All language subtitles for 2_English123

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,694 --> 00:01:10,696 (SPEAKING SPANISH) 2 00:01:12,156 --> 00:01:15,159 Gregorio. Gregorio! 3 00:02:14,593 --> 00:02:16,679 (THUNDER RUMBLING) 4 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 MAN: They're all dead! 5 00:02:18,180 --> 00:02:21,809 Oh, God, they're all dead! Massacred! 6 00:02:21,809 --> 00:02:25,020 The Alamo has fallen! They're dead, all of them! 7 00:02:25,020 --> 00:02:28,358 They're all dead at the Alamo! 8 00:02:28,358 --> 00:02:30,067 MAN: Did you hear what he said? 9 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 (MEN SHOUTING) 10 00:02:32,069 --> 00:02:34,239 The Alamo! 11 00:02:43,747 --> 00:02:44,957 (SOBS) 12 00:03:05,019 --> 00:03:07,896 (SOFTLY) Take the oath for militia duty, 13 00:03:07,896 --> 00:03:10,566 and you will receive 640 acres... 14 00:03:12,192 --> 00:03:15,946 640 acres of your own... 15 00:03:15,946 --> 00:03:17,906 of your own choosing. 16 00:03:17,906 --> 00:03:22,412 640 acres of your own choosing. That's better. 17 00:03:22,412 --> 00:03:24,371 (STRING QUARTET PLAYING) 18 00:03:28,375 --> 00:03:30,253 Smooth. 19 00:03:30,253 --> 00:03:34,089 If it doesn't burn going down, how can you be sure it's bad for you? 20 00:03:34,089 --> 00:03:36,175 I'll be interested to see you gentlemen 21 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 when you arrive in Texas and have your first taste of mescal. 22 00:03:39,345 --> 00:03:43,349 Is it true that men and women imbathe together out in the open? 23 00:03:43,349 --> 00:03:46,226 Cleanliness is next to godliness. 24 00:03:47,227 --> 00:03:49,439 Yes, well... excuse us. 25 00:03:53,734 --> 00:03:56,487 Invest now, gentlemen, or lament later. 26 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 I'm a screamer. I got the roughest racehorse, the prettiest sister, 27 00:04:03,410 --> 00:04:07,331 the surest rifle and the ugliest dog in the district. 28 00:04:07,331 --> 00:04:10,334 My old man could lick anybody in Tennessee, 29 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 and I could lick my old man. 30 00:04:12,461 --> 00:04:14,463 I can outgrin a panther 31 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 and ride on a lightnin' bolt, 32 00:04:16,674 --> 00:04:18,717 tote a steamboat on my back 33 00:04:18,717 --> 00:04:21,345 and whip my weight in wildcats. 34 00:04:21,345 --> 00:04:25,350 Whip my weight in wildcats. Whip my weight in wildcats. Whip... 35 00:04:25,350 --> 00:04:26,308 What is it? 36 00:04:26,308 --> 00:04:27,643 He's here. 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,061 Who's here? 38 00:04:29,061 --> 00:04:30,396 He is here! 39 00:04:30,396 --> 00:04:32,523 MAN: Five minutes! 40 00:04:32,523 --> 00:04:35,609 I'll tell you, these old bones could sure use a respite. 41 00:04:35,609 --> 00:04:37,569 'Course, the good citizens of Tennessee 42 00:04:37,569 --> 00:04:39,863 may grant me that wish come next election. 43 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 ALL: No! (LAUGHTER) 44 00:04:43,158 --> 00:04:44,369 Excuse me one moment. 45 00:04:44,369 --> 00:04:45,494 MAN: Yes. Yes, of course. 46 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Sam Houston. 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,503 Makin' friends wherever you go. 48 00:04:53,503 --> 00:04:54,420 To Tennessee. 49 00:04:54,420 --> 00:04:56,046 Oh, to hell with Tennessee. 50 00:04:56,463 --> 00:04:57,965 To Texas. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,176 MAN: It's sad, isn't it? 52 00:05:01,176 --> 00:05:03,053 A year ago, we'd be looking at two men 53 00:05:03,053 --> 00:05:05,389 with their caps set for the White House. 54 00:05:05,389 --> 00:05:06,849 Now... 55 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 What you peddlin', Sam? 56 00:05:09,560 --> 00:05:13,439 Somethin' a certain Congressman might need before long. 57 00:05:14,524 --> 00:05:16,817 Are you sellin' rockin' chairs? 58 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 I'm sellin' Texas. 59 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 And what would I want with Norte Mexico? 60 00:05:20,654 --> 00:05:23,991 David, you remember what Tennessee was? 61 00:05:25,534 --> 00:05:27,536 You come to Texas. 62 00:05:27,536 --> 00:05:29,830 Timber, water, game, cattle, 63 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 more land than you can possibly imagine. 64 00:05:33,667 --> 00:05:35,419 You take the oath for militia duty, 65 00:05:35,419 --> 00:05:38,714 you will receive 640 acres of your own choosing. 66 00:05:40,550 --> 00:05:41,633 My own choosing? 67 00:05:41,633 --> 00:05:43,010 Mmm-hmm. 68 00:05:46,221 --> 00:05:50,100 Sam! You figure this new republic's gonna need a president? 69 00:05:53,479 --> 00:05:55,063 (MUSIC ENDS) 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,573 (MAN CLEARS THROAT) 71 00:06:03,573 --> 00:06:08,411 Uh, before we begin tonight's performance, 72 00:06:08,411 --> 00:06:11,705 I should like to acknowledge the presence of the man 73 00:06:11,705 --> 00:06:15,418 whose life inspired our humble play. 74 00:06:17,836 --> 00:06:19,963 Good evening, Mr. Crockett. 75 00:06:31,266 --> 00:06:33,060 Good evening, Mr. Crockett. 76 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 (LAUGHTER AND APPLAUSE) 77 00:06:43,195 --> 00:06:45,448 GRANT: You want to call me an opportunist? 78 00:06:45,448 --> 00:06:47,450 Hell, yes, call me an opportunist. 79 00:06:47,450 --> 00:06:49,701 But taking the Alamo changed everything. 80 00:06:49,701 --> 00:06:51,078 We're in control now. 81 00:06:51,078 --> 00:06:52,830 MEN: Yes! 82 00:06:52,830 --> 00:06:56,542 We swore allegiance to Mexico under the Federalist Constitution of 1824. 83 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Santa Anna tore that document up personally, did he not? 84 00:07:00,128 --> 00:07:02,589 Named himself supreme dictator? 85 00:07:02,589 --> 00:07:05,884 Well, I, for one, ain't swearin' allegiance to no son-of-a-bitch dictator. 86 00:07:05,884 --> 00:07:07,511 Gentlemen, let's all calm down! 87 00:07:07,511 --> 00:07:08,846 MAN: Neither am I. 88 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 Time to go, General. 89 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 They are talking crazy. 90 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 Drunk back sober. 91 00:07:29,449 --> 00:07:32,035 It's a miracle of the first order. 92 00:07:35,455 --> 00:07:36,541 (COIN CLATTERS) 93 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 Seguin, why'd they put me in charge 94 00:07:47,426 --> 00:07:49,261 of the army if they won't listen to me? 95 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 We need to muster and train troops here, 96 00:07:51,263 --> 00:07:54,224 not send soldiers all over Texas. 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,435 Idiots. They think Santa Anna's just gonna 98 00:07:56,435 --> 00:07:59,229 hand over part of Mexico without a fight? 99 00:07:59,229 --> 00:08:01,148 (MEN SHOUTING) 100 00:08:01,148 --> 00:08:03,650 They are gonna want you humble, General. 101 00:08:05,235 --> 00:08:08,947 I humble myself before God, and there the list ends. 102 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 To march an expedition between here and Matamoros 103 00:08:13,327 --> 00:08:14,704 is lunacy! 104 00:08:14,704 --> 00:08:16,079 (MEN SHOUTING) 105 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 You do not split an army into vagabond militias 106 00:08:18,874 --> 00:08:23,629 that march off on the slightest pretext like bloodthirsty rabble. 107 00:08:23,629 --> 00:08:26,381 Do you really believe this war is over? 108 00:08:26,381 --> 00:08:29,552 You opposed Bexar, but victory was ours! 109 00:08:29,552 --> 00:08:31,053 MEN: Yeah! 110 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 And now you oppose Matamoros, where victory will be as sweet. 111 00:08:33,847 --> 00:08:35,349 No. 112 00:08:35,349 --> 00:08:37,225 Perhaps, sir, you simply oppose fighting. 113 00:08:37,225 --> 00:08:39,729 Fighters shall lead the new country of Texas, sir. 114 00:08:39,729 --> 00:08:42,439 The council will now consider the removal of General Houston 115 00:08:42,439 --> 00:08:43,815 from command of the regular army. 116 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 All in favor, show of hands. 117 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 MEN: Aye! No! 118 00:08:46,610 --> 00:08:50,615 The late, great Sam Houston, former governor of Tennessee 119 00:08:50,615 --> 00:08:53,325 and now former general of the Texian army. 120 00:08:53,325 --> 00:08:55,160 Scottish catamite. 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,244 What did you say? 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,163 I called you a Scottish catamite, Grant. 123 00:08:58,163 --> 00:09:00,750 One step down from associate pederast. 124 00:09:00,750 --> 00:09:02,084 All right. MAN: Remain clothed! 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,169 Come for me! Come! Come! 126 00:09:11,718 --> 00:09:15,097 Any excuse to start removin' your clothes, is that right, Houston? 127 00:09:15,097 --> 00:09:16,765 This is not your concern, Mr. Bowie. 128 00:09:16,765 --> 00:09:19,935 Indeed. This is between me and the Scottish catamite. 129 00:09:23,188 --> 00:09:25,650 Wanna borrow mine, Grant? 130 00:09:25,650 --> 00:09:27,985 'Cause I'll surely give it to ya. 131 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Buy you a drink? 132 00:09:50,298 --> 00:09:52,426 I didn't know you drank. 133 00:10:01,560 --> 00:10:05,647 You marked the coat as single-breasted, with a four-inch stand collar? 134 00:10:05,647 --> 00:10:07,817 MAN: As you desired, Mr. Travis. 135 00:10:07,817 --> 00:10:09,694 Lieutenant Colonel. 136 00:10:09,694 --> 00:10:12,529 And the epaulets are gold bullion? 137 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Should be quite a sight. 138 00:10:14,614 --> 00:10:17,367 Where would you like the uniform sent? 139 00:10:17,367 --> 00:10:19,286 San Antonio de Bexar. 140 00:10:19,286 --> 00:10:21,288 I'll be there defending the Alamo. 141 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 Defend against what? 142 00:10:24,624 --> 00:10:27,169 The Mexican army left there with their tail between their legs. 143 00:10:27,169 --> 00:10:30,798 Mr. William, she here. 144 00:10:32,340 --> 00:10:34,634 In your office, waitin'. 145 00:10:36,721 --> 00:10:38,221 Your wife. 146 00:10:45,937 --> 00:10:47,773 Mr. Bowie! 147 00:10:59,827 --> 00:11:00,744 Colonel. Buck. 148 00:11:03,163 --> 00:11:04,956 Drunken Hottentot. 149 00:11:04,956 --> 00:11:06,208 Two-bit dandy. 150 00:11:14,633 --> 00:11:18,804 Well, the choices are abandonment, adultery, 151 00:11:18,804 --> 00:11:20,931 or cruel and barbarous treatment. 152 00:11:20,931 --> 00:11:23,934 I think abandonment's most accurate. 153 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Any of the choices would be appropriate. 154 00:11:48,875 --> 00:11:51,044 You sure you want to do this? 155 00:11:53,338 --> 00:11:55,841 Well, we-we signed the papers. 156 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 I meant Charlie. 157 00:11:59,804 --> 00:12:00,887 I don't intend this harshly, 158 00:12:00,887 --> 00:12:03,807 but he should have a male example in his life. 159 00:12:03,807 --> 00:12:05,559 I've already made arrangements for him 160 00:12:05,559 --> 00:12:07,894 to stay with a fine family while I'm away. 161 00:12:10,021 --> 00:12:12,983 Well, we have a long way to travel. 162 00:12:24,870 --> 00:12:27,539 Your father's becoming a rich man, 163 00:12:27,539 --> 00:12:30,584 and he'll be able to see to your education. 164 00:12:45,891 --> 00:12:47,225 (DOOR SHUTS) 165 00:12:50,395 --> 00:12:53,190 You're makin' a jackass outta yourself, Sam. 166 00:12:57,068 --> 00:12:59,613 Vindictive sons of bitches. 167 00:13:00,823 --> 00:13:03,116 Texas wasted on the Texians. 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,413 They'll come back. 169 00:13:10,582 --> 00:13:13,210 The Mexicans. 170 00:13:13,210 --> 00:13:18,715 A well-trained army, against all this handful of amateurs. 171 00:13:18,715 --> 00:13:21,676 Only chance we have is to fight 'em out in the open. 172 00:13:21,676 --> 00:13:23,846 Forts, they're useless, 173 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 useless to us. 174 00:13:25,430 --> 00:13:28,016 What is it about that damn place, anyway? 175 00:13:28,016 --> 00:13:29,976 What place? 176 00:13:29,976 --> 00:13:31,811 The Alamo. 177 00:13:31,811 --> 00:13:33,897 Every time a sour wind blows through, 178 00:13:33,897 --> 00:13:36,650 everybody runs there and hides inside. 179 00:13:36,650 --> 00:13:38,652 Ain't nothin' but mud. 180 00:13:39,778 --> 00:13:41,780 A caved-in church. 181 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 And cannon. 182 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 Cannon. 183 00:13:48,161 --> 00:13:49,871 Protects my home, Sam. 184 00:13:52,249 --> 00:13:53,876 You don't have no home, 185 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 any more than I have. 186 00:14:03,385 --> 00:14:05,553 (SIGHS) 187 00:14:05,553 --> 00:14:07,932 It's a damn shame about your wife, Jim. 188 00:14:15,939 --> 00:14:18,441 Am I still your general? 189 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 You know you are. 190 00:14:26,992 --> 00:14:30,913 I want you to return to the Alamo, fetch the cannon back. 191 00:14:30,913 --> 00:14:32,747 Will you do that for me? 192 00:14:34,249 --> 00:14:36,961 Will you promise that you'll do that for me? 193 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Yeah. 194 00:14:46,428 --> 00:14:50,223 Now, you mind Mr. and Mrs. Ayers. Don't go causing any fuss. 195 00:14:52,017 --> 00:14:54,811 When I return, we'll get a home of our own. 196 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 I promise. 197 00:15:01,651 --> 00:15:04,154 "One crowded hour of glorious life 198 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 "is worth an age without a name." 199 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 (GOATS BLEATING) 200 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 WOMAN: Jim Bowie's here! 201 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 MAN: Know which one he is? 202 00:16:01,753 --> 00:16:02,879 MAN 2: Right there. 203 00:16:02,879 --> 00:16:05,507 MAN 3: Welcome to San Antonio, Bowie! 204 00:16:08,218 --> 00:16:10,595 MAN 4: Welcome home, Jim. 205 00:16:10,595 --> 00:16:12,097 WOMAN: Welcome home, Mr. Bowie. 206 00:16:12,097 --> 00:16:13,848 MAN 5: Welcome home, Jim. 207 00:16:57,225 --> 00:17:00,270 (FAINT VOICES AND MUSIC) 208 00:17:05,275 --> 00:17:07,902 (SPANISH MUSIC PLAYING) 209 00:17:31,509 --> 00:17:33,553 (MUSIC AND VOICES FADE) 210 00:17:34,888 --> 00:17:37,515 MAN: You all right, Mr. James? 211 00:17:43,272 --> 00:17:45,023 (SOFTLY) I have a home. 212 00:17:47,233 --> 00:17:48,359 Sir? 213 00:18:15,386 --> 00:18:17,472 MAN: We know you from somewhere? 214 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 (MAN LAUGHS) 215 00:18:21,143 --> 00:18:23,895 MAN 2: Whoo, that one's pretty dandy hat. 216 00:18:25,104 --> 00:18:26,273 Halt! 217 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 Have the quartermaster secure billeting. 218 00:18:28,317 --> 00:18:29,651 Yes, sir. 219 00:18:29,651 --> 00:18:31,278 Where you going, sir? 220 00:18:31,278 --> 00:18:33,613 I'd like to see what I'm fightin' for. 221 00:18:33,613 --> 00:18:34,864 Dismount! 222 00:19:07,897 --> 00:19:10,692 It was founded as a mission 100 years ago. 223 00:19:10,692 --> 00:19:14,070 The Bexarenos called it the Alamo, after Alamo de Parras, 224 00:19:14,070 --> 00:19:17,323 a Spanish cavalry unit that moved in 30 years ago. 225 00:19:17,323 --> 00:19:20,827 As you can see, it is not designed with military intentions. 226 00:19:20,827 --> 00:19:22,579 She's well armed. 227 00:19:22,579 --> 00:19:26,291 Most cannon of any fort west of the Mississippi. 228 00:19:26,291 --> 00:19:28,376 I placed our largest, the 18-pounder, 229 00:19:28,376 --> 00:19:31,254 on the southwest corner, so it fronts the town. 230 00:19:32,256 --> 00:19:33,715 The north wall is in ruins, 231 00:19:33,715 --> 00:19:37,051 so I have two batteries with five cannon to defend it. 232 00:19:37,051 --> 00:19:41,014 What was the original convento is now barracks and a makeshift infirmary. 233 00:19:42,224 --> 00:19:44,393 Major Jameson, our engineer, 234 00:19:44,393 --> 00:19:47,770 is emplacing a palisade between the main gate and the church. 235 00:19:47,770 --> 00:19:49,063 What was here before? 236 00:19:49,063 --> 00:19:51,733 Nothing. An indefensible flank. 237 00:19:51,733 --> 00:19:54,278 It still appears indefensible. 238 00:19:54,278 --> 00:19:57,947 Good riflemen and a 12-pounder should hold it. 239 00:19:57,947 --> 00:20:01,534 The church itself wasn't built till 1756. 240 00:20:01,534 --> 00:20:04,621 It has no roof. Was it destroyed in battle? 241 00:20:04,621 --> 00:20:07,290 The Catholics never quite finished it. 242 00:20:08,249 --> 00:20:11,420 Saints Dominic and Francis. 243 00:20:11,420 --> 00:20:13,338 Francis had two gifts, 244 00:20:13,338 --> 00:20:14,922 prophecy, 245 00:20:14,922 --> 00:20:17,884 and the ability to inspire passionate devotion. 246 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 This fort is the only thing 247 00:20:26,142 --> 00:20:29,270 that stands between Santa Anna's army and our settlements. 248 00:20:30,439 --> 00:20:32,607 As goes the Alamo... 249 00:20:36,110 --> 00:20:37,904 so goes Texas. 250 00:20:40,156 --> 00:20:42,241 If the need arises, I recommend you take 251 00:20:42,241 --> 00:20:44,453 my personal quarters on the west wall. 252 00:20:44,453 --> 00:20:47,331 They're isolated, yet near the primary defenses. 253 00:20:47,331 --> 00:20:49,666 I'm afraid I don't understand, sir. 254 00:20:49,666 --> 00:20:53,002 I have personal matters to attend to in Mina. 255 00:20:53,002 --> 00:20:54,462 I'm leaving you in command. 256 00:20:55,838 --> 00:20:59,133 I know you fought this posting, Travis. 257 00:20:59,133 --> 00:21:02,387 Forting up is not exactly a cavalryman's dream. 258 00:21:03,513 --> 00:21:06,182 I'll defend it with my life, sir. 259 00:21:07,892 --> 00:21:09,436 Your biggest task will be keeping 260 00:21:09,436 --> 00:21:10,728 the volunteers and the regulars 261 00:21:10,728 --> 00:21:13,898 from killin' one another out of boredom. 262 00:21:13,898 --> 00:21:16,109 The Mexican army would have to cover 300 miles 263 00:21:16,109 --> 00:21:19,446 in the dead of winter to get here before I return. 264 00:21:22,532 --> 00:21:24,659 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 265 00:21:48,558 --> 00:21:50,352 (LAUGHTER) 266 00:21:52,603 --> 00:21:56,190 I got one guy around my neck, I got another guy takin' off half my ear 267 00:21:56,190 --> 00:21:57,400 with his one good tooth. 268 00:21:57,400 --> 00:21:58,651 (LAUGHTER) 269 00:21:58,651 --> 00:22:00,653 The two that I knocked out are now wakin' up, 270 00:22:00,653 --> 00:22:02,363 realizin' who knocked 'em out. 271 00:22:03,865 --> 00:22:05,867 But I'm fine. I'm fine. 272 00:22:05,867 --> 00:22:09,328 'Cause I know I got my trusty, loyal Ward right next to me. 273 00:22:09,328 --> 00:22:11,498 So I turn over my shoulder, and who do I find? 274 00:22:12,874 --> 00:22:15,293 Tortilla lady and her 13-year-old hound dog. 275 00:22:15,293 --> 00:22:16,377 (LAUGHTER) 276 00:22:16,377 --> 00:22:18,171 Where were ya? 277 00:22:18,171 --> 00:22:20,757 Well, I hate to tell you this, Jim, but you were in the wrong. 278 00:22:20,757 --> 00:22:23,676 Exactly. That's when I need you the most. 279 00:22:23,676 --> 00:22:25,554 (LAUGHTER) 280 00:22:26,430 --> 00:22:28,514 (BOWIE COUGHS) 281 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Oh, God. I love this place. 282 00:22:31,434 --> 00:22:33,186 I love it, too. 283 00:22:33,186 --> 00:22:34,562 Colonel? 284 00:22:36,481 --> 00:22:38,274 You look terrible, 285 00:22:38,274 --> 00:22:42,028 almost yellow right around the cheeks and forehead. 286 00:22:42,028 --> 00:22:44,655 You a doctor now, along with everything else? 287 00:22:47,451 --> 00:22:49,453 I've heard rumor that you plan to destroy 288 00:22:49,453 --> 00:22:51,120 the mission and remove the cannon. 289 00:22:52,205 --> 00:22:53,623 Where'd you hear that? 290 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 Men tend to prattle on when they drink. 291 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Your men tend to drink. 292 00:22:59,421 --> 00:23:01,422 It would be a great mistake. 293 00:23:03,341 --> 00:23:05,469 I agree. 294 00:23:05,469 --> 00:23:07,011 And any further discussion on this 295 00:23:07,011 --> 00:23:08,888 will be between myself and Colonel Neill. 296 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 Colonel Neill left Bexar this morning on personal business. 297 00:23:12,308 --> 00:23:13,684 It's my command now. 298 00:23:14,602 --> 00:23:17,396 (CHUCKLING) 299 00:23:17,396 --> 00:23:21,443 Well, my, my, my. That is a swift rise, Billy. 300 00:23:21,443 --> 00:23:23,444 Might as well break out those long britches. 301 00:23:25,780 --> 00:23:27,573 Your men exhibit no discipline. 302 00:23:27,573 --> 00:23:30,701 If matters don't change, it will become my duty, as colonel of this post... 303 00:23:30,701 --> 00:23:33,246 Lieutenant colonel. 304 00:23:33,246 --> 00:23:35,748 Restrain your men... or I will. 305 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 (LAUGHTER) 306 00:23:40,378 --> 00:23:41,921 (SPEAKING SPANISH) 307 00:23:54,308 --> 00:23:55,434 (BRANCH SNAPS) 308 00:24:03,818 --> 00:24:05,236 (SPEAKING SPANISH) 309 00:24:05,236 --> 00:24:07,488 Habla ingles, muchachos? 310 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 MAN: We got 'em, David. 311 00:24:23,045 --> 00:24:27,634 It appears to me that we're all on the same side here. 312 00:24:29,719 --> 00:24:31,137 What you doin' out here? 313 00:24:32,680 --> 00:24:34,558 My name is David Crockett. 314 00:24:36,058 --> 00:24:38,603 Crockett of Tennessee? Davy Crockett? 315 00:24:38,603 --> 00:24:40,897 He prefers "David." 316 00:24:42,940 --> 00:24:45,860 Now, there was this little detail of a re-election back home. 317 00:24:45,860 --> 00:24:47,111 CROWD: Aw! 318 00:24:47,111 --> 00:24:49,573 It's all right. It's all right. 319 00:24:49,573 --> 00:24:50,948 'Cause you know what I told them folks? 320 00:24:50,948 --> 00:24:52,325 MAN: What'd you tell 'em? 321 00:24:52,325 --> 00:24:53,701 I said, "You all can go to hell." 322 00:24:53,701 --> 00:24:55,286 (LAUGHTER) 323 00:24:55,286 --> 00:24:56,663 "I'm goin' to Texas!" 324 00:24:56,663 --> 00:24:57,914 CROWD: Whoo! Yeah! 325 00:24:57,914 --> 00:24:59,123 Welcome to Texas, Davy. 326 00:24:59,123 --> 00:25:00,291 Thank you, sir. 327 00:25:00,291 --> 00:25:02,043 Put your mark on it, Mr. Crockett? 328 00:25:02,043 --> 00:25:03,669 MAN: Look out. Let me through here. 329 00:25:03,669 --> 00:25:05,046 Absolutely. 330 00:25:05,046 --> 00:25:07,840 "I'm half alligator, half snappin' turtle. 331 00:25:07,840 --> 00:25:11,802 "I can slide off a rainbow and jump the Mississippi in a single leap." 332 00:25:11,802 --> 00:25:15,640 Tell 'em, Davy, how you can whup your weight in wildcats. 333 00:25:15,640 --> 00:25:17,433 I seen you onstage. 334 00:25:17,433 --> 00:25:18,768 Well, that wasn't me. 335 00:25:20,729 --> 00:25:22,480 Why... Why, sure it was. 336 00:25:22,480 --> 00:25:24,941 No, sir, that was just an actor in a play. He was performin' a character. 337 00:25:26,817 --> 00:25:29,028 Aw, come on, Davy. Say the lines. 338 00:25:29,028 --> 00:25:31,822 Davy Crockett, the Lion of the West. 339 00:25:31,822 --> 00:25:33,991 I dare Santa Anna to show his face now you're here. 340 00:25:36,494 --> 00:25:38,120 Well, I understood the fightin' was over. 341 00:25:41,832 --> 00:25:43,000 Ain't it? 342 00:25:45,127 --> 00:25:47,505 (SHOUTING IN SPANISH) 343 00:25:54,679 --> 00:25:56,931 (SPEAKING SPANISH) 344 00:26:00,351 --> 00:26:01,936 (BABY SHRIEKS) 345 00:26:01,936 --> 00:26:04,063 (SOLDIER SHOUTING IN SPANISH) 346 00:26:11,904 --> 00:26:13,782 (SHOUTS IN SPANISH) 347 00:26:13,782 --> 00:26:15,282 Alto! 348 00:26:15,992 --> 00:26:17,827 (SPEAKING SPANISH) 349 00:26:36,680 --> 00:26:38,305 (SOLDIER SHOUTS) 350 00:26:38,305 --> 00:26:39,682 (WOMEN SCREAM) Fuego! 351 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 (WOMEN SCREAMING) 352 00:26:43,227 --> 00:26:44,979 (SPEAKING SPANISH) 353 00:26:50,026 --> 00:26:52,361 (SOLDIER SHOUTS IN SPANISH) 354 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 (PLAYING JAUNTY TUNE) 355 00:27:25,561 --> 00:27:26,812 (IMITATING MOCKINGBIRD WHISTLE) 356 00:27:44,831 --> 00:27:46,540 (INAUDIABLE) 357 00:28:06,185 --> 00:28:07,896 (CHEERS AND APPLAUSE) 358 00:28:07,896 --> 00:28:09,021 Well done. 359 00:28:13,567 --> 00:28:16,070 You don't have the sand to even talk 360 00:28:16,070 --> 00:28:18,197 to two of my men, much less arrest them. 361 00:28:18,197 --> 00:28:19,782 I told you I intended to restore order. 362 00:28:19,782 --> 00:28:22,952 You've got no command over my volunteers. None. 363 00:28:22,952 --> 00:28:24,871 I have absolute command. 364 00:28:25,789 --> 00:28:26,914 Break 'em out, boys. 365 00:28:29,208 --> 00:28:30,918 Yeah. 366 00:28:30,918 --> 00:28:32,670 'Cause it's gonna be a cold day in hell 367 00:28:32,670 --> 00:28:35,214 anybody takes orders from a debtor 368 00:28:35,214 --> 00:28:37,716 who leaves his pregnant wife in the middle of the night. 369 00:28:37,716 --> 00:28:41,178 How about a land swindler who marries a girl, God rest her soul, 370 00:28:41,178 --> 00:28:43,055 for her father's money? 371 00:28:43,055 --> 00:28:44,849 Whoa, whoa, fellers! 372 00:28:44,849 --> 00:28:46,725 Hey, hey, hey, fellers, now, listen. 373 00:28:46,725 --> 00:28:47,977 Just 'cause we ain't got nobody to fight 374 00:28:47,977 --> 00:28:49,436 don't mean we need to fight one another. 375 00:28:49,436 --> 00:28:50,729 Congressman Crockett has a point. 376 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 We should do this democratically. 377 00:28:55,693 --> 00:28:57,444 A vote. 378 00:28:57,444 --> 00:28:59,488 What about Colonel Crockett leadin' us? 379 00:28:59,488 --> 00:29:01,323 No, I'm with you fellers, not above you. 380 00:29:06,829 --> 00:29:09,999 All for the lieutenant colonel, raise your hand. 381 00:29:18,465 --> 00:29:21,635 Now, come on, men. No repercussions. 382 00:29:23,512 --> 00:29:25,932 All in favor of me commanding. 383 00:29:29,560 --> 00:29:30,854 And all for me? 384 00:29:34,190 --> 00:29:35,858 (MEN MURMURING) 385 00:29:40,989 --> 00:29:42,156 (SOFTLY) All right. 386 00:29:44,868 --> 00:29:46,869 You can command the militia only. 387 00:29:46,869 --> 00:29:48,913 Regulars can't be led by a volunteer. 388 00:29:50,080 --> 00:29:51,707 It's illegal. 389 00:29:59,007 --> 00:30:02,676 You don't like the outcome, you change the rule? 390 00:30:02,676 --> 00:30:05,889 Is that it, Buck? 391 00:30:05,889 --> 00:30:10,017 Aw, don't fret about it, Jim. We all know who's in charge. 392 00:30:14,521 --> 00:30:16,148 (SPEAKING SPANISH) 393 00:30:37,921 --> 00:30:40,547 You know, I don't know why we had to tent up outside of town 394 00:30:40,547 --> 00:30:42,341 when there are so many fine houses 395 00:30:42,341 --> 00:30:44,843 with big corn-husk beds just sittin' empty. 396 00:30:45,386 --> 00:30:47,554 Why are they empty? 397 00:30:47,554 --> 00:30:48,973 Apparently some of the folks hereabouts 398 00:30:48,973 --> 00:30:51,809 seem to think the Mexicans is comin' back. 399 00:30:51,809 --> 00:30:53,185 Most of the boys think they wouldn't be here 400 00:30:53,185 --> 00:30:55,939 till late spring if they come at all. 401 00:30:57,940 --> 00:31:00,026 Figure they know something we don't? 402 00:31:00,026 --> 00:31:02,736 Mijito, cierre la puerta y ven para aca. 403 00:31:27,136 --> 00:31:29,888 (BELL CLANGING) 404 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 WOMAN: Tell me what is going on! 405 00:31:58,125 --> 00:31:59,376 (WHEEZING) 406 00:32:02,296 --> 00:32:04,381 We'll never be able to defend the town. 407 00:32:04,381 --> 00:32:06,091 TRAVIS: Orderly withdrawal into the Alamo. 408 00:32:06,091 --> 00:32:08,594 Regs fall in! Close up! Close up! 409 00:32:08,594 --> 00:32:11,472 Shoulder arms! Forward! Forward! 410 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Orderly withdrawal! 411 00:32:14,350 --> 00:32:16,852 Please proceed to the Alamo in an orderly manner. 412 00:32:16,852 --> 00:32:18,437 Don't run. You're fine. 413 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 WOMAN: Almeron! 414 00:32:19,730 --> 00:32:21,148 MAN: One, two, one, two. 415 00:32:21,148 --> 00:32:23,109 Almeron! 416 00:32:23,109 --> 00:32:24,443 MAN: Susanna! 417 00:32:31,200 --> 00:32:32,701 (COUGHS) 418 00:32:32,701 --> 00:32:34,120 Aqui estan. 419 00:32:34,120 --> 00:32:36,122 (SPEAKING SPANISH) 420 00:32:38,165 --> 00:32:39,708 (COUGHING) 421 00:32:56,642 --> 00:32:58,185 MAN: It's loaded! 422 00:32:59,395 --> 00:33:01,147 Come on! Follow me! 423 00:33:06,485 --> 00:33:08,195 (SHOUTING) 424 00:33:08,195 --> 00:33:09,822 Come on! 425 00:33:52,489 --> 00:33:53,699 (KNOCKS) 426 00:33:53,699 --> 00:33:56,869 Colonel? I'm sorry to disturb you, 427 00:33:56,869 --> 00:33:58,912 but we got quite a mare's nest out here. 428 00:33:58,912 --> 00:34:02,125 I have to get couriers out while there's still time. 429 00:34:02,125 --> 00:34:05,544 You and your men will defend the palisade. 430 00:34:05,544 --> 00:34:07,546 The palisade? 431 00:34:07,546 --> 00:34:09,506 You talkin' about that little old bunch of sticks over there? 432 00:34:09,506 --> 00:34:10,799 You prefer a different assignment? 433 00:34:14,678 --> 00:34:16,513 No, that's the one I was gonna put in for. 434 00:34:18,265 --> 00:34:20,309 If you could oversee manning the walls, it would be a help. 435 00:34:20,309 --> 00:34:22,811 We should have six men to a cannon, 18 tubes, 436 00:34:22,811 --> 00:34:25,564 which works out to... 108 men. 437 00:34:25,564 --> 00:34:28,066 And we should have a man with a musket every four feet of wall. 438 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 We're gonna need more men. 439 00:34:42,581 --> 00:34:44,666 (MILITARY DRUMBEATS) 440 00:34:50,088 --> 00:34:52,966 (MEN SHOUTING ORDERS IN SPANISH) 441 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Viva Santa Anna! 442 00:35:05,312 --> 00:35:06,897 Viva Mexico! 443 00:35:16,740 --> 00:35:19,326 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 444 00:35:38,929 --> 00:35:41,014 (SPEAKING SPANISH) 445 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 To Gonzales, and to Colonel Fannin at Goliad. 446 00:36:15,549 --> 00:36:17,759 Godspeed. Sir. 447 00:36:17,759 --> 00:36:19,970 Colonel, you should see this. 448 00:36:29,021 --> 00:36:32,024 (MEN SHOUTING IN SPANISH) 449 00:37:05,724 --> 00:37:08,185 We're gonna need a lot more men. 450 00:37:09,437 --> 00:37:11,397 (SPEAKING SPANISH) 451 00:37:15,443 --> 00:37:17,569 What is Colonel Bowie doing on the bridge? 452 00:37:17,569 --> 00:37:19,446 Tryin' to talk us out of the spot we're in. 453 00:37:20,238 --> 00:37:21,490 Fire the 18-pounder. 454 00:37:22,658 --> 00:37:24,284 Sir? 455 00:37:24,284 --> 00:37:26,036 You heard me. 456 00:37:26,036 --> 00:37:27,579 Fire the cannon. 457 00:37:28,664 --> 00:37:29,915 Prime the gun. 458 00:37:34,920 --> 00:37:36,129 (MOUTHING) 459 00:37:37,589 --> 00:37:39,132 (SPEAKING SPANISH) 460 00:37:39,132 --> 00:37:40,343 Fire! 461 00:37:46,223 --> 00:37:48,392 (SHOUTING IN SPANISH) 462 00:37:48,392 --> 00:37:51,395 Lo siento, Manuel. I had nothing to do with this. 463 00:37:52,979 --> 00:37:54,440 (SHOUTING IN SPANISH) 464 00:38:07,244 --> 00:38:08,370 You out of your mind? 465 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 I'm trying to get us a truce! 466 00:38:09,788 --> 00:38:11,123 A truce? 467 00:38:11,123 --> 00:38:12,499 If we broker a cessation, we will do so 468 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 from a position of strength, not weakness. 469 00:38:14,042 --> 00:38:15,336 Goddamn! 470 00:38:16,628 --> 00:38:18,338 We don't turn belly up and beg. 471 00:38:18,338 --> 00:38:19,715 Otherwise, we have said nothing, 472 00:38:19,715 --> 00:38:21,675 and this conflict means nothing. 473 00:38:21,675 --> 00:38:24,344 Dyin' for nothin' means shit to me. 474 00:38:26,514 --> 00:38:27,723 Their response? 475 00:38:27,723 --> 00:38:29,558 Shit! 476 00:38:29,558 --> 00:38:30,934 (WHEEZING) 477 00:38:30,934 --> 00:38:32,478 MAN: David. 478 00:38:36,940 --> 00:38:38,900 Surrender at discretion... 479 00:38:39,609 --> 00:38:41,945 Buck. 480 00:38:41,945 --> 00:38:44,365 Perhaps, Colonel, they'll only execute the officers. 481 00:38:45,491 --> 00:38:47,200 I think we all just got promoted. 482 00:38:50,120 --> 00:38:51,455 Looky here. 483 00:38:55,167 --> 00:38:57,419 (SPEAKING SPANISH) 484 00:39:14,437 --> 00:39:18,064 Within a few days all of Texas will know our situation. 485 00:39:18,064 --> 00:39:19,858 Tell me, Buck, 486 00:39:19,858 --> 00:39:21,860 in Alabama, 487 00:39:21,860 --> 00:39:24,530 precisely how many is "a few"? 488 00:39:26,698 --> 00:39:28,408 (SPEAKING SPANISH) 489 00:39:43,423 --> 00:39:44,966 (LAUGHTER) 490 00:39:46,301 --> 00:39:48,595 (SPEAKING SPANISH) 491 00:39:53,391 --> 00:39:54,893 (SPEAKING SPANISH) 492 00:39:54,893 --> 00:39:56,562 No. Excelencia. 493 00:39:56,562 --> 00:39:58,439 (SPEAKING SPANISH) 494 00:40:05,821 --> 00:40:07,448 Ah. 495 00:40:07,448 --> 00:40:09,115 (SPEAKING SPANISH) 496 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Crockett? 497 00:40:13,578 --> 00:40:15,330 (SPEAKING SPANISH) 498 00:40:15,330 --> 00:40:16,498 Asi es, su Alteza. 499 00:40:16,498 --> 00:40:18,250 Excelente! 500 00:40:21,962 --> 00:40:23,380 (BAGPIPES PLAYING) 501 00:40:29,219 --> 00:40:31,429 (SOLDIER SHOUTING IN SPANISH) 502 00:40:50,533 --> 00:40:53,034 You know, personally, David, 503 00:40:53,034 --> 00:40:56,413 I'd just as soon take my chances fightin' out in the open. 504 00:40:56,413 --> 00:40:58,499 Hell, I don't like being hemmed in any more than you do, 505 00:40:58,499 --> 00:41:00,458 but here we sit. 506 00:41:00,458 --> 00:41:02,711 BOWIE: Avoid cluster at all times. 507 00:41:02,711 --> 00:41:04,462 Keep your eyes set for crossfire. 508 00:41:04,462 --> 00:41:07,465 Pack plenty of grease wrap balls, put 'em in your blocks. 509 00:41:07,465 --> 00:41:10,010 You may be a-firin' fast, but not yet. 510 00:41:10,010 --> 00:41:13,221 Load all your muskets and stack 'em, but don't powder 'em. 511 00:41:13,221 --> 00:41:15,599 Ten minutes in this, they'll be nothin' but sticks, understand? 512 00:41:15,599 --> 00:41:16,725 Oh... 513 00:41:18,018 --> 00:41:20,646 And no more of this, by anybody. 514 00:41:20,646 --> 00:41:22,480 Go to it, boys. 515 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 (COUGHING) 516 00:41:26,610 --> 00:41:28,236 Here we go, sir. 517 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 Come on, let me help you. That's right. 518 00:41:31,364 --> 00:41:32,782 (BOWIE COUGHS AND WHEEZES) 519 00:41:32,782 --> 00:41:33,867 Take it in. 520 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 (COUGHING) 521 00:41:38,371 --> 00:41:39,748 It burns. 522 00:41:39,748 --> 00:41:41,499 But, sir... That's it. 523 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 I smell like a skunk's ass. 524 00:41:50,800 --> 00:41:52,469 Jim, what ails you, exactly? 525 00:41:53,178 --> 00:41:55,263 Consumption. 526 00:41:55,263 --> 00:41:56,598 Typhoid. Pneumonia. 527 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 One or all. 528 00:41:58,600 --> 00:42:00,018 Exactly. 529 00:42:21,665 --> 00:42:23,751 She's a dandy, all right. 530 00:42:28,213 --> 00:42:29,965 That knife fight you got into, 531 00:42:29,965 --> 00:42:31,549 sand bar over in Natchez. 532 00:42:31,549 --> 00:42:33,927 It was the one that got you written up. 533 00:42:35,261 --> 00:42:36,763 That all true? 534 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 You believe everything you read now? 535 00:42:43,729 --> 00:42:46,690 I didn't read it, I heard it. 536 00:42:46,690 --> 00:42:50,402 And the way I heard it, he put a sword cane and two shots in you. 537 00:42:50,402 --> 00:42:52,112 I don't remember. 538 00:43:02,748 --> 00:43:04,541 Figure ol' Sam will be down here pretty soon. 539 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 When he gets here, we'll have a good ol' time. 540 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 (COUGHS) 541 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 It was three shots. 542 00:43:20,849 --> 00:43:23,727 Sword came through my lung and went through my hand, 543 00:43:23,727 --> 00:43:25,437 and then I cut his heart out. 544 00:43:27,856 --> 00:43:29,817 Those ain't bears out there. 545 00:43:31,609 --> 00:43:34,822 Do you understand that... Davy? 546 00:43:40,452 --> 00:43:42,746 Why in the hell do you suppose they don't just attack us? 547 00:43:48,710 --> 00:43:52,589 I seen vaqueros spend all day long just killin' one bull. 548 00:43:57,969 --> 00:44:00,180 (MILITARY DRUMBEATS) 549 00:44:09,814 --> 00:44:12,442 (CAVALRY MARCH) 550 00:44:16,529 --> 00:44:17,864 You bring a band, 551 00:44:17,864 --> 00:44:19,741 you're countin' on havin' something to celebrate. 552 00:44:36,966 --> 00:44:38,760 Mighty nice of 'em to serenade us like this. 553 00:44:39,762 --> 00:44:41,012 It's a cavalry march, 554 00:44:41,012 --> 00:44:44,682 but I'm told Santa Anna fancies it for other uses. 555 00:44:44,682 --> 00:44:46,769 He borrowed it from the Spaniards, 556 00:44:46,769 --> 00:44:48,061 the Spaniards from the Moors. 557 00:44:49,854 --> 00:44:51,731 It's called "Deguello." 558 00:44:51,731 --> 00:44:52,857 Kinda pretty. 559 00:44:53,817 --> 00:44:56,277 Deguello means "slit throat." 560 00:44:58,571 --> 00:45:00,532 Ain't that pretty. 561 00:45:09,582 --> 00:45:10,959 (MAN SHOUTS) 562 00:45:16,339 --> 00:45:17,841 MAN: Get down! Get down! 563 00:45:20,761 --> 00:45:21,719 Fuego! 564 00:45:25,431 --> 00:45:27,225 (MEN SHOUTING) 565 00:45:29,102 --> 00:45:30,812 Fuego! Fuego! 566 00:45:32,147 --> 00:45:33,857 MAN: Fire! 567 00:45:39,779 --> 00:45:41,865 MAN: Watch the north wall! 568 00:45:43,784 --> 00:45:45,451 Fuego! Fuego! 569 00:45:47,078 --> 00:45:48,914 MAN: Keep your heads down, boys! 570 00:45:48,914 --> 00:45:50,498 Fuego! 571 00:45:50,498 --> 00:45:52,792 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 572 00:45:53,751 --> 00:45:55,128 (SOBBING) 573 00:45:55,128 --> 00:45:56,337 Fuego! 574 00:45:58,965 --> 00:46:00,675 Fuego! 575 00:46:00,675 --> 00:46:01,801 Fuego! 576 00:46:02,760 --> 00:46:04,262 (WAILING) 577 00:46:48,932 --> 00:46:50,475 (CROCKETT COUGHS) 578 00:46:52,352 --> 00:46:53,519 (SPITS) 579 00:47:28,972 --> 00:47:30,390 Mornin'. 580 00:47:31,933 --> 00:47:33,476 Mornin'. 581 00:47:33,476 --> 00:47:35,020 Yes, sir. 582 00:47:35,020 --> 00:47:36,479 Lieutenant, check the main gate for me. 583 00:47:36,479 --> 00:47:38,106 I need a head count. Yes, sir. 584 00:47:39,065 --> 00:47:41,317 (BOWIE COUGHING AND GAGGING) 585 00:47:53,454 --> 00:47:54,622 (SPITS) 586 00:48:02,213 --> 00:48:05,466 Notice how you can't really hear it 587 00:48:05,466 --> 00:48:08,928 until it stops? 588 00:48:08,928 --> 00:48:13,308 Until they decide to attack, I suspect we'll be bombarded on a nightly basis. 589 00:48:14,142 --> 00:48:15,810 Deprive us of sleep. 590 00:48:17,937 --> 00:48:21,107 They want you to start seeing ghosts everywhere. 591 00:48:24,319 --> 00:48:28,281 Colonel, I became a little heated with you in front of your men. 592 00:48:28,281 --> 00:48:30,700 It was ill-advised and not terribly professional. 593 00:48:30,700 --> 00:48:33,494 Don't worry about it. 594 00:48:33,494 --> 00:48:37,081 Most of my men didn't even understand the words you were usin'. 595 00:48:40,043 --> 00:48:43,504 It's important that you and I agree. 596 00:48:43,504 --> 00:48:48,301 For me, though we are poorly supplied, surrender is not an option. 597 00:48:48,301 --> 00:48:51,262 I submit that we engage and delay until reinforcements arrive. 598 00:48:55,391 --> 00:48:56,934 (CHUCKLES) 599 00:48:58,145 --> 00:49:01,023 Sometimes, 600 00:49:01,023 --> 00:49:04,317 it's just the way you say things, Travis, that's all. 601 00:49:07,528 --> 00:49:08,988 I swear to God. 602 00:49:13,868 --> 00:49:16,496 MAN: Bring it down! Down! Down! Down! 603 00:49:16,496 --> 00:49:17,955 MAN 2: Down! 604 00:49:17,955 --> 00:49:19,749 Down! Down! 605 00:49:20,500 --> 00:49:22,210 To the left. To the left. 606 00:49:23,128 --> 00:49:24,295 In. 607 00:49:26,589 --> 00:49:28,966 Do you notice anything different about them cannon? 608 00:49:31,594 --> 00:49:33,930 (SOLDIER SHOUTS IN SPANISH) 609 00:49:33,930 --> 00:49:36,974 They moved 'em closer last night. 610 00:49:36,974 --> 00:49:38,726 This will be the spot. 611 00:49:40,019 --> 00:49:42,189 As our well is dryin', 612 00:49:42,189 --> 00:49:44,982 anytime you find yourselves not busy with other matters, 613 00:49:44,982 --> 00:49:47,985 I need you to be diggin' a new one here. 614 00:49:53,199 --> 00:49:55,243 Ain't bad enough we got to fetch 'em the water. 615 00:49:55,243 --> 00:49:57,036 Now we got to find it for 'em, too. 616 00:50:00,540 --> 00:50:03,918 David, you said you wanted to see him. 617 00:50:04,335 --> 00:50:05,670 There he is, 618 00:50:06,587 --> 00:50:08,673 the Napoleon of the West. 619 00:50:08,673 --> 00:50:10,050 Which one? 620 00:50:12,969 --> 00:50:14,595 That's Santa Anna? Yeah. 621 00:50:15,555 --> 00:50:18,141 He's quite the peacock, isn't he? 622 00:50:18,141 --> 00:50:19,976 (SPEAKING SPANISH) 623 00:50:20,935 --> 00:50:22,395 Excelencia... 624 00:50:22,395 --> 00:50:24,397 (SPEAKING SPANISH) 625 00:51:26,083 --> 00:51:27,585 (MEN SHOUTING IN SPANISH) 626 00:51:28,252 --> 00:51:29,504 (LAUGHS) 627 00:51:33,424 --> 00:51:34,675 Wind kicked up. 628 00:51:36,385 --> 00:51:37,803 (SPEAKING SPANISH) 629 00:51:38,471 --> 00:51:40,723 (SHOUTS IN SPANISH) 630 00:51:40,723 --> 00:51:42,642 (SOLDIERS RESPOND IN SPANISH) 631 00:51:50,107 --> 00:51:52,152 (SOLDIER SHOUTS ORDER IN SPANISH) 632 00:51:53,736 --> 00:51:54,946 Fuego! 633 00:52:01,786 --> 00:52:04,121 (PEOPLE SHOUTING AND SCREAMING) 634 00:52:12,213 --> 00:52:13,923 MAN: Go back! Take cover! 635 00:52:15,800 --> 00:52:17,468 Take that ball to Captain Dickinson. 636 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 We can reuse it. 637 00:52:25,226 --> 00:52:27,895 You'll be pickin' that up yourself. 638 00:53:01,388 --> 00:53:02,805 Well, I'll be. 639 00:53:10,688 --> 00:53:12,273 Cut it to shot and send it back to 'em. 640 00:53:13,065 --> 00:53:14,234 Yes, sir. 641 00:53:18,738 --> 00:53:19,947 Fire the cannon. 642 00:53:23,410 --> 00:53:24,285 Fire! 643 00:53:28,664 --> 00:53:30,291 (SCREAMS) 644 00:53:30,291 --> 00:53:32,251 (SHOUTING IN SPANISH) 645 00:53:33,961 --> 00:53:36,297 TRAVIS: Fire once from each cannon! 646 00:53:53,564 --> 00:53:55,066 You heard the colonel. 647 00:53:58,903 --> 00:54:01,238 Lieutenant colonel, Colonel. 648 00:54:07,495 --> 00:54:09,914 You heard the man. Let's give 'em a taste! 649 00:54:09,914 --> 00:54:11,749 MAN: Let's give 'em hell! 650 00:54:11,749 --> 00:54:12,958 (MEN SHOUTING) 651 00:54:34,897 --> 00:54:36,232 Come on, get up here! 652 00:54:36,774 --> 00:54:38,109 And fire! 653 00:54:42,447 --> 00:54:43,531 Fire! 654 00:54:45,991 --> 00:54:47,369 Fire! 655 00:54:47,369 --> 00:54:48,327 Fire! 656 00:54:53,165 --> 00:54:55,418 At this very moment our soldiers are held in the Alamo 657 00:54:55,418 --> 00:54:57,462 against a force of thousands. 658 00:54:57,462 --> 00:55:00,297 They put their hopes in Colonel Fannin, who, despite his pedigree, 659 00:55:00,297 --> 00:55:03,509 has proven himself ill-equipped to lead, much less march, an army. 660 00:55:03,509 --> 00:55:05,052 This is from Colonel Travis. 661 00:55:06,554 --> 00:55:09,391 "I call on you in the name of liberty 662 00:55:09,391 --> 00:55:12,268 "to come to our aid with all dispatch. 663 00:55:12,268 --> 00:55:14,479 "If this call is neglected, 664 00:55:14,479 --> 00:55:17,857 "I am determined to sustain myself as long as possible 665 00:55:17,857 --> 00:55:20,109 "and die like a soldier, 666 00:55:20,109 --> 00:55:24,364 "who never forgets what is due to his own honor and that of his country... 667 00:55:25,322 --> 00:55:26,532 "victory or death." 668 00:55:36,417 --> 00:55:37,960 Gentlemen... 669 00:55:43,466 --> 00:55:45,342 I will raise an army. 670 00:55:45,342 --> 00:55:48,304 We will relieve the Alamo. 671 00:55:48,304 --> 00:55:51,599 But only after we have declared independence 672 00:55:51,599 --> 00:55:54,560 and created a government that can be legally recognized 673 00:55:54,560 --> 00:55:56,228 by all the nations of the world. 674 00:55:58,022 --> 00:55:59,899 That... 675 00:55:59,899 --> 00:56:03,403 is what every besieged man in the Alamo is fighting for. 676 00:56:04,987 --> 00:56:08,450 TRAVIS: We have no idea if any of our couriers made it out. 677 00:56:08,450 --> 00:56:09,700 You know the land and the language. 678 00:56:09,700 --> 00:56:12,787 You are asking me to leave my men. 679 00:56:12,787 --> 00:56:16,415 I'm asking you to deliver a message to Houston and return with a response. 680 00:56:17,374 --> 00:56:18,876 I'm ordering it. 681 00:56:29,554 --> 00:56:31,555 Don't give him too much water. 682 00:56:31,555 --> 00:56:34,725 He's just like me. He drinks too much, he ain't worth a damn. 683 00:56:34,725 --> 00:56:36,435 I'll bring him back to you, Santiago. 684 00:56:36,435 --> 00:56:38,229 You bring yourself back. 685 00:56:38,229 --> 00:56:41,232 Captain... go with God. 686 00:56:42,525 --> 00:56:43,484 (WHISTLES) 687 00:56:43,484 --> 00:56:47,447 (SPEAKING SPANISH) 688 00:57:18,561 --> 00:57:20,521 (COUGHS) 689 00:57:23,858 --> 00:57:26,653 Makes a man ponder the possibilities, don't it? 690 00:57:29,113 --> 00:57:31,156 What happened to your cap? 691 00:57:32,492 --> 00:57:33,701 Crawl away? 692 00:57:36,036 --> 00:57:39,541 No. I only wear it when it's extra cold. 693 00:57:45,254 --> 00:57:50,342 The truth is, I only started wearing that thing... 694 00:57:50,342 --> 00:57:53,304 because of that feller in that play they did about me. 695 00:57:55,764 --> 00:57:56,891 (BOWIE COUGHS) 696 00:57:59,476 --> 00:58:01,478 People expect things. 697 00:58:03,606 --> 00:58:05,149 Ain't it so. 698 00:58:08,903 --> 00:58:10,572 Can I ask you something? 699 00:58:10,572 --> 00:58:11,739 All right. 700 00:58:16,452 --> 00:58:18,787 Now, which was tougher, 701 00:58:18,787 --> 00:58:22,917 jumping the Mississippi or riding that lightning bolt? 702 00:58:24,793 --> 00:58:26,086 (CANNON FIRES) 703 00:58:31,091 --> 00:58:32,801 Can you catch a cannonball? 704 00:58:38,558 --> 00:58:39,975 If it was just me, 705 00:58:41,352 --> 00:58:43,605 simple old David from Tennessee, 706 00:58:45,481 --> 00:58:48,734 I might drop over that wall some night and take my chances. 707 00:58:53,615 --> 00:58:58,035 But that Davy Crockett feller, they're all watchin' him. 708 00:59:00,621 --> 00:59:03,750 He's been on these walls every day of his life. 709 00:59:18,097 --> 00:59:19,807 He's burning with fever. 710 00:59:19,807 --> 00:59:22,810 Try to get him to drink something not whiskey. 711 00:59:22,810 --> 00:59:25,104 Sam, get me some sheets and cold mud. 712 00:59:28,399 --> 00:59:31,986 I have issued orders for Colonel Fannin to retreat from Goliad. 713 00:59:31,986 --> 00:59:35,072 John Forbes is mustering more men throughout South Texas 714 00:59:35,072 --> 00:59:36,658 and bringing them to Gonzales. 715 00:59:36,658 --> 00:59:39,619 I expect 1500 men to be there when I arrive. 716 00:59:39,619 --> 00:59:42,997 We will march out, circumventing Santa Anna's army, 717 00:59:42,997 --> 00:59:45,624 and relieve the Alamo from the west, 718 00:59:45,624 --> 00:59:48,002 withdrawing back to the Colorado 719 00:59:48,002 --> 00:59:50,796 and establishing on a line southeast 720 00:59:50,796 --> 00:59:53,173 from Beason's Crossing to Brazoria. 721 00:59:53,173 --> 00:59:55,259 You will have command of the regular army. 722 00:59:55,259 --> 00:59:58,012 The militias will have their own command. 723 00:59:58,012 --> 01:00:01,432 No. I will command all or none. 724 01:00:12,109 --> 01:00:15,320 You do your calling, and I shall do mine. 725 01:00:15,320 --> 01:00:16,781 I will lead an army. 726 01:00:20,492 --> 01:00:21,786 You will birth a nation. 727 01:00:23,287 --> 01:00:25,707 Gentlemen, to Texas! 728 01:00:25,707 --> 01:00:27,666 MEN: To Texas! 729 01:00:33,380 --> 01:00:34,590 (BRANCH SNAPS) 730 01:00:46,602 --> 01:00:48,896 Here they come! Here they come! 731 01:00:48,896 --> 01:00:50,105 Position the cannon! 732 01:00:54,151 --> 01:00:55,402 Muster! 733 01:01:06,831 --> 01:01:09,124 (COMMAND IN SPANISH) 734 01:01:09,124 --> 01:01:10,334 MAN: Move back! Move back! 735 01:01:15,047 --> 01:01:17,007 They're measuring our strength. 736 01:01:17,007 --> 01:01:18,342 (SHOUTING IN SPANISH) 737 01:01:18,342 --> 01:01:20,135 Prepare yourselves. 738 01:01:20,135 --> 01:01:21,637 Fire at will, gentlemen! 739 01:01:25,307 --> 01:01:26,893 (SOLDIERS YELLING) 740 01:01:38,570 --> 01:01:39,947 (COMMAND IN SPANISH) 741 01:01:42,449 --> 01:01:43,992 Captain Dickinson! 742 01:01:43,992 --> 01:01:46,036 Aim! Fire! 743 01:01:50,499 --> 01:01:53,001 (COMMAND IN SPANISH) 744 01:02:02,094 --> 01:02:04,138 (DISTANT CHEERING) 745 01:02:04,138 --> 01:02:05,722 Run, you rabbits, run! 746 01:02:09,017 --> 01:02:12,855 Them jacales out there offer pretty good cover. 747 01:02:12,855 --> 01:02:15,107 I wouldn't mind stretching my legs. 748 01:02:22,948 --> 01:02:24,158 SOLDIER: Burn 'em down. 749 01:02:24,158 --> 01:02:26,535 Yes, sir. Yes, sir. 750 01:02:26,535 --> 01:02:27,829 Get that first one, right there. 751 01:02:47,598 --> 01:02:48,891 Agh! 752 01:02:48,891 --> 01:02:50,350 Arrgh! 753 01:03:04,740 --> 01:03:07,451 (WHIMPERING) 754 01:03:36,688 --> 01:03:37,899 What's your name, boy? 755 01:03:51,037 --> 01:03:52,704 (CHEERING AND WHOOPING) 756 01:03:59,253 --> 01:04:02,047 Oh, yeah, Davy. Thatta boy! 757 01:04:09,638 --> 01:04:11,515 Fine shootin', boy. 758 01:04:11,515 --> 01:04:14,518 (SPEAKING SPANISH) 759 01:04:18,313 --> 01:04:20,440 (PLAYING DEGUELLO) 760 01:04:43,964 --> 01:04:45,841 MAN: Watch the north wall! 761 01:05:32,304 --> 01:05:35,557 (COMMANDING IN SPANISH) 762 01:05:45,067 --> 01:05:46,234 Over there. 763 01:05:48,028 --> 01:05:50,156 What are they working at? 764 01:06:09,091 --> 01:06:12,094 When they come over those walls, 765 01:06:12,094 --> 01:06:15,555 I want you to throw up your hands and holler, 766 01:06:15,555 --> 01:06:19,935 "Soy negro. No disparo." 767 01:06:19,935 --> 01:06:21,395 What's that? 768 01:06:21,395 --> 01:06:24,773 Mexican law said there ain't no slaves, right? 769 01:06:24,773 --> 01:06:26,983 Yeah. And contract or no, that's what you is. 770 01:06:28,194 --> 01:06:29,736 Now, the Mexicans see your color, 771 01:06:29,736 --> 01:06:32,239 you tell 'em, "Don't shoot." They pass you by. 772 01:06:32,239 --> 01:06:34,449 But Mr. William, he gonna give me a gun, and I'll... 773 01:06:34,449 --> 01:06:37,536 You clean up their shit, you take care of their horses, 774 01:06:37,536 --> 01:06:38,995 you wash 'em, you feed 'em. 775 01:06:38,995 --> 01:06:41,915 Damn if you ain't gonna die for 'em, too. 776 01:06:45,043 --> 01:06:47,129 (CLANGING) 777 01:06:56,555 --> 01:06:58,557 HOUSTON: Where is everybody? 778 01:06:58,557 --> 01:07:01,309 30 men from here in Gonzales have already left for the Alamo. 779 01:07:01,309 --> 01:07:03,062 Assemble the men that we have. 780 01:07:13,989 --> 01:07:15,365 HOUSTON: We need more men. 781 01:07:17,118 --> 01:07:20,287 If they arrive every day, soon we will have enough. 782 01:07:20,287 --> 01:07:21,329 But for now, we wait. 783 01:07:22,831 --> 01:07:25,500 If we can't run, we walk. If we can't walk, we crawl. 784 01:07:25,500 --> 01:07:28,712 But we gotta go to the aid of those boys. It's only right. 785 01:07:28,712 --> 01:07:31,006 General, I'm the man who left Travis there. 786 01:07:31,006 --> 01:07:34,050 I do not enjoy waiting any more than the next man, 787 01:07:34,050 --> 01:07:36,344 but I will not sacrifice Texas. 788 01:07:38,096 --> 01:07:42,100 These 124 men cannot pierce an army of thousands. 789 01:07:44,186 --> 01:07:47,439 Colonel Fannin is en route from Goliad with 400 men. 790 01:07:47,439 --> 01:07:50,066 These troops need training. I suggest that you commence with it. 791 01:07:51,067 --> 01:07:52,903 What should I tell Travis? 792 01:07:52,903 --> 01:07:54,488 Nothing. You're staying here. 793 01:07:54,488 --> 01:07:57,449 No. General... Sam. I gave my word! 794 01:07:57,449 --> 01:07:59,201 That's an order. 795 01:08:01,161 --> 01:08:03,247 Dig her deep, boys. 796 01:08:03,247 --> 01:08:04,581 Dig her deep. 797 01:08:04,581 --> 01:08:06,333 (UNDER HIS BREATH) Dig her deep. 798 01:08:07,542 --> 01:08:10,212 Good work, boys. 799 01:08:10,212 --> 01:08:13,089 Always good to have a fall-back position. 800 01:08:13,089 --> 01:08:15,259 About the size of a grave, ain't it, Cap? 801 01:08:22,098 --> 01:08:23,433 Captain Dickinson... 802 01:08:24,976 --> 01:08:27,103 I'm reassigning you and Private Esparza 803 01:08:27,103 --> 01:08:29,648 to the battery at the rear of the church 804 01:08:29,648 --> 01:08:33,319 so you can be near your families. 805 01:08:33,319 --> 01:08:36,280 And I've arranged for a replacement for your midnight watch. 806 01:08:37,239 --> 01:08:38,657 Thank you, sir. 807 01:08:49,251 --> 01:08:50,961 Gracias. 808 01:08:56,258 --> 01:08:57,467 Here you go, son. 809 01:09:01,263 --> 01:09:03,181 So, Davy, 810 01:09:03,181 --> 01:09:07,602 in all your Indian fightin', you ever get into a scrape like this? 811 01:09:07,602 --> 01:09:11,565 I was never in but one real scrape in my life, feller. 812 01:09:11,565 --> 01:09:14,025 Yeah, but you was in the Red Stick War. 813 01:09:14,025 --> 01:09:16,528 Yeah, it's true. I was in that. 814 01:09:16,528 --> 01:09:17,988 I sure was. 815 01:09:20,323 --> 01:09:22,951 I was just about your age when it broke out. 816 01:09:24,869 --> 01:09:30,333 The Creeks boxed up about 400 or 500 people at Fort Mims 817 01:09:30,333 --> 01:09:33,587 and massacred every one of 'em. 818 01:09:33,587 --> 01:09:35,672 Of course, this was big news around those parts, 819 01:09:35,672 --> 01:09:38,133 so I up and joined the volunteers. 820 01:09:38,133 --> 01:09:41,177 I did a little scoutin', but mostly... 821 01:09:41,177 --> 01:09:44,806 I just fetched in venison for the cookfire, things of that nature. 822 01:09:47,183 --> 01:09:53,732 Well, we caught up with those redskins at Tallushatchee, 823 01:09:53,732 --> 01:09:58,069 surrounded the village, come in from all directions. 824 01:09:58,069 --> 01:10:00,989 Wasn't much of a fight, really. 825 01:10:00,989 --> 01:10:02,741 We just shot 'em down like dogs. 826 01:10:04,701 --> 01:10:06,119 Finally... 827 01:10:08,247 --> 01:10:12,042 what Injuns was left, they crowded into this little cabin. 828 01:10:12,917 --> 01:10:14,919 They wanted to surrender. 829 01:10:17,547 --> 01:10:21,676 But this squaw, she loosed an arrow and killed one of the fellers, 830 01:10:23,387 --> 01:10:24,346 and then we shot her. 831 01:10:28,434 --> 01:10:30,435 And then we set the cabin on fire. 832 01:10:33,439 --> 01:10:35,565 We could hear 'em screamin' for their gods in there. 833 01:10:38,318 --> 01:10:39,569 We smelled 'em burnin'. 834 01:10:42,989 --> 01:10:47,285 We'd had nary to eat but parched corn since October. 835 01:10:47,285 --> 01:10:51,456 And the next day, when we dug through the ashes, 836 01:10:51,456 --> 01:10:54,084 we found some potaters from the cellar. 837 01:10:57,296 --> 01:11:01,342 They'd been cooked by that grease that run off them Indians. 838 01:11:04,135 --> 01:11:06,179 And we ate till we nearly burst. 839 01:11:14,437 --> 01:11:16,064 Since then... 840 01:11:18,108 --> 01:11:22,028 you pass the taters, I'll pass 'em right back. 841 01:11:37,085 --> 01:11:39,629 He's been stabbed three times, 842 01:11:39,629 --> 01:11:41,840 once through the lungs, 843 01:11:41,840 --> 01:11:44,467 shot two or three times. 844 01:11:44,467 --> 01:11:47,303 Cholera, malaria, every two years. 845 01:11:47,303 --> 01:11:49,305 (WHEEZES) 846 01:12:11,995 --> 01:12:14,497 He is already dead. 847 01:12:14,497 --> 01:12:17,459 And this is the place he has been sent. 848 01:12:20,336 --> 01:12:23,424 (WHISPERS A PRAYER) 849 01:13:34,869 --> 01:13:36,580 MAN: We got riders! 850 01:13:36,580 --> 01:13:38,457 (MEN CHEER) 851 01:13:38,457 --> 01:13:41,125 Pull back. Riders on the way! 852 01:14:03,106 --> 01:14:06,693 Colonel Travis. Congressman Crockett. 853 01:14:06,693 --> 01:14:11,447 I figure this is just about every able-bodied man in Gonzales, sir. 854 01:14:11,447 --> 01:14:13,908 Those soldados, they think they got it all sewed up. 855 01:14:14,742 --> 01:14:16,244 But you avoid the roads, 856 01:14:16,244 --> 01:14:18,913 there's this little sliver you can just ease on through. 857 01:14:18,913 --> 01:14:20,666 And Colonel Fannin is behind you? 858 01:14:21,958 --> 01:14:24,085 He ain't here? 859 01:14:24,085 --> 01:14:25,920 I talked to him three days ago in Goliad. 860 01:14:25,920 --> 01:14:28,673 That son of a bitch said he'd be here. 861 01:14:28,673 --> 01:14:30,425 How many rode with you? 862 01:14:32,427 --> 01:14:34,680 Brung ya 32 good men, sir. 863 01:14:42,937 --> 01:14:45,773 And if it ain't the prettiest bunch of Texians I ever seen. 864 01:14:47,567 --> 01:14:49,319 Let's hear it for Gonzales, boys! 865 01:14:49,319 --> 01:14:52,155 (CHEERING AND WHOOPING) 866 01:15:06,587 --> 01:15:07,962 (SPEAKING SPANISH) 867 01:15:07,962 --> 01:15:09,631 Excelencia... 868 01:15:09,631 --> 01:15:11,507 (SPEAKING SPANISH) 869 01:15:11,507 --> 01:15:13,426 (CHUCKLES) 870 01:15:16,304 --> 01:15:19,349 (SPEAKING SPANISH) 871 01:16:11,317 --> 01:16:13,069 (DEGUELLO PLAYING) 872 01:17:34,776 --> 01:17:36,319 Come on! 873 01:17:36,861 --> 01:17:38,071 Fight! 874 01:17:39,947 --> 01:17:42,825 You're yellow! (ECHOES) 875 01:17:42,825 --> 01:17:44,285 We're waitin'! (ECHOES) 876 01:17:54,128 --> 01:17:55,421 You look better. 877 01:17:59,843 --> 01:18:01,135 Thank you for tending to me. 878 01:18:02,804 --> 01:18:04,305 And now I want you to leave. 879 01:18:05,932 --> 01:18:07,100 Sam... 880 01:18:08,727 --> 01:18:09,727 You, too. 881 01:18:14,857 --> 01:18:17,736 You giving me my papers, Mr. James? 882 01:18:17,736 --> 01:18:21,656 No. You're my property till I die. 883 01:18:21,656 --> 01:18:24,575 And when I get up off my back, I'm gonna come fetch ya. 884 01:18:25,911 --> 01:18:27,662 For now I want you both to go. 885 01:18:29,372 --> 01:18:31,792 Santa Anna ain't gonna make that offer twice. 886 01:18:56,858 --> 01:18:59,778 No. She was my sister. 887 01:19:02,738 --> 01:19:06,075 You loved her. Her blood was yours. 888 01:19:06,075 --> 01:19:07,535 Your blood is mine. 889 01:19:10,496 --> 01:19:11,873 We're family. 890 01:19:54,332 --> 01:19:56,417 The men need a word from you. 891 01:19:56,960 --> 01:19:57,793 I... 892 01:20:01,505 --> 01:20:03,799 I don't know what to tell them. 893 01:20:17,939 --> 01:20:21,025 My time in Washington, 894 01:20:21,025 --> 01:20:23,611 the fellas in Congress made a good deal of sport of me. 895 01:20:24,820 --> 01:20:26,447 I learned an awful lot from 'em. 896 01:20:27,823 --> 01:20:31,619 Learned how to dress, to a certain degree, 897 01:20:31,619 --> 01:20:34,998 what fork to use in polite company, things like that. 898 01:20:36,123 --> 01:20:38,918 I was never afraid to stretch things a bit. 899 01:20:42,296 --> 01:20:44,090 But I never learned to lie. 900 01:20:51,014 --> 01:20:53,182 These people in here been through an awful lot. 901 01:20:55,810 --> 01:20:59,021 And I would allow that they've earned the right to hear the truth. 902 01:21:04,986 --> 01:21:08,030 I have here pieces of paper, 903 01:21:08,030 --> 01:21:10,866 letters from politicians and generals, 904 01:21:11,910 --> 01:21:14,245 but no indication of when, 905 01:21:14,245 --> 01:21:17,248 or if, help will arrive. 906 01:21:21,962 --> 01:21:24,297 Letters not worth the ink committed to them. 907 01:21:28,217 --> 01:21:30,219 I fear that... 908 01:21:33,556 --> 01:21:34,724 no one is coming. 909 01:21:53,993 --> 01:21:57,956 Texas has been a second chance for me. 910 01:21:57,956 --> 01:22:00,833 I expect that might be true for many of you as well. 911 01:22:02,710 --> 01:22:06,922 It has been a chance not only for land and riches, 912 01:22:09,008 --> 01:22:10,885 but also to be a different man. 913 01:22:13,096 --> 01:22:15,098 I hope a better one. 914 01:22:18,559 --> 01:22:21,729 There have been many ideas brought forth in the past few months 915 01:22:22,480 --> 01:22:24,231 of what Texas is 916 01:22:24,982 --> 01:22:26,985 and what it should become. 917 01:22:28,569 --> 01:22:30,196 We are not all in agreement. 918 01:22:33,532 --> 01:22:36,036 But I'd like to ask each of you 919 01:22:36,994 --> 01:22:38,996 what it is you value so highly 920 01:22:40,247 --> 01:22:45,002 that you are willing to fight and possibly die for. 921 01:22:48,798 --> 01:22:50,883 We will call that Texas. 922 01:22:52,426 --> 01:22:56,722 The Mexican army hopes to lure us into attempting escape. 923 01:22:56,722 --> 01:23:02,311 Almost anything seems better than remaining in this place, penned up. 924 01:23:04,480 --> 01:23:11,320 lf, however, we force the enemy to attack, 925 01:23:11,320 --> 01:23:14,115 I believe every one of you will prove himself worth ten in return. 926 01:23:16,742 --> 01:23:21,497 We will not only show the world what patriots are made of, 927 01:23:21,497 --> 01:23:24,917 but we will also deal a crippling blow to the army of Santa Anna. 928 01:23:28,254 --> 01:23:30,506 If anyone wishes to depart... 929 01:23:32,007 --> 01:23:33,801 under the white flag of surrender, 930 01:23:33,801 --> 01:23:35,386 you may do so now. 931 01:23:36,595 --> 01:23:37,721 You have that right. 932 01:23:41,934 --> 01:23:45,438 But if you wish to stay here, with me, 933 01:23:46,939 --> 01:23:48,107 in the Alamo, 934 01:23:50,025 --> 01:23:52,112 we will sell our lives dearly. 935 01:25:01,972 --> 01:25:03,849 (RETCHES) 936 01:25:13,484 --> 01:25:14,777 Leave it. 937 01:25:15,694 --> 01:25:18,239 The light. I want the light. 938 01:25:24,329 --> 01:25:25,454 What troubles you, Buck? 939 01:25:26,330 --> 01:25:28,207 I spoke to the men earlier 940 01:25:28,207 --> 01:25:29,542 about our situation. 941 01:25:29,542 --> 01:25:31,126 You deserve to hear it as well. 942 01:25:31,126 --> 01:25:34,296 I heard, through the door, every word. 943 01:25:37,424 --> 01:25:39,885 My words. How painful for you. 944 01:25:39,885 --> 01:25:41,303 Good words. 945 01:25:43,138 --> 01:25:44,390 Good words. 946 01:25:59,488 --> 01:26:02,950 We could try to get you out with an escort. 947 01:26:02,950 --> 01:26:05,995 If you're captured, perhaps, given your condition, 948 01:26:05,995 --> 01:26:08,163 mercy would be extended. 949 01:26:08,163 --> 01:26:09,456 I don't deserve mercy. 950 01:26:14,420 --> 01:26:16,214 I do deserve a drink. 951 01:26:19,174 --> 01:26:21,552 You got anything stronger than water? 952 01:26:21,552 --> 01:26:23,679 I don't drink, Jim. You know that. 953 01:26:23,679 --> 01:26:27,182 I gamble, go to whores, run off on wives. 954 01:26:27,182 --> 01:26:29,351 But drinkin'... I draw the line. 955 01:26:31,562 --> 01:26:35,774 You know, you live another five years, you just might be a great man. 956 01:26:38,527 --> 01:26:41,864 I think I will probably have to settle for what I am now. 957 01:26:50,289 --> 01:26:51,582 Buck... 958 01:26:57,671 --> 01:26:58,839 Did it matter? 959 01:27:07,139 --> 01:27:08,807 I'll see about fetchin' you a bottle. 960 01:27:17,566 --> 01:27:20,445 (DEGUELLO PLAYING) 961 01:27:23,281 --> 01:27:25,325 God, I despise that tune. 962 01:27:27,285 --> 01:27:28,327 I just figured it out. 963 01:27:32,206 --> 01:27:34,083 Figured out what? 964 01:27:34,083 --> 01:27:35,668 What it's missin'. 965 01:27:46,261 --> 01:27:48,806 (DRUMS BEATING) 966 01:28:19,504 --> 01:28:23,006 (PLAYS HARMONIZING ACCOMPANIMENT) 967 01:29:12,723 --> 01:29:14,683 (SILENCE) 968 01:29:21,441 --> 01:29:23,025 SOLDIER: Take cover, boys! 969 01:29:39,584 --> 01:29:40,667 Crockett. 970 01:29:49,552 --> 01:29:52,054 It's amazing what a little harmony'll do. 971 01:29:54,097 --> 01:29:55,474 Well, isn't that something? 972 01:30:00,354 --> 01:30:02,231 (THUNDER) 973 01:30:44,523 --> 01:30:46,692 Dearest Mary. 974 01:30:46,692 --> 01:30:50,821 I hope someone with a kind voice is reading this to you. 975 01:30:50,821 --> 01:30:57,035 If you could see. you'd know how beautiful this land, our home, is. 976 01:30:57,035 --> 01:31:00,540 Kiss all six children for me and kiss them again. 977 01:31:00,540 --> 01:31:02,040 ALAMO SOLDIER: The scarcity of paper, together with 978 01:31:02,040 --> 01:31:03,959 other difficulties I've had to labor under 979 01:31:03,959 --> 01:31:06,336 has prevented me from writing before this, 980 01:31:06,336 --> 01:31:08,506 and, indeed, it is a matter of claim 981 01:31:08,506 --> 01:31:10,340 whether this letter will ever reach the United States. 982 01:31:10,340 --> 01:31:12,718 MAN 2: Please remember me to my father 983 01:31:12,718 --> 01:31:14,344 and tell him to think of nothing but of 984 01:31:14,344 --> 01:31:17,097 coming to this fair country when it is free. 985 01:31:17,097 --> 01:31:20,058 MAN 3: I go the whole hog in the cause of Texas. 986 01:31:20,058 --> 01:31:21,935 I expect to help them gain their independence 987 01:31:21,935 --> 01:31:24,229 and to also form their civil government, 988 01:31:24,229 --> 01:31:27,274 for it is worth risking many lives for. 989 01:31:27,274 --> 01:31:30,027 From what I have seen and learned from others, 990 01:31:30,027 --> 01:31:31,778 there is not so fair a portion 991 01:31:31,778 --> 01:31:34,072 of the earth's surface warmed by the sun. 992 01:31:34,072 --> 01:31:35,782 WARD: We know what awaits us, 993 01:31:35,782 --> 01:31:38,327 and we are prepared to meet it. 994 01:31:38,327 --> 01:31:42,205 TRAVIS: My respects to all friends, confusion to all enemies. 995 01:31:42,205 --> 01:31:43,749 God bless you. 996 01:31:43,749 --> 01:31:45,876 Take care of my little boy. 997 01:32:59,741 --> 01:33:01,368 General Cos... 998 01:33:01,994 --> 01:33:04,788 (SPEAKING SPANISH) 999 01:33:13,213 --> 01:33:14,715 Coronel Duque... 1000 01:33:16,216 --> 01:33:17,801 (SPEAKING SPANISH) 1001 01:33:23,890 --> 01:33:25,225 Romero... 1002 01:33:26,226 --> 01:33:27,394 (SPEAKING SPANISH) 1003 01:33:30,814 --> 01:33:31,982 Morales... 1004 01:33:33,191 --> 01:33:34,484 (SPEAKING SPANISH) 1005 01:33:39,573 --> 01:33:41,241 (SPEAKING SPANISH) 1006 01:33:53,838 --> 01:33:55,840 General Castrillon... 1007 01:33:56,631 --> 01:33:58,425 (SPEAKING SPANISH) 1008 01:34:06,558 --> 01:34:09,269 (CONVERSING IN SPANISH) 1009 01:34:37,130 --> 01:34:38,924 (CONTINUES SPEAKING SPANISH) 1010 01:38:57,849 --> 01:38:58,933 Aah! 1011 01:39:20,413 --> 01:39:21,998 Viva Santa Anna! 1012 01:39:23,333 --> 01:39:25,168 Viva Santa Anna! 1013 01:39:25,168 --> 01:39:27,629 (ALL YELLING) 1014 01:39:32,134 --> 01:39:33,093 Joe! 1015 01:39:57,159 --> 01:39:59,078 (SOLDIERS YELLING IN SPANISH) 1016 01:40:10,130 --> 01:40:11,131 Fuego! 1017 01:40:27,188 --> 01:40:28,857 (YELLING) 1018 01:40:32,819 --> 01:40:34,446 Faster, Joe, faster. 1019 01:40:44,622 --> 01:40:45,790 (YELLING) 1020 01:40:47,792 --> 01:40:49,169 Ready? Fire! 1021 01:40:52,213 --> 01:40:54,632 The line's gone! Fire! 1022 01:40:57,927 --> 01:40:59,053 DICKINSON: Reload! 1023 01:41:01,097 --> 01:41:03,183 Shells... Fire! 1024 01:41:17,947 --> 01:41:19,407 Keep it comin'. 1025 01:41:33,129 --> 01:41:35,840 MAN: Buck up, boys! Buck up! 1026 01:41:35,840 --> 01:41:37,467 Pass me up a rifle. 1027 01:41:55,693 --> 01:41:57,321 Ready? Fire! 1028 01:42:20,593 --> 01:42:21,719 Fire! 1029 01:42:26,225 --> 01:42:28,310 SOLDIER: Ayudenme! Ayudenme! 1030 01:42:29,978 --> 01:42:32,397 (SOLDIER YELLING IN SPANISH) 1031 01:42:37,902 --> 01:42:38,945 Fire! 1032 01:42:42,574 --> 01:42:43,783 Fire! 1033 01:42:58,381 --> 01:43:01,134 (SHOUTS ORDERS IN SPANISH) 1034 01:43:01,676 --> 01:43:03,052 Fuego! 1035 01:43:09,601 --> 01:43:10,685 Fuego! 1036 01:43:20,778 --> 01:43:22,030 Keep 'em off the walls! 1037 01:43:54,354 --> 01:43:55,813 Keep it comin'. 1038 01:44:37,188 --> 01:44:38,272 Fall back! 1039 01:44:51,328 --> 01:44:53,162 (MEN YELLING) 1040 01:45:07,844 --> 01:45:10,263 (EXPLOSIONS) 1041 01:45:15,059 --> 01:45:19,063 Soy negro. No disparo. 1042 01:45:19,063 --> 01:45:20,565 (GUNSHOT) (MAN SCREAMS) 1043 01:45:20,565 --> 01:45:23,359 Soy negro. No disparo. 1044 01:45:23,359 --> 01:45:25,862 Soy negro. No disparo. 1045 01:45:28,322 --> 01:45:29,949 MAN: Fire, boys! Fire! 1046 01:45:45,339 --> 01:45:46,466 Susanna! 1047 01:45:55,641 --> 01:45:57,643 (SHOUTING IN SPANISH) 1048 01:46:10,364 --> 01:46:11,699 Viva Mexico! 1049 01:46:17,622 --> 01:46:20,374 They're over the wall! Turn it around! 1050 01:46:48,069 --> 01:46:49,111 MAN: Fire! 1051 01:46:51,615 --> 01:46:52,824 Viva Mexico! 1052 01:46:53,699 --> 01:46:55,452 Viva Santa Anna! 1053 01:47:01,123 --> 01:47:03,251 (ALAMO SOLDIERS SCREAMING) 1054 01:47:15,304 --> 01:47:16,514 Behind us! 1055 01:47:16,514 --> 01:47:18,516 MAN: They're behind us, boys! They're behind us! 1056 01:47:19,767 --> 01:47:21,352 MAN 2: Kill as many as you can! 1057 01:47:21,352 --> 01:47:23,145 MAN 3: Kill them! Kill them! 1058 01:47:43,916 --> 01:47:45,501 (SUSANNA SOBBING) 1059 01:47:59,223 --> 01:48:00,308 (SOLDIER SHOUTS IN SPANISH) 1060 01:48:01,518 --> 01:48:02,602 Get down! Get down. 1061 01:48:11,694 --> 01:48:13,530 (GROANING) 1062 01:48:17,158 --> 01:48:18,492 Micajah. 1063 01:48:21,913 --> 01:48:24,457 They've killed me, David. I... 1064 01:48:32,048 --> 01:48:34,593 I'm real sorry about all this. 1065 01:49:02,621 --> 01:49:04,038 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1066 01:49:08,793 --> 01:49:10,086 (YELLING) 1067 01:49:50,626 --> 01:49:52,545 (MEXICAN SOLDIERS SHOUTING) 1068 01:51:06,035 --> 01:51:07,828 (SPEAKING SPANISH) 1069 01:51:14,960 --> 01:51:17,088 Expliquele. 1070 01:51:17,088 --> 01:51:19,423 TRANSLATOR: Throw yourself on the mercy of His Excellency, 1071 01:51:19,423 --> 01:51:21,843 Antonio Lopez de Santa Anna. 1072 01:51:27,264 --> 01:51:28,892 Are you Santa Anna? 1073 01:51:37,901 --> 01:51:39,777 I thought he'd be taller. 1074 01:52:08,722 --> 01:52:10,641 (WHISPERS) Davy Crockett. 1075 01:52:22,862 --> 01:52:25,072 You tell the general 1076 01:52:25,072 --> 01:52:27,783 that I'm willing to discuss the terms of surrender. 1077 01:52:30,703 --> 01:52:32,496 You tell him, 1078 01:52:32,496 --> 01:52:36,918 if he'll tell his men to lay their weapons down and assemble peacefully, 1079 01:52:38,127 --> 01:52:41,797 I promise to take you all to General Houston, 1080 01:52:43,800 --> 01:52:47,386 and I'll try my best to save most of your lives. 1081 01:52:50,055 --> 01:52:53,810 That said, Sam's a might prickly. 1082 01:52:56,187 --> 01:52:57,856 So no promises. 1083 01:53:03,903 --> 01:53:04,904 Tell him. 1084 01:53:12,786 --> 01:53:13,830 Tell him! 1085 01:53:16,999 --> 01:53:18,876 Excelencia... 1086 01:53:18,876 --> 01:53:20,962 (SPEAKING SPANISH) 1087 01:53:23,923 --> 01:53:25,341 Excelencia! 1088 01:53:26,885 --> 01:53:28,093 (SPEAKING SPANISH) 1089 01:53:40,231 --> 01:53:41,982 I wanna warn you all... 1090 01:53:44,861 --> 01:53:46,320 I'm a screamer. 1091 01:53:51,158 --> 01:53:52,284 Aah! 1092 01:54:00,167 --> 01:54:01,919 SOLDIER: Burn it all! 1093 01:54:01,919 --> 01:54:03,879 SOLDIER 2: Burn this barn! 1094 01:54:03,879 --> 01:54:06,173 SOLDIER 3: Burn it down. Don't leave nothin' for the Mexicans. 1095 01:54:08,634 --> 01:54:10,053 Move, move, move! 1096 01:54:29,530 --> 01:54:31,949 (MAN SPEAKING SPANISH) 1097 01:54:38,831 --> 01:54:40,916 Coronel Morales... 1098 01:54:40,916 --> 01:54:42,001 (SPEAKING SPANISH) 1099 01:54:45,921 --> 01:54:47,464 General Gaona... 1100 01:54:47,464 --> 01:54:49,508 (CONTINUES SPEAKING IN SPANISH) 1101 01:54:56,057 --> 01:54:57,850 (REPLIES IN SPANISH) 1102 01:54:59,936 --> 01:55:01,687 (SPEAKING SPANISH) 1103 01:55:04,565 --> 01:55:07,401 How far east do we have to run before we're safe? 1104 01:55:07,401 --> 01:55:09,820 You keep retreating, we have to, too. 1105 01:55:09,820 --> 01:55:12,531 Gimme one good reason why we don't just dig in right here and fight. 1106 01:55:20,331 --> 01:55:22,791 "Sir, the enemy are laughing you to scorn." 1107 01:55:22,791 --> 01:55:26,128 "You must fight them. You must retreat no further." 1108 01:55:26,128 --> 01:55:28,672 "The country expects you to fight." 1109 01:55:28,672 --> 01:55:32,926 "The salvation of the country depends on your doing so." 1110 01:55:32,926 --> 01:55:35,179 "Signed, David G. Burnet, President." 1111 01:55:44,646 --> 01:55:46,149 (SPEAKING SPANISH) 1112 01:55:54,365 --> 01:55:56,950 The man's spineless. How far do we intend 1113 01:55:56,950 --> 01:55:59,661 to follow this traitor away from battle? 1114 01:56:02,039 --> 01:56:05,043 It's time to fight, boys. 1115 01:56:05,043 --> 01:56:06,377 HOUSTON: Break camp. 1116 01:56:07,211 --> 01:56:08,921 We continue east. 1117 01:56:13,342 --> 01:56:16,136 They massacred our brothers, and we're runnin'? 1118 01:56:16,136 --> 01:56:17,763 They have to pay. 1119 01:56:19,182 --> 01:56:21,517 If not now, you tell me when. 1120 01:56:24,186 --> 01:56:25,521 Break camp! 1121 01:56:26,147 --> 01:56:27,606 MAN: Let's go. 1122 01:56:30,234 --> 01:56:32,028 (MEN SHOUTING) 1123 01:56:38,325 --> 01:56:42,121 SEGUIN: Sam, if we keep running, you will lose your army. 1124 01:56:47,543 --> 01:56:50,088 20-odd years ago, 1125 01:56:50,088 --> 01:56:53,382 Napoleon returns from exile in Elba, 1126 01:56:53,382 --> 01:56:56,969 puts together an army and moves east, swiftly, 1127 01:56:58,345 --> 01:57:01,056 before an alliance of nations can occur. 1128 01:57:03,267 --> 01:57:05,269 Wellington, 1129 01:57:05,269 --> 01:57:08,647 with fewer men, fewer armaments, 1130 01:57:08,647 --> 01:57:10,899 stays one step ahead of the French, 1131 01:57:10,899 --> 01:57:12,901 teasing them with his presence, 1132 01:57:12,901 --> 01:57:16,530 knowing that a large army will have to splinter to keep up. 1133 01:57:16,530 --> 01:57:18,949 He moves and waits. 1134 01:57:18,949 --> 01:57:22,411 Moves and waits for Napoleon to make a mistake, 1135 01:57:22,411 --> 01:57:26,290 to fall into a scenario that condemns him to defeat. 1136 01:57:26,290 --> 01:57:30,377 Wellington chooses the setting for victory 1137 01:57:30,377 --> 01:57:33,214 before it exists for him, before he lays eyes on it. 1138 01:57:34,173 --> 01:57:36,717 It has an open battleground, 1139 01:57:37,134 --> 01:57:39,344 a sloping plain, 1140 01:57:39,344 --> 01:57:41,430 cover for encampment 1141 01:57:41,430 --> 01:57:44,141 and an opportunity to flank the enemy. 1142 01:57:49,188 --> 01:57:52,691 The Mexican army is splintered, 1143 01:57:52,691 --> 01:57:54,067 and though they do not know it, 1144 01:57:54,067 --> 01:57:58,113 Santa Anna's troops subsist on gasps of air and sips of hope. 1145 01:57:59,948 --> 01:58:02,285 I share Wellington's battleground vision, 1146 01:58:02,285 --> 01:58:05,704 though I do not know the name of the place that I imagine. 1147 01:58:07,748 --> 01:58:11,543 I, sir, do not consider myself Wellington. 1148 01:58:11,543 --> 01:58:14,129 Santa Anna, however, does consider himself 1149 01:58:14,129 --> 01:58:16,548 to be the Napoleon of the West. 1150 01:58:18,259 --> 01:58:22,221 We shall move and wait until he makes a mistake 1151 01:58:24,014 --> 01:58:26,517 and presents us with his own Waterloo. 1152 01:58:28,435 --> 01:58:32,273 (DISTANT SHOUTING OF ORDERS IN SPANISH) 1153 01:58:35,067 --> 01:58:37,361 Stay back, everybody. Stay back. 1154 01:58:37,361 --> 01:58:39,238 SEGUIN: Bring him here. 1155 01:58:41,406 --> 01:58:43,325 Water! 1156 01:58:43,325 --> 01:58:45,244 Tranquilo. Tranquilo. 1157 01:58:45,244 --> 01:58:46,245 Water! 1158 01:58:46,245 --> 01:58:48,121 Escucha. Escucha. 1159 01:58:52,793 --> 01:58:55,254 Deaf captured a Mexican courier. 1160 01:58:55,254 --> 01:58:57,339 His letters tell us that Santa Anna's nearby 1161 01:58:57,339 --> 01:58:59,299 and separated from the rest of his army. 1162 01:59:16,066 --> 01:59:17,359 General... 1163 01:59:18,860 --> 01:59:21,364 (SPEAKING SPANISH) 1164 01:59:28,287 --> 01:59:30,414 (REPLIES IN SPANISH) 1165 01:59:32,416 --> 01:59:34,335 (REPLIES IN SPANISH) 1166 01:59:55,314 --> 01:59:57,190 (FAINT VOICES) 1167 01:59:57,190 --> 01:59:59,860 Left! Left, march! 1168 02:00:05,616 --> 02:00:07,075 Attention! 1169 02:00:17,878 --> 02:00:19,713 Back to back. Stay sharp. 1170 02:00:24,718 --> 02:00:26,219 MAN: Bayonets! 1171 02:00:27,179 --> 02:00:28,388 Ready! 1172 02:00:29,222 --> 02:00:30,557 March! 1173 02:00:35,520 --> 02:00:36,563 March! 1174 02:01:13,809 --> 02:01:15,352 Do you have a name? 1175 02:01:26,947 --> 02:01:29,408 There is a bridge behind the Mexican line. 1176 02:01:30,909 --> 02:01:33,412 Send Deaf Smith and his men to burn it. 1177 02:01:35,747 --> 02:01:37,416 Captain Seguin. 1178 02:01:43,338 --> 02:01:47,300 You and your men shall guard the camp. 1179 02:01:47,300 --> 02:01:49,511 There could be confusion out there. 1180 02:01:49,511 --> 02:01:51,304 Men shooting any Mexican they see. 1181 02:01:51,304 --> 02:01:55,016 General, you ordered me to stay, and I stayed. 1182 02:01:56,394 --> 02:01:58,353 But this is our fight, too. 1183 02:02:00,647 --> 02:02:03,401 You shall join Sherman on the left flank. 1184 02:02:13,493 --> 02:02:14,619 MAN: Two blades per man! 1185 02:02:25,505 --> 02:02:27,507 (SPEAKING SPANISH) 1186 02:02:35,098 --> 02:02:37,809 MAN: Company, shoulder arms! 1187 02:02:59,623 --> 02:03:02,501 You will remember this battle, 1188 02:03:02,501 --> 02:03:04,669 remember each minute of it, 1189 02:03:05,670 --> 02:03:07,714 each second, 1190 02:03:07,714 --> 02:03:10,717 till the day that you die. 1191 02:03:10,717 --> 02:03:13,471 But that is for tomorrow, gentlemen! 1192 02:03:14,054 --> 02:03:15,388 For today, 1193 02:03:16,473 --> 02:03:17,974 remember the Alamo! 1194 02:03:19,351 --> 02:03:21,394 The hour is at hand! 1195 02:03:21,394 --> 02:03:23,230 (MEN CHEERING) 1196 02:03:23,230 --> 02:03:24,482 Form ranks! 1197 02:03:38,537 --> 02:03:40,413 Battalion, halt! 1198 02:03:43,124 --> 02:03:44,376 Fire! 1199 02:03:50,298 --> 02:03:51,383 Fire! 1200 02:03:55,053 --> 02:03:56,137 March! 1201 02:04:00,934 --> 02:04:02,603 Remember the Alamo! 1202 02:04:17,450 --> 02:04:18,952 Forward guns! Fight! 1203 02:04:35,468 --> 02:04:37,596 SOLDIER: Remember the Alamo! 1204 02:04:37,596 --> 02:04:39,639 (MAN SHOUTS IN SPANISH) 1205 02:05:06,416 --> 02:05:08,793 MAN: Dig the plot, boys. Kill them all! 1206 02:05:14,674 --> 02:05:16,552 (ALL SHOUTING) 1207 02:06:49,769 --> 02:06:51,479 Let's kill him and be done with it. 1208 02:06:51,479 --> 02:06:52,815 MEN: Yeah! 1209 02:06:52,815 --> 02:06:55,608 I say we hang him from this very tree. 1210 02:06:55,608 --> 02:06:57,736 MEN: Yeah! Hang him! 1211 02:06:57,736 --> 02:06:59,320 MAN: Hang him! 1212 02:07:00,238 --> 02:07:01,364 No. 1213 02:07:02,407 --> 02:07:03,533 You'll settle for blood. 1214 02:07:07,287 --> 02:07:08,789 I want Texas. 79788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.