520 Deve ter sido para nos matar, mas não era forte o suficiente. 460 01:03:11,631 --> 01:03:15,000 - Quem pode ser? - tem que ser um de nós. 461 01:03:15,111 --> 01:03:19,524 todos nós dormimos menos o Nick. 462 01:03:49,523 --> 01:03:52,999 - Estranho-- e nós continuamos vivos. - Pelo menos até agora. 463 01:03:53,108 --> 01:03:56,370 Deveríamos era apostar que morre primeiro? O primeiro defunto ganha. 464 01:03:56,482 --> 01:04:00,065 O iate já deveria estar aqui. Mas não deve demorar de qualquer forma. 465 01:04:58,802 --> 01:05:00,676 - O que houve? - é bem simples. 466 01:05:00,786 --> 01:05:02,969 A máquina estava gravando enquanto estávamos dormindo. 467 01:05:03,082 --> 01:05:06,938 - e eles não nos viram. - Isso mesmo. É um absurdo! 468 01:05:07,536 --> 01:05:10,941 Não apenas um absurdo-- impossível! Estávamos aqui. 469 01:05:11,051 --> 01:05:13,067 Evidentemente não estávamos. 470 01:05:13,174 --> 01:05:15,250 O quê que você disse? 471 01:05:15,366 --> 01:05:17,311 Você está querendo enlouquecer a todos? 472 01:05:17,418 --> 01:05:19,672 Então esse é o seu jogo, hein? 473 01:05:19,784 --> 01:05:21,861 Porque não nos mata como você fez com os outros? 474 01:05:21,976 --> 01:05:24,859 Você é que está louco, eu estava era cego por não ter visto antes! 475 01:05:24,969 --> 01:05:27,710 Mas você já era agora. Eu vou te pegar primeiro! 476 01:05:30,119 --> 01:05:34,876 Bom! É um ponto de vista muito interessante. 477 01:05:37,009 --> 01:05:40,271 Tenho que confessar Eu tinha subestimado você, Trudy. 478 01:05:40,384 --> 01:05:42,329 Oh, é mesmo? Porque? 479 01:05:42,437 --> 01:05:45,593 Você acha que o Jack está certo? Que eu sou o assassino? 480 01:05:46,857 --> 01:05:50,463 Sente-se, Trudy. Não importa o que eu acho. 481 01:05:50,788 --> 01:05:54,371 Não sou de ficar pensando. Sou de agir. 482 01:05:54,477 --> 01:05:57,146 Pegue isso, minha querida. É o meu milhão de dólares. 483 01:05:57,260 --> 01:06:02,611 Eu não acho que você é louco, e dinheiro é importante, não é? 484 01:06:02,862 --> 01:06:07,655 Muito importante. Eu vejo que você é bem esperto, George. 485 01:06:07,977 --> 01:06:11,488 Você quer que eu te ajude? Espere aqui. 486 01:06:11,596 --> 01:06:14,336 está bem. Eu confio em você. 487 01:07:11,028 --> 01:07:15,098 Maldição! Não liga. 488 01:08:02,492 --> 01:08:05,552 - Trudy,Jack, onde estão vocÊs? - Bem aqui. 489 01:08:05,728 --> 01:08:08,717 Eu vi o que você achou, e você vai se arrepender de tê-lo feito. 490 01:08:08,825 --> 01:08:10,937 Você sabe, se você não tivesse, eu te deixaria viver. 491 01:08:11,051 --> 01:08:12,783 Fique onde você está. 492 01:08:12,895 --> 01:08:14,698 Eu que sumi com aquela lancha. 493 01:08:14,810 --> 01:08:19,188 E o telefone. e você matou Nick. Mas quando? 494 01:08:19,298 --> 01:08:22,738 Enquanto você e Trudy estavam dormindo. 495 01:08:22,847 --> 01:08:25,421 Mas estávamos todos drogados! 496 01:08:25,527 --> 01:08:28,232 O sonífero só estava no copo de vocês dois. 497 01:08:28,345 --> 01:08:29,934 Porque? 498 01:08:30,050 --> 01:08:33,312 Então quando o marinheiro veio, eles não te encontrariam... 499 01:08:33,425 --> 01:08:35,786 então eles pensavam que você tinha ido. 500 01:08:35,896 --> 01:08:39,194 Você não vai se safar dessa! Onde você colocaria os corpos? 501 01:08:39,306 --> 01:08:42,817 Eu os esconderia na lancha, e depois a afundaria. 502 01:08:42,925 --> 01:08:44,621 Mas eles irão encontrá-la! 503 01:08:44,734 --> 01:08:46,988 Essas águas são muito profundas, e não tenho escolha. 504 01:08:47,553 --> 01:08:50,887 olhe,Jack, você disse que não queria me matar. 505 01:08:50,997 --> 01:08:52,907 Era meu plano inicial. 506 01:08:53,015 --> 01:08:55,648 Eu te queria vivo, para levar a culpa de tudo. 507 01:08:55,764 --> 01:09:00,107 - Apesar de tudo, você matou o professor. - Matei? Como você chegou a essa conclusão? 508 01:09:00,218 --> 01:09:01,986 - Eu matei os outros , mas ele não. - Eu também não! 509 01:09:02,097 --> 01:09:04,458 - Não acredito em você! - e Peggy? 510 01:09:04,568 --> 01:09:07,415 ela tinha que morrer também. Ela sabia demais. 511 01:09:07,525 --> 01:09:11,131 e deixar testemunhas seria péssimo para mim. 512 01:09:49,872 --> 01:09:52,577 Trudy, é você? 513 01:11:51,519 --> 01:11:55,304 Entre, Jack. Não tenha medo. 514 01:11:55,416 --> 01:11:58,050 Estou desarmado, como você pode ver. 515 01:11:58,374 --> 01:12:02,408 Ouvi dizer que você não gosta de gente que sabe demais por perto... 516 01:12:02,515 --> 01:12:07,107 e que você matou o professor, o que não fazia parte dos nossos planos. 517 01:12:07,213 --> 01:12:09,230 eu não matei o seu marido. 518 01:12:09,335 --> 01:12:11,838 Se não foi o George, então foi você. 519 01:12:11,944 --> 01:12:15,586 - e porque eu faria isso? - Eu não sei. 520 01:12:15,703 --> 01:12:18,550 Tem muita coisa que você não sabe... 521 01:12:18,660 --> 01:12:21,128 enquanto eu sei que você pode me matar. 522 01:12:21,235 --> 01:12:23,311 Eu sou a única pessoa que sabe onde a fórmula está escondida... 523 01:12:23,427 --> 01:12:25,610 e você acha tudo isso muito interessante, não acha? 524 01:12:25,725 --> 01:12:29,059 Você não pode fazer mais nada a não ser chegar a um acordo. 525 01:12:29,169 --> 01:12:30,972 Como você, certo? 526 01:12:31,083 --> 01:12:32,779 Você já embolsou dois cheques... 527 01:12:32,892 --> 01:12:34,909 e se eu quiser a fórmula eu terei que dar o meu também. 528 01:12:35,015 --> 01:12:36,712 - É isso aí,Jack. - Ok. 529 01:12:36,825 --> 01:12:38,177 Venha comigo. 530 01:16:11,655 --> 01:16:14,158 Por todas essas razões... 531 01:16:14,857 --> 01:16:18,784 você foi considerado culpado... 532 01:16:18,893 --> 01:16:24,042 pela morte do seu amigo e colega, Dr. Kruger... 533 01:16:24,147 --> 01:16:27,861 que você assassinou coma única intenção e propósito... 534 01:16:27,974 --> 01:16:30,821 de roubar a fórmula de uma importante descoberta dele... 535 01:16:30,933 --> 01:16:33,471 para o seu desleal ganho. 536 01:16:33,577 --> 01:16:39,307 Você está condenado a ser enforcado até a morte. 537 01:16:46,591 --> 01:16:50,482 Você deve estar surpreso que eu tenha vindo. 538 01:16:50,593 --> 01:16:53,962 Você não entende o quanto eu te amo? 539 01:16:54,072 --> 01:16:59,315 Eu te adoro desde o primeiro momento em que olhei para seus doces e gentis olhos. 540 01:16:59,431 --> 01:17:05,102 Eu continuei te amando mesmo sabendo que você havia matado um homem por uma fórmula. 541 01:17:05,207 --> 01:17:07,496 Você acredita em mim, não é? 542 01:17:10,669 --> 01:17:14,668 Eu não estou te julgando. você é o único homem que eu amei. 543 01:17:17,281 --> 01:17:21,801 Não vou chamar a sua atenção, mas para que os soníferos? 544 01:17:22,222 --> 01:17:24,298 e depois porque você continuou com o sonífero? 545 01:17:24,414 --> 01:17:26,324 Foi o que aconteceu. 546 01:17:26,432 --> 01:17:29,386 É o que o meu pai faz com os animais, para salvá-los. 547 01:17:29,495 --> 01:17:31,856 Eu não sabia que teria o efeito de te fazer falar... 548 01:17:31,965 --> 01:17:35,299 e que você iria contar para aquele policial tudo o que você tinha feito. 549 01:17:35,410 --> 01:17:37,771 Foi um pouco de azar. 550 01:17:37,880 --> 01:17:40,027 Como eu poderia saber disso? 551 01:17:40,142 --> 01:17:42,883 Quando o meu pai mata animais com sódio pentothal... 552 01:17:42,995 --> 01:17:45,143 eles ficam lá deitados. Eles não falam. 553 01:17:45,257 --> 01:17:49,884 Eu pensei que eu pudesse te ajudar. Eles vão te matar, você sabe disso. 554 01:17:52,251 --> 01:17:54,753 - Eu agradeço. - That's all right. 555 01:17:55,939 --> 01:17:59,344 Você sabe, talvez você 556 01:17:59,454 --> 01:18:01,435 Talvez eu o quê? 557 01:18:01,541 --> 01:18:04,911 Pudesse me ajudar. Eu estou sem grana. 558 01:18:05,926 --> 01:18:09,118 Você gastou três milhões de dólares? 559 01:18:09,231 --> 01:18:11,628 Não, apenas dois. 560 01:18:16,887 --> 01:18:18,998 Querida, aproxime-se. 561 01:18:19,114 --> 01:18:23,243 Eu depositei o cheque do Jack e o cheque do George, mas o do Nick não. 562 01:18:23,359 --> 01:18:27,037 Eu ia fazer tudo mas eu preciso do número da conta. 563 01:18:27,151 --> 01:18:30,034 Eles te perguntaram por ela. 564 01:18:30,736 --> 01:18:33,025 é um número bem simples. 565 01:18:33,136 --> 01:18:36,232 2-2-3-3-3. 566 01:18:38,948 --> 01:18:42,697 Eu te amo, Fritz! Eu rezarei por você, meu amor! 567 01:19:45,234 --> 01:19:47,808 - Dirija até Lausanne. - Sim, senhorita. Para que lado fica? 568 01:19:47,913 --> 01:19:49,017 Suíça. 46267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.