Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
Captioned by Grantman Brown
2
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
# Melvin worked
at the Tromaville Gym #
3
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
# 90-pound weakling
who got pushed around #
4
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
# They dressed him up
in a pink tutu? #
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,500
# They beat him up,
and they threw him down #
6
00:00:41,500 --> 00:00:44,500
# He landed
in a barrel of waste #
7
00:00:44,500 --> 00:00:48,000
# Toxic chemicals
ate his face #
8
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
# Mutated,
energized by Tromatons #
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,500
# This Jeresy hero's
gonna clean up the place #
10
00:00:54,000 --> 00:00:54,960
# Yeah #
11
00:00:57,000 --> 00:00:58,080
# Toxic #
12
00:01:00,000 --> 00:01:03,500
# Avenger #
13
00:01:03,500 --> 00:01:04,580
# Toxic #
14
00:01:06,500 --> 00:01:08,000
# Avenger #
15
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
# He's a hideously deformed
monster hero #
16
00:01:11,000 --> 00:01:14,500
# Superhuman size
and strength #
17
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
# Pursuer of good,
enemy of evil #
18
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
# With his mighty mop,
he'll never stop #
19
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
# Truth and justice
and his calling card #
20
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
# He's gonna fight crime
across the land #
21
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
# Big business thinks
he's gonna rip you apart #
22
00:01:30,500 --> 00:01:36,500
# Toxic Solution
is right at hand #
23
00:01:36,500 --> 00:01:37,580
# Toxic #
24
00:01:39,500 --> 00:01:42,500
# Avenger #
25
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
# Toxic #
26
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
In the shadow
of the big city,
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
with its big buildings,
big business, and big people,
28
00:01:49,500 --> 00:01:53,500
is my home town Tromaville.
29
00:01:53,500 --> 00:01:56,000
A little town
with little buildings,
30
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
little businesses,
and little people.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
My name is Melvin Junko.
32
00:02:03,500 --> 00:02:08,000
I live in a garden apartment
in the Tromaville Dump.
33
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
I am the first
hideously deformed monster hero
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
of superhuman size
and strength
35
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
to come from New Jeresy.
36
00:02:16,000 --> 00:02:22,500
They call me
the Toxic Avenger.
37
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
This is my story.
38
00:02:27,000 --> 00:02:28,500
Several years ago,
39
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
I and the little people
of Tromaville
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
succeeded in crushing
all criminals
41
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
and ridding Tromaville
once and for all
42
00:02:35,000 --> 00:02:38,500
of evil and corruption.
43
00:02:39,000 --> 00:02:46,500
Tromaville actually became
a nice place to live.
44
00:02:47,500 --> 00:02:51,000
With no criminals or oppressive
politicians around,
45
00:02:51,500 --> 00:02:57,500
people of Tromaville were
once again happy.
46
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Once again they were free
to devote themselves
47
00:03:01,000 --> 00:03:06,500
to their principal activities
of dancing in the streets...
48
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
tattooing...
49
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
manufacturing orange juice...
50
00:03:17,500 --> 00:03:21,500
exterminating vermin...
51
00:03:23,500 --> 00:03:27,000
watching excellent movies...
52
00:03:28,500 --> 00:03:34,500
and dancing in the streets!
53
00:03:38,500 --> 00:03:40,000
The important people
in my life
54
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
all lived in Tromaville--
My Mom,
55
00:03:42,500 --> 00:03:45,000
It's your Mommy!
Melvin!
56
00:03:45,500 --> 00:03:48,000
My freudian psychiatrist,
57
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I've been doing
some soul searching of my own.
58
00:03:51,000 --> 00:03:55,500
And most important,
my best girl Claire.
59
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
Although Claire was blind,
60
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
her handicap didn't
prevent her
61
00:03:59,000 --> 00:04:02,500
from being
a real intellectual.
62
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
Now that Tromaville
had no crime,
63
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
there was no work
for a super hero like me.
64
00:04:12,500 --> 00:04:16,000
There were no criminals left
for me to destroy.
65
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I took a job
as concierge
66
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
at the Tromaville Center
for the blind,
67
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
where Claire spent
much of her time.
68
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
It was the only way
to make ends meet.
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Claire had the kind of end
70
00:04:27,500 --> 00:04:31,500
that you really wanted
to meet.
71
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
I was also athletic director
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,000
at the Center of the blind,
73
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
which kept me
kind of busy.
74
00:04:37,500 --> 00:04:42,000
My duties included
organizing croquet games,
75
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
planning rooftop nature walks,
76
00:04:44,000 --> 00:04:46,500
and refereeing
basketball games.
77
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
As rewarding
as this work was,
78
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I have to admit
I was pretty depressed.
79
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
I missed the good old days
of criminal bashing.
80
00:04:55,500 --> 00:04:58,000
You know,
beating up bad guys.
81
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
Then... one day our lives
were thrown into upheaval.
82
00:05:03,000 --> 00:05:04,500
The peace and tranquility
83
00:05:04,500 --> 00:05:06,500
to which we had grown
accustomed
84
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
was suddenly shattered!
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Claire.
86
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Yes, Mrs. Beasley.
87
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
Oooh!
88
00:05:13,500 --> 00:05:18,000
Your boyfriend,
the Toxic whatchihoosit,
89
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
is melting all the silverware
in the house.
90
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Oh, dear!
91
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Melvin!
92
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
You don't have to set
the table tonight.
93
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Why don't you clean
the oven?
94
00:05:31,000 --> 00:05:33,500
OK, dear.
95
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
I suppose you want me
to clean the toilets, too.
96
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Yes, dear.
Thank you.
97
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
Attention, all blind people.
98
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Lunch is now
being served inside.
99
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
All blind persons
please find your way
100
00:05:45,500 --> 00:05:47,000
to the cafeteria.
101
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
Poor Melvin.
102
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
He's been
so depressed lately.
103
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
His psychiatrist says
it's very important
104
00:05:54,000 --> 00:05:55,500
for him to feel needed.
105
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
There just doesn't seem
to be any more evil
106
00:05:58,000 --> 00:06:01,500
in Tromaville
for him to clean up.
107
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
It's not good for him
to feel useless.
108
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
( Bell Rings )
109
00:06:13,000 --> 00:06:13,500
Mr. Chairman,
110
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
that's the Toxic Avenger's
girlfriend.
111
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Ha ha ha!
112
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
He must be inside.
113
00:06:20,500 --> 00:06:21,000
OK.
114
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
Give the order.
115
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
OK, you,
come on. Let's go.
116
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Mmmph!
117
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Mmmph!
118
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Get a receipt.
119
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
( Ticking )
120
00:06:49,500 --> 00:06:51,000
Excuse me, miss.
121
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Oh, sorry.
122
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
I got a package here
for the Toxic Avenger.
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
He's inside working.
124
00:06:59,500 --> 00:07:02,000
Could you sign
for it, please?
125
00:07:02,500 --> 00:07:03,000
OK.
126
00:07:04,000 --> 00:07:06,500
No. Right down here.
127
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
OK. Thank you.
128
00:07:11,000 --> 00:07:12,500
What is it?
129
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
Make sure he gets it,
because it's awfully big.
130
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
It feels nice.
131
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Ohhh!
132
00:07:17,000 --> 00:07:19,500
Oh, Toxie! Oh! Oh!
133
00:07:20,000 --> 00:07:21,500
I have a surprise!
134
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
I have a surprise
for Toxie!
135
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
He's going to be
so excited.
136
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
Oh! Oh! Oh!
137
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Help me! Help me!
138
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
I'm stuck!
The lunch bell rang!
139
00:07:33,500 --> 00:07:34,500
Lady! Lady!
140
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Help me! I'm stuck!
141
00:07:36,500 --> 00:07:38,500
Let go of me!
What are you, blind?
142
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
Clarie! Clarie!
143
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
Ha ha ha!
144
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Aaah!
145
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
Clarie!
146
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
Oh, my god!
Mrs. Beasley!
147
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
Mrs. Beasley!
Are you all right?
148
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Aaah! Aaah!
149
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
Oh, my god!
150
00:08:13,500 --> 00:08:14,500
Aaah!
151
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Help me! Help me!
152
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Come on! Let's go!
153
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
Ha ha ha!
154
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
All right!
155
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
Man! That old lady,
I wasted her!
156
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Good boy!
We pulled it off.
157
00:08:42,500 --> 00:08:43,500
All right!
158
00:08:43,500 --> 00:08:45,000
Ha ha ha!
159
00:08:45,000 --> 00:08:46,500
I should be getting
160
00:08:46,500 --> 00:08:49,500
a big raise
out of this job.
161
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
We made waste product
out of that Toxic bastard.
162
00:08:53,500 --> 00:08:56,000
I love to watch things
blow up.
163
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
Did you see that blast?
164
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Ha ha ha!
165
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
That's the end
of the Toxic Avenger.
166
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Ha ha ha!
167
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
Grrr!
168
00:09:18,000 --> 00:09:19,350
Grrr!
169
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Ha ha ha!
170
00:09:25,000 --> 00:09:29,500
We're changing
this town now!
171
00:09:30,000 --> 00:09:31,500
Did you see
that blast?
172
00:09:31,500 --> 00:09:34,000
Oh, yeah.
173
00:09:37,000 --> 00:09:37,500
Grr!
174
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
How are ya?
175
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
Aaah!
176
00:09:40,500 --> 00:09:42,000
Grrr!
177
00:09:42,500 --> 00:09:44,000
Help!
178
00:09:50,500 --> 00:09:51,850
Grrr!
179
00:09:56,000 --> 00:09:57,500
Oh! Oh! Oh!
180
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
( Bones Crack )
181
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Aaah!
182
00:10:29,000 --> 00:10:30,350
Grrr!
183
00:10:33,500 --> 00:10:36,000
Messy, messy, messy!
184
00:11:47,000 --> 00:11:47,500
Get him!
185
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
Come on! take him!
186
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
He's yours.
187
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Grrr!
188
00:12:16,000 --> 00:12:16,720
Aaaah!
189
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Mmmph.
190
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
Take this.
191
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
Fuck this!
192
00:12:41,500 --> 00:12:45,500
Now you gotta deal with me,
Toxic asshole.
193
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Why, I ought a...
194
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
( Birds Tweeting )
195
00:13:01,000 --> 00:13:01,500
Grrr!
196
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
Take him.
197
00:13:04,500 --> 00:13:06,000
Let's go.
Get on with it.
198
00:13:06,000 --> 00:13:07,500
Come on!
199
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
Get that
Toxic Avenger.
200
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Come on!
201
00:13:11,500 --> 00:13:15,000
All the men
we've got!
202
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
He's all yours.
203
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Get that
for the chief!
204
00:15:21,000 --> 00:15:22,500
Hey, Toxic.
205
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
Hey, Toxic!
206
00:15:24,500 --> 00:15:30,000
What's the matter?
Can't you hear me?
207
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
You slimebucket, you!
208
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Can't you hear me?
Hey, Toxic!
209
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Aaah!
210
00:15:49,000 --> 00:15:50,500
Aaah!
211
00:15:50,500 --> 00:15:52,000
Yeah, kemo sabe.
212
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
I can hear you.
213
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Can you hear me?
214
00:15:56,500 --> 00:15:57,220
Ughhh!
215
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
( Beep Beep )
216
00:16:32,500 --> 00:16:35,500
Lucky for you, it's time
for my piano lesson.
217
00:16:44,000 --> 00:16:47,500
Take this,
you savage, Toxic, you.
218
00:16:52,500 --> 00:16:54,000
Yeee!
219
00:16:57,500 --> 00:16:59,000
( Click Click )
220
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Ahhh!
221
00:17:12,000 --> 00:17:13,500
Ahhh!
222
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
Aaah!
223
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
One of our best men.
224
00:17:19,500 --> 00:17:22,000
Ya ha ha ha!
225
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
Ha ha ha!
226
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Ha ha ha!
227
00:17:28,500 --> 00:17:29,580
Grr!
228
00:17:33,500 --> 00:17:34,310
Ya!
229
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Yaa!
230
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Aaah!
231
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Grrr!
232
00:17:51,000 --> 00:17:53,500
What are you
doing to me?
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,000
What are you
doing to me?
234
00:17:58,500 --> 00:18:01,000
After a long day
of crime fighting,
235
00:18:01,000 --> 00:18:04,500
I like to play
a little basketball.
236
00:18:19,500 --> 00:18:21,000
Grr!
237
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
Hee hee hee!
238
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
Oh, shit!
239
00:18:47,500 --> 00:18:49,500
I-I-I don't know.
240
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
I mean, he's big.
241
00:18:50,500 --> 00:18:52,000
and we planned it well,
and I--
242
00:18:52,000 --> 00:18:53,500
I didn't know--
243
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
Call a meeting of the board
of directors,
244
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
and fire the entire
personnel department!
245
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
He's coming.
Let me in!
246
00:19:08,500 --> 00:19:09,500
Ohh!
247
00:19:13,500 --> 00:19:14,750
Waah!
248
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
Oh, little baby.
249
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
Don't cry.
I got you.
250
00:19:21,500 --> 00:19:24,000
Let's go find
your mommy.
251
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
Aaah! Aaah!
Oh, my god!
252
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
Aaah! Aaah!
253
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Oh, my god!
Where 's my baby!
254
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Where is she?
Where is she?
255
00:19:40,500 --> 00:19:42,000
Here you go, ma'am.
Here's your baby.
256
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
She was up a tree.
257
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Thank you, Toxic.
258
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
They killed my Melvin.
259
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Melvin! They killed
my Melvin!
260
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Oh, Melvin!
261
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Aaah! Aaah!
262
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Apocalypse Chemicals!
263
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Grrr!
264
00:20:11,000 --> 00:20:11,500
Claire! Claire!
265
00:20:11,500 --> 00:20:13,000
Claire!
266
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Are you all right?
267
00:20:16,500 --> 00:20:18,000
Thank God
you're all right!
268
00:20:18,000 --> 00:20:19,500
I thought
they killed you!
269
00:20:20,500 --> 00:20:21,000
What happened?
270
00:20:21,000 --> 00:20:24,500
I felt the heat
and a terrible sound.
271
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
And then I felt
a head!
272
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
Where is everyone?
273
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
Where's Mrs. Beasley?
274
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
Clarie! They were...
275
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
They were senselessly
butchered!
276
00:20:35,000 --> 00:20:36,500
Ohh, Melvin!
277
00:20:39,500 --> 00:20:42,500
But at least I got the slime
who did it.
278
00:20:43,000 --> 00:20:47,500
Oh, Melvin,
you're wonderful.
279
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
Oh, Claire.
280
00:20:48,500 --> 00:20:51,000
Claire may have thought
I was wonderful,
281
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
but across the river
in the big city
282
00:20:54,500 --> 00:20:57,000
there were some big people
who didn't think
283
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
I was so wonderful.
284
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
The Evil, Egomaniacal Chairman
of Apocalypse Incorporated,
285
00:21:01,500 --> 00:21:04,500
the massive, Multinational
Chemical Conglomerate
286
00:21:04,500 --> 00:21:09,500
plotting to destroy me
and take over Tromaville.
287
00:21:09,500 --> 00:21:12,500
As long as
the Toxic Avenger lives,
288
00:21:12,500 --> 00:21:15,500
we will be prevented
from achieving our goals.
289
00:21:15,500 --> 00:21:19,500
We will never win over
the hearts and minds
290
00:21:19,500 --> 00:21:22,500
of all the little people
of Tromaville,
291
00:21:22,500 --> 00:21:24,000
whom we need
292
00:21:24,000 --> 00:21:28,500
because without them,
we'll never take Tromaville.
293
00:21:28,500 --> 00:21:32,500
And without Tromaville,
we'll never take New York.
294
00:21:32,500 --> 00:21:39,000
And without New York,
we're just an infernal failure!
295
00:21:41,000 --> 00:21:46,500
Bu-bu-but, Boss,
we can't kill him!
296
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
We used enough explosives
to blow up an entire city.
297
00:21:50,500 --> 00:21:54,500
So what if our explosives
had no effect.
298
00:21:54,500 --> 00:21:57,000
We are Apocalypse
incorporated.
299
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
We do not shrink
at setbacks.
300
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
We want the challenge!
301
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
Gentlemen, as we speak,
302
00:22:04,500 --> 00:22:07,500
our research department
is studying his background,
303
00:22:08,000 --> 00:22:11,500
and we will come up
with a suitable demise
304
00:22:11,500 --> 00:22:16,000
for that Toxic
troublemaker.
305
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
And then...
306
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Ha ha!
307
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'll get a hold
308
00:22:20,000 --> 00:22:24,500
of that blonde, blind, bimbo,
whore, bitch girlfriend of his
309
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
with those long legs-- Ooh!
310
00:22:27,500 --> 00:22:31,000
And those
melon-heavy breasts.
311
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I'd like
to take her hair
312
00:22:33,000 --> 00:22:35,500
and wrap it
around her neck!
313
00:22:35,500 --> 00:22:39,000
I want to strangle her
till her eyes bugged out!
314
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
( Clap )
315
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
His real name
is Melvin Junko.
316
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
He was nothing
but a puny janitor
317
00:22:49,500 --> 00:22:51,000
At a health club.
318
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
In reel two
of the first movie,
319
00:22:54,500 --> 00:22:57,500
As a result
of a harmless prank,
320
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
Melvin fell into a barrel
of toxic waste.
321
00:22:59,500 --> 00:23:03,000
This caused his tiny body
to transform
322
00:23:03,000 --> 00:23:07,500
into a hideously deformed
creature
323
00:23:07,500 --> 00:23:11,000
of superhuman size
and strength.
324
00:23:11,500 --> 00:23:15,000
He became...
The Toxic Avenger.
325
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Due to the toxic chemicals
in his body,
326
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Melvin destroyed all the evil
in Tromaville.
327
00:23:22,500 --> 00:23:26,500
Tromaville actually became
a nice place to live.
328
00:23:26,500 --> 00:23:30,500
You see, the chemicals
in the Toxic Avenger's body
329
00:23:30,500 --> 00:23:34,500
cause him to automatically
destroy evil.
330
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
Our scientists say
this is caused
331
00:23:36,500 --> 00:23:40,000
by weird particles in his body
called Tromations.
332
00:23:40,000 --> 00:23:41,500
To destroy
the Toxic Avenger,
333
00:23:41,500 --> 00:23:45,000
we must destroy
the Tromations in his body.
334
00:23:45,000 --> 00:23:46,500
How do we conquer
this tromation?
335
00:23:46,500 --> 00:23:47,000
Technology.
336
00:23:47,500 --> 00:23:51,000
And where do we
find technology?
337
00:23:52,000 --> 00:23:52,850
Gentlemen, think.
338
00:23:54,000 --> 00:23:54,500
Cars...
339
00:23:57,500 --> 00:23:58,220
TVs...
340
00:23:58,220 --> 00:23:59,500
Walkmans.
341
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
Japan!
342
00:24:01,000 --> 00:24:05,500
Anybody knows that if you
wany something to work,
343
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
you buy
a japanese product.
344
00:24:07,000 --> 00:24:09,500
Even comic-book villains
like us know
345
00:24:09,500 --> 00:24:13,000
if you want it done right,
you must turn to Japan.
346
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
( Pop )
347
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
Scientists at the Apocalypse
Japanese Division
348
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
will create
an anti-tromaton,
349
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
and then
that will be it.
350
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
That Toxic Avenger
will just shrivel up
351
00:24:27,000 --> 00:24:29,500
like a prune.
352
00:24:29,500 --> 00:24:30,000
Speaking of prunes,
that girlfriend of his--
353
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Ha ha ha!
I would just love
354
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
to shrivel up
those melons of hers!
355
00:24:37,000 --> 00:24:40,500
Boy, I could
get my hands on...
356
00:24:43,000 --> 00:24:44,680
Wait a minute.
357
00:24:44,680 --> 00:24:46,000
You said this
anit-tromaton substance
358
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
is in Japan.
359
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Can we get this
from Japan
360
00:24:50,500 --> 00:24:51,500
to New Jersey?
361
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
That would be
very chancy,
362
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
considering
its volatile nature.
363
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
However, we have a plan
364
00:25:00,000 --> 00:25:02,500
to get the Toxic Avenger
to Japan.
365
00:25:02,500 --> 00:25:05,000
He's been seeing
a psychiatrist.
366
00:25:05,000 --> 00:25:07,500
We know he has
complete faith in her.
367
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
It's just a matter
of determining her price.
368
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
No problem.
369
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
We'll get that jerk...
370
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
no matter what.
371
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Now, that is what
I like to hear!
372
00:25:24,000 --> 00:25:24,500
He...
373
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
must...
374
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
be...
375
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
destroyed.
376
00:25:32,000 --> 00:25:32,500
Beating up bad guys
377
00:25:32,500 --> 00:25:36,500
should've made me feel good
about myself,
378
00:25:37,000 --> 00:25:39,500
but back
at our garden apartment,
379
00:25:39,500 --> 00:25:42,500
I was still experiencing
feeling of uselessness
380
00:25:42,500 --> 00:25:46,500
and subseguent bouts
of deep depression.
381
00:25:46,500 --> 00:25:50,000
So many innocent blind people
had died
382
00:25:50,000 --> 00:25:53,500
before I could do anything
to save them.
383
00:25:53,500 --> 00:25:56,500
I went into a real
emotional tailspin.
384
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
I was in such a state,
Claire even suggested
385
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
I increase
my psychiatrist visits
386
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
to eight times a week
387
00:26:03,000 --> 00:26:04,500
instead of
the usual seven.
388
00:26:04,500 --> 00:26:07,000
This should make you
feel better.
389
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Ergh...
390
00:26:13,500 --> 00:26:14,220
ha ha!
391
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
Melvin, I made
your favorite.
392
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
It's your favorite!
393
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
Ta-da!
394
00:26:21,500 --> 00:26:24,000
Chicken a la...
395
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Clorox.
396
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Oh, well,
all right.
397
00:26:34,500 --> 00:26:36,500
Melvin, must you always
398
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
smother my cooking
in drano
399
00:26:39,500 --> 00:26:42,000
before you even
taste it?
400
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
I'm sorry, OK?
401
00:26:45,000 --> 00:26:47,500
I'm sorry, Claire.
402
00:26:47,500 --> 00:26:48,500
I...
403
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
I just feel so useless.
404
00:26:51,500 --> 00:26:53,000
Oh, Melvin, you were great
this morning--
405
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
The way
you took apart
406
00:26:56,000 --> 00:26:57,500
all those
smelly men.
407
00:26:57,500 --> 00:26:58,000
There's still evil
in Tromaville
408
00:26:58,000 --> 00:26:59,500
for you
to clean up.
409
00:26:59,500 --> 00:27:03,000
( Gagging )
410
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
Plenty of evil
for you!
411
00:27:05,000 --> 00:27:05,720
Grrgh.
412
00:27:15,000 --> 00:27:16,500
I should've
been faster!
413
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
All those innocent
blind people...
414
00:27:20,000 --> 00:27:22,500
are dead.
415
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
( Amazing Grace Playing )
416
00:27:29,500 --> 00:27:32,500
I couldn't snap out
of my depression.
417
00:27:33,000 --> 00:27:37,500
Usually I felt better
after sunday church services,
418
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
but not this time.
419
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
My psychiatrist had attributed
my emotional problems
420
00:27:41,500 --> 00:27:45,000
to the face
that I was raised
421
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
in a single-parent
household,
422
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
my father having left home
when I was a tiny baby.
423
00:27:55,000 --> 00:27:57,500
But I always felt
424
00:27:57,500 --> 00:28:00,500
that Mom had more than
filled the void
425
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
when Dad left.
426
00:28:02,500 --> 00:28:05,500
Mom had been
a great father figure.
427
00:28:11,000 --> 00:28:12,500
Uhh...
428
00:28:12,500 --> 00:28:16,000
The clouds of despair
followed me everywhere.
429
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
Uhh...
430
00:28:17,500 --> 00:28:20,000
And I mean everywhere.
431
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
( Splat )
432
00:28:21,500 --> 00:28:22,250
Uh!
433
00:28:23,000 --> 00:28:23,750
Oh!
434
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
( Farting )
435
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Please, darling,
436
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
try to eat
something.
437
00:28:35,500 --> 00:28:37,000
There's some nice
cleaning fluid
438
00:28:37,000 --> 00:28:37,500
under the sink.
439
00:28:37,500 --> 00:28:40,000
I've got to go now.
440
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I've got
a bar mitzvah.
441
00:28:42,500 --> 00:28:45,000
Shall I bring you
something
442
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
from the supermarket?
443
00:28:46,500 --> 00:28:48,500
Some sani-flush, maybe?
444
00:28:48,500 --> 00:28:51,000
Oy, oy, oy! Oh!
445
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
It wasn't long
446
00:28:53,500 --> 00:28:56,000
before I became a genuine
emotional basket case.
447
00:28:56,500 --> 00:28:59,000
( Sobbing )
448
00:29:02,000 --> 00:29:04,500
I was so depressed
449
00:29:05,000 --> 00:29:08,500
that I didn't even notice
that my psychiatrist,
450
00:29:08,500 --> 00:29:11,000
who had always been
a strict freudian,
451
00:29:11,500 --> 00:29:12,000
suddenly began practicing
452
00:29:12,000 --> 00:29:17,500
some kind of progressive
new gestalt psychotherapy.
453
00:29:17,500 --> 00:29:20,000
... that the mind,
though important,
454
00:29:20,000 --> 00:29:26,000
is only one very
small part of the whole.
455
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
The rest, Melvin,
is the flesh!
456
00:29:28,500 --> 00:29:29,500
The flesh!
457
00:29:29,500 --> 00:29:32,000
The flesh and sex!
458
00:29:32,000 --> 00:29:33,150
It is sex
which links us
459
00:29:33,150 --> 00:29:35,000
to our innermost selves.
460
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I should have surmised
461
00:29:37,000 --> 00:29:38,500
that the evil
Apocalypse Corporation
462
00:29:39,000 --> 00:29:41,500
had bought her off,
463
00:29:41,500 --> 00:29:44,000
but because of
my monster-sized depression.
464
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
I was like Putty,
465
00:29:46,500 --> 00:29:49,000
Toxic Putty in her hands.
466
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
Wow!
467
00:29:50,500 --> 00:29:53,000
It all sounds
so complicated.
468
00:29:53,000 --> 00:29:55,500
I mean,
where would I begin?
469
00:29:55,500 --> 00:29:58,000
Oh, where
we all must begin.
470
00:29:58,000 --> 00:29:59,500
And where's that?
471
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
With your father!
472
00:30:03,500 --> 00:30:04,700
My father?
473
00:30:04,700 --> 00:30:05,000
My father left
when I was a child.
474
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I don't
even know him.
475
00:30:07,500 --> 00:30:12,000
But that's only
a very small obstacle.
476
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
I've done some checking.
477
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I discovered that
your father Phineas T. Junko,
478
00:30:16,000 --> 00:30:16,500
better known as Big Mac,
479
00:30:16,500 --> 00:30:21,500
now lives
in Tokyo, Japan.
480
00:30:21,500 --> 00:30:27,500
Oh. Tokyo, Japan.
Give me his address,
481
00:30:27,500 --> 00:30:30,000
and I'll
drop him a line.
482
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Oh, no, Melvin.
483
00:30:31,500 --> 00:30:34,500
Oh, Melvin,
this is getting tedious.
484
00:30:34,500 --> 00:30:37,000
You must go to him
and see him in person.
485
00:30:37,000 --> 00:30:39,500
Me? Go to Japan?
486
00:30:39,500 --> 00:30:42,500
Ohh! Uh-huh.
487
00:30:43,500 --> 00:30:47,000
If I go there
and talk to my dad,
488
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I can work things out?
489
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Yes! Yes!
490
00:30:51,500 --> 00:30:53,000
Japan, yeah.
491
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
But I have to leave
Mom and Claire.
492
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
On the other hand,
I could see Dad.
493
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Daddy!
494
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
Daddy!
495
00:31:01,500 --> 00:31:03,000
Japan. Japan.
496
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
But where is Japan?
497
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
Ooh!
498
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
That's delicious.
499
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
I'm hungry.
500
00:31:29,500 --> 00:31:32,000
You know,
501
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
if Tromaville's here,
502
00:31:34,500 --> 00:31:36,500
and Alaska's here,
503
00:31:36,500 --> 00:31:39,500
and Japan's
all the way over here,
504
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
then I'm going to
have to travel
505
00:31:42,000 --> 00:31:44,500
over these big
beautiful mountains.
506
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
Wow.
That's really far.
507
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
I think
that's even farther
508
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
than Tromaville
is to New York.
509
00:31:52,500 --> 00:31:56,000
Claire, I don't
want to leave you.
510
00:31:56,000 --> 00:31:58,500
Oh, but, Melvin,
511
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
I think
your doctor's right.
512
00:32:01,000 --> 00:32:03,500
If you don't go to Japan
and find your daddy,
513
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
you'll never be happy.
514
00:32:05,500 --> 00:32:08,000
Don't worry
about me, Melvin.
515
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I'll be all right.
516
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
I'd be here
loving you the whole time.
517
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Remember, Melvin,
518
00:32:15,000 --> 00:32:16,500
I love you.
519
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Grrr!
520
00:32:19,500 --> 00:32:21,500
How could you
be so sure?
521
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
Oh, well,
522
00:32:24,000 --> 00:32:27,500
My skin tingles all over
whenever I'm near you,
523
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
and I get
little hot sensations
524
00:32:31,000 --> 00:32:32,500
all over my body.
525
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
And sometimes,
my mouth gets dry.
526
00:32:35,000 --> 00:32:39,500
That could just be
a biochemical reflex.
527
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Oh, no, Melvin.
528
00:32:41,500 --> 00:32:42,000
Grrr!
529
00:32:42,500 --> 00:32:46,500
Sometimes I see
little electric flashes
530
00:32:46,500 --> 00:32:50,500
that light up
the darkness.
531
00:32:50,500 --> 00:32:54,000
It's love, believe me.
532
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Now, stop worrying
about me, Melvin.
533
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
It's our last day
together for a long while.
534
00:32:58,500 --> 00:33:02,000
What do you
want to do?
535
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Ooh! Oh!
536
00:33:34,500 --> 00:33:37,000
( Whistle Blows )
537
00:33:46,500 --> 00:33:48,500
Ha ha ha!
538
00:33:48,500 --> 00:33:50,000
Grrr!
539
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
I was in such a hurry
to get to my father
540
00:33:52,500 --> 00:33:55,000
that I bypassed the regularly
scheduled airlines
541
00:33:55,500 --> 00:34:01,000
and took the fastest mode
of transportation to Japan.
542
00:34:14,000 --> 00:34:17,500
At first I found it
hard to believe
543
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
that my dad was japanese
544
00:34:20,000 --> 00:34:22,500
and that
I was part japanese.
545
00:34:22,500 --> 00:34:25,000
But that would explain
546
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
why I've always had these
strange, nonamerican urges
547
00:34:27,000 --> 00:34:28,500
to work very hard,
save money,
548
00:34:28,500 --> 00:34:33,000
and live
without credit cards.
549
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Mommy and Claire were worried
that I didn't prepare properly
550
00:34:39,000 --> 00:34:41,500
for my trip to Tokyo,
551
00:34:41,500 --> 00:34:44,000
but I bought a book
of japanese phrases
552
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
and rented a tape
of gidget goes to Tokyo.
553
00:34:45,500 --> 00:34:48,500
What more did I need?
554
00:34:58,500 --> 00:35:03,000
There was one little boo-boo
in my travel plans.
555
00:35:03,000 --> 00:35:04,500
I forget my passport,
556
00:35:04,500 --> 00:35:06,500
so when I got
to the Tokyo Harbor,
557
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
I ditched my windsurf board
558
00:35:09,000 --> 00:35:13,500
and entered Tokyo
godzilla-style.
559
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Grrr!
560
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
Grrr!
561
00:35:50,500 --> 00:35:54,000
( Squeaking )
562
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
( Honk Honk )
563
00:36:01,000 --> 00:36:03,500
Grrr! Grrr!
564
00:36:06,500 --> 00:36:10,000
Am I in Paris or Tokyo?
565
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Was I supposed to take
a left at the Panama Canal
566
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
or a right?
567
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
I don't know.
568
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
Let me start
looking for my father.
569
00:36:23,500 --> 00:36:24,000
( Speaking Japanese )
570
00:36:29,500 --> 00:36:31,500
- Oooh!
- Oooh!
571
00:36:46,000 --> 00:36:47,500
Grrr!
572
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Aah!
573
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Aah!
574
00:37:00,500 --> 00:37:03,000
Because I couldn't speak
japanese that well,
575
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
a waiter back at
the Tromaville Sushi Bar
576
00:37:06,000 --> 00:37:08,500
gave me a napkin
577
00:37:08,500 --> 00:37:11,000
with my father's name
written in japanese
578
00:37:11,500 --> 00:37:14,000
so people could help me
find my father.
579
00:37:22,500 --> 00:37:24,000
Grrr!
580
00:37:35,500 --> 00:37:37,500
Yoo hoo! Guys!
581
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Do you know where I could find
Mr. Mac Junko?
582
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
( Snoring )
583
00:38:48,500 --> 00:38:49,750
Grrr!
584
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
Even though
I was far from home,
585
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
I kept up
all the good personal habits
586
00:38:55,500 --> 00:38:58,500
my mom had taught me.
587
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
( Speaking Japanese )
588
00:39:11,500 --> 00:39:15,500
And so I continued
my search for my father.
589
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Aah!
590
00:39:33,000 --> 00:39:34,500
( Crack! )
591
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
( Horn Honks )
592
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Oh! Ooh!
593
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Aah!
594
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
Hi.
595
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
Thanks.
596
00:40:34,500 --> 00:40:38,000
Hmm. Those look good.
Can I have one?
597
00:40:38,000 --> 00:40:39,500
What are they?
598
00:40:39,500 --> 00:40:42,000
Very popular japanese snack
called Taiyaki.
599
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
In shape of fish.
600
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Ah.
601
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Ah.
602
00:40:58,000 --> 00:40:58,500
Mmm.
603
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
Mmm!
604
00:41:04,000 --> 00:41:07,500
( Speaking Japanese )
605
00:41:22,500 --> 00:41:25,000
As I was munching
on my delicious Taiyaki,
606
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
suddenly my Tromations
began going Berserk.
607
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
Aah!
608
00:41:32,000 --> 00:41:35,500
My body was reacting
to the presence of evil.
609
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
( Whistles )
610
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
( Smack! Smack! )
611
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
( Squealing )
612
00:41:58,500 --> 00:42:00,000
Grrr!
613
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
Oh, genki desu ka, guys?
614
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
- Aah!
- Aah!
615
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Aah!
616
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
Rrrr!
617
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Would you
hold this, ma'am?
618
00:42:26,000 --> 00:42:27,500
My Tromatons
are acting up.
619
00:42:27,500 --> 00:42:29,500
Here.
620
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Grrr!
621
00:44:04,500 --> 00:44:07,000
( Blowing )
622
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Aah!
623
00:44:52,000 --> 00:44:53,500
Aaah!
624
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Ita Nakimas.
625
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Sumi masen.
626
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Sumi masen, ladies.
627
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Uh, sumi masen.
628
00:45:26,500 --> 00:45:30,000
Shabu! Shabu!
629
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
No deki agari.
630
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I've got
japanese shabu shabu here,
631
00:45:34,500 --> 00:45:36,000
heavy on the veggies.
632
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Aah!
633
00:45:42,500 --> 00:45:44,000
( Speaking Japanese )
634
00:45:46,000 --> 00:45:47,500
Grrr!
635
00:45:48,000 --> 00:45:50,500
( Screams )
636
00:45:55,000 --> 00:45:57,500
( Speaking Japanese )
637
00:46:22,500 --> 00:46:24,000
Aah!
638
00:46:40,500 --> 00:46:42,500
Fist lesson in electronics.
639
00:46:53,500 --> 00:46:57,500
Your going to be first
human transmitter.
640
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Shh!
641
00:47:18,500 --> 00:47:21,000
( Buzzing )
642
00:47:24,000 --> 00:47:25,500
Grrr!
643
00:47:31,500 --> 00:47:33,000
She's all yours.
644
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
( Speaking Japanese )
645
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Many thanks.
646
00:47:42,000 --> 00:47:45,500
I'm forever
in your debt, kind sir.
647
00:47:45,500 --> 00:47:49,500
Don't call me sir.
648
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
My name is Melvin.
Call me Melvin.
649
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
I am Masami.
650
00:47:55,500 --> 00:47:57,000
Hajima mashita.
651
00:47:57,500 --> 00:48:02,000
You put yourself
in terrible danger.
652
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Not many men
would do that.
653
00:48:05,500 --> 00:48:08,500
Well, actually,
I can't help it.
654
00:48:08,500 --> 00:48:09,500
What?
655
00:48:09,500 --> 00:48:13,500
I have these biochemical
particles in my body
656
00:48:13,500 --> 00:48:16,000
called Tromatons.
657
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
I had an accident
a while back.
658
00:48:18,500 --> 00:48:20,000
It affected
my biochemical makeup.
659
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Every time
I sense evil,
660
00:48:22,000 --> 00:48:24,500
these Tromatons
inside me
661
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
force me
to destroy it.
662
00:48:29,500 --> 00:48:33,500
Still, I must
repay you for saving me.
663
00:48:33,500 --> 00:48:36,500
I will do
whatever you wish.
664
00:48:36,500 --> 00:48:38,000
Hmm?
665
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Hey!
666
00:48:41,000 --> 00:48:43,500
How about helping me
find my father?
667
00:48:43,500 --> 00:48:45,000
Big Mac Junko.
668
00:48:45,000 --> 00:48:48,500
Come. I have
many contacts on the street.
669
00:48:52,000 --> 00:48:55,500
Masami and I searched
all over Tokyo for my father.
670
00:48:55,500 --> 00:48:56,500
Grrr!
671
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Let's go ask that
street-smart youth gang.
672
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
Maybe they know.
673
00:49:01,500 --> 00:49:03,500
She introduced me
674
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
to all the tough
and savvy street people.
675
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Do you know
Mr. Big Mac Junko?
676
00:49:18,500 --> 00:49:22,000
( Machines Sounds )
677
00:49:25,500 --> 00:49:27,500
Tokyo, like Tromaville,
678
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
was also
a nice place to live.
679
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
The people had many
interesting activities,
680
00:49:33,000 --> 00:49:34,500
Like dancing
in the streets.
681
00:49:34,500 --> 00:49:38,000
We didn't have much luck
finding my father.
682
00:49:38,500 --> 00:49:40,000
I really started
to get bummed out.
683
00:49:42,000 --> 00:49:44,500
The people of Tokyo
were terrific.
684
00:49:44,500 --> 00:49:47,500
They did everything they could
to cheer me up.
685
00:49:47,500 --> 00:49:52,500
I put on a happy face
and tried my best to have fun.
686
00:50:28,000 --> 00:50:29,500
I'm hungry.
687
00:50:29,500 --> 00:50:31,500
Oh, that looks good.
688
00:50:33,000 --> 00:50:34,500
Here. Hold my mop.
689
00:50:34,500 --> 00:50:36,500
You wait here.
I'll be right out.
690
00:50:44,000 --> 00:50:45,500
Grrr!
691
00:50:54,500 --> 00:50:58,000
Come on, follow me.
Mmm.
692
00:50:59,500 --> 00:51:02,500
The plastic noodles
made my stomach full
693
00:51:02,500 --> 00:51:08,000
but without my father
my life would never be full.
694
00:51:11,500 --> 00:51:15,500
Do not be so sad,
Mr. Melvin.
695
00:51:18,000 --> 00:51:20,500
We will find your
father.
696
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
I know. I know we will
but as if things weren't
697
00:51:25,000 --> 00:51:28,500
bad enough already
all these people they
698
00:51:28,500 --> 00:51:33,000
keep staring at me.
I feel so out of place.
699
00:51:34,000 --> 00:51:37,500
No problem.
Come with me.
700
00:51:44,000 --> 00:51:44,500
Pheww.
701
00:51:54,500 --> 00:51:57,000
Masami disguised me
702
00:51:57,000 --> 00:52:01,500
so I looked exactly like
a Typical Japanese Businessman.
703
00:52:01,500 --> 00:52:04,000
Now I really fit right in.
704
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
I felt so much
more comfortable.
705
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
I looked and smelled
so professional,
706
00:52:10,000 --> 00:52:12,500
I was sure Dad would be
real proud of me
707
00:52:12,500 --> 00:52:16,000
if I could only locate him.
708
00:52:21,500 --> 00:52:24,000
Meanwhile,
back in Tromaville,
709
00:52:24,000 --> 00:52:26,500
the Chairman and his evil
Corporate Henchmen
710
00:52:27,000 --> 00:52:29,500
were taking advantage
of my absence.
711
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Apocalypse Incorporated
moved back into Tromaville
712
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
and systematically
713
00:52:34,000 --> 00:52:36,500
began spreading
its Chemical Pollution
714
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
all over the entire town.
715
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
( Throwing Up)
716
00:52:40,500 --> 00:52:42,000
Let's make use
717
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
of our newly acquired
property in Tromaville
718
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
to expand
our takeover project.
719
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
I believe you all
have work to do.
720
00:52:55,000 --> 00:53:00,500
In a display
of incredibly evil arrogance,
721
00:53:00,500 --> 00:53:02,500
the name of our town
722
00:53:02,500 --> 00:53:05,000
was changed from Tromaville
to Apocalypseville,
723
00:53:05,000 --> 00:53:08,500
And the people were helpless
to do anything about it.
724
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Without me there
to fight evil,
725
00:53:12,000 --> 00:53:13,500
Apocalypse Incorporated
726
00:53:13,500 --> 00:53:17,000
was able to take over
all walks of life.
727
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
They took control of
Tromaville's industrial life.
728
00:53:20,500 --> 00:53:22,000
Much worse,
729
00:53:22,000 --> 00:53:24,500
they took control over
Tromaville's cultural life.
730
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
The little people
of Tromaville were miserable.
731
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
How was I to know?
732
00:53:30,000 --> 00:53:31,500
I was 10,000 miles away
733
00:53:31,500 --> 00:53:35,000
in a land where
they eat plastic noodles.
734
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
The Tromavillians tried
to protect their town
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,500
from the Chemical Assault,
736
00:53:41,500 --> 00:53:42,000
but they were powerless against
the Chairman and his goons.
737
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
You can't run away
from Chemicals
738
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
with though running away
from yourselves.
739
00:53:48,500 --> 00:53:52,000
I say,
let's give back to nature
740
00:53:52,500 --> 00:53:55,500
what came from nature.
741
00:53:55,500 --> 00:54:00,500
Let's put back into the air
and the water and the earth
742
00:54:00,500 --> 00:54:03,000
All the chemicals--
743
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
The fluorocarbons,
the DDT, the Dioxin
744
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
that lay there
for centuries undisturbed
745
00:54:10,000 --> 00:54:15,500
before there was man
to come and pluck them out
746
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
and use them
for his own purposes.
747
00:54:19,000 --> 00:54:22,500
The little people of Tromaville
bravely tried to stand tall.
748
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
They could do nothing
749
00:54:24,500 --> 00:54:27,000
against the running dogs
of big business.
750
00:54:27,000 --> 00:54:28,500
( Ruff! )
751
00:54:28,500 --> 00:54:30,180
Protest Rally!
752
00:54:30,180 --> 00:54:33,500
Help us stop
the Apocalypse Corporation!
753
00:54:33,500 --> 00:54:35,000
There's
a big meeting tonight.
754
00:54:35,000 --> 00:54:36,500
The Apocalypse
Corporation
755
00:54:36,500 --> 00:54:38,500
is building a Chemical Plant
in our park.
756
00:54:38,500 --> 00:54:41,000
Help us get ride of
the Apocalypse Corporation!
757
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
Stop Apocalypse!
758
00:54:44,000 --> 00:54:45,500
Help us
get rid of them!
759
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Please, keep
your neighborhood safe.
760
00:54:48,000 --> 00:54:50,500
Stop Apocalypse from
building a Chemical Plant.
761
00:54:51,000 --> 00:54:53,500
Fight the Apocalypse
Corportation.
762
00:54:53,500 --> 00:54:57,000
Everybody,
the Apocalypse Corporation
763
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
wants to put a Chemical Plant
here in your park!
764
00:55:08,000 --> 00:55:10,500
Some gutsy people
tried to resist,
765
00:55:10,500 --> 00:55:12,500
but without me there,
766
00:55:12,500 --> 00:55:15,000
All efforts
proved hopeless.
767
00:55:18,000 --> 00:55:20,500
This park
is condemned, kid.
768
00:55:20,500 --> 00:55:22,000
You can't
condemn a park.
769
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Oh, yeah?
Just watch us.
770
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
That be your horse
over there?
771
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Yeah.
No pollution.
772
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Peace.
773
00:55:30,500 --> 00:55:32,500
Well, that's
the next to go.
774
00:55:38,500 --> 00:55:40,500
What's that smell?
775
00:55:40,500 --> 00:55:41,500
Addicts!
776
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
You see
what they're smoking?
777
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
They're smoking crap.
778
00:55:45,500 --> 00:55:47,500
Right.
They're crap addicts.
779
00:55:48,000 --> 00:55:51,500
We won't let this Apocalypse
Corporation stop us.
780
00:55:51,500 --> 00:55:53,000
Meet you back here later.
781
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Walk on. Walk on.
782
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
And those forthright
Tromavillians
783
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
that Apocalypse Incorporated
couldn't control,
784
00:56:10,000 --> 00:56:11,500
they crushed.
785
00:56:16,500 --> 00:56:17,340
Ho. Ho.
786
00:56:20,500 --> 00:56:21,250
Ho.
787
00:56:31,000 --> 00:56:33,500
We never had drugs
in Tromaville
788
00:56:33,500 --> 00:56:36,500
before this Apocalypse
Corporation moved in.
789
00:56:36,500 --> 00:56:38,000
We're alone
in our place now.
790
00:56:38,500 --> 00:56:40,000
They can't
get us here.
791
00:57:02,500 --> 00:57:05,000
We did a good job,
eh, boss?
792
00:57:05,000 --> 00:57:09,000
Not bad. Could have
been a bit more violent.
793
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Can we get
a promotion now, boss?
794
00:57:11,500 --> 00:57:13,000
Huh? Huh? Huh?
795
00:57:13,500 --> 00:57:16,000
Yeah, maybe. Maybe.
796
00:57:16,500 --> 00:57:18,500
In fact, I'm looking for a couple
of executive types
797
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
like yourselves
798
00:57:20,500 --> 00:57:23,000
to help turn
the bird sanctuary
799
00:57:23,000 --> 00:57:24,500
into a fluorocarbon plant.
800
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
Mom, who are
these people?
801
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
Oh, please. This park
is our home.
802
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
Can't you please
help the homeless?
803
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
Can't you please
lend us a buck?
804
00:58:00,500 --> 00:58:02,000
"Neither a borrower
nor a lender be."
805
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Shakespeare.
806
00:58:03,500 --> 00:58:06,500
"Fuck you."
David Mamet.
807
00:58:10,500 --> 00:58:15,000
Masami and I
got our big break
808
00:58:15,000 --> 00:58:18,500
when we were directed
to the Skiji Fish Market.
809
00:58:18,500 --> 00:58:21,500
Well. This is it.
810
00:58:21,500 --> 00:58:23,000
Your father
is here, Melvin.
811
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
I know it's hard
to believe.
812
00:58:25,000 --> 00:58:28,500
Here?
In the Fish Market?
813
00:58:28,500 --> 00:58:30,000
Wow!
814
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
We were told that my father
815
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
worked somewhere
in that neighborhood.
816
00:58:40,500 --> 00:58:42,500
The Skiji Fish Market
817
00:58:42,500 --> 00:58:45,000
was some
big-scale operation.
818
00:58:45,000 --> 00:58:48,500
There were more smelly
dead fish in there
819
00:58:48,500 --> 00:58:49,500
than there were
820
00:58:49,500 --> 00:58:51,000
in the Tromaville
City Council.
821
00:58:51,500 --> 00:58:54,500
The fact that my father
worked with fish
822
00:58:54,500 --> 00:58:57,000
and probably
had to wash his hands
823
00:58:57,500 --> 00:58:58,000
16 times a day
824
00:58:58,500 --> 00:59:02,000
made me even more
curious about him.
825
00:59:02,500 --> 00:59:04,500
What does
he look like?
826
00:59:04,500 --> 00:59:07,000
Did you find anything else out
about him?
827
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Where is he?
828
00:59:08,000 --> 00:59:09,500
Is he big or small?
829
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
No one wants
to talk much
830
00:59:12,500 --> 00:59:15,500
about Mac Junko,
831
00:59:15,500 --> 00:59:19,500
only that he is
called Big Mac.
832
00:59:20,000 --> 00:59:21,500
Big Mac.
833
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
My dad Big Mac.
834
00:59:24,000 --> 00:59:25,500
Well, let's find him.
835
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
One of the fish cutters
836
00:59:28,500 --> 00:59:32,000
told us that Big Mac
could be found
837
00:59:32,000 --> 00:59:33,500
on the Skutajima
Fishing Bridge
838
00:59:33,500 --> 00:59:36,500
right behind
the Skiji Fish Market,
839
00:59:36,500 --> 00:59:38,500
where the fish boats dock.
840
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
This was where
he ran his fish business.
841
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
I was going to be
reunited with my father.
842
00:59:43,500 --> 00:59:46,000
I was overcome with Joy.
843
00:59:46,500 --> 00:59:49,500
What a beautiful moment
for a loving son.
844
00:59:55,500 --> 00:59:58,000
( Speaking Japanese )
845
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
- Aah!
- Aah!
846
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Melvin.
Look over there.
847
01:00:11,500 --> 01:00:12,500
It's him!
It's really him!
848
01:00:13,000 --> 01:00:15,500
My father, finally!
849
01:00:15,500 --> 01:00:17,000
My search is over.
850
01:00:17,500 --> 01:00:20,000
Oh, he looks
like a Big Teddy Bear.
851
01:00:20,500 --> 01:00:22,000
I love him already!
852
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
Dad! It's me, Melvin!
853
01:00:24,500 --> 01:00:25,220
Daddy!
854
01:00:29,000 --> 01:00:29,500
Melvin!
855
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
My boy! My son!
856
01:00:37,500 --> 01:00:38,500
Come here.
857
01:00:39,000 --> 01:00:43,000
Suddenly, there he was--
my long-lost father.
858
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
This was to be the greatest
moment of my life.
859
01:00:47,000 --> 01:00:51,000
I couldn't wait
to hold him in my arms.
860
01:00:57,000 --> 01:01:01,000
As I joyfully embraced
my long-lost dad,
861
01:01:01,000 --> 01:01:05,500
suddenly my Tromatons went
into a horrendous reaction.
862
01:01:05,500 --> 01:01:07,000
There was evil present,
863
01:01:07,500 --> 01:01:10,500
and horror of horrors,
that evil was my father.
864
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
( Speaking Japanese )
865
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Grrr! Grrr!
866
01:01:36,500 --> 01:01:37,000
Cocaine!
867
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
He is smuggling
cocaine in fish!
868
01:01:40,500 --> 01:01:41,500
Cocaine!
869
01:01:42,000 --> 01:01:43,500
( Speaking Japanese )
870
01:01:45,500 --> 01:01:48,000
He is smuggling
cocaine in fish!
871
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
( Speaking Japanese )
872
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Grr! Grr!
873
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
Grr! Grr!
Grr! Grr!
874
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
It was at that very moment
875
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
that I learned what it was
to plunge
876
01:01:59,000 --> 01:02:01,500
from the heady heights
of ecstasy
877
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
to the dismal depths
of despair.
878
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
My long-lost dad
was a bum.
879
01:02:09,000 --> 01:02:10,500
Let's get that guy
880
01:02:11,000 --> 01:02:13,500
even if he is my dad.
881
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
- Aah!
- Aah!
882
01:02:15,500 --> 01:02:17,500
We followed my father
883
01:02:17,500 --> 01:02:19,500
around the block
to his headquarters
884
01:02:19,500 --> 01:02:22,000
at the Fisherman's Shrine.
885
01:02:25,000 --> 01:02:25,500
I can't believe it!
886
01:02:25,500 --> 01:02:29,000
My own father
smuggling drugs!
887
01:02:29,000 --> 01:02:34,500
Oh, it's only a small part
of my business,
888
01:02:35,000 --> 01:02:41,000
only a bit better
than the white-slave trade.
889
01:02:41,000 --> 01:02:42,500
Ha ha ha!
890
01:02:42,500 --> 01:02:44,500
White-slave trade,
too?
891
01:02:44,500 --> 01:02:46,500
Smuggling drugs,
with slavery--
892
01:02:46,500 --> 01:02:48,000
Shut up!
893
01:02:48,500 --> 01:02:51,000
( Bird Tweeting )
894
01:02:53,000 --> 01:02:56,500
You jerk!
You hit Masami!
895
01:02:56,500 --> 01:03:00,000
Are you OK?
Are you all right?
896
01:03:00,000 --> 01:03:03,500
Don't you want to see
my greatest accomplishment?
897
01:03:05,500 --> 01:03:08,500
It was bad enough to discover
898
01:03:08,500 --> 01:03:11,500
that my father
was a drug smuggler,
899
01:03:11,500 --> 01:03:16,000
but even worse, I found out
he smoked cheap, smelly cigers.
900
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
This, my boy,
is that we are doing
901
01:03:19,500 --> 01:03:20,500
in a lousy fish market--
902
01:03:20,500 --> 01:03:28,000
collecting fish oils to be used
in the production of...
903
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
( Beeping )
904
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Antitromaton.
905
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Grr!
906
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
There is enough
anti-tromation in there
907
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
to cause a chain reaction
908
01:03:37,000 --> 01:03:42,500
that will actually
change the nucleir
909
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
of those toxic particles
of yours,
910
01:03:46,500 --> 01:03:50,000
breaking down the elements
of your body
911
01:03:50,000 --> 01:03:54,000
and turning you
into a harmless puddle of...
912
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
Well...
913
01:03:57,500 --> 01:04:01,000
we don't quite know yet...
914
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
do we?
915
01:04:02,000 --> 01:04:07,500
But first my boys
want to play with you.
916
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
( Speaking Japanese )
917
01:04:14,000 --> 01:04:16,500
Run, Melvin! Run, Melvin!
Run, Melvin!
918
01:04:16,500 --> 01:04:19,000
Don't worry. Don't worry.
I can handle this.
919
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
All right. guys!
920
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Banzai!
921
01:04:24,000 --> 01:04:27,500
( Speaking Japanese )
922
01:04:29,500 --> 01:04:30,500
Bonsai.
923
01:04:35,500 --> 01:04:37,000
( Speaking Japanese )
924
01:04:54,500 --> 01:04:55,500
Aah!
925
01:04:56,500 --> 01:04:58,000
( Crash )
926
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Grr!
927
01:05:02,500 --> 01:05:04,000
Grr! Grr!
928
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
Aah!
929
01:05:51,000 --> 01:05:52,500
Big Mac!
930
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Where are you?
931
01:05:55,500 --> 01:05:56,000
Grr!
932
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Whoa!
933
01:05:59,000 --> 01:06:00,500
- Grr!
- Ahh!
934
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
Grr!
935
01:06:02,500 --> 01:06:04,000
Ahh!
936
01:06:12,000 --> 01:06:13,500
Hehehehe.
937
01:06:18,000 --> 01:06:19,500
- Aha!
- Grr!
938
01:06:19,500 --> 01:06:21,000
- Ahh!
- Grr!
939
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Ahh!
940
01:06:42,000 --> 01:06:44,500
Aaaaaaaaaaaaah!
941
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
( Speaking Japanese )
942
01:06:50,500 --> 01:06:52,500
( Music Playing )
943
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
Oh, nice.
944
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Grr!
945
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Come on.
946
01:07:09,000 --> 01:07:10,500
Ah, yahh!
947
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Grr!
948
01:07:17,000 --> 01:07:18,500
Aaaaaaaaaah!
949
01:07:23,000 --> 01:07:23,500
Ouch.
950
01:07:37,500 --> 01:07:39,500
- Ahh!
- Grr!
951
01:07:40,500 --> 01:07:41,500
Come here.
952
01:07:44,500 --> 01:07:46,500
- Ahh!
- Grr!
953
01:07:50,500 --> 01:07:51,500
Grr!
954
01:08:21,500 --> 01:08:24,500
Come on, come on.
Let's get out of here.
955
01:08:24,500 --> 01:08:26,500
Oh, No!
It's Kabuki-man!
956
01:08:31,000 --> 01:08:32,500
I'll be right back.
957
01:08:50,000 --> 01:08:51,500
Hey!
958
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
En garde!
959
01:09:24,500 --> 01:09:25,500
Heya!
960
01:10:07,500 --> 01:10:08,500
Aah!
961
01:11:16,000 --> 01:11:17,500
Grr! Grr!
962
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
Eeyah!
963
01:11:26,000 --> 01:11:27,500
Aah!
964
01:11:41,500 --> 01:11:42,000
Aah! Aah! Aah!
965
01:11:53,500 --> 01:11:56,500
Aah! Aah! Aah!
966
01:12:00,000 --> 01:12:02,500
( Bird Tweeting )
967
01:12:34,500 --> 01:12:36,000
( Speaking Japanese )
968
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
Grr!
969
01:12:48,500 --> 01:12:50,000
Melvin, my boy...
970
01:12:53,000 --> 01:12:57,500
I'd like you to meet
one of our accidents.
971
01:12:57,500 --> 01:13:00,500
in developing
anti-tromaton.
972
01:13:00,500 --> 01:13:04,500
He's a handsome fellow,
isn't he, Toxie?
973
01:13:04,500 --> 01:13:06,000
( Squeak! Squeak! )
974
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Sashini anyone?
975
01:13:56,500 --> 01:13:59,500
Grr! Grr! Grr!
976
01:14:02,000 --> 01:14:02,720
Ha ha!
977
01:14:02,720 --> 01:14:03,000
Don't you know
who you're dealing with?
978
01:14:03,000 --> 01:14:03,800
You can't win...
979
01:14:08,500 --> 01:14:10,000
Smelvin!
980
01:14:10,000 --> 01:14:11,500
Smelvin?
981
01:14:12,000 --> 01:14:13,500
Don't call me
Smelvin!
982
01:14:13,500 --> 01:14:16,000
My name is Melvin!
Call me Melvin!
983
01:14:16,000 --> 01:14:18,500
Psychologically,
I felt uncomfortable
984
01:14:18,500 --> 01:14:21,000
about the possibility
of fighting my own father.
985
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
I felt even more uncomfortable
986
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
when my father suddenly began
taking his clothes off,
987
01:14:26,500 --> 01:14:28,000
then he started
futzing with his hair,
988
01:14:28,000 --> 01:14:31,500
and before I could say
sigmund freud,
989
01:14:31,500 --> 01:14:35,500
my father put on this--
this-- this diaper!
990
01:14:35,500 --> 01:14:38,500
To see my own father
in a diaper...
991
01:14:38,500 --> 01:14:42,500
Whoa! What a Toxic head-trip!
992
01:14:42,500 --> 01:14:46,000
I am the Big Mac.
993
01:14:46,000 --> 01:14:49,500
I am the Big Cheese.
994
01:14:52,000 --> 01:14:58,500
You might say that I am the
Big Mac with cheese.
995
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Heh heh heh!
996
01:15:04,500 --> 01:15:06,000
Grr! Grr!
997
01:15:37,000 --> 01:15:38,050
( Speaking Japanese )
998
01:15:40,500 --> 01:15:42,000
Okey-dokey.
999
01:15:42,000 --> 01:15:43,500
Oh, okey-dokey.
1000
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
And now...
1001
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
it's bedtime, Smelvin.
1002
01:16:01,500 --> 01:16:02,000
- Aah!
- Aah!
1003
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
Melvin! Melvin!
1004
01:17:10,000 --> 01:17:11,250
Aaah!
1005
01:17:12,500 --> 01:17:13,500
Aaah!
1006
01:17:29,000 --> 01:17:31,500
Masami knew little
about anti-tromaton
1007
01:17:31,500 --> 01:17:35,000
or its deleterious effects on
a hideously deformed creature
1008
01:17:35,000 --> 01:17:39,500
of superhuman size
and strength like myself.
1009
01:17:39,500 --> 01:17:44,000
But since my condition resulted
from a Sumo Situation,
1010
01:17:44,500 --> 01:17:47,000
she wisely took me
to a Sumo Gym,
1011
01:17:47,000 --> 01:17:50,000
where I was rehabilitated
1012
01:17:50,000 --> 01:17:53,500
thanks to a program of ancient
Sumo Homeopatic Remedies,
1013
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Sumo Philosophy,
and Sumo Physical Exercise.
1014
01:17:56,000 --> 01:17:59,500
My name is
Shochikuyama.
1015
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
# ...A wretch like me #
1016
01:18:04,000 --> 01:18:08,500
# I once was lost... #
1017
01:18:08,500 --> 01:18:11,500
You must first learn
Purifying Ritual.
1018
01:18:15,500 --> 01:18:20,000
# I was blind, but now... #
1019
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
First, we stamp out
the Evil Spirits.
1020
01:18:30,500 --> 01:18:32,000
( Fart )
1021
01:18:34,500 --> 01:18:35,500
Then we gargle...
1022
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
the Power Water.
1023
01:18:45,500 --> 01:18:46,000
( Slurp )
1024
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
( Pfftt! )
1025
01:18:49,000 --> 01:18:50,500
And scatter...
1026
01:18:53,000 --> 01:18:55,500
Purifying salt.
1027
01:19:09,000 --> 01:19:10,500
The next step is Nintai--
1028
01:19:10,500 --> 01:19:14,000
Patience and tolerance.
1029
01:19:18,500 --> 01:19:21,000
If your opponent
is an equal,
1030
01:19:21,000 --> 01:19:26,000
you must be sure
to make the first move.
1031
01:19:38,500 --> 01:19:42,500
You have served mankind
1032
01:19:42,500 --> 01:19:44,500
by killing Mac Junko.
1033
01:19:45,000 --> 01:19:51,500
We offer you the Mawashi
and Sagari of our Heya.
1034
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Oh, domo arigato.
1035
01:19:54,000 --> 01:19:58,500
I thank you for your kindness
and your instruction,
1036
01:19:58,500 --> 01:20:00,000
and you saved my life.
1037
01:20:02,500 --> 01:20:05,500
But I killed
my own father,
1038
01:20:05,500 --> 01:20:07,000
and I am unworthy.
1039
01:20:10,000 --> 01:20:10,500
I will never forget you,
1040
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
but I must leave now.
1041
01:20:13,000 --> 01:20:14,500
Sayonara.
1042
01:20:21,500 --> 01:20:24,000
Good-bye, Melvin.
1043
01:20:24,500 --> 01:20:26,000
I won't forget you.
1044
01:20:26,000 --> 01:20:28,500
Sayonara, Masami.
1045
01:20:28,500 --> 01:20:31,000
Kimi no kotowa.
1046
01:20:31,000 --> 01:20:33,500
Isho wa suri nai,
Sayonara.
1047
01:20:38,000 --> 01:20:39,500
Ah, let's see.
1048
01:20:39,500 --> 01:20:41,000
Nintai...
1049
01:20:41,500 --> 01:20:44,000
Patience and tolerance.
1050
01:20:44,000 --> 01:20:44,500
Make the first move.
1051
01:20:44,500 --> 01:20:48,000
Patience and tolerance.
1052
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Make the first move.
1053
01:20:54,500 --> 01:20:58,000
Back home, the boot-licking
bourgeois bullies
1054
01:20:58,000 --> 01:21:00,500
of corporate corruption
had their way
1055
01:21:00,500 --> 01:21:04,500
with the little people
of Tromaville.
1056
01:21:04,500 --> 01:21:08,500
Apocalypse Incorporated
had little trouble
1057
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
attaining its goal
of total ownership
1058
01:21:11,500 --> 01:21:13,000
of everything and everyone.
1059
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Ughh!
1060
01:21:14,500 --> 01:21:15,500
Aah!
1061
01:21:28,000 --> 01:21:29,500
Mama!
1062
01:21:38,000 --> 01:21:38,500
Drop that flowerpot!
1063
01:21:38,500 --> 01:21:39,940
Heh heh heh!
1064
01:21:58,500 --> 01:22:04,000
You can't take this church,
and you can't take our town!
1065
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
There are no leverage buyouts
in a house of God!
1066
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
Aw, are you hungry?
Would you like some french bread?
1067
01:22:17,000 --> 01:22:18,500
It's fresh-baked--
Hey! Hey!
1068
01:22:25,000 --> 01:22:27,500
Hey! Hey!
Cut it out!
1069
01:22:27,500 --> 01:22:30,000
Ow! Ow!
Can you help us?
1070
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Aah! Aah! Aah!
1071
01:22:32,500 --> 01:22:34,500
Hey, what are you
guys doing?
1072
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
What do you think
you're doing?
1073
01:22:36,500 --> 01:22:37,500
Aah!
1074
01:22:37,500 --> 01:22:38,000
Hey!
1075
01:22:38,000 --> 01:22:38,750
Oh!
1076
01:22:40,000 --> 01:22:41,000
My leg!
1077
01:22:41,000 --> 01:22:42,500
Huh?
1078
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
Ha ha ha!
1079
01:22:52,500 --> 01:22:54,500
As I went back home,
1080
01:22:54,500 --> 01:22:57,000
I could not
get over the fact
1081
01:22:57,500 --> 01:22:59,500
that I had killed
my own father!
1082
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
I felt so guilty,
but I felt a lot worse
1083
01:23:02,500 --> 01:23:06,500
when I saw
what Apocalypse Incorporated
1084
01:23:06,500 --> 01:23:10,000
had done to Tromaville
in my absence.
1085
01:23:13,000 --> 01:23:16,500
( Singing in Foreign Language )
1086
01:23:36,000 --> 01:23:37,500
Oops! I almost forgot.
1087
01:23:37,500 --> 01:23:39,500
I've got to sort the laundry.
1088
01:23:42,000 --> 01:23:43,500
# You're a beast in love #
1089
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
# And she's your beauty #
1090
01:23:48,500 --> 01:23:49,000
Yay!
1091
01:23:49,500 --> 01:23:52,000
# You'll see your face #
1092
01:23:52,500 --> 01:23:53,500
# A monsterfest #
1093
01:23:53,500 --> 01:23:56,000
( Sniff Sniff )
1094
01:23:56,000 --> 01:23:58,500
# Toxic bad girls... #
1095
01:23:59,000 --> 01:24:01,500
Who's that? Melvin?
1096
01:24:01,500 --> 01:24:04,000
Melvin, are you
back from Japan?
1097
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
Melvin?
Melvin, is that you?
1098
01:24:07,000 --> 01:24:09,500
Melvin.
Melvin, is that you?
1099
01:24:09,500 --> 01:24:12,500
Back from Japan?
1100
01:24:13,000 --> 01:24:15,500
Melvin, your muscles feel--
They feel nice,
1101
01:24:15,500 --> 01:24:18,000
but they feel
a little smaller.
1102
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
Melvin,
what happened to you?
1103
01:24:19,500 --> 01:24:23,000
Have you been eating
that funny fish from Japan?
1104
01:24:24,000 --> 01:24:26,500
That-- That Sushi?
1105
01:24:26,500 --> 01:24:28,000
Melvin, Melvin, why don't you
speak to me?
1106
01:24:28,500 --> 01:24:30,000
I missed you so much.
1107
01:24:30,500 --> 01:24:32,500
Hey, that's not you,
Melvin!
1108
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
Have a seat.
1109
01:24:37,000 --> 01:24:38,300
We're the new guard,
honey.
1110
01:24:38,300 --> 01:24:43,000
You could say we was moving in
on your territory.
1111
01:24:43,000 --> 01:24:45,500
This is where she lives?
What a dump.
1112
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
Absolutely
fascinating.
1113
01:24:47,500 --> 01:24:53,000
This place, it needs a lot
of work.
1114
01:24:53,000 --> 01:24:55,500
And we're taking over.
1115
01:24:55,500 --> 01:24:58,000
I've been waiting
and waiting
1116
01:24:58,000 --> 01:25:02,000
to get a hold
of these yellow locks
1117
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
and these melon-heavy
breasts.
1118
01:25:05,500 --> 01:25:07,000
- Woo!
- Woo!
1119
01:25:07,000 --> 01:25:08,500
- Ha ha ha!
- Ha ha ha!
1120
01:25:11,500 --> 01:25:15,000
The bitch
broke my nail!
1121
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Let me
kill her now, boss.
1122
01:25:19,000 --> 01:25:19,840
Melvin!
1123
01:25:23,000 --> 01:25:24,500
Melvin.
1124
01:25:24,500 --> 01:25:25,500
Melvin.
1125
01:25:25,500 --> 01:25:27,000
Grrr.
1126
01:25:27,000 --> 01:25:31,000
Whoa! I've got
a Toxic Explosive for you, baby.
1127
01:25:31,500 --> 01:25:32,500
( Laughter )
1128
01:25:35,000 --> 01:25:35,500
Melvin!
1129
01:25:37,500 --> 01:25:39,500
Grrr!
1130
01:25:39,500 --> 01:25:41,000
Grrr!
1131
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Aaah!
1132
01:25:43,500 --> 01:25:44,500
Grrr!
1133
01:25:53,000 --> 01:25:54,500
Bad, bad girl!
1134
01:25:57,000 --> 01:25:57,500
Grrr!
1135
01:26:00,000 --> 01:26:03,500
Melvin, let's talk
about this.
1136
01:26:03,500 --> 01:26:05,500
I've been hurt!
Let's go!
1137
01:26:05,500 --> 01:26:06,500
Melvin!
1138
01:26:09,000 --> 01:26:10,500
Bitch!
1139
01:26:22,500 --> 01:26:26,500
I'm going to break you in half
like a fucking wishbone.
1140
01:26:26,500 --> 01:26:29,500
Get off of me,
you whore!
1141
01:26:32,500 --> 01:26:33,000
You crazy bitch!
1142
01:26:33,000 --> 01:26:37,000
You blind bimbo bitch!
1143
01:26:39,500 --> 01:26:41,500
Look, Melvin,
I'm helping.
1144
01:26:45,500 --> 01:26:46,000
Melvin.
1145
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
Claire.
1146
01:26:48,500 --> 01:26:50,000
Oh, my Melvin.
1147
01:26:50,500 --> 01:26:52,000
Nobody messes
with the bad girls.
1148
01:26:55,500 --> 01:26:57,500
Oh, Melvin.
1149
01:27:07,500 --> 01:27:11,000
But now Toxie was back home,
and I wasted no time.
1150
01:27:11,000 --> 01:27:16,000
I immediately set about
cleaning up Tromaville.
1151
01:27:16,000 --> 01:27:18,500
The good citizens rallied
to support me.
1152
01:27:18,500 --> 01:27:19,500
Grrr!
1153
01:27:20,000 --> 01:27:21,500
Aaah!
1154
01:27:21,500 --> 01:27:22,500
Ah.
1155
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
Yeah!
1156
01:27:26,500 --> 01:27:27,000
Grrr!
1157
01:27:27,000 --> 01:27:28,500
Grrr!
1158
01:27:28,500 --> 01:27:29,500
Grrr!
1159
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
Grrr!
1160
01:27:33,500 --> 01:27:34,000
Grrr!
1161
01:27:38,000 --> 01:27:40,500
When the Chairman saw
that I was back
1162
01:27:40,500 --> 01:27:44,000
and that his best-laid plans
had gone astray,
1163
01:27:44,000 --> 01:27:46,500
he decided that
if he couldn't own Tromaville,
1164
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
then he was going to
destroy Tromaville.
1165
01:27:50,500 --> 01:27:54,000
The evil Chairman Summoned
1166
01:27:54,500 --> 01:27:56,500
his craziest
and most violent henchman--
1167
01:27:56,500 --> 01:27:58,000
The Dark Rider.
1168
01:27:59,500 --> 01:28:02,000
Ah ha ha ha ha ha!
1169
01:28:02,500 --> 01:28:04,500
Ah ha ha ha ha!
1170
01:28:04,500 --> 01:28:06,000
With 300 pounds
of Nitroglycerin
1171
01:28:06,500 --> 01:28:07,500
strapped to his body,
1172
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
the Dark Rider was ordered
1173
01:28:10,000 --> 01:28:13,000
to crash into the Tromaville
City Hall
1174
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
and blow the entire town
to Smithereens.
1175
01:28:16,000 --> 01:28:20,500
If the Dark Rider succeeded
in blowing up Tromaville,
1176
01:28:20,500 --> 01:28:23,500
Mom, Claire, and all my friends
would be killed.
1177
01:28:23,500 --> 01:28:27,000
Even worse,
if Tromaville was destroyed,
1178
01:28:27,000 --> 01:28:31,500
there would never be
a Toxic Avenger Part III.
1179
01:28:31,500 --> 01:28:33,000
Stop!
1180
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Oh!
1181
01:28:36,500 --> 01:28:37,500
Hey,
what the--
1182
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
Sorry about that, Cabby.
I'm the Toxic Avenger.
1183
01:28:43,000 --> 01:28:44,500
Ho--ho--holy shit.
1184
01:28:45,000 --> 01:28:46,500
Now, let's get that guy.
1185
01:28:46,500 --> 01:28:48,000
Look out.
1186
01:28:50,500 --> 01:28:53,000
Senoir citizens.
1187
01:28:53,000 --> 01:28:56,000
Pardon me, ma'am, sir.
I need your cab.
1188
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
Cabby,
I'm the Toxic Avenger.
1189
01:28:58,000 --> 01:28:58,000
We must save Tromaville.
1190
01:28:58,000 --> 01:29:01,500
Follow that villain
on the motorcycle
1191
01:29:01,500 --> 01:29:04,500
and put the pedal to the metal.
Let's go!
1192
01:29:05,000 --> 01:29:08,000
For this
I left the south bronx?
1193
01:29:39,500 --> 01:29:41,000
( Speaking Spanish )
1194
01:29:43,000 --> 01:29:45,500
I hope I get a good tip
out of this.
1195
01:29:51,500 --> 01:29:53,000
Step on it, Cabby.
1196
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
He went that way.
1197
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
Hurry up!
1198
01:29:56,000 --> 01:29:56,500
Step on it!
1199
01:30:04,500 --> 01:30:05,000
Wait!
1200
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
Ah ah ah!
1201
01:30:30,500 --> 01:30:34,500
Whoa!
Step on it, Cabby. Whoa!
1202
01:30:40,500 --> 01:30:41,500
Whoa!
1203
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
I'll fix it later.
1204
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
Aah!
1205
01:30:54,000 --> 01:30:55,500
Herman,
you dumb schmuck.
1206
01:30:55,500 --> 01:30:59,000
We should have gone
to the french restaurant.
1207
01:30:59,500 --> 01:31:02,000
Shut up, Sadie.
We're going chinese. It's cheaper.
1208
01:31:02,500 --> 01:31:04,500
Some wedding
anniversary.
1209
01:31:07,000 --> 01:31:08,500
Aah!
1210
01:31:08,500 --> 01:31:09,500
Whoa!
1211
01:31:14,500 --> 01:31:16,500
OK, kids.
Cross at the green.
1212
01:31:16,500 --> 01:31:18,000
Now, kids. Wait.
1213
01:31:18,000 --> 01:31:20,000
Hey, what the--
1214
01:31:20,500 --> 01:31:20,500
No, no, no!
Slow down.
1215
01:31:20,500 --> 01:31:23,500
( Beep! )
1216
01:31:23,500 --> 01:31:25,500
No! Slow down!
1217
01:31:29,000 --> 01:31:32,500
Well, ha ha ha.
1218
01:31:32,500 --> 01:31:35,000
See, Jimmy?
Safety first.
1219
01:31:35,500 --> 01:31:36,500
I tell you.
1220
01:31:40,500 --> 01:31:43,000
Aaah!
1221
01:32:07,000 --> 01:32:07,500
Oh.
1222
01:32:07,500 --> 01:32:09,000
Oh, God.
1223
01:32:18,500 --> 01:32:18,500
Come on, honey.
1224
01:32:29,500 --> 01:32:31,000
50 year
anniversary.
1225
01:32:31,500 --> 01:32:34,500
Some celebration--
with this thing.
1226
01:32:39,500 --> 01:32:43,500
My mother shouldn't have made
a contact with you.
1227
01:32:44,000 --> 01:32:44,500
You're stupid.
1228
01:32:44,500 --> 01:32:47,000
Cut the yapping.
I'm trying to drive.
1229
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Let's go!
Get that guy on the bike!
1230
01:32:53,000 --> 01:32:54,000
Let's go!
1231
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
Whoa!
1232
01:33:11,000 --> 01:33:12,500
Aah!
1233
01:33:13,500 --> 01:33:15,000
Aah!
1234
01:33:18,000 --> 01:33:20,500
What the...
1235
01:33:36,000 --> 01:33:39,000
Aah!
1236
01:33:39,500 --> 01:33:42,000
My car!
What did you do to my car?
1237
01:33:42,000 --> 01:33:43,000
Aah!
1238
01:33:43,500 --> 01:33:44,000
Aah!
1239
01:33:44,500 --> 01:33:46,000
Aaah!
1240
01:33:46,500 --> 01:33:48,000
It's all right, Amigo.
1241
01:33:48,000 --> 01:33:52,000
You just got yourself
a convertible.
1242
01:33:52,000 --> 01:33:55,500
Hey, a convertible.
Customized, too.
1243
01:33:55,500 --> 01:33:55,500
Here you go.
try these.
1244
01:33:55,500 --> 01:33:58,500
Here.
1245
01:33:59,500 --> 01:34:02,000
Get that guy on the bike.
Let's go!
1246
01:34:02,000 --> 01:34:03,000
All right!
1247
01:34:06,500 --> 01:34:09,000
Aaah!
1248
01:34:09,000 --> 01:34:11,000
Aaah!
1249
01:34:11,500 --> 01:34:14,000
Stop him!
Aah!
1250
01:34:14,500 --> 01:34:16,500
Aaah!
1251
01:34:16,500 --> 01:34:18,000
Aah!
1252
01:34:25,500 --> 01:34:28,500
Whee! Ah-ha!
1253
01:34:33,000 --> 01:34:36,000
Aaah!
1254
01:34:47,500 --> 01:34:49,500
Ha ha ha.
1255
01:34:49,500 --> 01:34:51,000
# Doo-doo-doo-doo #
1256
01:34:51,500 --> 01:34:53,000
# Di-da-da-da #
1257
01:34:53,000 --> 01:34:55,500
# Do-da-da-da-da-da-da #
1258
01:34:55,500 --> 01:34:58,000
Aiee, ow!
Enough of this Tromaville.
1259
01:34:58,000 --> 01:35:01,500
I go back to south bronx,
where it's safe.
1260
01:35:01,500 --> 01:35:04,000
Ah, ah, ah, eiee.
1261
01:35:10,500 --> 01:35:14,500
Aaah!
1262
01:35:14,500 --> 01:35:15,500
Look at that free!
1263
01:35:15,500 --> 01:35:17,500
Oh, happy anniversary.
Happy anniversary.
1264
01:35:21,500 --> 01:35:25,000
Sadie, we'll go
to the french restaurant.
1265
01:35:25,500 --> 01:35:26,500
Oh, Herman,
1266
01:35:26,500 --> 01:35:29,500
such an exciting 50th
wedding anniversary.
1267
01:35:29,500 --> 01:35:33,000
Much more so than our honeymoon,
huh?
1268
01:35:33,500 --> 01:35:34,500
Oh.
1269
01:35:34,500 --> 01:35:39,500
Oy, oy, oy, oy.
I love you.
1270
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
( Vroom )
1271
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
Grrr.
1272
01:36:11,000 --> 01:36:12,500
Grrr.
1273
01:36:32,500 --> 01:36:33,500
Aaah!
1274
01:36:39,000 --> 01:36:43,000
( Bell Chimes )
1275
01:36:45,500 --> 01:36:46,000
Yay!
1276
01:36:46,000 --> 01:36:47,500
All right.
1277
01:37:05,500 --> 01:37:08,500
Where am I?
What's going on?
1278
01:37:08,500 --> 01:37:11,000
You're in Tromaville,
1279
01:37:11,000 --> 01:37:13,500
and the Toxic Avenger
just saved our asses.
1280
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
So, you're
the Toxic Avenger.
1281
01:37:18,500 --> 01:37:19,500
The one and only.
1282
01:37:19,500 --> 01:37:22,500
It's hard to believe
you were my little Melvin.
1283
01:37:22,500 --> 01:37:26,000
Big Mac!
I don't believe it.
1284
01:37:26,000 --> 01:37:28,000
Mildred!
1285
01:37:28,000 --> 01:37:28,000
It's a miracle!
1286
01:37:28,000 --> 01:37:33,000
I had given up faith that
I would ever find you again.
1287
01:37:33,000 --> 01:37:34,000
Dad?
1288
01:37:34,000 --> 01:37:36,500
If you're you,
who was that I killed in Japan?
1289
01:37:36,500 --> 01:37:39,000
A big ugly guy?
1290
01:37:39,000 --> 01:37:41,500
He was smuggling cocaine
inside of Tuna Fish.
1291
01:37:41,500 --> 01:37:47,000
That's Big Mac Bun, not Junko,
former con man.
1292
01:37:47,000 --> 01:37:50,500
I've been mistaken for him
more than once.
1293
01:37:50,500 --> 01:37:53,000
He's ruined my credit rating
with visa and mastercard.
1294
01:37:53,500 --> 01:37:56,000
I'm glad to know
of his demise.
1295
01:37:56,500 --> 01:37:59,500
Well, Dad,
glad to see you.
1296
01:38:03,000 --> 01:38:05,500
And who is
this lovely young lady?
1297
01:38:06,000 --> 01:38:09,000
Oh, this is
my girl, Claire.
1298
01:38:09,000 --> 01:38:09,500
Daddy!
1299
01:38:12,500 --> 01:38:13,500
Oh, Big Mac.
1300
01:38:13,500 --> 01:38:17,000
I never want you
to wander again--ever.
1301
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
And I will stay here
with you, my love.
1302
01:38:22,000 --> 01:38:22,000
Ahh.
1303
01:38:22,000 --> 01:38:28,000
So Mom and Claire
and my real Dad
1304
01:38:28,000 --> 01:38:30,000
along with
all the Tromavillians
1305
01:38:30,500 --> 01:38:34,500
were once again free
to enjoy life to the fullest,
1306
01:38:34,500 --> 01:38:36,000
and the wicked Chairman--
1307
01:38:36,500 --> 01:38:41,000
He fled Tromaville as fast as
his evil legs would carry him.
1308
01:38:41,000 --> 01:38:44,500
Hey, want a ride?
Big business sucks, you wad.
1309
01:38:44,500 --> 01:38:49,000
Now I could really feel good
about myself.
1310
01:38:49,000 --> 01:38:52,000
My broken id
was finally repaired
1311
01:38:52,000 --> 01:38:53,000
because I knew
that whenever or wherever
1312
01:38:53,000 --> 01:38:57,000
the good citizens
of Tromaville needed help,
1313
01:38:57,000 --> 01:39:00,000
they could always count on me.
1314
01:39:00,000 --> 01:39:01,500
So just remember, folks,
1315
01:39:01,500 --> 01:39:03,000
when the bad guys come
to your town,
1316
01:39:03,000 --> 01:39:06,500
and you're not quite sure
what to do,
1317
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
call me,
the Toxic Avenger!
1318
01:39:10,500 --> 01:39:12,500
Captioned by Grantman Brown
85558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.