All language subtitles for 1954)_Young at Heart.fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:05,358 "Fairy tales can come true 2 00:00:06,086 --> 00:00:09,228 It can happen to you 3 00:00:09,317 --> 00:00:13,061 If you're young at heart 4 00:00:14,662 --> 00:00:17,408 For it's hard, you will find 5 00:00:17,495 --> 00:00:20,320 To be narrow of mind 6 00:00:20,407 --> 00:00:23,357 If you're young at heart 7 00:00:25,673 --> 00:00:28,384 You can go to extremes 8 00:00:28,465 --> 00:00:30,496 With impossible schemes 9 00:00:31,218 --> 00:00:33,805 You can laugh when your dreams 10 00:00:33,891 --> 00:00:36,636 Fall apart at the seams 11 00:00:36,723 --> 00:00:41,227 And life gets more exciting with each passing day 12 00:00:42,308 --> 00:00:45,575 And love is either in your heart 13 00:00:45,659 --> 00:00:47,485 Or on its way 14 00:00:47,574 --> 00:00:50,319 Don't you know that it's worth 15 00:00:50,406 --> 00:00:52,867 Every treasure on earth 16 00:00:52,959 --> 00:00:56,068 To be young at heart 17 00:00:58,385 --> 00:01:01,130 For as rich as you are 18 00:01:01,217 --> 00:01:03,883 It's much better by far 19 00:01:03,970 --> 00:01:07,838 To be young at heart 20 00:01:09,275 --> 00:01:12,066 And if you should survive 21 00:01:12,148 --> 00:01:14,735 To a hundred and five 22 00:01:14,820 --> 00:01:17,566 Look at all you'll derive 23 00:01:17,653 --> 00:01:20,285 Out of being alive 24 00:01:20,365 --> 00:01:23,156 And here is the best part 25 00:01:23,238 --> 00:01:25,188 You have a head start 26 00:01:25,950 --> 00:01:34,120 If you are among the very young at heart" 27 00:02:31,374 --> 00:02:33,723 �Un ! Deux ! 28 00:02:33,807 --> 00:02:35,918 �Trois ! Quatre ! ' 29 00:02:46,573 --> 00:02:49,443 �Un ! Deux ! Trois ! Quatre ! 30 00:02:49,525 --> 00:02:51,669 �Cinq ! Six ! 31 00:02:51,759 --> 00:02:53,710 'Sept ! Huit ! 32 00:02:53,794 --> 00:02:55,744 �Neuf ! Dix ! ' 35 00:03:22,197 --> 00:03:25,385 - Voici vos crackers, tante Jessie. - Merci. 36 00:03:26,625 --> 00:03:29,529 - Oh, qui a gagn� le combat ? - Bonne nuit, Laurie. 37 00:03:31,253 --> 00:03:32,920 Bonne nuit, Laurie. 38 00:03:33,008 --> 00:03:35,357 Nuit, Pop. Bonne nuit, tante Jessie. 39 00:03:42,662 --> 00:03:46,530 - Tu veux te joindre � moi ? - Non, quand vas-tu arr�ter de manger ? 40 00:03:46,611 --> 00:03:48,960 - J'ai faim. - Toujours ? 41 00:03:49,045 --> 00:03:52,233 C'est tr�s mauvais de manger juste avant d'aller se coucher. 42 00:03:52,316 --> 00:03:54,948 - Je sais. - Oh, qu'est-ce que tu as ici ? 43 00:03:55,029 --> 00:03:56,979 Poulet, hein ? Mmm. 47 00:04:13,539 --> 00:04:16,443 - Je me demande pourquoi. - Je ne sais pas. 48 00:04:18,844 --> 00:04:23,428 Une chose que j'aime de Bob Neary, il est un gentleman. 49 00:04:23,512 --> 00:04:27,778 J'adore la fa�on dont il saute de la voiture pour tenir la porte ouverte pour elle. 50 00:04:39,628 --> 00:04:42,056 Amy ! Laurie ! 51 00:04:42,142 --> 00:04:44,092 Tante Jessie. Pop. 52 00:04:44,176 --> 00:04:46,127 - Eh bien, c'est arriv� ce soir. - Quoi ? 53 00:04:46,211 --> 00:04:48,161 - Nous sommes engag�s ! - Hein ? 54 00:04:48,245 --> 00:04:50,389 - C'est le plus grand ! - Qu'est-ce qui se passe ? 55 00:04:50,479 --> 00:04:53,270 - Rencontrez la futur Mme Robert Neary. - La quoi ? 56 00:04:53,351 --> 00:04:55,700 - Je suis fianc�e. - Vous �tes fianc�e ? 57 00:04:55,785 --> 00:04:57,735 - Sept rendez-vous. - Laisse-moi voir. 62 00:05:10,625 --> 00:05:14,970 Je pouvais voir qu'il �tait ... Eh bien, c'�tait mon id�e de sortir sur la terrasse pendant la danse. 63 00:05:15,053 --> 00:05:18,434 "Fran", a-t-il dit, "Tout ce que je suis, tout ce que je esp�re �tre ..." 64 00:05:18,523 --> 00:05:20,826 Puis il se tenait l� et regardait ... 65 00:05:20,917 --> 00:05:22,426 et regardait ... 66 00:05:22,513 --> 00:05:24,463 Eh bien, il avait l'air un peu gros. 67 00:05:25,345 --> 00:05:27,376 Eh bien, il est gros. 68 00:05:27,459 --> 00:05:29,808 - Oh, Fran. - C'est merveilleux ! 69 00:05:29,893 --> 00:05:32,162 Alors, il est un peu ob�se - qui s'en soucie ? 70 00:05:32,246 --> 00:05:34,629 Ne dis pas �a ! Laissez-moi voir ta bague. 71 00:05:34,720 --> 00:05:38,305 - N'est-ce pas quelque chose ? - C'est la plus grande que j'ai jamais vu. 72 00:05:43,057 --> 00:05:45,485 - Quel est le probl�me, Pop ? - Rien. 73 00:05:45,571 --> 00:05:48,124 - Vous �tes heureux, n'�tes-vous pas ? - Je le suis si vous �tes. 74 00:05:48,203 --> 00:05:50,994 - Bien s�r que je suis. - Naturellement, elle est heureuse. 75 00:05:51,076 --> 00:05:55,693 Il est le plus grand op�rateur immobilier du Connecticut, il a reconstruit la moiti� de cette ville. 76 00:05:55,783 --> 00:05:57,814 Et il vient d�ner demain. 82 00:06:13,136 --> 00:06:16,120 Tout simplement le meilleur lin, la meilleure argenterie ... 83 00:06:16,208 --> 00:06:18,159 Cela doit �tre Bob. Je vais le chercher. 84 00:06:18,242 --> 00:06:21,782 Oh, �a doit �tre du canard demain soir. Il aime le canard. 85 00:06:23,229 --> 00:06:24,738 Oh, Bob ? 86 00:06:24,825 --> 00:06:27,695 Oh, � merveille. Tout le monde est tellement excit�. 87 00:06:27,777 --> 00:06:29,728 Oui, tout le monde. 88 00:06:29,811 --> 00:06:31,762 Eh bien, un peu jalouses, naturellement. 89 00:06:31,846 --> 00:06:33,990 Filles, en haut, montez. 90 00:06:34,080 --> 00:06:37,824 Que puis-je dire ? Sauf que vous m'avez rendu le plus heureux ... 91 00:06:38,947 --> 00:06:42,248 Oh, ne soyez pas stupide. Je joindrai le r�gime avec vous. 97 00:07:11,978 --> 00:07:15,325 Ca peut arriver la premi�re fois que vous voyez quelqu'un. 98 00:07:16,406 --> 00:07:20,150 Je sais qu'ils �crivent et chantent � ce sujet et tout �a... 99 00:07:20,235 --> 00:07:22,186 mais ne me dites pas que vous y croyez. 100 00:07:23,187 --> 00:07:28,089 Vous �tes jeune, vous pouvez vous permettre d'�tre cynique. Attendez d'�tre mon �ge. 101 00:07:28,174 --> 00:07:31,759 C'est une belle chose � dire apr�s que t'avoir pratiquement grandi. 102 00:07:31,844 --> 00:07:36,223 N'ai-je pas eu la rougeole en m�me temps, pour te tenir compagnie ? 103 00:07:36,312 --> 00:07:38,581 Quel personnage ! Vous me les avez donn�s ! 104 00:07:38,666 --> 00:07:40,616 Je les partageais ! 105 00:07:40,700 --> 00:07:42,651 Il y a une diff�rence. 106 00:07:42,735 --> 00:07:48,669 Eh bien... Quoi qu'il en soit, j'envie Fran, m�me si elle s'est convaincu vouloir ce mariage. 107 00:07:50,115 --> 00:07:52,066 Ca doit �tre un bon sentiment. 113 00:08:10,979 --> 00:08:15,245 C'est une chose que je dois avoir si je me marie - beaucoup de rires. 114 00:08:15,327 --> 00:08:19,275 C'est le probl�me avec la plupart des mariages que j'ai vus, Amy. 115 00:08:19,356 --> 00:08:21,182 Pas assez de rires. 116 00:08:23,305 --> 00:08:25,336 Ou ? 117 00:08:25,420 --> 00:08:29,402 Oh. Ou nous nous retrouverons vieilles filles, vous et moi. 118 00:08:30,885 --> 00:08:32,836 D'accord ? 119 00:08:35,792 --> 00:08:37,822 Je t'ai pos� une question. Est-ce un probl�me ? 120 00:08:39,781 --> 00:08:41,528 Je ne sais pas. 121 00:08:43,890 --> 00:08:45,841 - H�, attend une minute. - Quoi ? 122 00:08:45,924 --> 00:08:49,953 - Tu ne me cache pas quelque chose ? - Oh, pas vraiment. 123 00:08:50,033 --> 00:08:51,621 Sure ? 124 00:08:51,709 --> 00:08:53,933 Tu sais qu'il n'y a personne. 125 00:08:55,459 --> 00:08:58,204 Sauf si c'est Ernie, le plombier romantique. 130 00:09:10,658 --> 00:09:13,211 Ce n'est pas juste de l'appeler un plombier. 131 00:09:13,291 --> 00:09:15,798 - Que l'appellerais-tu ? - C'est le patron. 132 00:09:15,884 --> 00:09:19,469 Il ne fait plus des visites lui-m�me car il poss�de la boutique. 133 00:09:19,554 --> 00:09:24,013 La seule raison il vient ici r�parer, est � cause de toi, et tu le sais. 134 00:09:24,102 --> 00:09:26,052 Comme les �viers et les choses. 135 00:09:26,136 --> 00:09:30,640 Il est sur le broyeur de d�chets. Il y est dessus six semaines, et pas encore r�par�. 136 00:09:30,724 --> 00:09:32,073 Je me demande pourquoi. 137 00:09:32,160 --> 00:09:34,826 Ah, bien. 138 00:09:34,912 --> 00:09:36,580 Ernie nonobstant, 139 00:09:36,668 --> 00:09:40,934 apr�s avoir examin� cette ville je dirais que la famille Tuttle est s�r d'avoir une vieille fille. 140 00:09:41,933 --> 00:09:44,078 Deux. Nous avons fait un accord, tu te souviens ? 141 00:09:48,316 --> 00:09:52,900 On peut imaginer ce que les gens diront: �Oh, Dieu du ciel, voil� les filles Tuttle maintenant, 142 00:09:52,984 --> 00:09:55,094 �Des vraies vieilles filles. 143 00:09:55,178 --> 00:09:57,605 �Ensemble approchant 60 ans maintenant. � 145 00:10:35,469 --> 00:10:38,736 Pourriez-vous laisser la porte ouverte, s'il vous pla�t ? 146 00:10:47,517 --> 00:10:48,912 Merci. 147 00:10:51,865 --> 00:10:58,446 "The night is dressed up for dreaming 148 00:10:58,527 --> 00:11:04,189 "And on the meadows below 149 00:11:05,269 --> 00:11:11,724 "A star falls out of the heavens 150 00:11:11,811 --> 00:11:13,717 "And fades 151 00:11:13,806 --> 00:11:17,233 "In the afterglow 152 00:11:18,314 --> 00:11:24,691 "The wind embraces the willow 153 00:11:25,774 --> 00:11:31,197 "The ivy clings to the tree 154 00:11:32,276 --> 00:11:39,651 "My arms are waiting to hold my love 155 00:11:40,733 --> 00:11:47,155 "Wherever my lover may be 156 00:11:48,233 --> 00:11:54,973 "And so I'll walk in the moonlight... 157 00:11:56,132 --> 00:11:58,083 Tr�s jolie musique. 158 00:11:58,166 --> 00:11:59,914 Tr�s jolie. 161 00:12:23,538 --> 00:12:25,092 Eh bien. 162 00:12:25,173 --> 00:12:28,316 - C'�tait tr�s agr�able, vraiment charmant. - Je vous remercie, Pop. 163 00:12:28,405 --> 00:12:30,753 J'ai une critique, cependant. 164 00:12:30,838 --> 00:12:32,188 Oh, naturellement. 165 00:12:32,274 --> 00:12:35,701 Si vous suiviez le chef d'orchestre de temps en temps. 166 00:12:35,785 --> 00:12:37,294 Comme �a, Pop ? 167 00:12:37,381 --> 00:12:41,567 Un orchestre, n'importe sa taille, devrait s'exprimer d'une seule voix ! 168 00:12:41,649 --> 00:12:44,633 - Celle du chef d'orchestre. - Exact. 169 00:12:44,721 --> 00:12:46,751 Idiotes. Vous �tes toutes des idiotes. 170 00:12:46,835 --> 00:12:51,180 Comment ces trois belles jeunes filles peuvent-elles faire de si horribles sons ? 171 00:12:51,263 --> 00:12:53,816 - Votre pression art�rielle. - C'est ma tension art�rielle ! 172 00:12:53,896 --> 00:12:56,245 - Tu es ma s�ur, pas mon m�decin. - Bien s�r. 178 00:13:10,571 --> 00:13:13,680 - A l'�tage pour devenir belle pour ce soir. - �a va prendre sept heures ? 179 00:13:13,763 --> 00:13:18,698 Avec ce que vous m'avez donn� au d�part, �a prendra toutes les 7 heures. 180 00:13:18,789 --> 00:13:21,614 O� est mon porte-documents ? Je l'ai laiss� ici. 181 00:13:21,701 --> 00:13:23,890 Vous l'avez laiss� � l'�tage. Je vais le chercher. 182 00:13:25,331 --> 00:13:28,043 J'aurais jur� l'avoir laiss� sur cette chaise. 183 00:13:28,124 --> 00:13:29,871 Oh, merci. 184 00:13:38,017 --> 00:13:39,968 Qu'attendez-vous ? Brahms ? 185 00:13:42,126 --> 00:13:45,155 C'est aussi silencieux que je peux faire. 186 00:13:45,238 --> 00:13:49,345 - Je vais le remplacer si vous le souhaitez. - Non, c'est beaucoup mieux, vraiment. 187 00:13:49,426 --> 00:13:51,377 Merci. 188 00:13:51,461 --> 00:13:54,286 Regardez-vous. Et regardez ces mains. 189 00:13:54,373 --> 00:13:55,927 Tant pis ... 190 00:13:56,009 --> 00:13:59,786 Vous ne devriez pas aller travailler avec une chemise et une cravate et tout. 195 00:14:11,766 --> 00:14:16,781 Pour allez vendre un de ces beaux r�frig�rateurs il faut �tre pr�sentable. 196 00:14:16,872 --> 00:14:18,540 Pas l�. 197 00:14:18,628 --> 00:14:20,578 - A l'�tage. - Bien s�r. 198 00:14:22,378 --> 00:14:24,328 - Ernie. - Hein ? 199 00:14:24,412 --> 00:14:27,634 Otez votre manteau avant de vous laver les mains. 200 00:14:29,239 --> 00:14:31,508 Oh. Ouais. 201 00:14:33,228 --> 00:14:35,531 - D�p�chez-vous, Laurie. - Bonjour, M. Tuttle. 202 00:14:35,622 --> 00:14:38,606 - Je vais � l'�tage pour me laver les mains. - C'est bon. 203 00:14:38,694 --> 00:14:40,644 - Merci. - Je vais marcher avec vous. 204 00:14:40,728 --> 00:14:42,475 Bon. Au revoir, Jess. 205 00:14:44,398 --> 00:14:46,349 Salut, M. Tuttle ! 206 00:14:47,829 --> 00:14:51,256 - Laurie, Laurie, c'est le moment ! - C'est Ladybird ? 207 00:14:51,340 --> 00:14:55,402 - Ouais, elle va avoir ses chiots. Sept d�j� ! - Allez-y. 208 00:14:55,488 --> 00:14:57,791 Les m�res sont plus importantes que les p�res. 214 00:15:11,725 --> 00:15:13,312 - Salut. - Salut. 215 00:15:13,400 --> 00:15:16,940 - Num�ro neuf. Le dernier, et l'avorton. - Oh, c'est terrible. 216 00:15:17,030 --> 00:15:19,095 Oui, la vie commence dans la frustration. 217 00:15:19,184 --> 00:15:22,010 - Eh bien, Mme Ridgefield, f�licitations. - Merci. 218 00:15:22,097 --> 00:15:25,047 - Je ne peux pas vous remercier assez. - Ne le mentionnez pas. 219 00:15:25,128 --> 00:15:28,033 - Vos probl�mes ne font que commencer. - Quoi ? 220 00:15:28,120 --> 00:15:32,069 - Un trop grand nombre est venu d�ner. - Oh, je vois. 221 00:15:37,495 --> 00:15:39,798 Oh cher. Eh bien, ce que je vais faire ? 222 00:15:39,889 --> 00:15:43,031 - Le biberon. - Moi ? Je suis une femme au foyer occup�. 223 00:15:43,120 --> 00:15:48,134 - J'ai une grande maison � diriger... - Le biberon ou vous pouvez le noyer. 224 00:15:48,226 --> 00:15:51,335 - Le noyez ? - Doucement, vous �tes le dernier venu. 225 00:15:51,418 --> 00:15:55,921 Vous �tes un v�t�rinaire ? Vous �tes cens� sauver des vies, pas les d�truire. 226 00:15:56,005 --> 00:15:57,593 Je ne suis pas un v�t�rinaire. 230 00:16:10,566 --> 00:16:13,027 Eh bien, c'est r�gl�. Oh, Mlle ... 231 00:16:13,119 --> 00:16:15,865 - Tuttle. - Vous lui donnez le biberon, hein ? 232 00:16:15,951 --> 00:16:17,902 - Je vais le lui donner. - Bon. 233 00:16:17,986 --> 00:16:21,050 H�, elle n'est pas la fille du vieux Gregory Tuttle ? 234 00:16:21,137 --> 00:16:23,645 Oui, elle est, elle vit juste � c�t�. 235 00:16:23,730 --> 00:16:25,920 Je ne sais pas comment vous remercier. 236 00:16:26,004 --> 00:16:29,465 Ne le mentionnez pas. Appelez-moi quand vous avez une liti�re. 237 00:16:29,555 --> 00:16:31,619 Eh bien, je le ferai. Merci ! 238 00:16:34,701 --> 00:16:37,288 - Petit chiot mignon, n'est-ce pas ? - Je l'aime bien. 239 00:16:37,374 --> 00:16:40,721 Oh, attendez une minute, vous ne pensez pas que j'�tais s�rieux ? 240 00:16:40,804 --> 00:16:44,185 Ais-je l'air d'avoir envie de noyer un chiot ? 241 00:16:44,275 --> 00:16:46,226 Eh bien, ais-je ? 242 00:16:48,105 --> 00:16:50,056 - Pas vraiment. - Serre mains. 243 00:16:51,256 --> 00:16:53,480 - Je suis un vieil ami de la famille. - Vous ? 244 00:16:53,570 --> 00:16:55,680 - Ouais. - Je ne vous ai jamais vu avant de ma vie. 245 00:16:55,764 --> 00:16:59,111 Eh bien, mon p�re est all� � l'�cole avec votre p�re. 251 00:17:13,676 --> 00:17:16,977 Juste lui manquer, il est sur son chemin � la fondation de la musique. 252 00:17:17,067 --> 00:17:19,620 - Il est le doyen de la facult�. - Magnifique. 253 00:17:19,700 --> 00:17:24,203 J'ai aussi une lettre pour le pr�sident de la fondation. Comment puis-je y aller ? 254 00:17:24,287 --> 00:17:26,670 Deux blocs est de Lamont et vous y �tes. 255 00:17:26,761 --> 00:17:29,029 - La fondation ? - Non, le stand de la circulation. 256 00:17:29,114 --> 00:17:31,065 - Merci. - Seulement une blague. 257 00:17:31,149 --> 00:17:34,450 Le policier vous dira le reste du chemin. 258 00:17:34,540 --> 00:17:37,921 En passant, qu'est-ce que vous avez pour le d�ner ce soir ? 259 00:17:38,010 --> 00:17:40,518 Um, du canard r�ti. Pourquoi ? 260 00:17:40,603 --> 00:17:43,031 Canard ? Magnifique, c'est mon pr�f�r�. 261 00:17:43,117 --> 00:17:47,065 Vous savez quelque chose, avec les chiots et le d�ner ce soir, 262 00:17:47,146 --> 00:17:50,096 il s'agit du troisi�me plus beau jour de ma vie. 263 00:17:50,177 --> 00:17:52,128 Mais personne ne vous a demand� de venir. 264 00:17:52,212 --> 00:17:54,765 Votre p�re. Je m'en charge. 267 00:18:13,116 --> 00:18:15,941 Oh, ne mettes pas une place de plus, ne vous inqui�tez pas. 268 00:18:16,028 --> 00:18:18,615 - Il ne viendra m�me pas. - Tu veux parier ? 269 00:18:18,701 --> 00:18:22,603 Il a une lettre pour Pop, cela ne veut pas dire qu'il va �tre invit� � d�ner. 270 00:18:22,690 --> 00:18:26,638 Non seulement il va venir d�ner mais il nous dira o� s'asseoir. 271 00:18:26,719 --> 00:18:31,382 Et il va d�couper le canard, et dominer la conversation. 272 00:18:31,466 --> 00:18:33,815 Et je vais vous parier qu'il aura deux desserts. 273 00:18:33,900 --> 00:18:36,124 - Oh, Laurie. - C'est mon impression de M. Burke. 274 00:18:36,213 --> 00:18:39,719 - On dirait un vendeur d'aspirateurs. - Le genre � glisser son pied dans l'ouverture de la porte. 275 00:18:39,804 --> 00:18:44,263 Vous, les filles devront le partager parce que je vais consacrer mes charmes � Bob. 276 00:18:44,351 --> 00:18:46,302 Laurie, voici Pop. 277 00:18:46,386 --> 00:18:49,608 - Et seul. - Je ne le crois pas. 278 00:18:51,572 --> 00:18:53,240 Eh bien, je serai ... 283 00:19:11,279 --> 00:19:13,832 - Vous y �tes. - Merci. 284 00:19:13,912 --> 00:19:16,623 - Comment vont-ils ? - Tr�s bien. En grande voix. 285 00:19:16,704 --> 00:19:19,370 Mme Ridgefield aura une nuit blanche. 286 00:19:19,457 --> 00:19:23,042 Chiens ... Bah ! S'ils me tiennent �veill�, c'est votre faute. 287 00:19:23,127 --> 00:19:27,393 Ils le feront. Ils sont non seulement forts, ils sont hors terrain, comme l'op�ra allemand. 288 00:19:27,475 --> 00:19:30,664 Votre p�re �tait un grand homme et un grand musicien. 289 00:19:30,746 --> 00:19:34,127 Que dirait-il s'il savait que vous �tiez sage-femme d'une port�e de chiots. 290 00:19:34,217 --> 00:19:36,361 et, pire encore, d�nigr� Wagner ? 291 00:19:36,451 --> 00:19:39,038 Mon p�re m'a appris � aimer les chiens et Mozart. 292 00:19:39,124 --> 00:19:41,234 - Peut-�tre pas dans cet ordre. - Bah ! 293 00:19:41,318 --> 00:19:44,903 M. Tuttle, je ne comprends pas votre affection pour ce mot. 294 00:19:44,988 --> 00:19:46,134 Bah ! 295 00:19:47,661 --> 00:19:50,009 - Donnez-moi votre chapeau. - Merci. 296 00:19:52,847 --> 00:19:54,798 Oh, je ne sais pas... 302 00:20:11,437 --> 00:20:13,024 Salut, Burke. 303 00:20:13,112 --> 00:20:15,063 Salut, Tuttle. 304 00:20:16,024 --> 00:20:17,975 Eh bien, ai-je exag�r� ? 305 00:20:18,059 --> 00:20:20,963 Non, elles sont belles. Toutes tr�s belles. 306 00:20:21,051 --> 00:20:23,478 - Oh, je vous remercie. - Pop, n'allez-vous pas nous pr�senter ? 307 00:20:23,564 --> 00:20:26,071 Je suis d�sol� ! Les filles, c'est Alex Burke. 308 00:20:26,157 --> 00:20:31,376 Il est plein d'opinions, dont l'une est qu'il peut �crire de la bonne musique en temps planifi�. 309 00:20:31,463 --> 00:20:35,241 Il est opini�tre, il est vaniteux, il est arrogant et irrespectueux. 310 00:20:35,332 --> 00:20:37,283 - Mais je l'aime. - Merci. 311 00:20:37,367 --> 00:20:40,509 Que c'est-il pass� � cette grande pr�sentation que vous alliez me donner ? 312 00:20:40,598 --> 00:20:42,549 - J'ai chang� d'avis. - Oh ? 313 00:20:42,633 --> 00:20:46,093 Tu ne vas pas mentionner mes talents ? Nous en avons parl�. 314 00:20:46,183 --> 00:20:49,723 Elles n'ont qu'� vous regarder pour voir que vous n'avez aucun talent. 315 00:20:49,813 --> 00:20:52,604 Je suis Fran et vous avez l'air d'avoir du talent, quoi que vous fassiez. 316 00:20:52,686 --> 00:20:55,590 - Merci. Je compose. - Je suis Amy, qu'est-ce que vous composez ? 317 00:20:55,677 --> 00:20:58,105 - Tout et tout. - Des ordures. 322 00:21:12,033 --> 00:21:16,062 en �change de quoi je d�livrerai une partition compl�te et d�licieuse 323 00:21:16,142 --> 00:21:18,207 � 9 heures, le 1er Septembre. 324 00:21:18,297 --> 00:21:22,074 - Vous esp�rez. - J'esp�re. Date de production est son probl�me. 325 00:21:25,437 --> 00:21:28,466 - Bonsoir. - Bonsoir. Puis-je, euh, vous aider ? 326 00:21:28,549 --> 00:21:30,659 - Oh, merci. - C'est un plaisir. 327 00:21:31,581 --> 00:21:34,803 - Je croyais que vous aviez trois filles. - Il a. 328 00:21:34,892 --> 00:21:37,353 C'est Alex Burke, fils de mon vieil ami. Tante Jessie. 329 00:21:37,445 --> 00:21:41,313 Heureux de vous conna�tre, tante Jessie. Apr�s tout, beaucoup d�pend de vous. 330 00:21:41,394 --> 00:21:44,775 Disons que beaucoup d�pend de votre d�ner ce soir. 331 00:21:44,865 --> 00:21:46,180 Quoi ? 332 00:21:46,261 --> 00:21:50,243 En venant ici, je consid�rais l'invitation de votre fr�re 333 00:21:50,330 --> 00:21:52,281 de vivre en pension avec cette famille heureuse. 334 00:21:52,365 --> 00:21:54,668 - Quoi ? - Ne soyez pas trop enthousiaste. 335 00:21:54,758 --> 00:21:56,709 Ce n'est pas encore d�cid�. 336 00:21:56,793 --> 00:21:59,618 En tant que musicien, je ne me soucie pas o� je dors - 340 00:22:11,114 --> 00:22:14,620 Ce jeune homme l'a persuad� de lui donner un emploi � la fondation, 341 00:22:14,704 --> 00:22:19,606 l'argument �tant, il lui faut le revenu pour travailler sur cet op�ra de Broadway. 342 00:22:19,691 --> 00:22:22,755 Qui plus est, il l'a fait en seulement sept minutes. 343 00:22:22,843 --> 00:22:24,793 CORRECTION - dix minutes, je l'ai chronom�tr�. 344 00:22:24,877 --> 00:22:28,746 Mais �a incluent les introductions et les adieux. 345 00:22:28,826 --> 00:22:32,855 Que voulez-vous que je fasse ? Apr�s tout, j'ai de l'affection pour son p�re. 346 00:22:34,611 --> 00:22:36,675 Euh, quelqu'un d'autre est attendu ? 347 00:22:36,765 --> 00:22:40,589 - Ouais, Bob Neary. - Oh, Bob Neary. Bon. 348 00:22:40,674 --> 00:22:43,779 Fran. 349 00:22:46,978 --> 00:22:48,725 Bob. 350 00:22:48,813 --> 00:22:50,763 Oh ! Excusez-moi ! 351 00:22:52,802 --> 00:22:55,105 - Eh bien, bonjour, Bob. - Bonjour, Fran. 352 00:22:55,794 --> 00:22:58,381 J'ai conduit autour du bloc, je ne voulait pas �tre en avance. 359 00:23:12,908 --> 00:23:15,132 Nous pourrions tout aussi bien s'asseoir, nous sommes tous affam�s. 360 00:23:15,221 --> 00:23:19,045 Canard r�ti ce soir. Pourquoi vous et Fran ne se mettent pas l� ? 361 00:23:19,131 --> 00:23:21,082 - Pop ... - Je sais o� je m'assieds. 362 00:23:21,165 --> 00:23:24,070 Amy, vous vous mettez ici. Laurie, tu es ici. 363 00:23:24,157 --> 00:23:26,460 Je suis entre vous deux. Je m'en occupe tante Jessie. 364 00:23:26,551 --> 00:23:28,502 Merci. 365 00:23:31,737 --> 00:23:34,959 - Pouvons-nous commencer ? - Oh, bien s�r. 366 00:23:35,886 --> 00:23:37,439 Merci. 367 00:23:39,636 --> 00:23:41,586 Mmm. Tante Jessie... 368 00:23:50,207 --> 00:23:52,158 Allons, mon gar�on ! 369 00:23:52,242 --> 00:23:55,430 Allons ! Num�ro neuf ! 370 00:23:56,949 --> 00:23:58,900 Voici ce que j'appelle une palourde ! 376 00:24:11,550 --> 00:24:15,010 Asseyez-vous ici avec moi pendant un moment et nous lirons. 377 00:24:15,100 --> 00:24:17,561 L'eau est vraiment bonne. 378 00:24:19,049 --> 00:24:21,238 - C'est le chandail d'Alex ? - Mm. 379 00:24:22,400 --> 00:24:25,226 - Qu'est ce que c'est ? - C'est un A pour Alex. 380 00:24:25,312 --> 00:24:29,181 - Non, je ne dis pas cela. Qu'est-ce que c'est �a ? - Oh, des notes, des notes de musique. 381 00:24:29,262 --> 00:24:32,529 - Oh. Un peu comme un monogramme, hein ? - C'est �a. 382 00:24:34,009 --> 00:24:36,913 J'ai un pull � la maison, Amy, mais il n'est pas blanc. 383 00:24:37,001 --> 00:24:40,666 - Voulez-vous un monogramme sur lui ? - J'aimerais bien. Le feriez-vous, Amy ? 384 00:24:40,751 --> 00:24:43,859 Bien s�r. Qu'est-ce que nous allons utiliser au lieu de notes ? 385 00:24:43,942 --> 00:24:45,973 Oh oui. Que pourrions-nous utiliser ? 386 00:24:46,057 --> 00:24:48,325 Cl� anglaise ! 387 00:24:52,519 --> 00:24:55,583 - Un d�bouchoir � ventouse ! - Oh, Ernie ! 388 00:24:56,708 --> 00:24:58,897 Eh bien, je vais y r�fl�chir. 393 00:25:10,790 --> 00:25:13,502 "I'm ready, willing and able 394 00:25:14,300 --> 00:25:17,681 "And honey, now it's up to you 395 00:25:17,771 --> 00:25:21,436 "So lay your cards on the table 396 00:25:21,521 --> 00:25:25,060 "And tell me what you plan to do 397 00:25:25,151 --> 00:25:28,770 "I'm ready, I'm able and willing 398 00:25:28,861 --> 00:25:32,401 "To join you in a little fun 399 00:25:32,491 --> 00:25:35,123 "But I won't take second billing 400 00:25:36,201 --> 00:25:39,741 "I've got to be your number one 401 00:25:39,832 --> 00:25:43,417 "I'm ready to give you my heart, dear 402 00:25:43,502 --> 00:25:47,041 "I'm willing to hand you the key 403 00:25:47,132 --> 00:25:50,717 "And I'm able to say from the start, dear 404 00:25:50,802 --> 00:25:53,990 "It's never belonged to anyone else but me! 405 00:25:54,073 --> 00:25:57,023 "Oh, I'm ready, I'm willing and able 406 00:25:58,102 --> 00:26:01,767 "So if you want a love that's true 407 00:26:01,852 --> 00:26:05,358 "Just lay your cards on the table 408 00:26:05,443 --> 00:26:08,823 "Cos honey, now it's up to you" 410 00:26:10,948 --> 00:26:12,377 "I'm ready 411 00:26:12,464 --> 00:26:14,574 "Oh, yes, you know I'm ready, baby 412 00:26:14,658 --> 00:26:16,133 "I'm willing 413 00:26:16,214 --> 00:26:18,324 "Oh, yes, you know I'm willing, baby 414 00:26:18,408 --> 00:26:19,803 "I'm able 415 00:26:19,884 --> 00:26:22,266 "Oh, yes, you know I'm able, baby 416 00:26:22,357 --> 00:26:25,976 "Now I've stated my condition "I've got lots of ammunition 417 00:26:26,067 --> 00:26:29,289 "Ready, willing and I'm able 418 00:26:29,378 --> 00:26:32,918 "So if you want a love that's true 419 00:26:33,008 --> 00:26:36,628 "Just lay your cards on the table 420 00:26:36,718 --> 00:26:38,704 Cos honey 421 00:26:38,793 --> 00:26:43,933 "Honey, now it's up to you 422 00:26:44,936 --> 00:26:46,887 O� �tiez-vous pass� ? 423 00:26:46,971 --> 00:26:49,603 J'ai d� aller un kilom�tre pour trouver du bois sec. 424 00:26:49,683 --> 00:26:51,872 - N'�tes-vous pas fatigu� ? - Je suis cass�. 425 00:26:51,957 --> 00:26:54,068 Alex, c'est fini ! 426 00:26:55,348 --> 00:26:58,014 C'�tait rapide. Voyons un peu. 431 00:27:10,388 --> 00:27:12,338 Comment l'aimez-vous, Tante Jessie ? 432 00:27:12,422 --> 00:27:16,007 C'est beau. Si vous voulez manger, vous feriez mieux d'obtenir plus de palourdes. 433 00:27:16,092 --> 00:27:19,201 Plus de palourdes arrivent. Qu'en est-il, Tuttle ? 434 00:27:19,284 --> 00:27:21,234 Je suis avec vous, Burke ! 435 00:27:27,302 --> 00:27:31,602 Hey, vous deux �tes cens�s creuser ! Je veux de l'huile de coude. Creusez ! 436 00:27:31,690 --> 00:27:34,277 Allons, Burke. Veux-tu faire la course jusqu'au rocher ? 437 00:27:34,363 --> 00:27:36,473 - Allons-y. - � vos marques, pr�ts ... 438 00:27:36,557 --> 00:27:38,701 Tient �a, veux-tu ? Allez ! 439 00:27:43,578 --> 00:27:47,878 Vous savez, je me demande pourquoi personne n'y a pas pens� avant. 440 00:27:47,966 --> 00:27:50,553 - Quoi ? - Acheter cette bande de plage, 441 00:27:50,639 --> 00:27:54,746 d�molir ces bungalows et mettre en place toute une s�rie d'h�tels. 442 00:27:54,828 --> 00:27:56,778 - Oh, Bob ! - Ce n'est pas une mauvaise id�e. 443 00:27:56,862 --> 00:27:59,051 C'est ce qu'ils ont fait � Miami. 448 00:28:12,261 --> 00:28:17,196 Nous n'avons que quelques semaines de plus. Vous pouvez encore �tre mari�e en Juin. 449 00:28:17,287 --> 00:28:20,952 Laissez-moi l'�t�, Bob. Nous en parlerons � l'automne, hein ? 450 00:28:21,037 --> 00:28:23,340 OK, ma douce. 451 00:28:33,803 --> 00:28:35,753 Comment aimeriez-vous boire un grand verre d'eau ? 452 00:28:35,837 --> 00:28:38,344 - Pensez-vous �tre assez grand ? - Je suis assez grand. 453 00:28:38,430 --> 00:28:40,983 Laisse-moi ! Je vais faire un march� avec toi. 454 00:28:41,063 --> 00:28:45,488 Si tu peux creuser plus de palourdes en dix minutes, tu peux me jeter dans l'eau. OK ? 455 00:28:45,571 --> 00:28:47,125 Ca marche. 456 00:28:51,116 --> 00:28:52,863 Une. 457 00:28:54,706 --> 00:28:56,454 Deux. 463 00:29:10,823 --> 00:29:13,455 Il y a quelque chose que j'aimerais te dire. 464 00:29:14,014 --> 00:29:16,283 Est-ce � propos de palourdes ? 465 00:29:16,368 --> 00:29:18,398 - Hein ? - Non. 466 00:29:18,482 --> 00:29:20,354 Ouais. 467 00:29:20,437 --> 00:29:23,183 Il y a la palourde m�le et la palourde femelle. 468 00:29:23,269 --> 00:29:25,220 Non ! J'ai toujours pens�... 469 00:29:25,304 --> 00:29:27,970 Oui. C'est la palourde masculine. 470 00:29:28,056 --> 00:29:31,642 Une palourde femelle c'est n'importe laquelle avec la bouche ouverte. 471 00:29:31,727 --> 00:29:35,028 - Vous savez, yak yak yak yak ... - Oh, vous ...! 472 00:29:36,793 --> 00:29:40,298 - Pourquoi avez-vous fait cela ? - J'ai attendu toute la journ�e pour cela. 473 00:29:41,540 --> 00:29:44,683 Tout ce que je voulais, c'est... vous donnez ceci. 474 00:29:46,367 --> 00:29:48,114 J'esp�re que vous l'aimez. 475 00:29:49,718 --> 00:29:51,669 Lisez-le. 476 00:29:53,149 --> 00:29:56,576 "Pour notre copine, de moi et Num�ro Neuf". 477 00:29:56,659 --> 00:29:59,802 - Vous aimez ? - Oh, Alex. 478 00:29:59,891 --> 00:30:01,841 Je l'adore. 479 00:30:09,026 --> 00:30:15,880 "Hold me in your arms 480 00:30:16,965 --> 00:30:21,548 "Tonight was meant to be 481 00:30:21,632 --> 00:30:24,298 "Hold me in your arms 482 00:30:25,382 --> 00:30:29,126 "Thrill me with your charms 483 00:30:29,212 --> 00:30:34,147 "Your lips were meant for me 484 00:30:34,238 --> 00:30:37,619 "Never let me go 485 00:30:37,709 --> 00:30:41,487 "Suddenly I know 486 00:30:42,376 --> 00:30:48,356 "I've never loved before 487 00:30:48,440 --> 00:30:53,182 "With every kiss my head is spinning 488 00:30:53,267 --> 00:30:59,722 "This is the moment I've waited for 489 00:31:01,285 --> 00:31:04,904 "Tonight is only the beginning 490 00:31:04,995 --> 00:31:11,769 "Hold me in your arms for evermore 491 00:31:11,857 --> 00:31:18,155 "Hold me in your arms 492 00:31:19,317 --> 00:31:24,581 "Tonight was meant to be 493 00:31:24,662 --> 00:31:27,374 "Hold me in your arms 494 00:31:27,455 --> 00:31:32,038 "Thrill me with your charms 495 00:31:32,122 --> 00:31:37,579 "Your lips were meant for me 496 00:31:37,667 --> 00:31:40,889 "Never let me go 497 00:31:40,978 --> 00:31:45,279 "Suddenly I know 498 00:31:46,364 --> 00:31:51,867 "I've never loved before 499 00:31:52,946 --> 00:31:57,723 "With every kiss, my head is spinning 500 00:31:57,813 --> 00:32:05,188 "This is the moment I've waited for 501 00:32:05,273 --> 00:32:09,221 "Tonight is only the beginning 502 00:32:09,302 --> 00:32:13,999 "Hold me in your arms 503 00:32:15,086 --> 00:32:24,810 "For evermore" 504 00:32:35,711 --> 00:32:39,296 - Tu as une classe � trois heures. Tu viens ? - J'ai encore une demi-heure. 505 00:32:39,381 --> 00:32:42,013 - J'attends Barney Sloan. - Qui �a ? 506 00:32:42,093 --> 00:32:44,396 Un joueur de piano, il va aider � arranger cela. 507 00:32:44,487 --> 00:32:48,435 Si vous aviez vol� les bons compositeurs vous n'auriez pas besoin d'un arrangeur. 508 00:32:48,516 --> 00:32:51,069 - Quand est-ce qu'il vient ? - Maintenant. 509 00:32:51,149 --> 00:32:54,258 Ca peut lui prendre une semaine, ou ne pas venir du tout. 510 00:32:54,340 --> 00:32:56,326 Je croyais que seuls les joueurs de trombone buvaient. 511 00:32:56,415 --> 00:32:59,523 Barney ne boit pas, il est un peu impr�visible. 514 00:33:22,983 --> 00:33:24,934 J'ai compris. 515 00:33:29,925 --> 00:33:31,478 Salut. 516 00:33:33,595 --> 00:33:35,342 Salut. 517 00:33:35,430 --> 00:33:37,380 Entrez, entrez. 518 00:33:40,177 --> 00:33:42,128 - Content de vous voir. - Uh-huh. 519 00:33:42,211 --> 00:33:45,275 Avez-vous eu du mal � trouver l'endroit ? 520 00:33:45,363 --> 00:33:47,314 Uh-uh. 521 00:33:51,107 --> 00:33:53,819 Tout s'explique. Tapis sur le sol, piano, 522 00:33:53,900 --> 00:33:56,407 l'odeur de la cuisson de la cuisine. 523 00:33:56,533 --> 00:33:59,755 Les maisons comme celles-ci sont l'�pine dorsale de la nation. 528 00:34:12,211 --> 00:34:14,956 Il y avait un beau nom que je ne me souviens pas. 529 00:34:15,043 --> 00:34:18,470 Vous �tes en retard, Barney. Si je ne sors pas d'ici, je vais �tre en retard. 530 00:34:18,553 --> 00:34:21,742 J'ai eu une classe � la fondation, de trois � quatre. 531 00:34:21,825 --> 00:34:25,490 Oh, soit dit en passant, je t'ai eu ce travail dont nous avions parl�. 532 00:34:25,575 --> 00:34:29,603 - Un cadre attrayant, je suis s�r. - C'est un tripot, mais c'est pratique. 533 00:34:29,683 --> 00:34:33,790 Au centre-ville. Vous allez jouer piano et chanter. Salaire tr�s petit. 534 00:34:36,026 --> 00:34:40,167 - Pourboires sur l'assiette ? - Pourboires sur l'assiette. 535 00:34:41,212 --> 00:34:42,721 Un tant soit peu aide. 536 00:34:43,805 --> 00:34:46,029 Ouais. 537 00:34:46,119 --> 00:34:49,659 Ce n'est ni mieux, ni pire que le travail tu avais � New York. 538 00:34:49,749 --> 00:34:51,894 Diff�rente classe de personnes peut-�tre. 539 00:34:52,981 --> 00:34:54,931 Ouais. 540 00:34:55,015 --> 00:34:58,476 Ivrognes de banlieue. Ils n'�coutent pas non plus. 543 00:35:11,212 --> 00:35:13,162 Pendant ce temps ... 544 00:35:14,323 --> 00:35:16,512 Ta musique doit �tre moche. 545 00:35:16,597 --> 00:35:19,978 - Tu ne serez pas ici si c'�tait. - Tu es trop efficace. 546 00:35:20,068 --> 00:35:24,969 Commencez o� vous voulez. J'ai un morceau de l'ouverture et quatre des chansons. 547 00:35:25,054 --> 00:35:27,005 Vous imprimez bien. Tr�s soign�e. 548 00:35:27,089 --> 00:35:32,229 Barney, je dois d�coller. Si tu as besoin de quoique ce soit, il y a une dame dans la cuisine, 549 00:35:32,315 --> 00:35:34,265 qui s'appelle Tante Jessie. 550 00:35:34,349 --> 00:35:36,300 - Je connais le genre. - A plus ! 551 00:35:36,384 --> 00:35:38,334 A plus. 552 00:36:48,669 --> 00:36:51,619 Pour autant que je sache vous pourriez �tre un cambrioleur 553 00:36:51,701 --> 00:36:54,003 pour voler le piano. 554 00:36:57,405 --> 00:37:00,672 Alex m'a dit de me pr�senter. Je m'appelle Barney Sloan. 555 00:37:00,756 --> 00:37:02,548 Vous devez �tre Tante... quelque chose. 556 00:37:02,631 --> 00:37:05,615 - Jessie. - Ouais, Jessie. 558 00:37:10,370 --> 00:37:12,004 Tr�s accueillant. 559 00:37:12,086 --> 00:37:14,831 Mon nom est venu en premier, les rideaux apr�s. 560 00:37:17,631 --> 00:37:19,582 Quel genre de tante �tes-vous ? 561 00:37:19,665 --> 00:37:22,093 Voix bourrue qui cache un c�ur tendre, 562 00:37:22,179 --> 00:37:26,638 ou les douces, "Mon Dieu, je sens quelque chose qui br�le dans la cuisine" ? 563 00:37:26,726 --> 00:37:28,950 Alex aurait d� me pr�venir de vous. 564 00:37:30,037 --> 00:37:32,590 - Voulez-vous une tasse de th� ? - Bien s�r. 565 00:37:32,670 --> 00:37:35,574 Si j'ajoutai des g�teaux, vous opposeriez-vous ? 566 00:37:37,737 --> 00:37:40,800 Comment pouvez-vous savoir que je n'ai pas mang� depuis hier ? 567 00:37:40,888 --> 00:37:44,791 Je suis myope, mais vous ne pouvez rien me cacher genre de tante. 568 00:37:44,877 --> 00:37:46,431 Je vois. 569 00:37:46,513 --> 00:37:50,495 Eh bien, n'ayez pas l'air si noble. Le th� est juste un peu d'eau chaude. 570 00:37:50,582 --> 00:37:55,166 Je vais brancher la bouilloire. Je vous ferai savoir ce que je pense de vous plus tard. 571 00:38:16,552 --> 00:38:18,741 - Salut ! - Salut. Tu rentre t�t. 572 00:38:18,826 --> 00:38:21,208 - Vous as tout eu ? - Je crois. 573 00:38:21,299 --> 00:38:23,046 Bon. 574 00:38:23,134 --> 00:38:25,358 - J'ai une surprise pour toi. - Vraiment ? 575 00:38:25,448 --> 00:38:28,001 - Mmm. - J'en ai bien besoin en ce moment. 576 00:38:28,081 --> 00:38:31,700 Il y avait tellement de monde, que je n'�tais pas sure d'�tre servie. 577 00:38:33,905 --> 00:38:36,367 - Qu'est ce que c'est ? - La surprise. 578 00:38:36,458 --> 00:38:38,409 - Qui ? - Un ami d'Alex, 579 00:38:38,493 --> 00:38:40,762 Je lui fais du th�, juste un peu d'eau chaude. 580 00:38:40,846 --> 00:38:44,069 - C'est une des chansons d'Alex, n'est ce pas ? - Mm-hm. 581 00:38:45,993 --> 00:38:49,294 Mm ... J'aime ce qu'il en fait. 582 00:38:51,498 --> 00:38:55,197 Hey - pr�pare-toi, tu vas �tre surprise. 583 00:39:48,145 --> 00:39:49,892 Ca a l'air merveilleux. 584 00:39:53,730 --> 00:39:55,681 Vous �tes un ami d'Alex ? 590 00:40:10,804 --> 00:40:12,755 Vous avez une cigarette ? 591 00:40:13,676 --> 00:40:15,627 Mm-hm. 592 00:40:36,614 --> 00:40:38,565 Vous l'avez effray�. 593 00:40:39,886 --> 00:40:41,836 Continuez � jouer. 594 00:40:44,713 --> 00:40:49,172 Maintenant je sais pourquoi ils m'ont donn� cette bo�te d'allumettes quand j'ai achet� cette chose. 595 00:40:53,808 --> 00:40:55,759 Je suis obstin�e, n'est-ce pas ? 597 00:41:10,603 --> 00:41:14,142 - Est-ce une d'Alex ? - Quelque chose � moi. 598 00:41:14,233 --> 00:41:16,184 C'est tr�s agr�able. 599 00:41:16,268 --> 00:41:18,015 Ca pue. 600 00:41:20,416 --> 00:41:23,400 Vous pouvez penser de cette fa�on si vous voulez. 601 00:41:23,488 --> 00:41:25,439 Je l'aime bien. 602 00:41:28,116 --> 00:41:30,066 Ce tout ce qu'il y a ? 603 00:41:30,150 --> 00:41:32,101 Il y a seulement un milieu. 604 00:41:32,185 --> 00:41:35,929 Il y a seulement... Vous voulez dire qu'il n'y a ni d�but ni fin ? 605 00:41:36,014 --> 00:41:37,965 Juste un milieu. 606 00:41:39,046 --> 00:41:42,268 Vous allez le finir un jour, n'est-ce pas ? 607 00:41:44,152 --> 00:41:48,419 Pensez-vous que c'est juste de laisser une chanson suspendu dans l'air comme �a ? 608 00:41:48,501 --> 00:41:50,451 Pas de visage et pas de pieds ? 609 00:41:50,535 --> 00:41:52,486 Pourquoi pas ? 610 00:41:53,926 --> 00:41:56,195 Eh bien ... 611 00:41:56,280 --> 00:41:59,343 Si vous la terminez, les gens pourraient l'aimer. 612 00:41:59,431 --> 00:42:01,382 Vous pourriez m�me avoir du succ�s. 613 00:42:04,777 --> 00:42:07,001 Ils ne me laisseraient pas. 614 00:42:07,091 --> 00:42:08,440 Qui ? 615 00:42:10,641 --> 00:42:13,908 Eux. Ou qui que ce soit qui donne les chances. 616 00:42:13,992 --> 00:42:18,213 Quel est votre nom pour cela ? Dame Fortune ? Destin? 617 00:42:19,856 --> 00:42:21,807 Oh. 618 00:42:24,364 --> 00:42:29,106 Ils en ont apr�s moi aussi longtemps que je puisse me souvenir. 619 00:42:29,191 --> 00:42:31,142 Vous savez ce qu'est un homme de gant ? 620 00:42:31,226 --> 00:42:33,018 Je suis un homme de gant. 621 00:42:33,100 --> 00:42:37,207 Vous chassez des mouches sous un soleil chaud toute votre vie mais vous ne gagnez jamais. 622 00:42:38,606 --> 00:42:43,348 Comme, au d�part ils ont dit, "Pas de parents ? Faites-lui une offre, �a ira". 623 00:42:45,587 --> 00:42:48,332 �L'�ducation ? L'�cole publique suffit. 624 00:42:49,576 --> 00:42:51,527 "Envoyez-le travailler." 625 00:42:51,611 --> 00:42:53,561 Donc je coop�re. 626 00:42:53,645 --> 00:42:57,514 Et puis ils arrangent une belle grosse d�pression, une �norme. 627 00:42:57,594 --> 00:43:01,338 Mais je les ai tromp�, J'ai r�ussi � obtenir un boulot. Six ans plus tard. 628 00:43:01,424 --> 00:43:05,327 14 dollars par semaine, j'ai encaiss� exactement deux ch�ques... 629 00:43:05,413 --> 00:43:07,637 et puis ils ont commenc� une guerre. 630 00:43:08,405 --> 00:43:11,628 "Salutations, mon gar�on. Vous aussi pouvez �tre un soldat de deuxi�me classe." 631 00:43:15,546 --> 00:43:18,053 Ne riez pas, c'�tait s�rieux. 632 00:43:18,139 --> 00:43:23,279 C'�tait ma grande chance. J'�tais pr�t � �tre un h�ros, m�me mort. 633 00:43:23,365 --> 00:43:27,949 Vous savez, une foule, des bandes qui jouent, moi dans un cercueil recouvert du drapeau. 634 00:43:28,032 --> 00:43:29,983 Ha ! L'ai-je obtenu ? 635 00:43:30,067 --> 00:43:31,621 Non. 636 00:43:31,703 --> 00:43:35,242 Tout ce qu'ils ont pens� pour moi �tait un peu de plomb dans la jambe. 637 00:43:35,333 --> 00:43:37,283 Pas assez pour �tre un h�ros. 638 00:43:37,367 --> 00:43:40,828 Beaucoup de gars ont �t� tu�, donc j'aurais juste un peu mal. 639 00:43:40,918 --> 00:43:44,696 Huit ou neuf ans plus tard, ma jambe est un peu raide quand il pleut. 640 00:43:44,787 --> 00:43:48,815 C'est ma bonne jambe, mon pied de la p�dale, que je joue du piano avec. 641 00:43:48,896 --> 00:43:51,165 Il y a plus. Vous voulez en savoir plus ? 642 00:43:53,484 --> 00:43:55,435 Oui. Oui. 643 00:43:56,356 --> 00:43:58,307 Si vous raconter toute l'histoire. 644 00:44:01,462 --> 00:44:04,174 Qu'en est-il du talent qu'ils vous ont donn� ? 645 00:44:06,170 --> 00:44:07,519 Sur. 646 00:44:07,606 --> 00:44:10,431 Sur, ils ont dit, "Qu'il ait un peu de talent. 647 00:44:10,518 --> 00:44:14,705 "Pas assez pour quelque chose d'important mais assez pour aider d'autres personnes. 648 00:44:14,786 --> 00:44:16,737 "C'est ce qu'il m�rite." 649 00:44:16,821 --> 00:44:22,358 M�langez un peu de talent avec le reste et vous obtenez candide et gauche Barney Sloan. 650 00:44:24,241 --> 00:44:26,590 - Barney Sloan ... - Mm-hm. 651 00:44:28,749 --> 00:44:30,496 C'est mon nouveau nom. 652 00:44:31,820 --> 00:44:34,282 Celui que je suis n� avec �tait un peu plus italien. 653 00:44:34,374 --> 00:44:37,800 Je l'ai chang�. Pens� qu'ils perdraient la piste. 654 00:44:38,881 --> 00:44:40,629 Pas ces b�b�s. 655 00:44:42,232 --> 00:44:45,023 Vous savez que vous acceptez la solution la plus simple. 656 00:44:46,022 --> 00:44:49,925 - Comment calculez-vous ? - N'importe qui peut s'apitoyer sur son sort. 657 00:44:51,328 --> 00:44:53,075 Qui vous a demand� d'�couter ? 662 00:45:10,835 --> 00:45:13,501 Peut-�tre que ce n'est pas mon affaire, je ne sais pas. 663 00:45:14,585 --> 00:45:18,852 Mais si vous terminez cette chanson, ou n'importe quelle chanson d'ailleurs... 664 00:45:18,934 --> 00:45:23,597 Ils n'aimeraient pas �a. Je vous le dis, ils font des heures suppl�mentaires sur moi. 665 00:45:23,681 --> 00:45:27,028 Ce que certaines personnes vont faire pour un tarif � temps et demi... 666 00:45:28,508 --> 00:45:32,649 Je vois que c'est tr�s douloureux pour vous. Voulez-vous parler d'autre chose ? 667 00:45:32,736 --> 00:45:36,843 Pourquoi ? Parler de ma mauvaise chance est le seul amusement que j'ai. 668 00:45:36,925 --> 00:45:38,956 - Voici le th� ! - Oh, Tante Jessie, 669 00:45:39,039 --> 00:45:40,990 pouvez-vous faire quelque chose pour lui ? 670 00:45:41,074 --> 00:45:43,819 Bien s�r. Trouvez une camisole et appelez l'ambulance. 671 00:45:47,377 --> 00:45:49,328 Vous ais-je vu sourire l� ? 672 00:45:49,411 --> 00:45:51,362 Je ne sais pas. Je souriais ? 673 00:45:51,446 --> 00:45:53,510 - Pourriez-vous me rendre un service ? - Quoi ? 674 00:45:53,600 --> 00:45:55,631 Mettez la t�te en arri�re et �clatez de rire. 675 00:45:56,472 --> 00:45:58,140 De fa�on hilarante. 676 00:45:58,228 --> 00:46:00,258 - Pourquoi ? - Sans raison. 677 00:46:00,342 --> 00:46:02,293 Just riez. 678 00:46:03,573 --> 00:46:05,320 Ha. Heh-heh. 679 00:46:06,804 --> 00:46:08,835 - Je le savais. - Savais quoi ? 680 00:46:09,916 --> 00:46:11,867 Vous ne savez pas rire. 681 00:46:14,224 --> 00:46:17,571 Je vois � qui j'ai affaire - le genre jeune joyeuse. 682 00:46:17,655 --> 00:46:19,403 Esp�ces sans importance. 683 00:46:21,365 --> 00:46:25,393 Ce n'est pas la qualit� de votre rire, c'est votre attitude. 684 00:46:25,474 --> 00:46:26,903 Attitude ? 685 00:46:26,990 --> 00:46:30,530 Je lui ai demand� de rire et il veut savoir pourquoi il devrait. 686 00:46:30,620 --> 00:46:33,207 Comme si quelqu'un doit avoir une raison de rire. 687 00:46:33,293 --> 00:46:36,436 - Vous ne pensez pas ? - Non. 688 00:46:36,524 --> 00:46:38,873 - Le faites-vous ? - Non. 689 00:46:40,873 --> 00:46:46,137 Il y a un endroit pour des gens comme vous qui rient sans aucune raison. 690 00:46:46,218 --> 00:46:48,884 - Voulez-vous du citron ou de la cr�me dans votre th� ? - Ni l'un ni l'autre. 691 00:46:48,971 --> 00:46:54,077 Ne soyez pas si d�sagr�able, vous devez prendre l'un ou l'autre. Vous aurez du citron. 692 00:46:54,157 --> 00:46:55,711 Voil�. 693 00:46:55,792 --> 00:47:00,138 Je vous prie, Tante Jessie, ne soyez pas dur � cuir, �a ne vous ressemble pas. 694 00:47:00,221 --> 00:47:03,249 Je vais boire un peu de th� et essayer de comprendre ce caract�re. 695 00:47:03,332 --> 00:47:07,791 Attends qu'il ait mang� quelque chose. Peut-�tre qu'il sera moins m�chant. 696 00:47:20,725 --> 00:47:24,265 Je ne suis pas trop content avec les paroles encore mais j'aime musicalement. 697 00:47:24,355 --> 00:47:26,942 J'ai h�te de voir ce que vous pouvez faire avec. 698 00:47:27,028 --> 00:47:29,252 Comment vous est venue l'id�e pour cette chanson ? 699 00:47:29,342 --> 00:47:31,974 Je viens de la terminer, il y a environ une heure. 700 00:47:32,055 --> 00:47:34,244 H�, mon gar�on, tu travailles ou tu joue ? 701 00:47:35,844 --> 00:47:40,190 Assistant manager, vous savez le genre. "Allez ! Retrousser les manches et au travail." 702 00:47:40,273 --> 00:47:42,223 Ne faites pas le mariole, Sloan. 703 00:47:42,307 --> 00:47:44,939 - C'�tait quoi �a ? - Vous �tes cens� travailler. 704 00:47:45,020 --> 00:47:47,164 T-R-A-V-A-I-L-L-E-R. 705 00:47:47,254 --> 00:47:50,555 C'est tr�s bien. Continuez et vous serez manager. 706 00:47:50,645 --> 00:47:53,787 Donc, vous n'�tes pas content ici ? Emballez votre... 707 00:47:53,876 --> 00:47:56,429 Dites donc, n'�tes-vous pas le p�re de Lettie Bartell ? 708 00:47:56,509 --> 00:48:00,650 - C'est exact. Vous connaissez Lettie ? - J'�tais � la m�me �cole. Je suis Laurie Tuttle. 709 00:48:00,737 --> 00:48:05,673 Oh, dites donc, bien sur ! Elle parle de vous tout le temps. 710 00:48:05,764 --> 00:48:08,033 - Voici ma s�ur, Amy. - Comment allez-vous ? 711 00:48:08,117 --> 00:48:10,068 - M. Burke. - Salut. 712 00:48:10,152 --> 00:48:13,136 - Comment va Lettie ? - Mari�e et deux enfants. 713 00:48:13,224 --> 00:48:15,685 Elle est heureuse comme un pinson, habite � Chicago. 714 00:48:15,777 --> 00:48:18,841 - Dites lui bonjour quand vous lui �crirez. - Bien sur. 715 00:48:18,928 --> 00:48:22,627 - Je ne vous ai jamais vu ici auparavant ? - Nous sommes venus pour entendre M. Sloan. 716 00:48:24,912 --> 00:48:28,101 Nous viendrons assez souvent, maintenant. 717 00:48:28,183 --> 00:48:30,089 Je l'esp�re vraiment. 718 00:48:31,175 --> 00:48:33,126 Vous �tes pr�t, M. Sloan ? 719 00:48:33,210 --> 00:48:36,477 Toujours, M. Bartell. 720 00:48:36,561 --> 00:48:39,386 Merci. Eh bien, amusez-vous, messieurs, dames. 721 00:48:39,473 --> 00:48:42,423 - Heureux de vous avoir vu. - Ravi de vous voir. 722 00:48:42,505 --> 00:48:45,330 J'aime ce Bartell. Gentil gars. 723 00:48:54,752 --> 00:48:58,019 Deux martinis et deux vrilles de vodka. 724 00:48:58,103 --> 00:49:02,244 - Pourquoi ne gardent-ils pas le silence ? - Ne t'en fait pas, Barney est habitu�. 725 00:49:02,850 --> 00:49:08,228 "There's a somebody I'm longin' to see 726 00:49:09,033 --> 00:49:11,495 "I hope that she 727 00:49:11,586 --> 00:49:14,729 "Turns out to be 728 00:49:15,695 --> 00:49:22,072 "Someone who'll watch over me 729 00:49:27,783 --> 00:49:32,763 "I'm a little lamb who's lost in the wood 730 00:49:33,846 --> 00:49:37,148 - Je sais ... - Pourquoi pas, mon b�b� ? Pourquoi pas ? 731 00:49:37,237 --> 00:49:39,949 Donne-moi une seule bonne raison. 732 00:49:40,030 --> 00:49:42,174 Achetez-moi une boisson. 733 00:49:43,062 --> 00:49:45,364 Gar�on ! 734 00:49:45,455 --> 00:49:47,883 ... "over me 735 00:49:49,245 --> 00:49:53,545 "Although I may not 736 00:49:54,112 --> 00:49:58,651 "Be the man some girls think of 737 00:49:59,737 --> 00:50:02,402 "As handsome 738 00:50:02,489 --> 00:50:04,440 "But to her heart 739 00:50:05,361 --> 00:50:11,182 "I'll carry the key 740 00:50:16,332 --> 00:50:21,551 "Won't you tell her, please, "to put on some speed 741 00:50:22,635 --> 00:50:25,188 "Follow my lead 742 00:50:25,268 --> 00:50:29,012 "Oooh, how I need 743 00:50:30,135 --> 00:50:33,198 "Someone to watch 744 00:50:34,124 --> 00:50:39,468 "Over me 745 00:51:04,841 --> 00:51:06,872 Non, ce n'est pas juste. 746 00:51:09,708 --> 00:51:13,135 Vous avez beaucoup am�lior� en une semaine, M. Sloan. 747 00:51:21,117 --> 00:51:24,544 - Comment �a ? Mieux ? - Tu me fais sourire comme un idiot. 748 00:51:24,628 --> 00:51:26,977 Bien, vous avez remarqu� la ressemblance. 749 00:51:28,418 --> 00:51:32,525 Dites, vous n'�tiez pas par hasard venue discr�tement dans ma chambre hier ? 750 00:51:32,606 --> 00:51:35,953 �tais-je ? J'essaie de ne pas laisser d'empreintes digitales. 751 00:51:36,037 --> 00:51:40,701 C'est �tonnant. Le moment qu'un gars tourne le dos, vous accrochez des rideaux. 752 00:51:40,784 --> 00:51:43,246 La prochaine fois je mettrais des pots de fleurs. 753 00:51:43,337 --> 00:51:45,323 - Pas de fleurs. - Pourquoi pas ? 754 00:51:45,412 --> 00:51:47,363 Eh bien, elles utilisent l'oxyg�ne. 755 00:51:49,401 --> 00:51:52,702 Donnez-moi du mal et je serai l� avec une taie d'oreiller en dentelle. 756 00:51:52,792 --> 00:51:54,743 - Dentelle? - Dentelle. 757 00:51:54,826 --> 00:51:59,410 Vous pouvez refuser de vivre comme un �tre humain, M. Sloan, mais vous allez dormir comme un. 758 00:51:59,494 --> 00:52:01,718 La proprio a des instructions de tirer... 759 00:52:01,808 --> 00:52:04,758 Quand j'aurais fini avec la chambre je commencerais avec vous. 760 00:52:04,839 --> 00:52:06,790 Regardez-vous. 761 00:52:08,869 --> 00:52:10,616 Qu'est-ce qui cloche avec moi ? 762 00:52:10,704 --> 00:52:13,654 Qu'est-ce que vous coupez vos cheveux avec ? Une tondeuse � gazon ? 763 00:52:13,735 --> 00:52:15,686 Un canif. 764 00:52:16,289 --> 00:52:19,193 Et regardez vos cravates, toujours en berne. 765 00:52:19,281 --> 00:52:21,868 Dites, voulez-vous m'aider une minute, s'il vous pla�t ? 766 00:52:21,953 --> 00:52:23,904 Tenez �a ouvert. 767 00:52:25,145 --> 00:52:29,570 Il y a quelque chose que vous devez savoir sur l'�tat du Connecticut. 768 00:52:29,653 --> 00:52:31,206 Qu'est ce que c'est ? 769 00:52:31,288 --> 00:52:34,477 Un pli dans les pantalons est strictement constitutionnel. 770 00:52:34,559 --> 00:52:36,307 Ca l'est ! 771 00:52:36,394 --> 00:52:38,777 Ecoutez Barney, c'est l'anniversaire de Pop. 772 00:52:38,868 --> 00:52:43,848 Je pense qu'une paire de pantalons press�s serait la note juste pour la f�te de ce soir. 773 00:52:43,934 --> 00:52:45,885 - Je vais y r�fl�chir. - D'accord. 774 00:52:47,285 --> 00:52:50,349 Par ailleurs, alors que je suis en ville, euh ... 775 00:52:50,437 --> 00:52:53,659 Vous pourriez peut-�tre travailler un peu pour vous, hein ? 776 00:52:53,748 --> 00:52:56,538 - Comment �a ? - Oh, finir votre chanson. 777 00:52:57,896 --> 00:52:59,847 Oubliez cette chanson. 778 00:52:59,931 --> 00:53:03,550 Pensez quel beau pied de nez �a serait pour eux, vos destin�es, 779 00:53:03,641 --> 00:53:05,910 si vous produisiez un gros succ�s, huh ? 780 00:53:05,995 --> 00:53:07,945 A quoi servirait un tube ? 781 00:53:08,029 --> 00:53:09,980 Nous-voil� de nouveau. 782 00:53:10,064 --> 00:53:14,602 Ouais, on met ma photo dans "Life", et peut-�tre j'ach�te un nouveau costume, 783 00:53:14,691 --> 00:53:18,356 puis un jour je me prom�ne et voil� un coup de foudre. 784 00:53:18,441 --> 00:53:20,392 Bang ! M-O-R, mort. 785 00:53:20,476 --> 00:53:22,824 Savez-vous que vous �tes impossible ? 786 00:53:22,909 --> 00:53:27,050 Six contre un que c'est la fa�on dont je laisse le monde - la foudre. Pariez ? 787 00:53:27,138 --> 00:53:31,245 Tout ce que je sais, c'est qu'il y a une camisole qui vous attend avec votre num�ro. 788 00:53:31,326 --> 00:53:33,312 Comme la cuill�re. 789 00:53:39,504 --> 00:53:41,296 Euh ... 790 00:53:41,379 --> 00:53:45,123 Je ne veux pas que vous pensiez que c'est l'impulsion du moment. 791 00:53:45,209 --> 00:53:47,239 Je l'ai pr�vu pendant une semaine. 792 00:53:52,868 --> 00:53:56,215 C'est trop doux pour la pens�e d'une semaine, n'est-ce pas ? 793 00:53:56,299 --> 00:53:58,523 C'est juste un baiser amical. 794 00:53:58,613 --> 00:54:00,167 Oh. 795 00:54:00,248 --> 00:54:03,992 Nous allons �tre de bons amis, n'est-ce pas, Barney ? 796 00:54:04,078 --> 00:54:06,029 Oui, certainement. 797 00:54:06,113 --> 00:54:08,063 J'y travaillerai. 798 00:54:10,501 --> 00:54:12,645 On va �tre de si bons amis 799 00:54:12,735 --> 00:54:16,320 que nous n'allons pas m�me avoir � �changer des cadeaux � No�l. 800 00:54:16,405 --> 00:54:18,356 Id�e pratique. 801 00:54:20,753 --> 00:54:23,544 - Eh bien, je... - Je sais, vous devez vous pr�cipiter au centre-ville. 802 00:54:23,625 --> 00:54:25,179 Ouais. 803 00:54:25,819 --> 00:54:27,770 � plus tard. 804 00:54:29,210 --> 00:54:31,275 N'oubliez pas les pantalons d'anniversaire. 805 00:54:32,521 --> 00:54:33,917 C'est constitutionnel. 806 00:54:42,893 --> 00:54:44,641 Lire tout de qui �a concerne ! 807 00:54:46,125 --> 00:54:48,915 - Vous savez ce qu'est un parasite ? - Quoi ? 808 00:54:48,997 --> 00:54:52,741 Quelqu'un qui n'a pas fait sa part pour pousser les portes tournantes. 809 00:54:52,827 --> 00:54:54,777 J'ai pouss�. 810 00:54:55,938 --> 00:54:58,604 Prenez un d'eux, voulez-vous ? Pour sauver les apparences. 811 00:54:58,691 --> 00:55:01,481 A quoi �a sert d'avoir un homme si je ne peux pas l'utiliser ? 812 00:55:01,563 --> 00:55:04,354 - Contente de m'avoir rencontr� ? - Je l'ai d�lib�r�ment planifi� de cette fa�on. 813 00:55:04,435 --> 00:55:07,896 - Bon, o� est la voiture ? - Au parc de stationnement, en face. 814 00:55:09,302 --> 00:55:11,253 - Laurie... - Hmm ? 815 00:55:11,337 --> 00:55:13,288 Je t'aime. 816 00:55:15,206 --> 00:55:17,157 Laurie. 817 00:55:20,033 --> 00:55:23,334 Vous �tes venus pour un cadeau, vous avez dit, pour votre p�re. 818 00:55:24,302 --> 00:55:27,172 Alex, venez voir ces corsaires, ils sont adorables. 819 00:55:27,254 --> 00:55:28,683 Ouais. 820 00:55:28,770 --> 00:55:30,199 Laurie. 821 00:55:33,557 --> 00:55:35,508 Seulement 8,95 aussi, c'est vraiment pas cher. 822 00:55:35,591 --> 00:55:39,698 Pour votre p�re ? Ca ne lui ira pas tr�s bien. 823 00:55:40,777 --> 00:55:43,409 - Idiot. - Vous ne m'avez pas entendu avant, n'est-ce pas ? 824 00:55:43,490 --> 00:55:45,839 Vous avez dit quelque chose ? 825 00:55:45,924 --> 00:55:48,589 Ouais, j'ai dit que je t'aimais, Laurie. 826 00:56:04,394 --> 00:56:07,344 - Oh. Tu veux courir apr�s ? - Pas aujourd'hui. 827 00:56:07,426 --> 00:56:12,486 Il y a cinq minutes que j'essaye de te dire quelque chose, et tu n'�coute pas. 828 00:56:12,572 --> 00:56:14,522 Je t'aime, Laurie. 829 00:56:14,606 --> 00:56:16,160 Ouais. 830 00:56:18,715 --> 00:56:22,221 - Depuis quand ? - Depuis le premier moment o� je t'ai vu. 831 00:56:22,305 --> 00:56:25,845 Il est difficile pour un gars d'�tre originale quand il est amoureux. 832 00:56:25,936 --> 00:56:28,000 - Eh bien ? - Vous avez votre billet ? 833 00:56:28,090 --> 00:56:30,041 Oh. Ouais. 834 00:56:32,638 --> 00:56:34,588 Je vais chercher votre voiture. 835 00:56:35,550 --> 00:56:38,534 C'�tait dans la nature d'une proposition 836 00:56:38,622 --> 00:56:42,082 et j'attends quelque chose comme une r�ponse. 837 00:56:42,172 --> 00:56:44,202 - Vous savez ce que je ressens. - Comment ? 838 00:56:44,286 --> 00:56:46,237 Je t'adore. 839 00:56:46,321 --> 00:56:49,111 C'est un bon d�but. Nous serons mari�s la semaine prochaine, hein ? 840 00:56:50,150 --> 00:56:52,816 - Alex, nous ne pouvons pas nous marier la semaine prochaine. - Pourquoi pas ? 841 00:56:52,903 --> 00:56:56,442 Pourquoi ne pas laisser les choses comme elles sont ? Nous nous amusons tellement. 842 00:56:56,533 --> 00:56:58,519 Nous pouvons �tre mari� et s'amuser. 843 00:56:58,608 --> 00:57:00,718 - Il y a eu des cas. - C'est vrai ? 844 00:57:00,802 --> 00:57:05,261 Ecoute, Laurie, met-toi �a dans la t�te - Je t'aime et j'ai besoin de toi. 845 00:57:05,349 --> 00:57:07,142 Tu as ? 846 00:57:07,224 --> 00:57:11,525 Oui, bien sur. M�me si je n'avais pas besoin de toi, tu as besoin de moi pour tenir tes paquets. 847 00:57:11,613 --> 00:57:13,915 Tu sais, je n'avais pas pens� � �a. 848 00:57:15,323 --> 00:57:18,351 Il y a autre chose que vous devez savoir sur moi. 849 00:57:18,434 --> 00:57:22,701 - Je ris toujours au mauvais moment. - Je sais. Je vous ai entendu. 850 00:57:22,782 --> 00:57:24,972 Je vais probablement rire tout au long de la c�r�monie. 851 00:57:25,056 --> 00:57:28,165 - Que pensez-vous que je vais faire ? - C'est fou. 852 00:57:29,245 --> 00:57:31,117 Mais �a pourrait �tre amusant. 853 00:57:31,200 --> 00:57:33,230 Vous acceptez ? 854 00:57:33,314 --> 00:57:34,663 Mm-hm. 855 00:57:34,750 --> 00:57:36,498 Bon. 856 00:57:39,178 --> 00:57:40,926 Restez l�. 857 00:57:41,013 --> 00:57:44,042 Pourriez-vous tenir �a une minute, s'il vous pla�t ? Merci. 858 00:57:44,125 --> 00:57:45,951 Maintenant ... 859 00:57:46,878 --> 00:57:51,541 Alberto, rend le paquet � l'homme. On doit rentrer � la maison, il est tard. 860 00:57:51,625 --> 00:57:55,403 Je ne peux pas lui rendre le paquet. Ne vois-tu pas qu'il est occup� ? 861 00:57:57,250 --> 00:58:00,915 Comment �a, il est occup� ? Il l'embrasse. 862 00:58:00,999 --> 00:58:04,868 C'est �tre occup�, non ? Et il fait un tr�s bon travail. 863 00:58:12,050 --> 00:58:14,000 - Eh bien, nous avons r�ussi. - Je pense. 864 00:58:14,084 --> 00:58:16,353 Je t'ai ramen� � la maison saine et sauve, n'est-ce pas ? 865 00:58:16,438 --> 00:58:19,308 La voiture est intacte. C'est tr�s bien, n'est-ce pas ? 866 00:58:19,390 --> 00:58:22,340 Tr�s bien. Pourriez-vous aider un vieil ami ? 867 00:58:22,422 --> 00:58:25,610 Merci. 868 00:58:25,693 --> 00:58:28,677 Je n'ai jamais vraiment voulu me marier, pas pendant un certain temps. 869 00:58:28,765 --> 00:58:33,031 Je ne suis pas n'importe qui. Annon�ons-le � la famille. 870 00:58:33,113 --> 00:58:35,540 Ca va temp�rer la f�te d'anniversaire. 871 00:58:35,626 --> 00:58:38,690 Laissons Pop avoir son moment, et puis nous le d�voilerons. 872 00:58:38,778 --> 00:58:39,924 D'accord. 873 00:58:40,014 --> 00:58:42,601 Nous avons beaucoup � faire avant que Pop rentre � la maison. 874 00:58:42,687 --> 00:58:44,638 Oui, nous avons beaucoup � faire. 875 00:58:47,355 --> 00:58:50,259 Hey, Pop s'en sort bien. Beaucoup de butin ici. 876 00:58:50,346 --> 00:58:53,455 - J'aimerai bien un de cela. - C'est un vrai don. 877 00:58:53,538 --> 00:58:55,727 Dispersez-vous, les gar�ons, ils arrivent. 878 00:58:55,812 --> 00:59:00,157 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 879 00:59:00,240 --> 00:59:03,428 For he's a jolly good fellow 880 00:59:03,511 --> 00:59:05,542 Which nobody can deny 881 00:59:05,625 --> 00:59:07,928 Which nobody can deny... 882 00:59:08,019 --> 00:59:10,401 Joyeux anniversaire ! 883 00:59:11,489 --> 00:59:13,440 Regardez moi �a ! 884 00:59:13,524 --> 00:59:15,985 Oh, regarde �a! 885 00:59:16,077 --> 00:59:18,981 Q-Q-Q ... Que dis-je ? 886 00:59:19,069 --> 00:59:22,178 Dis la m�me chose que moi quand je l'ai vu - qu'est-ce que c'est ? 887 00:59:22,260 --> 00:59:25,289 C'est un syst�me sonore, Jessie ! Vous ne savez pas ? 888 00:59:25,372 --> 00:59:28,322 - Musique dans toute la maison ! - Sortant des murs. 889 00:59:28,404 --> 00:59:31,149 - Haute fid�lit� ! - Nous avons tous cotis�s, Pop. 890 00:59:31,236 --> 00:59:36,013 Oh, ce tuner ! L'amplificateur ! Et regardez ce haut-parleur. Trois voies ! 891 00:59:36,103 --> 00:59:40,051 Il va jusqu'� 20 000 cycles. Vous aller pouvoir entendre ces triangles maintenant. 892 00:59:40,132 --> 00:59:42,481 Bien s�r, vous allez �tre vraiment branch� ! 893 00:59:42,566 --> 00:59:45,708 Hip. Le mot est "hip", Bob. 894 00:59:45,797 --> 00:59:47,748 Attendez une minute. 895 00:59:47,832 --> 00:59:50,860 - Qui va assembler tout �a ? - Ernie ! 896 00:59:50,943 --> 00:59:53,655 - Eh bien, bien s�r, Ernie. - Allez, Ernie. 897 00:59:53,736 --> 00:59:55,686 Eh bien, je suppose que je peux g�rer. 898 00:59:55,770 --> 00:59:59,197 C'est tout ce que la haute fid�lit� a besoin - un bon plombier ! 899 01:00:00,477 --> 01:00:03,427 And for when Ernie gets it glued together. 900 01:00:03,509 --> 01:00:05,971 Immolation scene the soprano will love. 901 01:00:06,062 --> 01:00:08,888 Wait till you hear the flames licking her torso. 902 01:00:08,975 --> 01:00:13,161 - That's not all, Dad. Here's some more. - Handmade ? Amy, you're a love. 903 01:00:13,243 --> 01:00:15,670 V�ritable Cachemire. 904 01:00:15,756 --> 01:00:18,263 Faits � la main �galement. veste de smoking. 905 01:00:18,349 --> 01:00:21,538 - Fabriqu� � partir des rideaux de v�randa. - Oh, Jessie ! 906 01:00:23,296 --> 01:00:26,757 - Il m'est arriv� de passer Tiffany � New York. - Tiffany ? 907 01:00:26,846 --> 01:00:30,147 - Oh, Bob, c'est trop extravagant. - C'est une beaut�. 908 01:00:30,237 --> 01:00:33,823 C'est suisse, Pop. Au lieu de carillons, il... Jodle. 909 01:00:34,905 --> 01:00:37,492 - Il y a autre chose. - Qu'est-ce que c'est �a ? 910 01:00:37,577 --> 01:00:39,926 - Barney ! - Euh ? 911 01:00:40,011 --> 01:00:42,723 Vous n'auriez pas du. C'est tr�s gentil. 912 01:00:42,803 --> 01:00:44,153 Mais je ... 913 01:00:44,239 --> 01:00:46,384 Essayez-le, Pop. 914 01:00:47,471 --> 01:00:50,261 - Tr�s chic, hein ? - Ca vous va tr�s bien. 915 01:00:50,343 --> 01:00:51,489 Joyeux anniversaire, papa. 916 01:00:51,580 --> 01:00:53,962 - Laurie, je... - Je l'ai pris pour vous. 917 01:00:54,053 --> 01:00:56,765 Ca ne vous d�range pas ? 918 01:00:56,846 --> 01:00:58,956 Non. Merci. 919 01:01:00,037 --> 01:01:03,384 Je suppose que je suis come Robert J Neary. 920 01:01:03,468 --> 01:01:05,215 Je connais son genre par c�ur. 921 01:01:05,303 --> 01:01:09,682 Il est le "J'ai vendu des journaux, enfant, mais regardez-moi maintenant" genre. 922 01:01:09,771 --> 01:01:13,436 - J'ai ton genre catalogu� aussi, tu sais. - Je parie. 923 01:01:13,521 --> 01:01:15,982 Lors d'une f�te vous �tes celui qui dit toujours, 924 01:01:16,074 --> 01:01:19,137 "Je n'ai jamais eu une f�te d'anniversaire ni obtenu un cadeau. " 925 01:01:19,225 --> 01:01:21,176 - Correct ? - Je paie. 926 01:01:21,260 --> 01:01:23,892 Donc, plut�t que de vous laisser �tre ringard ... 927 01:01:23,972 --> 01:01:25,958 De moi � vous. 928 01:01:31,552 --> 01:01:34,218 Avec des initiales aussi. 929 01:01:34,305 --> 01:01:37,016 Hey, ce sont de bons boutons de manchette. 930 01:01:37,097 --> 01:01:40,636 Bien s�r, je fais mon vol � l'�talage aux meilleurs magasins. 931 01:01:40,727 --> 01:01:44,426 Bon, d�gagez les ponts ! Voici l'�v�nement principal. 932 01:01:44,517 --> 01:01:48,056 - Attention � vous. - Alors l� ! C'est une vraie beaut�. 933 01:01:48,147 --> 01:01:50,938 Une bougie ? Ca, c'est touchant. 934 01:01:51,019 --> 01:01:53,368 On vous soudoie pour rester jeune, Pop. 935 01:01:53,453 --> 01:01:56,992 Bon, je vais accepter le pot de vin mais il n'y a aucune raison pour cela. 936 01:01:57,083 --> 01:01:59,987 - Regardez ce g�teau ! - C'est vous qui l'avez fait, tante Jessie ? 937 01:02:00,075 --> 01:02:03,978 - Non, c'est Fran. - Dans ce cas, je ne peux pas vivre sans elle. 938 01:02:04,064 --> 01:02:06,288 On s'enfuit ce soir, huh ? 939 01:02:06,378 --> 01:02:07,932 C'est un rancard. 940 01:02:08,014 --> 01:02:10,158 - Sur ? - Sur. 941 01:02:10,248 --> 01:02:12,596 - Obtenez les assiettes par ici ! - Nous voil�. 942 01:02:12,681 --> 01:02:14,235 Allons, Pop, au travail. 943 01:02:15,354 --> 01:02:17,101 Hourra ! 944 01:02:17,189 --> 01:02:22,249 Bien. Chaque ann�e, le jour de mon anniversaire je deviens sentimentale et fait un long discours 945 01:02:22,335 --> 01:02:24,286 mais cette ann�e, je vais �tre bref 946 01:02:24,370 --> 01:02:27,637 parce que j'ai plus de choses pour �tre heureux que jamais avant. 947 01:02:27,721 --> 01:02:30,148 Oh, c'est un parfaitement beau discours. 948 01:02:30,234 --> 01:02:32,344 Couper le g�teau. 949 01:02:32,428 --> 01:02:35,412 - D'accord. - Un beau gros morceau pour moi. 950 01:02:35,500 --> 01:02:37,644 Vous avez le premier. 951 01:02:45,552 --> 01:02:47,458 Et si on lui disait maintenant, hein? 952 01:02:47,547 --> 01:02:49,498 - Vous croyez ? - Bien s�r, pourquoi pas ? 953 01:02:49,582 --> 01:02:51,532 Il une accalmie et, euh ... 954 01:02:51,616 --> 01:02:54,566 J'ai oubli� de, euh... te montrer cela. 955 01:02:55,645 --> 01:02:57,631 Alex, c'est beau ! 956 01:02:57,720 --> 01:03:02,065 Silence tout le monde ! Nous avons une annonce. 957 01:03:04,581 --> 01:03:06,930 Alex et moi on va se marier. 958 01:03:07,015 --> 01:03:09,239 Mari� ? 959 01:03:09,328 --> 01:03:10,803 Uh-huh. 960 01:03:10,884 --> 01:03:13,834 - Comme c'est merveilleux, Laurie. - Ca c'est une nouvelle ! 961 01:03:13,916 --> 01:03:16,469 C'est super. Sensationnel ! 962 01:03:19,740 --> 01:03:23,927 Je vous ai surpris, hein ? Je me trompe de fille. 963 01:03:24,009 --> 01:03:27,594 Avez-vous fix� une date ? D�s que ma lessive revient. 964 01:03:27,679 --> 01:03:31,378 C'a �t� une journ�e sp�ciale, n'est-ce pas, Laurie ? D'abord Pop, apr�s vous. 965 01:03:31,469 --> 01:03:34,929 Que diriez-vous d'un caf� avec ce g�teau ? Vous n'avez pas oubli� ? 966 01:03:35,019 --> 01:03:37,651 - Il devrait filtrer maintenant. - Permettez-moi d'aider. 967 01:03:37,732 --> 01:03:40,477 Amy, cette entreprise de mariage n'est pas contagieuse ? 968 01:03:40,564 --> 01:03:43,151 - Laissez-la apporter le caf�. - C'est une bonne id�e. 969 01:03:43,237 --> 01:03:44,825 Voyons cela sous la lumi�re. 970 01:03:44,913 --> 01:03:48,055 - Je ne sais pas si ma fille doit �pouser... - Oh... n'est-ce pas ? 971 01:03:48,144 --> 01:03:51,048 - ... un compositeur qui ne fait pas l'arrangement. - Oui, �a l'est. 972 01:03:51,136 --> 01:03:54,596 Tu sais, Laurie ? Je pense que je vais �tre la premi�re � l'autel. 973 01:03:56,003 --> 01:03:57,908 Fran ! 974 01:03:57,997 --> 01:04:00,743 Bob ? Tu veux toujours te marier en Juin ? 975 01:04:00,830 --> 01:04:02,577 Bien sur. 976 01:04:02,665 --> 01:04:05,330 Qu'est-ce que tu dis ? H�, Fran, tu es sinc�re ? 977 01:04:05,417 --> 01:04:08,401 - Tiens �a. - Viens mariage ! 978 01:04:08,489 --> 01:04:11,042 H�, quelle mouche a piqu� ma famille ? 979 01:04:11,122 --> 01:04:13,834 - Je ne sais pas que dire. - Pourquoi dire quoique ce soit ? 980 01:04:13,914 --> 01:04:16,660 Je propose un toast. Un toast ! Du punch pour tout le monde. 981 01:04:16,747 --> 01:04:20,412 - Un toast pour tous alors. - Punch pour tout le monde. 982 01:04:27,757 --> 01:04:32,942 Si vous mettez votre t�te sur mon �paule ils ne vous entendront pas pleurer si fort. 983 01:04:33,023 --> 01:04:35,133 Je ne peux pas m'emp�cher, tante Jessie. 984 01:04:35,217 --> 01:04:38,484 - Quelqu'un d'autre viendra. - Oh, non, vous vous trompez. 985 01:04:38,568 --> 01:04:41,835 Pas du tout. Dans environ six mois, c'est le temps habituel. 986 01:04:41,919 --> 01:04:46,378 Ne me contredit pas. Je sais ces choses, �tant une vieille fille. 987 01:04:46,467 --> 01:04:48,656 Tante Jessie? 988 01:04:48,740 --> 01:04:51,202 J'ai d'excellentes nouvelles. Bob et Franny... 989 01:04:55,961 --> 01:04:59,342 - Amy? Quel est le probl�me, Amy ? - Rien, rien. 990 01:04:59,432 --> 01:05:01,179 Pourquoi tu pleure ? 991 01:05:01,267 --> 01:05:06,168 Amy ne peut pas s'habituer de perdre le b�b� de la famille pas plus que moi. 992 01:05:07,649 --> 01:05:10,633 Oh, tu ne dois pas penser comme �a. 993 01:05:10,721 --> 01:05:14,102 Je ne vais pas loin. Rien ne va vraiment changer. 994 01:05:14,192 --> 01:05:16,904 - Je sais, c'est juste... - Amy... 995 01:05:16,984 --> 01:05:19,810 nous allons tous de se marier t�t ou tard. 996 01:05:19,896 --> 01:05:22,120 Nous allons. 997 01:05:22,210 --> 01:05:26,113 Nous aurons une maison pleine d'enfants qui courent dans tous les sens. 998 01:05:26,199 --> 01:05:29,626 Des petits violonistes, des petits joueurs de piano. 999 01:05:31,425 --> 01:05:35,091 Maintenant, Amy, vous aimez Alex, pas vous ? 1000 01:05:36,173 --> 01:05:38,521 Bien s�r, qu'elle l'aime, nous l'aimons tous. 1001 01:05:38,606 --> 01:05:41,828 C'est quoi, un tire tirer ? Venez m'aider avec le caf�. 1002 01:05:41,917 --> 01:05:46,024 - Elle a raison, je suis juste trop sensible... - �tes-vous s�r que ce n'est pas Alex ? 1003 01:05:46,106 --> 01:05:50,485 Ce que je veux dire, vous n'avez jamais sembler l'aimer comme le reste de nous. 1004 01:05:50,574 --> 01:05:54,556 Vraiment, Amy, il est si doux et il est tellement amusant. 1005 01:05:54,643 --> 01:05:58,024 Je ... je sais que vous allez apprendre � l'aimer. 1006 01:05:58,113 --> 01:06:00,825 Laurie, arr�te le papotage. 1007 01:06:00,906 --> 01:06:04,934 On doit servir le caf� � tous sinon personne n'aimera personne. 1008 01:06:05,015 --> 01:06:08,714 - Viens, ch�rie. - Amy, apporte les tasses par ici. 1009 01:06:08,805 --> 01:06:13,819 Laurie, tu verse. Non, laisse-moi faire. Au moins il y a une main qui ne tremble pas. 1010 01:06:16,863 --> 01:06:19,609 Oh mon dieu. Oh ... 1011 01:06:19,695 --> 01:06:22,123 Qu'ils viennent tremper. 1012 01:06:40,559 --> 01:06:42,510 Votre caf�, Barney. 1013 01:07:06,689 --> 01:07:13,349 "It was just one of those things 1014 01:07:15,585 --> 01:07:21,088 "Just one of those crazy flings 1015 01:07:22,167 --> 01:07:25,866 "One of those bells 1016 01:07:25,957 --> 01:07:29,735 "That now and then rings 1017 01:07:29,826 --> 01:07:33,650 "Just one of those things 1018 01:07:34,733 --> 01:07:40,190 "It was just one of those nights 1019 01:07:42,432 --> 01:07:47,368 "Just one of those fabulous flights 1020 01:07:48,456 --> 01:07:54,198 "A trip to the moon on gossamer wings 1021 01:07:55,278 --> 01:07:59,782 "Yes, it was one of those things 1022 01:07:59,865 --> 01:08:05,447 "If we thought a bit about the end of it 1023 01:08:06,527 --> 01:08:11,066 "When we started painting that town 1024 01:08:12,152 --> 01:08:15,102 "We'd have been aware 1025 01:08:15,184 --> 01:08:21,084 "That our love affair was too hot 1026 01:08:21,168 --> 01:08:23,958 "Not to cool down 1027 01:08:24,040 --> 01:08:31,529 "So goodbye, goodbye, bye-bye, "goodbye baby and amen 1028 01:08:32,617 --> 01:08:36,838 "Here's hoping we meet now and then 1029 01:08:37,923 --> 01:08:42,064 "It was great fun 1030 01:08:42,151 --> 01:08:52,601 "But it was just one of those things" 1031 01:09:12,071 --> 01:09:14,737 Que faites-vous ici ? 1032 01:09:14,823 --> 01:09:17,047 Je pourrais vous poser la m�me question. 1033 01:09:17,137 --> 01:09:19,326 Et un peu plus encore. 1034 01:09:20,648 --> 01:09:22,598 Pourquoi n'avez-vous pas �t� nous voir derni�rement ? 1035 01:09:24,477 --> 01:09:27,427 Notre piano a besoin d'�tre accord�, ou quoi ? 1036 01:09:27,509 --> 01:09:29,698 Non, le ton est tr�s bon. 1037 01:09:29,783 --> 01:09:32,971 Je suppose que je ne joue pas bien la marche nuptiale. 1038 01:09:33,054 --> 01:09:36,878 Oh. Est-ce la raison pour laquelle vous n'�tes pas venu au mariage de Frannie ? 1039 01:09:38,400 --> 01:09:40,748 Eh bien, j'ai pens� qu'Alex pouvait g�rer cela. 1040 01:09:41,830 --> 01:09:46,652 Aujourd'hui, il va probablement jouer sa propre marche et dire �j'accepte� en m�me temps. 1041 01:09:49,610 --> 01:09:51,560 Je, euh ... 1042 01:09:51,644 --> 01:09:54,435 J'attends. Un gars me doit quelques dollars. 1043 01:09:55,514 --> 01:09:57,896 Je n'ai pas envie de marcher � New York. 1044 01:10:00,779 --> 01:10:03,003 Barney, pourquoi allez-vous � New York ? 1045 01:10:03,093 --> 01:10:05,044 Le faite que je me m... 1046 01:10:06,125 --> 01:10:10,504 Ce n'est toujours pas une raison pour que j'arr�te de faire de vous un �tre humain. 1047 01:10:10,593 --> 01:10:12,499 H�. 1048 01:10:12,588 --> 01:10:16,253 J'ai apport� des rideaux dans votre vie, vous vous souvenez ? 1049 01:10:16,337 --> 01:10:20,604 - Je ne vais pas ... - Pourquoi �tre si belle ? 1050 01:10:20,686 --> 01:10:22,478 Qui, moi ? 1051 01:10:24,715 --> 01:10:26,779 Vous vous mariez dans une heure. 1052 01:10:27,866 --> 01:10:29,614 Encore un r�ve d�truit. 1053 01:10:30,739 --> 01:10:35,595 Comme ci �a ne suffisait pas, vous venez ici ressemblant � un congr�s d'anges. 1054 01:10:35,685 --> 01:10:39,463 Pourquoi la lumi�re du soleil vous illumine parfaitement ? 1055 01:10:41,270 --> 01:10:44,379 Si votre nez brillait ou vos yeux �taient ternes - 1056 01:10:44,462 --> 01:10:46,412 n'importe quoi pour rendre tout plus facile. 1057 01:10:47,773 --> 01:10:49,723 Mais regardez-vous. 1058 01:10:51,124 --> 01:10:54,584 Eh bien, une fille ne peut pas se marier sans permanente, n'est-ce pas ? 1059 01:10:54,674 --> 01:10:56,500 Ca ne serait pas l�gal. 1060 01:10:56,589 --> 01:10:58,177 Bien jou�, ch�rie. 1061 01:10:59,980 --> 01:11:02,124 F�licitations. 1062 01:11:03,411 --> 01:11:08,630 Ils mettent un gars � l'abri du froid, l'introduisent � une famille de vraies personnes... 1063 01:11:08,716 --> 01:11:11,428 Tante Jessie, le vieux - 1064 01:11:11,509 --> 01:11:14,493 puis ils mettent une fille nomm�e Laurie sur son chemin. 1065 01:11:14,580 --> 01:11:18,881 Apr�s qu'elle a mis son c�ur sous verrou, ils le jettent � coups de pied dans la rue. 1066 01:11:18,969 --> 01:11:21,193 Nouveau bail sur l'�gout. 1067 01:11:21,282 --> 01:11:22,757 Barney, �coutez-moi. 1068 01:11:22,838 --> 01:11:25,141 Non, c'est vous qui devez m'�couter. 1069 01:11:26,229 --> 01:11:30,257 Vous n'avez pas arr�t� de dire que c'est ma faute, que je ne me suis pas battu. 1070 01:11:30,338 --> 01:11:32,289 Eh bien, maintenant, je suis pr�t � lutter. 1071 01:11:33,968 --> 01:11:35,919 Je t'aime, Laurie. 1072 01:11:37,638 --> 01:11:40,350 Je t'aime. Tu comprends ? Personne d'autre ne t'aura. 1073 01:11:40,431 --> 01:11:42,178 Barney, s'il vous pla�t. 1074 01:11:46,175 --> 01:11:48,126 Oui ... 1075 01:11:50,005 --> 01:11:52,274 Votre th�orie est erron�e, b�b�. 1076 01:11:53,356 --> 01:11:57,180 Vous avez les juges et l'arbitre et j'accepte le verdict. 1077 01:11:58,263 --> 01:12:00,724 En plus, je viendrai au mariage. 1078 01:12:00,816 --> 01:12:02,880 Mon sourire sera aussi brave que celui d'Amy. 1079 01:12:04,845 --> 01:12:06,831 Pourquoi Amy ? 1080 01:12:06,919 --> 01:12:11,458 Ne me dites pas que vous ne savez pas qu'elle est follement amoureuse d'Alex. 1081 01:12:11,547 --> 01:12:14,656 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je dis que lorsque l'on est... 1082 01:12:14,738 --> 01:12:19,560 ... � la place des spectateurs on peut voir des choses que d'autres ne peuvent pas. 1083 01:12:19,645 --> 01:12:23,310 - Que voulez-vous dire ? - La nuit de l'annonce du mariage. 1084 01:12:23,395 --> 01:12:25,426 Pauvre Amy, son visage �tait blanc comme un linge. 1085 01:12:25,509 --> 01:12:28,255 - Elle a couru hors de la salle ... - Ce n'est pas pourquoi... 1086 01:12:28,342 --> 01:12:32,528 Elle est revenue et ses yeux �taient rouges de pleurer et je savais pourquoi. 1087 01:12:32,610 --> 01:12:37,591 - Parce que je comprends toutes les Amy du monde. - Mais je sais pourquoi elle pleurait. 1088 01:12:37,677 --> 01:12:39,866 C'�tait parce que je devais me marier. 1089 01:12:39,950 --> 01:12:42,900 - Amy et moi avons toujours �t� proches et ... - Bien s�r, bien s�r. 1090 01:12:42,982 --> 01:12:44,888 Barney, je ne vous crois pas. 1091 01:12:44,977 --> 01:12:48,755 - Vous essayez de m'effrayer. - Ecoutez... Rentrez chez vous, mariez-vous. 1092 01:12:48,846 --> 01:12:51,592 - Les gens attendent. - Vous mentez ! 1093 01:13:00,974 --> 01:13:03,084 C'est �a. 1094 01:13:03,168 --> 01:13:05,119 C'est un mot aussi bon qu'un autre. 1095 01:13:06,200 --> 01:13:10,148 Maintenant, pourquoi n'allez-vous pas, j'ai un rendez-vous important. 1096 01:13:20,042 --> 01:13:21,993 Rentrez � la maison. 1097 01:13:44,895 --> 01:13:48,004 Amy ? Amy ? 1098 01:13:48,087 --> 01:13:50,037 Ici. 1099 01:13:50,999 --> 01:13:53,302 Oh. Rendez-moi service, voulez-vous ? 1100 01:13:54,390 --> 01:13:56,023 Merci. 1101 01:13:56,105 --> 01:13:58,488 Je le ferais si je pouvais, mais je ne peux pas. 1102 01:13:58,578 --> 01:14:01,244 J'ai les doigts en coton. Regarde. 1103 01:14:02,408 --> 01:14:04,791 - Oh, ils sont froids. - Ouais. 1104 01:14:04,881 --> 01:14:06,832 Les tiens aussi. 1105 01:14:08,232 --> 01:14:11,898 Vous savez, il y a des gens qui peuvent faire des n�uds, et d'autres qui ne peuvent pas. 1106 01:14:11,982 --> 01:14:14,206 Moi, je ne peux pas attacher quoi que ce soit. 1107 01:14:14,296 --> 01:14:16,599 Je sais. 1108 01:14:17,807 --> 01:14:20,360 - H�, viens. - Maintenant, ne bouge pas. 1109 01:14:24,628 --> 01:14:26,817 H�, c'est vol� de quelque chose. 1110 01:14:26,902 --> 01:14:29,489 Si c'est, c'est une bonne chose. 1111 01:14:29,575 --> 01:14:31,447 Attention, attention, attention. 1112 01:14:31,530 --> 01:14:34,990 - Laissez-moi un peu d'air pour dire �j'accepte�. - Je suis d�sol�e. 1113 01:14:46,928 --> 01:14:50,229 - L�, je pense l'avoir fait. - Merci. 1114 01:14:50,319 --> 01:14:53,348 - Et le reste de moi ? Pas d'�tiquettes de prix qui d�passent ? - Uh-uh. 1115 01:14:53,431 --> 01:14:57,050 Pantalons ray�s. Symbolique, hein ? 1116 01:14:57,141 --> 01:14:59,806 - Comment me trouvez-vous ? - Vous avez l'air tr�s agr�able. 1117 01:15:00,891 --> 01:15:02,638 Merci. 1118 01:15:04,082 --> 01:15:07,587 Vous �tes un amour. A plus. 1119 01:15:08,909 --> 01:15:10,860 A plus. 1120 01:15:41,621 --> 01:15:43,810 Je comprends que ce genre de choses... 1121 01:15:43,895 --> 01:15:46,560 Pardonnez-moi, r�v�rend. Quelle heure avez-vous ? 1122 01:15:46,647 --> 01:15:49,313 - 3h12. - J'ai 3h08. 1123 01:15:49,400 --> 01:15:51,624 - Gregory, quelle heure avez-vous ? - Hein ? 1124 01:15:51,714 --> 01:15:54,301 Oh. Euh... 3h15. 1125 01:15:55,384 --> 01:15:57,494 - Excusez-moi. - Oui. 1126 01:15:57,578 --> 01:15:59,370 Pardonnez-moi. 1127 01:15:59,453 --> 01:16:03,435 - Est-ce que nous mangerons de la glace ? - Ils en servent toujours aux mariages. 1128 01:16:03,522 --> 01:16:06,551 - A combien de mariages �tes-vous all� ? - Des centaines. 1129 01:16:06,633 --> 01:16:09,980 - Ou pensez-vous qu'elle soit ? - Elle doit se promener. 1130 01:16:10,064 --> 01:16:13,173 Toutes les filles ont des crises de nerfs le jour du mariage. Je n'ai pas fait une promenade ? 1131 01:16:13,255 --> 01:16:15,206 Mais Laurie - qu'est-ce qui lui a prise ! 1132 01:16:15,290 --> 01:16:18,671 - �a prendra 15 minutes pour l'habiller. - Je sais, je sais. 1133 01:16:18,761 --> 01:16:21,314 - Pop, quelle heure avez-vous dit que vous aviez ? - Euh... 1134 01:16:21,394 --> 01:16:23,344 Je vous ai dit. 3h15, Bob. 1135 01:16:24,425 --> 01:16:29,565 - Je me demande ce que dit l'horloge de la cuisine. - Elle dit cesser d'agir comme un imb�cile. 1136 01:16:29,651 --> 01:16:31,602 Je suis d�sol�. 1137 01:16:32,364 --> 01:16:35,154 Je dis qu'on sert le champagne d�s maintenant. 1138 01:16:35,236 --> 01:16:38,583 Mon premier jour de mariage, Je pourrais utiliser certains tonus musculaire. 1139 01:16:38,667 --> 01:16:41,379 C'est probablement Laurie maintenant. 1140 01:16:41,459 --> 01:16:43,887 Ca ne fait rien, Amy, j'y vais. 1141 01:16:43,973 --> 01:16:47,592 - Signez ici. - Ah, le t�l�gramme qu'on attendait. 1142 01:16:47,683 --> 01:16:49,589 Compagnie d'Appareils Humperdinck. 1143 01:16:49,677 --> 01:16:52,548 "Vous ne pouvez pas rester mari�e sans cong�lateur. 1144 01:16:52,629 --> 01:16:55,772 - �Notre vente commence lundi termes faciles.." - Ouais. 1145 01:16:55,861 --> 01:16:58,731 - C'est pour vous, Amy. - Pour moi ? 1146 01:17:02,283 --> 01:17:04,745 - C'est de Laurie ! - Laurie ? 1147 01:17:04,836 --> 01:17:07,548 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Que c'est-il pass� ? 1148 01:17:07,629 --> 01:17:09,693 - Pop... - Qu'est-ce qu'il y a? 1149 01:17:11,698 --> 01:17:13,649 Amy, c'est quoi ? 1150 01:17:13,732 --> 01:17:17,034 Elle est mari�e ! Barney Sloan. 1151 01:17:21,192 --> 01:17:25,061 "Donnez les nouvelles � Alex. Faites-lui comprendre que c'est pour le mieux. 1152 01:17:25,142 --> 01:17:28,841 �J'ai d�couvert juste � temps pour �viter de faire une terrible erreur. 1153 01:17:28,931 --> 01:17:33,867 "Barney et moi seront mari�es au moment o� vous l'aurez. Alex va comprendre... " 1154 01:17:37,269 --> 01:17:39,220 D�sol�, fils. 1155 01:17:47,162 --> 01:17:49,148 Qu'allons-nous faire ? 1156 01:17:51,072 --> 01:17:53,057 Pop ? 1157 01:17:54,702 --> 01:17:57,969 Eh bien, ne restez pas l�, faites quelque chose. 1158 01:17:58,053 --> 01:18:00,514 Je ne peux pas affronter tout ce monde. 1159 01:18:01,364 --> 01:18:03,871 Quelqu'un doit leur dire. 1160 01:18:03,957 --> 01:18:05,908 Je m'en occupe. 1161 01:18:19,954 --> 01:18:24,175 Je suis d�sol�, r�v�rend Johnson, mais la famille veut que je parle pour eux, 1162 01:18:24,262 --> 01:18:26,849 � vous et � leurs amis. 1163 01:18:38,943 --> 01:18:43,560 "Donnez les nouvelles � Alex. Faites-lui comprendre que c'est pour le mieux. 1164 01:18:44,647 --> 01:18:46,996 �J'ai d�couvert juste � temps..." 1165 01:19:14,168 --> 01:19:16,437 Ce calme me fait mal aux oreilles. 1166 01:19:16,521 --> 01:19:19,472 Je n'ai qu'une seule dans mon orchestre maintenant, Jess. 1167 01:19:19,553 --> 01:19:22,582 Vous aurez bient�t toute la famille � la maison pour No�l. 1168 01:19:22,665 --> 01:19:25,048 J'�cris justement des blagues � Laurie sur ce sujet. 1169 01:19:25,138 --> 01:19:27,487 Eh bien, reprenons d�s le d�but, Amy. 1170 01:19:27,572 --> 01:19:31,758 Mais jouer haut et fort, voulez-vous ? Tout ce que je d�sire, c'est un peu de bruit. 1171 01:20:17,517 --> 01:20:21,579 Je suppose qu'il est inutile de demander comment �a va, n'est-ce pas ? 1172 01:20:22,663 --> 01:20:24,932 Non, pas tr�s. 1173 01:20:27,809 --> 01:20:30,918 - C'est mon tour maintenant. - Qu'est-ce que cela veut dire ? 1174 01:20:31,001 --> 01:20:32,951 J'ai besoin de votre confort. 1175 01:20:34,033 --> 01:20:36,494 J'ai br�l� le rago�t. 1176 01:20:38,022 --> 01:20:41,164 Tu ne peux pas r�cup�rer quelque chose ? Faire une soupe de l�gumes ? 1177 01:20:41,253 --> 01:20:43,681 Les l�gumes... disparu. 1178 01:20:44,923 --> 01:20:48,747 Peu importe. Nous aurons un repas d�cent chez ton p�re � No�l. 1179 01:20:48,833 --> 01:20:51,135 Je suppose que c'est pourquoi j'ai br�l� le rago�t. 1180 01:20:51,226 --> 01:20:54,255 Je lisais la lettre de Tante Jessie encore. 1181 01:20:54,338 --> 01:20:56,289 Elle devient meilleure chaque fois. 1182 01:20:58,367 --> 01:21:00,318 Ouais. 1183 01:21:04,630 --> 01:21:06,581 Allez, je t'accompagne au boulot. 1184 01:21:06,665 --> 01:21:10,613 - Nous mangerons sur le compte de Joe encore. - Des spaghettis froids et de la bi�re chaude. 1185 01:21:11,691 --> 01:21:14,357 Parfois, c'est de la bi�re chaude et des spaghettis froids. 1186 01:21:14,444 --> 01:21:18,903 - Il est volage, c'est tout. - Mais la musique est magnifique. 1187 01:21:18,991 --> 01:21:22,134 Oh, c'est d�chir�. Enl�ve le et je vais l'arranger. 1188 01:21:22,223 --> 01:21:27,158 Il y a un gars nomm� Sloan qui joue le piano l�. T'as entendu parler de lui ? 1189 01:21:27,249 --> 01:21:29,393 Ouais, j'ai entendu parler de lui. 1190 01:21:30,520 --> 01:21:32,471 Il est bien. 1191 01:21:33,752 --> 01:21:35,702 Qu'est ce que c'est �a ? 1192 01:21:36,783 --> 01:21:38,769 Jamais �t� en Am�rique du Sud ? 1193 01:21:39,975 --> 01:21:41,847 Non. 1194 01:21:41,930 --> 01:21:43,915 Eh bien, nous y sommes presque all�s. 1195 01:21:45,121 --> 01:21:47,674 - Quand ? - Hier. 1196 01:21:48,751 --> 01:21:52,132 - Vous n'avez rien dit. - Je sais. 1197 01:21:53,219 --> 01:21:57,598 C'�tait une bonne id�e. Certains des gars allaient former un combo ensemble 1198 01:21:57,687 --> 01:22:00,115 and y aller. Un endroit, n'importe lequel. 1199 01:22:00,200 --> 01:22:02,151 Qu'est-ce qui c'est pass� ? 1200 01:22:02,235 --> 01:22:05,423 Il faut du fric, doudou, il en faut pour tout. 1201 01:22:05,506 --> 01:22:08,490 300 balles, aller simple, pour deux. 1202 01:22:13,724 --> 01:22:16,594 Avant, tu aurais pu le faire, n'est-ce pas ? 1203 01:22:16,676 --> 01:22:19,183 Que dis-tu ? 1204 01:22:19,269 --> 01:22:21,776 Deux ne peuvent pas voyager clandestinement moins cher qu'un. 1205 01:22:22,859 --> 01:22:25,525 Oublie �a, j'ai une id�e. 1206 01:22:25,612 --> 01:22:28,324 - Pourquoi l'Am�rique du Sud, Barney ? - Oublie ! 1207 01:22:28,404 --> 01:22:31,230 Ils sont partis, ils ont trouv� un joueur de piano. 1208 01:22:31,316 --> 01:22:34,936 Appart le fait que c'est l'�t� l�-bas maintenant. Il fait chaud et c'est vert. 1209 01:22:35,026 --> 01:22:36,774 Ils ont des temp�tes tropicales. 1210 01:22:40,173 --> 01:22:44,439 Peut-�tre que je voulais donner une chance � la foudre de l'Am�rique du Sud de m'avoir. 1211 01:22:44,521 --> 01:22:47,311 - Ce n'est que justesse. - S'il te pla�t, ne commence pas. 1212 01:22:47,393 --> 01:22:50,218 Oh, o� est ton sens de l'humour ? 1213 01:22:50,305 --> 01:22:52,256 Je suis d�sol�, ch�ri. 1214 01:22:53,337 --> 01:22:55,288 Je plaisantais. 1215 01:22:58,443 --> 01:23:00,996 Ca pour l'Am�rique du Sud. 1216 01:23:02,074 --> 01:23:04,376 Tu ne m'as pas demand� quelle �tait mon id�e. 1217 01:23:08,815 --> 01:23:10,766 - Laurie ? - Hm ? 1218 01:23:10,850 --> 01:23:15,672 Tu sais comment ils le disent dans les chansons, n'est-ce pas ? "Tu ne sauras jamais combien� ? 1219 01:23:16,754 --> 01:23:19,307 Que ressens-tu apr�s tous ces mois ? 1220 01:23:20,384 --> 01:23:22,370 Tu sais combien. 1221 01:23:23,456 --> 01:23:25,838 Fou, perturb� caract�re. 1222 01:23:27,166 --> 01:23:30,275 - C'est seulement quatre mois. - Cinq. 1223 01:23:30,357 --> 01:23:32,308 Et tu m'aimes encore ? 1224 01:23:34,666 --> 01:23:37,014 C'est bien. 1225 01:23:37,099 --> 01:23:40,764 Je ne sais pas pourtant, c'est peut-�tre toi la folle. 1226 01:23:42,844 --> 01:23:45,509 - Tu as dit que tu avais une id�e. - Ouais. 1227 01:23:45,596 --> 01:23:48,819 Je pensais que nous devrions vivre un peu ce soir. 1228 01:23:48,907 --> 01:23:53,094 - Sortir pour un d�ner de fantaisie, chinois peut-�tre. - Cela semble tr�s bon. 1229 01:23:53,176 --> 01:23:55,763 - Que faisons-nous... ? - J'ai pens� � �a aussi. 1230 01:23:55,849 --> 01:23:57,799 Combien avons-nous pay� pour le piano ? 1231 01:23:58,880 --> 01:24:00,434 - Oh... - Combien ? 1232 01:24:00,516 --> 01:24:03,897 - Tu sais aussi bien que moi que c'�tait $100. - Bien. 1233 01:24:03,987 --> 01:24:08,809 Bien, on le revend � ce mec pour 75, il aura un profit de $25. 1234 01:24:08,893 --> 01:24:13,000 Je cr�verai de faim d'abord. Tu vas finir cette chanson et sur ce piano. 1235 01:24:13,082 --> 01:24:15,033 Et un million d'autres en plus. 1236 01:24:15,117 --> 01:24:18,782 J'ai prouv� quelque chose, j'ai termin� trois chansons, et sur ce piano. 1237 01:24:18,867 --> 01:24:22,089 - Oui, et deux ont �t� publi�s. - Et deux d'entre eux sont mortes. 1238 01:24:23,175 --> 01:24:25,239 Je ne suis pas Alex Burke. 1239 01:24:25,329 --> 01:24:28,551 Non, tu as plus de talent qu'Alex. 1240 01:24:28,640 --> 01:24:31,102 - Ai-je ? - Oui, tu as. 1241 01:24:31,193 --> 01:24:34,733 Alors, comment �a se fait qu'il mange pendant qu'il travaille ? On a besoin d'argent pour manger. 1242 01:24:34,824 --> 01:24:37,092 - Nous en aurons aussi. - Comment ? 1243 01:24:37,177 --> 01:24:39,242 Je ne sais pas comment, mais nous allons l'avoir. 1244 01:24:39,331 --> 01:24:44,233 Eh bien, si nous ne pouvons pas vendre le piano, y a-t-il autre chose ? 1245 01:24:44,318 --> 01:24:46,190 Non, il n'y a rien d'autre. 1246 01:24:47,270 --> 01:24:49,096 Oui, il y a. 1247 01:24:49,185 --> 01:24:52,804 - Quoi ? - Ca. Le bracelet. Son bracelet. 1248 01:24:52,895 --> 01:24:55,119 Bien s�r, pourquoi pas ? 1249 01:24:55,209 --> 01:24:57,841 � moins que tu ne pense toujours � lui. 1250 01:24:57,921 --> 01:25:02,267 Tant que tu porte �a sur ton poignet il vit avec nous. Peut-�tre que tu veux �a. 1251 01:25:02,349 --> 01:25:04,335 Met le au clou ! 1252 01:25:04,424 --> 01:25:08,963 J'en ai marre d'entendre parler d'Alex Burke et de son succ�s. D�barrasse-toi de �a 1253 01:25:26,125 --> 01:25:28,156 La chose la plus dr�le que vous ayez jamais vu ! 1254 01:25:28,240 --> 01:25:31,983 Apr�s le troisi�me tour, j'ai demand� � Maxy s'il voulait tripler son pari - 1255 01:25:32,069 --> 01:25:35,655 - Tu aurais d� voir son visage ! - - "It's quarter to three 1256 01:25:35,739 --> 01:25:41,276 "There's no one in the place 'cept you and me 1257 01:25:43,598 --> 01:25:46,502 "So set 'em up, Joe 1258 01:25:46,590 --> 01:25:52,410 "I got a little story you ought to know 1259 01:25:55,606 --> 01:25:58,714 "We're drinking, my friend 1260 01:25:58,797 --> 01:26:03,699 "To the end of a brief episode 1261 01:26:06,137 --> 01:26:10,358 "So make it one for my baby 1262 01:26:11,443 --> 01:26:15,822 "And one more for the road 1263 01:26:18,823 --> 01:26:22,885 "I got the routine 1264 01:26:22,972 --> 01:26:28,316 "Put another nickel in the machine 1265 01:26:31,509 --> 01:26:34,856 "I'm feeling so bad 1266 01:26:34,940 --> 01:26:42,315 "Won't you make the music easy and sad 1267 01:26:43,397 --> 01:26:46,744 "I could tell you a lot 1268 01:26:46,828 --> 01:26:53,283 "But you've got to be true to your code 1269 01:26:54,367 --> 01:26:58,191 "So make it one for my baby 1270 01:26:59,274 --> 01:27:04,811 "And one more for the road 1271 01:27:07,891 --> 01:27:13,031 "You'd never know it but, buddy, "I'm a kind of poet 1272 01:27:13,117 --> 01:27:18,734 "And I got a lot of things to say 1273 01:27:19,819 --> 01:27:22,723 "And when I'm gloomy 1274 01:27:22,811 --> 01:27:25,953 "You simply gotta listen to me 1275 01:27:27,039 --> 01:27:31,782 "Till it's all talked away 1276 01:27:33,462 --> 01:27:37,490 "Well, that's how it goes 1277 01:27:38,289 --> 01:27:41,670 - "And Joe I know you're getting... - Bonsoir, Mme Sloan. 1278 01:27:41,760 --> 01:27:44,664 - ..."anxious to close - Table l�-bas. 1279 01:27:47,504 --> 01:27:50,330 "So thanks for the cheer 1280 01:27:50,416 --> 01:27:57,553 "I hope you didn't mind "my bending your ear 1281 01:27:59,193 --> 01:28:05,524 "But this torch that I found "must be drowned 1282 01:28:05,615 --> 01:28:09,155 "Or it soon might explode 1283 01:28:10,243 --> 01:28:14,985 "So make it one for my baby 1284 01:28:16,067 --> 01:28:20,016 "And one more for the road 1285 01:28:20,934 --> 01:28:24,077 "The long 1286 01:28:25,282 --> 01:28:31,659 "That long road 1287 01:28:52,609 --> 01:28:56,591 - C'est gentil de venir nous chercher, Ernie. - Des ordres. Les ordres d'Amy. 1288 01:28:56,678 --> 01:29:02,181 - Amy continue � te donner des ordres, Ern ? - Et �a sera pire apr�s le mariage ! 1289 01:29:02,263 --> 01:29:05,371 - Toi et Amy ? - Bien sur. Tr�s prochainement. 1290 01:29:12,715 --> 01:29:15,346 Allons. 1291 01:29:15,427 --> 01:29:18,173 Reste pr�s, ch�rie, je vais avoir besoin de toi. 1292 01:29:18,260 --> 01:29:20,290 Laurie ... 1293 01:29:21,371 --> 01:29:23,595 J'ai presque oubli� cela. 1294 01:29:25,400 --> 01:29:28,384 Ne me demandez pas comment je l'ai eu. Ca pourrait �tre embarrassant. 1295 01:29:29,868 --> 01:29:31,933 Oui ? Laurie ! 1296 01:29:32,022 --> 01:29:35,165 Ch�rie, content de vous voir. 1297 01:29:35,254 --> 01:29:38,714 Bonjour, Barney, je suis tr�s contente que vous avez pu venir. 1298 01:29:40,081 --> 01:29:42,270 Tante Jessie ! 1299 01:29:42,355 --> 01:29:45,736 Oh, vous avez l'air merveilleux. N'est-ce pas, Barney ? 1300 01:29:45,825 --> 01:29:48,775 - Bonjour, Barney. Joyeux No�l. - Joyeux No�l. 1301 01:29:48,857 --> 01:29:52,839 - Venez, vous devez �tre congel�. - Hey, Laurie, j'attente un c�lin ! 1302 01:29:52,926 --> 01:29:54,877 Joyeux No�l, ma ch�rie ! 1303 01:29:55,958 --> 01:29:59,986 - Oh, l'arbre est beau. - Tu aimes vraiment ? Je suis contente. 1304 01:30:00,067 --> 01:30:04,208 - Comment avez-vous r�ussi sans moi ? - C'�tait assez dur, mais nous avons g�r�. 1305 01:30:04,296 --> 01:30:06,883 Ch�rie, heureux de vous revoir. 1306 01:30:06,968 --> 01:30:08,919 Num�ro Neuf ! 1307 01:30:10,439 --> 01:30:14,421 Oh, c'est un bon gar�on. Tu es un si doux chienchien, tu m'as tellement manqu�. 1308 01:30:14,508 --> 01:30:18,887 - H�, tu deviens gros. N'est-ce pas ? - Il mange r�guli�rement. 1309 01:30:18,976 --> 01:30:21,086 Oh, je t'aime. 1310 01:30:27,792 --> 01:30:29,743 Salut, Tuttle. 1311 01:30:30,824 --> 01:30:32,855 Salut, Burke. 1312 01:30:32,938 --> 01:30:37,999 - Alex, venez rejoindre la bande. - Arr�tez de vous pavaner comme un grand compositeur. 1313 01:30:38,084 --> 01:30:43,349 - Comment est-il depuis le spectacle, Pop ? - Il exhibe ses ch�ques de redevances sur son revers ! 1314 01:30:43,430 --> 01:30:47,571 Je n'ai pas recueilli un sou ! Nous sommes toujours � Philadelphie. 1315 01:30:47,659 --> 01:30:51,561 - Vous savez, l'art, le th��tre. - C'est un grand succ�s, Laurie. 1316 01:30:51,648 --> 01:30:55,835 - Nous devons r�ussir � New York. - Et tous ces critiques. 1317 01:30:55,916 --> 01:30:58,662 Ne dis pas �a ! Ils l'aimeront. 1318 01:31:03,217 --> 01:31:05,486 Joyeux No�l, Barney. 1319 01:31:05,570 --> 01:31:09,235 Pareillement. Et f�licitations, J'ai lu les affiches de Philadelphie. 1320 01:31:09,320 --> 01:31:14,142 - Ton orchestration a beaucoup aid�. - Vous avez aid� � camoufler ce qu'il a vol� ! 1321 01:31:14,227 --> 01:31:17,971 Vous vous sentirez mieux apr�s votre d�ner. Oh, il y a un oiseau dans le four. 1322 01:31:18,057 --> 01:31:21,007 Bien fait, tante Jessie, gardez la main. 1323 01:31:21,089 --> 01:31:24,039 Attendez une minute, Amy. Pourquoi gaspiller du bon gui ? 1324 01:31:24,120 --> 01:31:27,309 Bravo, Ernie ! Venez prendre l'air ! 1325 01:31:28,389 --> 01:31:30,578 Allez-y. Cela me donne une id�e. 1326 01:31:30,663 --> 01:31:32,535 Allez, ch�rie. 1327 01:31:34,732 --> 01:31:38,760 - Oh, allez, Fran. - Pop ? J'ai attendu longtemps pour cela. 1328 01:31:38,841 --> 01:31:40,588 Ecartez-vous. 1329 01:31:41,673 --> 01:31:44,702 - Oh ! - Tuttle, l'amant latin. 1330 01:31:46,500 --> 01:31:48,564 - D�ner ! 1331 01:31:48,654 --> 01:31:52,523 Une minute, une minute. Nous n'avons pas besoin de gui, n'est-ce pas ? 1332 01:31:52,604 --> 01:31:55,429 - Non. - OK, les �paules en arri�re, le menton haut. 1333 01:31:55,516 --> 01:31:57,626 - Pr�te ? - Oui. 1334 01:31:58,667 --> 01:32:02,445 - Bien, merci. Allons � table. - Oh, dinde ! 1335 01:32:13,348 --> 01:32:16,252 - C'est la ballade du second acte. - Quel bon d�ner... 1336 01:32:16,340 --> 01:32:18,847 - Chut ! - Oh, d�sol�, Alex, mais il �tait bon. 1337 01:32:18,933 --> 01:32:21,678 Vous avez raison, il �tait. Voulez-vous chanter, Laurie ? 1338 01:32:21,765 --> 01:32:23,751 - Bien s�r. - Je veux d�clarer officiellement, 1339 01:32:23,839 --> 01:32:26,665 avant que les critiques nous d�chirent - j'aime �a. 1340 01:32:29,105 --> 01:32:31,091 - D'accord ? - D'accord. 1341 01:32:36,685 --> 01:32:39,749 "So what, it's raining 1342 01:32:39,836 --> 01:32:42,627 "It won't help complaining 1343 01:32:42,709 --> 01:32:48,847 "The fundamental rules of nature still apply 1344 01:32:48,932 --> 01:32:53,391 "Look up at the sky 1345 01:32:54,916 --> 01:32:59,772 "There's a rising moon 1346 01:33:00,860 --> 01:33:07,191 "For every falling star 1347 01:33:08,599 --> 01:33:11,583 "Makes no difference 1348 01:33:11,670 --> 01:33:20,237 "Just how sad or blue you are 1349 01:33:21,324 --> 01:33:26,906 "One never knows about tomorrow 1350 01:33:27,747 --> 01:33:32,444 "Just what another day may bring 1351 01:33:33,532 --> 01:33:39,953 "One moment in your heart it's winter 1352 01:33:40,034 --> 01:33:47,693 "Comes a rose and suddenly it's spring 1353 01:33:48,770 --> 01:33:54,704 "There'll be times of sorrow 1354 01:33:54,794 --> 01:34:01,250 "There'll be times of joy 1355 01:34:02,334 --> 01:34:06,793 "And a bright tomorrow 1356 01:34:06,882 --> 01:34:12,543 "For each girl and boy 1357 01:34:13,623 --> 01:34:20,159 "Who knows what happiness is made 1358 01:34:20,246 --> 01:34:27,576 "Just a kiss away from where you are 1359 01:34:28,663 --> 01:34:35,516 "There's a rising moon 1360 01:34:36,602 --> 01:34:49,083 "For every falling star 1361 01:34:50,963 --> 01:34:54,071 - Merveilleux, Alex ! - Tr�s belle pi�ce. 1362 01:34:55,391 --> 01:34:59,056 - Joue �a de nouveau ! - J'aimerais mais je vais rater mon train. 1363 01:34:59,141 --> 01:35:02,646 - Oh, quel dommage. - J'ai eu de la chance d'avoir un cong� pour la veille de No�l. 1364 01:35:02,731 --> 01:35:05,000 mais les acteurs travaillent. Tante Jessie. 1365 01:35:05,085 --> 01:35:08,750 - Il y avait une s�ance ce soir ? - Et demain. Il n'y aura personne dans la salle. 1366 01:35:08,835 --> 01:35:11,296 A Philadelphie, tout peut arriv�. 1367 01:35:11,388 --> 01:35:13,055 - Je vais prendre ton manteau. - Merci. 1368 01:35:13,143 --> 01:35:15,934 - Ernie, prends les valises d'Alex. - Ouais, et que �a saute, maintenant. 1369 01:35:16,015 --> 01:35:18,602 J'ai entendu des maris dont la femme porte la culotte, mais des fianc�s ? 1370 01:35:18,688 --> 01:35:21,831 Ne pouvez-vous pas rater votre train ? 1371 01:35:21,919 --> 01:35:26,458 On croira pas que vous �tes un vrai compositeur si vous vous pr�sentez � chaque r�p�tition. 1372 01:35:26,547 --> 01:35:31,086 - Je n'y peux rien. J'aime la bonne musique ! - La bonne musique ? Exp�dions-le heureux. 1373 01:35:33,448 --> 01:35:35,797 - Merci. - Je pense que c'est le v�tre. 1374 01:35:35,882 --> 01:35:39,750 Si �a ne te va pas, c'est le mien. 1375 01:35:39,831 --> 01:35:43,098 Celui qui a dit "hors de vue, hors de l'esprit" �tait un menteur. 1376 01:35:45,655 --> 01:35:49,002 Alex, je n'ai pas eu la chance de vous parler toute la soir�e. 1377 01:35:49,086 --> 01:35:53,670 - Il y a quelque chose j'aimerais expliquer. - Tu n'as pas � expliquer quoi que ce soit. 1378 01:35:53,754 --> 01:35:56,579 Tout ce que je veux savoir, c'est... est-tu heureuse, Laurie ? 1379 01:35:57,823 --> 01:35:59,649 Je l'aime beaucoup. 1380 01:36:00,775 --> 01:36:03,236 To ne m'as pas r�pondu. 1381 01:36:04,764 --> 01:36:07,714 Alex, j'ai mis quelque chose dans ta poche. 1382 01:36:21,479 --> 01:36:23,940 Je suppose que cela r�pond � ma question. 1383 01:36:45,454 --> 01:36:48,801 Vous savez quelque chose ? Le mariage est en accord avec vous. 1384 01:36:48,885 --> 01:36:51,154 Pour une �pouse, vous �tes sacr�ment jolie. 1385 01:36:52,037 --> 01:36:54,702 - Pour une m�re, je suis sacr�ment jolie. - M�re ? 1386 01:36:54,789 --> 01:36:57,013 - Je vais avoir un b�b�, Alex. - Non ! 1387 01:36:57,103 --> 01:36:59,406 - Oui. - Oh, c'est des merveilleux nouvelles. 1388 01:37:00,494 --> 01:37:02,718 Je suis content. Pour toi. 1389 01:37:04,164 --> 01:37:06,751 C'�tait une dure bataille, Maman, mais on a perdu. 1390 01:37:06,837 --> 01:37:10,025 J'ajouterai en plus, on nous a vol�s. 1391 01:37:10,108 --> 01:37:14,408 - Je ferais mieux de f�liciter Barney. - Oh, non. Non. Il ne le sait pas encore. 1392 01:37:14,496 --> 01:37:16,923 - Quoi ? - J'ai d�couvert �a hier moi-m�me. 1393 01:37:17,009 --> 01:37:21,751 Je compte l'annoncer � minuit. C'est mon cadeau de No�l pour lui. 1394 01:37:21,836 --> 01:37:25,263 - C'est mieux que des boutons de manchettes, n'est-ce pas ? - Ouais. 1395 01:37:25,347 --> 01:37:30,124 Je ne sais pas ce que Barney vous donne en retour, mais il ne pourra jamais l'�galer. 1396 01:37:30,214 --> 01:37:32,164 Ou vous. 1397 01:37:35,240 --> 01:37:36,987 Eh bien ... 1398 01:37:37,075 --> 01:37:39,026 Je suppose que vous devez vous d�p�cher, hein ? 1399 01:37:39,110 --> 01:37:41,775 Ouais, je suppose que je ferais mieux. 1400 01:37:42,860 --> 01:37:44,686 Salut, Burke. 1401 01:37:44,774 --> 01:37:46,805 Salut... Sloan. 1402 01:37:46,889 --> 01:37:50,077 - Eh bien, juste � temps. - Pr�t � partir, Alex ? 1403 01:37:50,160 --> 01:37:53,541 - Ouais. - Je vais vous conduire � la gare. Ce n'est pas un probl�me. 1404 01:37:53,630 --> 01:37:56,932 Voulez-vous me d�poser � la pharmacie pour acheter des cigarettes ? 1405 01:37:57,021 --> 01:37:59,086 Eh bien, Jessie, nous revoil�. 1406 01:38:02,287 --> 01:38:06,315 Puis-je conduire Alex � la station ? J'ai � discuter en priv� avec lui. 1407 01:38:06,396 --> 01:38:10,503 Aucun probl�me. Je prendrai tes cigarettes et quelques cigares pour moi. 1408 01:38:10,585 --> 01:38:13,489 - Vous pouvez me chercher au retour. - Au revoir ! 1409 01:38:13,577 --> 01:38:15,925 Allons, nous n'avons pas beaucoup de temps. 1410 01:38:16,010 --> 01:38:18,722 - Au revoir, Alex ! - Au revoir ! 1411 01:38:18,803 --> 01:38:20,753 - Montez, Alex. - Allons-y. 1412 01:38:37,472 --> 01:38:40,978 J'ai demand� � Bob de me laisser vous conduire � la gare parce que je ... 1413 01:38:41,063 --> 01:38:43,650 Je voulais dire d�sol� pour toute l'embrouille. 1414 01:38:43,735 --> 01:38:48,194 - C'est de l'histoire ancienne. Oublie. - D�truire les choses. C'est ma sp�cialit�. 1415 01:38:48,283 --> 01:38:52,822 Une gr�ce r�demptrice cependant. Je me retrouve toujours au bas de l'�chelle. 1416 01:38:52,911 --> 01:38:55,293 Comment les choses ont �t� va pour toi ? 1417 01:38:55,384 --> 01:38:57,845 - Pas trop mal. - Travail ? 1418 01:38:57,937 --> 01:38:59,888 Ouais, ici et l�. 1419 01:38:59,972 --> 01:39:03,432 - Tout va bien, alors. - Pourquoi pas ? 1420 01:39:03,522 --> 01:39:05,269 Oh, j'ai rencontr� Jake la semaine derni�re - 1421 01:39:05,357 --> 01:39:09,135 il �tait en train de partir pour l'Am�rique du Sud et on s'est mis � parler de toi. 1422 01:39:09,227 --> 01:39:12,052 - Il a dit... - Jake est un plus gros menteur que moi. 1423 01:39:13,136 --> 01:39:16,403 - Fait quelque chose pour moi, Barney ? - Ha. De combien as-tu besoin ? 1424 01:39:16,487 --> 01:39:20,072 J'ai eu de la chance ces derniers temps. Laisse-moi te d�panner. 1425 01:39:21,155 --> 01:39:26,056 Si jamais tu te fatigue d'�tre sympa, Alex ... Ca m'ennuierais ferme. 1426 01:39:26,141 --> 01:39:28,932 - Non, je ne peux pas le prendre, Alex. - Pourquoi pas ? 1427 01:39:29,013 --> 01:39:32,679 Qui sait ? Peut-�tre que c'est parce que je suis un homme nouveau. 1428 01:39:32,763 --> 01:39:36,349 Ou bien c'est ce qu' ils disent. Le vieux Barney l'aurait pris. 1429 01:39:36,433 --> 01:39:38,657 Le vieux Barney n'�tait pas idiot. 1430 01:39:51,672 --> 01:39:53,817 - Portier ? - Oui, monsieur ? 1431 01:39:58,853 --> 01:40:01,837 Merci de m'avoir conduit, Barney. Et Joyeux No�l. 1432 01:40:01,925 --> 01:40:04,988 - A bord ! - Oh, Barney... 1433 01:40:06,752 --> 01:40:08,499 - Voil�. - Attend une minute... 1434 01:40:08,587 --> 01:40:12,047 Pour Laurie. Fais-en ce que tu pense la rendra contente. 1435 01:40:15,408 --> 01:40:16,996 Joyeux No�l, Barney. 1436 01:40:24,185 --> 01:40:27,532 Ouais. Joyeux No�l. 1437 01:42:21,110 --> 01:42:23,412 Oh, je pense que c'est merveilleux, Amy. 1438 01:42:23,503 --> 01:42:25,772 - Avez-vous fix� une date, d�j� ? - Non. 1439 01:42:25,857 --> 01:42:28,284 - Tr�s bient�t, j'esp�re. - C'est bien. 1440 01:42:28,370 --> 01:42:31,955 N'est-il pas dr�le comme tout a bien march� ? Une courte ann�e. 1441 01:42:32,040 --> 01:42:33,787 Rappelle-toi No�l dernier ? 1442 01:42:33,875 --> 01:42:37,857 Vous n'�tiez pas mari�, Fran n'�tait pas mari� et Alex... 1443 01:42:37,944 --> 01:42:41,450 - Vas-y. - �a ne te d�range pas si je parle de lui ? 1444 01:42:41,534 --> 01:42:43,440 Bien s�r que non. 1445 01:42:43,529 --> 01:42:46,320 Tu sais, tu ne le croiras pas, mais... 1446 01:42:47,399 --> 01:42:49,349 Je pensais que j'�tais amoureuse d'Alex. 1447 01:42:50,710 --> 01:42:53,580 - Vraiment ? - Eh bien, je suppose que nous croyons toutes l'�tre. 1448 01:42:53,662 --> 01:42:57,167 Puis ton t�l�gramme est venu et nous avons tous perdus nos moyens. 1449 01:42:57,252 --> 01:43:01,836 Tous saufs Ernie. Je n'oublierai jamais la fa�on dont il a pris le contr�le. 1450 01:43:01,920 --> 01:43:04,665 Il �tait tellement calme et plein de dignit�. 1451 01:43:04,752 --> 01:43:06,816 J'imagine que c'est quand tout a commenc�. 1452 01:43:07,903 --> 01:43:11,409 - Toi et le plombier romantique ? - Oui. 1453 01:43:11,494 --> 01:43:14,999 Tu sais, Laurie, c'est dr�le comme on peut �tre autour de quelqu'un 1454 01:43:15,084 --> 01:43:17,308 sans savoir ce qu'ils signifient pour vous. 1455 01:43:17,398 --> 01:43:19,145 Vous et Barney par exemple. 1456 01:43:19,233 --> 01:43:23,817 Vous ne pouviez pas savoir combien vous l'aimiez quand vous �tes mari�s. 1457 01:43:23,900 --> 01:43:25,965 Je le sais maintenant. 1458 01:43:26,054 --> 01:43:31,558 Amy, je l'aime tellement et pourtant je ne peux pas le convaincre que c'est vrai. 1459 01:43:31,639 --> 01:43:35,826 Mais vous l'avez mari�. Cela ne prouve pas que vous l'aimez ? 1460 01:43:36,905 --> 01:43:41,172 Non. Il pense qu'il est un rat� et personne ne le veut. 1461 01:43:42,251 --> 01:43:45,473 Il s�journe � l'ext�rieur, Amy. Je ne peux pas l'amener � proximit�. 1462 01:43:45,562 --> 01:43:48,863 Oh, ma ch�rie. Tout va s'arranger. 1463 01:43:48,953 --> 01:43:52,061 Vous savez bien que oui. Avec le b�b� et tout ? 1464 01:43:52,144 --> 01:43:56,047 Maintenant, pouvez-vous imaginer Barney comme un p�re ? 1465 01:43:56,133 --> 01:43:59,435 - Non. - Tout va �tre merveilleux. 1466 01:43:59,524 --> 01:44:01,158 Je l'esp�re. 1467 01:44:01,240 --> 01:44:04,825 Oh, non ! 1468 01:44:04,910 --> 01:44:07,497 C'est Bob. Il a eu un accident. 1469 01:44:07,583 --> 01:44:09,851 Silence une minute, s'il vous plait ? 1470 01:44:10,934 --> 01:44:14,836 H�pital Saint-Joseph. D'accord... Oui ? 1471 01:44:15,920 --> 01:44:18,824 Je vais faire venir sa femme avec moi. 1472 01:44:18,912 --> 01:44:22,339 - Est-il gravement bless� ? - Oui, Fran, je suis d�sol�. 1473 01:44:22,423 --> 01:44:26,042 - La voiture est dehors. - Amy, Laurie, prenez les manteaux. 1474 01:44:26,133 --> 01:44:28,357 Pop. Oh, Pop. 1475 01:44:35,507 --> 01:44:37,572 Mettez �a autour de vous, Jess. 1476 01:44:39,536 --> 01:44:42,123 Pauvre Bob, je... je ne l'ai jamais rendu heureux. 1477 01:44:43,207 --> 01:44:47,427 - Je n'ai m�me pas essay�. - Fran, il ne faut pas le dire �a. 1478 01:44:47,515 --> 01:44:50,862 Il a toujours �t� ... si gentil, si g�n�reux. 1479 01:44:51,943 --> 01:44:56,957 - Je n'ai jamais montr� d'appr�ciation. - Vous pouvez le faire. Il sera OK. 1480 01:44:57,049 --> 01:45:00,555 - Mais supposons qu'il... Supposons qu'il... - Franny, je t'en prie. 1481 01:45:17,913 --> 01:45:20,340 Fran ... 1482 01:45:22,142 --> 01:45:24,252 Ce n'est pas Bob. 1483 01:45:26,171 --> 01:45:27,918 Laurie ... 1484 01:45:28,006 --> 01:45:29,719 C'est Barney. 1485 01:45:29,801 --> 01:45:31,911 Il conduisait la voiture de Bob. 1486 01:45:39,774 --> 01:45:43,393 Barney... Barney. 1487 01:45:47,114 --> 01:45:50,178 - Laurie... - Oui, mon ch�ri ? 1488 01:45:53,098 --> 01:45:56,287 Ils ne voulaient m�me pas me partir sortir en �l�gance. 1489 01:46:02,234 --> 01:46:04,821 Tu as une cigarette ? 1490 01:46:05,904 --> 01:46:07,253 Oui. 1491 01:46:11,528 --> 01:46:13,673 Tu iras bien. 1492 01:46:16,675 --> 01:46:19,228 Seule la foudre peut te tuer. 1493 01:46:19,308 --> 01:46:21,939 Tu m'as donn� ta parole, tu te souviens ? 1494 01:46:22,020 --> 01:46:24,846 La foudre peut �tre fabriqu�e, tu sais. 1495 01:46:31,395 --> 01:46:35,616 - Il a besoin de repos maintenant. - Docteur, est-ce qu'il va s'en sortir ? 1496 01:46:38,855 --> 01:46:42,043 - Va-t-il ? - S'il vous pla�t, Mme Sloan... 1497 01:46:42,804 --> 01:46:44,993 Non ! 1498 01:46:45,078 --> 01:46:47,710 Barney, je ne te laisserai pas me quitter. 1499 01:46:48,788 --> 01:46:50,739 Tu ne peux pas. 1500 01:46:53,495 --> 01:46:56,842 Ch�rie, je t'aime tellement et j'ai besoin de toi. 1501 01:46:58,761 --> 01:47:01,427 Je t'en supplie... 1502 01:47:01,514 --> 01:47:03,896 On a besoin de toi. 1503 01:47:04,984 --> 01:47:07,968 Barney... Barney... 1504 01:47:10,330 --> 01:47:12,236 Nous allons avoir un b�b�. 1505 01:47:13,920 --> 01:47:16,632 Barney, tu m'entends ? 1506 01:47:16,713 --> 01:47:18,698 Je vais avoir un b�b�. 1507 01:47:20,782 --> 01:47:24,730 Barney... Barney, je ne vous laisserai pas abandonner. 1508 01:47:28,521 --> 01:47:30,472 Barney ! 1509 01:48:38,612 --> 01:48:40,404 Regardez ! 1510 01:48:41,484 --> 01:48:43,470 Joyeuses P�ques, la foudre. 1511 01:48:44,556 --> 01:48:47,699 "My love 1512 01:48:47,787 --> 01:48:53,006 "Is ever you, my love 1513 01:48:54,449 --> 01:49:02,460 "Now and forever you, my love 1514 01:49:03,545 --> 01:49:10,205 "You walked into my lonely world 1515 01:49:11,284 --> 01:49:19,340 "What peace of mind your smile unfurled 1516 01:49:19,422 --> 01:49:29,827 "Yes, and because of you, my love 1517 01:49:29,914 --> 01:49:37,890 "My wishful dreams came true, my love 1518 01:49:38,969 --> 01:49:42,316 "In my uncertain heart 1519 01:49:43,397 --> 01:49:49,252 'I am only certain of 1520 01:49:49,341 --> 01:49:55,003 'How much I love you 1521 01:49:56,482 --> 01:50:00,907 'My love" 1522 01:50:04,501 --> 01:50:07,132 Il a une t�te et des pieds maintenant. Comment tu l'aime ? 1523 01:50:07,213 --> 01:50:09,402 C'est merveilleux. 1524 01:50:10,285 --> 01:50:12,474 Entrez et rejoignez la famille. 1525 01:50:16,069 --> 01:50:23,320 "Yes, and because of you, my love 1526 01:50:24,407 --> 01:50:32,735 "My wishful dreams came true, my love 1527 01:50:33,822 --> 01:50:38,325 "In my uncertain heart 1528 01:50:38,409 --> 01:50:44,105 "I am only certain of 1529 01:50:44,194 --> 01:50:51,126 "How much I love you 1530 01:50:52,212 --> 01:50:59,224 "My love" 1531 01:51:00,709 --> 01:51:05,054 - Voil� qui est vraiment �mouvant. - Je suis amoureux de ma femme de nouveau. 1532 01:51:05,137 --> 01:51:07,326 C'est tr�s beau. 1533 01:51:07,411 --> 01:51:10,712 - Je suis heureux. - La Foudre, f�licite ton papa. 1534 01:51:12,637 --> 01:51:14,781 - Te voil�. - Venez ici. 1535 01:51:14,871 --> 01:51:19,488 "Fairy tales can come true 1536 01:51:19,578 --> 01:51:22,607 "It can happen to you 1537 01:51:22,690 --> 01:51:26,117 "If you're young at heart 1538 01:51:28,235 --> 01:51:30,980 "For it's hard, you will find 1539 01:51:31,067 --> 01:51:33,733 "To be narrow of mind 1540 01:51:33,820 --> 01:51:37,087 "If you're young at heart 1541 01:51:39,205 --> 01:51:42,076 "And if you should survive 1542 01:51:42,157 --> 01:51:44,506 "To a hundred and five 1543 01:51:44,591 --> 01:51:47,461 "Look at all you'll derive 1544 01:51:47,543 --> 01:51:50,288 "Out of being alive 1545 01:51:50,375 --> 01:51:53,041 "And here is the best part 1546 01:51:53,128 --> 01:51:55,918 "You have a head start 1547 01:51:56,000 --> 01:52:01,106 "If you are among the very young at heart"119257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.