All language subtitles for subtitles2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,561 --> 00:00:28,335 Come in. 2 00:00:28,862 --> 00:00:29,670 Thank you. 3 00:00:30,564 --> 00:00:32,601 November 4 00:00:35,903 --> 00:00:37,610 Please, tell me your name, 5 00:00:37,771 --> 00:00:39,773 age and date of birth. 6 00:00:41,375 --> 00:00:44,322 My name is Nonomiya Keita, and I am six years old. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,083 My birthday is on the 28th of July. 8 00:00:49,349 --> 00:00:51,590 Whom do you think Keita resembles most, 9 00:00:51,919 --> 00:00:53,626 his father, or his mother? 10 00:00:54,254 --> 00:00:56,791 It'd seem to my wife, for her mild temper 11 00:00:56,990 --> 00:00:58,799 and her kindness to others. 12 00:00:59,426 --> 00:01:01,770 Does he have any serious defect? 13 00:01:02,930 --> 00:01:05,103 Probably the same thing: 14 00:01:05,632 --> 00:01:08,078 he wants to do everything calmly. 15 00:01:08,502 --> 00:01:10,539 He doesn't seem to mind losing. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,741 For me, his father, it is a little disappointing. 17 00:01:14,608 --> 00:01:17,088 Keita, what is your favourite season? 18 00:01:17,611 --> 00:01:18,919 Summer. 19 00:01:19,479 --> 00:01:22,119 And what did you do last summer? 20 00:01:22,950 --> 00:01:24,930 I went camping with my father 21 00:01:25,118 --> 00:01:27,291 and we also flew kites. 22 00:01:28,789 --> 00:01:31,963 Is your father good at flying kites? 23 00:01:32,326 --> 00:01:34,101 Very good. 24 00:01:41,602 --> 00:01:46,142 FUKUYAMA Masaharu 25 00:01:48,742 --> 00:01:52,747 ONO Machiko 26 00:01:54,615 --> 00:01:58,358 MAKI Yoko 27 00:01:59,353 --> 00:02:03,768 LILY FRANKY 28 00:02:04,992 --> 00:02:09,702 Written and Directed by KOREEDA Hirokazu 29 00:02:37,057 --> 00:02:42,029 Like Father, Like Son 30 00:02:48,902 --> 00:02:49,903 Has it changed? 31 00:02:52,472 --> 00:02:54,145 They must be doing very well. 32 00:02:55,142 --> 00:02:57,213 It's not the stadium I knew. 33 00:02:57,978 --> 00:02:59,150 Lower your voice. 34 00:03:06,086 --> 00:03:08,726 - I'm here! - Did you study a lot? 35 00:03:09,556 --> 00:03:13,333 Dear parents, we are through for the day. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,473 We wish a safe way home. 37 00:03:15,729 --> 00:03:17,231 Thank you. 38 00:03:23,103 --> 00:03:24,104 Keita. 39 00:03:26,673 --> 00:03:29,620 I've never taken you camping, have I? 40 00:03:30,010 --> 00:03:31,421 Why did you say so, then? 41 00:03:31,712 --> 00:03:34,192 The principal advised me to. 42 00:03:35,849 --> 00:03:38,386 You've learned a lot of things at school... 43 00:03:38,952 --> 00:03:42,024 You also said: "The omelette my mother made me." 44 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 - Did you pass it successfully? - Yes. 45 00:03:49,296 --> 00:03:50,934 - Have you painted balloons? - Yes. 46 00:03:51,765 --> 00:03:54,871 - With a very nice monster - A nice monster?! 47 00:04:14,020 --> 00:04:17,001 Damn, you caught me red-handed! 48 00:04:17,190 --> 00:04:19,170 Very strange seeing you here on a Saturday. 49 00:04:19,326 --> 00:04:21,670 I intended to leave before you came. 50 00:04:23,730 --> 00:04:25,971 - The mock-up looks very good. - Thank you. 51 00:04:26,333 --> 00:04:28,506 I've checked it three times. 52 00:04:29,569 --> 00:04:30,604 Your turn. 53 00:04:31,004 --> 00:04:33,143 I won't be bothering you any more; I'm off. 54 00:04:33,340 --> 00:04:36,321 I won't be long, shall we go eat somewhere? 55 00:04:36,576 --> 00:04:39,785 I've planned going to the movies with my wife. 56 00:04:40,247 --> 00:04:42,193 Thanks to you and your hard work, 57 00:04:42,349 --> 00:04:44,761 I have time to stay with my family. 58 00:04:45,752 --> 00:04:47,663 - I'm counting on you. - I appreciate it 59 00:04:48,955 --> 00:04:51,162 That's the South and that's the North, isn't it? 60 00:04:51,491 --> 00:04:53,562 Yes, the sun rises from here. 61 00:04:54,294 --> 00:04:56,934 I'll put a couple of families in the park. 62 00:04:57,297 --> 00:05:00,335 - With dogs? - Yes, it'll look more like everyday life. 63 00:05:00,600 --> 00:05:01,544 Everyone, 64 00:05:02,335 --> 00:05:05,077 the boss invites to have something to eat, it's got very late. 65 00:05:06,940 --> 00:05:09,318 You can choose between pizza, rice with meat... 66 00:05:13,947 --> 00:05:17,053 It doesn't seem bad to me him going to a private college. 67 00:05:17,617 --> 00:05:21,224 Ryota thinks he should make an effort now for the sake of the future. 68 00:05:26,293 --> 00:05:27,067 The fixed is ringing. 69 00:05:27,260 --> 00:05:28,864 - Will you answer it? - It must be daddy. 70 00:05:29,963 --> 00:05:31,943 I'll tell you about aunt, bye. 71 00:05:32,866 --> 00:05:33,606 Well? 72 00:05:37,270 --> 00:05:38,180 It's daddy. 73 00:05:38,371 --> 00:05:39,679 Are you coming to dinner? 74 00:06:12,272 --> 00:06:14,411 I thought you'd get home later. 75 00:06:18,445 --> 00:06:19,947 Shouldn't he be practising the piano? 76 00:06:20,213 --> 00:06:22,557 He's through with the exams, so, for once... 77 00:06:23,850 --> 00:06:25,693 He must be disciplined. 78 00:06:25,886 --> 00:06:27,058 If you lose a day... 79 00:06:27,287 --> 00:06:30,291 You'll be three days late trying to recuperate, I know. 80 00:06:32,058 --> 00:06:33,435 Come on, Keita. 81 00:06:34,594 --> 00:06:35,732 It's piano time. 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Come on, let's play. 83 00:06:44,304 --> 00:06:45,874 Have you already had dinner? 84 00:06:46,072 --> 00:06:47,244 The bath is ready. 85 00:06:47,607 --> 00:06:49,143 Almost nothing, a slice of pizza. 86 00:06:49,609 --> 00:06:52,112 Why didn't you send me a text message? 87 00:06:52,712 --> 00:06:53,747 Isn't there anything? 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,319 I'll make some pasta for you. 89 00:06:57,784 --> 00:06:59,923 Minura has send us home-cooked pasta. 90 00:07:00,954 --> 00:07:02,729 Seems great, let's have it. 91 00:07:03,089 --> 00:07:05,330 Don't overcook the pasta. 92 00:07:05,959 --> 00:07:08,371 Don't worry, I'll be careful. 93 00:07:10,630 --> 00:07:13,668 No eggs in the evening, too much coleslaw. 94 00:07:13,967 --> 00:07:16,675 Just one won't do me anything, isn't it so, Keita? 95 00:07:17,337 --> 00:07:18,281 Punished! 96 00:07:20,907 --> 00:07:23,012 Why am I being punished for? 97 00:07:45,765 --> 00:07:47,642 Come on, you try once again. 98 00:08:00,013 --> 00:08:03,290 I hope Minura is all right with the new job. 99 00:08:04,217 --> 00:08:05,355 Of course he is. 100 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 He is made for living in the country. 101 00:08:08,855 --> 00:08:10,163 You don't seem to care. 102 00:08:10,357 --> 00:08:11,961 You used to always protect him. 103 00:08:12,792 --> 00:08:15,796 I haven't got enough time to waste it on losers. 104 00:08:17,931 --> 00:08:21,401 Listen, listening to you, I also am a loser. 105 00:08:23,036 --> 00:08:23,980 Is he sleeping already? 106 00:08:25,672 --> 00:08:28,152 He was stressed and tired. 107 00:08:29,142 --> 00:08:32,646 We did our bets, now it's up to him. 108 00:08:33,780 --> 00:08:36,727 He's trying hard, he wants to be like you. 109 00:08:40,820 --> 00:08:42,766 Don't you think he has has grown up? 110 00:08:43,256 --> 00:08:44,234 You think so? 111 00:08:44,891 --> 00:08:47,770 It'd seem he told Daichi to leave him alone. 112 00:08:49,529 --> 00:08:51,008 Let's hope it's true. 113 00:08:52,732 --> 00:08:55,235 In our days, kindness is a defect. 114 00:08:55,735 --> 00:08:58,181 At the interview you said it was his strength. 115 00:08:58,338 --> 00:08:59,874 You should praise him more. 116 00:09:00,073 --> 00:09:02,144 It's enough that one of us pampers him. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,582 May I? 118 00:09:18,458 --> 00:09:20,870 Thank you for taking the day off. 119 00:09:21,294 --> 00:09:22,967 Keita was thrilled. 120 00:09:24,230 --> 00:09:27,074 I'd love being able to dedicate at last the Sundays to him. 121 00:09:30,103 --> 00:09:33,710 I'll have more time when this project will be over. 122 00:09:34,407 --> 00:09:37,911 It's been six years I've been hearing you saying the exact same thing. 123 00:09:39,412 --> 00:09:40,254 Is that true? 124 00:09:40,780 --> 00:09:41,986 Yes, it is. 125 00:09:44,584 --> 00:09:45,790 I almost forgot. 126 00:09:46,319 --> 00:09:48,629 They've called from Maebashi hospital. 127 00:09:49,489 --> 00:09:50,593 What hospital?! 128 00:09:51,658 --> 00:09:53,467 That's where I gave birth to Keita. 129 00:09:54,961 --> 00:09:55,735 Yes, and? 130 00:09:56,596 --> 00:09:59,634 I don't know, they said they wanted to talk to us. 131 00:10:00,200 --> 00:10:00,974 About what? 132 00:10:01,801 --> 00:10:03,610 They'll tell us when we go there. 133 00:10:05,672 --> 00:10:06,650 I'm worried. 134 00:10:10,910 --> 00:10:13,151 I hope it's nothing bad. 135 00:10:27,660 --> 00:10:29,139 Swapped children?! 136 00:10:30,163 --> 00:10:32,609 That used to happen long ago, when we were born. 137 00:10:32,932 --> 00:10:33,672 Yes. 138 00:10:34,367 --> 00:10:37,280 Most cases are from the end of the '60s. 139 00:10:37,537 --> 00:10:40,245 From those experiences, 140 00:10:40,473 --> 00:10:43,613 we started writing the names with marker 141 00:10:43,810 --> 00:10:47,053 on the sole of the new born babies. 142 00:10:48,848 --> 00:10:50,691 What happened, then? 143 00:10:52,118 --> 00:10:52,994 Well... 144 00:10:54,387 --> 00:10:57,300 How do you know the child is not the other couple's son? 145 00:10:59,025 --> 00:11:02,006 The blood test made when he enrolled school 146 00:11:02,262 --> 00:11:04,173 doesn't match his parents'. 147 00:11:04,564 --> 00:11:07,306 - But ours do. - No. 148 00:11:09,202 --> 00:11:10,476 Are you sure? 149 00:11:12,505 --> 00:11:13,882 Then... Keita... 150 00:11:14,841 --> 00:11:16,377 ...is not our son? 151 00:11:17,610 --> 00:11:21,683 Three male babies were born in that hospital that same day. 152 00:11:22,882 --> 00:11:27,058 We must first do their DNA tests. 153 00:11:27,987 --> 00:11:29,159 Then we'll know... 154 00:11:32,425 --> 00:11:36,066 Two to go, one to go. 155 00:11:36,863 --> 00:11:39,173 "CONGRATULATIONS, KEITA" 156 00:11:40,166 --> 00:11:41,372 Come on, together. 157 00:11:41,601 --> 00:11:45,413 Congratulations, Keita, for having passed the entrance exam. 158 00:11:46,439 --> 00:11:47,941 - Very well. - Come on. 159 00:11:51,010 --> 00:11:52,614 - That's the way to do it! - Great. 160 00:11:53,980 --> 00:11:56,358 - The tomato is good. - Really? 161 00:11:57,450 --> 00:11:58,895 That's how you eat. 162 00:11:59,285 --> 00:12:00,923 Open your mouth. 163 00:12:02,355 --> 00:12:03,766 A fried crayfish. 164 00:12:03,990 --> 00:12:05,731 A crayfish. 165 00:12:07,460 --> 00:12:08,302 Let me see. 166 00:12:10,263 --> 00:12:12,937 - That's very good. - Very good. 167 00:12:13,933 --> 00:12:14,968 Now. 168 00:12:17,170 --> 00:12:18,171 Very good. 169 00:12:18,938 --> 00:12:19,973 Do you want to see it? 170 00:12:20,473 --> 00:12:21,611 Press here. 171 00:12:24,210 --> 00:12:27,316 - If you press here, you'll see the ones before. - Yes. 172 00:12:27,947 --> 00:12:30,723 - Come on, once again. - And if I press here... 173 00:12:41,828 --> 00:12:43,933 All four together. 174 00:12:44,664 --> 00:12:46,302 All four together. 175 00:12:46,833 --> 00:12:48,574 All four together. 176 00:12:53,673 --> 00:12:55,414 All four together. 177 00:13:32,612 --> 00:13:33,955 Open your mouth. 178 00:13:51,431 --> 00:13:54,241 "The results of test #1, taken from Nonomiya Ryota," 179 00:13:55,735 --> 00:13:58,875 "The results of test #2, taken from Nonomiya Midori" 180 00:14:00,139 --> 00:14:02,642 "The results of test #3, taken from Nonomiya Keita" 181 00:14:03,676 --> 00:14:06,885 "show they are not related. " 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,690 "Report conclusions." 183 00:14:27,200 --> 00:14:29,373 Now I understand. 184 00:14:52,792 --> 00:14:54,601 That's exactly why I asked you 185 00:14:54,894 --> 00:14:56,931 if that small town hospital was sure. 186 00:14:57,263 --> 00:14:58,833 My mother had me there... 187 00:14:59,866 --> 00:15:01,937 - And my brothers. - That's not enough. 188 00:15:02,201 --> 00:15:03,646 You were very busy. 189 00:15:05,104 --> 00:15:06,708 I was feeling very lonely. 190 00:15:06,906 --> 00:15:09,113 My mother, at least, could come and see me. 191 00:15:14,580 --> 00:15:16,787 How come I didn't realize it? 192 00:15:19,919 --> 00:15:21,592 I am the mother. 193 00:16:00,026 --> 00:16:02,768 - Yes, it's here. - We were delayed. 194 00:16:03,029 --> 00:16:05,373 I told you to fill the tank. 195 00:16:06,799 --> 00:16:07,903 Here they are. 196 00:16:08,334 --> 00:16:10,871 Please forgive us, we are very sorry for being late. 197 00:16:11,571 --> 00:16:13,517 My wife had the idea... 198 00:16:13,673 --> 00:16:17,120 ...I should change clothes just when we were leaving the house. 199 00:16:18,344 --> 00:16:19,152 Good afternoon. 200 00:16:19,445 --> 00:16:21,948 - The Saiki family. - Good afternoon. 201 00:16:22,515 --> 00:16:25,962 I can't... It's been such a terrible surprise. 202 00:16:27,286 --> 00:16:29,163 I am his wife, my name is Yukari. 203 00:16:29,455 --> 00:16:33,198 - And they are... - Nonomiya, and my wife Midori. 204 00:16:36,729 --> 00:16:38,231 This is Ryusei. 205 00:16:38,531 --> 00:16:39,805 And this is Keita. 206 00:16:41,000 --> 00:16:43,879 We took it last summer, we went to Sunpia. 207 00:16:45,271 --> 00:16:47,581 Don't we have a sharper photo? 208 00:16:54,647 --> 00:16:55,421 This one? 209 00:16:55,748 --> 00:16:58,354 - Where did we take it? - In Karasugawa. 210 00:16:58,651 --> 00:17:00,255 Yes, the Karasu River. 211 00:17:00,553 --> 00:17:04,000 They still fish salmons and trout in this river. 212 00:17:07,460 --> 00:17:08,939 Look, look. 213 00:17:09,562 --> 00:17:13,408 Ryusei and his brothers; he's the one with the water gun. 214 00:17:21,774 --> 00:17:23,082 What's his birth date? 215 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 The 28th of July. 216 00:17:27,480 --> 00:17:28,754 The same day... 217 00:17:30,650 --> 00:17:33,392 Maybe we've met here then... 218 00:17:34,720 --> 00:17:37,223 I was rather sick after I gave birth, 219 00:17:37,423 --> 00:17:38,868 so I had to stay in bed. 220 00:17:40,726 --> 00:17:43,639 He was born in a very sunny day, very bright. 221 00:17:44,430 --> 00:17:47,274 It made us think of an Okinawan sunny day. 222 00:17:47,733 --> 00:17:49,906 That's why we named him Ryusei, 223 00:17:50,102 --> 00:17:53,049 like the kanji for "sunny day". 224 00:17:53,606 --> 00:17:55,415 In cases like this, 225 00:17:55,908 --> 00:17:58,787 100% of the parents 226 00:17:58,978 --> 00:18:01,424 choose the to make the swap. 227 00:18:02,281 --> 00:18:04,352 For the future of the children, 228 00:18:04,584 --> 00:18:06,655 you should decide as soon as possible. 229 00:18:07,620 --> 00:18:11,500 - Before primary school begins. - That's too soon. 230 00:18:11,757 --> 00:18:14,931 We are talking about April, that's less than six months. 231 00:18:16,395 --> 00:18:20,275 - They are not pets. - Even if they were. 232 00:18:22,101 --> 00:18:23,273 You are right. 233 00:18:24,570 --> 00:18:27,449 Even a pet, you don't swap it. 234 00:18:28,774 --> 00:18:29,809 Besides, 235 00:18:30,643 --> 00:18:32,850 haven't you thought about any other possibility, 236 00:18:33,379 --> 00:18:36,326 aside such a drastic one? 237 00:18:36,849 --> 00:18:39,762 Yes, of course, the hospital lawyer, Mr. Orima, 238 00:18:39,919 --> 00:18:41,694 is looking into the case. 239 00:18:42,488 --> 00:18:46,595 I can imagine that, for a parent, it's a very difficult situation. 240 00:18:47,793 --> 00:18:49,431 Undoubtedly, right now, 241 00:18:49,629 --> 00:18:52,508 and if we think about the children's future... 242 00:19:03,409 --> 00:19:05,411 Did you find it all right that we met without them? 243 00:19:06,212 --> 00:19:09,352 Yes, we'd also like to meet Keita. 244 00:19:10,516 --> 00:19:12,052 All right, we'll keep in touch. 245 00:19:28,300 --> 00:19:30,712 - It's very late. - I know, I'm sorry. 246 00:19:30,903 --> 00:19:31,904 It doesn't matter. 247 00:19:32,838 --> 00:19:35,648 Well, how did it go? How are they, what do they do? 248 00:19:36,676 --> 00:19:39,088 - He has a shop. - A shopkeeper? 249 00:19:40,046 --> 00:19:40,922 Come in. 250 00:19:41,747 --> 00:19:42,691 - Mother. - Yes. 251 00:19:42,882 --> 00:19:44,828 I forgot to give you this. 252 00:19:44,950 --> 00:19:47,556 A present from the "Tiger" candy shop! 253 00:19:47,853 --> 00:19:50,891 - I think it's green beans sweets. - You've guessed. 254 00:19:51,157 --> 00:19:54,036 It's not about the green beans sweets, mother. 255 00:19:54,326 --> 00:19:57,273 If you insult the green beans sweets, you'll rouse the tiger. 256 00:19:57,596 --> 00:19:59,507 - How is Keita? - Sleeping. 257 00:19:59,699 --> 00:20:02,043 We played a lot of play-station tennis. 258 00:20:02,301 --> 00:20:04,372 I'll be stiff tomorrow. 259 00:20:56,756 --> 00:20:58,429 I didn't want to say anything at the time, 260 00:21:00,760 --> 00:21:03,798 but, when old Yamashita, our neighbour, 261 00:21:04,029 --> 00:21:06,236 saw Keita for the first time, she said: 262 00:21:07,600 --> 00:21:09,511 "He doesn't look like neither of them." 263 00:21:09,769 --> 00:21:10,941 That was... 264 00:21:15,341 --> 00:21:17,321 It was two years ago. 265 00:21:19,011 --> 00:21:20,012 I believe. 266 00:21:25,618 --> 00:21:27,188 Ryota, your husband, 267 00:21:29,321 --> 00:21:33,565 is really a privileged person, compared with our family. 268 00:21:35,027 --> 00:21:38,736 There were people who didn't favoured you two getting married. 269 00:21:39,031 --> 00:21:41,033 A lot of people thought that. 270 00:21:41,200 --> 00:21:44,044 It's possible that so much negative energy... 271 00:21:45,938 --> 00:21:49,044 It's got nothing _to do with people envying us. 272 00:21:50,342 --> 00:21:51,878 My poor little girl. 273 00:22:01,287 --> 00:22:05,167 This is Shinjuku station's west exit area. 274 00:22:05,457 --> 00:22:09,337 It's an honour presenting the Shinjuku Spiral Tower to you. 275 00:22:14,099 --> 00:22:16,079 It's a terrible tragedy. 276 00:22:17,670 --> 00:22:20,651 I'll try not to let it affect my work. 277 00:22:21,307 --> 00:22:23,309 But, what will you do? 278 00:22:24,476 --> 00:22:25,511 Swap them? 279 00:22:27,279 --> 00:22:29,885 No; anyway, we haven't got to that point yet. 280 00:22:32,685 --> 00:22:35,427 Raising them both could be a solution. 281 00:22:38,224 --> 00:22:39,726 Both of them? 282 00:22:43,095 --> 00:22:44,597 Yes, don't you like it? 283 00:23:00,346 --> 00:23:01,256 What's the matter? 284 00:23:02,114 --> 00:23:04,116 Don't you want to meet our son? 285 00:23:04,416 --> 00:23:05,861 Of course I do. 286 00:23:07,119 --> 00:23:10,566 But, if we go on like this, we'll end up doing what the hospital says. 287 00:23:11,123 --> 00:23:12,727 Everything will be fine. 288 00:23:13,425 --> 00:23:14,460 Trust me. 289 00:23:23,903 --> 00:23:26,474 Please, forgive us. 290 00:23:26,805 --> 00:23:29,809 She started cleaning up just when we were about to leave. 291 00:23:30,442 --> 00:23:32,547 Hey, my name is Saiki Ryusei. 292 00:23:33,078 --> 00:23:34,284 My name is Yamato. 293 00:23:34,914 --> 00:23:36,086 My name is Miyu. 294 00:23:36,815 --> 00:23:38,294 Come on, introduce yourself. 295 00:23:38,817 --> 00:23:41,320 Hi, my name is Nonomiya Keita. 296 00:23:41,620 --> 00:23:42,826 Hi, how are you? 297 00:23:43,455 --> 00:23:46,265 Thank you for waiting, here are your beverages. 298 00:23:46,992 --> 00:23:49,233 And here is your food coupon. 299 00:23:50,529 --> 00:23:51,439 Come on, Ryusei! 300 00:23:52,564 --> 00:23:54,566 I also ordered a lot. 301 00:23:56,468 --> 00:23:58,573 It's ¥6,030. 302 00:23:59,171 --> 00:24:00,013 No, no. 303 00:24:00,339 --> 00:24:02,285 - Allow me. - No, it's out of the question. 304 00:24:03,175 --> 00:24:04,347 I'd like an invoice. 305 00:24:06,745 --> 00:24:09,749 - Write it on Maebashi hospital. - Yes. 306 00:24:11,016 --> 00:24:14,463 - And add this too. - Yes, thank you. 307 00:24:23,829 --> 00:24:26,639 You aren't eating, you're devouring, you've dirtied your hands. 308 00:24:41,680 --> 00:24:42,988 I've finished. 309 00:24:45,985 --> 00:24:47,487 Shall we go play? 310 00:24:48,053 --> 00:24:49,896 I also want to go and play. 311 00:24:51,290 --> 00:24:52,325 Come on, go. 312 00:24:54,693 --> 00:24:56,730 - Miyu! - Take care of your brother. 313 00:24:56,929 --> 00:24:58,499 Ryusei, watch over them. 314 00:25:14,847 --> 00:25:16,656 Kids learn fast. 315 00:25:19,918 --> 00:25:23,491 I wonder how much we could ask them in damage 316 00:25:24,256 --> 00:25:25,496 and impairment. 317 00:25:28,193 --> 00:25:29,934 Money doesn't matter, 318 00:25:30,129 --> 00:25:32,268 but it could help find out how this happened. 319 00:25:32,431 --> 00:25:33,933 Of course. 320 00:25:34,500 --> 00:25:36,446 I think the same way, but... 321 00:25:36,668 --> 00:25:37,669 You'll see, 322 00:25:38,203 --> 00:25:42,151 the only they can prove their good faith is by financially compensating us. 323 00:25:42,408 --> 00:25:44,285 Exactly, that's how things work. 324 00:25:44,576 --> 00:25:46,920 Have you already seen a lawyer? 325 00:25:51,950 --> 00:25:55,295 If that's the case, allow me to take care of this. 326 00:25:55,954 --> 00:25:57,934 A friend of mine has a lawyer's office. 327 00:26:00,292 --> 00:26:02,238 Very well, ask him his opinion. 328 00:26:03,595 --> 00:26:05,802 - Daddy! - Daddy! 329 00:26:24,049 --> 00:26:24,959 I'll call him. 330 00:26:35,260 --> 00:26:36,933 My neck hurts. 331 00:26:40,566 --> 00:26:42,273 Oh mother! 332 00:26:46,939 --> 00:26:48,441 I didn't think he looked like us. 333 00:26:49,274 --> 00:26:50,412 But he did. 334 00:26:52,945 --> 00:26:56,757 A friend who's very frank accused me of having had an affair. 335 00:26:57,416 --> 00:26:59,453 I found that very cruel. 336 00:27:01,954 --> 00:27:04,491 But I never imagined something like this. 337 00:27:18,504 --> 00:27:21,644 - Goodbye, goodbye - Goodbye, Keita, see you soon. 338 00:27:33,418 --> 00:27:34,192 What's this? 339 00:27:35,053 --> 00:27:37,829 A note from Ryusei's mother: "Count on me". 340 00:27:40,692 --> 00:27:42,228 "Count on me"?! 341 00:27:43,128 --> 00:27:45,130 That's rather arrogant. 342 00:27:46,465 --> 00:27:47,603 You should prepare yourself. 343 00:27:48,300 --> 00:27:50,712 We might have to sue them. 344 00:27:51,870 --> 00:27:53,178 Sue them? 345 00:27:57,543 --> 00:28:01,047 Forgive me, I was in an unexpected press conference. 346 00:28:01,480 --> 00:28:04,859 - I know you are busy. - I've thought about it. 347 00:28:05,551 --> 00:28:09,055 I'm not interested in the money, I want to know how it happened. 348 00:28:09,254 --> 00:28:11,393 The hospital's lawyer is a red-neck. 349 00:28:11,723 --> 00:28:13,725 He knows about bankruptcies and that's about all. 350 00:28:14,426 --> 00:28:15,666 He doesn't understand anything. 351 00:28:16,094 --> 00:28:17,698 I am grateful for your interest. 352 00:28:18,830 --> 00:28:19,672 Do you mind? 353 00:28:22,034 --> 00:28:25,607 I don't want the case to get in court. 354 00:28:26,205 --> 00:28:29,618 I'd like to get custody of both kids. 355 00:28:32,044 --> 00:28:33,853 That's a surprising idea. 356 00:28:35,280 --> 00:28:37,624 You want to be the other child's father? 357 00:28:38,217 --> 00:28:41,960 I'd like him to live with us, he's of my blood. 358 00:28:42,688 --> 00:28:45,430 Your blood? In our time and age this doesn't matter. 359 00:28:46,058 --> 00:28:48,766 It's not about that, but about being a father. 360 00:28:49,595 --> 00:28:53,407 Notwithstanding everything, you go on with your paternal obsession. 361 00:28:54,132 --> 00:28:55,440 Come on, let it go. 362 00:28:57,669 --> 00:28:59,046 Look here. 363 00:29:00,305 --> 00:29:01,648 In England, 364 00:29:02,307 --> 00:29:06,653 if the State considers the parents incapable of taking care of their children, 365 00:29:06,878 --> 00:29:09,722 they end up in the custody of an institution. 366 00:29:10,148 --> 00:29:12,128 Yes, if they are drug addicts, 367 00:29:12,317 --> 00:29:14,923 or if the mother uses the house to prostitute herself. 368 00:29:16,088 --> 00:29:19,934 The mother raises her voice straight away and the father doesn't react. 369 00:29:20,259 --> 00:29:23,297 I doubt a court would consider this to be parental neglect. 370 00:29:23,528 --> 00:29:24,905 They do have rights. 371 00:29:25,430 --> 00:29:29,469 We could give them a lot of money if they'd let us adopt him legally. 372 00:29:29,735 --> 00:29:31,271 They won't accept. 373 00:29:31,870 --> 00:29:34,180 You could suggest that at the right moment. 374 00:29:36,575 --> 00:29:38,680 You don't change. You're as stubborn as ever. 375 00:29:41,113 --> 00:29:42,615 As your lawyer, 376 00:29:42,814 --> 00:29:46,284 I advise you to team up with them and ask for compensation from the hospital. 377 00:29:51,990 --> 00:29:54,493 January 378 00:29:59,665 --> 00:30:02,976 What conclusion have you reached? This our fourth meeting already. 379 00:30:03,935 --> 00:30:04,879 Maybe 380 00:30:05,771 --> 00:30:09,548 it's a good idea they start sleeping in the other house. 381 00:30:10,776 --> 00:30:14,349 Children adapt easily at this age. 382 00:30:15,380 --> 00:30:18,224 We might consider this option, 383 00:30:19,217 --> 00:30:21,663 but that has nothing to do with the compensation. 384 00:30:21,853 --> 00:30:23,059 Of course, of course. 385 00:30:24,790 --> 00:30:25,996 What do you think, 386 00:30:28,360 --> 00:30:29,566 Mr. Saiki? 387 00:30:31,229 --> 00:30:32,401 Well... 388 00:30:32,698 --> 00:30:34,575 The meetings are going fine, 389 00:30:34,800 --> 00:30:37,542 but we should consider a solution, don't you think so? 390 00:30:38,503 --> 00:30:42,542 You say we should solve this, but is there a textbook for this? 391 00:30:42,874 --> 00:30:45,718 Well put. I don't know if I like the suggestion 392 00:30:46,511 --> 00:30:48,252 But it could turn out all right. 393 00:30:49,414 --> 00:30:51,826 You have the same blood, and that's what counts. 394 00:30:53,185 --> 00:30:56,428 Once they feel that, things will settle on their own. 395 00:30:56,722 --> 00:30:59,032 We must also take into consideration Yamato and Miyu. 396 00:30:59,424 --> 00:31:01,233 I don't want to rush into things. 397 00:31:01,660 --> 00:31:04,266 Exactly. we don't see what need there is to hurry things. 398 00:31:05,731 --> 00:31:07,711 What about you, Mr. Nonomiya'? 399 00:31:09,735 --> 00:31:13,376 I suggest we try this coming weekend. 400 00:31:13,739 --> 00:31:15,912 On Saturday nights, for instance. 401 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 Grown-ups are speaking, go and play. 402 00:32:14,966 --> 00:32:15,910 Keita, 403 00:32:16,802 --> 00:32:18,338 do you like playing the piano? 404 00:32:20,806 --> 00:32:22,911 You don't have to, if you don't like it. 405 00:32:23,341 --> 00:32:26,083 But, daddy says it's good for me. 406 00:32:28,613 --> 00:32:32,186 You are right, and, then, there's the concert. We'll go on, then? 407 00:32:33,452 --> 00:32:34,726 We're going on! 408 00:32:51,937 --> 00:32:53,143 I'm hopeless. 409 00:32:54,473 --> 00:32:55,713 I've won! 410 00:32:58,410 --> 00:33:00,287 Keita eats soba, yes. 411 00:33:03,715 --> 00:33:06,161 I haven't yet given him raw fish. 412 00:33:07,319 --> 00:33:08,662 Listen, Keita. 413 00:33:09,488 --> 00:33:12,992 We'll be leaving from here at 10 am. 414 00:33:15,494 --> 00:33:16,564 Because... 415 00:33:17,128 --> 00:33:18,334 On target. 416 00:33:19,331 --> 00:33:21,368 Because tomorrow you'll stay 417 00:33:21,867 --> 00:33:23,471 at Ryusei's home. 418 00:33:25,504 --> 00:33:27,347 - Agreed? - Agreed. 419 00:33:28,206 --> 00:33:29,082 You'll see, 420 00:33:30,342 --> 00:33:34,916 it's some kind of a mission to make you stronger. 421 00:33:38,583 --> 00:33:40,893 - Do you know what a mission is? - Yes. 422 00:33:41,520 --> 00:33:42,555 - You do? - Yes. 423 00:33:43,421 --> 00:33:45,526 It's part of a strategy so you... 424 00:33:46,825 --> 00:33:49,601 ...grow up and become stronger. 425 00:34:22,093 --> 00:34:23,595 Oh mother... 426 00:34:24,729 --> 00:34:27,369 It really is pathetic... 427 00:34:34,573 --> 00:34:36,314 - Good afternoon. - Hi. 428 00:34:37,809 --> 00:34:38,787 Hi. 429 00:34:39,044 --> 00:34:41,183 Take good care of him, please. 430 00:34:48,019 --> 00:34:49,589 Ryusei, please climb in the back. 431 00:35:34,633 --> 00:35:35,407 Oh, my God. 432 00:35:45,810 --> 00:35:47,289 Chuji. 433 00:36:06,131 --> 00:36:07,007 HEY, 434 00:36:07,565 --> 00:36:09,067 did you know that Spiderman 435 00:36:09,834 --> 00:36:11,211 is in fact a spider? 436 00:36:18,376 --> 00:36:21,914 - Man, it really is cold. - How are you doing? 437 00:36:22,681 --> 00:36:23,557 Fine, fine. 438 00:36:23,848 --> 00:36:25,885 I have to change the bathroom bulb. 439 00:36:29,320 --> 00:36:30,993 Shut the door, it's cold. 440 00:36:32,691 --> 00:36:34,329 Do you want a LED one? 441 00:36:35,326 --> 00:36:38,000 I'll have to piss more quickly with so much light. 442 00:36:39,931 --> 00:36:41,911 4O UV will do. 443 00:36:42,267 --> 00:36:43,371 ¥190. 444 00:36:45,704 --> 00:36:48,048 Do you have any plans for next Saturday? 445 00:36:48,239 --> 00:36:51,118 - At 6am. - Playing baseball again? 446 00:36:51,943 --> 00:36:55,481 - Aren't you a little too old for this? - We'll let you pitch. 447 00:36:55,714 --> 00:36:58,957 That sort of thing is not for me, my shoulder is old. 448 00:36:59,217 --> 00:37:02,357 - It's old. - But you had a kid! 449 00:37:02,721 --> 00:37:05,964 - All right, we'll see - I'm counting on you, thanks. 450 00:37:10,095 --> 00:37:11,073 Croquettes? 451 00:37:11,596 --> 00:37:12,631 Yes, croquettes 452 00:37:12,964 --> 00:37:13,874 Three, 453 00:37:14,699 --> 00:37:15,575 four, 454 00:37:16,367 --> 00:37:17,141 five, 455 00:37:18,036 --> 00:37:19,071 six, 456 00:37:19,437 --> 00:37:20,313 seven, 457 00:37:20,772 --> 00:37:21,944 eight, 458 00:37:22,407 --> 00:37:23,408 nine, 459 00:37:23,875 --> 00:37:24,615 ten! 460 00:37:25,410 --> 00:37:26,616 Eleven. 461 00:37:27,045 --> 00:37:29,082 - Twelve... - This number smells nice. 462 00:37:29,380 --> 00:37:30,415 Thirteen. 463 00:37:30,715 --> 00:37:31,750 Fourteen. 464 00:37:32,417 --> 00:37:33,418 Fifteen. 465 00:37:37,088 --> 00:37:38,567 Here's the food. 466 00:37:39,057 --> 00:37:41,560 Great, time to eat! 467 00:37:44,229 --> 00:37:45,435 I'm hungry. 468 00:37:46,397 --> 00:37:48,070 It's good, very good. 469 00:37:53,004 --> 00:37:54,984 Hurry up, or there'll be nothing left for you. 470 00:37:56,608 --> 00:37:58,645 It's hot, be careful. 471 00:38:08,686 --> 00:38:11,826 - And for daddy. - Only one egg for daddy. 472 00:38:13,691 --> 00:38:17,195 He must eat more eggs with the sukiyaki. 473 00:38:23,968 --> 00:38:25,572 - Eat. - Is that good? 474 00:38:26,037 --> 00:38:28,108 It's too hot, I can't eat it. 475 00:38:33,344 --> 00:38:34,652 I'll lower the flame. 476 00:38:40,418 --> 00:38:41,328 It's good. 477 00:38:41,653 --> 00:38:42,859 - You like it? - It's good. 478 00:38:45,190 --> 00:38:46,328 Ryusei. 479 00:38:46,691 --> 00:38:48,830 Would you like me to teach you how to use the chopsticks? 480 00:38:49,994 --> 00:38:50,802 This way? 481 00:38:53,131 --> 00:38:54,075 Look. 482 00:38:55,099 --> 00:38:57,079 Wait, watch how I do it. 483 00:38:59,904 --> 00:39:01,008 Move them like this. 484 00:39:06,845 --> 00:39:08,518 Come on, you try. 485 00:40:17,081 --> 00:40:18,253 Keita, son. 486 00:40:20,518 --> 00:40:22,759 Please, put this on the altar, will you? 487 00:40:26,658 --> 00:40:27,568 There. 488 00:40:31,629 --> 00:40:33,006 Coming! 489 00:40:33,798 --> 00:40:35,277 Is it time already? 490 00:40:36,935 --> 00:40:38,846 Can I toll the bell? 491 00:40:39,337 --> 00:40:40,816 - Of course. - Good morning. 492 00:40:41,005 --> 00:40:42,848 - Good morning. - Good morning. 493 00:40:48,579 --> 00:40:51,617 - Have you already done this? - Yes, in my grandmother's house. 494 00:40:51,950 --> 00:40:53,623 - Your grandmother's house? - Yes. 495 00:40:54,352 --> 00:40:56,662 - All right, hi to everyone - Hi. 496 00:40:56,955 --> 00:40:58,832 - Good morning. - Good morning. 497 00:40:59,023 --> 00:41:01,299 Grandpa, this here is Keita. 498 00:41:01,492 --> 00:41:03,472 Please, say hi to him. 499 00:41:08,366 --> 00:41:10,846 Don't get too close, it burns. 500 00:41:19,610 --> 00:41:20,953 There's smoke. 501 00:41:23,881 --> 00:41:25,326 I think it works. 502 00:41:26,718 --> 00:41:28,994 The batteries for the car. 503 00:41:36,728 --> 00:41:38,036 Great! 504 00:41:59,851 --> 00:42:01,262 - Which one? - That one. 505 00:42:02,754 --> 00:42:05,360 - That one is the "Skytree". - Yes. 506 00:42:21,139 --> 00:42:22,243 Oh, my God. 507 00:42:24,942 --> 00:42:26,546 What time is it? 508 00:42:28,446 --> 00:42:30,448 - A quarter to three. - Thank you. 509 00:42:39,290 --> 00:42:41,065 - Would you like to go home? - What? 510 00:42:41,459 --> 00:42:43,439 - Would you? - Yes, let's go home. 511 00:42:54,305 --> 00:42:55,978 I'm back! 512 00:42:58,976 --> 00:43:00,956 Welcome home! 513 00:43:02,780 --> 00:43:04,589 Have you behaved yourself? 514 00:43:06,751 --> 00:43:08,788 We've made you come a long way. 515 00:43:08,986 --> 00:43:11,296 Don't worry, I was born in this town. 516 00:43:11,589 --> 00:43:15,093 - And Ryota? - He had a very important meeting. 517 00:43:15,827 --> 00:43:17,135 He works a lot. 518 00:43:17,428 --> 00:43:19,965 Let's hope my husband will do likewise. 519 00:43:20,164 --> 00:43:23,475 "Leave for tomorrow what you could do today", 520 00:43:24,135 --> 00:43:25,113 is my motto. 521 00:43:25,336 --> 00:43:29,409 Sure, go on like this, and you'll be dead before doing anything. 522 00:43:29,607 --> 00:43:33,487 Don't try scaring me, I've still got a couple of years left. 523 00:43:34,512 --> 00:43:36,514 Hey, what's this? 524 00:43:37,615 --> 00:43:40,027 Nothing, a park incident. 525 00:43:42,186 --> 00:43:44,257 I ran a lot and I fell. 526 00:43:45,756 --> 00:43:48,202 He bled a little, but then I stopped it. 527 00:43:50,962 --> 00:43:52,373 You bled? 528 00:43:53,097 --> 00:43:54,167 Did it hurt? 529 00:43:57,535 --> 00:44:00,744 Did you know they all bathed together? 530 00:44:01,139 --> 00:44:02,641 It's very small. 531 00:44:03,374 --> 00:44:05,149 Like half of ours. 532 00:44:09,981 --> 00:44:12,257 How is Ryusei's mother? 533 00:44:13,784 --> 00:44:17,163 In the beginning I was very scared, but she is very kind. 534 00:44:18,890 --> 00:44:19,868 That's good. 535 00:44:26,898 --> 00:44:27,876 Keita. 536 00:44:30,334 --> 00:44:32,280 What would you say if we ran away? 537 00:44:32,570 --> 00:44:33,742 Where to? 538 00:44:35,406 --> 00:44:38,250 - Somewhere far away. - Where is far away? 539 00:44:41,245 --> 00:44:43,316 In a place where nobody knows us. 540 00:44:49,520 --> 00:44:50,897 And what will daddy do? 541 00:44:53,090 --> 00:44:54,262 Well, daddy... 542 00:44:57,762 --> 00:44:59,764 Daddy is very taken with his work. 543 00:45:20,918 --> 00:45:22,090 Wait, Ryusei! 544 00:45:22,920 --> 00:45:23,796 Yamato! 545 00:45:25,456 --> 00:45:26,958 Wait, Yamato! 546 00:45:28,926 --> 00:45:30,064 That's for sure. 547 00:45:33,397 --> 00:45:34,899 Your hair is wet. 548 00:45:37,301 --> 00:45:38,939 Wait, come here. 549 00:45:40,137 --> 00:45:43,243 - Stay put, I'll dry you. - I already am dry. 550 00:45:44,575 --> 00:45:46,248 No, you are not. 551 00:45:47,745 --> 00:45:50,817 - But I am! - It's soaking in the back. 552 00:45:51,582 --> 00:45:53,323 - Turn around. - Don't try my face. 553 00:45:53,584 --> 00:45:54,494 Come here. 554 00:45:55,152 --> 00:45:58,258 Come on, tonight we'll all sleep together. 555 00:46:05,429 --> 00:46:07,170 They admit damages were inflicted, 556 00:46:07,398 --> 00:46:09,969 but they don't even bother to excuse themselves 557 00:46:11,168 --> 00:46:13,478 That's why you should have come with me. 558 00:46:15,273 --> 00:46:17,412 It's useless picking on me. 559 00:46:18,776 --> 00:46:20,187 We'll put you a dressing. 560 00:46:24,448 --> 00:46:26,655 In Ryusei's home, 561 00:46:26,984 --> 00:46:29,362 they call it a sticking-plaster. 562 00:46:29,854 --> 00:46:30,958 They do? 563 00:46:33,691 --> 00:46:34,999 All right, done. 564 00:46:35,192 --> 00:46:37,433 Come, go and say daddy good night. 565 00:46:38,929 --> 00:46:41,705 - Good night daddy. - Sleep tight. 566 00:46:51,475 --> 00:46:53,284 How did lunch go, all right? 567 00:46:55,546 --> 00:46:58,891 A success, Kaoru ran into an university boyfriend. 568 00:46:59,050 --> 00:47:01,030 The manager was very disappointed. 569 00:47:02,653 --> 00:47:05,190 Did they say anything about me, made any comments? 570 00:47:08,059 --> 00:47:11,040 Did they wonder why, as a mother, I didn't realize it? 571 00:47:12,963 --> 00:47:14,738 No, not at all. 572 00:47:18,069 --> 00:47:20,345 In fact, you are wondering about that. 573 00:47:23,240 --> 00:47:25,049 - No, I am not - You're lying. 574 00:47:25,976 --> 00:47:27,853 You think everything is my fault. 575 00:47:36,253 --> 00:47:39,598 When will I go again to Ryusei's home to spend the night? 576 00:47:40,691 --> 00:47:42,068 Next Saturday. 577 00:47:42,860 --> 00:47:44,703 May I take this with me? 578 00:47:45,863 --> 00:47:46,739 Sure you can. 579 00:47:47,365 --> 00:47:48,708 That's great. 580 00:47:48,999 --> 00:47:51,070 He can fix no matter what. 581 00:47:51,268 --> 00:47:53,407 That's wonderful. 582 00:47:55,072 --> 00:47:55,880 Well, 583 00:47:56,707 --> 00:47:59,210 we'll ask him to fix the radiator. 584 00:48:03,514 --> 00:48:05,391 Mother, won't you stay? 585 00:48:05,549 --> 00:48:07,085 April 586 00:48:07,251 --> 00:48:09,595 I have knitting classes, I have to go. 587 00:48:09,787 --> 00:48:12,859 Besides, it feels like staying in a hotel, 588 00:48:13,057 --> 00:48:14,536 I'd rather go home. 589 00:48:17,228 --> 00:48:18,730 During the war, 590 00:48:19,130 --> 00:48:22,441 a lot of kids were separated from their parents, or lost them, 591 00:48:22,633 --> 00:48:24,044 and other people adopted them. 592 00:48:24,301 --> 00:48:27,282 What really matters is who brings you up. 593 00:48:27,471 --> 00:48:29,075 I haven't yet decided to bring him up. 594 00:48:29,473 --> 00:48:31,749 But, then, why all this? 595 00:48:32,009 --> 00:48:33,886 Why make him come and go? 596 00:48:34,078 --> 00:48:35,148 We'll talk about it 597 00:48:36,113 --> 00:48:38,218 and we'll see what decision we'll take. 598 00:48:38,916 --> 00:48:40,520 Forgive me. 599 00:48:40,751 --> 00:48:43,425 An old woman like myself shouldn't butt in. 600 00:48:43,587 --> 00:48:46,397 On the contrary, your opinion counts a lot. 601 00:48:46,590 --> 00:48:47,728 I thank you for that. 602 00:48:47,925 --> 00:48:49,632 We are ready now. 603 00:48:49,927 --> 00:48:51,133 Dressed like this, 604 00:48:51,328 --> 00:48:54,172 you are more handsome than any prince. 605 00:49:01,038 --> 00:49:02,278 Good morning. 606 00:49:04,775 --> 00:49:06,254 - They have already arrived. - Yes. 607 00:49:08,512 --> 00:49:09,786 Mr. Saiki. 608 00:49:11,282 --> 00:49:12,659 Good morning. 609 00:49:13,517 --> 00:49:16,828 The hospital has paid for me taking the shinkansen. 610 00:49:17,455 --> 00:49:18,399 Come in, please. 611 00:49:19,857 --> 00:49:21,962 - This is for you. - Thank you very much. 612 00:49:25,329 --> 00:49:26,899 Come on, come here. 613 00:49:27,131 --> 00:49:29,873 Ryusei has already told me it looks like a hotel. 614 00:49:33,604 --> 00:49:34,844 Keita, hi! 615 00:49:37,041 --> 00:49:39,385 You are so handsome! 616 00:49:41,178 --> 00:49:43,624 You must be the prince of a far away land. 617 00:49:43,848 --> 00:49:46,158 It's a pleasure meeting you, I'm the grandmother. 618 00:49:46,484 --> 00:49:49,624 Of course, you are Keita's grandmother, I'm pleased meeting you. 619 00:49:53,457 --> 00:49:55,164 But you are so young... 620 00:49:55,326 --> 00:49:57,704 Flattery won't take you anywhere. 621 00:49:57,895 --> 00:50:00,375 I don't think I'll ever see you again, so there's no need for it. 622 00:50:10,574 --> 00:50:12,485 - May I? - Of course. 623 00:50:15,412 --> 00:50:17,016 Keita, what did you pick up? 624 00:50:19,316 --> 00:50:21,922 - Let's see. - A nice petal. 625 00:50:28,359 --> 00:50:30,566 - Stop filming him. - You don't have to. 626 00:50:30,761 --> 00:50:32,934 Look, I'm filming myself, see? 627 00:50:37,034 --> 00:50:38,672 Tsuyuki Mao. 628 00:50:42,540 --> 00:50:44,542 - Tsuyuki Mao, answer - Yes. 629 00:50:47,778 --> 00:50:49,553 Nonomiya Keita. 630 00:50:49,947 --> 00:50:50,755 Yes! 631 00:50:58,556 --> 00:50:59,933 I can't understand ii. 632 00:51:02,293 --> 00:51:05,467 When I saw Keita's little face, I thought of Ryusei. 633 00:51:08,399 --> 00:51:11,380 But, now, I'm looking at him, and his is Keita's face, 634 00:51:11,936 --> 00:51:12,710 isn't it so? 635 00:51:25,749 --> 00:51:26,955 Mr. Nonomiya-san! 636 00:51:27,484 --> 00:51:28,724 Ryota-san! 637 00:51:30,421 --> 00:51:31,297 Ryota-san! 638 00:51:32,089 --> 00:51:33,295 Your turn! 639 00:51:33,924 --> 00:51:34,732 Your turn! 640 00:51:35,426 --> 00:51:37,133 Such pain, such pain! 641 00:51:50,107 --> 00:51:52,087 I can't do it any more, it's over. 642 00:51:53,110 --> 00:51:54,180 They've worn me out. 643 00:51:57,615 --> 00:51:59,925 One must have them before being 40. 644 00:52:00,684 --> 00:52:01,992 I am too old. 645 00:52:04,321 --> 00:52:06,494 You are younger than I. 646 00:52:07,124 --> 00:52:10,469 You should find time to be around your son. 647 00:52:12,463 --> 00:52:16,206 Well, there's all kinds of families in this world. 648 00:52:17,635 --> 00:52:19,546 Don't you bathe together? 649 00:52:20,037 --> 00:52:23,211 In our family, the idea is one must be independent. 650 00:52:23,807 --> 00:52:26,686 Well, if that's the case, of course it's very honourable. 651 00:52:26,877 --> 00:52:29,949 But, believe me, it's worth dedicating some time to him. 652 00:52:31,248 --> 00:52:33,785 Let's be honest, in these last six months 653 00:52:34,718 --> 00:52:37,358 I've spent more time with him than you have. 654 00:52:38,322 --> 00:52:40,632 Come on, there are other things besides time! 655 00:52:40,824 --> 00:52:44,636 Don't you think that, for kids, giving them time is everything. 656 00:52:46,664 --> 00:52:49,474 There are things at work that only I can do. 657 00:52:53,337 --> 00:52:56,682 But no one can play the role of the father other than you. 658 00:53:08,318 --> 00:53:09,058 Hey! 659 00:53:09,920 --> 00:53:11,024 RYusei! 660 00:53:12,523 --> 00:53:13,695 We're leaving. 661 00:53:14,391 --> 00:53:16,530 You'd say they are brothers, it's unbelievable. 662 00:53:18,529 --> 00:53:21,442 One pork curry to go, please. 663 00:53:21,932 --> 00:53:23,468 One second, please. 664 00:53:26,203 --> 00:53:28,911 My father-in-law is with us, I think he must be hungry. 665 00:53:29,440 --> 00:53:32,387 Little by little he is sliding back into childhood. 666 00:53:32,543 --> 00:53:34,454 It's like we had four kids. 667 00:53:34,712 --> 00:53:36,214 Or rather five, I'd say. 668 00:53:36,413 --> 00:53:38,256 I can't take care of all of them. 669 00:53:39,550 --> 00:53:40,585 Do you mean me? 670 00:53:41,618 --> 00:53:44,724 If that is the case, who knows, maybe we could take of those two. 671 00:53:47,224 --> 00:53:48,259 Those two? 672 00:53:48,726 --> 00:53:50,603 Keita and Ryusei. 673 00:53:52,629 --> 00:53:53,437 Wait, 674 00:53:54,364 --> 00:53:55,434 did you mean that? 675 00:53:56,433 --> 00:53:57,173 Yes. 676 00:53:58,469 --> 00:53:59,880 Don't you find it possible? 677 00:54:05,909 --> 00:54:07,149 I can't believe it. 678 00:54:07,377 --> 00:54:09,288 You are insulting us. 679 00:54:09,980 --> 00:54:13,894 - If we think about his future... - Our kids don't have a future?! 680 00:54:14,251 --> 00:54:16,458 I have larger financial means. 681 00:54:17,087 --> 00:54:20,125 There's a lot of stuff you can't buy with money. 682 00:54:21,158 --> 00:54:24,332 You want to buy a child now, is that what all it's about? 683 00:54:24,595 --> 00:54:27,269 Didn't you say you were interested in the money? 684 00:54:27,464 --> 00:54:30,638 Forgive him, he's tired, he doesn't realize what he's saying. 685 00:54:32,169 --> 00:54:33,910 The children are looking at us. 686 00:54:35,105 --> 00:54:37,585 The pork curry is ready. 687 00:54:41,478 --> 00:54:43,549 You've never lost a game, have you? 688 00:54:45,015 --> 00:54:47,495 He doesn't have a clue what other people feel. 689 00:54:55,859 --> 00:54:57,338 How will you settle this'? 690 00:54:59,830 --> 00:55:02,276 You hit at him like it was nothing. 691 00:55:02,766 --> 00:55:05,508 I can't still believe, he surely must have got mad. 692 00:55:05,702 --> 00:55:08,444 Shut up for a second, please, and let me think. 693 00:55:09,773 --> 00:55:11,912 Right when we had started to get along very well... 694 00:55:13,443 --> 00:55:16,947 Why should I put up with a shopkeeper giving me advices? 695 00:55:17,214 --> 00:55:18,659 Don't start again. 696 00:55:19,449 --> 00:55:21,156 You're back! 697 00:55:22,052 --> 00:55:24,555 - Cafie' latte, for mother - Thank you. 698 00:55:27,224 --> 00:55:28,726 And a black one for daddy. 699 00:55:29,293 --> 00:55:30,397 Thank you. 700 00:55:35,399 --> 00:55:37,845 - Here's the change, mother. - Thank you very much. 701 00:55:44,608 --> 00:55:45,985 Here it goes! 702 00:55:47,077 --> 00:55:48,750 Your turn! 703 00:55:49,313 --> 00:55:50,417 That's the way to do it! 704 00:55:51,415 --> 00:55:55,329 It went out, Keita, it has to hit inside. 705 00:55:56,153 --> 00:55:59,259 It's not good, careful not to hit outside. 706 00:56:00,657 --> 00:56:02,864 Do you remember nurse Miyazaki? 707 00:56:03,093 --> 00:56:03,935 No. 708 00:56:05,262 --> 00:56:08,209 - Who knows when I met her... - What will she say? 709 00:56:08,799 --> 00:56:11,439 I suppose the hospital will try to prove 710 00:56:11,668 --> 00:56:14,945 that the working conditions of the staff were good ones. 711 00:56:15,839 --> 00:56:18,718 She started ironing when we were leaving... 712 00:56:18,942 --> 00:56:21,115 Please, this is not the moment for nonsense. 713 00:56:21,345 --> 00:56:24,019 Please forgive us for the other day. 714 00:56:26,884 --> 00:56:27,919 Yes, of course. 715 00:56:28,452 --> 00:56:30,454 No, no, it also was our fault. 716 00:56:31,288 --> 00:56:33,290 I swear to tell the truth, and nothing but the truth, 717 00:56:33,523 --> 00:56:35,935 in full accord with my conscience, 718 00:56:36,293 --> 00:56:40,264 without withholding anything and with no intent of hiding the truth. 719 00:56:41,131 --> 00:56:43,577 - Saiki Yukari. - Nonomiya Midori. 720 00:56:43,967 --> 00:56:45,378 Miyazaki Shoko. 721 00:56:46,303 --> 00:56:50,376 Admitting the hospital made a mistake, 722 00:56:51,141 --> 00:56:53,485 shouldn't you have realized it? 723 00:56:53,911 --> 00:56:55,185 You are the baby's mother. 724 00:56:57,948 --> 00:57:00,519 In ordinary circumstances, probably I would have. 725 00:57:01,318 --> 00:57:03,594 But I suffered a post-partum haemorrhage. 726 00:57:03,787 --> 00:57:07,098 I barely was conscious during a couple of days. 727 00:57:09,593 --> 00:57:12,972 Do you think you'll be able to swap children without difficulties? 728 00:57:13,497 --> 00:57:14,703 I don't know. 729 00:57:15,799 --> 00:57:18,143 Even if we'll decide to swap them, 730 00:57:18,335 --> 00:57:20,747 there's nothing that guarantees the children will adapt. 731 00:57:22,105 --> 00:57:24,949 The pain this mistake caused our family 732 00:57:25,108 --> 00:57:26,485 won't go away easily. 733 00:57:27,978 --> 00:57:31,858 It's a pain we'll have to put up with for many years. 734 00:57:33,917 --> 00:57:36,796 Tell me the schedule you had at the time. 735 00:57:37,454 --> 00:57:40,697 Were you supposed to be on night-shifts for a number of days in a row? 736 00:57:41,992 --> 00:57:42,993 No. 737 00:57:43,460 --> 00:57:47,033 Compared with other hospitals, the shifts were very good. 738 00:57:47,864 --> 00:57:52,006 If that's how things were, why do you think this accident happened? 739 00:57:56,473 --> 00:57:58,009 It was no accident. 740 00:58:00,444 --> 00:58:02,287 It wasn't an accident? 741 00:58:02,980 --> 00:58:04,391 What do you mean by that? 742 00:58:07,417 --> 00:58:10,990 The Nonomiyas seemed very happy with their son. 743 00:58:11,888 --> 00:58:13,390 I did it on purpose. 744 00:58:25,469 --> 00:58:28,643 I had a lot of problems raising my husband's children. 745 00:58:30,073 --> 00:58:32,747 I vented my frustration on other people's children. 746 00:58:35,479 --> 00:58:38,460 The Nonomiyas had the most expensive home of the lot. 747 00:58:39,216 --> 00:58:41,822 She told me her husband was working for a big company. 748 00:58:42,486 --> 00:58:44,932 Her family was coming to see her all the time. 749 00:58:47,524 --> 00:58:49,060 In comparison with her, 750 00:58:51,094 --> 00:58:52,129 I had nothing. 751 00:58:54,498 --> 00:58:57,843 Can you describe how you were feeling back then'? 752 00:59:00,137 --> 00:59:02,276 Sincerely, I was happy to find out 753 00:59:02,739 --> 00:59:05,276 I wasn't the only one who had problems. 754 00:59:09,112 --> 00:59:09,886 All right, 755 00:59:10,547 --> 00:59:11,287 let's see. 756 00:59:13,116 --> 00:59:15,596 What pushed you to confess right now? 757 00:59:18,355 --> 00:59:21,097 My husband's children love me now. 758 00:59:23,126 --> 00:59:26,801 That's why what I did back then seemed really monstrous. 759 00:59:28,065 --> 00:59:30,875 I want to be punished for what I did. 760 00:59:34,771 --> 00:59:36,546 I ask you for forgiveness from the bottom of my heart. 761 00:59:37,874 --> 00:59:39,114 I am very sorry. 762 00:59:42,879 --> 00:59:47,123 She can't have thought she'd alleviate her frustrations on our expense. 763 00:59:48,452 --> 00:59:51,661 She was aware her husband had children when she married him. 764 00:59:52,155 --> 00:59:53,634 She looked relieved. 765 00:59:53,990 --> 00:59:56,095 For her is like shop lifting. 766 00:59:56,460 --> 00:59:59,134 She didn't look like she understood the consequences of her actions. 767 01:00:00,297 --> 01:00:02,777 Now she says she's feeling happy. 768 01:00:03,366 --> 01:00:05,312 How can anyone be so selfish? 769 01:00:05,735 --> 01:00:06,770 I'd say 770 01:00:07,437 --> 01:00:10,281 the hospital should pay more in damages and losses. 771 01:00:10,474 --> 01:00:12,476 - That's obvious. - Yes, of course, much more. 772 01:00:14,244 --> 01:00:15,154 Please, 773 01:00:15,612 --> 01:00:17,922 don't forget to ask Mr. Suzumoto. 774 01:00:20,217 --> 01:00:21,025 Yes. 775 01:00:22,819 --> 01:00:25,129 - She'll go to prison, won't she? - Yes. 776 01:00:25,388 --> 01:00:26,799 Of course she'll go to prison. 777 01:00:27,124 --> 01:00:30,298 Well, five or six years don't seem enough to me. 778 01:00:31,828 --> 01:00:34,604 Unfortunately, the crime has been expired. 779 01:00:36,133 --> 01:00:37,168 Expired?! 780 01:00:38,768 --> 01:00:40,247 Yes, that's what Suzumoto told me. 781 01:00:40,737 --> 01:00:43,513 We could accuse her of kidnapping, 782 01:00:43,707 --> 01:00:46,313 but it expires after five years. 783 01:00:49,179 --> 01:00:51,352 - That's ridiculous! - Lower you voice, please. 784 01:00:52,149 --> 01:00:55,358 We can't allow it to be that easy for her. 785 01:00:55,952 --> 01:00:58,057 We'll always suffer, 786 01:00:58,355 --> 01:01:00,198 and nothing will happen to this woman. 787 01:01:02,058 --> 01:01:05,870 She knew her crime had expired, that's why she confessed it. 788 01:01:06,229 --> 01:01:07,469 I am sure. 789 01:01:09,299 --> 01:01:10,778 I'll never forgive her. 790 01:01:11,668 --> 01:01:12,646 Never. 791 01:01:13,336 --> 01:01:14,246 Ever. 792 01:01:17,107 --> 01:01:19,053 June 793 01:01:19,342 --> 01:01:21,219 Let's see how you are doing. 794 01:01:22,812 --> 01:01:25,418 Look what a flower stem Megumi is making. 795 01:01:26,016 --> 01:01:27,495 She's making it very well. 796 01:01:41,998 --> 01:01:44,740 She was taking blood pressure pills. 797 01:01:45,835 --> 01:01:47,007 Is it the second one? 798 01:01:47,337 --> 01:01:48,247 The third. 799 01:01:48,905 --> 01:01:51,283 At least it wasn't Mr. Nobuko. 800 01:01:53,577 --> 01:01:54,555 Well, yes. 801 01:01:55,078 --> 01:01:57,957 Try calling her "mother" when you see her, all right? 802 01:01:58,848 --> 01:01:59,588 Yes? 803 01:02:00,217 --> 01:02:01,321 Don't I usually do that? 804 01:02:04,721 --> 01:02:07,258 Just imagine: father is so weak that he asked 805 01:02:07,424 --> 01:02:09,131 his sons come and see him. 806 01:02:10,527 --> 01:02:13,804 Better this way, it'll do him good being a little weak. 807 01:02:14,998 --> 01:02:17,376 When he sees the roses, he'll start crying. 808 01:02:23,139 --> 01:02:24,709 - The change. - Thank you 809 01:02:24,908 --> 01:02:28,151 - Thank you for ordering from us. - Thank you for coming. 810 01:02:34,451 --> 01:02:36,988 It's the only restaurant in the entire neighbourhood. 811 01:02:39,155 --> 01:02:42,466 Have you recovered entirely from your illness? 812 01:02:43,727 --> 01:02:46,469 If I hadn't, you wouldn't be here visiting. 813 01:02:47,264 --> 01:02:50,143 I've already told you last time I couldn't give you any more money. 814 01:02:50,567 --> 01:02:52,137 I don't need any money. 815 01:02:52,569 --> 01:02:55,743 I work as a concierge in a Minowa neighbourhood building. 816 01:02:56,906 --> 01:02:57,680 And she 817 01:02:58,642 --> 01:03:00,087 works part time. 818 01:03:00,577 --> 01:03:03,353 - Stop playing the stock market. - That's enough, Ryota. 819 01:03:04,414 --> 01:03:07,725 You like salmon roe, eat your fill. 820 01:03:09,586 --> 01:03:11,588 I'd love being able to. 821 01:03:11,888 --> 01:03:14,459 But I have to be careful with the uric acid. 822 01:03:16,493 --> 01:03:17,995 I'll make an exception. 823 01:03:28,505 --> 01:03:30,542 Why do roe taste so good?!... 824 01:03:33,977 --> 01:03:35,786 What about horse races? 825 01:03:38,615 --> 01:03:40,788 By the way you look you must have lost a lot. 826 01:03:43,386 --> 01:03:46,128 You're again betting on the wrong horse, mother. 827 01:03:46,456 --> 01:03:48,060 Why do you insist on suffering? 828 01:03:48,458 --> 01:03:50,301 You've got the wrong horse. 829 01:03:50,827 --> 01:03:53,239 Betting is no good, you'll see. 830 01:03:53,797 --> 01:03:56,073 It seems I'm like you in this. 831 01:03:59,336 --> 01:04:01,907 Well, that's how marriage life is. 832 01:04:04,607 --> 01:04:06,644 Don't go out of your way for him. 833 01:04:07,143 --> 01:04:08,918 You work more than a nurse. 834 01:04:09,479 --> 01:04:12,585 If I am your nurse, you must pay me ¥1,000 an hour. 835 01:04:13,817 --> 01:04:16,229 That's more than I get paid. 836 01:04:22,359 --> 01:04:24,396 Three years of practising, 837 01:04:24,627 --> 01:04:28,074 but always plays the same "Tender Flower". 838 01:04:29,499 --> 01:04:31,172 There's no one who takes a nap. 839 01:04:31,368 --> 01:04:32,904 Shout, they'll hear me. 840 01:04:33,436 --> 01:04:35,438 Exactly, I want them to hear me. 841 01:04:44,748 --> 01:04:46,625 Well, have you got to know him yet? 842 01:04:49,452 --> 01:04:51,989 I mean your son, the real one. 843 01:04:52,689 --> 01:04:55,226 - Yes, we know him - Does he look like you? 844 01:04:57,694 --> 01:04:58,968 Of course he does. 845 01:05:00,897 --> 01:05:02,968 That's what family means. 846 01:05:03,666 --> 01:05:06,203 Ones children are like one, even if not living together. 847 01:05:06,469 --> 01:05:09,109 Come on, father, let's not start with this. 848 01:05:10,206 --> 01:05:11,116 Don't you think so? 849 01:05:12,776 --> 01:05:15,586 Listen to me, it's a matter of blood. 850 01:05:16,780 --> 01:05:19,886 It's the same in humans as it is in horses. 851 01:05:21,518 --> 01:05:24,158 This child will be more and more like you. 852 01:05:26,222 --> 01:05:27,565 But Keita 853 01:05:28,224 --> 01:05:31,899 will every time look more like his natural father, believe me. 854 01:05:33,797 --> 01:05:36,073 Swap the children as soon as possible 855 01:05:36,733 --> 01:05:39,646 and never see this family again. 856 01:05:43,640 --> 01:05:45,347 It's not that easy. 857 01:05:53,516 --> 01:05:55,427 It's slippery, be careful. 858 01:05:55,819 --> 01:05:58,823 I know it's slippery, don't be such a bore. 859 01:06:00,156 --> 01:06:01,464 Are you my wife? 860 01:06:01,758 --> 01:06:03,738 I only wanted to be kind to you. 861 01:06:04,494 --> 01:06:06,599 Go on like this and you'll find yourself without any friends. 862 01:06:07,464 --> 01:06:09,205 It's been a while since I haven't had any friends. 863 01:06:14,103 --> 01:06:16,276 Even if your father said it, 864 01:06:16,773 --> 01:06:20,448 it's enough living with someone, blood counts for less. 865 01:06:20,577 --> 01:06:23,353 Love the other person and you'll end up being like her. 866 01:06:23,546 --> 01:06:25,355 It happens in married couples. 867 01:06:26,282 --> 01:06:29,161 And, probably, the same thing happens with children. 868 01:06:30,687 --> 01:06:31,722 In my case, 869 01:06:32,822 --> 01:06:34,267 that's how I felt inside 870 01:06:34,858 --> 01:06:37,532 during the years I raised you. 871 01:06:42,632 --> 01:06:44,236 - Come back soon. - Yes. 872 01:06:44,400 --> 01:06:47,313 Tell Manami I'll soon come and see her precious bedspreads. 873 01:06:47,504 --> 01:06:48,710 Yes, please, do come. 874 01:06:49,205 --> 01:06:50,309 Goodbye. 875 01:06:53,309 --> 01:06:54,652 And the next time, 876 01:06:55,144 --> 01:06:57,522 bring something to drink, forget the flowers. 877 01:07:02,519 --> 01:07:05,557 - I'm happy your father is well. - He acted it. 878 01:07:05,755 --> 01:07:07,598 I had to ask for a day off. 879 01:07:08,958 --> 01:07:10,869 Did he say anything about Keita? 880 01:07:11,895 --> 01:07:13,431 No, not much. 881 01:07:15,431 --> 01:07:17,342 Keita, father's back. 882 01:07:17,734 --> 01:07:20,408 - Welcome back. - Thank you very much. 883 01:07:25,742 --> 01:07:28,086 For Father's Day, he made it at school. 884 01:07:35,852 --> 01:07:36,796 Keita, 885 01:07:38,054 --> 01:07:39,032 thank you very much. 886 01:07:40,256 --> 01:07:42,930 The second one is for Ryusei's father. 887 01:07:44,027 --> 01:07:46,598 I want to thank him for having fixed the robot. 888 01:07:50,066 --> 01:07:51,306 I understand. 889 01:07:53,336 --> 01:07:55,247 You are very kind and generous. 890 01:08:25,101 --> 01:08:27,911 Why don't we go on like until now? 891 01:08:29,405 --> 01:08:31,407 Like nothing happened. 892 01:08:34,243 --> 01:08:35,779 Every day that goes by, 893 01:08:36,980 --> 01:08:39,790 Keita will look more and more like you. 894 01:08:41,618 --> 01:08:43,097 And Ryusei 895 01:08:44,887 --> 01:08:46,833 will look more and more like us. 896 01:08:49,993 --> 01:08:51,165 Can you 897 01:08:52,629 --> 01:08:54,836 love him like before, 898 01:08:57,066 --> 01:08:58,841 knowing it's not of your blood? 899 01:08:59,335 --> 01:09:00,871 That has got nothing to do. 900 01:09:03,006 --> 01:09:04,986 You are only worried 901 01:09:06,542 --> 01:09:08,488 of your son looking like you 902 01:09:09,846 --> 01:09:12,850 because you don't feel a true bond with him. 903 01:09:17,353 --> 01:09:19,458 The longer we'll take, 904 01:09:20,823 --> 01:09:22,063 the more difficult it will be. 905 01:09:24,227 --> 01:09:25,137 For us. 906 01:09:27,864 --> 01:09:28,865 For the children. 907 01:09:36,572 --> 01:09:38,677 Keita, you take care of them. 908 01:09:40,043 --> 01:09:41,420 I have to go. 909 01:09:42,812 --> 01:09:44,849 - Go, goodbye. - Goodbye! 910 01:09:50,853 --> 01:09:52,855 The bento is ready. 911 01:10:01,164 --> 01:10:02,734 ¥400 please. 912 01:10:04,400 --> 01:10:07,108 Keita, there's another piece of fried chicken for you. 913 01:10:08,604 --> 01:10:11,244 - Be careful on your way home. - Goodbye. 914 01:10:44,640 --> 01:10:47,621 When the summer will come, 915 01:10:47,877 --> 01:10:50,585 we'll have sparklers in the garden. 916 01:10:51,247 --> 01:10:53,284 We'll swim in the pool 917 01:10:53,950 --> 01:10:56,760 and we'll eat freshly cut watermelon. 918 01:10:58,387 --> 01:10:59,991 - You too, Keita. - Yes. 919 01:11:10,066 --> 01:11:11,636 So beautiful. 920 01:11:12,969 --> 01:11:14,039 I am at home. 921 01:11:16,005 --> 01:11:17,211 I've got here already. 922 01:11:17,907 --> 01:11:21,013 Yes, you've been a great help, thanks. 923 01:11:21,778 --> 01:11:22,813 I'll talk to you. 924 01:11:27,216 --> 01:11:28,194 Welcome home. 925 01:11:30,853 --> 01:11:32,264 Where is Ryusei? 926 01:11:33,122 --> 01:11:33,998 Having a bath. 927 01:11:39,262 --> 01:11:41,037 I didn't realize what time it was. 928 01:11:44,066 --> 01:11:46,546 I'm sorry you have to take care of him. 929 01:11:49,105 --> 01:11:50,812 But tomorrow I have a day off. 930 01:11:51,407 --> 01:11:53,853 It has always been this way, it doesn't matter. 931 01:11:54,577 --> 01:11:55,715 It doesn't matter. 932 01:12:01,184 --> 01:12:02,629 Who were you talking with? 933 01:12:03,886 --> 01:12:04,990 With Yu-chan. 934 01:12:05,721 --> 01:12:08,895 She says Yudai wants to open a sun' articles shop 935 01:12:09,125 --> 01:12:10,502 when he turns fifty. 936 01:12:10,693 --> 01:12:13,299 The best part is that he knows nothing about sun'. 937 01:12:18,134 --> 01:12:20,307 You shouldn't keep in touch with her. 938 01:12:20,937 --> 01:12:23,850 As mothers, we have a lot of things to share. 939 01:12:24,574 --> 01:12:26,247 But you don't understand this. 940 01:13:18,394 --> 01:13:19,566 He plays very well. 941 01:13:19,962 --> 01:13:20,963 Of course. 942 01:13:25,101 --> 01:13:26,603 Keita, I don't understand you. 943 01:13:28,905 --> 01:13:31,283 If you lack the will to play well, 944 01:13:31,474 --> 01:13:32,953 it would be_better you gave it up. 945 01:13:34,410 --> 01:13:36,947 Not everyone can work as much as you do. 946 01:13:39,382 --> 01:13:41,487 Has working become a defect no? 947 01:13:42,385 --> 01:13:45,389 Not all of us can work as much no matter how much we'd like it. 948 01:13:47,823 --> 01:13:50,463 I think Keita takes after me. 949 01:14:11,547 --> 01:14:12,685 Is he asleep? 950 01:14:20,556 --> 01:14:22,433 I did what you asked me. 951 01:14:23,826 --> 01:14:26,272 You obviously want Keita to leave. 952 01:14:28,130 --> 01:14:30,337 You said you'd solve it. 953 01:14:31,667 --> 01:14:32,702 Liar. 954 01:14:35,972 --> 01:14:38,009 I didn't think it'd end like this. 955 01:14:38,207 --> 01:14:40,312 You had decided this from the very start. 956 01:14:42,044 --> 01:14:43,955 Six years with Keita count for nothing with you. 957 01:14:44,380 --> 01:14:47,850 - Blood is more important. - You are wrong, that's not how it is. 958 01:14:48,217 --> 01:14:49,525 Are you telling me that? 959 01:14:54,156 --> 01:14:56,932 What did you say when you found out Keita wasn't ours? 960 01:14:57,727 --> 01:14:59,035 Don't you remember it any more? 961 01:14:59,328 --> 01:15:00,966 Yes, I remember it. 962 01:15:07,503 --> 01:15:09,710 I don't understand how you can not see it. 963 01:15:14,643 --> 01:15:15,986 Forgive me. 964 01:15:16,812 --> 01:15:18,223 - It's not your fault. - No! 965 01:15:18,814 --> 01:15:20,225 It's not about that. 966 01:15:23,252 --> 01:15:25,027 I'll remind you what you said. 967 01:15:26,255 --> 01:15:27,893 "Now I understand". 968 01:15:29,825 --> 01:15:31,498 It made sense then. 969 01:15:35,998 --> 01:15:37,671 What makes sense now? 970 01:15:40,436 --> 01:15:41,574 Never 971 01:15:43,039 --> 01:15:46,748 were you able to accept that Keita doesn't have your ability. 972 01:15:50,012 --> 01:15:51,389 I'll never forget 973 01:15:53,749 --> 01:15:55,422 what you said back then. 974 01:16:07,196 --> 01:16:08,402 Ready? 975 01:16:14,303 --> 01:16:15,611 You're very good. 976 01:16:24,146 --> 01:16:25,454 Great. 977 01:16:26,248 --> 01:16:28,285 Ready? Let's go. 978 01:16:32,955 --> 01:16:34,229 Can I have it? 979 01:16:39,428 --> 01:16:40,429 Through there. 980 01:16:49,238 --> 01:16:50,012 The camera, 981 01:16:50,806 --> 01:16:52,183 do you want me to give it to you? 982 01:16:56,011 --> 01:16:56,819 Why? 983 01:16:57,346 --> 01:16:58,120 Don't you want it'? 984 01:16:58,747 --> 01:17:00,090 That's it, I don't want it. 985 01:17:03,085 --> 01:17:04,029 I understand. 986 01:17:10,526 --> 01:17:12,028 Listen, Keita, 987 01:17:13,095 --> 01:17:14,699 when you go to your home, 988 01:17:14,997 --> 01:17:18,501 it'd be better if you'd call father and mother with "uncle" and "aunt". 989 01:17:20,202 --> 01:17:22,239 Even if there will be times when you'll feel alone, 990 01:17:23,105 --> 01:17:24,516 you shouldn't call us. 991 01:17:25,207 --> 01:17:26,185 Promise that. 992 01:17:27,209 --> 01:17:28,483 Is it a mission? 993 01:17:29,545 --> 01:17:31,388 Yes, it's a mission. 994 01:17:34,216 --> 01:17:35,661 Do I have an objective? 995 01:17:37,653 --> 01:17:38,723 It's not clear yet. 996 01:17:42,024 --> 01:17:43,196 Keita, 997 01:17:44,226 --> 01:17:47,173 you won't understand now the meaning of this mission. 998 01:17:49,031 --> 01:17:52,137 But I am sure that, in ten years' time, you will. 999 01:17:53,569 --> 01:17:55,515 In Ryusei's home, 1000 01:17:56,505 --> 01:17:58,075 will I also play the piano? 1001 01:18:00,342 --> 01:18:01,480 As you'll wish. 1002 01:18:02,811 --> 01:18:06,554 If you'll want to go on playing, tell them, and we'll arrange it. 1003 01:19:46,148 --> 01:19:48,856 Listen, there'll be no kites around here today. 1004 01:19:49,985 --> 01:19:51,965 It's the time for the ayu fish to spawn. 1005 01:19:53,122 --> 01:19:56,467 They've laid cables to protect them from the birds. 1006 01:19:59,461 --> 01:20:00,462 Let's go! 1007 01:20:01,163 --> 01:20:02,141 Enough now! 1008 01:20:02,531 --> 01:20:03,566 RYusei! 1009 01:20:14,710 --> 01:20:16,519 When we were kids... 1010 01:20:16,945 --> 01:20:17,821 Well, 1011 01:20:18,714 --> 01:20:20,694 the truth is I'm a little older than you. 1012 01:20:21,817 --> 01:20:23,296 But my father 1013 01:20:23,652 --> 01:20:27,122 used to make kites from bamboo sticks and very fine white paper. 1014 01:20:27,823 --> 01:20:32,033 He'd cut paper strips from the newspaper for the kite's tails. 1015 01:20:36,131 --> 01:20:38,702 Nowadays, kites fly like on their own. 1016 01:20:39,034 --> 01:20:41,878 Back then it was much more difficult making them fly. 1017 01:20:45,674 --> 01:20:46,914 My father 1018 01:20:47,676 --> 01:20:51,055 was not the kind that'd fly kites with their kids. 1019 01:20:55,050 --> 01:20:56,028 I understand. 1020 01:20:56,752 --> 01:21:00,222 But there's nothing forcing you to act like your father. 1021 01:21:04,593 --> 01:21:07,369 Please, do fly kites with Ryusei. 1022 01:21:11,600 --> 01:21:12,544 I will. 1023 01:21:21,977 --> 01:21:23,650 A train went by. 1024 01:21:24,279 --> 01:21:25,451 It went by! 1025 01:21:28,317 --> 01:21:30,888 He doesn't show it, but lots of things scare him. 1026 01:21:33,021 --> 01:21:35,763 He was very late in going to the bathroom alone at night. 1027 01:21:36,892 --> 01:21:38,735 I always had to go with him. 1028 01:21:41,463 --> 01:21:44,535 But when Yamato was born, he turned into an older brother. 1029 01:21:47,336 --> 01:21:51,307 He promised that when Yamato wouldn't be using diapers any more, 1030 01:21:51,573 --> 01:21:53,985 he'd take him to the bathroom at night. 1031 01:22:00,282 --> 01:22:01,386 Keita 1032 01:22:03,419 --> 01:22:05,660 has been telling me sine he was little that he wants a brother. 1033 01:22:08,657 --> 01:22:09,635 But 1034 01:22:11,660 --> 01:22:13,401 I can no longer have any children. 1035 01:22:17,366 --> 01:22:18,344 That's why 1036 01:22:20,769 --> 01:22:22,112 I think he'll be happy 1037 01:22:24,206 --> 01:22:26,117 with a brother 1038 01:22:28,177 --> 01:22:29,247 and a sister, 1039 01:22:31,613 --> 01:22:33,422 even if it happens this way. 1040 01:23:08,283 --> 01:23:09,353 Keita, 1041 01:23:11,720 --> 01:23:13,165 when you go home, 1042 01:23:14,490 --> 01:23:16,492 you mustn't worry about anything. 1043 01:23:18,994 --> 01:23:20,803 Ryusei's mother and father 1044 01:23:22,097 --> 01:23:24,008 also love you very much. 1045 01:23:27,736 --> 01:23:29,147 More than you do, daddy? 1046 01:23:35,677 --> 01:23:36,587 More than I do. 1047 01:23:42,384 --> 01:23:43,328 Hey, 1048 01:23:44,152 --> 01:23:45,995 how about taking a photo with all of us'? 1049 01:23:46,488 --> 01:23:47,899 - Yes. - Let's go. 1050 01:24:08,777 --> 01:24:10,085 Ready? 1051 01:24:10,612 --> 01:24:12,216 Come on, don't move. 1052 01:24:16,084 --> 01:24:16,926 Smile. 1053 01:24:18,453 --> 01:24:19,761 Let's all smile. 1054 01:24:22,591 --> 01:24:24,070 Come on, get ready! 1055 01:24:24,793 --> 01:24:25,863 One, 1056 01:24:26,428 --> 01:24:27,304 two, 1057 01:24:27,496 --> 01:24:28,406 and three! 1058 01:24:39,274 --> 01:24:41,447 - Why are you laughing? - Why am I laughing? 1059 01:24:41,610 --> 01:24:43,612 - I don't see the joke. - Neither can I. 1060 01:24:51,186 --> 01:24:53,132 "I shouldn't bite the straws. 1061 01:24:54,423 --> 01:24:56,926 I go to English classes every day and I study a lot. 1062 01:24:57,926 --> 01:25:00,065 I must behave when I go the toilet. 1063 01:25:00,262 --> 01:25:03,505 I bathe alone, without making any noise. 1064 01:25:06,234 --> 01:25:08,680 Or play the play-station for half an hour a day. 1065 01:25:09,605 --> 01:25:11,983 I must call you mother and father." 1066 01:25:12,174 --> 01:25:13,244 Why? 1067 01:25:16,845 --> 01:25:18,256 You are not my father. 1068 01:25:19,114 --> 01:25:20,422 You are not my father. 1069 01:25:22,451 --> 01:25:24,829 From now on, I'll be your father. 1070 01:25:25,187 --> 01:25:25,995 Why? 1071 01:25:31,593 --> 01:25:32,663 It doesn't matter. 1072 01:25:33,629 --> 01:25:34,539 Why? 1073 01:25:37,799 --> 01:25:38,971 Well, 1074 01:25:40,435 --> 01:25:41,175 they... 1075 01:25:46,975 --> 01:25:48,181 I'll explain it to you. 1076 01:25:49,811 --> 01:25:51,381 Your father and mother 1077 01:25:52,547 --> 01:25:53,617 live there. 1078 01:25:54,316 --> 01:25:55,488 Like they always did. 1079 01:25:56,318 --> 01:25:57,296 But now 1080 01:25:58,520 --> 01:25:59,658 you can call us 1081 01:26:00,522 --> 01:26:03,025 father and mother, all right? 1082 01:26:03,225 --> 01:26:03,999 Why? 1083 01:26:05,727 --> 01:26:06,705 It doesn't matter. 1084 01:26:07,529 --> 01:26:10,032 You want to explain it to me because it doesn't matter 1085 01:26:16,004 --> 01:26:18,746 - One day you'll understand. - Why? 1086 01:26:20,075 --> 01:26:21,247 It doesn't matter. 1087 01:26:23,011 --> 01:26:23,955 It doesn't? 1088 01:26:24,513 --> 01:26:25,253 Why? 1089 01:26:32,187 --> 01:26:34,189 - That's what I'm wondering also. - Why? 1090 01:27:00,582 --> 01:27:01,822 Brush your teeth. 1091 01:27:03,385 --> 01:27:04,125 Here. 1092 01:27:13,762 --> 01:27:15,264 It's better like this. 1093 01:27:44,626 --> 01:27:45,661 Let's see, 1094 01:27:46,461 --> 01:27:47,303 what's the matter? 1095 01:27:54,770 --> 01:27:56,408 Did you hurt yourself? 1096 01:27:56,838 --> 01:27:57,782 All right. 1097 01:27:58,440 --> 01:28:00,977 Let's see what we can do about it. 1098 01:28:12,621 --> 01:28:13,429 Here? 1099 01:28:14,956 --> 01:28:16,594 Is it here, here, here? 1100 01:28:19,194 --> 01:28:20,502 Are you all right now? 1101 01:28:45,787 --> 01:28:48,267 August 1102 01:28:52,627 --> 01:28:55,665 Utsunomiya Engineering Department? 1103 01:28:56,631 --> 01:28:57,405 Yes. 1104 01:28:59,401 --> 01:29:02,075 Why are you sending me? Nohara could take care of it. 1105 01:29:02,571 --> 01:29:03,345 Well... 1106 01:29:05,006 --> 01:29:08,351 The trial date is drawing near, there's little time left. 1107 01:29:09,811 --> 01:29:11,188 I am sorry, sir, 1108 01:29:11,880 --> 01:29:13,860 but I am the plaintiff. 1109 01:29:14,049 --> 01:29:15,892 Yes, I know that very well. 1110 01:29:17,853 --> 01:29:18,854 You see, 1111 01:29:19,354 --> 01:29:21,960 you've always stepped on the gas. 1112 01:29:23,358 --> 01:29:25,429 There are moments when one should push the brakes 1113 01:29:25,827 --> 01:29:28,239 But you are where you are because you didn't push the brakes. 1114 01:29:28,530 --> 01:29:30,703 It wasn't the same thing, times are changing. 1115 01:29:31,733 --> 01:29:34,111 Try spending more time with your family. 1116 01:29:38,273 --> 01:29:41,083 The ramen boxes can be blue or red. 1117 01:29:43,211 --> 01:29:45,714 - And which do you like best? - I like the red ones. 1118 01:29:47,682 --> 01:29:49,184 The red ones are with soy sauce. 1119 01:29:50,552 --> 01:29:52,361 - Isn't it so? - I don't know. 1120 01:29:59,961 --> 01:30:00,769 Yes? 1121 01:30:14,676 --> 01:30:18,055 Father hasn't arrived yet, we won't tell any one. 1122 01:30:25,987 --> 01:30:27,796 Why did you draw this? 1123 01:30:29,291 --> 01:30:30,497 You made mother cry. 1124 01:30:33,495 --> 01:30:34,906 Did you ask her to forgive you? 1125 01:30:35,730 --> 01:30:36,572 No? 1126 01:30:41,436 --> 01:30:42,278 Very well. 1127 01:30:43,104 --> 01:30:44,276 Go to bed. 1128 01:30:46,107 --> 01:30:47,950 Aren't you saying good night? 1129 01:30:49,177 --> 01:30:50,554 Good night. 1130 01:31:00,922 --> 01:31:03,698 "Father Mother" 1131 01:31:26,448 --> 01:31:27,483 You are making noise. 1132 01:31:33,121 --> 01:31:34,361 I said enough! 1133 01:32:14,796 --> 01:32:15,604 That's too much. 1134 01:32:17,365 --> 01:32:19,345 This doesn't work, this is broken. 1135 01:32:20,568 --> 01:32:22,377 Tell your mother to buy you another one. 1136 01:32:26,508 --> 01:32:29,045 When I go back home, daddy will fix it. 1137 01:32:29,377 --> 01:32:30,549 Ryusei. 1138 01:32:38,853 --> 01:32:41,026 You'll never go back to that house. 1139 01:32:43,091 --> 01:32:45,071 From now on, you'll be living here. 1140 01:32:48,596 --> 01:32:50,576 I am your real father. 1141 01:32:56,404 --> 01:32:57,644 Let me see it. 1142 01:34:36,971 --> 01:34:41,283 I've just told you have won, but it doesn't seem to make you too happy. 1143 01:34:42,143 --> 01:34:44,180 I haven't won, nor have I lost. 1144 01:34:45,813 --> 01:34:47,417 Well, in many trials, 1145 01:34:47,615 --> 01:34:50,289 it is not too obvious who wins and who loses. 1146 01:34:52,220 --> 01:34:54,700 No, that's not I mean. 1147 01:34:56,658 --> 01:34:58,194 It doesn't sound like you, 1148 01:34:59,661 --> 01:35:01,766 you could start with agreeing with me. 1149 01:35:04,532 --> 01:35:06,273 I don't do it to agree with you. 1150 01:35:07,435 --> 01:35:09,506 Do you care what others think? 1151 01:35:09,737 --> 01:35:11,683 You've really changed a lot. 1152 01:35:15,076 --> 01:35:16,248 I almost forgot. 1153 01:35:18,846 --> 01:35:19,722 Here. 1154 01:35:21,182 --> 01:35:22,684 The nurse gave it to me. 1155 01:35:23,351 --> 01:35:25,558 Besides what the hospital gave, 1156 01:35:27,455 --> 01:35:31,130 that's the most she can give in good faith. 1157 01:35:43,705 --> 01:35:44,979 Good afternoon. 1158 01:35:45,974 --> 01:35:47,146 Good afternoon. 1159 01:35:49,877 --> 01:35:50,617 Listen, 1160 01:35:51,980 --> 01:35:53,482 I came to give it back to you. 1161 01:35:57,685 --> 01:35:59,096 I'm very sorry. 1162 01:36:01,789 --> 01:36:03,166 What you did 1163 01:36:04,525 --> 01:36:06,471 destroyed my family. 1164 01:36:10,164 --> 01:36:11,336 Teru. 1165 01:36:13,067 --> 01:36:14,910 It has nothing to do with you. 1166 01:36:15,803 --> 01:36:17,339 It has. 1167 01:36:18,906 --> 01:36:20,180 She's my mother. 1168 01:37:28,343 --> 01:37:30,914 Nonomiya residence, hello. 1169 01:37:32,180 --> 01:37:33,215 It's Ryota. 1170 01:37:33,614 --> 01:37:37,084 Ryota, what do you know?... Thanks for coming the other day. 1171 01:37:40,888 --> 01:37:41,696 Listen. 1172 01:37:42,523 --> 01:37:43,866 Shall I call your father'? 1173 01:37:44,859 --> 01:37:45,599 No. 1174 01:37:49,497 --> 01:37:51,101 I've called to ask for forgiveness. 1175 01:37:53,000 --> 01:37:56,345 No, Ryota, don't get serious at this time. 1176 01:37:58,206 --> 01:37:59,412 It's for back then. 1177 01:37:59,841 --> 01:38:03,414 I don't want to go back, it's past history. 1178 01:38:04,011 --> 01:38:07,117 I want to talk trivial things with you, it doesn't matter. 1179 01:38:07,315 --> 01:38:11,388 What star wears a whig and what other had surgery. 1180 01:38:14,622 --> 01:38:15,794 All right. 1181 01:38:19,360 --> 01:38:22,273 Your father's calling me there's no saké lefi. 1182 01:38:29,203 --> 01:38:29,943 Very well. 1183 01:38:32,206 --> 01:38:32,946 I understand. 1184 01:38:41,382 --> 01:38:44,158 We are using much less water in the Green Roof project, 1185 01:38:44,385 --> 01:38:46,831 now that we are channelling the rain water. 1186 01:38:48,289 --> 01:38:50,269 If we add all the water used 1187 01:38:50,458 --> 01:38:52,802 at irrigating the plants and filling the trench, 1188 01:38:53,294 --> 01:38:55,797 we don't go over 42.6 cubic meters. 1189 01:39:19,620 --> 01:39:20,655 I have also started 1190 01:39:21,823 --> 01:39:23,803 as an architect, same as you have. 1191 01:39:27,328 --> 01:39:30,207 This forest was created for man, 1192 01:39:30,665 --> 01:39:32,372 for research. 1193 01:39:41,342 --> 01:39:42,514 And this, 1194 01:39:44,345 --> 01:39:45,619 was born here? 1195 01:39:46,514 --> 01:39:47,356 Yes. 1196 01:39:49,350 --> 01:39:52,490 Insects reproduce themselves easily here. 1197 01:39:54,021 --> 01:39:56,831 But fifteen years are needed from the moment 1198 01:39:57,792 --> 01:39:59,794 a cicada lays eggs 1199 01:40:00,361 --> 01:40:03,467 until they turn into larvae and get out from the ground. 1200 01:40:04,632 --> 01:40:05,804 That much?! 1201 01:40:10,972 --> 01:40:12,315 Do you think it's a long time? 1202 01:41:39,560 --> 01:41:40,470 Hello. 1203 01:41:54,241 --> 01:41:56,778 I'm sorry, it's me, Nonomiya. 1204 01:41:59,747 --> 01:42:01,920 I'm sorry for being late. 1205 01:42:02,416 --> 01:42:03,827 Hi, what's the matter'? 1206 01:42:05,453 --> 01:42:08,696 Apparently, he decided he wanted to fly a kite. 1207 01:42:09,624 --> 01:42:10,625 A kite?! 1208 01:42:10,791 --> 01:42:14,204 He sneaked into the suburbs train behind an adult. 1209 01:42:14,795 --> 01:42:17,639 That's smart, he's very good at this kind of things. 1210 01:42:19,800 --> 01:42:21,370 That's nothing to be proud of. 1211 01:42:22,169 --> 01:42:24,809 - You should have punished him. - What's your suggestion? 1212 01:42:25,773 --> 01:42:28,151 That we should have sent him back on an empty stomach? 1213 01:42:28,442 --> 01:42:29,716 That's not the way we are. 1214 01:42:30,611 --> 01:42:32,522 I understand your point of view. 1215 01:42:34,348 --> 01:42:35,952 If you think he doesn't adapt, 1216 01:42:36,150 --> 01:42:38,790 he can stay with us for a while. 1217 01:42:38,986 --> 01:42:39,726 Of course. 1218 01:42:39,954 --> 01:42:43,834 We have no problems with having both Ryusei and Keita. 1219 01:42:47,361 --> 01:42:48,704 Everything will be fine. 1220 01:42:50,197 --> 01:42:51,505 I'll take care of that. 1221 01:42:55,836 --> 01:42:56,746 RYusei! 1222 01:42:58,105 --> 01:42:59,413 Ryusei, let's go home! 1223 01:43:14,321 --> 01:43:15,664 You don't have 1224 01:43:16,691 --> 01:43:20,104 to call us father and mother right away. 1225 01:43:34,175 --> 01:43:36,212 Take your bath and stop fooling around. 1226 01:43:50,825 --> 01:43:51,895 Keita. 1227 01:44:16,784 --> 01:44:18,422 If I caress him like this, 1228 01:44:21,088 --> 01:44:22,260 it's like 1229 01:44:24,792 --> 01:44:26,135 it was you. 1230 01:44:31,298 --> 01:44:33,107 I also ran away from home. 1231 01:44:38,639 --> 01:44:40,141 I wanted to see my mother. 1232 01:44:48,649 --> 01:44:51,789 But my father came immediately and dragged me home. 1233 01:45:30,825 --> 01:45:33,362 - And now what? - Let's go to father! 1234 01:45:57,184 --> 01:45:58,254 Oh, my God! 1235 01:46:00,688 --> 01:46:01,564 RYusei! 1236 01:46:01,755 --> 01:46:03,632 Ryusei, Ryusei, are you all right? 1237 01:46:12,700 --> 01:46:13,838 Father! 1238 01:46:14,435 --> 01:46:15,379 Are you hurt? 1239 01:46:15,703 --> 01:46:17,205 Father, are you hurt? 1240 01:46:17,571 --> 01:46:18,549 Enough now! 1241 01:46:20,875 --> 01:46:21,853 Careful! 1242 01:46:39,894 --> 01:46:41,396 You are going to win, you are going to win! 1243 01:46:43,964 --> 01:46:44,908 I've won! 1244 01:46:46,600 --> 01:46:48,637 - Did you find it? - Where was it? 1245 01:46:50,004 --> 01:46:52,245 - The smallest one. - Thank you very much. 1246 01:46:55,643 --> 01:46:57,748 On your marks, attention... 1247 01:46:57,945 --> 01:46:58,980 Go! 1248 01:47:04,051 --> 01:47:05,894 - You've fished your father. - Careful. 1249 01:47:35,616 --> 01:47:36,959 Cancer, Scorpio, 1250 01:47:37,785 --> 01:47:38,786 Gemini. 1251 01:47:40,955 --> 01:47:42,127 Sagittarius. 1252 01:47:42,957 --> 01:47:43,833 Libra. 1253 01:47:45,659 --> 01:47:46,797 Aquarius. 1254 01:47:48,395 --> 01:47:49,533 - Virgo. - Look... 1255 01:47:49,697 --> 01:47:51,267 A shooting star... 1256 01:47:51,966 --> 01:47:53,343 Make a wish. 1257 01:48:02,676 --> 01:48:04,519 What have you asked the star for? 1258 01:48:05,479 --> 01:48:08,187 That I may go back with father and mother. 1259 01:48:10,084 --> 01:48:11,290 Ryusei. 1260 01:48:16,657 --> 01:48:17,795 I'm sorry. 1261 01:48:21,328 --> 01:48:22,534 It's nothing. 1262 01:48:24,732 --> 01:48:25,870 It's nothing. 1263 01:48:50,724 --> 01:48:51,725 What happened? 1264 01:48:55,863 --> 01:48:57,934 Now I love Ryusei too. 1265 01:49:03,270 --> 01:49:04,078 Why are you crying, 1266 01:49:05,739 --> 01:49:06,911 then? 1267 01:49:08,942 --> 01:49:10,012 Because 1268 01:49:12,446 --> 01:49:14,517 I feel awful about Keita. 1269 01:49:17,951 --> 01:49:20,124 It's like I'm betraying him. 1270 01:49:24,458 --> 01:49:26,267 I wonder how Keita's feeling? 1271 01:51:09,196 --> 01:51:10,869 Do you want to have breakfast'? 1272 01:51:18,071 --> 01:51:19,550 Don't you want to eat? 1273 01:52:08,622 --> 01:52:09,930 Welcome. 1274 01:52:10,457 --> 01:52:12,903 Bulbs, isn't it? How many watts? 1275 01:52:14,294 --> 01:52:16,274 - I'm back home. - Welcome home. 1276 01:52:16,463 --> 01:52:17,942 Ryusei, what's the matter? 1277 01:52:18,298 --> 01:52:19,276 Keita. 1278 01:52:21,468 --> 01:52:22,276 Keita! 1279 01:52:22,636 --> 01:52:23,614 Keita! 1280 01:53:08,415 --> 01:53:09,450 Keita! 1281 01:53:11,785 --> 01:53:12,923 Forgive me. 1282 01:53:14,621 --> 01:53:15,622 Daddy 1283 01:53:18,292 --> 01:53:19,965 couldn't go along without seeing you any longer. 1284 01:53:20,794 --> 01:53:22,705 I've broken the rules to see you. 1285 01:53:23,430 --> 01:53:25,535 Father is not my father any more. 1286 01:53:30,137 --> 01:53:31,377 You are right. 1287 01:53:32,806 --> 01:53:34,149 But, listen, 1288 01:53:35,442 --> 01:53:36,750 during six years... 1289 01:53:38,111 --> 01:53:39,988 I was your father during six years. 1290 01:53:42,049 --> 01:53:43,357 I was not a good father, 1291 01:53:44,051 --> 01:53:45,553 but I was your father. 1292 01:53:52,159 --> 01:53:53,502 The flower you gave me... 1293 01:53:58,031 --> 01:53:59,669 I'm sorry, but I lost it. 1294 01:54:05,172 --> 01:54:06,310 I am sorry. 1295 01:54:11,845 --> 01:54:13,017 In the camera 1296 01:54:15,982 --> 01:54:18,189 are all the photos you took of me. 1297 01:54:29,062 --> 01:54:30,336 And the piano... 1298 01:54:34,067 --> 01:54:36,047 Father also stopped playing the piano. 1299 01:54:47,214 --> 01:54:48,284 Listen, 1300 01:54:50,384 --> 01:54:52,261 the mission is over. 1301 01:55:44,504 --> 01:55:45,812 They are back already. 1302 01:55:54,080 --> 01:55:55,320 Welcome. 1303 01:56:19,539 --> 01:56:20,381 Come on. 1304 01:56:21,808 --> 01:56:22,650 Yes. 1305 01:56:34,221 --> 01:56:36,531 - Let's go inside. - Yes, let's go inside. 1306 01:56:40,494 --> 01:56:43,498 Did you know Spiderman really is a spider? 1307 01:56:46,199 --> 01:56:47,542 I had no idea. 91705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.