All language subtitles for toxic avenger 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:12,000 Captioned by Grantman Brown 2 00:00:28,500 --> 00:00:31,000 # Melvin worked at the Tromaville Gym # 3 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 # 90-pound weakling who got pushed around # 4 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 # They dressed him up in a pink tutu? # 5 00:00:38,000 --> 00:00:41,500 # They beat him up, and they threw him down # 6 00:00:41,500 --> 00:00:44,500 # He landed in a barrel of waste # 7 00:00:44,500 --> 00:00:48,000 # Toxic chemicals ate his face # 8 00:00:48,000 --> 00:00:51,500 # Mutated, energized by Tromatons # 9 00:00:51,500 --> 00:00:53,500 # This Jeresy hero's gonna clean up the place # 10 00:00:54,000 --> 00:00:54,960 # Yeah # 11 00:00:57,000 --> 00:00:58,080 # Toxic # 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,500 # Avenger # 13 00:01:03,500 --> 00:01:04,580 # Toxic # 14 00:01:06,500 --> 00:01:08,000 # Avenger # 15 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 # He's a hideously deformed monster hero # 16 00:01:11,000 --> 00:01:14,500 # Superhuman size and strength # 17 00:01:14,500 --> 00:01:17,500 # Pursuer of good, enemy of evil # 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 # With his mighty mop, he'll never stop # 19 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 # Truth and justice and his calling card # 20 00:01:24,500 --> 00:01:27,500 # He's gonna fight crime across the land # 21 00:01:27,500 --> 00:01:30,500 # Big business thinks he's gonna rip you apart # 22 00:01:30,500 --> 00:01:36,500 # Toxic Solution is right at hand # 23 00:01:36,500 --> 00:01:37,580 # Toxic # 24 00:01:39,500 --> 00:01:42,500 # Avenger # 25 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 # Toxic # 26 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 In the shadow of the big city, 27 00:01:47,000 --> 00:01:49,500 with its big buildings, big business, and big people, 28 00:01:49,500 --> 00:01:53,500 is my home town Tromaville. 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,000 A little town with little buildings, 30 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 little businesses, and little people. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,500 My name is Melvin Junko. 32 00:02:03,500 --> 00:02:08,000 I live in a garden apartment in the Tromaville Dump. 33 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I am the first hideously deformed monster hero 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 of superhuman size and strength 35 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 to come from New Jeresy. 36 00:02:16,000 --> 00:02:22,500 They call me the Toxic Avenger. 37 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 This is my story. 38 00:02:27,000 --> 00:02:28,500 Several years ago, 39 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 I and the little people of Tromaville 40 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 succeeded in crushing all criminals 41 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 and ridding Tromaville once and for all 42 00:02:35,000 --> 00:02:38,500 of evil and corruption. 43 00:02:39,000 --> 00:02:46,500 Tromaville actually became a nice place to live. 44 00:02:47,500 --> 00:02:51,000 With no criminals or oppressive politicians around, 45 00:02:51,500 --> 00:02:57,500 people of Tromaville were once again happy. 46 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Once again they were free to devote themselves 47 00:03:01,000 --> 00:03:06,500 to their principal activities of dancing in the streets... 48 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 tattooing... 49 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 manufacturing orange juice... 50 00:03:17,500 --> 00:03:21,500 exterminating vermin... 51 00:03:23,500 --> 00:03:27,000 watching excellent movies... 52 00:03:28,500 --> 00:03:34,500 and dancing in the streets! 53 00:03:38,500 --> 00:03:40,000 The important people in my life 54 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 all lived in Tromaville-- My Mom, 55 00:03:42,500 --> 00:03:45,000 It's your Mommy! Melvin! 56 00:03:45,500 --> 00:03:48,000 My freudian psychiatrist, 57 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I've been doing some soul searching of my own. 58 00:03:51,000 --> 00:03:55,500 And most important, my best girl Claire. 59 00:03:55,500 --> 00:03:57,500 Although Claire was blind, 60 00:03:57,500 --> 00:03:59,000 her handicap didn't prevent her 61 00:03:59,000 --> 00:04:02,500 from being a real intellectual. 62 00:04:02,500 --> 00:04:05,000 Now that Tromaville had no crime, 63 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 there was no work for a super hero like me. 64 00:04:12,500 --> 00:04:16,000 There were no criminals left for me to destroy. 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I took a job as concierge 66 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 at the Tromaville Center for the blind, 67 00:04:20,500 --> 00:04:22,500 where Claire spent much of her time. 68 00:04:22,500 --> 00:04:25,000 It was the only way to make ends meet. 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Claire had the kind of end 70 00:04:27,500 --> 00:04:31,500 that you really wanted to meet. 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 I was also athletic director 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,000 at the Center of the blind, 73 00:04:35,000 --> 00:04:37,500 which kept me kind of busy. 74 00:04:37,500 --> 00:04:42,000 My duties included organizing croquet games, 75 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 planning rooftop nature walks, 76 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 and refereeing basketball games. 77 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 As rewarding as this work was, 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I have to admit I was pretty depressed. 79 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 I missed the good old days of criminal bashing. 80 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 You know, beating up bad guys. 81 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 Then... one day our lives were thrown into upheaval. 82 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 The peace and tranquility 83 00:05:04,500 --> 00:05:06,500 to which we had grown accustomed 84 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 was suddenly shattered! 85 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 Claire. 86 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Yes, Mrs. Beasley. 87 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 Oooh! 88 00:05:13,500 --> 00:05:18,000 Your boyfriend, the Toxic whatchihoosit, 89 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 is melting all the silverware in the house. 90 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Oh, dear! 91 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Melvin! 92 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 You don't have to set the table tonight. 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 Why don't you clean the oven? 94 00:05:31,000 --> 00:05:33,500 OK, dear. 95 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 I suppose you want me to clean the toilets, too. 96 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yes, dear. Thank you. 97 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 Attention, all blind people. 98 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Lunch is now being served inside. 99 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 All blind persons please find your way 100 00:05:45,500 --> 00:05:47,000 to the cafeteria. 101 00:05:47,000 --> 00:05:48,500 Poor Melvin. 102 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 He's been so depressed lately. 103 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 His psychiatrist says it's very important 104 00:05:54,000 --> 00:05:55,500 for him to feel needed. 105 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 There just doesn't seem to be any more evil 106 00:05:58,000 --> 00:06:01,500 in Tromaville for him to clean up. 107 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 It's not good for him to feel useless. 108 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 ( Bell Rings ) 109 00:06:13,000 --> 00:06:13,500 Mr. Chairman, 110 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 that's the Toxic Avenger's girlfriend. 111 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Ha ha ha! 112 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 He must be inside. 113 00:06:20,500 --> 00:06:21,000 OK. 114 00:06:22,000 --> 00:06:23,500 Give the order. 115 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 OK, you, come on. Let's go. 116 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Mmmph! 117 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Mmmph! 118 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 Get a receipt. 119 00:06:47,500 --> 00:06:49,000 ( Ticking ) 120 00:06:49,500 --> 00:06:51,000 Excuse me, miss. 121 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Oh, sorry. 122 00:06:55,000 --> 00:06:57,500 I got a package here for the Toxic Avenger. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 He's inside working. 124 00:06:59,500 --> 00:07:02,000 Could you sign for it, please? 125 00:07:02,500 --> 00:07:03,000 OK. 126 00:07:04,000 --> 00:07:06,500 No. Right down here. 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 OK. Thank you. 128 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 What is it? 129 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Make sure he gets it, because it's awfully big. 130 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 It feels nice. 131 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Ohhh! 132 00:07:17,000 --> 00:07:19,500 Oh, Toxie! Oh! Oh! 133 00:07:20,000 --> 00:07:21,500 I have a surprise! 134 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 I have a surprise for Toxie! 135 00:07:23,500 --> 00:07:25,500 He's going to be so excited. 136 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 Oh! Oh! Oh! 137 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 Help me! Help me! 138 00:07:31,500 --> 00:07:33,500 I'm stuck! The lunch bell rang! 139 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 Lady! Lady! 140 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Help me! I'm stuck! 141 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 Let go of me! What are you, blind? 142 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 Clarie! Clarie! 143 00:07:41,500 --> 00:07:43,500 Ha ha ha! 144 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Aaah! 145 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 Clarie! 146 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 Oh, my god! Mrs. Beasley! 147 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 Mrs. Beasley! Are you all right? 148 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Aaah! Aaah! 149 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 Oh, my god! 150 00:08:13,500 --> 00:08:14,500 Aaah! 151 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Help me! Help me! 152 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Come on! Let's go! 153 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Ha ha ha! 154 00:08:34,500 --> 00:08:36,500 All right! 155 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Man! That old lady, I wasted her! 156 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Good boy! We pulled it off. 157 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 All right! 158 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 Ha ha ha! 159 00:08:45,000 --> 00:08:46,500 I should be getting 160 00:08:46,500 --> 00:08:49,500 a big raise out of this job. 161 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 We made waste product out of that Toxic bastard. 162 00:08:53,500 --> 00:08:56,000 I love to watch things blow up. 163 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 Did you see that blast? 164 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Ha ha ha! 165 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 That's the end of the Toxic Avenger. 166 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Ha ha ha! 167 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 Grrr! 168 00:09:18,000 --> 00:09:19,350 Grrr! 169 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ha ha ha! 170 00:09:25,000 --> 00:09:29,500 We're changing this town now! 171 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Did you see that blast? 172 00:09:31,500 --> 00:09:34,000 Oh, yeah. 173 00:09:37,000 --> 00:09:37,500 Grr! 174 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 How are ya? 175 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 Aaah! 176 00:09:40,500 --> 00:09:42,000 Grrr! 177 00:09:42,500 --> 00:09:44,000 Help! 178 00:09:50,500 --> 00:09:51,850 Grrr! 179 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 Oh! Oh! Oh! 180 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 ( Bones Crack ) 181 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Aaah! 182 00:10:29,000 --> 00:10:30,350 Grrr! 183 00:10:33,500 --> 00:10:36,000 Messy, messy, messy! 184 00:11:47,000 --> 00:11:47,500 Get him! 185 00:11:48,000 --> 00:11:49,500 Come on! take him! 186 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 He's yours. 187 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 Grrr! 188 00:12:16,000 --> 00:12:16,720 Aaaah! 189 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Mmmph. 190 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 Take this. 191 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 Fuck this! 192 00:12:41,500 --> 00:12:45,500 Now you gotta deal with me, Toxic asshole. 193 00:12:48,500 --> 00:12:50,000 Why, I ought a... 194 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 ( Birds Tweeting ) 195 00:13:01,000 --> 00:13:01,500 Grrr! 196 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Take him. 197 00:13:04,500 --> 00:13:06,000 Let's go. Get on with it. 198 00:13:06,000 --> 00:13:07,500 Come on! 199 00:13:07,500 --> 00:13:09,500 Get that Toxic Avenger. 200 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Come on! 201 00:13:11,500 --> 00:13:15,000 All the men we've got! 202 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 He's all yours. 203 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Get that for the chief! 204 00:15:21,000 --> 00:15:22,500 Hey, Toxic. 205 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 Hey, Toxic! 206 00:15:24,500 --> 00:15:30,000 What's the matter? Can't you hear me? 207 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 You slimebucket, you! 208 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Can't you hear me? Hey, Toxic! 209 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Aaah! 210 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 Aaah! 211 00:15:50,500 --> 00:15:52,000 Yeah, kemo sabe. 212 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 I can hear you. 213 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Can you hear me? 214 00:15:56,500 --> 00:15:57,220 Ughhh! 215 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 ( Beep Beep ) 216 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 Lucky for you, it's time for my piano lesson. 217 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Take this, you savage, Toxic, you. 218 00:16:52,500 --> 00:16:54,000 Yeee! 219 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 ( Click Click ) 220 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Ahhh! 221 00:17:12,000 --> 00:17:13,500 Ahhh! 222 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 Aaah! 223 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 One of our best men. 224 00:17:19,500 --> 00:17:22,000 Ya ha ha ha! 225 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Ha ha ha! 226 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Ha ha ha! 227 00:17:28,500 --> 00:17:29,580 Grr! 228 00:17:33,500 --> 00:17:34,310 Ya! 229 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Yaa! 230 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Aaah! 231 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Grrr! 232 00:17:51,000 --> 00:17:53,500 What are you doing to me? 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,000 What are you doing to me? 234 00:17:58,500 --> 00:18:01,000 After a long day of crime fighting, 235 00:18:01,000 --> 00:18:04,500 I like to play a little basketball. 236 00:18:19,500 --> 00:18:21,000 Grr! 237 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Hee hee hee! 238 00:18:40,000 --> 00:18:41,500 Oh, shit! 239 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 I-I-I don't know. 240 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 I mean, he's big. 241 00:18:50,500 --> 00:18:52,000 and we planned it well, and I-- 242 00:18:52,000 --> 00:18:53,500 I didn't know-- 243 00:18:54,000 --> 00:18:56,500 Call a meeting of the board of directors, 244 00:18:56,500 --> 00:18:59,000 and fire the entire personnel department! 245 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 He's coming. Let me in! 246 00:19:08,500 --> 00:19:09,500 Ohh! 247 00:19:13,500 --> 00:19:14,750 Waah! 248 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Oh, little baby. 249 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 Don't cry. I got you. 250 00:19:21,500 --> 00:19:24,000 Let's go find your mommy. 251 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 Aaah! Aaah! Oh, my god! 252 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 Aaah! Aaah! 253 00:19:36,000 --> 00:19:37,500 Oh, my god! Where 's my baby! 254 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Where is she? Where is she? 255 00:19:40,500 --> 00:19:42,000 Here you go, ma'am. Here's your baby. 256 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 She was up a tree. 257 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Thank you, Toxic. 258 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 They killed my Melvin. 259 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Melvin! They killed my Melvin! 260 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Oh, Melvin! 261 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Aaah! Aaah! 262 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Apocalypse Chemicals! 263 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Grrr! 264 00:20:11,000 --> 00:20:11,500 Claire! Claire! 265 00:20:11,500 --> 00:20:13,000 Claire! 266 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Are you all right? 267 00:20:16,500 --> 00:20:18,000 Thank God you're all right! 268 00:20:18,000 --> 00:20:19,500 I thought they killed you! 269 00:20:20,500 --> 00:20:21,000 What happened? 270 00:20:21,000 --> 00:20:24,500 I felt the heat and a terrible sound. 271 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 And then I felt a head! 272 00:20:26,500 --> 00:20:28,500 Where is everyone? 273 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 Where's Mrs. Beasley? 274 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 Clarie! They were... 275 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 They were senselessly butchered! 276 00:20:35,000 --> 00:20:36,500 Ohh, Melvin! 277 00:20:39,500 --> 00:20:42,500 But at least I got the slime who did it. 278 00:20:43,000 --> 00:20:47,500 Oh, Melvin, you're wonderful. 279 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 Oh, Claire. 280 00:20:48,500 --> 00:20:51,000 Claire may have thought I was wonderful, 281 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 but across the river in the big city 282 00:20:54,500 --> 00:20:57,000 there were some big people who didn't think 283 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 I was so wonderful. 284 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 The Evil, Egomaniacal Chairman of Apocalypse Incorporated, 285 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 the massive, Multinational Chemical Conglomerate 286 00:21:04,500 --> 00:21:09,500 plotting to destroy me and take over Tromaville. 287 00:21:09,500 --> 00:21:12,500 As long as the Toxic Avenger lives, 288 00:21:12,500 --> 00:21:15,500 we will be prevented from achieving our goals. 289 00:21:15,500 --> 00:21:19,500 We will never win over the hearts and minds 290 00:21:19,500 --> 00:21:22,500 of all the little people of Tromaville, 291 00:21:22,500 --> 00:21:24,000 whom we need 292 00:21:24,000 --> 00:21:28,500 because without them, we'll never take Tromaville. 293 00:21:28,500 --> 00:21:32,500 And without Tromaville, we'll never take New York. 294 00:21:32,500 --> 00:21:39,000 And without New York, we're just an infernal failure! 295 00:21:41,000 --> 00:21:46,500 Bu-bu-but, Boss, we can't kill him! 296 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 We used enough explosives to blow up an entire city. 297 00:21:50,500 --> 00:21:54,500 So what if our explosives had no effect. 298 00:21:54,500 --> 00:21:57,000 We are Apocalypse incorporated. 299 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 We do not shrink at setbacks. 300 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 We want the challenge! 301 00:22:02,000 --> 00:22:04,500 Gentlemen, as we speak, 302 00:22:04,500 --> 00:22:07,500 our research department is studying his background, 303 00:22:08,000 --> 00:22:11,500 and we will come up with a suitable demise 304 00:22:11,500 --> 00:22:16,000 for that Toxic troublemaker. 305 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 And then... 306 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Ha ha! 307 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'll get a hold 308 00:22:20,000 --> 00:22:24,500 of that blonde, blind, bimbo, whore, bitch girlfriend of his 309 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 with those long legs-- Ooh! 310 00:22:27,500 --> 00:22:31,000 And those melon-heavy breasts. 311 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I'd like to take her hair 312 00:22:33,000 --> 00:22:35,500 and wrap it around her neck! 313 00:22:35,500 --> 00:22:39,000 I want to strangle her till her eyes bugged out! 314 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 ( Clap ) 315 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 His real name is Melvin Junko. 316 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 He was nothing but a puny janitor 317 00:22:49,500 --> 00:22:51,000 At a health club. 318 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 In reel two of the first movie, 319 00:22:54,500 --> 00:22:57,500 As a result of a harmless prank, 320 00:22:57,500 --> 00:22:59,500 Melvin fell into a barrel of toxic waste. 321 00:22:59,500 --> 00:23:03,000 This caused his tiny body to transform 322 00:23:03,000 --> 00:23:07,500 into a hideously deformed creature 323 00:23:07,500 --> 00:23:11,000 of superhuman size and strength. 324 00:23:11,500 --> 00:23:15,000 He became... The Toxic Avenger. 325 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Due to the toxic chemicals in his body, 326 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Melvin destroyed all the evil in Tromaville. 327 00:23:22,500 --> 00:23:26,500 Tromaville actually became a nice place to live. 328 00:23:26,500 --> 00:23:30,500 You see, the chemicals in the Toxic Avenger's body 329 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 cause him to automatically destroy evil. 330 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 Our scientists say this is caused 331 00:23:36,500 --> 00:23:40,000 by weird particles in his body called Tromations. 332 00:23:40,000 --> 00:23:41,500 To destroy the Toxic Avenger, 333 00:23:41,500 --> 00:23:45,000 we must destroy the Tromations in his body. 334 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 How do we conquer this tromation? 335 00:23:46,500 --> 00:23:47,000 Technology. 336 00:23:47,500 --> 00:23:51,000 And where do we find technology? 337 00:23:52,000 --> 00:23:52,850 Gentlemen, think. 338 00:23:54,000 --> 00:23:54,500 Cars... 339 00:23:57,500 --> 00:23:58,220 TVs... 340 00:23:58,220 --> 00:23:59,500 Walkmans. 341 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 Japan! 342 00:24:01,000 --> 00:24:05,500 Anybody knows that if you wany something to work, 343 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 you buy a japanese product. 344 00:24:07,000 --> 00:24:09,500 Even comic-book villains like us know 345 00:24:09,500 --> 00:24:13,000 if you want it done right, you must turn to Japan. 346 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 ( Pop ) 347 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 Scientists at the Apocalypse Japanese Division 348 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 will create an anti-tromaton, 349 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 and then that will be it. 350 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 That Toxic Avenger will just shrivel up 351 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 like a prune. 352 00:24:29,500 --> 00:24:30,000 Speaking of prunes, that girlfriend of his-- 353 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Ha ha ha! I would just love 354 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 to shrivel up those melons of hers! 355 00:24:37,000 --> 00:24:40,500 Boy, I could get my hands on... 356 00:24:43,000 --> 00:24:44,680 Wait a minute. 357 00:24:44,680 --> 00:24:46,000 You said this anit-tromaton substance 358 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 is in Japan. 359 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Can we get this from Japan 360 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 to New Jersey? 361 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 That would be very chancy, 362 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 considering its volatile nature. 363 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 However, we have a plan 364 00:25:00,000 --> 00:25:02,500 to get the Toxic Avenger to Japan. 365 00:25:02,500 --> 00:25:05,000 He's been seeing a psychiatrist. 366 00:25:05,000 --> 00:25:07,500 We know he has complete faith in her. 367 00:25:07,500 --> 00:25:10,000 It's just a matter of determining her price. 368 00:25:10,000 --> 00:25:11,500 No problem. 369 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 We'll get that jerk... 370 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 no matter what. 371 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Now, that is what I like to hear! 372 00:25:24,000 --> 00:25:24,500 He... 373 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 must... 374 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 be... 375 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 destroyed. 376 00:25:32,000 --> 00:25:32,500 Beating up bad guys 377 00:25:32,500 --> 00:25:36,500 should've made me feel good about myself, 378 00:25:37,000 --> 00:25:39,500 but back at our garden apartment, 379 00:25:39,500 --> 00:25:42,500 I was still experiencing feeling of uselessness 380 00:25:42,500 --> 00:25:46,500 and subseguent bouts of deep depression. 381 00:25:46,500 --> 00:25:50,000 So many innocent blind people had died 382 00:25:50,000 --> 00:25:53,500 before I could do anything to save them. 383 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 I went into a real emotional tailspin. 384 00:25:56,500 --> 00:25:58,000 I was in such a state, Claire even suggested 385 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 I increase my psychiatrist visits 386 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 to eight times a week 387 00:26:03,000 --> 00:26:04,500 instead of the usual seven. 388 00:26:04,500 --> 00:26:07,000 This should make you feel better. 389 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Ergh... 390 00:26:13,500 --> 00:26:14,220 ha ha! 391 00:26:15,500 --> 00:26:17,000 Melvin, I made your favorite. 392 00:26:19,000 --> 00:26:20,500 It's your favorite! 393 00:26:20,500 --> 00:26:21,500 Ta-da! 394 00:26:21,500 --> 00:26:24,000 Chicken a la... 395 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Clorox. 396 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Oh, well, all right. 397 00:26:34,500 --> 00:26:36,500 Melvin, must you always 398 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 smother my cooking in drano 399 00:26:39,500 --> 00:26:42,000 before you even taste it? 400 00:26:42,000 --> 00:26:43,500 I'm sorry, OK? 401 00:26:45,000 --> 00:26:47,500 I'm sorry, Claire. 402 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 I... 403 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 I just feel so useless. 404 00:26:51,500 --> 00:26:53,000 Oh, Melvin, you were great this morning-- 405 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 The way you took apart 406 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 all those smelly men. 407 00:26:57,500 --> 00:26:58,000 There's still evil in Tromaville 408 00:26:58,000 --> 00:26:59,500 for you to clean up. 409 00:26:59,500 --> 00:27:03,000 ( Gagging ) 410 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 Plenty of evil for you! 411 00:27:05,000 --> 00:27:05,720 Grrgh. 412 00:27:15,000 --> 00:27:16,500 I should've been faster! 413 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 All those innocent blind people... 414 00:27:20,000 --> 00:27:22,500 are dead. 415 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 ( Amazing Grace Playing ) 416 00:27:29,500 --> 00:27:32,500 I couldn't snap out of my depression. 417 00:27:33,000 --> 00:27:37,500 Usually I felt better after sunday church services, 418 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 but not this time. 419 00:27:39,500 --> 00:27:41,500 My psychiatrist had attributed my emotional problems 420 00:27:41,500 --> 00:27:45,000 to the face that I was raised 421 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 in a single-parent household, 422 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 my father having left home when I was a tiny baby. 423 00:27:55,000 --> 00:27:57,500 But I always felt 424 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 that Mom had more than filled the void 425 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 when Dad left. 426 00:28:02,500 --> 00:28:05,500 Mom had been a great father figure. 427 00:28:11,000 --> 00:28:12,500 Uhh... 428 00:28:12,500 --> 00:28:16,000 The clouds of despair followed me everywhere. 429 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 Uhh... 430 00:28:17,500 --> 00:28:20,000 And I mean everywhere. 431 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 ( Splat ) 432 00:28:21,500 --> 00:28:22,250 Uh! 433 00:28:23,000 --> 00:28:23,750 Oh! 434 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 ( Farting ) 435 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Please, darling, 436 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 try to eat something. 437 00:28:35,500 --> 00:28:37,000 There's some nice cleaning fluid 438 00:28:37,000 --> 00:28:37,500 under the sink. 439 00:28:37,500 --> 00:28:40,000 I've got to go now. 440 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 I've got a bar mitzvah. 441 00:28:42,500 --> 00:28:45,000 Shall I bring you something 442 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 from the supermarket? 443 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 Some sani-flush, maybe? 444 00:28:48,500 --> 00:28:51,000 Oy, oy, oy! Oh! 445 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 It wasn't long 446 00:28:53,500 --> 00:28:56,000 before I became a genuine emotional basket case. 447 00:28:56,500 --> 00:28:59,000 ( Sobbing ) 448 00:29:02,000 --> 00:29:04,500 I was so depressed 449 00:29:05,000 --> 00:29:08,500 that I didn't even notice that my psychiatrist, 450 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 who had always been a strict freudian, 451 00:29:11,500 --> 00:29:12,000 suddenly began practicing 452 00:29:12,000 --> 00:29:17,500 some kind of progressive new gestalt psychotherapy. 453 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 ... that the mind, though important, 454 00:29:20,000 --> 00:29:26,000 is only one very small part of the whole. 455 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 The rest, Melvin, is the flesh! 456 00:29:28,500 --> 00:29:29,500 The flesh! 457 00:29:29,500 --> 00:29:32,000 The flesh and sex! 458 00:29:32,000 --> 00:29:33,150 It is sex which links us 459 00:29:33,150 --> 00:29:35,000 to our innermost selves. 460 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I should have surmised 461 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 that the evil Apocalypse Corporation 462 00:29:39,000 --> 00:29:41,500 had bought her off, 463 00:29:41,500 --> 00:29:44,000 but because of my monster-sized depression. 464 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 I was like Putty, 465 00:29:46,500 --> 00:29:49,000 Toxic Putty in her hands. 466 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 Wow! 467 00:29:50,500 --> 00:29:53,000 It all sounds so complicated. 468 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 I mean, where would I begin? 469 00:29:55,500 --> 00:29:58,000 Oh, where we all must begin. 470 00:29:58,000 --> 00:29:59,500 And where's that? 471 00:29:59,500 --> 00:30:00,500 With your father! 472 00:30:03,500 --> 00:30:04,700 My father? 473 00:30:04,700 --> 00:30:05,000 My father left when I was a child. 474 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 I don't even know him. 475 00:30:07,500 --> 00:30:12,000 But that's only a very small obstacle. 476 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 I've done some checking. 477 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 I discovered that your father Phineas T. Junko, 478 00:30:16,000 --> 00:30:16,500 better known as Big Mac, 479 00:30:16,500 --> 00:30:21,500 now lives in Tokyo, Japan. 480 00:30:21,500 --> 00:30:27,500 Oh. Tokyo, Japan. Give me his address, 481 00:30:27,500 --> 00:30:30,000 and I'll drop him a line. 482 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Oh, no, Melvin. 483 00:30:31,500 --> 00:30:34,500 Oh, Melvin, this is getting tedious. 484 00:30:34,500 --> 00:30:37,000 You must go to him and see him in person. 485 00:30:37,000 --> 00:30:39,500 Me? Go to Japan? 486 00:30:39,500 --> 00:30:42,500 Ohh! Uh-huh. 487 00:30:43,500 --> 00:30:47,000 If I go there and talk to my dad, 488 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I can work things out? 489 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Yes! Yes! 490 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 Japan, yeah. 491 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 But I have to leave Mom and Claire. 492 00:30:56,000 --> 00:30:58,500 On the other hand, I could see Dad. 493 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 Daddy! 494 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 Daddy! 495 00:31:01,500 --> 00:31:03,000 Japan. Japan. 496 00:31:03,500 --> 00:31:05,500 But where is Japan? 497 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 Ooh! 498 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 That's delicious. 499 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 I'm hungry. 500 00:31:29,500 --> 00:31:32,000 You know, 501 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 if Tromaville's here, 502 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 and Alaska's here, 503 00:31:36,500 --> 00:31:39,500 and Japan's all the way over here, 504 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 then I'm going to have to travel 505 00:31:42,000 --> 00:31:44,500 over these big beautiful mountains. 506 00:31:45,000 --> 00:31:47,500 Wow. That's really far. 507 00:31:47,500 --> 00:31:49,500 I think that's even farther 508 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 than Tromaville is to New York. 509 00:31:52,500 --> 00:31:56,000 Claire, I don't want to leave you. 510 00:31:56,000 --> 00:31:58,500 Oh, but, Melvin, 511 00:31:58,500 --> 00:32:00,500 I think your doctor's right. 512 00:32:01,000 --> 00:32:03,500 If you don't go to Japan and find your daddy, 513 00:32:04,000 --> 00:32:05,500 you'll never be happy. 514 00:32:05,500 --> 00:32:08,000 Don't worry about me, Melvin. 515 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 I'll be all right. 516 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 I'd be here loving you the whole time. 517 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Remember, Melvin, 518 00:32:15,000 --> 00:32:16,500 I love you. 519 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Grrr! 520 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 How could you be so sure? 521 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 Oh, well, 522 00:32:24,000 --> 00:32:27,500 My skin tingles all over whenever I'm near you, 523 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 and I get little hot sensations 524 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 all over my body. 525 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 And sometimes, my mouth gets dry. 526 00:32:35,000 --> 00:32:39,500 That could just be a biochemical reflex. 527 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 Oh, no, Melvin. 528 00:32:41,500 --> 00:32:42,000 Grrr! 529 00:32:42,500 --> 00:32:46,500 Sometimes I see little electric flashes 530 00:32:46,500 --> 00:32:50,500 that light up the darkness. 531 00:32:50,500 --> 00:32:54,000 It's love, believe me. 532 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Now, stop worrying about me, Melvin. 533 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 It's our last day together for a long while. 534 00:32:58,500 --> 00:33:02,000 What do you want to do? 535 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Ooh! Oh! 536 00:33:34,500 --> 00:33:37,000 ( Whistle Blows ) 537 00:33:46,500 --> 00:33:48,500 Ha ha ha! 538 00:33:48,500 --> 00:33:50,000 Grrr! 539 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 I was in such a hurry to get to my father 540 00:33:52,500 --> 00:33:55,000 that I bypassed the regularly scheduled airlines 541 00:33:55,500 --> 00:34:01,000 and took the fastest mode of transportation to Japan. 542 00:34:14,000 --> 00:34:17,500 At first I found it hard to believe 543 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 that my dad was japanese 544 00:34:20,000 --> 00:34:22,500 and that I was part japanese. 545 00:34:22,500 --> 00:34:25,000 But that would explain 546 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 why I've always had these strange, nonamerican urges 547 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 to work very hard, save money, 548 00:34:28,500 --> 00:34:33,000 and live without credit cards. 549 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Mommy and Claire were worried that I didn't prepare properly 550 00:34:39,000 --> 00:34:41,500 for my trip to Tokyo, 551 00:34:41,500 --> 00:34:44,000 but I bought a book of japanese phrases 552 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 and rented a tape of gidget goes to Tokyo. 553 00:34:45,500 --> 00:34:48,500 What more did I need? 554 00:34:58,500 --> 00:35:03,000 There was one little boo-boo in my travel plans. 555 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 I forget my passport, 556 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 so when I got to the Tokyo Harbor, 557 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 I ditched my windsurf board 558 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 and entered Tokyo godzilla-style. 559 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Grrr! 560 00:35:44,500 --> 00:35:46,000 Grrr! 561 00:35:50,500 --> 00:35:54,000 ( Squeaking ) 562 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 ( Honk Honk ) 563 00:36:01,000 --> 00:36:03,500 Grrr! Grrr! 564 00:36:06,500 --> 00:36:10,000 Am I in Paris or Tokyo? 565 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Was I supposed to take a left at the Panama Canal 566 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 or a right? 567 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 I don't know. 568 00:36:16,500 --> 00:36:19,000 Let me start looking for my father. 569 00:36:23,500 --> 00:36:24,000 ( Speaking Japanese ) 570 00:36:29,500 --> 00:36:31,500 - Oooh! - Oooh! 571 00:36:46,000 --> 00:36:47,500 Grrr! 572 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Aah! 573 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Aah! 574 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 Because I couldn't speak japanese that well, 575 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 a waiter back at the Tromaville Sushi Bar 576 00:37:06,000 --> 00:37:08,500 gave me a napkin 577 00:37:08,500 --> 00:37:11,000 with my father's name written in japanese 578 00:37:11,500 --> 00:37:14,000 so people could help me find my father. 579 00:37:22,500 --> 00:37:24,000 Grrr! 580 00:37:35,500 --> 00:37:37,500 Yoo hoo! Guys! 581 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Do you know where I could find Mr. Mac Junko? 582 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 ( Snoring ) 583 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Grrr! 584 00:38:51,000 --> 00:38:53,500 Even though I was far from home, 585 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 I kept up all the good personal habits 586 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 my mom had taught me. 587 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 ( Speaking Japanese ) 588 00:39:11,500 --> 00:39:15,500 And so I continued my search for my father. 589 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Aah! 590 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 ( Crack! ) 591 00:40:00,500 --> 00:40:02,000 ( Horn Honks ) 592 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Oh! Ooh! 593 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Aah! 594 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 Hi. 595 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 Thanks. 596 00:40:34,500 --> 00:40:38,000 Hmm. Those look good. Can I have one? 597 00:40:38,000 --> 00:40:39,500 What are they? 598 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Very popular japanese snack called Taiyaki. 599 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 In shape of fish. 600 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Ah. 601 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Ah. 602 00:40:58,000 --> 00:40:58,500 Mmm. 603 00:40:59,000 --> 00:41:00,500 Mmm! 604 00:41:04,000 --> 00:41:07,500 ( Speaking Japanese ) 605 00:41:22,500 --> 00:41:25,000 As I was munching on my delicious Taiyaki, 606 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 suddenly my Tromations began going Berserk. 607 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 Aah! 608 00:41:32,000 --> 00:41:35,500 My body was reacting to the presence of evil. 609 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 ( Whistles ) 610 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 ( Smack! Smack! ) 611 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 ( Squealing ) 612 00:41:58,500 --> 00:42:00,000 Grrr! 613 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 Oh, genki desu ka, guys? 614 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 - Aah! - Aah! 615 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Aah! 616 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Rrrr! 617 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Would you hold this, ma'am? 618 00:42:26,000 --> 00:42:27,500 My Tromatons are acting up. 619 00:42:27,500 --> 00:42:29,500 Here. 620 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Grrr! 621 00:44:04,500 --> 00:44:07,000 ( Blowing ) 622 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Aah! 623 00:44:52,000 --> 00:44:53,500 Aaah! 624 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Ita Nakimas. 625 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Sumi masen. 626 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Sumi masen, ladies. 627 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Uh, sumi masen. 628 00:45:26,500 --> 00:45:30,000 Shabu! Shabu! 629 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 No deki agari. 630 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I've got japanese shabu shabu here, 631 00:45:34,500 --> 00:45:36,000 heavy on the veggies. 632 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Aah! 633 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 ( Speaking Japanese ) 634 00:45:46,000 --> 00:45:47,500 Grrr! 635 00:45:48,000 --> 00:45:50,500 ( Screams ) 636 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 ( Speaking Japanese ) 637 00:46:22,500 --> 00:46:24,000 Aah! 638 00:46:40,500 --> 00:46:42,500 Fist lesson in electronics. 639 00:46:53,500 --> 00:46:57,500 Your going to be first human transmitter. 640 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Shh! 641 00:47:18,500 --> 00:47:21,000 ( Buzzing ) 642 00:47:24,000 --> 00:47:25,500 Grrr! 643 00:47:31,500 --> 00:47:33,000 She's all yours. 644 00:47:35,000 --> 00:47:37,500 ( Speaking Japanese ) 645 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Many thanks. 646 00:47:42,000 --> 00:47:45,500 I'm forever in your debt, kind sir. 647 00:47:45,500 --> 00:47:49,500 Don't call me sir. 648 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 My name is Melvin. Call me Melvin. 649 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 I am Masami. 650 00:47:55,500 --> 00:47:57,000 Hajima mashita. 651 00:47:57,500 --> 00:48:02,000 You put yourself in terrible danger. 652 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Not many men would do that. 653 00:48:05,500 --> 00:48:08,500 Well, actually, I can't help it. 654 00:48:08,500 --> 00:48:09,500 What? 655 00:48:09,500 --> 00:48:13,500 I have these biochemical particles in my body 656 00:48:13,500 --> 00:48:16,000 called Tromatons. 657 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 I had an accident a while back. 658 00:48:18,500 --> 00:48:20,000 It affected my biochemical makeup. 659 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Every time I sense evil, 660 00:48:22,000 --> 00:48:24,500 these Tromatons inside me 661 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 force me to destroy it. 662 00:48:29,500 --> 00:48:33,500 Still, I must repay you for saving me. 663 00:48:33,500 --> 00:48:36,500 I will do whatever you wish. 664 00:48:36,500 --> 00:48:38,000 Hmm? 665 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Hey! 666 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 How about helping me find my father? 667 00:48:43,500 --> 00:48:45,000 Big Mac Junko. 668 00:48:45,000 --> 00:48:48,500 Come. I have many contacts on the street. 669 00:48:52,000 --> 00:48:55,500 Masami and I searched all over Tokyo for my father. 670 00:48:55,500 --> 00:48:56,500 Grrr! 671 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Let's go ask that street-smart youth gang. 672 00:49:00,000 --> 00:49:01,500 Maybe they know. 673 00:49:01,500 --> 00:49:03,500 She introduced me 674 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 to all the tough and savvy street people. 675 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Do you know Mr. Big Mac Junko? 676 00:49:18,500 --> 00:49:22,000 ( Machines Sounds ) 677 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 Tokyo, like Tromaville, 678 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 was also a nice place to live. 679 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 The people had many interesting activities, 680 00:49:33,000 --> 00:49:34,500 Like dancing in the streets. 681 00:49:34,500 --> 00:49:38,000 We didn't have much luck finding my father. 682 00:49:38,500 --> 00:49:40,000 I really started to get bummed out. 683 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 The people of Tokyo were terrific. 684 00:49:44,500 --> 00:49:47,500 They did everything they could to cheer me up. 685 00:49:47,500 --> 00:49:52,500 I put on a happy face and tried my best to have fun. 686 00:50:28,000 --> 00:50:29,500 I'm hungry. 687 00:50:29,500 --> 00:50:31,500 Oh, that looks good. 688 00:50:33,000 --> 00:50:34,500 Here. Hold my mop. 689 00:50:34,500 --> 00:50:36,500 You wait here. I'll be right out. 690 00:50:44,000 --> 00:50:45,500 Grrr! 691 00:50:54,500 --> 00:50:58,000 Come on, follow me. Mmm. 692 00:50:59,500 --> 00:51:02,500 The plastic noodles made my stomach full 693 00:51:02,500 --> 00:51:08,000 but without my father my life would never be full. 694 00:51:11,500 --> 00:51:15,500 Do not be so sad, Mr. Melvin. 695 00:51:18,000 --> 00:51:20,500 We will find your father. 696 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 I know. I know we will but as if things weren't 697 00:51:25,000 --> 00:51:28,500 bad enough already all these people they 698 00:51:28,500 --> 00:51:33,000 keep staring at me. I feel so out of place. 699 00:51:34,000 --> 00:51:37,500 No problem. Come with me. 700 00:51:44,000 --> 00:51:44,500 Pheww. 701 00:51:54,500 --> 00:51:57,000 Masami disguised me 702 00:51:57,000 --> 00:52:01,500 so I looked exactly like a Typical Japanese Businessman. 703 00:52:01,500 --> 00:52:04,000 Now I really fit right in. 704 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 I felt so much more comfortable. 705 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 I looked and smelled so professional, 706 00:52:10,000 --> 00:52:12,500 I was sure Dad would be real proud of me 707 00:52:12,500 --> 00:52:16,000 if I could only locate him. 708 00:52:21,500 --> 00:52:24,000 Meanwhile, back in Tromaville, 709 00:52:24,000 --> 00:52:26,500 the Chairman and his evil Corporate Henchmen 710 00:52:27,000 --> 00:52:29,500 were taking advantage of my absence. 711 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Apocalypse Incorporated moved back into Tromaville 712 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 and systematically 713 00:52:34,000 --> 00:52:36,500 began spreading its Chemical Pollution 714 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 all over the entire town. 715 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 ( Throwing Up) 716 00:52:40,500 --> 00:52:42,000 Let's make use 717 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 of our newly acquired property in Tromaville 718 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 to expand our takeover project. 719 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 I believe you all have work to do. 720 00:52:55,000 --> 00:53:00,500 In a display of incredibly evil arrogance, 721 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 the name of our town 722 00:53:02,500 --> 00:53:05,000 was changed from Tromaville to Apocalypseville, 723 00:53:05,000 --> 00:53:08,500 And the people were helpless to do anything about it. 724 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Without me there to fight evil, 725 00:53:12,000 --> 00:53:13,500 Apocalypse Incorporated 726 00:53:13,500 --> 00:53:17,000 was able to take over all walks of life. 727 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 They took control of Tromaville's industrial life. 728 00:53:20,500 --> 00:53:22,000 Much worse, 729 00:53:22,000 --> 00:53:24,500 they took control over Tromaville's cultural life. 730 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 The little people of Tromaville were miserable. 731 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 How was I to know? 732 00:53:30,000 --> 00:53:31,500 I was 10,000 miles away 733 00:53:31,500 --> 00:53:35,000 in a land where they eat plastic noodles. 734 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 The Tromavillians tried to protect their town 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,500 from the Chemical Assault, 736 00:53:41,500 --> 00:53:42,000 but they were powerless against the Chairman and his goons. 737 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 You can't run away from Chemicals 738 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 with though running away from yourselves. 739 00:53:48,500 --> 00:53:52,000 I say, let's give back to nature 740 00:53:52,500 --> 00:53:55,500 what came from nature. 741 00:53:55,500 --> 00:54:00,500 Let's put back into the air and the water and the earth 742 00:54:00,500 --> 00:54:03,000 All the chemicals-- 743 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 The fluorocarbons, the DDT, the Dioxin 744 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 that lay there for centuries undisturbed 745 00:54:10,000 --> 00:54:15,500 before there was man to come and pluck them out 746 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 and use them for his own purposes. 747 00:54:19,000 --> 00:54:22,500 The little people of Tromaville bravely tried to stand tall. 748 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 They could do nothing 749 00:54:24,500 --> 00:54:27,000 against the running dogs of big business. 750 00:54:27,000 --> 00:54:28,500 ( Ruff! ) 751 00:54:28,500 --> 00:54:30,180 Protest Rally! 752 00:54:30,180 --> 00:54:33,500 Help us stop the Apocalypse Corporation! 753 00:54:33,500 --> 00:54:35,000 There's a big meeting tonight. 754 00:54:35,000 --> 00:54:36,500 The Apocalypse Corporation 755 00:54:36,500 --> 00:54:38,500 is building a Chemical Plant in our park. 756 00:54:38,500 --> 00:54:41,000 Help us get ride of the Apocalypse Corporation! 757 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 Stop Apocalypse! 758 00:54:44,000 --> 00:54:45,500 Help us get rid of them! 759 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Please, keep your neighborhood safe. 760 00:54:48,000 --> 00:54:50,500 Stop Apocalypse from building a Chemical Plant. 761 00:54:51,000 --> 00:54:53,500 Fight the Apocalypse Corportation. 762 00:54:53,500 --> 00:54:57,000 Everybody, the Apocalypse Corporation 763 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 wants to put a Chemical Plant here in your park! 764 00:55:08,000 --> 00:55:10,500 Some gutsy people tried to resist, 765 00:55:10,500 --> 00:55:12,500 but without me there, 766 00:55:12,500 --> 00:55:15,000 All efforts proved hopeless. 767 00:55:18,000 --> 00:55:20,500 This park is condemned, kid. 768 00:55:20,500 --> 00:55:22,000 You can't condemn a park. 769 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Oh, yeah? Just watch us. 770 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 That be your horse over there? 771 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Yeah. No pollution. 772 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Peace. 773 00:55:30,500 --> 00:55:32,500 Well, that's the next to go. 774 00:55:38,500 --> 00:55:40,500 What's that smell? 775 00:55:40,500 --> 00:55:41,500 Addicts! 776 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 You see what they're smoking? 777 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 They're smoking crap. 778 00:55:45,500 --> 00:55:47,500 Right. They're crap addicts. 779 00:55:48,000 --> 00:55:51,500 We won't let this Apocalypse Corporation stop us. 780 00:55:51,500 --> 00:55:53,000 Meet you back here later. 781 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Walk on. Walk on. 782 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 And those forthright Tromavillians 783 00:56:05,000 --> 00:56:10,000 that Apocalypse Incorporated couldn't control, 784 00:56:10,000 --> 00:56:11,500 they crushed. 785 00:56:16,500 --> 00:56:17,340 Ho. Ho. 786 00:56:20,500 --> 00:56:21,250 Ho. 787 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 We never had drugs in Tromaville 788 00:56:33,500 --> 00:56:36,500 before this Apocalypse Corporation moved in. 789 00:56:36,500 --> 00:56:38,000 We're alone in our place now. 790 00:56:38,500 --> 00:56:40,000 They can't get us here. 791 00:57:02,500 --> 00:57:05,000 We did a good job, eh, boss? 792 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 Not bad. Could have been a bit more violent. 793 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Can we get a promotion now, boss? 794 00:57:11,500 --> 00:57:13,000 Huh? Huh? Huh? 795 00:57:13,500 --> 00:57:16,000 Yeah, maybe. Maybe. 796 00:57:16,500 --> 00:57:18,500 In fact, I'm looking for a couple of executive types 797 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 like yourselves 798 00:57:20,500 --> 00:57:23,000 to help turn the bird sanctuary 799 00:57:23,000 --> 00:57:24,500 into a fluorocarbon plant. 800 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Mom, who are these people? 801 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Oh, please. This park is our home. 802 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 Can't you please help the homeless? 803 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 Can't you please lend us a buck? 804 00:58:00,500 --> 00:58:02,000 "Neither a borrower nor a lender be." 805 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Shakespeare. 806 00:58:03,500 --> 00:58:06,500 "Fuck you." David Mamet. 807 00:58:10,500 --> 00:58:15,000 Masami and I got our big break 808 00:58:15,000 --> 00:58:18,500 when we were directed to the Skiji Fish Market. 809 00:58:18,500 --> 00:58:21,500 Well. This is it. 810 00:58:21,500 --> 00:58:23,000 Your father is here, Melvin. 811 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 I know it's hard to believe. 812 00:58:25,000 --> 00:58:28,500 Here? In the Fish Market? 813 00:58:28,500 --> 00:58:30,000 Wow! 814 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 We were told that my father 815 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 worked somewhere in that neighborhood. 816 00:58:40,500 --> 00:58:42,500 The Skiji Fish Market 817 00:58:42,500 --> 00:58:45,000 was some big-scale operation. 818 00:58:45,000 --> 00:58:48,500 There were more smelly dead fish in there 819 00:58:48,500 --> 00:58:49,500 than there were 820 00:58:49,500 --> 00:58:51,000 in the Tromaville City Council. 821 00:58:51,500 --> 00:58:54,500 The fact that my father worked with fish 822 00:58:54,500 --> 00:58:57,000 and probably had to wash his hands 823 00:58:57,500 --> 00:58:58,000 16 times a day 824 00:58:58,500 --> 00:59:02,000 made me even more curious about him. 825 00:59:02,500 --> 00:59:04,500 What does he look like? 826 00:59:04,500 --> 00:59:07,000 Did you find anything else out about him? 827 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Where is he? 828 00:59:08,000 --> 00:59:09,500 Is he big or small? 829 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 No one wants to talk much 830 00:59:12,500 --> 00:59:15,500 about Mac Junko, 831 00:59:15,500 --> 00:59:19,500 only that he is called Big Mac. 832 00:59:20,000 --> 00:59:21,500 Big Mac. 833 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 My dad Big Mac. 834 00:59:24,000 --> 00:59:25,500 Well, let's find him. 835 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 One of the fish cutters 836 00:59:28,500 --> 00:59:32,000 told us that Big Mac could be found 837 00:59:32,000 --> 00:59:33,500 on the Skutajima Fishing Bridge 838 00:59:33,500 --> 00:59:36,500 right behind the Skiji Fish Market, 839 00:59:36,500 --> 00:59:38,500 where the fish boats dock. 840 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 This was where he ran his fish business. 841 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 I was going to be reunited with my father. 842 00:59:43,500 --> 00:59:46,000 I was overcome with Joy. 843 00:59:46,500 --> 00:59:49,500 What a beautiful moment for a loving son. 844 00:59:55,500 --> 00:59:58,000 ( Speaking Japanese ) 845 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 - Aah! - Aah! 846 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Melvin. Look over there. 847 01:00:11,500 --> 01:00:12,500 It's him! It's really him! 848 01:00:13,000 --> 01:00:15,500 My father, finally! 849 01:00:15,500 --> 01:00:17,000 My search is over. 850 01:00:17,500 --> 01:00:20,000 Oh, he looks like a Big Teddy Bear. 851 01:00:20,500 --> 01:00:22,000 I love him already! 852 01:00:22,500 --> 01:00:24,500 Dad! It's me, Melvin! 853 01:00:24,500 --> 01:00:25,220 Daddy! 854 01:00:29,000 --> 01:00:29,500 Melvin! 855 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 My boy! My son! 856 01:00:37,500 --> 01:00:38,500 Come here. 857 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 Suddenly, there he was-- my long-lost father. 858 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 This was to be the greatest moment of my life. 859 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 I couldn't wait to hold him in my arms. 860 01:00:57,000 --> 01:01:01,000 As I joyfully embraced my long-lost dad, 861 01:01:01,000 --> 01:01:05,500 suddenly my Tromatons went into a horrendous reaction. 862 01:01:05,500 --> 01:01:07,000 There was evil present, 863 01:01:07,500 --> 01:01:10,500 and horror of horrors, that evil was my father. 864 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 ( Speaking Japanese ) 865 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Grrr! Grrr! 866 01:01:36,500 --> 01:01:37,000 Cocaine! 867 01:01:37,500 --> 01:01:40,500 He is smuggling cocaine in fish! 868 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Cocaine! 869 01:01:42,000 --> 01:01:43,500 ( Speaking Japanese ) 870 01:01:45,500 --> 01:01:48,000 He is smuggling cocaine in fish! 871 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 ( Speaking Japanese ) 872 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Grr! Grr! 873 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Grr! Grr! Grr! Grr! 874 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 It was at that very moment 875 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 that I learned what it was to plunge 876 01:01:59,000 --> 01:02:01,500 from the heady heights of ecstasy 877 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 to the dismal depths of despair. 878 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 My long-lost dad was a bum. 879 01:02:09,000 --> 01:02:10,500 Let's get that guy 880 01:02:11,000 --> 01:02:13,500 even if he is my dad. 881 01:02:14,000 --> 01:02:15,500 - Aah! - Aah! 882 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 We followed my father 883 01:02:17,500 --> 01:02:19,500 around the block to his headquarters 884 01:02:19,500 --> 01:02:22,000 at the Fisherman's Shrine. 885 01:02:25,000 --> 01:02:25,500 I can't believe it! 886 01:02:25,500 --> 01:02:29,000 My own father smuggling drugs! 887 01:02:29,000 --> 01:02:34,500 Oh, it's only a small part of my business, 888 01:02:35,000 --> 01:02:41,000 only a bit better than the white-slave trade. 889 01:02:41,000 --> 01:02:42,500 Ha ha ha! 890 01:02:42,500 --> 01:02:44,500 White-slave trade, too? 891 01:02:44,500 --> 01:02:46,500 Smuggling drugs, with slavery-- 892 01:02:46,500 --> 01:02:48,000 Shut up! 893 01:02:48,500 --> 01:02:51,000 ( Bird Tweeting ) 894 01:02:53,000 --> 01:02:56,500 You jerk! You hit Masami! 895 01:02:56,500 --> 01:03:00,000 Are you OK? Are you all right? 896 01:03:00,000 --> 01:03:03,500 Don't you want to see my greatest accomplishment? 897 01:03:05,500 --> 01:03:08,500 It was bad enough to discover 898 01:03:08,500 --> 01:03:11,500 that my father was a drug smuggler, 899 01:03:11,500 --> 01:03:16,000 but even worse, I found out he smoked cheap, smelly cigers. 900 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 This, my boy, is that we are doing 901 01:03:19,500 --> 01:03:20,500 in a lousy fish market-- 902 01:03:20,500 --> 01:03:28,000 collecting fish oils to be used in the production of... 903 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 ( Beeping ) 904 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Antitromaton. 905 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 Grr! 906 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 There is enough anti-tromation in there 907 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 to cause a chain reaction 908 01:03:37,000 --> 01:03:42,500 that will actually change the nucleir 909 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 of those toxic particles of yours, 910 01:03:46,500 --> 01:03:50,000 breaking down the elements of your body 911 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 and turning you into a harmless puddle of... 912 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 Well... 913 01:03:57,500 --> 01:04:01,000 we don't quite know yet... 914 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 do we? 915 01:04:02,000 --> 01:04:07,500 But first my boys want to play with you. 916 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 ( Speaking Japanese ) 917 01:04:14,000 --> 01:04:16,500 Run, Melvin! Run, Melvin! Run, Melvin! 918 01:04:16,500 --> 01:04:19,000 Don't worry. Don't worry. I can handle this. 919 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 All right. guys! 920 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Banzai! 921 01:04:24,000 --> 01:04:27,500 ( Speaking Japanese ) 922 01:04:29,500 --> 01:04:30,500 Bonsai. 923 01:04:35,500 --> 01:04:37,000 ( Speaking Japanese ) 924 01:04:54,500 --> 01:04:55,500 Aah! 925 01:04:56,500 --> 01:04:58,000 ( Crash ) 926 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Grr! 927 01:05:02,500 --> 01:05:04,000 Grr! Grr! 928 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 Aah! 929 01:05:51,000 --> 01:05:52,500 Big Mac! 930 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Where are you? 931 01:05:55,500 --> 01:05:56,000 Grr! 932 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Whoa! 933 01:05:59,000 --> 01:06:00,500 - Grr! - Ahh! 934 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Grr! 935 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 Ahh! 936 01:06:12,000 --> 01:06:13,500 Hehehehe. 937 01:06:18,000 --> 01:06:19,500 - Aha! - Grr! 938 01:06:19,500 --> 01:06:21,000 - Ahh! - Grr! 939 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Ahh! 940 01:06:42,000 --> 01:06:44,500 Aaaaaaaaaaaaah! 941 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 ( Speaking Japanese ) 942 01:06:50,500 --> 01:06:52,500 ( Music Playing ) 943 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 Oh, nice. 944 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Grr! 945 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Come on. 946 01:07:09,000 --> 01:07:10,500 Ah, yahh! 947 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Grr! 948 01:07:17,000 --> 01:07:18,500 Aaaaaaaaaah! 949 01:07:23,000 --> 01:07:23,500 Ouch. 950 01:07:37,500 --> 01:07:39,500 - Ahh! - Grr! 951 01:07:40,500 --> 01:07:41,500 Come here. 952 01:07:44,500 --> 01:07:46,500 - Ahh! - Grr! 953 01:07:50,500 --> 01:07:51,500 Grr! 954 01:08:21,500 --> 01:08:24,500 Come on, come on. Let's get out of here. 955 01:08:24,500 --> 01:08:26,500 Oh, No! It's Kabuki-man! 956 01:08:31,000 --> 01:08:32,500 I'll be right back. 957 01:08:50,000 --> 01:08:51,500 Hey! 958 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 En garde! 959 01:09:24,500 --> 01:09:25,500 Heya! 960 01:10:07,500 --> 01:10:08,500 Aah! 961 01:11:16,000 --> 01:11:17,500 Grr! Grr! 962 01:11:22,500 --> 01:11:23,500 Eeyah! 963 01:11:26,000 --> 01:11:27,500 Aah! 964 01:11:41,500 --> 01:11:42,000 Aah! Aah! Aah! 965 01:11:53,500 --> 01:11:56,500 Aah! Aah! Aah! 966 01:12:00,000 --> 01:12:02,500 ( Bird Tweeting ) 967 01:12:34,500 --> 01:12:36,000 ( Speaking Japanese ) 968 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 Grr! 969 01:12:48,500 --> 01:12:50,000 Melvin, my boy... 970 01:12:53,000 --> 01:12:57,500 I'd like you to meet one of our accidents. 971 01:12:57,500 --> 01:13:00,500 in developing anti-tromaton. 972 01:13:00,500 --> 01:13:04,500 He's a handsome fellow, isn't he, Toxie? 973 01:13:04,500 --> 01:13:06,000 ( Squeak! Squeak! ) 974 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Sashini anyone? 975 01:13:56,500 --> 01:13:59,500 Grr! Grr! Grr! 976 01:14:02,000 --> 01:14:02,720 Ha ha! 977 01:14:02,720 --> 01:14:03,000 Don't you know who you're dealing with? 978 01:14:03,000 --> 01:14:03,800 You can't win... 979 01:14:08,500 --> 01:14:10,000 Smelvin! 980 01:14:10,000 --> 01:14:11,500 Smelvin? 981 01:14:12,000 --> 01:14:13,500 Don't call me Smelvin! 982 01:14:13,500 --> 01:14:16,000 My name is Melvin! Call me Melvin! 983 01:14:16,000 --> 01:14:18,500 Psychologically, I felt uncomfortable 984 01:14:18,500 --> 01:14:21,000 about the possibility of fighting my own father. 985 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 I felt even more uncomfortable 986 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 when my father suddenly began taking his clothes off, 987 01:14:26,500 --> 01:14:28,000 then he started futzing with his hair, 988 01:14:28,000 --> 01:14:31,500 and before I could say sigmund freud, 989 01:14:31,500 --> 01:14:35,500 my father put on this-- this-- this diaper! 990 01:14:35,500 --> 01:14:38,500 To see my own father in a diaper... 991 01:14:38,500 --> 01:14:42,500 Whoa! What a Toxic head-trip! 992 01:14:42,500 --> 01:14:46,000 I am the Big Mac. 993 01:14:46,000 --> 01:14:49,500 I am the Big Cheese. 994 01:14:52,000 --> 01:14:58,500 You might say that I am the Big Mac with cheese. 995 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Heh heh heh! 996 01:15:04,500 --> 01:15:06,000 Grr! Grr! 997 01:15:37,000 --> 01:15:38,050 ( Speaking Japanese ) 998 01:15:40,500 --> 01:15:42,000 Okey-dokey. 999 01:15:42,000 --> 01:15:43,500 Oh, okey-dokey. 1000 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 And now... 1001 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 it's bedtime, Smelvin. 1002 01:16:01,500 --> 01:16:02,000 - Aah! - Aah! 1003 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 Melvin! Melvin! 1004 01:17:10,000 --> 01:17:11,250 Aaah! 1005 01:17:12,500 --> 01:17:13,500 Aaah! 1006 01:17:29,000 --> 01:17:31,500 Masami knew little about anti-tromaton 1007 01:17:31,500 --> 01:17:35,000 or its deleterious effects on a hideously deformed creature 1008 01:17:35,000 --> 01:17:39,500 of superhuman size and strength like myself. 1009 01:17:39,500 --> 01:17:44,000 But since my condition resulted from a Sumo Situation, 1010 01:17:44,500 --> 01:17:47,000 she wisely took me to a Sumo Gym, 1011 01:17:47,000 --> 01:17:50,000 where I was rehabilitated 1012 01:17:50,000 --> 01:17:53,500 thanks to a program of ancient Sumo Homeopatic Remedies, 1013 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Sumo Philosophy, and Sumo Physical Exercise. 1014 01:17:56,000 --> 01:17:59,500 My name is Shochikuyama. 1015 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 # ...A wretch like me # 1016 01:18:04,000 --> 01:18:08,500 # I once was lost... # 1017 01:18:08,500 --> 01:18:11,500 You must first learn Purifying Ritual. 1018 01:18:15,500 --> 01:18:20,000 # I was blind, but now... # 1019 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 First, we stamp out the Evil Spirits. 1020 01:18:30,500 --> 01:18:32,000 ( Fart ) 1021 01:18:34,500 --> 01:18:35,500 Then we gargle... 1022 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 the Power Water. 1023 01:18:45,500 --> 01:18:46,000 ( Slurp ) 1024 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 ( Pfftt! ) 1025 01:18:49,000 --> 01:18:50,500 And scatter... 1026 01:18:53,000 --> 01:18:55,500 Purifying salt. 1027 01:19:09,000 --> 01:19:10,500 The next step is Nintai-- 1028 01:19:10,500 --> 01:19:14,000 Patience and tolerance. 1029 01:19:18,500 --> 01:19:21,000 If your opponent is an equal, 1030 01:19:21,000 --> 01:19:26,000 you must be sure to make the first move. 1031 01:19:38,500 --> 01:19:42,500 You have served mankind 1032 01:19:42,500 --> 01:19:44,500 by killing Mac Junko. 1033 01:19:45,000 --> 01:19:51,500 We offer you the Mawashi and Sagari of our Heya. 1034 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Oh, domo arigato. 1035 01:19:54,000 --> 01:19:58,500 I thank you for your kindness and your instruction, 1036 01:19:58,500 --> 01:20:00,000 and you saved my life. 1037 01:20:02,500 --> 01:20:05,500 But I killed my own father, 1038 01:20:05,500 --> 01:20:07,000 and I am unworthy. 1039 01:20:10,000 --> 01:20:10,500 I will never forget you, 1040 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 but I must leave now. 1041 01:20:13,000 --> 01:20:14,500 Sayonara. 1042 01:20:21,500 --> 01:20:24,000 Good-bye, Melvin. 1043 01:20:24,500 --> 01:20:26,000 I won't forget you. 1044 01:20:26,000 --> 01:20:28,500 Sayonara, Masami. 1045 01:20:28,500 --> 01:20:31,000 Kimi no kotowa. 1046 01:20:31,000 --> 01:20:33,500 Isho wa suri nai, Sayonara. 1047 01:20:38,000 --> 01:20:39,500 Ah, let's see. 1048 01:20:39,500 --> 01:20:41,000 Nintai... 1049 01:20:41,500 --> 01:20:44,000 Patience and tolerance. 1050 01:20:44,000 --> 01:20:44,500 Make the first move. 1051 01:20:44,500 --> 01:20:48,000 Patience and tolerance. 1052 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Make the first move. 1053 01:20:54,500 --> 01:20:58,000 Back home, the boot-licking bourgeois bullies 1054 01:20:58,000 --> 01:21:00,500 of corporate corruption had their way 1055 01:21:00,500 --> 01:21:04,500 with the little people of Tromaville. 1056 01:21:04,500 --> 01:21:08,500 Apocalypse Incorporated had little trouble 1057 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 attaining its goal of total ownership 1058 01:21:11,500 --> 01:21:13,000 of everything and everyone. 1059 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Ughh! 1060 01:21:14,500 --> 01:21:15,500 Aah! 1061 01:21:28,000 --> 01:21:29,500 Mama! 1062 01:21:38,000 --> 01:21:38,500 Drop that flowerpot! 1063 01:21:38,500 --> 01:21:39,940 Heh heh heh! 1064 01:21:58,500 --> 01:22:04,000 You can't take this church, and you can't take our town! 1065 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 There are no leverage buyouts in a house of God! 1066 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 Aw, are you hungry? Would you like some french bread? 1067 01:22:17,000 --> 01:22:18,500 It's fresh-baked-- Hey! Hey! 1068 01:22:25,000 --> 01:22:27,500 Hey! Hey! Cut it out! 1069 01:22:27,500 --> 01:22:30,000 Ow! Ow! Can you help us? 1070 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Aah! Aah! Aah! 1071 01:22:32,500 --> 01:22:34,500 Hey, what are you guys doing? 1072 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 What do you think you're doing? 1073 01:22:36,500 --> 01:22:37,500 Aah! 1074 01:22:37,500 --> 01:22:38,000 Hey! 1075 01:22:38,000 --> 01:22:38,750 Oh! 1076 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 My leg! 1077 01:22:41,000 --> 01:22:42,500 Huh? 1078 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Ha ha ha! 1079 01:22:52,500 --> 01:22:54,500 As I went back home, 1080 01:22:54,500 --> 01:22:57,000 I could not get over the fact 1081 01:22:57,500 --> 01:22:59,500 that I had killed my own father! 1082 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 I felt so guilty, but I felt a lot worse 1083 01:23:02,500 --> 01:23:06,500 when I saw what Apocalypse Incorporated 1084 01:23:06,500 --> 01:23:10,000 had done to Tromaville in my absence. 1085 01:23:13,000 --> 01:23:16,500 ( Singing in Foreign Language ) 1086 01:23:36,000 --> 01:23:37,500 Oops! I almost forgot. 1087 01:23:37,500 --> 01:23:39,500 I've got to sort the laundry. 1088 01:23:42,000 --> 01:23:43,500 # You're a beast in love # 1089 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 # And she's your beauty # 1090 01:23:48,500 --> 01:23:49,000 Yay! 1091 01:23:49,500 --> 01:23:52,000 # You'll see your face # 1092 01:23:52,500 --> 01:23:53,500 # A monsterfest # 1093 01:23:53,500 --> 01:23:56,000 ( Sniff Sniff ) 1094 01:23:56,000 --> 01:23:58,500 # Toxic bad girls... # 1095 01:23:59,000 --> 01:24:01,500 Who's that? Melvin? 1096 01:24:01,500 --> 01:24:04,000 Melvin, are you back from Japan? 1097 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Melvin? Melvin, is that you? 1098 01:24:07,000 --> 01:24:09,500 Melvin. Melvin, is that you? 1099 01:24:09,500 --> 01:24:12,500 Back from Japan? 1100 01:24:13,000 --> 01:24:15,500 Melvin, your muscles feel-- They feel nice, 1101 01:24:15,500 --> 01:24:18,000 but they feel a little smaller. 1102 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 Melvin, what happened to you? 1103 01:24:19,500 --> 01:24:23,000 Have you been eating that funny fish from Japan? 1104 01:24:24,000 --> 01:24:26,500 That-- That Sushi? 1105 01:24:26,500 --> 01:24:28,000 Melvin, Melvin, why don't you speak to me? 1106 01:24:28,500 --> 01:24:30,000 I missed you so much. 1107 01:24:30,500 --> 01:24:32,500 Hey, that's not you, Melvin! 1108 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 Have a seat. 1109 01:24:37,000 --> 01:24:38,300 We're the new guard, honey. 1110 01:24:38,300 --> 01:24:43,000 You could say we was moving in on your territory. 1111 01:24:43,000 --> 01:24:45,500 This is where she lives? What a dump. 1112 01:24:45,500 --> 01:24:47,500 Absolutely fascinating. 1113 01:24:47,500 --> 01:24:53,000 This place, it needs a lot of work. 1114 01:24:53,000 --> 01:24:55,500 And we're taking over. 1115 01:24:55,500 --> 01:24:58,000 I've been waiting and waiting 1116 01:24:58,000 --> 01:25:02,000 to get a hold of these yellow locks 1117 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 and these melon-heavy breasts. 1118 01:25:05,500 --> 01:25:07,000 - Woo! - Woo! 1119 01:25:07,000 --> 01:25:08,500 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 1120 01:25:11,500 --> 01:25:15,000 The bitch broke my nail! 1121 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Let me kill her now, boss. 1122 01:25:19,000 --> 01:25:19,840 Melvin! 1123 01:25:23,000 --> 01:25:24,500 Melvin. 1124 01:25:24,500 --> 01:25:25,500 Melvin. 1125 01:25:25,500 --> 01:25:27,000 Grrr. 1126 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 Whoa! I've got a Toxic Explosive for you, baby. 1127 01:25:31,500 --> 01:25:32,500 ( Laughter ) 1128 01:25:35,000 --> 01:25:35,500 Melvin! 1129 01:25:37,500 --> 01:25:39,500 Grrr! 1130 01:25:39,500 --> 01:25:41,000 Grrr! 1131 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Aaah! 1132 01:25:43,500 --> 01:25:44,500 Grrr! 1133 01:25:53,000 --> 01:25:54,500 Bad, bad girl! 1134 01:25:57,000 --> 01:25:57,500 Grrr! 1135 01:26:00,000 --> 01:26:03,500 Melvin, let's talk about this. 1136 01:26:03,500 --> 01:26:05,500 I've been hurt! Let's go! 1137 01:26:05,500 --> 01:26:06,500 Melvin! 1138 01:26:09,000 --> 01:26:10,500 Bitch! 1139 01:26:22,500 --> 01:26:26,500 I'm going to break you in half like a fucking wishbone. 1140 01:26:26,500 --> 01:26:29,500 Get off of me, you whore! 1141 01:26:32,500 --> 01:26:33,000 You crazy bitch! 1142 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 You blind bimbo bitch! 1143 01:26:39,500 --> 01:26:41,500 Look, Melvin, I'm helping. 1144 01:26:45,500 --> 01:26:46,000 Melvin. 1145 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Claire. 1146 01:26:48,500 --> 01:26:50,000 Oh, my Melvin. 1147 01:26:50,500 --> 01:26:52,000 Nobody messes with the bad girls. 1148 01:26:55,500 --> 01:26:57,500 Oh, Melvin. 1149 01:27:07,500 --> 01:27:11,000 But now Toxie was back home, and I wasted no time. 1150 01:27:11,000 --> 01:27:16,000 I immediately set about cleaning up Tromaville. 1151 01:27:16,000 --> 01:27:18,500 The good citizens rallied to support me. 1152 01:27:18,500 --> 01:27:19,500 Grrr! 1153 01:27:20,000 --> 01:27:21,500 Aaah! 1154 01:27:21,500 --> 01:27:22,500 Ah. 1155 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 Yeah! 1156 01:27:26,500 --> 01:27:27,000 Grrr! 1157 01:27:27,000 --> 01:27:28,500 Grrr! 1158 01:27:28,500 --> 01:27:29,500 Grrr! 1159 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 Grrr! 1160 01:27:33,500 --> 01:27:34,000 Grrr! 1161 01:27:38,000 --> 01:27:40,500 When the Chairman saw that I was back 1162 01:27:40,500 --> 01:27:44,000 and that his best-laid plans had gone astray, 1163 01:27:44,000 --> 01:27:46,500 he decided that if he couldn't own Tromaville, 1164 01:27:47,000 --> 01:27:50,000 then he was going to destroy Tromaville. 1165 01:27:50,500 --> 01:27:54,000 The evil Chairman Summoned 1166 01:27:54,500 --> 01:27:56,500 his craziest and most violent henchman-- 1167 01:27:56,500 --> 01:27:58,000 The Dark Rider. 1168 01:27:59,500 --> 01:28:02,000 Ah ha ha ha ha ha! 1169 01:28:02,500 --> 01:28:04,500 Ah ha ha ha ha! 1170 01:28:04,500 --> 01:28:06,000 With 300 pounds of Nitroglycerin 1171 01:28:06,500 --> 01:28:07,500 strapped to his body, 1172 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 the Dark Rider was ordered 1173 01:28:10,000 --> 01:28:13,000 to crash into the Tromaville City Hall 1174 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 and blow the entire town to Smithereens. 1175 01:28:16,000 --> 01:28:20,500 If the Dark Rider succeeded in blowing up Tromaville, 1176 01:28:20,500 --> 01:28:23,500 Mom, Claire, and all my friends would be killed. 1177 01:28:23,500 --> 01:28:27,000 Even worse, if Tromaville was destroyed, 1178 01:28:27,000 --> 01:28:31,500 there would never be a Toxic Avenger Part III. 1179 01:28:31,500 --> 01:28:33,000 Stop! 1180 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Oh! 1181 01:28:36,500 --> 01:28:37,500 Hey, what the-- 1182 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Sorry about that, Cabby. I'm the Toxic Avenger. 1183 01:28:43,000 --> 01:28:44,500 Ho--ho--holy shit. 1184 01:28:45,000 --> 01:28:46,500 Now, let's get that guy. 1185 01:28:46,500 --> 01:28:48,000 Look out. 1186 01:28:50,500 --> 01:28:53,000 Senoir citizens. 1187 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 Pardon me, ma'am, sir. I need your cab. 1188 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 Cabby, I'm the Toxic Avenger. 1189 01:28:58,000 --> 01:28:58,000 We must save Tromaville. 1190 01:28:58,000 --> 01:29:01,500 Follow that villain on the motorcycle 1191 01:29:01,500 --> 01:29:04,500 and put the pedal to the metal. Let's go! 1192 01:29:05,000 --> 01:29:08,000 For this I left the south bronx? 1193 01:29:39,500 --> 01:29:41,000 ( Speaking Spanish ) 1194 01:29:43,000 --> 01:29:45,500 I hope I get a good tip out of this. 1195 01:29:51,500 --> 01:29:53,000 Step on it, Cabby. 1196 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 He went that way. 1197 01:29:55,000 --> 01:29:56,000 Hurry up! 1198 01:29:56,000 --> 01:29:56,500 Step on it! 1199 01:30:04,500 --> 01:30:05,000 Wait! 1200 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 Ah ah ah! 1201 01:30:30,500 --> 01:30:34,500 Whoa! Step on it, Cabby. Whoa! 1202 01:30:40,500 --> 01:30:41,500 Whoa! 1203 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 I'll fix it later. 1204 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Aah! 1205 01:30:54,000 --> 01:30:55,500 Herman, you dumb schmuck. 1206 01:30:55,500 --> 01:30:59,000 We should have gone to the french restaurant. 1207 01:30:59,500 --> 01:31:02,000 Shut up, Sadie. We're going chinese. It's cheaper. 1208 01:31:02,500 --> 01:31:04,500 Some wedding anniversary. 1209 01:31:07,000 --> 01:31:08,500 Aah! 1210 01:31:08,500 --> 01:31:09,500 Whoa! 1211 01:31:14,500 --> 01:31:16,500 OK, kids. Cross at the green. 1212 01:31:16,500 --> 01:31:18,000 Now, kids. Wait. 1213 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 Hey, what the-- 1214 01:31:20,500 --> 01:31:20,500 No, no, no! Slow down. 1215 01:31:20,500 --> 01:31:23,500 ( Beep! ) 1216 01:31:23,500 --> 01:31:25,500 No! Slow down! 1217 01:31:29,000 --> 01:31:32,500 Well, ha ha ha. 1218 01:31:32,500 --> 01:31:35,000 See, Jimmy? Safety first. 1219 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 I tell you. 1220 01:31:40,500 --> 01:31:43,000 Aaah! 1221 01:32:07,000 --> 01:32:07,500 Oh. 1222 01:32:07,500 --> 01:32:09,000 Oh, God. 1223 01:32:18,500 --> 01:32:18,500 Come on, honey. 1224 01:32:29,500 --> 01:32:31,000 50 year anniversary. 1225 01:32:31,500 --> 01:32:34,500 Some celebration-- with this thing. 1226 01:32:39,500 --> 01:32:43,500 My mother shouldn't have made a contact with you. 1227 01:32:44,000 --> 01:32:44,500 You're stupid. 1228 01:32:44,500 --> 01:32:47,000 Cut the yapping. I'm trying to drive. 1229 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 Let's go! Get that guy on the bike! 1230 01:32:53,000 --> 01:32:54,000 Let's go! 1231 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Whoa! 1232 01:33:11,000 --> 01:33:12,500 Aah! 1233 01:33:13,500 --> 01:33:15,000 Aah! 1234 01:33:18,000 --> 01:33:20,500 What the... 1235 01:33:36,000 --> 01:33:39,000 Aah! 1236 01:33:39,500 --> 01:33:42,000 My car! What did you do to my car? 1237 01:33:42,000 --> 01:33:43,000 Aah! 1238 01:33:43,500 --> 01:33:44,000 Aah! 1239 01:33:44,500 --> 01:33:46,000 Aaah! 1240 01:33:46,500 --> 01:33:48,000 It's all right, Amigo. 1241 01:33:48,000 --> 01:33:52,000 You just got yourself a convertible. 1242 01:33:52,000 --> 01:33:55,500 Hey, a convertible. Customized, too. 1243 01:33:55,500 --> 01:33:55,500 Here you go. try these. 1244 01:33:55,500 --> 01:33:58,500 Here. 1245 01:33:59,500 --> 01:34:02,000 Get that guy on the bike. Let's go! 1246 01:34:02,000 --> 01:34:03,000 All right! 1247 01:34:06,500 --> 01:34:09,000 Aaah! 1248 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 Aaah! 1249 01:34:11,500 --> 01:34:14,000 Stop him! Aah! 1250 01:34:14,500 --> 01:34:16,500 Aaah! 1251 01:34:16,500 --> 01:34:18,000 Aah! 1252 01:34:25,500 --> 01:34:28,500 Whee! Ah-ha! 1253 01:34:33,000 --> 01:34:36,000 Aaah! 1254 01:34:47,500 --> 01:34:49,500 Ha ha ha. 1255 01:34:49,500 --> 01:34:51,000 # Doo-doo-doo-doo # 1256 01:34:51,500 --> 01:34:53,000 # Di-da-da-da # 1257 01:34:53,000 --> 01:34:55,500 # Do-da-da-da-da-da-da # 1258 01:34:55,500 --> 01:34:58,000 Aiee, ow! Enough of this Tromaville. 1259 01:34:58,000 --> 01:35:01,500 I go back to south bronx, where it's safe. 1260 01:35:01,500 --> 01:35:04,000 Ah, ah, ah, eiee. 1261 01:35:10,500 --> 01:35:14,500 Aaah! 1262 01:35:14,500 --> 01:35:15,500 Look at that free! 1263 01:35:15,500 --> 01:35:17,500 Oh, happy anniversary. Happy anniversary. 1264 01:35:21,500 --> 01:35:25,000 Sadie, we'll go to the french restaurant. 1265 01:35:25,500 --> 01:35:26,500 Oh, Herman, 1266 01:35:26,500 --> 01:35:29,500 such an exciting 50th wedding anniversary. 1267 01:35:29,500 --> 01:35:33,000 Much more so than our honeymoon, huh? 1268 01:35:33,500 --> 01:35:34,500 Oh. 1269 01:35:34,500 --> 01:35:39,500 Oy, oy, oy, oy. I love you. 1270 01:35:40,000 --> 01:35:41,000 ( Vroom ) 1271 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 Grrr. 1272 01:36:11,000 --> 01:36:12,500 Grrr. 1273 01:36:32,500 --> 01:36:33,500 Aaah! 1274 01:36:39,000 --> 01:36:43,000 ( Bell Chimes ) 1275 01:36:45,500 --> 01:36:46,000 Yay! 1276 01:36:46,000 --> 01:36:47,500 All right. 1277 01:37:05,500 --> 01:37:08,500 Where am I? What's going on? 1278 01:37:08,500 --> 01:37:11,000 You're in Tromaville, 1279 01:37:11,000 --> 01:37:13,500 and the Toxic Avenger just saved our asses. 1280 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 So, you're the Toxic Avenger. 1281 01:37:18,500 --> 01:37:19,500 The one and only. 1282 01:37:19,500 --> 01:37:22,500 It's hard to believe you were my little Melvin. 1283 01:37:22,500 --> 01:37:26,000 Big Mac! I don't believe it. 1284 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 Mildred! 1285 01:37:28,000 --> 01:37:28,000 It's a miracle! 1286 01:37:28,000 --> 01:37:33,000 I had given up faith that I would ever find you again. 1287 01:37:33,000 --> 01:37:34,000 Dad? 1288 01:37:34,000 --> 01:37:36,500 If you're you, who was that I killed in Japan? 1289 01:37:36,500 --> 01:37:39,000 A big ugly guy? 1290 01:37:39,000 --> 01:37:41,500 He was smuggling cocaine inside of Tuna Fish. 1291 01:37:41,500 --> 01:37:47,000 That's Big Mac Bun, not Junko, former con man. 1292 01:37:47,000 --> 01:37:50,500 I've been mistaken for him more than once. 1293 01:37:50,500 --> 01:37:53,000 He's ruined my credit rating with visa and mastercard. 1294 01:37:53,500 --> 01:37:56,000 I'm glad to know of his demise. 1295 01:37:56,500 --> 01:37:59,500 Well, Dad, glad to see you. 1296 01:38:03,000 --> 01:38:05,500 And who is this lovely young lady? 1297 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 Oh, this is my girl, Claire. 1298 01:38:09,000 --> 01:38:09,500 Daddy! 1299 01:38:12,500 --> 01:38:13,500 Oh, Big Mac. 1300 01:38:13,500 --> 01:38:17,000 I never want you to wander again--ever. 1301 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 And I will stay here with you, my love. 1302 01:38:22,000 --> 01:38:22,000 Ahh. 1303 01:38:22,000 --> 01:38:28,000 So Mom and Claire and my real Dad 1304 01:38:28,000 --> 01:38:30,000 along with all the Tromavillians 1305 01:38:30,500 --> 01:38:34,500 were once again free to enjoy life to the fullest, 1306 01:38:34,500 --> 01:38:36,000 and the wicked Chairman-- 1307 01:38:36,500 --> 01:38:41,000 He fled Tromaville as fast as his evil legs would carry him. 1308 01:38:41,000 --> 01:38:44,500 Hey, want a ride? Big business sucks, you wad. 1309 01:38:44,500 --> 01:38:49,000 Now I could really feel good about myself. 1310 01:38:49,000 --> 01:38:52,000 My broken id was finally repaired 1311 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 because I knew that whenever or wherever 1312 01:38:53,000 --> 01:38:57,000 the good citizens of Tromaville needed help, 1313 01:38:57,000 --> 01:39:00,000 they could always count on me. 1314 01:39:00,000 --> 01:39:01,500 So just remember, folks, 1315 01:39:01,500 --> 01:39:03,000 when the bad guys come to your town, 1316 01:39:03,000 --> 01:39:06,500 and you're not quite sure what to do, 1317 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 call me, the Toxic Avenger! 1318 01:39:10,500 --> 01:39:12,500 Captioned by Grantman Brown 85558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.