All language subtitles for when-the-last-sword-is-drawn-mibu-gishi-den_english-51999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:08,116 "When the Last Sword is Drawn" Film Partners present 2 00:00:24,971 --> 00:00:30,807 The City of Tokyo Winter, 1899 3 00:00:48,829 --> 00:00:50,194 What are these? 4 00:00:50,530 --> 00:00:53,522 Here. Make sure you pack this. 5 00:00:53,667 --> 00:00:55,066 Yes, yes... 6 00:00:55,235 --> 00:00:56,668 We'll never get do. 7 00:00:56,770 --> 00:00:58,635 Sure we will. 8 00:01:17,457 --> 00:01:18,549 Chiaki... 9 00:01:19,025 --> 00:01:21,323 ...pack first, then drink. 10 00:01:22,429 --> 00:01:23,691 Yes, dear. 11 00:01:25,065 --> 00:01:28,330 We can't take half a bottle with us! 12 00:01:33,573 --> 00:01:38,567 "Ono Clinic" 13 00:01:41,448 --> 00:01:44,440 "This clinic is closed." 14 00:01:44,551 --> 00:01:49,284 "We are moving to a new location." 15 00:01:49,389 --> 00:01:52,881 "Chiaki Ono, M.D." 16 00:01:56,563 --> 00:01:57,928 Yes? 17 00:02:03,170 --> 00:02:05,229 Coming, coming! 18 00:02:09,209 --> 00:02:11,575 I realize it's late. 19 00:02:12,412 --> 00:02:16,473 My grandson has a fever that won't go down. Would you mind? 20 00:02:16,716 --> 00:02:18,081 Come in. 21 00:02:18,785 --> 00:02:21,481 We're moving, so the place is a mess. 22 00:02:21,588 --> 00:02:24,318 Find an empty place and sit down. 23 00:02:24,458 --> 00:02:25,186 Minoru... 24 00:02:25,292 --> 00:02:26,953 There we go... 25 00:02:28,762 --> 00:02:31,287 We've got a patient! 26 00:02:31,531 --> 00:02:32,691 All right. 27 00:02:33,133 --> 00:02:36,068 My wife handles the children. 28 00:02:36,570 --> 00:02:38,197 Come in. 29 00:02:38,605 --> 00:02:41,130 There's not much room. You go in alone. 30 00:02:44,077 --> 00:02:47,240 I don't want a needle! 31 00:02:52,419 --> 00:02:56,185 Minoru! Stop this nonsense! 32 00:02:57,324 --> 00:03:00,418 There's nothing to be scared of. 33 00:03:00,527 --> 00:03:02,495 I'm sorry. 34 00:03:02,596 --> 00:03:06,692 It's all right. Just leave that there. 35 00:03:11,137 --> 00:03:13,367 You've got a fever. 36 00:03:15,141 --> 00:03:17,575 Don't be scared. 37 00:03:19,346 --> 00:03:20,870 This gentleman... 38 00:03:22,148 --> 00:03:23,274 Who? 39 00:03:25,685 --> 00:03:27,676 Do you know him? 40 00:03:29,756 --> 00:03:30,882 No. 41 00:03:35,996 --> 00:03:40,092 How could I forget him? Kanichiro Yoshimura... 42 00:03:42,269 --> 00:03:44,737 The man I hated most... 43 00:03:44,938 --> 00:03:49,637 ...and in those mad days when the Shogun fell, my comrade in... 44 00:03:49,743 --> 00:03:51,506 ...'the wolves of Mibu'. 45 00:03:53,480 --> 00:04:00,113 WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN 46 00:04:08,728 --> 00:04:13,461 The 'Newly Chosen Unit', or 'Shinsengumi', was formed in 1863. 47 00:04:13,800 --> 00:04:16,234 Quartered in Kyoto's Mibu area... 48 00:04:16,803 --> 00:04:21,263 ...this group of masterless samurai was charged with keeping the peace... 49 00:04:21,374 --> 00:04:23,934 ...as the Shogun's power ebbed. 50 00:04:26,413 --> 00:04:30,315 I first saw Yoshimura among a group of recruits... 51 00:04:31,251 --> 00:04:35,745 ...selected by our Lieutenant, Toshizo Hijikata. 52 00:04:36,957 --> 00:04:39,050 'Listed' swordsmen and above. 53 00:04:41,595 --> 00:04:44,723 First, Kanichiro Yoshimura. 54 00:04:45,298 --> 00:04:46,356 Sir! 55 00:04:48,535 --> 00:04:54,440 From Morioka, Oshu Clan. North Star One-Sword School. Licensed. 56 00:05:01,247 --> 00:05:03,306 He's the same school as you, Ito. 57 00:05:03,850 --> 00:05:05,875 Never seen him. 58 00:05:06,519 --> 00:05:08,043 Mr. Nagakura... 59 00:05:09,489 --> 00:05:12,981 How about trying one with a real sword? 60 00:05:13,226 --> 00:05:15,023 Okita! 61 00:05:15,562 --> 00:05:19,760 It's all right. They're not sharp. 62 00:05:28,341 --> 00:05:32,334 Your school doesn't train with real swords, does it. 63 00:05:32,445 --> 00:05:33,969 That's right, sir. 64 00:05:39,319 --> 00:05:42,584 Go easy on me. 65 00:05:45,692 --> 00:05:48,957 He might miss. Wear a protector. 66 00:05:56,336 --> 00:05:59,828 I might miss, too. You wear one as well. 67 00:06:00,774 --> 00:06:01,672 I won't need it. 68 00:06:03,143 --> 00:06:04,269 Very well. 69 00:06:08,281 --> 00:06:13,218 Starring Kiichi Nakai 70 00:06:13,520 --> 00:06:18,514 Koichi Sato 71 00:06:18,825 --> 00:06:22,693 Yui Natsukawa Takehiro Murata 72 00:06:22,796 --> 00:06:26,698 Miki Nakatani Yuji Miyake 73 00:06:26,833 --> 00:06:30,166 Story Jiro Asada 74 00:06:30,270 --> 00:06:33,603 Screenplay Takehiro Nakajima 75 00:06:33,707 --> 00:06:37,040 Music Joe Hisaishi 76 00:06:37,143 --> 00:06:41,739 Producers Hideshi Miyajima Nozomu Enoki 77 00:06:42,082 --> 00:06:47,042 Directed by Yojiro Takita 78 00:07:45,512 --> 00:07:49,573 He had killed. You could see that at a glance. 79 00:07:56,122 --> 00:07:56,781 Enough! 80 00:08:02,162 --> 00:08:03,959 Not bad! 81 00:08:04,697 --> 00:08:07,495 My humble thanks. 82 00:08:08,334 --> 00:08:09,266 Yoshimura! 83 00:08:09,969 --> 00:08:10,958 Sir? 84 00:08:11,671 --> 00:08:15,266 It takes a good man to fight Nagakura to a draw. 85 00:08:16,242 --> 00:08:20,611 You will work with him as an instructor in swordsmanship. 86 00:08:21,714 --> 00:08:22,942 All right, Ito? 87 00:08:24,050 --> 00:08:24,948 Hijikata? 88 00:08:25,919 --> 00:08:29,320 Uh, you're making me... 89 00:08:30,390 --> 00:08:32,858 ...an instructor... 90 00:08:33,660 --> 00:08:36,151 ...for the Shinsengumi? 91 00:08:41,100 --> 00:08:44,035 Well, thank you very much! 92 00:08:50,643 --> 00:08:51,439 And now... 93 00:08:53,947 --> 00:08:57,678 ...I have an announcement to make. 94 00:08:59,819 --> 00:09:00,911 Tani... 95 00:09:01,788 --> 00:09:03,085 Masatake... 96 00:09:03,523 --> 00:09:04,649 Come forward. 97 00:09:06,860 --> 00:09:08,384 Welcome. 98 00:09:09,028 --> 00:09:11,622 I'll take your sword. 99 00:09:14,400 --> 00:09:18,200 Sanjuro Tani's younger brother Masatake... 100 00:09:19,372 --> 00:09:22,899 ...will be adopted into my Kondo family. 101 00:09:23,676 --> 00:09:26,702 He will henceforth be known as 'Shuhei'. 102 00:09:27,413 --> 00:09:28,971 I ask you all... 103 00:09:29,249 --> 00:09:31,979 ...to give him your support. 104 00:09:32,952 --> 00:09:35,512 I ask it, too. 105 00:09:37,423 --> 00:09:40,187 The Tennen Sword school now has an heir... 106 00:09:40,660 --> 00:09:42,321 ...to its leader! 107 00:09:54,774 --> 00:09:55,866 What are you doing?! 108 00:09:56,242 --> 00:09:56,936 Move. 109 00:09:57,043 --> 00:09:57,907 What?! 110 00:09:58,244 --> 00:09:59,802 Mr. Saito... 111 00:10:01,514 --> 00:10:04,244 ...you could have just asked. 112 00:10:17,530 --> 00:10:21,261 I will now entertain! 113 00:10:21,801 --> 00:10:25,237 I have a special treat for you. 114 00:10:43,089 --> 00:10:46,581 Kondo wasn't a bad man, but he was a snob. 115 00:10:47,493 --> 00:10:52,453 His taste for distinguished families and promotion of glib fools... 116 00:10:52,865 --> 00:10:55,800 ...led to his adopting this younger brother... 117 00:10:56,636 --> 00:11:02,905 ...passing over Okita, the natural choice to succeed him. 118 00:11:04,444 --> 00:11:08,073 Saito-sensei... have a drink. 119 00:11:12,118 --> 00:11:15,645 My name is Kanichiro Yoshimura. 120 00:11:16,322 --> 00:11:21,089 I'm a new man. Just so you'll know who I am... 121 00:11:27,834 --> 00:11:32,032 What land are you from, Saito-sensei? 122 00:11:33,706 --> 00:11:34,604 'Land'? 123 00:11:35,508 --> 00:11:35,974 Yes. 124 00:11:38,945 --> 00:11:42,711 I was born in Morioka, in Nanbu, Oshu. 125 00:11:42,982 --> 00:11:45,644 It's a beautiful place. 126 00:11:46,419 --> 00:11:47,647 Please... 127 00:11:52,458 --> 00:11:56,224 Away to the south is Mt Hayachine... 128 00:11:56,629 --> 00:11:58,824 ...with Mt Nansho and Mt Azumane to the west. 129 00:11:59,032 --> 00:12:02,160 In the north are Mt Iwate and Mt Himekami. 130 00:12:02,602 --> 00:12:07,335 Out of the high mountains flows the Nakatsu River... 131 00:12:07,440 --> 00:12:10,500 ...through the castle town into the Kitakami below Sakuranobaba. 132 00:12:11,010 --> 00:12:15,208 Ah, it's pretty as a picture! 133 00:12:15,314 --> 00:12:18,306 There's nowhere like it in all Japan! 134 00:12:18,484 --> 00:12:22,113 Oh, please... allow me. 135 00:12:24,924 --> 00:12:30,157 Last night I dreamed about my little girl. 136 00:12:30,496 --> 00:12:35,559 She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. 137 00:12:37,537 --> 00:12:43,601 lt's just been so long since I saw her... 138 00:12:44,310 --> 00:12:50,078 An awful country samurai, bragging about home and family. 139 00:12:51,217 --> 00:12:55,449 When I left home... 140 00:12:57,690 --> 00:13:00,215 ...she was only five. 141 00:13:03,329 --> 00:13:05,263 Even then... 142 00:13:06,699 --> 00:13:11,261 ...she was such a sweet little thing it took your breath away. 143 00:13:21,047 --> 00:13:25,780 It had been a month then since I'd killed a man. 144 00:13:30,123 --> 00:13:32,557 My son Kaichiro... 145 00:13:32,725 --> 00:13:36,525 ...is a fine swordsman and scholar. 146 00:13:36,629 --> 00:13:41,032 I don't just say that because I'm his father. 147 00:13:41,634 --> 00:13:43,465 He'll be a fine samurai. 148 00:13:43,736 --> 00:13:46,500 I decided I'd kill this man. 149 00:13:48,641 --> 00:13:50,268 Please... 150 00:13:53,546 --> 00:13:56,947 Could you walk me back to my lodging? 151 00:13:57,617 --> 00:13:58,743 Sorry? 152 00:14:01,320 --> 00:14:06,986 I'm drunk, and it's not safe to go staggering down the street alone. 153 00:14:07,193 --> 00:14:10,026 Of course. 154 00:14:29,749 --> 00:14:31,341 This should do. 155 00:14:32,285 --> 00:14:34,253 Here? 156 00:14:49,068 --> 00:14:53,198 A joke can go too far, sir. I ask you the reason for this. 157 00:14:53,306 --> 00:14:55,274 There is no reason. 158 00:15:02,481 --> 00:15:04,142 You'd kill for no reason? 159 00:15:04,250 --> 00:15:05,911 I just don't like you. 160 00:15:06,018 --> 00:15:07,485 You're crazy! 161 00:15:15,294 --> 00:15:17,387 Die! 162 00:15:20,933 --> 00:15:26,030 I can't allow that to happen. I won't die. 163 00:15:51,664 --> 00:15:56,567 I'm not serious. I just wanted to test you. 164 00:15:59,839 --> 00:16:04,799 I ask that this be the last time you test me. 165 00:16:08,314 --> 00:16:12,751 You don't want to die? What kind of samurai is that? 166 00:16:13,352 --> 00:16:18,813 No one really wants to die. Are you any different? 167 00:16:19,325 --> 00:16:23,318 I don't care. I'm only alive because no one will kill me. 168 00:16:24,397 --> 00:16:29,357 I'm different. I kill because I don't want to die. 169 00:16:37,510 --> 00:16:43,005 For violating the rules of our troop, Takito Seyama has been ordered... 170 00:16:43,449 --> 00:16:45,144 ...to commit hara-kiri. 171 00:16:45,818 --> 00:16:51,120 When he has cut himself open, you new men will remove his head. 172 00:16:51,991 --> 00:16:53,754 What is his crime? 173 00:16:54,293 --> 00:16:56,761 That doesn't concern you. 174 00:16:58,431 --> 00:17:00,262 Do not fail. 175 00:17:02,635 --> 00:17:04,762 I will obey. 176 00:17:25,224 --> 00:17:26,156 Hurry it up. 177 00:17:39,538 --> 00:17:42,871 No! Please! Stop! 178 00:18:02,461 --> 00:18:04,361 I'm truly sorry. 179 00:18:06,265 --> 00:18:08,256 Forgive me. 180 00:18:14,440 --> 00:18:15,429 Payment. 181 00:18:16,275 --> 00:18:18,243 Go have fun in Shimabara. 182 00:18:22,648 --> 00:18:24,513 Don't you want it? 183 00:18:25,751 --> 00:18:27,742 I can't accept this! 184 00:18:29,922 --> 00:18:31,321 I see. 185 00:18:36,495 --> 00:18:38,326 Hijikata-sensei... 186 00:18:39,198 --> 00:18:43,726 ...as you're aware, the circumstances... 187 00:18:44,336 --> 00:18:47,271 ...made the task quite difficult. 188 00:18:47,606 --> 00:18:51,975 It caused a chip in the blade of my sword. 189 00:18:52,411 --> 00:18:57,906 Could I perhaps ask for the cost of a new sword? 190 00:19:09,028 --> 00:19:11,929 That should do. Your blade doesn't bear its maker's name. 191 00:19:47,266 --> 00:19:49,894 You're too kind. 192 00:19:59,178 --> 00:20:00,975 My humble thanks! 193 00:20:08,888 --> 00:20:12,255 What kind of a samurai is that? 194 00:20:12,358 --> 00:20:14,918 He's really something! 195 00:20:25,704 --> 00:20:27,638 Where's it chipped? 196 00:20:30,776 --> 00:20:34,974 My sword's as worn down as I am. 197 00:20:37,149 --> 00:20:41,813 The Shinsengumi was the sterile flower of the Shoguns' end. 198 00:20:42,454 --> 00:20:47,721 And here was this miser squirreling away all he could. 199 00:20:57,036 --> 00:21:00,563 We're checking to make sure it's nothing contagious. 200 00:21:00,673 --> 00:21:03,301 It"ll take a bit more time. 201 00:21:04,443 --> 00:21:05,808 I'm sorry. 202 00:21:06,245 --> 00:21:08,543 I've come at a bad time. 203 00:21:12,418 --> 00:21:14,579 Would you like a drink? 204 00:21:16,422 --> 00:21:20,051 A lot of our patients pay their bills with alcohol. 205 00:21:20,159 --> 00:21:24,459 We're moving tomorrow, and we have all that left... 206 00:21:25,798 --> 00:21:28,767 Oh... 207 00:21:29,602 --> 00:21:31,866 I don't know what to say... 208 00:21:32,571 --> 00:21:37,474 I heard you'd accept alcohol for your fee... 209 00:21:40,779 --> 00:21:46,046 If you gave me money, I'd just buy liquor with it. 210 00:21:48,754 --> 00:21:50,551 You're too kind. 211 00:21:53,292 --> 00:21:56,693 Anyway, have a drink. 212 00:21:57,229 --> 00:21:59,925 You're too kind. 213 00:22:06,405 --> 00:22:08,999 Your father? 214 00:22:10,142 --> 00:22:11,131 Hm? 215 00:22:12,711 --> 00:22:13,735 Oh... 216 00:22:15,180 --> 00:22:15,942 No. 217 00:22:27,526 --> 00:22:32,088 That gentleman was my teacher. 218 00:22:33,432 --> 00:22:37,994 Morioka is 140 leagues from Edo... 219 00:22:38,404 --> 00:22:42,864 ...at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country. 220 00:22:43,742 --> 00:22:48,543 To stand up for your own land against the children of those rich ones... 221 00:22:48,747 --> 00:22:52,274 ...is no easy thing. 222 00:22:53,252 --> 00:22:59,054 The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. 223 00:23:01,260 --> 00:23:05,890 The Morioka magnolia blooms even facing north. 224 00:23:10,002 --> 00:23:14,735 So I don't want you to wait until spring comes... 225 00:23:14,940 --> 00:23:17,170 ...and it's nice and warm. 226 00:23:19,745 --> 00:23:21,042 Split that rock. 227 00:23:24,850 --> 00:23:26,681 Run ahead of the times. 228 00:23:28,587 --> 00:23:32,956 Go wild. Bloom. 229 00:23:33,492 --> 00:23:36,984 Yoshlmura-sensei was a low-ranked samurai... 230 00:23:37,596 --> 00:23:41,259 ...known for his learning and swordsmanship. 231 00:23:41,366 --> 00:23:45,166 Our clan made him a teacher at its school. 232 00:23:51,443 --> 00:23:53,434 Squire Chiaki! 233 00:23:54,780 --> 00:23:57,874 Your body's wide open. Keep your arms down! 234 00:24:03,856 --> 00:24:05,016 Good, Kaichiro! 235 00:24:05,290 --> 00:24:08,726 His son Kaichiro was like him... strong... 236 00:24:10,162 --> 00:24:11,823 ...and gentle. 237 00:24:12,531 --> 00:24:14,192 Are you all right? 238 00:24:14,867 --> 00:24:17,859 'Let's go to the peach tree.' 239 00:24:17,970 --> 00:24:18,800 Mitsu... 240 00:24:20,038 --> 00:24:21,699 Shizu... I'm back. 241 00:24:25,210 --> 00:24:26,802 Welcome home. 242 00:24:28,680 --> 00:24:32,241 Hello, Squire Ono. 243 00:24:34,653 --> 00:24:36,587 Come in. 244 00:24:37,289 --> 00:24:38,347 Go on. 245 00:24:39,925 --> 00:24:41,051 Mitsu... 246 00:24:46,598 --> 00:24:52,264 Yoshimura-sensei had to struggle to keep up appearances. 247 00:24:52,437 --> 00:24:56,669 It was all he could do to keep his family fed. 248 00:24:57,242 --> 00:25:00,575 But to my eyes at least... 249 00:25:01,346 --> 00:25:04,713 ...they seemed happy. 250 00:25:06,685 --> 00:25:10,746 But then, to everyone's surprise, he left the clan... 251 00:25:11,390 --> 00:25:14,325 ...leaving his family behind. 252 00:25:15,894 --> 00:25:20,490 In those days leaving one's clan was practically treason. 253 00:25:20,899 --> 00:25:25,268 But what really shocked me was that a man... 254 00:25:25,437 --> 00:25:29,897 ...who preached the virtues of Nanbu samurai... 255 00:25:30,108 --> 00:25:32,702 ...and was so proud of the beauty of his land... 256 00:25:32,811 --> 00:25:35,644 ...would abandon it. 257 00:25:37,950 --> 00:25:41,681 Your old man's a traitor! 258 00:25:46,525 --> 00:25:47,958 A disgrace! 259 00:25:48,994 --> 00:25:50,757 He should die! 260 00:25:52,064 --> 00:25:56,160 A real samurai apologizes by spilling his guts! 261 00:25:56,568 --> 00:25:58,263 Hara-kiri! 262 00:25:58,370 --> 00:25:59,302 Stop! 263 00:26:08,247 --> 00:26:09,236 I will speak. 264 00:26:10,782 --> 00:26:16,652 Yoshimura-sensei served my father, Jiroemon Ono. 265 00:26:17,756 --> 00:26:20,589 The sin of an underling is the sin of his master. 266 00:26:24,396 --> 00:26:29,390 lf Kaichiro has to kill himself, so do I. 267 00:26:30,569 --> 00:26:32,230 Is that your wish? 268 00:26:34,806 --> 00:26:35,830 Come on. 269 00:26:42,814 --> 00:26:44,304 Are you all right? 270 00:26:45,450 --> 00:26:50,444 I'm sorry you had to do that for me, Squire Chiaki. 271 00:26:53,625 --> 00:26:58,255 I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way. 272 00:26:59,631 --> 00:27:04,068 Starting with Kaichiro, the rest of the family... 273 00:27:04,169 --> 00:27:10,301 ...were driven from the clan's domain to seek refuge with relatives. 274 00:27:13,779 --> 00:27:16,805 Wind chimes! 275 00:27:17,950 --> 00:27:20,976 Wind chimes for sale! 276 00:27:22,220 --> 00:27:23,619 Well done. 277 00:27:24,256 --> 00:27:26,690 Kanichiro Yoshimura! 278 00:27:28,493 --> 00:27:29,084 Sir! 279 00:27:29,328 --> 00:27:31,228 2 ryo, 3 bu, 3 shu. 280 00:27:41,239 --> 00:27:42,763 Well done. 281 00:27:43,342 --> 00:27:45,173 My humble thanks. 282 00:27:53,618 --> 00:27:55,916 Next! 283 00:27:56,355 --> 00:27:58,516 Tatsunosuke Nishimura! 284 00:27:58,623 --> 00:27:59,749 Thank you! 285 00:28:03,328 --> 00:28:05,159 2 ryo, 1 bu, 2 shu. 286 00:28:28,754 --> 00:28:29,778 Hello! 287 00:28:31,189 --> 00:28:32,588 Hello again! 288 00:28:33,258 --> 00:28:36,159 Could you send this, please? 289 00:28:36,461 --> 00:28:38,156 Certainly. 290 00:28:42,401 --> 00:28:45,734 Mr. Yoshimura... here's a letter for you. 291 00:28:45,837 --> 00:28:48,499 My humble thanks! 292 00:28:48,707 --> 00:28:51,676 I'll write you a receipt. 293 00:29:01,486 --> 00:29:04,046 'Dear Father... 294 00:29:05,090 --> 00:29:08,753 'I have read your letter... 295 00:29:09,161 --> 00:29:13,325 '...and it is wonderful to hear that you are well. 296 00:29:15,634 --> 00:29:19,627 'Mother and Mitsu are in good health... 297 00:29:19,738 --> 00:29:24,698 '...and Keijiro is learning both to speak and to make mischief. 298 00:29:25,410 --> 00:29:28,937 'I am helping in the fields... 299 00:29:29,114 --> 00:29:31,605 '...and continuing to practice with my sword. 300 00:29:33,218 --> 00:29:39,282 'Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep. 301 00:29:40,959 --> 00:29:48,491 'I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai. 302 00:29:50,936 --> 00:29:57,000 'I will take care of our family, so please do not be uneasy.' 303 00:29:57,109 --> 00:29:58,838 Alms! 304 00:30:01,012 --> 00:30:02,775 Alms! 305 00:30:04,916 --> 00:30:08,977 Please, sir! Alms for the poor! 306 00:30:12,057 --> 00:30:18,690 For several years Morioka had suffered a harsh famine. 307 00:30:20,165 --> 00:30:23,760 Just as I was getting worried about Kaichiro... 308 00:30:24,069 --> 00:30:27,971 ...who should I run into after some time but the man himself. 309 00:30:42,554 --> 00:30:47,787 'Dear Shizu, Kaichiro, Mitsu and Keijiro... 310 00:30:49,461 --> 00:30:51,588 'Are you well?' 311 00:30:52,330 --> 00:30:53,490 Kaichiro! 312 00:31:02,007 --> 00:31:03,372 I'm sorry... 313 00:31:04,476 --> 00:31:06,205 ...Squire Chiaki! 314 00:31:07,913 --> 00:31:12,213 Please! You don't have to bow to me! 315 00:31:13,185 --> 00:31:14,550 We're friends! 316 00:31:15,554 --> 00:31:17,078 Forgive me! 317 00:31:17,822 --> 00:31:19,255 Kaichiro! 318 00:31:20,325 --> 00:31:21,053 Kaichiro! 319 00:31:27,732 --> 00:31:29,199 I see... 320 00:31:30,268 --> 00:31:33,533 That's how Kanichiro's supporting his family? 321 00:31:34,239 --> 00:31:38,471 Why was Yoshimura-sensei driven from the clan? 322 00:31:40,045 --> 00:31:43,481 Surely you could have done something, Father. 323 00:31:44,449 --> 00:31:48,818 I cannot act out of personal feeling. 324 00:31:49,154 --> 00:31:52,681 A man who leaves his clan does not merit our concern. 325 00:31:53,625 --> 00:31:56,458 We suffered a serious loss of face. 326 00:32:03,468 --> 00:32:08,929 So the rumor he's joined the Shinsengumi... 327 00:32:09,641 --> 00:32:11,336 ...is true. 328 00:32:13,645 --> 00:32:18,708 My father and Yoshimura-sensei were born in the same barracks. 329 00:32:19,184 --> 00:32:22,347 His father was a minor Samurai of Foot. 330 00:32:23,421 --> 00:32:29,360 My father lived there with his mother. 331 00:32:30,161 --> 00:32:34,257 But suddenly a gap opened up in their relative status. 332 00:32:46,578 --> 00:32:49,775 The Ono family's son took sick and died. 333 00:32:50,315 --> 00:32:55,582 My father, the son of old Ono's concubine, was adopted as heir... 334 00:32:55,820 --> 00:32:59,187 ...to a 400-koku stipend. 335 00:33:00,025 --> 00:33:04,928 It is with deepest gratitude I enter the House of Ono. 336 00:33:05,463 --> 00:33:08,523 Though I am of humble birth... 337 00:33:08,633 --> 00:33:10,897 As a concubine's son... 338 00:33:11,569 --> 00:33:15,972 ...he was in no position to go against the head of the family. 339 00:33:16,408 --> 00:33:22,005 He probably struggled to learn to suppress all his own feelings. 340 00:33:23,581 --> 00:33:27,483 Despite, or perhaps because of, their change in status... 341 00:33:27,952 --> 00:33:34,858 ...the only one he could talk to was Yoshimura-sensei. 342 00:33:35,460 --> 00:33:36,859 However... 343 00:33:37,595 --> 00:33:38,653 Leave the clan?! 344 00:33:39,798 --> 00:33:40,958 Yes. 345 00:33:42,701 --> 00:33:48,264 I hear of great changes taking place. I cannot resist my nation's call... 346 00:33:48,907 --> 00:33:54,971 ...to revere the emperor, expel the barbarians, and defend the Shogun. 347 00:33:55,447 --> 00:34:01,477 Do you really expect me to believe that? 348 00:34:03,121 --> 00:34:08,957 I know it's hard on a tiny stipend when the crops keep failing. 349 00:34:09,828 --> 00:34:11,762 But Kanichiro... 350 00:34:12,731 --> 00:34:15,757 ...don't do something stupid like leaving the clan. 351 00:34:18,737 --> 00:34:22,901 What will I do without you? 352 00:34:24,142 --> 00:34:28,704 My resolve will not be shaken. 353 00:34:28,980 --> 00:34:31,039 Why, Kanichiro? 354 00:34:32,117 --> 00:34:35,917 Haven't we been friends all our lives? 355 00:34:45,230 --> 00:34:46,356 Please... 356 00:34:48,333 --> 00:34:49,766 I'm truly sorry. 357 00:34:52,704 --> 00:34:58,233 Fool! Leaving your clan is a crime! I won't stand for it! 358 00:35:01,713 --> 00:35:06,548 So said my father. It was only later I found out... 359 00:35:06,651 --> 00:35:09,848 ...he'd secretly given Yoshimura-sensei a letter of credit... 360 00:35:10,054 --> 00:35:11,612 ...for his journey. 361 00:35:22,967 --> 00:35:24,730 Why... 362 00:35:26,738 --> 00:35:30,105 ...do you have that photograph? 363 00:35:33,144 --> 00:35:36,136 If it's not your father... 364 00:35:40,051 --> 00:35:45,887 That gentleman was a friend of my father... 365 00:35:45,990 --> 00:35:50,984 ...or to be more precise, the father of my friend. 366 00:35:53,932 --> 00:35:57,299 He'd be about your age. 367 00:35:58,937 --> 00:36:03,135 Would you have ever heard of the Shinsengumi? 368 00:36:04,342 --> 00:36:06,003 Well... 369 00:36:09,514 --> 00:36:14,577 They were very powerful, weren't they. 370 00:36:17,088 --> 00:36:22,116 They were no use in the new era. 371 00:36:28,867 --> 00:36:31,802 Grandpa! I'm going home. 372 00:36:32,604 --> 00:36:35,801 Be a good boy and do as the doctor says! 373 00:36:36,407 --> 00:36:40,138 If you don't do as she says, you won't get better. 374 00:36:44,582 --> 00:36:47,608 Are you getting things cleaned up? 375 00:36:48,319 --> 00:36:49,547 I was just starting. 376 00:36:49,654 --> 00:36:52,384 What'll I do with you! 377 00:36:57,762 --> 00:36:58,353 Now. 378 00:37:05,270 --> 00:37:08,535 We are the Shinsengumi! We have business here! 379 00:39:24,075 --> 00:39:25,406 Die! 380 00:39:39,857 --> 00:39:41,051 One of your men. 381 00:39:41,159 --> 00:39:43,320 What? Who? 382 00:39:48,766 --> 00:39:50,199 He died instantly. 383 00:39:51,035 --> 00:39:55,062 Sanjuro Tani? Who killed him? 384 00:39:55,473 --> 00:39:57,338 I don't know. 385 00:39:58,276 --> 00:40:02,508 He was found this morning in front of Gion Shrine. 386 00:40:04,382 --> 00:40:05,610 Tani? 387 00:40:06,184 --> 00:40:09,676 He'd been getting above himself. 388 00:40:10,321 --> 00:40:13,051 The other men didn't like it. 389 00:40:16,928 --> 00:40:21,126 You're saying one of us did it? 390 00:40:21,299 --> 00:40:23,426 We're investigating. 391 00:40:45,022 --> 00:40:46,717 Murderer! 392 00:40:49,127 --> 00:40:50,287 Stop it! 393 00:40:50,595 --> 00:40:51,721 You did this! 394 00:40:53,431 --> 00:40:56,730 I will not allow serving the Shogun to be called murder. 395 00:40:56,901 --> 00:40:58,300 What?! 396 00:40:59,403 --> 00:41:00,893 Shuhei! 397 00:41:07,445 --> 00:41:13,008 Saito-sensei... there's something I'd like to ask you. 398 00:41:13,651 --> 00:41:14,982 Would you mind? 399 00:41:19,590 --> 00:41:24,027 A brilliantly executed cut to the chest. 400 00:41:25,096 --> 00:41:28,190 The cut begins on the left. 401 00:41:29,133 --> 00:41:30,896 And one more thing. 402 00:41:37,809 --> 00:41:41,210 One stab from left of the spine to the heart. 403 00:41:42,480 --> 00:41:46,678 Mr. Shinohara deduces there were two culprits. 404 00:41:46,784 --> 00:41:48,308 A two-man job... 405 00:41:48,419 --> 00:41:54,085 No. I believe the assailant acted alone. 406 00:41:55,393 --> 00:41:58,885 After the body cut, but before he fell... 407 00:41:58,996 --> 00:42:01,692 ...he was finished off with a stab. 408 00:42:03,935 --> 00:42:05,926 A deft swordsman, then. 409 00:42:06,404 --> 00:42:12,138 I've always heard that left-handed men were quite deft. 410 00:42:13,377 --> 00:42:18,838 To stab, one turns the sword on its side... 411 00:42:19,650 --> 00:42:20,981 ...like this. 412 00:42:24,722 --> 00:42:26,553 From the right... 413 00:42:31,162 --> 00:42:32,686 ...the wound doesn't match. 414 00:42:35,032 --> 00:42:36,363 But... 415 00:42:39,103 --> 00:42:41,037 ...from the left hand... 416 00:42:49,580 --> 00:42:52,447 Even so... 417 00:42:53,484 --> 00:42:56,544 ...it was most skillfully done. 418 00:42:56,888 --> 00:42:59,584 Simply brilliant. 419 00:43:02,860 --> 00:43:05,090 But our rules... 420 00:43:06,964 --> 00:43:09,899 ...strictly forbid private vendettas... 421 00:43:12,803 --> 00:43:14,600 ...Saito-sensei. 422 00:43:18,075 --> 00:43:22,444 And have you mentioned these conclusions to anyone? 423 00:43:23,514 --> 00:43:24,674 No. 424 00:43:32,256 --> 00:43:36,693 Do you draw against me, sir? 425 00:43:39,530 --> 00:43:44,558 The Shinsengumi, this death-seeking rabble... 426 00:43:45,369 --> 00:43:48,429 ...suits me somehow. 427 00:43:49,707 --> 00:43:51,641 Keep out of my way. 428 00:43:52,944 --> 00:43:55,139 Well, then... 429 00:43:59,383 --> 00:44:03,911 ...will you give me some money... 430 00:44:05,523 --> 00:44:08,754 ...to keep my mouth closed? 431 00:44:20,137 --> 00:44:22,071 Why do walk on that side? 432 00:44:22,740 --> 00:44:27,541 I'm afraid of your left arm, Saito-sensei. 433 00:44:27,645 --> 00:44:29,203 I won't draw on you. 434 00:44:33,818 --> 00:44:35,251 Does this... 435 00:44:37,054 --> 00:44:39,249 ...mean us? 436 00:44:40,691 --> 00:44:42,283 Are we... 437 00:44:45,129 --> 00:44:46,721 ...'the wolves of Mibu'? 438 00:44:55,539 --> 00:44:57,336 My humble thanks. 439 00:45:00,478 --> 00:45:03,242 I don't want your thanks. 440 00:45:21,932 --> 00:45:23,661 Welcome. 441 00:45:26,303 --> 00:45:28,134 I'm sorry to disturb you. 442 00:45:33,310 --> 00:45:35,676 Not much to look at, huh? 443 00:45:55,299 --> 00:45:56,960 Please. 444 00:45:57,701 --> 00:46:00,499 Well! Thank you. 445 00:46:01,138 --> 00:46:07,270 I don"t like beautiful women. Women called 'beautiful' disgust me. 446 00:46:07,945 --> 00:46:12,006 After all, none of us is more than a sack of shit. 447 00:46:39,176 --> 00:46:41,474 They be so pretty! 448 00:46:55,326 --> 00:46:56,793 I'm truly sorry! 449 00:46:57,828 --> 00:47:02,322 Your accent makes me think you're from Oshu... 450 00:47:11,108 --> 00:47:15,841 I worked all over the north. 451 00:47:17,915 --> 00:47:22,909 Then I was sold to a brothel in Shimabara, here in Kyoto. 452 00:47:24,121 --> 00:47:27,420 I see... 453 00:47:28,259 --> 00:47:29,692 I didn't know that. 454 00:47:31,862 --> 00:47:34,888 'The boss' here doesn't like people talking too much. 455 00:47:34,999 --> 00:47:41,029 You can't talk too much about your home town. 456 00:48:16,707 --> 00:48:19,107 She's beautiful! 457 00:48:48,472 --> 00:48:51,873 I'm getting married... to a girl from near here. 458 00:48:53,410 --> 00:48:55,878 You are? 459 00:48:57,448 --> 00:48:59,075 Who is it? 460 00:49:00,384 --> 00:49:04,878 Shizu, the girl at the summer festival we were looking at. 461 00:49:08,125 --> 00:49:09,387 Shizu? 462 00:49:11,128 --> 00:49:13,426 I fell in love at first sight. 463 00:49:15,966 --> 00:49:17,991 You did, eh? 464 00:49:22,306 --> 00:49:24,035 I see... 465 00:49:24,308 --> 00:49:25,070 Fool! 466 00:49:26,477 --> 00:49:27,910 Do you mock me?! 467 00:49:28,312 --> 00:49:30,246 A farmer's daughter?! 468 00:49:30,581 --> 00:49:32,446 If a samurai family adopted her... 469 00:49:32,549 --> 00:49:34,881 Make her a concubine, if you like. 470 00:49:35,552 --> 00:49:40,990 You can keep her until you make a proper marriage. 471 00:49:41,292 --> 00:49:43,317 That we will permit. 472 00:49:48,632 --> 00:49:51,157 Please stop! 473 00:49:54,738 --> 00:49:59,072 What is it, Miss? Do you need to relieve yourself? 474 00:50:19,930 --> 00:50:21,022 Hey! 475 00:50:24,268 --> 00:50:26,930 You stay here! 476 00:50:28,939 --> 00:50:29,837 Hey! 477 00:50:48,559 --> 00:50:50,049 Kanichiro! 478 00:50:52,096 --> 00:50:53,427 Shizu! 479 00:51:02,439 --> 00:51:03,701 What are you doing here? 480 00:51:06,677 --> 00:51:10,807 This is where I want to be! 481 00:51:12,349 --> 00:51:17,912 I want to marry you! 482 00:51:19,456 --> 00:51:20,821 Shizu! 483 00:51:22,793 --> 00:51:24,260 Kanichiro! 484 00:51:25,062 --> 00:51:26,495 Shizu... 485 00:51:31,235 --> 00:51:34,602 Give the girl back, please. 486 00:51:37,374 --> 00:51:38,841 Shizu... 487 00:51:41,211 --> 00:51:43,202 ...will be my wife! 488 00:51:43,714 --> 00:51:46,205 Jiroemon won't have her! Go tell him that, Sasuke! 489 00:51:47,985 --> 00:51:49,418 You can't do that! 490 00:51:51,588 --> 00:51:52,987 From this day on... 491 00:51:54,591 --> 00:51:56,456 ...you are my wife. 492 00:51:58,729 --> 00:52:03,223 I won't let anyone lay a finger on you! 493 00:52:07,638 --> 00:52:09,003 Shizu! 494 00:52:09,873 --> 00:52:11,238 Kanichiro! 495 00:52:16,480 --> 00:52:21,008 I have received unofficial notification from Edo. 496 00:52:22,119 --> 00:52:27,284 We of the Shinsengumi are to be made direct retainers of the Shogun himself! 497 00:52:32,629 --> 00:52:35,063 We must look to our task. 498 00:52:36,333 --> 00:52:39,302 We must preserve the authority of the Shogun... 499 00:52:40,103 --> 00:52:41,832 ...and his Tokugawa family! 500 00:52:51,215 --> 00:52:52,807 Kondo-sensei... 501 00:52:54,017 --> 00:52:58,647 You say that we are to be made hatamoto? 502 00:52:58,755 --> 00:53:00,017 Is this true? 503 00:53:01,124 --> 00:53:01,749 Yes. 504 00:53:02,893 --> 00:53:07,262 Yoshimura... does this displease you? 505 00:53:08,131 --> 00:53:09,462 No! 506 00:53:10,601 --> 00:53:11,829 No. 507 00:53:12,302 --> 00:53:13,929 Not at all. 508 00:53:16,773 --> 00:53:21,904 Um... may I ask a foolish question? 509 00:53:24,014 --> 00:53:27,677 Will we receive payment appropriate to this honor? 510 00:53:28,919 --> 00:53:29,851 Payment?! 511 00:53:37,761 --> 00:53:43,461 'All personnel to rank as "Inspector".' You will earn 40 bags of rice. 512 00:53:44,635 --> 00:53:46,102 Forty?! 513 00:53:46,336 --> 00:53:48,531 Yes. Forty. 514 00:53:53,443 --> 00:53:55,468 Thank you! 515 00:53:57,781 --> 00:54:02,650 Kondo-sensei, thank you from the bottom of my heart! 516 00:54:03,220 --> 00:54:06,348 Ito-sensei, Hijikata-sensei... 517 00:54:06,456 --> 00:54:08,856 ...thank you very much! 518 00:54:10,394 --> 00:54:14,854 Everybody... I thank you... 519 00:54:15,165 --> 00:54:16,598 ...with all my heart! 520 00:54:17,000 --> 00:54:20,128 My humble thanks, too, Yoshimura-sensei! 521 00:54:27,444 --> 00:54:28,502 Saito-sensei... 522 00:54:32,449 --> 00:54:34,280 ...my humble thanks! 523 00:54:56,740 --> 00:55:01,837 The gentleman in the middle... don't move. Stay still. 524 00:55:02,212 --> 00:55:03,702 Hold your breath! 525 00:55:04,815 --> 00:55:07,909 One, two, three... 526 00:55:08,151 --> 00:55:12,087 ...four, five, six, seven... 527 00:55:12,556 --> 00:55:15,320 ...eight, nine, ten. 528 00:55:15,559 --> 00:55:18,619 Well done. That's it. 529 00:55:19,029 --> 00:55:21,554 Who's next for a photograph? 530 00:55:22,332 --> 00:55:23,321 Yoshimura! 531 00:55:24,468 --> 00:55:24,957 Yes? 532 00:55:25,202 --> 00:55:28,433 Have a picture taken. They'll love it back home. 533 00:55:29,740 --> 00:55:32,766 No, no, thank you. 534 00:55:33,810 --> 00:55:36,836 Don't worry. We'll pay for it. 535 00:55:38,548 --> 00:55:41,915 Well, if you say so... 536 00:55:44,421 --> 00:55:46,912 What, only me? 537 00:55:47,024 --> 00:55:49,117 Gentlemen! 538 00:55:49,226 --> 00:55:50,318 Just you. 539 00:55:51,061 --> 00:55:53,052 Kondo-sensei! Saito-sensei! 540 00:55:53,163 --> 00:55:54,027 Like this. 541 00:55:54,431 --> 00:55:57,229 Stand still. Just bear with it. 542 00:55:57,334 --> 00:55:58,631 Don't move! 543 00:55:59,670 --> 00:56:01,103 Hold your breath. 544 00:56:02,406 --> 00:56:05,534 One, two, three... 545 00:56:21,625 --> 00:56:25,061 Where are you moving to? 546 00:56:25,896 --> 00:56:27,523 Manchuria. 547 00:56:27,764 --> 00:56:31,825 China? That's a long way away. 548 00:56:31,935 --> 00:56:33,061 Yes. 549 00:56:49,553 --> 00:56:54,320 By this time the Shinsengumi had split into two factions. 550 00:56:54,825 --> 00:57:00,161 So had Japan, as the Shogun's forces fought the southwestern clans... 551 00:57:00,397 --> 00:57:02,922 ...who wished the Emperor to rule. 552 00:57:03,633 --> 00:57:06,898 This was a tide the Shinsengumi could not resist. 553 00:57:07,003 --> 00:57:08,129 Yoshimura! 554 00:57:08,338 --> 00:57:09,327 Yes? 555 00:57:10,273 --> 00:57:14,209 Could I ask for some of your time tonight? It's important. 556 00:57:15,112 --> 00:57:17,080 Certainly. 557 00:57:23,019 --> 00:57:25,487 This is fine. Leave us. 558 00:57:29,960 --> 00:57:36,024 Our task is to guard the Court. Our loyalty lays with the Emperor. 559 00:57:38,635 --> 00:57:44,164 Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs. 560 00:57:46,376 --> 00:57:52,042 In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake. 561 00:57:53,817 --> 00:57:58,220 We thus take leave of the Shinsengumi. 562 00:57:59,556 --> 00:58:01,751 I wasn't surprised. 563 00:58:02,626 --> 00:58:06,790 A fox thinks for itself, while a dog simply follows. 564 00:58:07,063 --> 00:58:10,464 We want you with us! 565 00:58:10,801 --> 00:58:13,770 We need your swords! 566 00:58:14,538 --> 00:58:17,837 We'll be appointed Imperial Guards. 567 00:58:18,375 --> 00:58:22,903 We promise you twice what you get as Shogun's hatamoto. 568 00:58:24,181 --> 00:58:27,981 We're not asking you to decide now. 569 00:58:32,455 --> 00:58:38,621 By leaving my clan, I have already failed one lord. 570 00:58:38,728 --> 00:58:42,994 I will not betray the trust of another. 571 00:58:43,300 --> 00:58:46,098 Yoshimura... Mr. Saito... 572 00:58:47,070 --> 00:58:50,972 ...as I see it, the Tokugawa Shogunate is dead. 573 00:58:51,408 --> 00:58:55,936 Others have left... Katsura, from Choshu, and Sakamoto, from Tosa... 574 00:58:56,112 --> 00:58:57,204 No! 575 00:59:00,083 --> 00:59:01,880 I cannot. 576 00:59:03,687 --> 00:59:06,850 Yoshimura! Think of the future! 577 00:59:07,257 --> 00:59:12,923 I was surprised, too, that money would not sway Yoshimura. 578 00:59:13,697 --> 00:59:15,756 You're not fit to be samurai! 579 00:59:15,866 --> 00:59:17,458 You have an obligation! 580 00:59:17,567 --> 00:59:18,932 You're a disgrace! 581 00:59:19,035 --> 00:59:20,229 Mr. Shinohara! 582 00:59:21,304 --> 00:59:23,101 Get out of Kyoto! 583 00:59:24,708 --> 00:59:27,734 I decided to go with Ito... 584 00:59:29,713 --> 00:59:34,082 ...but as an informer for Kondo and Hljikata. 585 00:59:35,185 --> 00:59:40,418 Squire Okubo, we must remove those who are disloyal... 586 00:59:40,790 --> 00:59:42,155 ...to the Emperor. 587 00:59:43,193 --> 00:59:48,756 Indeed. Those who can't see where the times are headed... 588 00:59:49,666 --> 00:59:51,691 ...are in our way. 589 00:59:53,937 --> 00:59:58,636 Without Kondo and Hijikata, the Shinsengumi will collapse. 590 01:00:00,076 --> 01:00:04,445 That's easy to say, Mr. Ito. 591 01:00:06,383 --> 01:00:07,748 Unless... 592 01:00:09,986 --> 01:00:11,419 ...Mr. Saito helps. 593 01:00:22,065 --> 01:00:24,932 They were counting on me. 594 01:00:25,435 --> 01:00:29,064 Ito was a fox. So was Okubo, of Satsuma, in the southwest. 595 01:00:29,673 --> 01:00:33,302 They knew a wolf when they saw one. 596 01:00:33,877 --> 01:00:37,506 'I wear a family crest... 597 01:00:37,614 --> 01:00:41,243 'Mother often speaks in jest... 598 01:00:41,451 --> 01:00:44,682 'And Father da-dum da-dum... 599 01:00:44,955 --> 01:00:48,550 'Elder Sister makes eyes at the guest... 600 01:00:48,658 --> 01:00:52,594 '...and Little Sister... 601 01:00:52,696 --> 01:00:56,496 '...is being a pest.' 602 01:01:12,082 --> 01:01:13,413 Be careful. 603 01:01:19,055 --> 01:01:20,488 Hey 'Boss'... 604 01:01:41,678 --> 01:01:47,344 It was Yoshimura's job to pass my messages to Hijikata. 605 01:01:47,851 --> 01:01:49,648 That was ironic. 606 01:01:50,754 --> 01:01:55,851 I'm sorry a woman has to do such dangerous work. 607 01:01:56,393 --> 01:02:02,593 It doesn't frighten me at all. I'm happy to do it. 608 01:02:07,504 --> 01:02:12,999 Have some of these dumplings. I love them. 609 01:02:13,443 --> 01:02:14,933 Well! So do I! 610 01:02:15,045 --> 01:02:17,138 That's good. 611 01:02:17,313 --> 01:02:18,940 Thank you. 612 01:02:21,084 --> 01:02:26,044 Just the thought that a woman like me can help... 613 01:02:26,222 --> 01:02:30,420 ...makes me feel strong inside. 614 01:02:38,034 --> 01:02:42,437 When we first met in Shimabara he came back the next day... 615 01:02:42,539 --> 01:02:46,635 ...and bought out my contract from the brothel. 616 01:02:48,978 --> 01:02:54,382 I'm proud when he says I'm not much to look at. 617 01:02:58,955 --> 01:03:04,587 My family all starved in the famine. 618 01:03:05,728 --> 01:03:09,391 He's the only one who's ever stood by me. 619 01:03:11,367 --> 01:03:14,029 He took pity on me. 620 01:03:15,638 --> 01:03:17,299 He did, eh? 621 01:03:18,975 --> 01:03:19,999 Have some. 622 01:03:20,110 --> 01:03:22,476 l'm fine, thanks. 623 01:03:25,081 --> 01:03:27,675 I passed on Ito's plot... 624 01:03:28,418 --> 01:03:34,084 ...to kill Kondo, and even Ryoma Sakamoto, who was against using force... 625 01:03:34,190 --> 01:03:36,215 ...to topple the Shogun. 626 01:03:42,332 --> 01:03:43,799 Very interesting. 627 01:03:49,906 --> 01:03:51,373 Kill Ito. 628 01:04:04,053 --> 01:04:10,014 Of course I couldn't kill Kondo, so I killed their other target. 629 01:04:13,730 --> 01:04:16,255 Welcome home. 630 01:04:20,703 --> 01:04:25,072 Keep away from the Shinsengumi. Don't see Yoshimura again. 631 01:04:26,943 --> 01:04:28,968 I've got to hide out. 632 01:04:29,445 --> 01:04:31,572 You get out of here, too. 633 01:04:36,819 --> 01:04:39,788 Why do I have to go? 634 01:04:41,791 --> 01:04:46,922 I've taken a big chance. I'll be lucky to come out alive. 635 01:04:47,864 --> 01:04:51,925 If you're with me, they'll come after you, too. 636 01:04:52,735 --> 01:04:53,963 This... 637 01:04:55,338 --> 01:04:57,033 ...is a farewell gift. 638 01:04:58,608 --> 01:05:01,406 I don't care. I'm staying. 639 01:05:01,511 --> 01:05:03,479 I don't want you getting killed! 640 01:05:06,983 --> 01:05:08,280 Goodbye. 641 01:05:11,454 --> 01:05:15,652 I don't want this. 642 01:05:18,895 --> 01:05:20,260 Think of yourself! 643 01:05:26,669 --> 01:05:32,039 I understand perfectly what you're saying. 644 01:05:34,410 --> 01:05:38,403 But I don't need anything from you. 645 01:05:41,751 --> 01:05:43,218 Instead... 646 01:05:44,687 --> 01:05:46,416 ...tonight... 647 01:05:48,191 --> 01:05:50,022 ...make love to me. 648 01:06:02,772 --> 01:06:04,069 Hold me... 649 01:06:05,575 --> 01:06:07,236 ...please. 650 01:06:51,954 --> 01:06:53,012 What happened? 651 01:06:53,122 --> 01:06:54,919 Ryoma Sakamoto's been killed! 652 01:06:55,024 --> 01:06:56,116 What? 653 01:06:56,893 --> 01:07:01,296 I wasn't excited about who had assassinated Ryoma. 654 01:07:02,131 --> 01:07:06,067 Better than anyone, I knew who had. 655 01:07:29,525 --> 01:07:31,186 Hello? 656 01:07:32,328 --> 01:07:33,590 Miss Nui? 657 01:07:36,599 --> 01:07:38,863 May I come in? 658 01:07:45,208 --> 01:07:46,607 Miss Nui? 659 01:07:59,655 --> 01:08:00,553 Miss... 660 01:08:10,166 --> 01:08:11,497 Miss Nui! 661 01:08:28,885 --> 01:08:29,852 Shizu! 662 01:08:31,387 --> 01:08:32,376 Shizu! 663 01:08:47,904 --> 01:08:49,132 Shizu! 664 01:08:57,847 --> 01:09:02,511 A samurai's wife can't kill herself so there's one less mouth to feed! 665 01:09:02,852 --> 01:09:04,444 Let me go! 666 01:09:05,688 --> 01:09:06,985 Shizu! 667 01:09:07,190 --> 01:09:09,158 Let me die! 668 01:09:09,859 --> 01:09:11,121 Shizu! 669 01:09:12,562 --> 01:09:15,122 Shizu! You can't! 670 01:09:16,399 --> 01:09:18,333 You can't do this! 671 01:09:19,735 --> 01:09:20,929 All right... 672 01:09:22,638 --> 01:09:25,573 ...let me die and use me for food! 673 01:09:27,910 --> 01:09:29,309 I can't... 674 01:09:30,580 --> 01:09:33,777 ...go on bringing you trouble! 675 01:09:44,093 --> 01:09:45,822 Shizu! 676 01:09:47,763 --> 01:09:50,664 Father! 677 01:09:51,567 --> 01:09:54,297 Don't be angry at Mother! 678 01:09:54,971 --> 01:10:00,102 I'm not hungry! I don't need to eat! 679 01:10:06,749 --> 01:10:08,307 I won't... 680 01:10:10,386 --> 01:10:13,048 ...let this happen to you again. 681 01:10:15,558 --> 01:10:17,753 I owe my loyalty to you. 682 01:10:21,531 --> 01:10:23,431 And no one else. 683 01:10:29,138 --> 01:10:31,538 As a teacher of children... 684 01:10:33,409 --> 01:10:36,242 ...and a fencing instructor... 685 01:10:37,380 --> 01:10:43,876 ...it's impossible for me to go begging for money here in Morioka. 686 01:10:28,914 --> 01:10:31,314 As a teacher of children... 687 01:10:33,185 --> 01:10:36,018 ...and a fencing instructor... 688 01:10:37,156 --> 01:10:43,652 ...it's impossible for me to go begging for money here in Morioka. 689 01:10:45,646 --> 01:10:49,173 But I know full well... 690 01:10:51,619 --> 01:10:56,386 ...that without money none of you will live through the winter. 691 01:11:10,237 --> 01:11:11,499 Kaichiro... 692 01:11:13,941 --> 01:11:15,169 Mitsu... 693 01:11:17,511 --> 01:11:18,910 Though I might... 694 01:11:25,853 --> 01:11:28,651 ...abandon my clan to earn my living... 695 01:11:30,958 --> 01:11:35,520 ...I will never abandon you. 696 01:11:51,779 --> 01:11:52,939 Shizu... 697 01:11:54,848 --> 01:11:58,443 ...look after the new baby when it comes. 698 01:12:03,357 --> 01:12:03,789 Kanichiro... 699 01:12:03,891 --> 01:12:05,085 No! 700 01:12:06,827 --> 01:12:09,819 It has to seem like I left without telling you. 701 01:12:10,898 --> 01:12:13,196 We can't have words of farewell! 702 01:12:21,508 --> 01:12:22,600 So... 703 01:12:24,311 --> 01:12:25,676 ...I'm going. 704 01:12:26,380 --> 01:12:27,142 Kanichiro! 705 01:12:42,329 --> 01:12:44,422 Father! Father! 706 01:12:50,604 --> 01:12:51,935 Father... 707 01:12:53,774 --> 01:12:57,232 Go home! You mustn't see me off! 708 01:12:59,012 --> 01:13:00,741 I won't. 709 01:13:01,715 --> 01:13:06,175 Only just... hold Mitsu one last time. 710 01:13:07,554 --> 01:13:11,388 She doesn't deserve to have the father she loves... 711 01:13:11,925 --> 01:13:13,483 ...go without a word. 712 01:13:23,003 --> 01:13:23,901 Papa... 713 01:13:26,173 --> 01:13:27,606 Papa... 714 01:13:40,954 --> 01:13:42,319 Papa... 715 01:14:11,318 --> 01:14:12,216 Mitsu... 716 01:14:15,889 --> 01:14:17,220 Mitsu... 717 01:14:17,324 --> 01:14:18,723 Papa... 718 01:14:20,327 --> 01:14:21,589 Mitsu... 719 01:14:37,611 --> 01:14:41,069 Father, please don't cry. 720 01:14:44,284 --> 01:14:48,744 I only wish your departure were a happier one. 721 01:15:27,561 --> 01:15:29,461 Squire Saito returns! 722 01:15:30,430 --> 01:15:31,419 Saito-sensei? 723 01:15:31,532 --> 01:15:32,226 Why? 724 01:15:32,332 --> 01:15:33,356 I don't know. 725 01:15:38,071 --> 01:15:39,436 Squire Saito! 726 01:15:40,040 --> 01:15:41,200 Stand aside! 727 01:15:42,809 --> 01:15:48,179 I was tired of hiding out. I went back to the Shinsengumi... 728 01:15:49,082 --> 01:15:54,281 ...though I knew perfectly well how bedraggled it had become. 729 01:15:54,721 --> 01:15:57,849 That was all the more reason for me to return. 730 01:16:06,500 --> 01:16:11,699 My sympathies for the unpleasant task that fell to you. 731 01:16:12,072 --> 01:16:14,233 I don't need your sympathy. 732 01:16:14,675 --> 01:16:15,835 Move. 733 01:16:21,148 --> 01:16:22,080 Saito-sensei... 734 01:16:30,524 --> 01:16:31,991 Miss Nui... 735 01:16:34,328 --> 01:16:35,955 What about her? 736 01:16:39,733 --> 01:16:41,758 She killed herself. 737 01:16:57,718 --> 01:16:59,015 I see. 738 01:17:00,554 --> 01:17:06,550 I took the liberty of arranging a funeral at Koenji Temple. 739 01:17:09,196 --> 01:17:10,959 Mind your own business. 740 01:17:14,468 --> 01:17:19,030 Right then only he knew... 741 01:17:19,740 --> 01:17:21,674 ...my innermost thoughts. 742 01:18:57,771 --> 01:18:59,398 You're going to kill me? 743 01:19:01,074 --> 01:19:04,703 A country samurai who doesn't care what happens? 744 01:19:06,346 --> 01:19:09,213 Doesn't anything matter as long as you get paid? 745 01:19:10,484 --> 01:19:12,384 Money-grubber! 746 01:19:14,721 --> 01:19:16,245 Mercenary! 747 01:19:17,758 --> 01:19:19,851 How much are they paying you to kill me?! 748 01:19:48,288 --> 01:19:50,222 I'm truly sorry. 749 01:20:49,149 --> 01:20:50,639 It was all... 750 01:20:51,585 --> 01:20:53,746 ...downhill from there. 751 01:20:54,788 --> 01:20:59,088 The Shogun resigned, and political power returned to the Emperor. 752 01:20:59,192 --> 01:21:00,955 The Lord of Aizu, Commissioner of Kyoto... 753 01:21:02,062 --> 01:21:07,125 ...was relieved of his post, leaving us with nothing to guard. 754 01:21:08,401 --> 01:21:10,596 Okita was dying of tuberculosis... 755 01:21:10,871 --> 01:21:16,207 ...and Shinohara, of the Ito faction, had shot Kondo. 756 01:21:17,577 --> 01:21:23,345 As if seeking its last stand, the Shinsengumi joined in the fight... 757 01:21:23,717 --> 01:21:26,709 ...against the southwestern clans. 758 01:21:27,621 --> 01:21:31,990 Fighting was all we could do. 759 01:21:34,294 --> 01:21:35,454 Squire Ono... 760 01:21:46,640 --> 01:21:50,076 Straighten your backs! Stick out your chests! 761 01:21:50,677 --> 01:21:53,305 We are the warriors of Mibu! 762 01:22:03,490 --> 01:22:05,151 Shinsengumi! 763 01:22:12,365 --> 01:22:13,832 Good on you! 764 01:22:16,603 --> 01:22:17,934 Shinsengumi! 765 01:22:18,772 --> 01:22:21,002 Are you properly dressed? 766 01:22:22,175 --> 01:22:25,906 If your clothing isn't good and tight, you will die! 767 01:22:28,515 --> 01:22:32,451 Even if you fall, do not drop your sword! 768 01:22:33,219 --> 01:22:35,244 Keep swinging it! 769 01:22:36,690 --> 01:22:41,718 If you're out of breath, grab your opponent. 770 01:22:43,330 --> 01:22:47,266 Use any means you can... 771 01:22:48,568 --> 01:22:50,399 ...and come back alive. 772 01:22:58,011 --> 01:22:59,000 They're coming! 773 01:22:59,112 --> 01:23:01,842 The Shinsengumi's here! 774 01:23:04,317 --> 01:23:05,682 Charge! 775 01:23:07,153 --> 01:23:08,279 Fire! 776 01:23:12,726 --> 01:23:14,159 Forward! 777 01:23:16,696 --> 01:23:17,856 Fire! 778 01:23:25,372 --> 01:23:31,072 It was ludicrous. Swords against guns, a foregone conclusion. 779 01:23:32,012 --> 01:23:34,845 The day of the sword... 780 01:23:35,415 --> 01:23:38,248 ...was already far in the past. 781 01:23:40,387 --> 01:23:44,380 Nanbu Clan godown, Osaka 782 01:23:45,692 --> 01:23:46,989 Reporting! 783 01:23:49,162 --> 01:23:54,600 The Shogun's forces are retreating. The southwestern army... 784 01:23:54,701 --> 01:23:56,464 ...is in pursuit. 785 01:23:57,737 --> 01:23:59,864 They're winning? 786 01:24:00,173 --> 01:24:01,265 Yes, sir. 787 01:24:02,409 --> 01:24:05,173 The Shinsengumi's no help? 788 01:24:06,679 --> 01:24:07,805 'Shinsengumi'? 789 01:24:10,650 --> 01:24:11,776 Nothing. 790 01:24:17,791 --> 01:24:20,692 We fled with the Shogun's troops. 791 01:24:21,294 --> 01:24:23,319 The other clans deserted us. 792 01:24:23,830 --> 01:24:30,292 On the edge of annihilation, we played our final card. 793 01:24:32,005 --> 01:24:33,563 You all right? 794 01:24:35,308 --> 01:24:37,173 Have some food. 795 01:24:39,512 --> 01:24:41,946 Go on, eat. 796 01:24:47,053 --> 01:24:49,214 Eat slowly! 797 01:24:51,591 --> 01:24:53,149 Saito-sensei... 798 01:24:58,898 --> 01:25:04,029 I got the Aizu people to share their supplies with us. 799 01:25:06,172 --> 01:25:07,230 Please... 800 01:25:24,390 --> 01:25:26,688 Have you eaten? 801 01:25:27,627 --> 01:25:28,992 Uh... 802 01:25:29,863 --> 01:25:31,023 ...no. 803 01:25:34,134 --> 01:25:35,260 Was that the last? 804 01:25:39,405 --> 01:25:44,240 Why didn't you say?! You let me eat the last one! 805 01:25:45,178 --> 01:25:48,375 I'm used to being hungry. 806 01:25:48,781 --> 01:25:52,239 This'll do me fine. 807 01:25:56,022 --> 01:25:57,387 You bastard! 808 01:25:58,525 --> 01:26:01,926 I hate your guts! 809 01:26:02,595 --> 01:26:05,860 Why should one shit-sack care if another's full?! 810 01:26:06,199 --> 01:26:09,862 In a world where men hate enough to kill each other... 811 01:26:10,236 --> 01:26:13,637 ...why are you trying to fill my stomach?! 812 01:26:13,740 --> 01:26:15,901 Saito-sensei! 813 01:26:16,009 --> 01:26:18,409 I can't breathe! 814 01:26:28,321 --> 01:26:31,688 Yoshimura... get out of here. 815 01:26:34,827 --> 01:26:36,852 We're going to die here... 816 01:26:37,997 --> 01:26:40,659 ...whether we like it or not. 817 01:26:42,569 --> 01:26:46,562 But I don't want you to. 818 01:26:47,874 --> 01:26:50,342 Not a man like you. 819 01:26:58,418 --> 01:26:59,510 Mr. Saito... 820 01:27:09,529 --> 01:27:10,894 I am... 821 01:27:12,599 --> 01:27:15,090 ...a Nanbu samurai. 822 01:27:26,646 --> 01:27:28,807 A Nanbu samurai... 823 01:27:30,450 --> 01:27:34,853 ...lets neither wife nor child sway him from his duty. 824 01:27:37,156 --> 01:27:42,389 When Nanbu fights, I will be there first. 825 01:27:45,798 --> 01:27:52,397 I'm truly grateful for the consideration you've shown me... 826 01:27:54,540 --> 01:28:00,206 ...but I will never turn my back on my duty. 827 01:28:01,481 --> 01:28:02,812 Yoshimura! 828 01:28:10,723 --> 01:28:12,213 Saito-sensei... 829 01:28:15,161 --> 01:28:16,992 ...my humble thanks. 830 01:28:21,701 --> 01:28:24,727 He was a true samurai. 831 01:29:03,535 --> 01:29:05,264 The enemy! 832 01:29:11,409 --> 01:29:12,933 We're under attack! 833 01:29:51,916 --> 01:29:54,476 Hold your fire! 834 01:29:59,991 --> 01:30:02,516 Stop shooting! 835 01:30:03,161 --> 01:30:04,025 Swords! 836 01:30:42,567 --> 01:30:44,535 Fight or die! 837 01:30:57,782 --> 01:31:00,580 Cut them down! 838 01:31:12,430 --> 01:31:13,362 Retreat! 839 01:31:13,965 --> 01:31:15,865 Retreat! Retreat! 840 01:31:21,306 --> 01:31:24,104 Forward! 841 01:32:18,763 --> 01:32:21,129 The Emperor's standard! 842 01:32:22,967 --> 01:32:28,064 We are the Imperial Army! Withdraw your soldiers! 843 01:32:28,773 --> 01:32:33,403 There will be no mercy for rebels! 844 01:32:34,112 --> 01:32:36,808 Are we rebels now?! 845 01:32:39,951 --> 01:32:42,112 Withdraw! 846 01:32:42,454 --> 01:32:45,446 Withdraw!! Don't resist! 847 01:32:45,957 --> 01:32:47,982 Don't resist! Withdraw! 848 01:32:48,092 --> 01:32:50,959 Hijikata-sensei! Are we rebels? 849 01:32:52,797 --> 01:32:53,889 Hey! 850 01:32:54,032 --> 01:32:55,021 Stand your ground! 851 01:32:55,133 --> 01:32:57,328 Stay here, I said! 852 01:33:16,988 --> 01:33:21,015 I am Kanichiro Yoshimura of the Shinsengumi! 853 01:33:21,459 --> 01:33:24,257 I serve the Tokugawa Shogun! 854 01:33:25,129 --> 01:33:29,862 I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor... 855 01:33:30,835 --> 01:33:35,272 ...but my duty bids me fight! 856 01:33:36,608 --> 01:33:38,269 I stand against you! 857 01:33:47,886 --> 01:33:48,875 Yoshimura! 858 01:33:54,259 --> 01:33:55,692 Don't die! 859 01:34:02,033 --> 01:34:02,761 Yoshimura! 860 01:34:07,272 --> 01:34:08,637 Yoshimura! 861 01:34:10,275 --> 01:34:13,335 Don't die. Yoshimura! 862 01:34:15,046 --> 01:34:16,445 Yoshimura! 863 01:34:18,082 --> 01:34:19,549 Yoshimura! 864 01:34:20,351 --> 01:34:21,978 Yoshimura! 865 01:34:24,522 --> 01:34:25,989 Yoshimura... 866 01:34:37,769 --> 01:34:42,172 So you knew Yoshimura-sensei... 867 01:34:53,985 --> 01:35:00,083 I assume he died at the Battle of Toba-Fushimi... 868 01:35:03,828 --> 01:35:04,624 No. 869 01:35:07,131 --> 01:35:09,656 What, is he alive?! 870 01:35:16,808 --> 01:35:18,435 After that battle... 871 01:35:18,843 --> 01:35:23,405 ...the war went in favor of the southwestern clans. 872 01:35:24,382 --> 01:35:28,819 My father, Jiroemon Ono... 873 01:35:29,187 --> 01:35:32,816 ...had been sent to Osaka... 874 01:35:33,024 --> 01:35:39,224 ...as godown manager, to steer the clan through the crisis. 875 01:35:39,330 --> 01:35:40,297 Leave to speak! 876 01:35:40,965 --> 01:35:43,160 His Lordship the Shogun... 877 01:35:43,267 --> 01:35:48,534 ...has fled Osaka Castle, left his army and taken ship for Edo. 878 01:35:49,207 --> 01:35:53,507 We know who's going to win now. The way forward is clear! 879 01:35:53,878 --> 01:35:57,177 We can either join the Emperor and his southwestern clans... 880 01:35:57,281 --> 01:35:59,681 ...or be destroyed with the Tokugawas! 881 01:35:59,784 --> 01:36:00,978 I agree! 882 01:36:01,219 --> 01:36:03,050 Calm down... 883 01:36:03,488 --> 01:36:06,821 ...or the lower castes will get excited as well. 884 01:36:07,959 --> 01:36:12,896 It is important that we remain absolutely neutral. 885 01:36:13,364 --> 01:36:15,298 We must not take sides. 886 01:36:15,733 --> 01:36:19,567 All we need do is dress normally and strengthen our gate. 887 01:36:20,772 --> 01:36:23,468 We aid no fleeing soldiers... 888 01:36:24,008 --> 01:36:28,240 ...and we say nothing about the war's outcome. 889 01:36:29,947 --> 01:36:31,209 Understood? 890 01:36:33,217 --> 01:36:39,520 Yoshimura-sensei picked that time to appear before my father. 891 01:36:53,571 --> 01:36:54,731 Kanichiro?! 892 01:36:56,708 --> 01:36:58,369 Yoshimura's here?! 893 01:36:58,710 --> 01:37:04,376 He's in front of the gate, badly wounded. 894 01:37:05,316 --> 01:37:06,647 Yoshimura! 895 01:37:08,720 --> 01:37:10,779 What should we do? 896 01:37:13,524 --> 01:37:16,755 All right, bring him into the back garden. 897 01:37:17,295 --> 01:37:18,626 Yes, sir! 898 01:37:31,542 --> 01:37:34,136 Why did he have to come now?! 899 01:37:35,179 --> 01:37:36,407 Why?! 900 01:37:51,896 --> 01:37:55,764 You bloody fool! You should be ashamed. 901 01:37:56,868 --> 01:37:58,392 Yoshimura! 902 01:38:14,185 --> 01:38:16,449 Squire Jiroemon... 903 01:38:29,567 --> 01:38:32,365 While our battle has ended... 904 01:38:34,071 --> 01:38:37,199 ...in total defeat... 905 01:38:38,976 --> 01:38:42,605 ...to die here at the hands of some villain... 906 01:38:44,782 --> 01:38:48,013 ...would be a wasted death. 907 01:38:49,754 --> 01:38:57,251 If I may, I would like to be of service to my own land. 908 01:38:58,663 --> 01:39:01,632 I would like to return there. 909 01:39:02,500 --> 01:39:04,400 Now? 910 01:39:05,403 --> 01:39:07,667 A true Nanbu samurai... 911 01:39:08,139 --> 01:39:13,076 ...would go back to the Shinsengumi and die there like a man. 912 01:39:19,483 --> 01:39:20,882 I beg you! 913 01:39:21,152 --> 01:39:22,710 Yoshimura... 914 01:39:24,055 --> 01:39:26,455 ...after what you've done... 915 01:39:27,992 --> 01:39:32,725 ...I couldn't possibly ask the clan to take you back! 916 01:39:33,998 --> 01:39:35,260 At least... 917 01:39:36,801 --> 01:39:40,134 ...until my wounds heal. 918 01:39:42,306 --> 01:39:44,331 For the sake... 919 01:39:45,643 --> 01:39:49,079 ...of all our years of friendship. 920 01:39:49,180 --> 01:39:52,638 To all the men of all the clans! 921 01:39:53,184 --> 01:39:55,744 Report all rebel soldiers... 922 01:39:56,053 --> 01:39:58,578 ...to the Imperial Army! 923 01:39:59,323 --> 01:40:01,052 Conceal them... 924 01:40:01,492 --> 01:40:04,120 ...and your clan will be suppressed! 925 01:40:05,096 --> 01:40:07,223 I say again... 926 01:40:08,432 --> 01:40:11,196 Report all rebel soldiers... 927 01:40:11,535 --> 01:40:14,231 ...to the Imperial Army! 928 01:40:15,273 --> 01:40:19,937 Conceal them and your clan will be suppressed! 929 01:40:21,612 --> 01:40:22,977 Yoshimura... 930 01:40:25,149 --> 01:40:26,878 ...you're a disgrace. 931 01:40:29,887 --> 01:40:31,787 We will leave you alone. 932 01:40:35,793 --> 01:40:36,623 Kill yourself. 933 01:40:51,709 --> 01:40:54,542 This is not an entertainment! 934 01:40:54,912 --> 01:40:56,209 Begone! 935 01:41:12,063 --> 01:41:16,523 I'm sorry, Sasuke. 936 01:42:04,315 --> 01:42:05,543 Kanichiro... 937 01:42:07,184 --> 01:42:10,449 ...why did you fight at Toba-Fushimi? 938 01:42:11,622 --> 01:42:16,491 Why didn't you join the Shogun at Osaka Castle? 939 01:42:17,728 --> 01:42:21,562 Together, you might have had a chance. 940 01:42:23,634 --> 01:42:28,901 The way you are now, how could you escape anywhere? 941 01:42:31,575 --> 01:42:33,065 It was... 942 01:42:35,546 --> 01:42:39,380 ...out of duty I fought. 943 01:42:44,455 --> 01:42:47,185 We lost, it's true... 944 01:42:48,626 --> 01:42:51,220 ...but I'm not dead yet. 945 01:42:53,264 --> 01:42:55,630 While I'm still alive... 946 01:42:57,535 --> 01:43:00,993 ...I want to go back to Morioka. 947 01:43:03,207 --> 01:43:05,698 I want to see Shizu... 948 01:43:08,212 --> 01:43:09,839 ...and my children. 949 01:43:13,250 --> 01:43:17,448 Nanbu is my land. 950 01:43:18,189 --> 01:43:22,592 I can't put you on the scales against all of Nanbu. 951 01:43:23,828 --> 01:43:26,023 If it were only me, I would die for you. 952 01:43:27,398 --> 01:43:32,426 But I can't make Nanbu the enemy of His Majesty just for you. 953 01:43:34,872 --> 01:43:39,172 That sword of yours won't cut any more. 954 01:43:40,511 --> 01:43:42,445 I'll give you mine. 955 01:43:46,083 --> 01:43:49,348 It's made by Yamato no Kami Yasusada. 956 01:43:57,561 --> 01:44:02,055 Use it to cut open your stomach like a samurai should. 957 01:44:37,101 --> 01:44:40,901 Please help him! Father! 958 01:45:14,939 --> 01:45:16,099 Sir? 959 01:45:19,944 --> 01:45:23,937 A hungry man can't meet death properly. 960 01:45:24,348 --> 01:45:25,940 I'll give him some food. 961 01:45:27,084 --> 01:45:30,383 I didn't realize. I'm sorry. 962 01:45:31,388 --> 01:45:32,753 I'll do it. 963 01:45:34,225 --> 01:45:39,720 I didn't think about it until just now. 964 01:45:41,332 --> 01:45:44,768 Take him some hot water as well. 965 01:45:54,545 --> 01:45:56,240 Is it snowing... 966 01:45:58,249 --> 01:46:00,979 ...in Nanbu now. too? 967 01:46:02,886 --> 01:46:05,514 Powder snow... 968 01:46:08,926 --> 01:46:11,622 Oh, dear... 969 01:46:13,964 --> 01:46:16,364 Now what? 970 01:46:38,489 --> 01:46:39,717 Here. 971 01:47:10,521 --> 01:47:12,250 This rice... 972 01:47:16,327 --> 01:47:19,319 ...comes from Nanbu... 973 01:47:24,101 --> 01:47:29,835 Nanbu rice... 974 01:47:33,677 --> 01:47:35,372 It's so good... 975 01:47:37,147 --> 01:47:43,279 So good I drool to think of it. 976 01:47:45,789 --> 01:47:46,949 Enjoy it. 977 01:47:49,827 --> 01:47:53,558 Take your time and enjoy it. 978 01:48:04,908 --> 01:48:06,705 Thank you. 979 01:49:20,617 --> 01:49:22,050 First... 980 01:49:25,355 --> 01:49:27,289 ...one ryo. 981 01:49:29,293 --> 01:49:31,625 A kimono sash for Shizu. 982 01:49:33,530 --> 01:49:36,863 This one ryo... 983 01:49:39,570 --> 01:49:42,698 ...is for Mitsu's Doll-Festival stand. 984 01:49:43,907 --> 01:49:49,470 This one's for Keijiro's baby robe. 985 01:49:54,117 --> 01:49:57,177 Well, what do you know? 986 01:49:59,656 --> 01:50:06,858 Here I wanted to buy Kaichiro a sword... 987 01:50:07,798 --> 01:50:10,494 ...but I don't have the money. 988 01:50:13,604 --> 01:50:15,094 Kaichiro... 989 01:50:18,575 --> 01:50:22,409 ...nothing could make you cry, could it. 990 01:50:24,515 --> 01:50:25,982 I didn't... 991 01:50:27,284 --> 01:50:30,811 ...deserve a son like you. 992 01:50:41,431 --> 01:50:44,559 Kaichiro and Mitsu... 993 01:50:46,670 --> 01:50:50,538 ...and Keijiro, who I've never seen... 994 01:50:57,514 --> 01:50:59,414 I want to... 995 01:51:01,785 --> 01:51:03,582 ...hold you. 996 01:51:12,462 --> 01:51:15,954 Shizu... 997 01:51:18,468 --> 01:51:24,168 ...what are you doing right now? 998 01:51:29,313 --> 01:51:33,750 Can you hear the words my heart speaks... 999 01:51:37,287 --> 01:51:39,949 ...that I never could say? 1000 01:51:44,461 --> 01:51:45,928 I fell... 1001 01:51:48,432 --> 01:51:51,196 ...completely in love with you. 1002 01:51:55,672 --> 01:51:57,071 I tried... 1003 01:51:58,308 --> 01:52:02,677 ...as hard as I could. 1004 01:52:05,315 --> 01:52:09,877 I did all I could. 1005 01:52:14,191 --> 01:52:15,624 You... 1006 01:52:18,662 --> 01:52:21,631 ...don't mind, do you? 1007 01:52:24,968 --> 01:52:26,367 Shizu? 1008 01:52:29,973 --> 01:52:32,498 It's all right if I... 1009 01:52:35,278 --> 01:52:36,905 ...kill myself? 1010 01:52:42,986 --> 01:52:45,147 Forgive me. 1011 01:52:48,358 --> 01:52:51,327 'Let's go to the peach tree. 1012 01:52:51,461 --> 01:52:55,363 'lf there are any peaches, we'll pick them. 1013 01:52:55,499 --> 01:52:58,696 'Five for Uncle... ' 1014 01:53:02,739 --> 01:53:11,374 I can hear Mitsu singing... such a sweet little voice... 1015 01:53:26,997 --> 01:53:28,589 Mitsu... 1016 01:53:31,334 --> 01:53:37,830 ...you were never out of my mind... 1017 01:53:38,442 --> 01:53:41,002 ...even for a single day. 1018 01:53:43,080 --> 01:53:45,640 It's as if... 1019 01:53:47,484 --> 01:53:49,452 ...you're the only one... 1020 01:53:50,654 --> 01:53:55,057 ...I wasn't apart from for even a minute. 1021 01:53:59,996 --> 01:54:01,793 So Mitsu... 1022 01:54:04,267 --> 01:54:07,031 ...even though I kill myself... 1023 01:54:09,840 --> 01:54:14,971 ...I'll always be by your side. 1024 01:54:27,891 --> 01:54:29,950 Now I'm going to die. 1025 01:54:36,233 --> 01:54:37,700 Shizu... 1026 01:54:39,669 --> 01:54:41,102 Kaichiro... 1027 01:54:43,039 --> 01:54:44,370 Mitsu... 1028 01:54:46,977 --> 01:54:48,467 Keijiro... 1029 01:54:52,048 --> 01:55:00,786 I'm not going to hell, or to heaven. 1030 01:55:03,326 --> 01:55:04,691 I'm... 1031 01:55:08,765 --> 01:55:11,256 ...going to be with you... 1032 01:55:14,838 --> 01:55:17,238 ...every second... 1033 01:55:21,111 --> 01:55:22,669 ...with you! 1034 01:55:38,295 --> 01:55:43,927 I was there when Yoshimura-sensei died. 1035 01:56:02,485 --> 01:56:03,747 Sir... 1036 01:56:09,860 --> 01:56:11,919 ''Take these two things...'' 1037 01:56:12,028 --> 01:56:14,394 ''...to my home.'" 1038 01:56:14,898 --> 01:56:16,388 He didn't use the sword! 1039 01:56:28,879 --> 01:56:31,143 You didn't touch the rice... 1040 01:56:33,216 --> 01:56:35,047 ...you stubborn mule! 1041 01:56:38,655 --> 01:56:40,145 Kanichiro! 1042 01:56:42,759 --> 01:56:44,192 Kanichiro! 1043 01:56:48,999 --> 01:56:50,193 Eat! 1044 01:56:51,101 --> 01:56:52,500 Eat! 1045 01:56:54,204 --> 01:56:56,001 It's Nanbu rice. 1046 01:56:57,641 --> 01:57:02,704 From Morioka, grown with Kitakami River water. 1047 01:57:04,447 --> 01:57:05,607 Eat! 1048 01:57:11,187 --> 01:57:12,677 Kanichiro... 1049 01:57:14,891 --> 01:57:16,586 ...because of you... 1050 01:57:17,894 --> 01:57:22,126 ...Shizu and the children eat their fill. 1051 01:57:24,601 --> 01:57:27,092 It's your turn now. 1052 01:57:28,905 --> 01:57:33,171 You dreamed of Nanbu rice. 1053 01:57:36,379 --> 01:57:38,313 Eat, Kanichiro! 1054 01:57:39,516 --> 01:57:41,609 It's good! 1055 01:57:45,422 --> 01:57:46,980 Kanichiro! 1056 01:57:49,626 --> 01:57:51,423 Kanichiro! 1057 01:58:02,772 --> 01:58:07,038 He was named one of Lord Tokugawa's advance guard... 1058 01:58:09,012 --> 01:58:11,708 ...and served well. 1059 01:58:13,883 --> 01:58:19,014 Rather than suffer dishonor... 1060 01:58:20,090 --> 01:58:24,493 ...he asked to commit hara-kiri. 1061 01:58:25,695 --> 01:58:30,496 That was his choice? 1062 01:58:33,436 --> 01:58:35,063 Yes. 1063 01:58:37,207 --> 01:58:39,402 He refused a second... 1064 01:58:41,011 --> 01:58:44,174 ...and bravely, alone... 1065 01:58:44,447 --> 01:58:46,574 ...cut open his stomach. 1066 01:58:49,419 --> 01:58:52,047 With that sword? 1067 01:58:52,922 --> 01:58:54,150 No. 1068 01:58:54,824 --> 01:58:58,419 He wanted to give it to you. 1069 01:58:59,362 --> 01:59:01,523 He didn't want it stained. 1070 01:59:03,099 --> 01:59:04,760 He used another. 1071 01:59:07,404 --> 01:59:09,201 I see... 1072 01:59:17,547 --> 01:59:19,276 Husband... 1073 01:59:21,818 --> 01:59:24,252 ...thank you. 1074 01:59:27,490 --> 01:59:33,258 You worked so hard... 1075 01:59:35,965 --> 01:59:37,694 ...to support us. 1076 01:59:42,338 --> 01:59:44,636 Thank you. 1077 02:00:27,417 --> 02:00:29,749 So that's what happened... 1078 02:00:36,159 --> 02:00:43,327 Ordering him to do that must have broken your father's heart. 1079 02:00:46,069 --> 02:00:49,038 Suddenly, after that... 1080 02:00:50,607 --> 02:00:55,476 ...my father was like a different man. 1081 02:00:55,578 --> 02:00:58,308 They must never become the Imperial army! 1082 02:00:58,882 --> 02:01:03,080 The southwestern clans started this war. 1083 02:01:03,219 --> 02:01:04,777 They are the rebels! 1084 02:01:04,888 --> 02:01:08,517 He had always been so cautious... 1085 02:01:08,691 --> 02:01:11,854 ...but when Akita went over to the southwestern clans... 1086 02:01:11,961 --> 02:01:15,590 ...he led the attack on it. 1087 02:01:16,733 --> 02:01:19,759 I call on the samurai of Nanbu to do their duty! 1088 02:01:19,869 --> 02:01:22,929 I can only think... 1089 02:01:23,239 --> 02:01:28,802 ...that he was looking for death in battle himself. 1090 02:01:29,546 --> 02:01:33,778 And, sadly, he found it. 1091 02:01:47,530 --> 02:01:50,590 May all be well with you. 1092 02:02:09,118 --> 02:02:10,312 Squire Chiaki! 1093 02:02:17,660 --> 02:02:18,888 Kaichiro... 1094 02:02:28,004 --> 02:02:30,973 I'm going to Hakodate to fight. 1095 02:02:32,976 --> 02:02:34,466 At the fort there? 1096 02:02:34,711 --> 02:02:35,700 Yes. 1097 02:02:36,679 --> 02:02:40,672 You'll never come back alive out of there! 1098 02:02:45,922 --> 02:02:47,617 I don't care. 1099 02:02:48,658 --> 02:02:54,187 That's not very smart. Why go if you know you won't come back? 1100 02:02:55,031 --> 02:02:59,491 The duty of a Nanbu samurai is to fight until the very last. 1101 02:03:08,111 --> 02:03:10,841 Don't go! Don't go! 1102 02:03:15,285 --> 02:03:16,445 Mitsu... 1103 02:03:17,654 --> 02:03:19,622 ...you can't stop him. 1104 02:03:42,779 --> 02:03:46,078 This is far enough, Squire Chiaki. 1105 02:03:46,783 --> 02:03:48,375 Thank you. 1106 02:03:50,486 --> 02:03:54,752 This is pure spring-water. Let's drink from it... 1107 02:03:55,825 --> 02:03:57,383 ...for luck. 1108 02:04:06,202 --> 02:04:08,796 Drink from my hands. 1109 02:04:16,879 --> 02:04:19,905 Now you drink from mine. 1110 02:04:26,723 --> 02:04:27,747 Here. 1111 02:04:34,097 --> 02:04:37,123 I won't take it! 1112 02:04:38,968 --> 02:04:43,530 When everyone else is trying to stay alive... 1113 02:04:44,707 --> 02:04:46,641 ...you're going to die! 1114 02:04:49,312 --> 02:04:53,510 You're only 16! You haven't lived yet! 1115 02:04:56,119 --> 02:04:59,748 Why do you have to die? 1116 02:05:02,825 --> 02:05:04,224 Squire Chiaki... 1117 02:05:05,895 --> 02:05:11,265 ...I can't leave the father I love to cross the River of Death alone. 1118 02:05:20,309 --> 02:05:23,244 So please... drink. 1119 02:05:34,891 --> 02:05:36,188 Kaichiro... 1120 02:05:37,460 --> 02:05:38,654 ...don't die! 1121 02:05:41,831 --> 02:05:43,162 Kaichiro! 1122 02:05:48,471 --> 02:05:49,665 Chiaki... 1123 02:05:52,608 --> 02:05:53,836 Chiaki... 1124 02:05:55,311 --> 02:05:56,778 Chiaki! 1125 02:05:58,714 --> 02:05:59,976 Kaichiro... 1126 02:06:01,017 --> 02:06:02,314 ...don't die! 1127 02:06:03,419 --> 02:06:04,750 Don't die! 1128 02:06:05,888 --> 02:06:10,018 Brother! Don't go away! 1129 02:06:27,977 --> 02:06:31,674 Mitsu... I have to. 1130 02:06:32,315 --> 02:06:33,577 Brother! 1131 02:06:34,984 --> 02:06:36,451 Brother! 1132 02:06:42,592 --> 02:06:44,492 Brother! 1133 02:06:45,962 --> 02:06:48,055 Look after her, will you? 1134 02:06:50,266 --> 02:06:53,997 I will go and fight for Nanbu. 1135 02:07:11,621 --> 02:07:14,454 Brother! Brother! 1136 02:07:15,791 --> 02:07:17,019 Brother! 1137 02:07:28,604 --> 02:07:33,268 Kaichiro never came back to Morioka. 1138 02:07:33,743 --> 02:07:38,646 He died in the Battle of Hakodate. 1139 02:07:39,682 --> 02:07:41,309 Brother! 1140 02:07:41,417 --> 02:07:42,543 Mitsu! 1141 02:07:43,286 --> 02:07:46,722 I'll be your big brother now. 1142 02:07:53,596 --> 02:07:57,862 And then, later on... 1143 02:07:58,200 --> 02:08:00,668 ...I married Mitsu. 1144 02:08:27,496 --> 02:08:28,622 There! 1145 02:08:30,132 --> 02:08:31,156 All finished! 1146 02:08:31,267 --> 02:08:33,667 Well done! 1147 02:08:34,370 --> 02:08:35,894 Sorry to keep you. 1148 02:08:36,038 --> 02:08:37,198 Minoru... 1149 02:08:42,211 --> 02:08:45,977 I don't think it's serious. Just a cold. 1150 02:08:47,650 --> 02:08:52,713 I've mixed some medicine for his symptoms. 1151 02:08:53,289 --> 02:08:56,816 Give it to him after meals, and see he gets lots of rest. 1152 02:08:58,794 --> 02:09:00,819 Make sure you take this. OK? 1153 02:09:09,405 --> 02:09:13,398 My humble thanks, Yoshimura-sensei. 1154 02:09:24,720 --> 02:09:25,778 Well... 1155 02:09:34,296 --> 02:09:36,321 Thank you for your help. 1156 02:09:39,001 --> 02:09:40,730 Take care. 1157 02:09:45,574 --> 02:09:46,632 Come on. 1158 02:10:02,058 --> 02:10:08,486 Morioka, in Nanbu. It's a beautiful place. 1159 02:10:09,532 --> 02:10:13,024 Away to the south is Mt Hayachine... 1160 02:10:13,402 --> 02:10:17,771 ...with Mt Nansho and Mt Azumane to the west. 1161 02:10:21,811 --> 02:10:28,114 In the north are Mt Iwate and Mt Himekami. 1162 02:10:29,118 --> 02:10:33,851 Out of the high mountains... 1163 02:10:34,290 --> 02:10:36,520 Grandpa, carry me! 1164 02:10:36,625 --> 02:10:39,685 No! A samurai walks! 1165 02:10:39,995 --> 02:10:41,326 Yes, sir. 1166 02:10:42,064 --> 02:10:46,091 Ah, it's pretty as a picture! 1167 02:10:46,469 --> 02:10:50,337 There's nowhere like it in all Japan! 1168 02:11:34,784 --> 02:11:37,810 May all be well with you. 1169 02:11:54,103 --> 02:11:57,539 Mitsu has lost so many who are close... 1170 02:11:58,240 --> 02:12:03,507 ...that even now in sleep she holds my hand and won't let go. 1171 02:12:04,346 --> 02:12:09,750 Words can't express how much of a help Mitsu has been to me. 1172 02:12:10,686 --> 02:12:13,621 After my father died in battle... 1173 02:12:13,889 --> 02:12:17,723 ...my family were treated as rebels and suppressed. 1174 02:12:17,927 --> 02:12:22,523 But perhaps that was luck, as it made it possible for me... 1175 02:12:22,631 --> 02:12:24,656 ...to marry Mitsu. 1176 02:12:26,035 --> 02:12:29,801 Sasuke, who has become the boss of a gambling syndicate... 1177 02:12:30,105 --> 02:12:33,836 ...looks out for us even now. 1178 02:12:35,144 --> 02:12:39,205 Mitsu and I have decided to move to China... 1179 02:12:39,315 --> 02:12:43,217 ... where we will practice medicine in Manchuria. 1180 02:12:44,053 --> 02:12:48,490 We will cross the sea and live in that empty land... 1181 02:12:48,958 --> 02:12:52,587 ...and do the best we can there. 1182 02:12:56,332 --> 02:13:03,465 Morioka, in Nanbu. It's pretty as a picture! 1183 02:13:03,572 --> 02:13:07,099 There's nowhere like it in all Japan! 1184 02:13:08,210 --> 02:13:12,203 The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. 1185 02:13:12,882 --> 02:13:17,251 The Morioka magnolia blooms even facing north. 1186 02:13:18,287 --> 02:13:23,224 So I want you to run ahead of the times. 1187 02:13:24,326 --> 02:13:28,422 Go wild. Bloom. 79501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.