All language subtitles for češki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,046 --> 00:02:11,789 Dobře, jsou nějaké změny v časovém plánu? 2 00:02:11,840 --> 00:02:13,376 Arnie? 3 00:02:13,425 --> 00:02:17,669 Položka 7, která se zobrazuje za celý den, 4 00:02:17,721 --> 00:02:19,883 v první změně v úterý. 5 00:02:19,931 --> 00:02:26,019 Zkouška tlakování nádrže nezačne dříve, než o 13:00. 6 00:02:26,063 --> 00:02:28,271 Kdy chcete začít test úniku? 7 00:02:28,315 --> 00:02:30,272 V úterý, na první změně. 8 00:02:30,317 --> 00:02:33,276 Arnie, posunete čas na pět hodin 9 00:02:33,320 --> 00:02:36,063 zkrácením přední části toho... 10 00:02:36,114 --> 00:02:39,858 tlakování skladovací nádrže LH2? 11 00:02:39,910 --> 00:02:40,910 Ne. 12 00:03:17,698 --> 00:03:20,441 Zůstávají 3 hodiny a 32 minut, 13 00:03:20,492 --> 00:03:24,156 do zahájení největšího dobrodružství v historii lidstva. 14 00:03:24,204 --> 00:03:26,992 Pokud vše dobře dopadne, astronauti lodi Apollo 11, 15 00:03:27,040 --> 00:03:29,373 Armstrong, Aldrin a Collins 16 00:03:29,418 --> 00:03:32,536 odstartují z modulu Pad 39A ven 17 00:03:32,587 --> 00:03:35,830 na cestu, o které člověk vždy snil. 18 00:03:35,882 --> 00:03:37,965 Tak teď, před jejich odchodem, 19 00:03:38,009 --> 00:03:42,845 jak si tam jejich zářící nosná raketa sedí připravena a klidná, 20 00:03:42,889 --> 00:03:46,803 přichází čas... I když jen krátce v tomto rušném ránu, 21 00:03:46,852 --> 00:03:48,514 myslet na těchto tří mužů, 22 00:03:48,562 --> 00:03:51,145 břemeno a naděje, které nesou 23 00:03:51,189 --> 00:03:54,023 jménem celého lidstva. 24 00:04:05,704 --> 00:04:07,411 A pronikajíc přes rozmernosť, 25 00:04:07,456 --> 00:04:10,119 černo a chlad vesmíru, 26 00:04:10,167 --> 00:04:12,705 budou plnit slib, daný před osmi lety 27 00:04:12,753 --> 00:04:14,665 prezidentem Kennedym. 28 00:04:14,713 --> 00:04:17,797 Dostat člověka na Měsíc a přivést ho bezpečně zpět 29 00:04:17,841 --> 00:04:19,048 v tomto desetiletí. 30 00:04:21,052 --> 00:04:24,921 Každý segment této mise, každý jednotlivý kus, 31 00:04:24,973 --> 00:04:27,306 musí být dokonale dokončen, 32 00:04:27,350 --> 00:04:30,093 aby byl možný následující krok. 33 00:04:30,145 --> 00:04:33,013 A samozřejmě národ nás podporuje, 34 00:04:33,064 --> 00:04:37,274 takže upřímně doufáme, že to dosáhneme. 35 00:04:37,319 --> 00:04:39,356 Celý program Apollo byl navržen tak, 36 00:04:39,404 --> 00:04:41,646 aby dostal dvou Američanů na povrch Měsíce 37 00:04:41,698 --> 00:04:44,156 a znovu bezpečně zpět na Zemi. 38 00:04:44,201 --> 00:04:46,693 Velikost této události 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,954 je něco, co jen historie bude schopná posoudit. 40 00:04:49,998 --> 00:04:54,038 Apollo 11 má velmi jednoduchou úlohu, 41 00:04:54,085 --> 00:04:58,045 vynést lidi na Měsíc, vysadit je tam 42 00:04:58,089 --> 00:05:01,253 a bezpečně je přivést zpět. 43 00:05:01,301 --> 00:05:02,963 Kromě této mise, 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,547 kterou tito tři astronauti podstoupí 45 00:05:04,596 --> 00:05:06,337 a kromě provedených experimentů, 46 00:05:06,389 --> 00:05:08,927 tito muži ponesou s sebou spoustu dalších věcí, 47 00:05:08,975 --> 00:05:12,139 mnoho jiných věcí, které ani zdaleka není snadné popsat. 48 00:05:35,794 --> 00:05:37,751 Během plánované cesty lodi Apollo 11 49 00:05:37,796 --> 00:05:39,583 se budeme zabývat takovými věcmi, 50 00:05:39,631 --> 00:05:42,419 jako průběžná korekce kurzu a spojení modulů. 51 00:05:42,467 --> 00:05:45,130 Astronauti budou mít toho na starosti samozřejmě mnohem více. 52 00:06:10,328 --> 00:06:13,196 Let Apollo 11 bude vyvrcholením 53 00:06:13,248 --> 00:06:14,739 národního úsilí 54 00:06:14,791 --> 00:06:17,909 a nejtěžší, nejnebezpečnější mise, o jakou se kdy člověk pokusil, 55 00:06:17,961 --> 00:06:20,328 odkdy naše země a Rusové 56 00:06:20,380 --> 00:06:22,463 začali posílat člověka do vesmíru. 57 00:06:46,364 --> 00:06:50,028 38 letý občan Neil Alden Armstrong 58 00:06:50,076 --> 00:06:53,615 se stane prvním člověkem, který se dotkne povrchu Měsíce. 59 00:06:53,663 --> 00:06:56,201 Aldrin ho bude následovat jen o 20 minut později, 60 00:06:56,249 --> 00:06:59,413 ale Armstrong udělá první krok. 61 00:06:59,461 --> 00:07:00,918 Mise Apollo 11, 62 00:07:00,962 --> 00:07:03,295 cesta, která se určitě zapíše do učebnic dějepisu, 63 00:07:03,340 --> 00:07:06,924 začátek největšího dobrodružství lidstva, 64 00:07:06,968 --> 00:07:10,086 opouští tuto planetu, aby lidská noha vkročila na Měsíc. 65 00:07:18,146 --> 00:07:19,762 - CBTS Apollo. - Pokračujte. 66 00:07:19,814 --> 00:07:22,477 Prověřte simulace startu sekvence automatického vypuštění. 67 00:07:22,525 --> 00:07:23,686 Ověřuji. 68 00:07:23,735 --> 00:07:25,977 - CBTS rozumí. - 561 ověřuji. 69 00:07:26,029 --> 00:07:28,362 CS18, kosmická loď připravena na start motorů. 70 00:07:28,406 --> 00:07:29,192 Zapnuté. 71 00:07:29,240 --> 00:07:30,481 Zkontrolujte světlo. 72 00:07:30,533 --> 00:07:33,651 Rozumím, 562 ověřuje. 73 00:07:33,703 --> 00:07:36,616 Všechny stanice jsou momentálně připraveny 74 00:07:36,665 --> 00:07:39,078 na odchod posádky. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,832 CBTS pro CTSS 111. 76 00:07:40,877 --> 00:07:43,790 CTSS v pořádku. 77 00:07:43,838 --> 00:07:45,295 - CBTS. - V pořádku. 78 00:07:45,340 --> 00:07:46,626 - DNS. - V pořádku. 79 00:07:46,675 --> 00:07:48,007 - STS. - V pořádku. 80 00:07:48,051 --> 00:07:49,212 - FTS. - V pořádku. 81 00:07:49,260 --> 00:07:50,717 - RTS. - V pořádku. 82 00:07:50,762 --> 00:07:52,424 - 8. - 8 v pořádku. 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,759 - Dobře, BSC. - V pořádku. 84 00:07:56,935 --> 00:07:58,642 Zkontrolujte výtah číslo jedna na úrovni A, 85 00:07:58,687 --> 00:08:01,350 výtah číslo dvě na úrovni 320. 86 00:08:01,398 --> 00:08:03,310 Úroveň dva, pak 320. 87 00:08:03,358 --> 00:08:05,350 Ověřuji. 88 00:08:05,402 --> 00:08:06,188 Dobře. 89 00:08:06,236 --> 00:08:07,236 Dobře. 90 00:08:09,406 --> 00:08:13,150 214. Rozumím, posádka může jít. 91 00:08:13,201 --> 00:08:15,568 Spusťte ETP na 14. 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,452 Rozumím, posádka může jít. 93 00:08:17,497 --> 00:08:18,954 Potvrzuji, pokračujte. 94 00:08:21,751 --> 00:08:24,915 Úsvit tohoto dne zvěstuje úsvit nové éry. 95 00:08:24,963 --> 00:08:29,674 Je to čas na radost, zamyšlení, naděje, naplňování, 96 00:08:29,718 --> 00:08:32,961 jak se staletí starý sen začíná stávat skutečností. 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,888 Zde je řídící centrum Apollo Saturn. 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,478 T minus tři hodiny, 4 minuty, 32 sekund 99 00:08:46,526 --> 00:08:47,562 a odpočítáváme. 100 00:08:47,610 --> 00:08:48,771 Právě včas, co se týče 101 00:08:48,820 --> 00:08:50,561 odpočítávání astronautů, 102 00:08:50,613 --> 00:08:53,526 hlavní posádka nyní odchází ze svých místností pro posádky 103 00:08:53,575 --> 00:08:55,111 zde, v Kennedyho vesmírném středisku. 104 00:09:01,750 --> 00:09:03,912 Astronauti Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,451 a nakonec Mike Collins, 106 00:09:05,503 --> 00:09:07,335 jejich doprovodných technici 107 00:09:07,380 --> 00:09:10,123 a ředitel letových operací, Donald Slayton, 108 00:09:10,175 --> 00:09:14,010 nastupují právě do přepravní dodávky na cestu k odpalovací rampě. 109 00:09:23,146 --> 00:09:24,853 Tato cesta v přepravní dodávce 110 00:09:24,898 --> 00:09:28,187 by měla trvat 15 minut, než se dostanou k rampě, 111 00:09:28,234 --> 00:09:30,772 astronauti nastoupí 112 00:09:30,820 --> 00:09:32,277 do prvního ze dvou výtahů 113 00:09:32,322 --> 00:09:36,908 na cestu k úrovni 320, ve výšce 100 metrů, při odpalovací rampě, 114 00:09:36,951 --> 00:09:40,160 kde budou pokračovat až ke vchodu do kosmické lodi. 115 00:09:46,377 --> 00:09:50,747 Odchod z budovy jsme zaznamenali o 6:27 116 00:09:50,799 --> 00:09:52,290 východního času. 117 00:09:52,342 --> 00:09:54,174 Přepravní dodávka právě opouští 118 00:09:54,219 --> 00:09:56,256 budovu Manned Spacecraft Operations 119 00:09:56,304 --> 00:09:57,886 v Kennedyho vesmírném středisku 120 00:09:57,931 --> 00:10:01,265 a vydává se na 13 kilometrovou cestu k odpalovací rampě A 121 00:10:01,309 --> 00:10:05,428 v komplexu 39, kde nosná raketa Saturn V, 122 00:10:05,480 --> 00:10:07,312 plně naložená pohonnými hmotami, 123 00:10:07,357 --> 00:10:09,519 podstoupí vstupní kontrolu. 124 00:10:09,567 --> 00:10:10,728 Zde je řídící středisko letu. 125 00:10:28,586 --> 00:10:30,327 Pat, odhadujeme, že když jsme sem přišli, bylo 126 00:10:30,380 --> 00:10:34,169 zaparkovaných kolem prostoru brány 1 10 tisíc různých aut 127 00:10:34,217 --> 00:10:35,333 už o čtvrté ráno. 128 00:10:35,385 --> 00:10:37,172 Auta zde obsadili všechna místa. 129 00:10:37,220 --> 00:10:39,758 Malé děti hledí doširoka otevřenýma očima na Saturn V, 130 00:10:39,806 --> 00:10:43,390 zářící jako neonový reflektor 25 kilometrů daleko. 131 00:10:43,434 --> 00:10:45,642 A vidíme i teenagery s dalekohledy. 132 00:10:45,687 --> 00:10:48,771 Je to stejná cesta, jakou jsme překonali před více než osmi dlouhými lety, 133 00:10:48,815 --> 00:10:51,102 při předchozích 21 vesmírných letů s lidskou posádkou. 134 00:10:51,151 --> 00:10:52,938 Sešli jsme se tu přesně stejnou hodinu, 135 00:10:52,986 --> 00:10:55,148 jak Alan Shepard... 136 00:12:03,389 --> 00:12:04,925 Zde je řídící centrum Apollo Saturn. 137 00:12:04,974 --> 00:12:10,720 T mínus 2 hodiny, 45 minut, 55 sekund a odpočítáváme. 138 00:12:10,772 --> 00:12:12,684 Jako hlavní posádka pro Apollo 11, 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,815 astronauti Neil Armstrong, Michael Collins, 140 00:12:14,859 --> 00:12:18,068 a Edwin Aldrin jsou na konci své cesty 141 00:12:18,112 --> 00:12:20,525 k odpalovací rampě, v přepravní dodávce, 142 00:12:20,573 --> 00:12:24,112 právě odbočují směrem k rampě. 143 00:12:24,160 --> 00:12:27,278 Objevili jsme problém přímo na samotné odpalovací rampě, 144 00:12:27,330 --> 00:12:29,822 jak se posádka právě chystá dorazit. 145 00:12:29,874 --> 00:12:34,790 Nalezli jsme únik ve ventilu v systému 146 00:12:34,837 --> 00:12:38,706 naplňování kapalného vodíku 147 00:12:38,758 --> 00:12:41,967 pro třetí stupeň nosné rakety Saturn V. 148 00:12:42,011 --> 00:12:45,220 Poslali jsme k rampě tým tří lidí a bezpečnostního technika, 149 00:12:45,265 --> 00:12:47,131 a tito technici 150 00:12:47,183 --> 00:12:50,301 právě utěsňují šrouby kolem ventilu. 151 00:12:50,353 --> 00:12:52,936 - CLTC, zde je CLTS. - Pokračujte. 152 00:12:52,981 --> 00:12:56,270 Máme únik na ventilu S-IVB N. 153 00:12:56,317 --> 00:12:58,900 Máme ho v odstaveném zavřeném stavu, 154 00:12:58,945 --> 00:13:00,277 abychom viděli, jestli se to zlepší. 155 00:13:00,321 --> 00:13:02,313 Zdá se, že se to zhoršuje. 156 00:13:02,365 --> 00:13:04,072 Rozumím, která kamera to snímá? 157 00:13:04,117 --> 00:13:06,450 Kamera 18. 158 00:13:06,494 --> 00:13:10,238 Kamera 18, můžete vidět lidi, pracujících na úniku vodíku. 159 00:13:10,290 --> 00:13:11,826 Když technici odejdou, 160 00:13:11,874 --> 00:13:15,413 zašleme vodík opět do toho systému, 161 00:13:15,461 --> 00:13:19,250 abychom se ujistili, že oprava úniku se podařila. 162 00:13:19,299 --> 00:13:23,134 Astronauti právě přicházejí k rampě, 163 00:13:23,177 --> 00:13:26,295 zatímco tým několika techniků 164 00:13:26,347 --> 00:13:28,009 ve výšce 60 metrů 165 00:13:28,057 --> 00:13:31,425 pokračuje v utěsňování šroubů okolo netěsného ventilu. 166 00:13:31,477 --> 00:13:34,811 Tým astronautů právě přichází k rampě, 167 00:13:34,856 --> 00:13:38,941 přepravní dodávka couvá směrem k výtahu. 168 00:13:38,985 --> 00:13:41,398 V podstatě o nějakých 5 minut budeme připraveni 169 00:13:41,446 --> 00:13:44,189 na velitele kosmické lodi, Neila Armstronga 170 00:13:44,240 --> 00:13:47,779 jak překročí práh úrovně 320, ve výšce 100 metrů. 171 00:13:47,827 --> 00:13:50,319 Takový máme stav 2 hodiny, 43 minut 172 00:13:50,371 --> 00:13:52,158 a 47 sekund a odpočítáváme. 173 00:13:52,206 --> 00:13:53,322 Zde je řídící středisko letů. 174 00:14:38,461 --> 00:14:40,828 - MSTC, CBTS 111. - Pokračujte. 175 00:14:40,880 --> 00:14:42,542 Astronauti postupují na úroveň 320. 176 00:14:42,590 --> 00:14:44,707 Rozumím, dáme si kameru. 177 00:14:44,759 --> 00:14:46,921 Dobře, Günter, můžete přepnout kameru. 178 00:14:46,969 --> 00:14:49,632 LOAM, tady je A2. IAS. 179 00:14:49,680 --> 00:14:51,592 Rozumím, kamera byla aktivována. 180 00:14:51,641 --> 00:14:54,600 CBTS MSTC, kamera výkyvného ramene zapnutá. 181 00:14:54,644 --> 00:14:57,762 CBTS rozumí. 182 00:14:57,814 --> 00:15:00,648 MSTC, posádka se přibližuje. 183 00:15:00,691 --> 00:15:02,227 Dobře. 184 00:15:02,276 --> 00:15:03,767 Zde je řídící centrum Apollo Saturn. 185 00:15:03,820 --> 00:15:07,154 V našem odpočítávání jsme právě na dvou hodinách a 21 minutách 186 00:15:07,198 --> 00:15:09,906 a pokračujeme v tomto čase. 187 00:15:09,951 --> 00:15:11,943 Ve výšce 100 metrů 188 00:15:11,994 --> 00:15:14,702 nastupují všichni tři astronauti do kosmické lodi. 189 00:15:14,747 --> 00:15:18,161 Jen před pár minutami, astronaut Buzz Aldrin vešel 190 00:15:18,209 --> 00:15:22,044 a zaujal místo ve středu, Neil Armstrong nalevo 191 00:15:22,088 --> 00:15:23,875 a Mike Collins napravo. 192 00:15:23,923 --> 00:15:27,257 Na těchto pozicích budou při startu rakety. 193 00:15:27,301 --> 00:15:30,465 40 metrů pod nimi pokračují práce na netěsných ventilu, 194 00:15:30,513 --> 00:15:33,597 ve výšce 60 metrů, technici stále v té době tvrdě pracují 195 00:15:33,641 --> 00:15:36,600 na utěsňování šroubů kolem ventilu. 196 00:15:36,644 --> 00:15:38,556 CDR, STC. Jak mě slyšíte? 197 00:15:38,604 --> 00:15:40,345 STC, hlasitě a čistě. 198 00:15:40,398 --> 00:15:41,889 Dobré ráno, Neil. 199 00:15:41,941 --> 00:15:42,977 Dobré ráno. 200 00:15:43,025 --> 00:15:44,311 Vítejte na palubě. 201 00:15:44,360 --> 00:15:45,896 CMP, STC. Jak mě slyšíte? 202 00:15:45,945 --> 00:15:47,356 STC, CMP, hlasitě a čistě. 203 00:15:47,405 --> 00:15:48,737 Dobré ráno, Buzz. 204 00:15:48,781 --> 00:15:50,272 Dobré ráno. Tak jako, páni? 205 00:15:50,324 --> 00:15:51,735 Fajn, děkujeme. 206 00:15:51,784 --> 00:15:53,571 Dovolte mi udělat poslední kontrolu. 207 00:15:53,619 --> 00:15:56,532 CDR, LMP a CMP, jste připraveni na uzavření průlezu? 208 00:15:56,581 --> 00:15:58,493 Potřebujete nastavit opasky? 209 00:15:58,541 --> 00:15:59,907 LMP v pohodě. 210 00:15:59,959 --> 00:16:02,793 Rozumím. Dobře, hodně štěstí. 211 00:16:02,837 --> 00:16:03,953 Děkuji, Günter. 212 00:16:04,005 --> 00:16:06,463 Uvidíme se, Günter. 213 00:16:06,507 --> 00:16:07,901 Dobře, vedoucí rampy, pokračujte. 214 00:16:07,925 --> 00:16:10,588 Rozumím, pokračujeme s uzavíráním průlezu. 215 00:16:10,636 --> 00:16:12,423 - Rozumím. - Sekvence 441, 216 00:16:12,472 --> 00:16:14,179 Průlez velitelského modulu uzavřen. 217 00:16:14,223 --> 00:16:15,179 Rozumím. 218 00:16:15,224 --> 00:16:16,340 poklop uzavřený 219 00:16:16,392 --> 00:16:18,304 a začínáme uvolňovat kabinu, 220 00:16:18,352 --> 00:16:22,346 abychom ji připravili na vhodnou atmosféru pro vzlet, 221 00:16:22,398 --> 00:16:26,108 což je kombinace kyslíku a dusíku, 222 00:16:26,152 --> 00:16:29,896 atmosféra s 60% kyslíku a 40% dusíku. 223 00:16:29,947 --> 00:16:31,563 Samozřejmě, astronauti 224 00:16:31,616 --> 00:16:34,484 dýchají čistý kyslík přes své skafandry. 225 00:16:39,624 --> 00:16:41,832 Brzy přijde další klíčový test, 226 00:16:41,876 --> 00:16:45,540 ve kterém tak posádka ke spuštění nosičů raket, 227 00:16:45,588 --> 00:16:47,375 jakož i posádka kosmické lodi 228 00:16:47,423 --> 00:16:51,007 spolu s velitelem Neilem Armstrongem 229 00:16:51,052 --> 00:16:53,840 provedou kontrolu nouzového detekčního systému. 230 00:16:53,888 --> 00:16:56,551 Je to systém, který signalizuje astronautem 231 00:16:56,599 --> 00:16:59,467 v kabině, pokud se pod nimi něco pokazí. 232 00:16:59,519 --> 00:17:02,637 K provedení tohoto testu jsme použili pozemský počítač. 233 00:17:02,688 --> 00:17:04,850 Bude to trvat přibližně 30 minut. 234 00:17:23,584 --> 00:17:25,450 Neil Armstrong udělá většinu práce 235 00:17:25,503 --> 00:17:26,914 v kosmické lodi, 236 00:17:26,963 --> 00:17:30,547 reakci na signalizační světla, které mu naznačí 237 00:17:30,591 --> 00:17:34,130 různé možné potíže. 238 00:17:34,178 --> 00:17:37,387 Odpočítávání pokračuje, zde je Kennedyho vesmírné centrum. 239 00:17:45,356 --> 00:17:46,767 Představitelé NASA. 240 00:17:46,816 --> 00:17:48,899 Celkem 5 000 hosty, 241 00:17:48,943 --> 00:17:51,981 včetně 400 kongresmanů a členy Nejvyššího soudu, 242 00:17:52,029 --> 00:17:54,146 prezidentský kabinet. 243 00:17:54,198 --> 00:17:57,487 Zástupce NASA, který nás sem dnes doprovodil, 244 00:17:57,535 --> 00:17:59,276 to nazval římským cirkusem. 245 00:17:59,328 --> 00:18:02,241 Všichni víme, že NASA má dohodu 246 00:18:02,290 --> 00:18:03,747 s více než 60 zeměmi... 247 00:18:05,543 --> 00:18:09,036 T mínus 61 minut v odpočítávání Apolla 11 248 00:18:09,088 --> 00:18:12,081 a všechno jde včas. 249 00:18:12,133 --> 00:18:14,466 V místnosti pro zážeh testovací tým na odpálení rakety 250 00:18:14,510 --> 00:18:17,628 stále dohlíží na stav pohonných hmot 251 00:18:17,680 --> 00:18:19,672 na palubě nosné rakety Saturn V. 252 00:18:19,724 --> 00:18:21,511 Problém s únikem ve ventilu... 253 00:18:21,559 --> 00:18:23,551 je momentálně odstraněn. 254 00:18:23,603 --> 00:18:25,435 Ten ventil jsme vlastně obešli, 255 00:18:25,479 --> 00:18:28,813 ale udržujeme přísun vodíku 256 00:18:28,858 --> 00:18:30,269 na palubu lodi. 257 00:18:30,318 --> 00:18:33,527 Výkyvné rameno, které bylo připojeno ke kosmické lodi, 258 00:18:33,571 --> 00:18:35,563 se nyní přesouvá zpět. 259 00:18:35,615 --> 00:18:38,358 O 5 sekund bude výkyvné rameno zcela zpět. 260 00:18:40,119 --> 00:18:41,235 Teď. 261 00:18:54,967 --> 00:18:58,756 CBTS, zde je CSA 9, rameno je staženo. 262 00:18:58,804 --> 00:19:00,591 CBTS rozumím. 263 00:19:13,861 --> 00:19:17,445 Odpočítávání momentálně úspěšně pokračuje. 264 00:19:17,490 --> 00:19:21,575 T mínus 30 minut, 52 sekund a odpočítáváme, 265 00:19:21,619 --> 00:19:22,929 míříme k našemu plánovanému času startu 266 00:19:22,953 --> 00:19:25,240 o 13:32, 267 00:19:25,289 --> 00:19:27,781 což je náš čas pro start, 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,621 ... některé konečné kontroly destrukčního systému... 269 00:19:30,670 --> 00:19:33,663 tří stupňů nosné rakety Saturn V. 270 00:19:33,714 --> 00:19:35,876 V případě, že by se během motorizovaného letu 271 00:19:35,925 --> 00:19:39,089 raketa dost prudce odchýlila z kurzu, 272 00:19:39,136 --> 00:19:40,343 dohlížející bezpečnostní technik 273 00:19:40,388 --> 00:19:43,301 by zasáhl, aby raketu zničil, 274 00:19:43,349 --> 00:19:46,217 co by se zjevně stalo pak, jako by byly astronauti 275 00:19:46,268 --> 00:19:51,514 oddělení od vadné rakety pomocí únikové věže. 276 00:19:51,565 --> 00:19:54,558 Právě jsme prošli důležitým testem nosné rakety, 277 00:19:54,610 --> 00:19:57,353 kontrolou různých baterií ve všech třech stupních 278 00:19:57,405 --> 00:20:00,364 a přístrojové jednotky rakety Saturn V. 279 00:20:00,408 --> 00:20:02,650 Zůstáváme napojení na externí zdroj množství 280 00:20:02,702 --> 00:20:04,534 rezervních baterií, 281 00:20:04,578 --> 00:20:07,241 které musí být použity během motorizovaného letu. 282 00:20:07,289 --> 00:20:09,747 Právě jsme je prověřili přepnutím na interní 283 00:20:09,792 --> 00:20:12,250 a pak znovu na externí. 284 00:20:12,294 --> 00:20:13,626 Všechny baterie vypadají dobře. 285 00:20:13,671 --> 00:20:16,630 Nejbližší přejdeme na 50 sekund na interní 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,132 s těmito bateriemi a tyto baterie zůstanou samozřejmě 287 00:20:19,176 --> 00:20:21,759 jako vnitřní energie během letu. 288 00:20:21,804 --> 00:20:24,387 14 minut, 30 sekund a odpočítáváme. 289 00:20:24,432 --> 00:20:27,596 A odpočítávání stále pokračuje podle plánu. 290 00:20:27,643 --> 00:20:29,600 Pro přehled stavu se nyní spojíme 291 00:20:29,645 --> 00:20:32,433 s Řídícím střediskem mise v Houstonu. 292 00:20:32,481 --> 00:20:34,848 Zde je Řídící středisko mise Apollo. 293 00:20:34,900 --> 00:20:37,187 Tým ředitele letu Cliffa Charlesworth 294 00:20:37,236 --> 00:20:38,352 je zde na stanici 295 00:20:38,404 --> 00:20:40,145 v řídící místnosti misijních operací, 296 00:20:40,197 --> 00:20:44,157 připraven na převzetí kontroly nad tímto letem po schválení věže. 297 00:20:44,201 --> 00:20:46,443 Všechny letové regulátory přecházejí na automatickou sekvenci. 298 00:20:46,495 --> 00:20:48,111 - Zdroj přídavné energie? - Připraven na let. 299 00:20:48,164 --> 00:20:49,575 - EECOM? - Připraven na let. 300 00:20:49,623 --> 00:20:50,955 - GNC? - Připraven na let. 301 00:20:51,000 --> 00:20:52,366 - TELCOM? - Připraven na let. 302 00:20:52,418 --> 00:20:53,499 - OVLÁDÁNÍ. - Připraven na let. 303 00:20:53,544 --> 00:20:54,830 NETWORK, jak jste na tom? 304 00:20:54,879 --> 00:20:56,745 Potvrzuji. Připraven na let. 305 00:20:56,797 --> 00:20:58,459 Ředitel mise, CBTS 111, 306 00:20:58,507 --> 00:21:00,499 - autorizovat vypuštění. - Dovoluji vypuštění. 307 00:21:00,551 --> 00:21:03,885 Překročili jsme 6 minut v odpočítávání pro Apollo 11. 308 00:21:03,929 --> 00:21:07,343 Momentálně 5 minut, 52 sekund a odpočítáváme. 309 00:21:07,391 --> 00:21:09,178 CTSF, potvrzuje vypuštění. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,013 CTSF potvrzuje vypuštění. 311 00:21:11,061 --> 00:21:12,927 CTSC, potvrzuje vypuštění. 312 00:21:12,980 --> 00:21:14,346 CTSC potvrzuje vypuštění. 313 00:21:14,398 --> 00:21:15,980 SRO, potvrzuje vypuštění. 314 00:21:16,025 --> 00:21:17,391 SRO potvrzuje vypuštění. 315 00:21:17,443 --> 00:21:19,059 LM, potvrzuje vypuštění. 316 00:21:19,111 --> 00:21:20,522 LM potvrzuje vypuštění. 317 00:21:20,571 --> 00:21:21,798 Všichni potvrzují vypuštění? 318 00:21:21,822 --> 00:21:23,063 Potvrzujeme vypuštění. 319 00:21:23,115 --> 00:21:25,607 CBTS rozumí. 320 00:21:25,659 --> 00:21:28,402 Máme nějakých 3 a půl tisíce tun tahu 321 00:21:28,454 --> 00:21:30,241 na vytištění kosmické lodi směrem nahoru. 322 00:21:30,289 --> 00:21:35,705 Kosmické lodě, vážící 3,2 tisíc tun. 323 00:21:35,753 --> 00:21:37,494 Zde je řídící centrum Apollo Saturn. 324 00:21:37,546 --> 00:21:41,665 T mínus jedna minuta, 35 sekund do mise Apollo, 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,380 letu na přistání prvního člověka na Měsíci. 326 00:21:44,428 --> 00:21:46,761 Apollo 11, zde je operační řídící letu, 327 00:21:46,806 --> 00:21:49,890 startovací tým vám přeje hodně štěstí a dobrou rychlost. 328 00:21:49,934 --> 00:21:52,142 To bylo opravdu plynulé odpočítávání. 329 00:21:52,186 --> 00:21:52,972 Děkujeme. 330 00:21:52,978 --> 00:21:54,059 LMP, VHF... 331 00:21:54,104 --> 00:21:56,221 T mínus 60 sekund a odpočítáváme. 332 00:21:56,273 --> 00:21:58,515 Prošlo T mínus 60... 333 00:21:58,567 --> 00:22:01,856 55 sekund a odpočítáváme. 334 00:22:01,904 --> 00:22:03,486 Neil Armstrong právě ohlásil, 335 00:22:03,531 --> 00:22:05,022 že to bylo plynulé odpočítávání. 336 00:22:05,074 --> 00:22:06,986 Prošlo 50 sekund. 337 00:22:07,034 --> 00:22:09,276 Přenos energie je ukončen. 338 00:22:09,328 --> 00:22:13,368 Momentálně jedeme na interní zdroj energie z rakety. 339 00:22:13,415 --> 00:22:17,750 40 sekund do startu Apollo 11. 340 00:22:17,795 --> 00:22:19,787 Všechny nádrže druhého stupně natlakované. 341 00:22:19,839 --> 00:22:21,705 35 sekund a odpočítáváme... 342 00:22:21,757 --> 00:22:23,749 Pokračujeme s Apollem 11. 343 00:22:23,801 --> 00:22:27,135 - 30 sekund. - 30 sekund a odpočítáváme. 344 00:22:27,179 --> 00:22:28,841 Astronauti uvádějí, že se cítí dobře. 345 00:22:28,889 --> 00:22:30,881 T mínus 25 sekund. 346 00:22:34,812 --> 00:22:36,269 20 sekund a odpočítáváme. 347 00:22:39,066 --> 00:22:42,650 T mínus 15 sekund, interní řízení. 348 00:22:42,695 --> 00:22:46,484 12, 11, 10, 9. 349 00:22:46,532 --> 00:22:48,524 Spouští se sekvence zážehu. 350 00:23:37,625 --> 00:23:39,537 Start! Máme start. 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,872 32 minut po 13-té hodině 352 00:23:41,921 --> 00:23:44,959 Apollo 11 odstartoval. 353 00:23:45,007 --> 00:23:46,214 Uvolnit věž. 354 00:23:46,258 --> 00:23:47,258 Věž uvolněna! 355 00:23:47,301 --> 00:23:49,759 Rozumím, spouštíme program rolování. 356 00:23:49,803 --> 00:23:52,011 Neil Armstrong hlásí program pojíždění a stoupání, 357 00:23:52,056 --> 00:23:55,015 který nese Apollo 11 na správný kurz. 358 00:24:40,312 --> 00:24:41,894 Bravo 1. 359 00:24:43,482 --> 00:24:46,850 Bravo 1 ukončuje řídící mód... 360 00:24:52,116 --> 00:24:54,403 Výška 3,2 kilometru. 361 00:24:59,790 --> 00:25:01,952 Apollo 11, o minutu jste tam. 362 00:25:13,387 --> 00:25:17,677 Právě jsme překonali oblast maximálního dynamického tlaku. 363 00:25:17,725 --> 00:25:20,468 Ano, vše vypadá dobře. 364 00:25:20,519 --> 00:25:21,635 11, Houston. 365 00:25:21,687 --> 00:25:23,804 Máte přesměrovány řízení, vypadá to dobře. 366 00:25:25,607 --> 00:25:27,849 Na začátku jsme na 1 350, Bob. 367 00:25:27,901 --> 00:25:30,609 Vodorovná vzdálenost 12 km, výška 20 km. 368 00:25:30,654 --> 00:25:33,192 Rychlost 1 200 metrů za sekundu. 369 00:25:33,240 --> 00:25:34,731 Pohotovostní režim Charlie 1. 370 00:25:34,783 --> 00:25:37,821 Pohotovostní režim Charlie 1. 371 00:25:37,870 --> 00:25:40,704 - Mark. - Mark, režim Charlie 1. 372 00:25:40,748 --> 00:25:41,613 - Odhození... zdroje přídavné energie. - V pořádku. 373 00:25:41,665 --> 00:25:42,496 - FIDO. - V pořádku. 374 00:25:42,541 --> 00:25:43,452 - navádění. - V pořádku. 375 00:25:43,500 --> 00:25:44,741 Odhození stupně rakety úspěšné, CAPCOM. 376 00:25:44,793 --> 00:25:46,750 Cliff Charlesworth přebírá stav odhozu stupně rakety. 377 00:25:46,795 --> 00:25:49,959 Apollo 11 pro Houston, můžete provést odhození stupně rakety. 378 00:25:51,467 --> 00:25:53,459 CAPCOM Bruce McCandless podává hlášení 379 00:25:53,510 --> 00:25:55,547 z řídicího střediska. 380 00:26:03,437 --> 00:26:06,475 Odhození stupně rakety a zážeh. 381 00:26:06,523 --> 00:26:07,855 Odpojení, zážeh. 382 00:26:07,900 --> 00:26:09,641 - Tah všech motorů. - Vypadá to dobře. 383 00:26:09,693 --> 00:26:10,774 11, Houston, 384 00:26:10,819 --> 00:26:13,186 všechny motory mají tah, vypadá to dobře. 385 00:26:15,532 --> 00:26:17,774 Oddělená zadní část třetího stupně. 386 00:26:17,826 --> 00:26:20,990 - Rozumím, potvrzujeme oddělení. - Rozumím. 387 00:26:21,038 --> 00:26:22,038 Věž oddělena. 388 00:26:22,081 --> 00:26:23,242 - Rozumím. - Věž oddělená. 389 00:26:23,290 --> 00:26:26,454 Neil Armstrong potvrzuje oddělení motoru zadní části třetího stupně 390 00:26:26,502 --> 00:26:29,245 a oddělení vzletové únikové věže. 391 00:26:32,716 --> 00:26:37,757 Vodorovná vzdálenost 430 kilometrů, výška 132 kilometrů. 392 00:26:37,805 --> 00:26:42,050 Připraveni pro možnost režimu S-IVB do COI. 393 00:26:42,142 --> 00:26:43,508 - Dobře. - Mark. 394 00:26:43,560 --> 00:26:46,143 Mark, možnost S-IVB do COI. 395 00:26:46,188 --> 00:26:47,304 Rozumím. 396 00:26:50,025 --> 00:26:53,735 Houston, berte na vědomí, budete mít vizuální kontakt. 397 00:26:53,779 --> 00:26:56,146 Zde je Houston, rozumíme. 398 00:26:56,198 --> 00:26:59,862 Výška je 160 kilometrů, vodorovná vzdálenost 883 kilometrů. 399 00:26:59,910 --> 00:27:01,822 Vypněte pomocný motor. 400 00:27:08,961 --> 00:27:11,203 A zážeh. 401 00:27:11,255 --> 00:27:13,918 Zážeh potvrzen, tah v pořádku, 11. 402 00:27:16,802 --> 00:27:19,089 A jsme právě v pohodě ve třetí fázi. 403 00:27:22,724 --> 00:27:26,513 Rychlost 6 938 metrů za sekundu. 404 00:27:28,105 --> 00:27:32,349 Vodorovná vzdálenost 1 600 kilometrů, výška 160 kilometrů. 405 00:27:34,236 --> 00:27:38,981 Apollo 11, tady je Houston, o 10 minut jdete na to. 406 00:27:39,032 --> 00:27:40,898 11 potvrzuje. 407 00:27:49,960 --> 00:27:51,451 FIDO (Důstojník pro řízení dynamického letu), jdeme na to. 408 00:27:51,503 --> 00:27:54,211 - Potvrzeno, jdeme na to. - Apollo 11, tady je Houston, 409 00:27:54,256 --> 00:27:58,216 máte potvrzeno, můžete na orbit. 410 00:27:58,260 --> 00:27:59,546 Rozumím. 411 00:28:02,055 --> 00:28:05,514 Máme zprávu od letového lékaře 412 00:28:05,559 --> 00:28:06,891 o srdečním tepu při startu. 413 00:28:06,935 --> 00:28:09,803 Velitel Neil Armstrong 110; 414 00:28:09,855 --> 00:28:13,189 Hlavní pilot modulu Mike Collins 99; 415 00:28:13,233 --> 00:28:16,476 Pilot lunárního modulu Buzz Aldrin 88. 416 00:28:19,031 --> 00:28:21,364 FIDO, brzy budeme mít radar. 417 00:28:21,408 --> 00:28:23,365 Důstojník pro řízení dynamického letu Dave Reed 418 00:28:23,410 --> 00:28:27,199 ohlásí upřesněn orbit po vysledovaní radaru. 419 00:28:27,247 --> 00:28:28,658 Apollo 11, tady je Houston, 420 00:28:28,707 --> 00:28:31,791 zdroj přídavné energie byl nastaven na doběh na orbit, 421 00:28:31,835 --> 00:28:34,919 is kosmickou lodí vypadají dobře, přepínám. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,079 Rozumím. 423 00:28:38,967 --> 00:28:40,887 Chceš některé ze světel trochu níže, Mark? 424 00:28:40,928 --> 00:28:42,544 Mike? 425 00:28:42,596 --> 00:28:43,823 S tím se momentálně netrap, 426 00:28:43,847 --> 00:28:46,214 Nyní se zabývám propadů, Neil. 427 00:28:46,266 --> 00:28:50,180 Apollo 11, tady je Houston, jste právě nad Tananarive, přepínám. 428 00:28:50,229 --> 00:28:51,720 Haló, Houston, Apollo 11. 429 00:28:51,772 --> 00:28:53,809 - Pokračujte. - Pro vaši informaci, 430 00:28:53,857 --> 00:28:56,019 Kanárský radar vás ukazuje 431 00:28:56,068 --> 00:29:01,188 na orbitě 103.0 x 103.0. 432 00:29:01,240 --> 00:29:03,152 Přepínám. 433 00:29:03,200 --> 00:29:05,237 Krása. 434 00:29:05,285 --> 00:29:12,829 Nad Goldstone bude váš signál zachycen o 1:29:02, 435 00:29:12,876 --> 00:29:19,214 nad Goldstone vás ztratíme o 1:33:55, přepínám. 436 00:29:19,258 --> 00:29:20,419 Rozumím. 437 00:29:20,467 --> 00:29:23,710 Zde je Apollo Control o 1 hodině 51 minutě. 438 00:29:23,762 --> 00:29:26,880 Nyní se pohybuje přes Atlantik směrem k Africe. 439 00:29:26,932 --> 00:29:28,639 A při příštím obletu 440 00:29:28,684 --> 00:29:31,222 kosmická loď bude zrychlovat 441 00:29:31,270 --> 00:29:34,058 až na požadovanou rychlost, aby se dostala na oběžnou dráhu, 442 00:29:34,106 --> 00:29:35,517 kterou Měsíc zachytí 443 00:29:35,565 --> 00:29:38,558 během trans-lunárního vstřikovacího manévru, 444 00:29:38,610 --> 00:29:40,226 zapálí se třetí stupeň rakety Saturn, 445 00:29:40,279 --> 00:29:41,611 to uvede kosmickou loď 446 00:29:41,655 --> 00:29:44,443 na její trajektorii směrem k Měsíci. 447 00:29:47,035 --> 00:29:48,401 Ověřovací test pro TLI. (Translunárne vstřikování) 448 00:29:48,453 --> 00:29:49,193 - navádění. - Pokračujte. 449 00:29:49,246 --> 00:29:50,453 - GNC. - Můžeme. Pokračujte v létě. 450 00:29:50,497 --> 00:29:51,738 - EECOM. - Můžeme. Pokračujte v létě. 451 00:29:51,790 --> 00:29:52,951 - FIDO. - Můžeme. Pokračujte v létě. 452 00:29:53,000 --> 00:29:54,161 - RETRO. - Můžeme. Pokračujte v létě. 453 00:29:54,209 --> 00:29:56,075 - V pořádku, CAPCOM. - Apollo 11, 454 00:29:56,128 --> 00:29:58,711 tady je Houston, přejděte na TLI. 455 00:29:58,755 --> 00:29:59,871 Přepínám. 456 00:29:59,923 --> 00:30:01,755 Apollo 11, děkujeme. 457 00:30:01,800 --> 00:30:03,712 Právě se nám vrátila telemetrie, zdroj přídavné energie 458 00:30:03,760 --> 00:30:06,673 a vše funguje. 459 00:30:06,722 --> 00:30:08,338 Rozumím, zde vypadá všechno dobře. 460 00:30:08,390 --> 00:30:09,926 Aktuální nadmořská výška 461 00:30:09,975 --> 00:30:12,262 je 200 kilometrů. 462 00:30:12,311 --> 00:30:17,056 Při rozpojení očekáváme výšku 328 kilometrů. 463 00:30:17,107 --> 00:30:19,941 Právě vstupujeme do konečné fáze. 464 00:30:27,743 --> 00:30:29,575 Zážeh. 465 00:30:29,619 --> 00:30:30,985 Máme zážeh. Pokračujeme. 466 00:30:31,038 --> 00:30:31,824 Rozumím. 467 00:30:31,872 --> 00:30:32,872 Jdeme na to. 468 00:30:32,914 --> 00:30:33,914 Tah pokračuje. 469 00:30:33,957 --> 00:30:36,745 Potvrzujeme zážeh a tah pokračuje. 470 00:30:36,793 --> 00:30:37,704 Spouštíme navádění. 471 00:30:37,753 --> 00:30:38,753 Rozumím. 472 00:30:38,795 --> 00:30:40,582 FIDO, radar potvrzuje zážeh. 473 00:30:40,630 --> 00:30:42,041 Trajektorie a navádění vypadá dobře. 474 00:30:42,090 --> 00:30:44,252 Vše vypadá dobře, přepínám. 475 00:30:44,301 --> 00:30:46,338 Rozumím, Apollo 11 pokračuje. 476 00:30:52,934 --> 00:30:56,018 Telemetrie a radarové sledování jsou spolehlivé. 477 00:31:14,414 --> 00:31:16,121 - Rozpojení. - Rozumím. 478 00:31:16,166 --> 00:31:20,830 Oznamujeme rozpojení a potvrzujeme hodnoty kódu 62 - rychlosti. 479 00:31:22,297 --> 00:31:23,583 Houston, tady je Apollo 11, 480 00:31:23,632 --> 00:31:27,251 ten Saturn nám umožnil velkolepou jízdu. 481 00:31:27,302 --> 00:31:29,089 Rozumím, 11, určitě to vypadá, 482 00:31:29,137 --> 00:31:31,003 že jste na dobré cestě. 483 00:31:31,056 --> 00:31:36,097 To Neil Armstrong chválil nosnou raketu. 484 00:31:36,144 --> 00:31:37,510 - Letová kontrola. - Jdeme. 485 00:31:37,562 --> 00:31:38,831 Konečně jsme dostali zpět nějaké radarové data. 486 00:31:38,855 --> 00:31:39,720 Vypadá to dobře. 487 00:31:39,773 --> 00:31:41,105 Měli jsme dobré spalování... 488 00:31:41,149 --> 00:31:42,752 následuje dobrý let na Měsíc. 489 00:31:42,776 --> 00:31:44,358 Rozumím. 490 00:31:44,403 --> 00:31:46,895 CAPCOM, chcete, abych proběhl ty časy? 491 00:31:46,947 --> 00:31:48,688 - Potvrzuji. - Dobře. 492 00:31:50,867 --> 00:31:52,608 Apollo 11, tady je Houston. 493 00:31:52,661 --> 00:31:54,573 Pro vaši informaci, očekáváme manévr 494 00:31:54,621 --> 00:32:00,583 na oddělení se začátkem 3 plus 05 plus 03. 495 00:32:00,627 --> 00:32:02,209 V tomto čase posádka pokračuje 496 00:32:02,254 --> 00:32:05,588 s přemístěním a spojovacím manévrem. 497 00:32:05,632 --> 00:32:08,625 Kosmická loď po oddělení 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,841 třetího stupně Saturnu se otáčí, 499 00:32:11,888 --> 00:32:13,880 spojuje se s lunárním modulem, 500 00:32:13,932 --> 00:32:15,924 odtáhne lunární modul 501 00:32:15,976 --> 00:32:17,968 od třetího stupně Saturnu 502 00:32:18,019 --> 00:32:20,602 a posune dopředu na cestu na Měsíc. 503 00:32:23,191 --> 00:32:24,682 Trochu doprava. 504 00:32:24,734 --> 00:32:25,941 Dobře, vidím ho. 505 00:32:25,986 --> 00:32:28,899 Potřebujeme asi 5 stupňů doprava, musíme zastavit naši... 506 00:32:32,742 --> 00:32:34,859 Je dost daleko. 507 00:32:36,371 --> 00:32:38,738 Jak dlouho to budeme filmovat? 508 00:32:40,584 --> 00:32:41,870 Jak to vypadá, Mike? 509 00:32:41,918 --> 00:32:45,161 Dobře, máte 100.4. 510 00:32:45,213 --> 00:32:46,795 Signál je velmi slabý. 511 00:32:46,840 --> 00:32:48,206 Věříme, že Mike Collins 512 00:32:48,258 --> 00:32:50,124 momentálně manévruje kosmickou loď. 513 00:32:50,177 --> 00:32:52,840 Charakteristiky antén momentálně nejsou příliš dobré. 514 00:33:03,064 --> 00:33:06,648 Apollo 11, tady je Houston, vysíláme naslepo, 515 00:33:06,693 --> 00:33:08,980 požadujeme Omni Bravo, pokud nás slyšíte. 516 00:33:09,029 --> 00:33:10,361 Venku. 517 00:33:15,660 --> 00:33:18,528 Celý lunární modul se občas třese. 518 00:33:18,580 --> 00:33:21,414 Celý jeho povrch, víte, takto se otřásá. 519 00:33:21,458 --> 00:33:22,915 - Vážně? - Jen jedem místě; 520 00:33:22,959 --> 00:33:24,120 není zasažen... 521 00:33:24,169 --> 00:33:26,161 Připravte se, už jsme blízko. 522 00:33:47,442 --> 00:33:48,523 Houston, tady je Apollo 11, 523 00:33:48,568 --> 00:33:50,309 všech 12 západek je zablokovaných. 524 00:33:50,362 --> 00:33:52,775 Buzz Aldrin hlásí, že všech 12 západek 525 00:33:52,822 --> 00:33:55,109 v přistávacím mechanismu je zablokovaných. 526 00:33:55,158 --> 00:33:57,320 Houston, jsme připraveni na vypuštění lunárního modulu. 527 00:34:00,830 --> 00:34:03,038 Jsme oddělení. Máme kryogenické tlakové světlo. 528 00:34:04,960 --> 00:34:08,704 Houston, tady je Apollo 11, ukončili jsme nás manévr. 529 00:34:08,755 --> 00:34:10,872 Houston, rozumím. 530 00:34:10,924 --> 00:34:13,587 Zde je řídící centrum Apollo o 6 hodině a 16 minutě 531 00:34:13,635 --> 00:34:14,500 v rámci mise. 532 00:34:14,553 --> 00:34:20,140 Aktuální rychlost je 3 450 metrů za sekundu. 533 00:34:20,183 --> 00:34:22,300 Vzdálenost lodi Apollo 11 od Země 534 00:34:22,352 --> 00:34:26,471 je 50 300 kilometrů. 535 00:34:26,523 --> 00:34:29,857 Momentálně s kosmickou lodí komunikují Charlie Duke a Gene Kranz 536 00:34:29,901 --> 00:34:31,688 a jejich Bílý tým letových kontrolorů 537 00:34:31,736 --> 00:34:34,274 je připraven převzít odpovědnost 538 00:34:34,322 --> 00:34:35,938 od týmu Cliffa Charlesworth. 539 00:34:35,991 --> 00:34:38,449 Právě jsme spustili PTC, u nás to vypadá dobře 540 00:34:38,493 --> 00:34:40,293 a o minutu, dvě budeme připraveni na příjem. 541 00:34:40,328 --> 00:34:41,990 Rozumím, Mike, vidíme zrychlování. 542 00:34:42,038 --> 00:34:43,620 Kosmická loď bude nasazena do 543 00:34:43,665 --> 00:34:45,406 PTC, pasivního tepelného režimu, 544 00:34:45,458 --> 00:34:47,871 otočí se kolem své X-ové osy 545 00:34:47,919 --> 00:34:49,956 při otáčkách asi 3 krát za hodinu, 546 00:34:50,005 --> 00:34:52,338 aby se udržela přiměřená tepelná rovnováha 547 00:34:52,382 --> 00:34:53,623 v kosmické lodi. 548 00:34:53,675 --> 00:34:55,166 Houston, možná by vás zajímalo, 549 00:34:55,218 --> 00:34:57,631 že v okně po mé levé ruce, 550 00:34:57,679 --> 00:35:01,844 mohu pozorovat celý kontinent Severní Ameriky, 551 00:35:01,891 --> 00:35:03,928 směrem dolů je poloostrov Yucatán, 552 00:35:03,977 --> 00:35:06,890 Kuba a pak už z okna nevidím nic. 553 00:35:06,938 --> 00:35:08,082 Nevěděl jsem, na co se to dívám, 554 00:35:08,106 --> 00:35:09,517 ale určitě se mi to líbilo. 555 00:35:09,566 --> 00:35:11,683 Dobře. 556 00:35:11,735 --> 00:35:13,852 Z mého okna toho mnoho nevidím. 557 00:35:13,903 --> 00:35:14,734 Apollo 11, tady je Houston. 558 00:35:14,779 --> 00:35:16,270 Rádi bychom dostali hlášení posádky. 559 00:35:16,323 --> 00:35:18,064 Chystáme se vám popřát dobrou noc, přepínám. 560 00:35:20,952 --> 00:35:22,818 Hlášení stavu: 561 00:35:22,871 --> 00:35:26,615 Radiace-CDR 1102, 562 00:35:26,666 --> 00:35:30,125 CMP 10002, 563 00:35:30,170 --> 00:35:33,754 LMP 09003, 564 00:35:33,798 --> 00:35:35,881 Léky žádné, 565 00:35:35,925 --> 00:35:38,713 jsme zdraví jako rybičky, přepínám. 566 00:35:38,762 --> 00:35:40,378 Rozumím 11, děkujeme pěkně. 567 00:35:40,430 --> 00:35:43,264 Můžete si pospat, přepínám. 568 00:35:43,308 --> 00:35:45,846 Dobře, možná se zastavíme na oběd. 569 00:35:49,814 --> 00:35:51,680 Dobré ráno, Houston, tady je Apollo 11. 570 00:35:51,733 --> 00:35:53,975 Rozumím, Apollo 11, dobré ráno. 571 00:35:54,027 --> 00:35:56,485 Goldstone hlásí, že přijímají televizní signál 572 00:35:56,529 --> 00:35:57,610 z kosmické lodi. 573 00:35:57,656 --> 00:36:00,399 Přichází ze vzdálenosti asi 230 tisíc kilometrů. 574 00:36:00,450 --> 00:36:02,303 Zdravím, sportovní fanoušci, máte tu kousek ze mě, 575 00:36:02,327 --> 00:36:03,818 plus Neila na středním lehátku 576 00:36:03,870 --> 00:36:05,202 a Buzze, který to natáčí. 577 00:36:05,246 --> 00:36:06,782 A Neil opět stojí na hlavě, 578 00:36:06,831 --> 00:36:08,618 snaží se mě znervóznit. 579 00:36:08,667 --> 00:36:12,251 Rozumím, potvrzuji a vidíme blikající klávesnici DSKY s údajem 651. 580 00:36:12,295 --> 00:36:13,911 Máme tu šťastný domů, 581 00:36:13,963 --> 00:36:15,524 spoustu místa pro všechny tři. 582 00:36:14,548 --> 00:36:20,168 Apollo 11 je momentálně 235 tisíc kilometrů od Země. 583 00:36:20,220 --> 00:36:23,429 Kosmická loď se pomalu otáčí, aby si udržovala tepelnou rovnováhu. 584 00:36:23,473 --> 00:36:25,556 Zdá se, že pasivní tepelný režim funguje dobře. 585 00:36:25,600 --> 00:36:27,592 Přejeme vám dobrou noc od bílého týmu, přepínám. 586 00:36:27,644 --> 00:36:29,931 Dobře, vidíme se zítra, děkujeme za všechno. 587 00:36:29,979 --> 00:36:31,641 Dobré ráno, Apollo 11. 588 00:36:31,690 --> 00:36:33,056 Dobré ráno, Houston. Zde je Apollo 11. 589 00:36:33,108 --> 00:36:36,272 Pro změnu mám svět v mém okně. 590 00:36:36,319 --> 00:36:38,732 Vypadá to jako jedna z těch rotujících restaurací. 591 00:36:38,780 --> 00:36:40,549 Dobře, všem letovým kontrolorem, odevzdejme to 592 00:36:40,573 --> 00:36:42,280 velmi rychle bílému týmu. 593 00:36:42,325 --> 00:36:44,191 Zakrátko se připlížit k lunárnímu modulu, 594 00:36:44,244 --> 00:36:45,860 ukončujeme PTC. 595 00:36:45,912 --> 00:36:48,245 Televizní vysílání letu, přijímáme živě televizní signál. 596 00:36:48,289 --> 00:36:49,871 Vnitřní pohled do velitelského modulu, 597 00:36:49,916 --> 00:36:51,908 díváme se na průlez lunárního modulu. 598 00:36:51,960 --> 00:36:53,326 Dobře, přemisťuje se, jdeme dolů. 599 00:36:53,378 --> 00:36:55,586 Jasné, právě se chystáme otevřít průlez. 600 00:36:55,630 --> 00:36:57,747 Buzz Aldrin očividně bere kameru 601 00:36:57,799 --> 00:36:58,799 do lunárního modulu s sebou. 602 00:36:58,842 --> 00:37:02,210 Nosná raketa je překvapivě velmi čistá. 603 00:37:02,262 --> 00:37:04,198 Jen před chvílí jsme měli dobrý záběr na vaše plss, 604 00:37:04,222 --> 00:37:06,179 Buzze a dvě odkládací tašky na helmy 605 00:37:06,224 --> 00:37:09,683 a nyní máme vzadu DSKY a ACA. 606 00:37:09,728 --> 00:37:12,766 To má být pozice, do které umístíme kameru 607 00:37:12,814 --> 00:37:14,931 po počátečním sestupu dolů po žebříku. 608 00:37:14,983 --> 00:37:16,895 Bude snímat jeden snímek za sekundu. 609 00:37:16,943 --> 00:37:18,684 Haló, pozemšťané. 610 00:37:18,737 --> 00:37:19,818 Ahojte. 611 00:37:19,863 --> 00:37:21,900 Asi nejneobvyklejší pozice, 612 00:37:21,948 --> 00:37:23,405 jakou jsem kdy měl jako kameraman, 613 00:37:23,450 --> 00:37:25,316 viset na palcům z tunelu 614 00:37:25,368 --> 00:37:27,234 a snímat hlavou dolů. 615 00:37:27,287 --> 00:37:29,620 Chystáme se pokračovat a přenést všechny nepřesné údaje 616 00:37:29,664 --> 00:37:32,077 zpět do velitelského modulu, Charlie. 617 00:37:32,125 --> 00:37:33,491 Rozumím. 618 00:37:33,543 --> 00:37:37,457 A o chvíli vypneme televizní monitor, 619 00:37:37,505 --> 00:37:40,623 zatímco máme nějakou jinou práci, Apollo 11, 620 00:37:40,675 --> 00:37:42,712 odhlasujeme se. 621 00:37:42,761 --> 00:37:44,127 Apollo 11, tady je Houston. 622 00:37:44,179 --> 00:37:45,886 Jak slunce pomalu klesá na západ, 623 00:37:45,930 --> 00:37:47,967 bílý tým vám přeje dobrou noc. 624 00:37:48,016 --> 00:37:49,882 Dnes sis zasloužil svůj plat, Charlie. 625 00:37:49,934 --> 00:37:51,425 Rozumím. 626 00:37:51,478 --> 00:37:53,094 Dobře, dobrou noc všem. 627 00:38:13,625 --> 00:38:16,288 ... vláda uspěla 628 00:38:16,336 --> 00:38:19,249 ve shromáždění vládních zdrojů, 629 00:38:19,297 --> 00:38:22,540 vědecké komunity, univerzity... 630 00:38:22,592 --> 00:38:24,069 Dejme si pár minut na přehled, 631 00:38:24,093 --> 00:38:26,255 co se událo ve světě, 632 00:38:26,304 --> 00:38:28,967 zatímco Apollo 11 poutalo naši pozornost. 633 00:38:29,015 --> 00:38:31,007 Klid v pozemních bojích ve Vietnamu 634 00:38:31,059 --> 00:38:33,392 pokračuje již pátý týden s jediným incidentem, 635 00:38:33,436 --> 00:38:35,974 ohlášeného do dnešního dne z bitevního pole 636 00:38:36,022 --> 00:38:37,854 a také ten hlásili jako nepatrný. 637 00:38:37,899 --> 00:38:39,356 Policejní šéf Dominick Arena, 638 00:38:39,400 --> 00:38:40,857 který podal oficiální žalobu 639 00:38:40,902 --> 00:38:42,438 na senátora Edwarda Kennedyho, 640 00:38:42,487 --> 00:38:44,069 kvůli opuštění místa nehody, 641 00:38:44,113 --> 00:38:46,230 při níž zahynula Mary Jo Kopechneová, 642 00:38:46,282 --> 00:38:48,569 pasažérka v autě senátora. 643 00:38:48,618 --> 00:38:50,325 Kennedy, který utrpěl při nehodě 644 00:38:50,370 --> 00:38:52,202 slabý otřes, zůstává v ústraní 645 00:38:52,247 --> 00:38:54,614 v blízkosti rodinného sídla v přístavu Hyannis. 646 00:38:54,666 --> 00:38:56,248 FD1 FAO. 647 00:38:56,292 --> 00:38:57,453 Pokračujte. 648 00:38:57,502 --> 00:38:59,021 Slyšeli jste ten příběh o Tedovi Kennedym? 649 00:38:59,045 --> 00:39:00,377 Slyšeli jste o tom všichni? 650 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 To byl největší příběh ve zprávách. 651 00:39:01,840 --> 00:39:03,832 Ano, ano, na Apollo zapomněli 652 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 kvůli Tedovi Kennedymu. 653 00:39:04,926 --> 00:39:06,883 GNC, zde je CAPCOM na MOCR 1. 654 00:39:06,928 --> 00:39:07,543 Pokračujte. 655 00:39:07,595 --> 00:39:10,178 Ať vaši lidé zmapují tlak 656 00:39:10,223 --> 00:39:11,714 v té láhvi vůči času, 657 00:39:11,766 --> 00:39:13,052 abychom se mohli na to podívat. 658 00:39:13,101 --> 00:39:14,683 Myslím, že to ještě nemají, 659 00:39:14,727 --> 00:39:16,559 dělají testy, CAPCOM. 660 00:39:16,604 --> 00:39:18,415 Dobře, co kdybyste mi zavolali, když to přijde, 661 00:39:18,439 --> 00:39:19,959 rádi bychom se na to podívali na jedné z obrazovek. 662 00:39:19,983 --> 00:39:21,064 Rozumím. 663 00:39:21,109 --> 00:39:22,896 Dobré ráno opět, Houston. Zde je Apollo 11. 664 00:39:22,944 --> 00:39:25,027 Rozumím, 11, dobré ráno. 665 00:39:25,071 --> 00:39:27,313 Odtud zdola vypadají vaše systémy v pořádku. 666 00:39:27,365 --> 00:39:29,857 Ano, i odsud shora, Bruce. 667 00:39:29,909 --> 00:39:32,617 Donald Slayton, ředitel letů s lidskou posádkou 668 00:39:32,662 --> 00:39:34,403 a dva členové záložní posádky, 669 00:39:34,455 --> 00:39:37,619 Bill Anders, Jim Lovell se připojili k Bruceovi McCandless 670 00:39:37,667 --> 00:39:40,455 při konzole CAPCOM. 671 00:39:40,503 --> 00:39:43,462 Apollo 11, tady je Houston, přepínám. 672 00:39:43,506 --> 00:39:44,622 Rozumím, pokračujte, Houston. 673 00:39:44,674 --> 00:39:45,674 Apollo 11. 674 00:39:45,717 --> 00:39:47,003 11, tady je Houston. 675 00:39:47,051 --> 00:39:48,292 Pokud má Mike nasazenou masku, 676 00:39:48,344 --> 00:39:50,131 ztratil respirační hodnoty 677 00:39:50,179 --> 00:39:52,091 v biomedicínské telemetrii. 678 00:39:52,140 --> 00:39:53,450 Nuže, před chvílí se holil. 679 00:39:53,474 --> 00:39:55,215 Mohl... 680 00:39:55,268 --> 00:39:57,976 Dobře, Mike, měli jsme zde požadavek, abyste prověřili 681 00:39:58,021 --> 00:39:59,887 dvě elektrody, umístěné 682 00:39:59,939 --> 00:40:03,398 na každé straně vašeho spodního hrudního koše, přepínám. 683 00:40:03,443 --> 00:40:06,277 Všechno tu vypadá normálně. 684 00:40:06,321 --> 00:40:09,064 Rozumím, Mike, vidíme na našem záznamu výchylky, 685 00:40:09,115 --> 00:40:10,572 jako odpojovat a připojovat, 686 00:40:10,617 --> 00:40:14,110 ale stále nemáme signál z medicínských dat. 687 00:40:14,162 --> 00:40:17,405 Slibuji, že vám dám vědět, když přestanu dýchat. 688 00:40:22,128 --> 00:40:24,836 Za méně než 10 sekund 689 00:40:24,881 --> 00:40:27,715 přejdeme do oblasti vlivu 690 00:40:27,759 --> 00:40:29,591 Měsíce, v tomto bodě, 691 00:40:29,636 --> 00:40:32,219 protože gravitační síla Měsíce 692 00:40:32,263 --> 00:40:35,301 začíná mít dominantní vliv 693 00:40:35,350 --> 00:40:37,558 na trajektorii kosmické lodi 694 00:40:37,602 --> 00:40:39,343 a naše displeje se přepnou 695 00:40:39,395 --> 00:40:42,684 ze zobrazování od Země k zobrazování od Měsíce. 696 00:40:42,732 --> 00:40:44,314 Kosmická loď byla ve vzdálenosti 697 00:40:44,359 --> 00:40:50,105 335 586 kilometrů od Země 698 00:40:50,156 --> 00:40:55,493 a 60 880 kilometrů od Měsíce. 699 00:40:55,536 --> 00:40:58,700 Všechny systémy kosmické lodi fungují normálně, 700 00:40:58,748 --> 00:41:00,831 mise pokračuje velmi hladce. 701 00:41:03,419 --> 00:41:06,082 Pohled na Měsíc, který jsme měli, byl opravdu velkolepý. 702 00:41:06,130 --> 00:41:10,545 Slunce je nyní hned za okrajem Měsíce. 703 00:41:10,593 --> 00:41:13,051 Sluneční koróna. 704 00:41:13,096 --> 00:41:15,133 Obloha kolem měsíce zcela svítí, 705 00:41:15,181 --> 00:41:17,264 dost děsivý pohled. 706 00:41:17,308 --> 00:41:21,678 Jde o velmi výrazný trojrozměrný jev, 707 00:41:21,729 --> 00:41:24,437 když takto sluneční koróna přichází 708 00:41:24,482 --> 00:41:25,893 zpoza měsíce. 709 00:41:25,942 --> 00:41:28,650 Je to pohled hodný ceny zájezdu. 710 00:41:32,907 --> 00:41:38,073 Matka Země je vzdálena 371 tisíc kilometrů. 711 00:41:38,121 --> 00:41:41,205 Přejdeme na přídavný zážeh lunární oběžné dráhy, 712 00:41:41,249 --> 00:41:43,491 při kterém začne kosmická loď 713 00:41:43,543 --> 00:41:46,957 svůj úvodní oběh kolem Měsíce. 714 00:41:47,005 --> 00:41:50,339 Tento manévr kosmickou loď značně zpomalí 715 00:41:50,383 --> 00:41:51,840 z její současné rychlosti. 716 00:41:51,884 --> 00:41:53,420 A mělo by to přijít zezadu 717 00:41:53,469 --> 00:41:56,052 východní strany Měsíce o 33 minut později. 718 00:42:02,186 --> 00:42:03,802 Ano, měsíc je tam, chlapče, 719 00:42:03,855 --> 00:42:07,565 v celé své kráse. 720 00:42:07,608 --> 00:42:10,396 Ahoj Měsíc, jaká je tvá stará zadní strana? 721 00:42:13,156 --> 00:42:14,772 Všechny systémy vypadají dobře, 722 00:42:14,824 --> 00:42:15,610 jdeme za roh. 723 00:42:15,658 --> 00:42:17,320 Uvidíme se na druhé straně, přepínám. 724 00:42:19,162 --> 00:42:23,281 Jak Apollo 11 prochází za Měsíc, signál ztrácíme. 725 00:42:23,332 --> 00:42:25,949 Výkon servopohonu 1 na AC1. 726 00:42:26,002 --> 00:42:27,743 - 2 na AC 2. - 2 na AC 2. 727 00:42:27,795 --> 00:42:29,252 Translační ovládání zapnuté. 728 00:42:29,297 --> 00:42:31,664 Translační ovládání zapnuté. 729 00:42:31,716 --> 00:42:32,860 Ruční ovladač číslo 2 odjištěný. 730 00:42:32,884 --> 00:42:35,046 Signální ruční ovladač číslo 2 je odjištěný. 731 00:42:39,182 --> 00:42:40,514 99. 732 00:42:40,558 --> 00:42:42,470 Pokračovat. 733 00:42:42,518 --> 00:42:44,350 Máme režim B. 734 00:42:44,395 --> 00:42:45,306 Zážeh, vypadáme dobře. 735 00:42:45,354 --> 00:42:47,346 - A. - Přecházíme na B... B, 736 00:42:47,398 --> 00:42:48,764 Tedy, značka tahu na A. 737 00:42:48,816 --> 00:42:49,852 Máš obojí? 738 00:42:49,901 --> 00:42:52,018 Dobře, jaký máš nyní tlak v komoře? 739 00:42:52,070 --> 00:42:53,527 Je to dobré. 740 00:42:53,571 --> 00:42:54,812 Je na 95. 741 00:42:54,864 --> 00:42:56,901 PLUGS osciluje kolem. 742 00:43:18,304 --> 00:43:19,761 Dobře, kulové ventily zavřené, 743 00:43:19,806 --> 00:43:21,593 744 00:43:21,641 --> 00:43:22,802 To bylo krásný zážeh. 745 00:43:22,850 --> 00:43:24,432 To si tedy myslím. 746 00:43:24,477 --> 00:43:25,843 170 na 60. 747 00:43:25,895 --> 00:43:27,102 Jak rozbíječ gangů! 748 00:43:27,146 --> 00:43:28,182 Whoo! 749 00:43:32,944 --> 00:43:37,405 30 sekund od zachycení radiolokačních signálu. 750 00:43:37,448 --> 00:43:39,110 Musím hlasovat s deseti z posádky, 751 00:43:39,158 --> 00:43:41,275 ta věc je hnědá. 752 00:43:41,327 --> 00:43:42,192 To jistě. 753 00:43:42,245 --> 00:43:43,076 Mně připadá žlutohnědý. 754 00:43:43,121 --> 00:43:44,282 Ale když jsem ho viděl poprvé, 755 00:43:44,330 --> 00:43:45,992 při jiném slunečním úhlu, 756 00:43:46,040 --> 00:43:47,576 opravdu vypadal jako šedý. 757 00:43:47,625 --> 00:43:49,742 Čím větší máte sluneční úhel... 758 00:43:49,794 --> 00:43:52,457 Se zvyšujícím se slunečním úhlem je více hnědý. 759 00:43:52,505 --> 00:43:53,791 Bože, to je ale nádhera. 760 00:43:53,840 --> 00:43:56,799 Gigantický kráter, viz na tu horu, co ho obklopuje. 761 00:43:56,843 --> 00:43:58,254 Bože můj, to jsou obludy. 762 00:43:58,302 --> 00:44:00,043 Támhle je jeho velká matka. 763 00:44:00,096 --> 00:44:00,882 - whoo! - Udělej další fotku 764 00:44:00,930 --> 00:44:03,673 - toho velkého kámoše. - Jasné. 765 00:44:03,724 --> 00:44:05,636 Podívej se na ty krátery v řadě. 766 00:44:05,685 --> 00:44:08,052 Vidíš jejich vpravo... jako tam jdou zprava? 767 00:44:08,104 --> 00:44:09,811 Je to tady, vychází! 768 00:44:09,856 --> 00:44:11,222 - Co? - Zem. 769 00:44:11,274 --> 00:44:12,355 - Vidíš to? - Ano. 770 00:44:12,400 --> 00:44:13,356 Krása! 771 00:44:13,401 --> 00:44:15,859 Přímo nad lunárním modulem. 772 00:44:15,903 --> 00:44:18,566 Chlapče, vypadalo v Sextanty někdy lépe? 773 00:44:19,782 --> 00:44:22,320 Apollo 11, Apollo 11, 774 00:44:22,368 --> 00:44:23,108 tady je Houston, slyšíte mě? 775 00:44:23,161 --> 00:44:24,322 Jasné, určitě, Houston. 776 00:44:24,370 --> 00:44:26,487 Zážeh LOI 1 takový nominální, jak jen může být. 777 00:44:26,539 --> 00:44:28,952 a vše vypadá dobře! 778 00:44:29,000 --> 00:44:30,366 Bylo to úplně perfektní. 779 00:44:30,418 --> 00:44:33,627 Delta-Tig nula, doba brzdícího zážehu 5:57... 780 00:44:33,671 --> 00:44:37,711 60.9 na 169.9. 781 00:44:37,758 --> 00:44:39,966 Ten zážeh ohlásil Neil Armstrong. 782 00:44:40,011 --> 00:44:41,172 Rozumím, potvrzujeme. 783 00:44:41,220 --> 00:44:43,553 Na naší telemetrii vypadá kosmická loď dobře. 784 00:44:43,598 --> 00:44:46,966 Apollo 11 je na svém prvním oběhu kolem Měsíce. 785 00:44:47,018 --> 00:44:48,287 Máte tam dobrý výhled, Neil? 786 00:44:48,311 --> 00:44:49,427 Jasné, určitě. 787 00:44:49,478 --> 00:44:50,434 Chlapče, je to odsud nádherné, že? 788 00:44:50,479 --> 00:44:51,344 ... přiblížení k TPI. 789 00:44:51,397 --> 00:44:52,604 Člověče, to je opravdu něco, 790 00:44:52,648 --> 00:44:53,855 měl by ses na toto podívat, 791 00:44:53,900 --> 00:44:55,752 pokud chceš sledovat naše přiblížení na místo přistání, 792 00:44:55,776 --> 00:44:58,234 musíš to sledovat přímo přes toto okno. 793 00:44:58,279 --> 00:45:00,612 Procházíme nad... právě jsme minuli Mount Marilyn, 794 00:45:00,656 --> 00:45:03,899 vstupujeme k sérii Maskelyne, 795 00:45:03,951 --> 00:45:05,067 přímo před námi. 796 00:45:05,119 --> 00:45:06,985 80 hodin, 48 minut 797 00:45:07,038 --> 00:45:09,576 letu Apollo 11. 798 00:45:09,624 --> 00:45:12,492 Na scénu přichází astronaut Charles Duke. 799 00:45:12,543 --> 00:45:13,579 - Hej, Dave? - Ano? 800 00:45:13,628 --> 00:45:15,665 Co nás posunulo o čtyři minuty dopředu? 801 00:45:15,713 --> 00:45:17,921 Přišli jsme k Měsíci o 4 minuty dříve. 802 00:45:17,965 --> 00:45:20,127 To je dobré pro přídavný pohon. 803 00:45:20,176 --> 00:45:21,712 Nuže, ne... 804 00:45:23,429 --> 00:45:25,546 11, to věci vážně urychlilo, 805 00:45:25,598 --> 00:45:27,806 pokud jde o večer na Zemi. 806 00:45:27,850 --> 00:45:31,184 Jsme připraveni jít do postele a trochu si pospat, přepínám. 807 00:45:31,229 --> 00:45:32,686 Jasné, chystáme se k vám přidat. 808 00:45:32,730 --> 00:45:33,846 Rozumím. 809 00:45:39,654 --> 00:45:42,317 Je to samozřejmě úžasný den pro lidstvo, 810 00:45:42,365 --> 00:45:44,698 když opouštíme naši planetu Zemi 811 00:45:44,742 --> 00:45:46,859 a položíme nohu na Měsíc. 812 00:45:46,911 --> 00:45:50,404 Takže tento historický den, Neil Armstrong a Buzz Aldrin 813 00:45:50,456 --> 00:45:53,494 jsou ve svém lunárním modulu, ve svých skafandrech. 814 00:45:53,542 --> 00:45:57,035 V dalším průběhu se připravují na odpojení. 815 00:45:58,714 --> 00:46:01,047 Obě kosmické lodě vypadají momentálně velmi dobře. 816 00:46:01,092 --> 00:46:03,550 Při následujícím oběhu číslo 13, 817 00:46:03,594 --> 00:46:06,337 se Armstrong a Aldrin odpojí 818 00:46:06,389 --> 00:46:08,972 od velitelského a servisního modulu, 819 00:46:09,016 --> 00:46:10,410 od této chvíle začne 820 00:46:10,434 --> 00:46:13,427 řízený sestup na povrch Měsíce. 821 00:46:13,479 --> 00:46:18,144 APOLLO 11, Houston, jdeme na odpojení, přepínám. 822 00:46:18,192 --> 00:46:19,979 Rozumím, rozumím. 823 00:46:22,947 --> 00:46:25,064 My jsme připraveni, pokud jste i vy, Mike. 824 00:46:26,367 --> 00:46:27,858 Dobře, jdeme na to. 825 00:46:27,910 --> 00:46:29,401 Mějte se .. 826 00:46:33,291 --> 00:46:34,827 Vypadá to na dobré odpojení. 827 00:46:39,046 --> 00:46:41,709 Orel je odpojen. 828 00:46:41,757 --> 00:46:43,840 Orel má křídla. 829 00:46:43,884 --> 00:46:45,625 Vypadá to dobře. 830 00:46:45,678 --> 00:46:46,794 Testování. 831 00:46:48,514 --> 00:46:50,050 Ať se líbí, minuta do zážehu. 832 00:46:50,099 --> 00:46:52,182 Opatrujte se, chlapci. 833 00:46:52,226 --> 00:46:53,387 Vidíme se později. 834 00:47:00,901 --> 00:47:02,187 Dobře, všem letovým kontrolorem. 835 00:47:02,236 --> 00:47:04,523 Go / No Go pro řízený sestup. 836 00:47:04,572 --> 00:47:05,528 - RETRO. - V pořádku. 837 00:47:05,573 --> 00:47:06,404 - FIDO. - V pořádku. 838 00:47:06,449 --> 00:47:07,280 - navádění. - V pořádku. 839 00:47:07,325 --> 00:47:08,156 - CONTROL. - V pořádku. 840 00:47:08,200 --> 00:47:08,986 - TELCOM. - V pořádku. 841 00:47:09,035 --> 00:47:09,821 - GNC. - V pořádku. 842 00:47:09,869 --> 00:47:10,700 - EECOM. - V pořádku. 843 00:47:10,745 --> 00:47:12,031 - Lékař. - V pořádku. 844 00:47:12,079 --> 00:47:14,867 CAPCOM, jdeme na řízený sestup. 845 00:47:14,915 --> 00:47:16,281 Orel, tady je Houston, pokud nás slyšíte, 846 00:47:16,334 --> 00:47:17,791 jdete na řízený sestup. 847 00:47:17,835 --> 00:47:18,916 Přepínám. 848 00:47:20,713 --> 00:47:22,295 Sestup odjištěný. 849 00:47:25,259 --> 00:47:27,171 Výškové světla zapnuté. 850 00:47:27,219 --> 00:47:29,302 Pokračujeme. 851 00:47:29,347 --> 00:47:31,384 Pokračujeme. 852 00:47:31,432 --> 00:47:34,049 Jedna. Nula. 853 00:47:34,101 --> 00:47:35,842 Zážeh. 10 procent. 854 00:47:38,773 --> 00:47:40,014 Orel, máme vás. 855 00:47:40,066 --> 00:47:41,273 Vypadá to dobře, přepínám. 856 00:47:43,069 --> 00:47:44,731 Dobře, rychlost sestupu vypadá dobře. 857 00:47:44,779 --> 00:47:48,443 Orel, tady je Houston, tady vypadá všechno dobře, přepínám. 858 00:47:48,491 --> 00:47:49,982 Rozumím, potvrzuji. 859 00:47:50,034 --> 00:47:51,991 Houston, zaznamenáváme menší výkyv 860 00:47:52,036 --> 00:47:55,200 střídavého napětí. 861 00:47:55,247 --> 00:47:56,533 Rozumím. 862 00:47:56,582 --> 00:47:57,809 - Je to v pořádku, Flight. - Vydržte. 863 00:47:57,833 --> 00:47:59,540 - Je to v pořádku. - U nás to vypadá dobře. 864 00:47:59,585 --> 00:48:02,919 Na následující tři minuty to vypadá dobře. 865 00:48:02,963 --> 00:48:07,458 Dobře, brzy překročíme tři minuty. 866 00:48:07,510 --> 00:48:09,251 Bude to déle. 867 00:48:09,303 --> 00:48:12,046 Kontrola pozice nám naznačuje, že let bude trochu delší. 868 00:48:12,098 --> 00:48:13,589 Rozumím, potvrzuji. 869 00:48:13,641 --> 00:48:15,202 Domnívá se, že let bude trochu delší. 870 00:48:15,226 --> 00:48:16,620 Tak je. Asi to můžeme potvrdit. 871 00:48:16,644 --> 00:48:19,387 - Potvrzujeme to. - Rozumím. 872 00:48:19,438 --> 00:48:22,852 Výškové poměry vypadají být správně. 873 00:48:22,900 --> 00:48:25,938 Rozumím, délka tři sekundy. 874 00:48:25,986 --> 00:48:27,477 Probíhá převrácení. 875 00:48:30,908 --> 00:48:32,969 Dobře, všem letovým kontrolorem. přecházíme na těžší pasáž. 876 00:48:32,993 --> 00:48:34,575 Dobře, sledujte sílu signálu. 877 00:48:34,620 --> 00:48:36,723 Proveďte Go / No Go podle dostupných údajů před ztrátou signálu. 878 00:48:36,747 --> 00:48:38,725 Vidím, že ho máme zpátky. Dáme vám ještě pár vteřin. 879 00:48:38,749 --> 00:48:39,956 Odklání se, Flight. 880 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 - Dobře, RETRO. - V pořádku. 881 00:48:41,043 --> 00:48:41,874 - FIDO. - V pořádku. 882 00:48:41,919 --> 00:48:42,750 - navádění. - V pořádku. 883 00:48:42,795 --> 00:48:43,706 - CONTROL. - V pořádku. 884 00:48:43,754 --> 00:48:44,754 - TELCOM. - V pořádku. 885 00:48:44,797 --> 00:48:45,503 - GNC. - V pořádku. 886 00:48:45,548 --> 00:48:46,379 - EECOM. - V pořádku. 887 00:48:46,424 --> 00:48:47,460 - Lékař. - V pořádku. 888 00:48:47,508 --> 00:48:49,374 CAPCOM, můžeme jít na PDI. 889 00:48:49,427 --> 00:48:50,838 Orel, tady je Houston, můžete jít na to. 890 00:48:50,886 --> 00:48:53,720 Záložní baterie se spouštějí o 4 minuty. 891 00:48:53,764 --> 00:48:55,630 Zachytili jste to, TELCOM? Záložní baterie se spouštějí. 892 00:48:55,683 --> 00:48:57,265 Můžete pokračovat v řízeném sestupu, 893 00:48:57,309 --> 00:49:00,552 můžete pokračovat v řízeném sestupu. 894 00:49:00,604 --> 00:49:02,345 Orel, tady je Houston. Měli jsme výpadek dat. 895 00:49:02,398 --> 00:49:03,438 Stále to vypadá dobře. 896 00:49:03,482 --> 00:49:05,098 Vypadá to dobře, Flight, vypadá to dobře. 897 00:49:05,151 --> 00:49:07,689 Houston, díváte se na naše Delta H. 898 00:49:07,736 --> 00:49:09,147 Programové varování. 899 00:49:12,032 --> 00:49:13,898 To je 1202. 900 00:49:13,951 --> 00:49:15,317 1202. 901 00:49:15,369 --> 00:49:17,986 Alarmová hláška 1202. 902 00:49:18,038 --> 00:49:19,870 - 1202. - Co je to? 903 00:49:19,915 --> 00:49:21,531 Alarmová hláška 1202. 904 00:49:21,584 --> 00:49:24,167 Jde o výkonové přetížení, pokud se to nezopakuje, 905 00:49:24,211 --> 00:49:25,292 jsme v pohodě. 906 00:49:25,337 --> 00:49:26,748 Už se to nezopakuje. 907 00:49:26,797 --> 00:49:29,665 Dobře, můžeme, pokračujeme. 908 00:49:29,717 --> 00:49:32,334 Dejte nám údaje o alarmové programové hlášce 1202. 909 00:49:32,386 --> 00:49:34,127 Pokračujeme. 910 00:49:34,180 --> 00:49:36,888 Rozumím, chápeme, pokračujeme přesto alarmu. 911 00:49:40,436 --> 00:49:42,428 Rozumím. 912 00:49:42,480 --> 00:49:45,939 Stejný alarm a ukazuje se, že přijde když jsme na 16/68. 913 00:49:45,983 --> 00:49:49,647 6 plus 25. Ubrat plyn. 6 plus 25. Ubrat plyn. 914 00:49:52,781 --> 00:49:54,943 Včas ubrat plyn. 915 00:49:54,992 --> 00:49:56,636 Můžete to cítit, jak ubírá plyn. 916 00:49:56,660 --> 00:49:58,388 Dobře, všem letovým kontrolorem, Go / No Go pro přistání. 917 00:49:58,412 --> 00:49:59,152 - RETRO. - V pořádku. 918 00:49:59,205 --> 00:50:00,036 - FIDO. - V pořádku. 919 00:50:00,080 --> 00:50:00,911 - navádění. - V pořádku. 920 00:50:00,956 --> 00:50:01,571 - CONTROL. - V pořádku. 921 00:50:01,624 --> 00:50:02,364 - TELCOM. - V pořádku. 922 00:50:02,416 --> 00:50:03,076 - GNC. - V pořádku. 923 00:50:03,125 --> 00:50:03,956 - EECOM. - V pořádku. 924 00:50:04,001 --> 00:50:05,001 - Lékař. - V pořádku. 925 00:50:05,044 --> 00:50:06,205 CAPCOM, jdeme na přistání. 926 00:50:06,253 --> 00:50:08,586 Zde je Houston, jdete na přistání, přepínám. 927 00:50:08,631 --> 00:50:11,123 Rozumím, potvrzuji, jdeme na přistání, 900 metrů. 928 00:50:11,175 --> 00:50:12,666 Programová alarmová hláška. 929 00:50:14,512 --> 00:50:16,378 - 1201. - 1201. 930 00:50:16,430 --> 00:50:19,468 - Alarmová hláška 1201. - Stejný typ, pokračujeme, Flight. 931 00:50:19,517 --> 00:50:20,517 Pokračujeme. 932 00:50:20,559 --> 00:50:22,016 Dost skalnatá oblast. 933 00:50:22,061 --> 00:50:23,017 Udržujte výšku. 934 00:50:23,062 --> 00:50:24,598 Dobře, udržujeme výšku. 935 00:50:24,647 --> 00:50:26,183 100 stop, tři a půl dolů. 936 00:50:26,232 --> 00:50:27,501 Asi bychom nyní měly být potichu, Flight. 937 00:50:27,525 --> 00:50:29,107 Rozumím. 938 00:50:29,151 --> 00:50:32,485 Dobře, jediné hlášení od nynějška pouze o palivu. 939 00:50:32,530 --> 00:50:35,113 Palivo na 60 sekund. 940 00:50:35,157 --> 00:50:36,648 - 60. - 60 sekund. 941 00:50:36,700 --> 00:50:38,817 60 sekund. 942 00:50:38,869 --> 00:50:40,360 Světlá zapnuté. 943 00:50:42,414 --> 00:50:45,498 60 stop, 2,5 dolů. 944 00:50:45,543 --> 00:50:47,284 Dobře, 55 stop. 945 00:50:47,336 --> 00:50:50,124 Dobře, tady to vypadá na dobré místo. 946 00:50:50,172 --> 00:50:52,459 Vypadá to dobře, půl dolů. 947 00:50:54,301 --> 00:50:56,384 Dvě dopředu, dopředu. 948 00:50:57,972 --> 00:50:59,759 Vypadá to dobře. 949 00:50:59,807 --> 00:51:01,594 40 stop, 2,5 dolů. 950 00:51:01,642 --> 00:51:03,725 Zvedáme trochu prachu. 951 00:51:03,769 --> 00:51:05,135 30 stop, 2,5 dolů. 952 00:51:05,187 --> 00:51:07,474 - 30. - Palivo na 30 sekund. 953 00:51:07,523 --> 00:51:09,640 Čtyři dopředu, trochu nás unáší doprava. 954 00:51:09,692 --> 00:51:11,900 20 stop, půl dolů. 955 00:51:11,944 --> 00:51:14,527 Trochu nás unáší dopředu. 956 00:51:14,572 --> 00:51:15,688 Signálka. 957 00:51:18,492 --> 00:51:19,949 Signálka kontaktu. 958 00:51:21,453 --> 00:51:23,490 - Vypnout. - Dobře, motor vypnutý. 959 00:51:23,539 --> 00:51:24,746 ACA mimo sestupu. 960 00:51:24,790 --> 00:51:25,951 Mimo sestupu. Automatika. 961 00:51:26,000 --> 00:51:27,116 Oba řídicí režimy na automatiku. 962 00:51:27,167 --> 00:51:29,284 Nahrazení příkazu pro sestupný motor, vypnuto. 963 00:51:29,336 --> 00:51:31,123 Rameno motoru, vypnuto. 964 00:51:31,171 --> 00:51:32,787 413 je uvnitř. 965 00:51:32,840 --> 00:51:33,956 Rameno odstavené. 966 00:51:44,935 --> 00:51:47,302 Vidíme, že jste dolů, Orel. 967 00:51:47,354 --> 00:51:50,847 Houston... 968 00:51:50,899 --> 00:51:52,390 tady je základna Tranquility. 969 00:51:52,443 --> 00:51:54,230 Orel přistál. 970 00:51:55,863 --> 00:51:57,650 Rozumím, Tranquility. 971 00:51:57,698 --> 00:51:59,064 Vidíme vás na zemi. 972 00:51:59,116 --> 00:52:01,073 Kvůli vám tu hodně chlapů zmodrelo. 973 00:52:01,118 --> 00:52:03,326 Už znovu dýcháme, díky! 974 00:52:04,913 --> 00:52:06,996 Děkuji. 975 00:52:07,041 --> 00:52:08,782 Velmi hladké přistání. 976 00:53:00,928 --> 00:53:04,888 Houston, mohlo se to jevit jako velmi dlouhá závěrečná fáze. 977 00:53:04,932 --> 00:53:06,844 Automatické navádění nás hnalo 978 00:53:06,892 --> 00:53:09,475 přesně do kráteru velikosti fotbalového hřiště, 979 00:53:09,520 --> 00:53:13,139 Vyžádalo si to od nás manuální přelet nad skalním polem, 980 00:53:13,190 --> 00:53:15,523 abychom našli přiměřeně vhodnou oblast. 981 00:53:15,567 --> 00:53:18,184 Rozumím, potvrzujeme. Odtud to bylo krásné. 982 00:53:18,237 --> 00:53:21,025 Berte na vědomí, že je tady v místnosti hodně usměvavý tváří 983 00:53:21,073 --> 00:53:22,564 a i po celém světě. Přepínám. 984 00:53:25,828 --> 00:53:28,787 Máme tep Neila Armstronga 985 00:53:28,831 --> 00:53:31,323 během řízeného sestupu na povrch Měsíce. 986 00:53:31,375 --> 00:53:33,241 V době spuštění zážehu, 987 00:53:33,293 --> 00:53:35,626 Armstrong měl tep 110. 988 00:53:35,671 --> 00:53:37,833 Při dotyku na povrch Měsíce 989 00:53:37,881 --> 00:53:39,873 mu stoupl na 156 990 00:53:39,925 --> 00:53:42,508 a teď ho má na 90. 991 00:53:42,553 --> 00:53:45,921 Biomedicínské údaje Buzze Aldrina nemáme. 992 00:53:47,307 --> 00:53:50,095 Otevírá se průlez. 993 00:53:50,144 --> 00:53:55,356 Ohlášené otevření průlezu, čas mise 109 hodin, 8 minut, 5 sekund. 994 00:53:55,399 --> 00:53:57,891 Dobře, Houston, jsem v krytém vchodu. 995 00:53:58,861 --> 00:54:00,227 Rozumím, Neil. 996 00:54:01,989 --> 00:54:04,606 Dobře, tady je všechno v pořádku. 997 00:54:04,658 --> 00:54:07,025 Dobře, můžeš otevřít dveře trochu víc? 998 00:54:11,331 --> 00:54:14,119 Houston, tady je Neil, kontrola spojení. 999 00:54:14,168 --> 00:54:16,581 Neil, tady je Houston, slyšíme hlasitě a čistě. 1000 00:54:16,628 --> 00:54:18,540 Počkej, vydrž. Buzz, zde je Houston. 1001 00:54:18,589 --> 00:54:23,129 Kontrola spojení a zapnutí jističe televizního okruhu. 1002 00:54:23,177 --> 00:54:25,920 Rozumím, jistič televizního okruhu zapnutý. 1003 00:54:25,971 --> 00:54:28,133 A slyšíme tě hlasitě a čistě. 1004 00:54:28,182 --> 00:54:29,218 Rozumím. 1005 00:54:39,276 --> 00:54:42,144 A dostáváme televizní obraz. 1006 00:54:42,196 --> 00:54:44,279 Máte dobrý obraz? 1007 00:54:44,323 --> 00:54:46,406 Kontrast je skvělý 1008 00:54:46,450 --> 00:54:49,318 a na našem monitoru je momentálně hlavou dolů, 1009 00:54:49,369 --> 00:54:51,611 ale dokážeme rozlišit množství detailů. 1010 00:54:55,834 --> 00:54:57,666 Dobře. 1011 00:54:57,711 --> 00:55:00,203 Jsem na spodku žebříku. 1012 00:55:00,255 --> 00:55:05,091 Podpěry lunárního modulu jsou zatlačeny 1013 00:55:05,135 --> 00:55:09,220 do povrchu pouze tak na 2,5 až 5 centimetrů, 1014 00:55:09,264 --> 00:55:15,727 ačkoli povrch vypadá jako velmi, velmi jemně zrnitý, 1015 00:55:15,771 --> 00:55:19,515 když se k němu přiblížíte, je skoro jako prach. 1016 00:55:19,566 --> 00:55:21,808 Krystalická zrnitá hmota je velmi jemná. 1017 00:55:33,747 --> 00:55:35,989 Dobře, právě jdu sestoupit z lunárního modulu. 1018 00:55:44,842 --> 00:55:49,837 "Je to malý krok pro člověka, 1019 00:55:49,888 --> 00:55:53,427 obrovský skok pro lidstvo. " 1020 00:55:59,565 --> 00:56:03,479 Jdu jen po malých centimetrech, 1021 00:56:03,527 --> 00:56:07,567 lze po milimetrech, ale vidím stopy 1022 00:56:07,614 --> 00:56:10,527 po mých botách a chůzi 1023 00:56:10,576 --> 00:56:14,616 v jemných písčitých částicích. 1024 00:56:17,875 --> 00:56:20,538 Neil, tady je Houston, rozumíme. 1025 00:56:20,586 --> 00:56:24,045 Není žádný problém pohybovat se, 1026 00:56:24,089 --> 00:56:26,923 jak jsme se obávali, 1027 00:56:26,967 --> 00:56:31,086 možná ještě lehčí, než během simulací s jednou šestinou G, 1028 00:56:31,138 --> 00:56:33,596 které jsme dělali 1029 00:56:33,640 --> 00:56:37,805 při různých simulacích na zemi. 1030 00:56:37,853 --> 00:56:41,267 Sestupový motor nezanechal žádný kráter, 1031 00:56:41,315 --> 00:56:45,309 je zde pouze asi 30 centimetrová stopa v půdě. 1032 00:56:45,360 --> 00:56:47,317 vidím důkaz 1033 00:56:47,362 --> 00:56:49,979 paprsků, vycházejících ze sestupového motoru, 1034 00:56:50,032 --> 00:56:52,866 ale ve velmi nepodstatném množství. 1035 00:56:55,037 --> 00:56:57,996 Rozumím, Neil, slyšíme tě hlasitě a čistě. 1036 00:56:58,040 --> 00:56:59,997 Vidíme, že fotografie 1037 00:57:00,042 --> 00:57:03,456 a bereš referenční vzorek. 1038 00:57:03,503 --> 00:57:05,540 Je to zajímavé. Je zde velmi měkký povrch, 1039 00:57:05,589 --> 00:57:07,330 ale tu a tam, kde zasune 1040 00:57:07,382 --> 00:57:09,999 sběrač referenčních vzorků, 1041 00:57:10,052 --> 00:57:12,419 narážím na velmi tvrdý povrch, 1042 00:57:12,471 --> 00:57:15,885 ale zdá se to být velmi soudržný materiál 1043 00:57:15,933 --> 00:57:19,347 stejného typu. 1044 00:57:19,394 --> 00:57:21,556 Zkusím zde sebrat nějaký kámen. 1045 00:57:23,607 --> 00:57:25,599 Odtud to vypadá nádherně, Neil. 1046 00:57:25,651 --> 00:57:27,984 V celé své naprosté kráse. 1047 00:57:28,028 --> 00:57:30,395 Podobá se to velmi na High Desert v Kalifornii, 1048 00:57:30,447 --> 00:57:32,313 ve Spojených státech. 1049 00:57:32,366 --> 00:57:35,450 Je to jiné, ale je to velmi pěkné. 1050 00:57:36,912 --> 00:57:38,073 Je to v kapse? 1051 00:57:38,121 --> 00:57:40,829 Ano, zatlač to dolů. 1052 00:57:40,874 --> 00:57:43,082 Máš to? 1053 00:57:43,126 --> 00:57:45,709 Ne, nemáš to úplně dovnitř. Zatlač to. 1054 00:57:48,382 --> 00:57:49,839 A máš to. 1055 00:57:54,513 --> 00:57:57,051 Referenční vzorek je v kapse. 1056 00:57:57,099 --> 00:58:01,264 Kyslík mám na 81%. 1057 00:58:01,311 --> 00:58:04,895 Nemám žádné varování a mám minimální průtok. 1058 00:58:04,940 --> 00:58:07,933 Dobře, mám kameru, která snímá jeden snímek za sekundu. 1059 00:58:07,985 --> 00:58:09,317 Připraven, abych vyšel ven? 1060 00:58:09,361 --> 00:58:10,568 Jasné, jen vydrž sekundu, 1061 00:58:10,612 --> 00:58:13,104 Přesunu to nad zábradlí. 1062 00:58:13,156 --> 00:58:14,613 Jak daleko mám nohy od... 1063 00:58:14,658 --> 00:58:16,741 Dobře, si přesně na okraji krytého vchodu. 1064 00:58:16,785 --> 00:58:21,280 Dobře, nyní chci ustoupit a částečně zavřít průlez... 1065 00:58:21,331 --> 00:58:25,166 ujistit se, že se nezablokuje na mé cestě ven. 1066 00:58:25,210 --> 00:58:27,452 Zvláště dobrý nápad. 1067 00:58:27,504 --> 00:58:29,370 Toto bude na pár hodin náš domov. 1068 00:58:29,423 --> 00:58:31,335 Musíme se o to dobře postarat. 1069 00:58:31,383 --> 00:58:34,501 Ještě máš tři kroky a pak jeden dlouhý. 1070 00:58:42,102 --> 00:58:43,183 Nádherný pohled. 1071 00:58:43,228 --> 00:58:44,389 To je, co? 1072 00:58:44,438 --> 00:58:46,680 Nádherný pohled odsud. 1073 00:58:46,732 --> 00:58:49,600 Nádherná pustina. 1074 00:58:49,651 --> 00:58:53,736 Dobře, Houston, jdu vyměnit objektivy. 1075 00:58:53,780 --> 00:58:55,487 Rozumím, Neil. 1076 00:58:55,532 --> 00:58:57,023 Děláme nové záběry, 1077 00:58:57,075 --> 00:58:59,488 dá se říci, že mají delší ohniskovou vzdálenost. 1078 00:58:59,536 --> 00:59:02,199 Pro ty, co nečetli plaketu, 1079 00:59:02,247 --> 00:59:05,160 přečteme plaketu, umístěnou na žebříku sestupové části 1080 00:59:05,208 --> 00:59:06,619 lunárního modulu: 1081 00:59:06,668 --> 00:59:08,785 Zde se lidé z planety Země 1082 00:59:08,837 --> 00:59:10,874 poprvé dotkli nohama Měsíce. 1083 00:59:10,922 --> 00:59:14,165 Červenec 1969 roku Páně. 1084 00:59:14,217 --> 00:59:17,085 Přišli jsme v míru jménem celého lidstva. 1085 00:59:17,137 --> 00:59:20,596 Neil Armstrong se připravuje přesunout televizní kameru 1086 00:59:20,640 --> 00:59:22,973 do panoramatické polohy. 1087 00:59:24,519 --> 00:59:25,930 Mám tu spoustu kabelů. 1088 00:59:25,979 --> 00:59:28,096 Máš jich dost, mnohem víc. 1089 00:59:34,988 --> 00:59:37,150 Dobře, vypadá to dobře, Neil. 1090 00:59:38,075 --> 00:59:39,407 Dobře. 1091 00:59:39,451 --> 00:59:42,319 Uplynula jedna hodina a sedm minut. 1092 00:59:42,370 --> 00:59:45,613 Buzz právě instaluje experiment slunečního větru. 1093 00:59:45,665 --> 00:59:47,998 Některé tyto malé prohlubně... 1094 00:59:48,043 --> 00:59:50,035 až do vrchního povrchu půdy 1095 00:59:50,087 --> 00:59:52,420 a asi 12 až 30 centimetrů ze stojanu 1096 00:59:52,464 --> 00:59:55,332 se odtrhnou a pohybují se, 1097 00:59:55,383 --> 00:59:57,841 jakoby byly na povrchu připečené, 1098 00:59:57,886 --> 01:00:00,128 přičemž to tak vůbec není. 1099 01:00:00,180 --> 01:00:02,797 Houston, tady je Columbia na úzkém frekvenčním pásmu, přepínám. 1100 01:00:02,849 --> 01:00:04,306 Columbia, tady je Houston, 1101 01:00:04,351 --> 01:00:07,094 slyšíme tě hlasitě a čistě. 1102 01:00:07,145 --> 01:00:09,228 Ano, slyšíme tě hlasitě a čistě. Jak to jde? 1103 01:00:09,272 --> 01:00:11,605 Rozumím, vnější činnost astronautů pokračuje krásně. 1104 01:00:11,650 --> 01:00:13,767 Právě umisťují vlajku. 1105 01:00:13,819 --> 01:00:15,230 Skvělé. 1106 01:00:15,278 --> 01:00:16,985 Myslím, že si jediný člověk v okolí, 1107 01:00:17,030 --> 01:00:19,773 který nemá televizní pokrytí tohoto dění. 1108 01:00:19,825 --> 01:00:21,942 Jaká je kvalita TV? 1109 01:00:21,993 --> 01:00:23,700 Je to krásné, Mike, opravdu. 1110 01:00:23,745 --> 01:00:25,532 Už vztyčili vlajku a můžete vidět 1111 01:00:25,580 --> 01:00:30,700 hvězdy a pásy z měsíčním povrchu. 1112 01:00:30,752 --> 01:00:32,789 Nádhera, prostě nádhera. 1113 01:00:35,298 --> 01:00:37,415 Neil a Buzz. 1114 01:00:37,467 --> 01:00:40,710 Prezident Spojených států je právě ve své kanceláři 1115 01:00:40,762 --> 01:00:44,756 a rád by vám řekl pár slov, přepínám. 1116 01:00:44,808 --> 01:00:46,390 To by byla pro nás čest. 1117 01:00:46,434 --> 01:00:47,800 Pokračujte, pan prezident. 1118 01:00:47,853 --> 01:00:50,766 Zde je Houston. 1119 01:00:50,814 --> 01:00:52,305 Zdravím vás, Neil a Buzz. 1120 01:00:52,357 --> 01:00:54,394 Mluvím s vámi po telefonu 1121 01:00:54,442 --> 01:00:56,729 z Oválné pracovny v Bílém domě. 1122 01:00:56,778 --> 01:01:00,442 A určitě to musí být najhistorickejší telefonický hovor, 1123 01:01:00,490 --> 01:01:02,402 jaký se kdy uskutečnil z Bílého domu. 1124 01:01:02,450 --> 01:01:05,158 Nedokážu prostě vyjádřit, jací jsme všichni na vás pyšní 1125 01:01:05,203 --> 01:01:06,444 za to, co jste dokázali. 1126 01:01:06,496 --> 01:01:08,283 Pro každého Američana musí být toto 1127 01:01:08,331 --> 01:01:10,118 najpyšnejší den našeho života. 1128 01:01:10,167 --> 01:01:11,954 I pro lidi na celém světě, 1129 01:01:12,002 --> 01:01:14,039 kvůli tomu, co jste dokázali, 1130 01:01:14,087 --> 01:01:18,252 nebesa se staly součástí lidského světa. 1131 01:01:18,300 --> 01:01:22,214 A jak s námi mluvíte z Mora Klidu, 1132 01:01:22,262 --> 01:01:24,629 inspiruje nás to ke zdvojnásobení naší snahy 1133 01:01:24,681 --> 01:01:28,550 přinést na Zemi mír a klid. 1134 01:01:28,602 --> 01:01:32,516 Za jeden neocenitelný moment, v celé historii člověka, 1135 01:01:32,564 --> 01:01:35,932 všichni lidé na této Zemi jsou opravdu zajedno. 1136 01:01:35,984 --> 01:01:38,271 Zajedno ve své hrdosti za to, co jste dokázali 1137 01:01:38,320 --> 01:01:40,403 a zajedno v našich modlitbách, 1138 01:01:40,447 --> 01:01:43,440 abyste bezpečně vrátili na Zem. 1139 01:01:43,491 --> 01:01:44,902 Děkujeme, pane prezidente. 1140 01:01:44,951 --> 01:01:48,444 Je pro nás velká čest a výsada být tady, 1141 01:01:48,496 --> 01:01:51,034 zastupovat nejen Spojené státy, 1142 01:01:51,082 --> 01:01:54,496 ale lidi míru všech národů, 1143 01:01:54,544 --> 01:01:56,752 lidí se zájmem a zvědavostí 1144 01:01:56,796 --> 01:01:58,753 a s vizí do budoucna. 1145 01:01:58,798 --> 01:02:02,917 Je pro nás ctí, že se toho dnes můžeme zúčastnit. 1146 01:02:08,683 --> 01:02:10,640 Neil je již na povrchu hodinu, 1147 01:02:10,685 --> 01:02:12,893 Buzz necelou, o 20 minut méně. 1148 01:02:12,938 --> 01:02:17,148 Tep obou členů posádky je v průměru mezi 90 a 100. 1149 01:02:17,192 --> 01:02:20,856 V lunárním modulu nepozoruji žádné abnormality. 1150 01:02:20,904 --> 01:02:22,611 Kvadranty se zdají být v dobrém stavu, 1151 01:02:22,656 --> 01:02:25,945 primární i sekundární podpěry jsou v dobrém stavu, 1152 01:02:25,992 --> 01:02:28,826 všechny antény jsou na místě. 1153 01:02:28,870 --> 01:02:31,908 Vespod nevidím žádný problém. 1154 01:02:31,957 --> 01:02:35,371 Sekce SEQ obsahuje vědecké experimenty 1155 01:02:35,418 --> 01:02:37,125 které zůstanou na povrchu Měsíce. 1156 01:02:37,170 --> 01:02:39,082 Vybrali jste nám vhodnou oblast? 1157 01:02:39,130 --> 01:02:41,042 Buzz Aldrin nese dva experimenty. 1158 01:02:41,091 --> 01:02:42,707 Přímo na tomto stoupání 1159 01:02:42,759 --> 01:02:44,466 je asi nejlepší místo. 1160 01:02:44,511 --> 01:02:47,128 Budu se muset dostat na druhou stranu této skály. 1161 01:02:47,180 --> 01:02:50,423 Laserový reflektor je nainstalován 1162 01:02:50,475 --> 01:02:52,216 a vyrovnání 1163 01:02:52,269 --> 01:02:55,853 a nasměrování se zdá být dobré. 1164 01:02:55,897 --> 01:02:57,559 Na svých systémech podpory života jsou již 1165 01:02:57,607 --> 01:02:58,973 2 hodiny a 25 minut. 1166 01:02:59,025 --> 01:03:01,893 Houston, mám seismický experiment 1167 01:03:01,945 --> 01:03:05,279 převrácený a nasměrován ke slunci 1168 01:03:05,323 --> 01:03:10,068 a všechny části solární sestavy jsou mimo povrchu. 1169 01:03:10,120 --> 01:03:13,079 Buzz Aldrin odebírá vzorek jádra. 1170 01:03:13,123 --> 01:03:14,864 Vypadá téměř jako vlhká. 1171 01:03:14,916 --> 01:03:17,124 Mám to! Vzorek odebraný. 1172 01:03:17,168 --> 01:03:18,329 Neil, tady je Houston. 1173 01:03:18,378 --> 01:03:20,495 Po odebrání vzorku jádra 1174 01:03:20,547 --> 01:03:22,539 a slunečního větru, 1175 01:03:22,590 --> 01:03:26,933 by bylo vhodné cokoliv, co můžete hodit do boxu. 1176 01:03:27,012 --> 01:03:29,550 Houston, máme asi, řekněme, 9 kilogramů 1177 01:03:29,597 --> 01:03:33,841 pečlivě vybraných, i když nezdokumentovaných vzorků. 1178 01:03:33,893 --> 01:03:36,101 Houston, rozumím, velmi dobře. 1179 01:03:42,110 --> 01:03:44,648 Ještě něco, dokud se vydám nahoru, Bruce? 1180 01:03:44,696 --> 01:03:47,404 Ne, vystup na žebřík, Buzz. 1181 01:03:47,449 --> 01:03:49,782 Sbohem, přátelé. 1182 01:03:49,826 --> 01:03:51,488 Právě přemisťují kontejnery se vzorky 1183 01:03:51,536 --> 01:03:52,993 do kabiny lunárního modulu. 1184 01:03:53,038 --> 01:03:57,499 Neoficiální čas na povrchu 111: 37: 32. 1185 01:03:57,542 --> 01:04:02,287 Dobře, průlez je uzavřen zaaretován a bezpečně zkontrolován. 1186 01:04:02,339 --> 01:04:04,080 Dobře. 1187 01:04:04,132 --> 01:04:06,124 A chtěli bychom říci... 1188 01:04:06,176 --> 01:04:10,011 my všichni, zde z Houstonu 1189 01:04:10,055 --> 01:04:12,923 a opravdu my všichni ve všech zemích 1190 01:04:12,974 --> 01:04:15,717 po celém světě, myslíme si, že jste dnes 1191 01:04:15,769 --> 01:04:17,556 udělali opravdu skvělou práci. 1192 01:04:17,604 --> 01:04:18,604 Přepínám. 1193 01:04:20,023 --> 01:04:21,559 Děkujeme velmi pěkně. 1194 01:04:21,608 --> 01:04:23,941 Byl to dlouhý den. 1195 01:04:23,985 --> 01:04:25,601 Ano, vskutku byl, odpočiňme si 1196 01:04:25,653 --> 01:04:27,485 a budeme pokračovat zítra. 1197 01:04:37,624 --> 01:04:41,493 Od dob Adama žádný lidský tvor neznal takovou samotu, 1198 01:04:41,544 --> 01:04:43,706 jak zažívá Mike Collins 1199 01:04:43,755 --> 01:04:46,463 během každého 47 minutového obletu Měsíce, 1200 01:04:46,508 --> 01:04:49,797 když se nachází za Měsícem, zatímco čeká na své druhy, 1201 01:04:49,844 --> 01:04:52,882 aby se vznesli s Orlem ze základny Tranquility, 1202 01:04:52,931 --> 01:04:54,843 a přidali se k němu na cestu zpět na Zemi. 1203 01:04:54,891 --> 01:04:57,099 Collins s pomocí letových kontrolorů 1204 01:04:57,143 --> 01:04:58,509 v Řídícím středisku mise, 1205 01:04:58,561 --> 01:05:00,223 udržuje systémy velitelského modulu 1206 01:05:00,271 --> 01:05:03,435 jako zvuk "Pockett Pockett Pockett". 1207 01:05:03,483 --> 01:05:07,727 Columbia, Columbia, dobré ráno z Houstonu. 1208 01:05:07,779 --> 01:05:11,363 Jak se má dnes černý tým? Všichni připraveni a dychtí pokračovat? 1209 01:05:11,408 --> 01:05:13,491 To se můžeš vsadit, Mike. 1210 01:05:13,535 --> 01:05:15,367 Trochu tě tam zaměstnáme... 1211 01:05:15,412 --> 01:05:17,449 jakmile dostaneme vektorový status, 1212 01:05:17,497 --> 01:05:22,037 rádi bychom pokračovali a přešli na P52, alternativa 3. 1213 01:05:22,085 --> 01:05:24,702 A když přejdete na druhou stranu, 1214 01:05:24,754 --> 01:05:30,295 dáme vám orientační informaci o nasměrování na 130. 1215 01:05:30,343 --> 01:05:33,051 Dobře, fajn, rozumím. Děkuji. 1216 01:05:33,096 --> 01:05:34,678 Zde základna Tranquility, Houston. 1217 01:05:34,722 --> 01:05:36,304 Jak jste tam odpočívali? 1218 01:05:36,349 --> 01:05:39,342 Využili jste možnost schoulit se nad krytem motoru? 1219 01:05:39,394 --> 01:05:40,394 Rozumím. 1220 01:05:40,437 --> 01:05:41,678 Neil se vybavil 1221 01:05:41,729 --> 01:05:42,936 opravdu dobrým visutým lůžkem 1222 01:05:42,981 --> 01:05:44,472 s břišním úvazem 1223 01:05:44,524 --> 01:05:47,107 a ležel na krytu vzletového motoru 1224 01:05:47,152 --> 01:05:49,064 a já jsem se schoulil na podlaze. Přepínám. 1225 01:05:49,112 --> 01:05:50,819 Rozumím. Přepínám, Buzz. 1226 01:05:50,864 --> 01:05:53,447 Naše vědecká podpůrná místnost zde, v Řídícím středisku mise 1227 01:05:53,491 --> 01:05:55,528 hlásí, že přijímají kontinuální údaje 1228 01:05:55,577 --> 01:05:57,660 z pasivního seismického experimentu, 1229 01:05:57,704 --> 01:06:01,163 umístěného na povrchu Měsíce posádkou Apollo 11 včera večer... 1230 01:06:01,207 --> 01:06:03,995 zaznamenali stopy astronautů na povrchu Měsíce 1231 01:06:04,043 --> 01:06:06,330 a pravděpodobně dostanou silnější signál 1232 01:06:06,379 --> 01:06:10,498 po zážehu vzletového motoru a když Orel zahájí svou cestu 1233 01:06:10,550 --> 01:06:13,384 na oběžnou dráhu Měsíce a setkání Columbia. 1234 01:06:13,428 --> 01:06:14,919 Základna Tranquility, Houston. 1235 01:06:14,971 --> 01:06:16,178 Pokračujte. 1236 01:06:16,222 --> 01:06:18,009 Rozumím. Jen připomínám, 1237 01:06:18,057 --> 01:06:19,514 chceme se ujistit, že necháte 1238 01:06:19,559 --> 01:06:23,348 jistit radarového okruhu pro setkání vytažen. 1239 01:06:23,396 --> 01:06:24,887 Dobře. 1240 01:06:24,939 --> 01:06:27,602 Orel a Columbia, zde je záložní posádka. 1241 01:06:27,650 --> 01:06:30,108 Gratulujeme k včerejšímu výkonu 1242 01:06:30,153 --> 01:06:32,941 a naše modlitby jsou s vámi pro setkání, přepínám. 1243 01:06:32,989 --> 01:06:35,276 - Děkuji, Jim. - Děkuji, Jim. 1244 01:06:40,163 --> 01:06:42,246 Téměř 2,3 tuny paliva 1245 01:06:42,290 --> 01:06:44,657 proteče přes vzletový motor 1246 01:06:44,709 --> 01:06:46,166 při vzletovém zážehu, 1247 01:06:46,211 --> 01:06:48,578 který umístí Orel zpět na oběžnou dráhu Měsíce 1248 01:06:48,630 --> 01:06:50,087 a následně pak 1249 01:06:50,131 --> 01:06:52,874 se zrealizuje sekvence pro setkání, 1250 01:06:52,926 --> 01:06:57,591 dokončí se spojení přibližně v čase 128 hodin. 1251 01:06:57,639 --> 01:07:00,552 Ředitel letových operací, Chris Kraft, 1252 01:07:00,600 --> 01:07:03,434 poznamenal, že asi 500 milionů lidí na celém světě 1253 01:07:03,478 --> 01:07:07,097 pomáhá odsunout Orel z povrchu Měsíce a vrátit na jeho oběžnou dráhu. 1254 01:07:07,148 --> 01:07:09,856 Letový ředitel Glynn Lunney volí v řídící místnosti 1255 01:07:09,901 --> 01:07:12,644 různé pozice, týkající se jejich připravenosti. 1256 01:07:12,695 --> 01:07:14,687 - FIDO, status. - Mám všechno, Flight, můžete pokračovat. 1257 01:07:14,739 --> 01:07:16,526 - navádění. - Řízené navádění očekáváme 1258 01:07:16,574 --> 01:07:17,735 o dvě minuty. 1259 01:07:17,784 --> 01:07:19,195 - OVLÁDÁNÍ. - Můžeme, Flight. 1260 01:07:19,244 --> 01:07:20,405 - TELCOM. - Můžeme, Flight. 1261 01:07:20,453 --> 01:07:21,989 - Lékař. - Můžeme, Flight. 1262 01:07:22,038 --> 01:07:24,030 Vidíme to, Flight. vypadá to dobře. 1263 01:07:24,082 --> 01:07:26,950 Základna Tranquility, Houston. 1264 01:07:27,001 --> 01:07:28,287 Rozumím, pokračujte. 1265 01:07:28,336 --> 01:07:30,453 Rozumím, Orel odsud 1266 01:07:30,505 --> 01:07:32,212 vypadá velmi dobře. 1267 01:07:32,257 --> 01:07:34,465 A můžete vzlétnout. 1268 01:07:34,509 --> 01:07:35,590 Rozumím, rozumím. 1269 01:07:35,635 --> 01:07:37,501 Jsme první na dráze. 1270 01:07:43,059 --> 01:07:45,847 Navádění hlásí, že oba navigační systémy Orla 1271 01:07:45,895 --> 01:07:47,102 vypadají dobře. 1272 01:07:51,484 --> 01:07:54,443 9, 8, 7, 1273 01:07:54,487 --> 01:07:56,319 6, 5, 1274 01:07:56,364 --> 01:07:59,607 fáze odstavení, rameno motoru, vzlet, pokračujte. 1275 01:08:06,040 --> 01:08:07,920 - Orel má křídla. - Připravte se na vzestup. 1276 01:08:07,959 --> 01:08:09,700 Stoupáme. 1277 01:08:09,752 --> 01:08:11,243 Velmi hladké. 1278 01:08:18,970 --> 01:08:20,882 Jdeme rovnou na dálnici U.S. 1. 1279 01:08:22,640 --> 01:08:24,347 Rozumím. 1280 01:08:24,392 --> 01:08:26,304 Nevelká aktivita pomocné rakety. 1281 01:08:26,352 --> 01:08:28,560 FLIGHT, FIDO, PNGS MSFIN, vypadá to dobře. 1282 01:08:28,605 --> 01:08:31,939 - Dobře, velmi dobře. - Jdeme, oba systémy. 1283 01:08:31,983 --> 01:08:35,192 30 sekund, Flight. 1284 01:08:35,236 --> 01:08:36,818 700, 150 nahoru. Nádhera. 1285 01:08:36,863 --> 01:08:38,320 - TELCOM. - V pořádku. 1286 01:08:40,074 --> 01:08:43,192 Orel, tady je Houston, stále vypadáte dobře. 1287 01:08:43,244 --> 01:08:47,864 Rozumím, dobrá shoda v Delta-V pro běh obou AGS a PNGS. 1288 01:08:47,915 --> 01:08:49,076 Rozumím. 1289 01:08:50,752 --> 01:08:53,916 Všechny tři zdroje údajů se velmi důkladně shodují. 1290 01:08:53,963 --> 01:08:56,376 Orel, Houston. Aft Omni, nízká rychlost, 1291 01:08:56,424 --> 01:09:00,293 uvidíme se v čase 127 plus 51. 1292 01:09:18,363 --> 01:09:23,358 127 hodin, 39 minut, 39.2 sekund. 1293 01:09:23,409 --> 01:09:24,991 Je to počáteční čas 1294 01:09:25,036 --> 01:09:27,574 pro sérii odpovídajících rychlostních manévrů 1295 01:09:27,622 --> 01:09:30,330 na spojení Orla Columbia. 1296 01:09:46,391 --> 01:09:50,601 Houston, AGS má a Delta-H na 15.5 1297 01:09:50,645 --> 01:09:54,309 a manévr na 51.3. 1298 01:09:54,357 --> 01:09:56,849 Rozumím, potvrzujeme. 1299 01:09:56,901 --> 01:10:01,737 Když dosáhnou obě lodě 26-ty oblet kolem Měsíce, 1300 01:10:01,781 --> 01:10:04,694 Mike Collins na palubě Columbie spouští proces, 1301 01:10:04,742 --> 01:10:08,486 který se nazývá manévr zrcadlového obrazu. 1302 01:10:30,017 --> 01:10:31,724 Dobře, máme rychlost asi 2 metry za sekundu 1303 01:10:31,769 --> 01:10:33,101 a blížíme se k tobě. 1304 01:10:50,455 --> 01:10:51,616 Orel, tady je Columbia. 1305 01:10:51,664 --> 01:10:53,997 Momentálně mám 470 pro R-dot, 1306 01:10:54,041 --> 01:10:55,282 a právě jsem zablokoval uzávěr. 1307 01:10:55,334 --> 01:10:57,701 Můžete tam být chvíli ticho, 1308 01:10:57,754 --> 01:10:59,495 dokud to nevyřeším? 1309 01:11:21,319 --> 01:11:22,855 Columbia vás opět má. 1310 01:11:24,822 --> 01:11:27,189 Dobře, Mike, zkusím projít do pozice 1311 01:11:27,241 --> 01:11:30,325 a pak to už nechávám na tebe. 1312 01:11:30,369 --> 01:11:31,905 Orel, Columbia zahajuje manévr 1313 01:11:31,954 --> 01:11:33,661 do polohy TPI. 1314 01:11:33,706 --> 01:11:34,822 Dobře. 1315 01:11:46,260 --> 01:11:48,718 Dobře, už to přebírám já. 1316 01:11:56,187 --> 01:11:57,769 Vypadá to dobře, Mike. 1317 01:12:09,700 --> 01:12:11,657 Dobře. 1318 01:12:13,996 --> 01:12:17,410 Dobře, jsme úplně tvoji, Columbia. 1319 01:12:17,458 --> 01:12:19,745 Komunikace jaksi skřípe. 1320 01:12:19,794 --> 01:12:22,537 Columbia a Orel se momentálně spojily, 1321 01:12:22,588 --> 01:12:26,127 aby se opět stali Apollo 11. 1322 01:12:26,175 --> 01:12:29,259 Apollo 11, tady je Houston, asi o minutu a půl dojde ke ztrátě signálu. 1323 01:12:29,303 --> 01:12:30,419 Vypadáte skvěle. 1324 01:12:30,471 --> 01:12:32,383 Byl to velmi pěkný den. 1325 01:12:32,431 --> 01:12:34,388 Chlapče, neděláš si srandu. 1326 01:12:34,433 --> 01:12:36,049 Armstrong a Aldrin se přesouvají zpět 1327 01:12:36,102 --> 01:12:38,389 do velitelského modulu s Mikem Collinsem. 1328 01:12:38,437 --> 01:12:40,770 Houston, tady je Columbia slyšíme vás hlasitě a čistě. 1329 01:12:40,815 --> 01:12:43,182 Všichni tři jsme uvnitř, průlez je nainstalován, 1330 01:12:43,234 --> 01:12:44,941 probíhá kontrola natlakování. 1331 01:12:44,986 --> 01:12:46,818 Vše probíhá dobře 1332 01:12:46,863 --> 01:12:49,446 Rozumím. Jaké je to mít tam opět společnost? 1333 01:12:49,490 --> 01:12:51,026 Zatraceně dobré, to vám řeknu. 1334 01:12:51,075 --> 01:12:52,532 Tak to se vsadím. 1335 01:12:52,577 --> 01:12:54,012 Vsadím se, že po těch deseti obletech si téměř 1336 01:12:54,036 --> 01:12:56,494 mluvil sám se sebou. 1337 01:12:56,539 --> 01:12:58,280 To ne. Mám tu šťastný domů, 1338 01:12:58,332 --> 01:13:01,496 bylo by hezké mít tu 100 milionů Američanů. 1339 01:13:01,544 --> 01:13:03,080 Rozumím. 1340 01:13:03,129 --> 01:13:05,315 Byly duchem s vámi i tak, alespoň takto. 1341 01:13:05,339 --> 01:13:06,955 Děkuji, pane. 1342 01:13:07,008 --> 01:13:09,000 Apollo 11, tady je Houston. 1343 01:13:09,051 --> 01:13:11,543 U nás vypadají všechny vaše systémy v pořádku. 1344 01:13:11,596 --> 01:13:14,680 Byli bychom rádi, kdybyste se zbavili Orla. 1345 01:13:14,724 --> 01:13:17,888 Můžete spustit rameno a zbavit se ho. 1346 01:13:17,935 --> 01:13:20,177 Dobře. 1347 01:13:21,772 --> 01:13:24,810 A už jde. Byl dobrý. 1348 01:13:24,859 --> 01:13:26,020 Rozumím, super. 1349 01:13:26,068 --> 01:13:28,651 Máme hlášení, že Orel vypadá dobře. 1350 01:13:28,696 --> 01:13:30,562 Udržuje tlak v kabině a dosáhl 1351 01:13:30,615 --> 01:13:33,824 rychlost asi 0,6 metru za sekundu od odhozu. 1352 01:13:33,868 --> 01:13:36,906 Posádka odhodila lunární modul v čase 130 hodin 30 minut. 1353 01:13:36,954 --> 01:13:40,743 Jsme 10 sekund od navedení na dráhu k Zemi. 1354 01:13:40,791 --> 01:13:43,408 Zapálí servisní motorový pohon 1355 01:13:43,461 --> 01:13:45,202 na dobu 2 minuty a 28 sekund, 1356 01:13:45,254 --> 01:13:48,497 aby zahájili svou cestu zpět na Zemi. 1357 01:13:48,549 --> 01:13:51,132 Apollo 11, tady je Houston. minuta do ztráty signálu. 1358 01:13:51,177 --> 01:13:52,793 Manévr navedení na dráhu k Zemi 1359 01:13:52,845 --> 01:13:54,757 proběhne na odvrácené straně Měsíce, 1360 01:13:54,805 --> 01:13:57,343 na začátku třicátého prvního obletu. 1361 01:13:57,391 --> 01:14:00,555 Ke kosmické lodi se opět dostaneme na druhé straně Měsíce. 1362 01:14:00,603 --> 01:14:02,595 Haló, Apollo 11. Zde je Houston. 1363 01:14:02,647 --> 01:14:04,041 Nad tím kopcem vypadáte dobře. 1364 01:14:04,065 --> 01:14:05,977 Do toho! 1365 01:14:06,025 --> 01:14:07,891 Děkujeme, pane. Uděláme to. 1366 01:14:10,196 --> 01:14:12,404 Připravit pomocný motor. 1367 01:14:12,448 --> 01:14:14,189 Pomocný motor. 1368 01:14:15,451 --> 01:14:17,113 Potvrzuji. 1369 01:14:28,881 --> 01:14:29,997 Zážeh! 1370 01:14:30,049 --> 01:14:31,585 - Dobrý. - Pěkně. 1371 01:14:31,634 --> 01:14:33,487 - Mám dvě kuličky. - Dobře, přijdou další dvě. 1372 01:14:33,511 --> 01:14:37,300 ... odpovídače v nominálním stavu, druhé dva jsou v pohodě. 1373 01:14:37,348 --> 01:14:39,590 Člověče, vypadá to jedno G, že? 1374 01:14:51,362 --> 01:14:52,523 Jedna minuta. 1375 01:14:52,571 --> 01:14:54,984 Tlak v komoře se drží přesně na 100. 1376 01:14:55,032 --> 01:14:56,898 ... tlak. 1377 01:15:02,081 --> 01:15:03,617 Závěsy vypadají dobře. 1378 01:15:03,666 --> 01:15:06,033 Celková poloha vypadá to dobře. 1379 01:15:06,085 --> 01:15:09,749 Rychlost trochu klesá. 1380 01:15:17,763 --> 01:15:19,800 Připravte se k vypnutí motoru. 1381 01:15:19,849 --> 01:15:22,637 Nyní by se měl vypnout. 1382 01:15:22,685 --> 01:15:23,766 Dobře. 1383 01:15:23,811 --> 01:15:25,803 Vypnutý. 1384 01:15:25,855 --> 01:15:27,687 Nádhera. 1385 01:15:27,732 --> 01:15:28,973 Nádherný zážeh. 1386 01:15:29,025 --> 01:15:30,106 SPS, miluji tě! 1387 01:15:30,151 --> 01:15:32,985 Si klenot! 1388 01:15:33,029 --> 01:15:34,691 Přichází signál. 1389 01:15:34,739 --> 01:15:37,152 A je tu znamení, máme signál. 1390 01:15:39,285 --> 01:15:41,277 Aleluja! 1391 01:15:41,328 --> 01:15:42,114 Děkujeme, Charlie. 1392 01:15:42,163 --> 01:15:43,279 Vypadá to dobře. 1393 01:15:43,330 --> 01:15:44,370 To byl krásný zážeh. 1394 01:15:44,415 --> 01:15:46,702 - Lepší ani nemívají. - Rozumím. 1395 01:15:46,751 --> 01:15:48,834 Vzkaž jim, ať otevřou dveře na přijímacím lunárním laboratoři, Charlie. 1396 01:15:48,878 --> 01:15:51,837 Rozumím, bereme vás domů. 1397 01:15:58,262 --> 01:16:01,096 Pusťme si nějakou hudbu... co tak tyto pásky? 1398 01:18:06,348 --> 01:18:10,262 Hej, měla by se zvětšovat. 1399 01:18:10,311 --> 01:18:14,681 A pokud je tak, pak je to místo, kam jdeme domů. 1400 01:18:14,732 --> 01:18:18,146 Bez ohledu na to, kde cestujete, je vždy příjemné vrátit se domů. 1401 01:18:18,194 --> 01:18:22,029 Souhlasíme, 11... budeme rádi, když se vrátíte. 1402 01:18:30,623 --> 01:18:35,709 Apollo 11 je 171 tisíc kilometrů od Země. 1403 01:18:35,753 --> 01:18:37,289 Začátek opětovného vstupu je naplánován 1404 01:18:37,338 --> 01:18:40,922 o 18 hodin, 18 minut a 12 sekund. 1405 01:18:40,966 --> 01:18:43,083 Jak se má starý Flight, Bruce? 1406 01:18:43,135 --> 01:18:45,092 Dovolil ti alespoň šálek kávy, 1407 01:18:45,137 --> 01:18:47,800 kým jsme byli na odvrácené straně? 1408 01:18:47,848 --> 01:18:49,743 Vše zde šlo celkem hladce. 1409 01:18:49,767 --> 01:18:53,181 Opravdu není tak těžké s ním vycházet. 1410 01:18:53,229 --> 01:18:55,687 To musel změknout. 1411 01:18:55,731 --> 01:18:58,144 Nyní zde máme pouze dva. 1412 01:18:58,192 --> 01:19:00,605 Další věcí v letovém plánu 1413 01:19:00,653 --> 01:19:03,316 je televizní přenos. 1414 01:19:03,364 --> 01:19:06,573 Možná vás bude zajímat, že Jan s dětmi, 1415 01:19:06,617 --> 01:19:09,325 Pat s mládeží a Andy Aldrinovu 1416 01:19:09,370 --> 01:19:13,740 jsou tu, v pozorovací místnosti a celý večer to sledují. 1417 01:19:13,791 --> 01:19:14,911 To rádi slyšíme. 1418 01:19:17,294 --> 01:19:19,707 Máte dobrou sílu signálu v mikrovlnném pásmu, Houston? 1419 01:19:19,755 --> 01:19:21,872 Dobře, slyšíme vás hlasitě a čistě, 11, 1420 01:19:21,924 --> 01:19:24,507 v dané situaci. 1421 01:19:24,551 --> 01:19:28,090 Na cestě k Měsíci byli 1422 01:19:28,138 --> 01:19:31,347 víc, než jen tři muži. 1423 01:19:31,392 --> 01:19:34,510 Cítíme, že je to symbol 1424 01:19:34,561 --> 01:19:38,225 neukojitelné zvědavosti lidstva 1425 01:19:38,274 --> 01:19:40,641 objevovat neznámé. 1426 01:19:40,693 --> 01:19:45,188 Tato operace je něco jako periskop v ponorce. 1427 01:19:45,239 --> 01:19:47,447 Vidíte pouze nás tří. 1428 01:19:47,491 --> 01:19:49,278 Ale pod povrchem 1429 01:19:49,326 --> 01:19:51,568 jsou tisíce a tisíce dalších. 1430 01:19:51,620 --> 01:19:54,613 Rádi bychom zvlášť poděkovali 1431 01:19:54,665 --> 01:20:00,332 všem Američanům, kteří postavili tuto kosmická loď, 1432 01:20:00,379 --> 01:20:02,416 kteří ji sestrojili, 1433 01:20:02,464 --> 01:20:04,922 vyprojektovali, testovali, 1434 01:20:04,967 --> 01:20:10,964 a vložili svá srdce a dovednosti 1435 01:20:11,015 --> 01:20:14,554 do těchto řemesel. 1436 01:20:14,601 --> 01:20:19,062 Těmto lidem dnes večer obzvlášť děkujeme. 1437 01:20:19,106 --> 01:20:22,770 A všem ostatním lidem, kteří dnes poslouchají 1438 01:20:22,818 --> 01:20:25,060 a sledují nás, 1439 01:20:25,112 --> 01:20:26,398 Ať vás žehná Bůh. 1440 01:20:26,447 --> 01:20:28,530 Dobrou noc z Apollo 11. 1441 01:20:38,584 --> 01:20:40,621 Počasí na místě vyzvednutí: 1442 01:20:40,669 --> 01:20:44,959 Jasno, 1,8 metrové mořské vlny, 1443 01:20:45,007 --> 01:20:47,715 teplota kolem 27 ° C. 1444 01:20:47,760 --> 01:20:53,051 Oblast přistání je 390 kilometrů severovýchodně 1445 01:20:53,098 --> 01:20:55,306 od původního místa přistání, 1446 01:20:55,351 --> 01:20:57,388 přesunulo se kvůli tropické bouři 1447 01:20:57,436 --> 01:21:00,429 v původní oblasti. 1448 01:21:00,481 --> 01:21:03,940 Apollo 11 je momentálně vzdáleno 5 400 kilometrů, 1449 01:21:03,984 --> 01:21:08,399 rychlost 8 tisíc metrů za sekundu. 1450 01:21:08,447 --> 01:21:10,860 V následujících dvaceti minutách Apollo 11 přidá 1451 01:21:10,908 --> 01:21:13,742 k této hodnotě skoro 3 tisíc metrů za sekundu. 1452 01:21:13,786 --> 01:21:17,746 Vstup při výšce 120 kilometrů. 1453 01:21:17,790 --> 01:21:21,249 Výpadek začne ve výšce 100 kilometrů. 1454 01:21:21,293 --> 01:21:25,037 A hlavní sesednutí ve výšce 3 150 metrů. 1455 01:21:43,357 --> 01:21:44,973 Apollo 11, tady je Houston. 1456 01:21:45,025 --> 01:21:47,517 Na místě vyzvednutí je počasí stále dobré, 1457 01:21:47,569 --> 01:21:50,482 okolo 450 metrů je to rozptýlené, vysoce rozptýlené, 1458 01:21:50,531 --> 01:21:53,490 vlny stále 1,8 metrové. 1459 01:21:53,534 --> 01:21:55,196 Vzdušná část vypadá dobře. 1460 01:21:55,244 --> 01:21:56,405 Rozumím. 1461 01:21:56,453 --> 01:21:58,365 Země je odsud opravdu větší 1462 01:21:58,414 --> 01:22:01,623 a samozřejmě vidíme půlměsíc. 1463 01:22:01,667 --> 01:22:03,186 Apollo 11 se vyrovnalo přesně na střed 1464 01:22:03,210 --> 01:22:05,293 vstupního koridoru. 1465 01:22:05,337 --> 01:22:08,250 Jsme jednu minutu a 45 sekund od vstupu. 1466 01:22:08,298 --> 01:22:12,212 Celkový výpadek začne 18 sekund po vstupu. 1467 01:22:12,261 --> 01:22:13,752 Apollo 11, tady je Houston. 1468 01:22:13,804 --> 01:22:15,073 Stále to vypadá dobře, 1469 01:22:15,097 --> 01:22:18,135 máte povoleno přistát. 1470 01:22:18,183 --> 01:22:19,924 Vážíme si to, Ron. Děkujeme. 1471 01:22:19,977 --> 01:22:22,640 Rozumím. Vysunout a zajistit podvozek 1472 01:22:22,688 --> 01:22:24,145 Rozumím. 1473 01:22:24,189 --> 01:22:26,897 Naváděcí důstojník hlásí, že počítač velitelského modulu 1474 01:22:26,942 --> 01:22:30,231 vypadá dobře a naváděcí a navigační systém funguje. 1475 01:22:30,279 --> 01:22:31,645 Apollo 11, tady je Houston. 1476 01:22:31,697 --> 01:22:32,924 Zakrátko to máte za sebou, 1477 01:22:32,948 --> 01:22:35,782 u nás vypadá všechno v pořádku. 1478 01:22:35,826 --> 01:22:37,283 Vidíme se později. 1479 01:22:43,876 --> 01:22:44,912 Tam je horizont. 1480 01:22:44,960 --> 01:22:46,792 Už vidíme horizont. 1481 01:23:35,511 --> 01:23:38,720 A začátek celkového výpadku asi o 17 sekund 1482 01:23:38,764 --> 01:23:41,973 po vstupu do atmosféry. 1483 01:23:42,017 --> 01:23:47,103 400 000 stop nebo přibližně 120 kilometrů nad Zemí. 1484 01:23:53,237 --> 01:23:56,776 Při výpadku jsme zaznamenali rychlost 1485 01:23:56,823 --> 01:24:00,942 10 870 metrů za sekundu. 1486 01:24:00,994 --> 01:24:06,831 Přistání na vodě o 4 350 kilometrů. 1487 01:24:06,875 --> 01:24:09,242 Ztráta signálu. 1488 01:24:09,294 --> 01:24:12,412 Redstone hlásí ztrátu signálu. 1489 01:24:12,464 --> 01:24:14,080 Rozumím, přišli jste... 1490 01:24:14,132 --> 01:24:17,296 Apollo 11, tady je Houston přes ARIA. 1491 01:24:20,097 --> 01:24:24,182 Díváme se na... 1492 01:24:24,226 --> 01:24:27,219 Apollo 11, tady je Houston přes ARIA. 1493 01:24:43,829 --> 01:24:46,446 Apollo 11, tady je Houston přes ARIA 4. 1494 01:25:03,807 --> 01:25:06,925 Dobře, CAPCOM, poslední volání a potom to musíme vzdát 1495 01:25:06,977 --> 01:25:10,971 a nechat to na záchranný tým. 1496 01:25:11,023 --> 01:25:14,391 Apollo 11, tady je Houston přes ARIA. 1497 01:25:16,820 --> 01:25:19,938 Apollo 11, Apollo 11, zde je Hornet, Hornet, přepínám. 1498 01:25:19,990 --> 01:25:23,028 Zde je Apollo 11, slyšíme vás hlasitě a čistě. 1499 01:25:23,076 --> 01:25:28,117 jsme na pozici 133016915. 1500 01:25:28,165 --> 01:25:29,906 Jsou tam! 1501 01:25:37,049 --> 01:25:39,257 Stav posádky, přepínám. 1502 01:25:39,301 --> 01:25:42,009 Stav posádky... 1503 01:25:42,054 --> 01:25:44,842 1 200, 1 050 metrů na cestě dolů. 1504 01:25:44,890 --> 01:25:50,852 Souřadnice 13,30; 169,15... přepínám. 1505 01:25:50,896 --> 01:25:53,013 Hornet rozumí, přepínám. 1506 01:25:53,065 --> 01:25:55,682 Hornet hlásí, že kosmická loď je přesně v cílovém bodě. 1507 01:25:55,734 --> 01:25:56,850 Přistání do moře! 1508 01:25:56,902 --> 01:25:58,985 Hornet, přistání do moře. 1509 01:25:59,029 --> 01:26:02,193 Hornet potvrzuje. 1510 01:26:02,240 --> 01:26:07,326 Zde je SWIM 1, velitelský modul stabilizovaný na 1. 1511 01:26:07,371 --> 01:26:09,112 Hornet rozumí. 1512 01:26:09,164 --> 01:26:12,202 Stabilizovaný na 1, stabilizovaný na 1. 1513 01:26:16,088 --> 01:26:17,440 Všichni tři jsme ve vynikajícím stavu. 1514 01:26:17,464 --> 01:26:20,207 Jsme v pořádku, dejte si na čas. 1515 01:26:20,258 --> 01:26:23,126 To byl Mike Collins, hlásí, že posádka je ve výborném stavu. 1516 01:26:23,178 --> 01:26:24,510 Vše probíhá dobře, 1517 01:26:24,554 --> 01:26:25,920 třetí astronaut je v síti 1518 01:26:25,972 --> 01:26:28,840 a na cestě nahoru. 1519 01:26:28,892 --> 01:26:31,179 Velitelský modul prázdný. 1520 01:26:36,316 --> 01:26:39,480 Všichni jsou v průlezu a nakonec v helikoptéře. 1521 01:26:43,865 --> 01:26:45,276 Zde je Recovery 1. 1522 01:26:45,325 --> 01:26:47,032 Mám na palubě tří astronautů, 1523 01:26:47,077 --> 01:26:52,118 přepínám výkon a frekvenci, výkon a frekvenci, 1524 01:26:52,165 --> 01:26:54,031 Recovery 1, Hornet. Rozumíme, že Big Swimmer 1525 01:26:54,084 --> 01:26:55,620 dokončil dekontaminaci 1526 01:26:55,669 --> 01:26:57,456 velitelského modulu. 1527 01:27:03,844 --> 01:27:06,382 Dopravník odveze Recovery 1 1528 01:27:06,430 --> 01:27:09,423 dolů na palubu s hangárem, kde posádka vejde 1529 01:27:09,474 --> 01:27:12,012 do mobilního karanténního zařízení. 1530 01:27:12,060 --> 01:27:15,098 V řídicím středisku nastává tlačenice. 1531 01:27:15,147 --> 01:27:16,638 Nikdy jsme neviděli současně 1532 01:27:16,690 --> 01:27:19,273 tolik lidí v řídicím středisku. 1533 01:27:22,571 --> 01:27:24,483 Plaketu Apollo 11 pověsili 1534 01:27:24,531 --> 01:27:27,114 v Řídícím středisku mise, 1535 01:27:27,159 --> 01:27:29,196 i repliku nášivek posádky. 1536 01:27:56,480 --> 01:28:01,521 A vlajky vlají a doutníky se zapalují 1537 01:28:01,568 --> 01:28:04,231 a přes celou tabuli vpředu 1538 01:28:04,279 --> 01:28:10,446 je odkaz prezidenta Johna F. Kennedyho Kongresu 1539 01:28:10,494 --> 01:28:12,952 z května 1961. 1540 01:28:15,582 --> 01:28:18,666 Ačkoli si uvědomuji, že existuje jistá míra 1541 01:28:18,710 --> 01:28:21,418 v otázce víře a vizí, 1542 01:28:21,463 --> 01:28:23,580 nyní ještě netušíme, 1543 01:28:23,632 --> 01:28:25,589 jaký prospěch nám to přinese. 1544 01:28:25,634 --> 01:28:28,968 Ale pokud bych řekl, milí spoluobčané, 1545 01:28:29,012 --> 01:28:31,595 že vyšleme na Měsíc, 1546 01:28:31,640 --> 01:28:37,432 380 tisíc kilometrů od řídícího střediska v Houstonu, 1547 01:28:37,479 --> 01:28:41,814 obrovskou raketu, vysokou přes 100 metrů, 1548 01:28:41,858 --> 01:28:43,850 sestavenou dohromady s přesností lepší, 1549 01:28:43,902 --> 01:28:46,110 jak nejlépe hodinky, 1550 01:28:46,154 --> 01:28:49,067 nesoucí všechna zařízení, potřebné pro pohon, 1551 01:28:49,115 --> 01:28:50,401 navádění, ovládání, 1552 01:28:50,450 --> 01:28:53,909 komunikaci, jídlo a přežití, 1553 01:28:53,954 --> 01:28:56,162 na nevyužitou misi, 1554 01:28:56,206 --> 01:28:58,823 k neznámému nebeskému tělesu 1555 01:28:58,875 --> 01:29:01,583 a pak se vrátíme bezpečně na Zemi, 1556 01:29:01,628 --> 01:29:03,836 nastoupili do atmosféry při rychlosti přes 1557 01:29:03,880 --> 01:29:06,873 40 000 kilometrů za hodinu, 1558 01:29:06,925 --> 01:29:10,384 způsobila teplo asi poloviny sluneční teploty, 1559 01:29:10,428 --> 01:29:12,761 skoro tak horké, jak je zde dnes, 1560 01:29:12,806 --> 01:29:16,891 a to vše dokážeme a uděláme to správné 1561 01:29:16,935 --> 01:29:20,428 a dokážeme to jako první před koncem tohoto desetiletí, 1562 01:29:20,480 --> 01:29:22,392 pak musíme být odvážní. 1563 01:30:43,939 --> 01:30:45,646 První cesta člověka na Měsíc, 1564 01:30:45,690 --> 01:30:47,226 velkolepá osmidenní cesta 1565 01:30:47,275 --> 01:30:49,517 která překlenula čas, prostor a historii, 1566 01:30:49,569 --> 01:30:52,312 dnes skončila, když tři američtí průzkumníci 1567 01:30:52,364 --> 01:30:55,948 přivedly svou malou loď do Tichého oceánu. 1568 01:30:55,992 --> 01:30:57,904 Astronauti lodě Apollo 11 Neil Armstrong, 1569 01:30:57,953 --> 01:30:59,740 Edwin Aldrin a Michael Collins 1570 01:30:59,788 --> 01:31:02,496 přistáli s jejich kosmickou lodí jihovýchodně od Hawaji 1571 01:31:02,540 --> 01:31:04,873 ve 13:50 Východního času, 1572 01:31:04,918 --> 01:31:06,784 9 kilometrů od záchranné letadlové lodi 1573 01:31:06,836 --> 01:31:08,668 a 2 kilometry od cíle. 1574 01:31:08,713 --> 01:31:10,670 Po oblečení ochranných oděvů 1575 01:31:10,715 --> 01:31:12,377 tří astronautů převezena vrtulníkem 1576 01:31:12,425 --> 01:31:14,041 na letadlovou loď Hornet 1577 01:31:14,094 --> 01:31:16,962 a přesunuli je do speciální izolační komory. 1578 01:31:17,013 --> 01:31:19,005 V karanténě budou 18 dní, 1579 01:31:19,057 --> 01:31:21,720 dokud vědci neurčí, zda nepřinesly domů 1580 01:31:21,768 --> 01:31:24,101 nějaké nebezpečné měsíční organismy. 1581 01:31:24,145 --> 01:31:26,888 Jejich let završil století snění 1582 01:31:26,940 --> 01:31:29,853 a měsíce a roky plánování a výcviku. 1583 01:31:46,626 --> 01:31:49,039 Rád bych využil této příležitosti a zvlášť 1584 01:31:49,087 --> 01:31:51,295 poděkoval všem vám, jejichž vidím tam venku, 1585 01:31:51,339 --> 01:31:53,376 kteří jsou moji milosrdní hostitelé 1586 01:31:53,425 --> 01:31:55,087 zde v lunárním přijímacím laboratoři. 1587 01:31:55,135 --> 01:31:58,674 A nemohu říct, že bych si sám vybral strávit 1588 01:31:58,722 --> 01:32:00,384 takto pár týdnů, 1589 01:32:00,432 --> 01:32:03,925 ale jsem velmi rád, že jsme dostali tu příležitost 1590 01:32:03,977 --> 01:32:05,388 dokončit tuto misi. 1591 01:32:12,699 --> 01:32:17,699 Překlad Dušan automatický překlad SK-CZ 119721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.