Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:25,434 --> 00:01:31,131
LA BIBLIA DE NE�N
3
00:03:58,019 --> 00:04:00,043
Tuvimos visitas
aquella Navidad.
4
00:04:01,499 --> 00:04:03,076
Gente muy simp�tica.
5
00:04:03,795 --> 00:04:05,058
Me trajeron cosas,...
6
00:04:06,522 --> 00:04:07,976
...un tren de madera,...
7
00:04:09,017 --> 00:04:10,113
...caramelos,...
8
00:04:11,073 --> 00:04:13,656
...unos cuentos b�blicos
del reverendo Watkins.
9
00:04:21,376 --> 00:04:22,783
Pero no nev�
10
00:04:24,625 --> 00:04:26,617
Aquel a�o no nev�.
11
00:04:31,455 --> 00:04:32,354
�David!
12
00:04:33,920 --> 00:04:34,825
�Cielo!
13
00:04:41,216 --> 00:04:43,911
Aquella primavera, la t�a Mae
vino a vivir con nosotros.
14
00:04:46,014 --> 00:04:49,263
Adem�s del tren,
recuerdo sobre todo a t�a Mae.
15
00:04:50,311 --> 00:04:53,916
No recuerdo a ni�os de mi edad
aquella Navidad
16
00:04:55,301 --> 00:04:58,533
De hecho, no recuerdo ver
a ning�n otro ni�o.
17
00:04:59,645 --> 00:05:01,087
- Gracias.
- Buenas noches.
18
00:05:03,483 --> 00:05:05,426
No ten�as derecho
a vestirte as�.
19
00:05:06,673 --> 00:05:08,306
Lo hiciste para herirme...
20
00:05:08,306 --> 00:05:10,434
...y tambi�n a los amigos
de Frank.
21
00:05:11,148 --> 00:05:13,395
Si llego a saber
que ibas a portarte as�,...
22
00:05:14,914 --> 00:05:16,876
...no te hubiera dejado venir.
23
00:05:19,262 --> 00:05:22,567
Sarah, cielo, no sab�a
que lo tomar�an tan mal.
24
00:05:23,446 --> 00:05:25,078
Me he puesto este vestido...
25
00:05:25,078 --> 00:05:28,381
...en el escenario
en Charleston y Nueva Orleans.
26
00:05:30,264 --> 00:05:33,054
No has visto los recortes,
�verdad?
27
00:05:35,727 --> 00:05:37,431
F�jate qu� cr�ticas.
28
00:05:37,431 --> 00:05:40,038
Son cr�ticas soberbias.
29
00:05:41,343 --> 00:05:43,437
Sobre todo
en cuanto a este vestido.
30
00:05:44,005 --> 00:05:45,021
Anda, vamos.
31
00:05:54,105 --> 00:05:55,233
Mira, t�a Mae,...
32
00:05:56,105 --> 00:05:58,931
...este vestido quiz� fuera
un �xito en escena,...
33
00:06:00,427 --> 00:06:03,465
...pero no sabes
lo que es vivir en un pueblo.
34
00:06:03,465 --> 00:06:05,668
Si Frank llega a enterarse
de esto...
35
00:06:05,668 --> 00:06:07,660
...no dejar� que te quedes.
36
00:06:08,377 --> 00:06:10,520
No vuelvas a hacerlo nunca.
37
00:06:18,305 --> 00:06:19,576
"Mae Morgan,...
38
00:06:19,576 --> 00:06:22,572
...la popular cantante
del teatro Rivoli".
39
00:06:23,972 --> 00:06:26,012
Una vez,
un duque me bes� la mano.
40
00:06:26,012 --> 00:06:28,748
Quer�a casarse conmigo
y llevarme a Europa.
41
00:06:30,108 --> 00:06:32,859
Bebi� de mi zapato.
42
00:06:32,859 --> 00:06:34,939
�Estar�a borracho!
43
00:06:38,268 --> 00:06:40,305
�Qu� sabe �l de duques?
44
00:06:41,371 --> 00:06:42,204
S�,...
45
00:06:42,657 --> 00:06:43,705
...Memphis,...
46
00:06:44,225 --> 00:06:45,145
...Biloxi.
47
00:06:45,145 --> 00:06:48,694
Cielo, �he cantado
en todos esos lugares!
48
00:06:49,263 --> 00:06:50,797
No la quiero aqu�.
49
00:06:52,109 --> 00:06:54,268
Frank, no tiene adonde ir.
50
00:06:56,980 --> 00:07:00,158
entra, cielo,
tu pap� me volar� la cabeza.
51
00:07:00,158 --> 00:07:02,044
Buenas noches, t�a Mae.
52
00:07:03,027 --> 00:07:04,268
Buenas noches, cielo.
53
00:07:22,783 --> 00:07:23,662
Cuando...
54
00:07:25,550 --> 00:07:27,494
...pod�a llorar...
55
00:07:28,143 --> 00:07:29,831
...l�grimas saladas,...
56
00:07:31,087 --> 00:07:31,847
...s�.
57
00:07:32,533 --> 00:07:35,423
�D�nde has estado...
58
00:07:36,279 --> 00:07:38,071
...todos estos a�os?
59
00:07:40,668 --> 00:07:44,966
Oh, mi dolor,
d�melo, por favor,...
60
00:07:46,645 --> 00:07:49,165
...�cu�nto tiempo hace ya...
61
00:07:50,504 --> 00:07:51,999
...que dura?
62
00:07:57,855 --> 00:08:01,214
Vamos, dame dos besos.
63
00:08:03,663 --> 00:08:05,894
A�ade otro m�s,...
64
00:08:07,287 --> 00:08:09,890
...as� ser�n tres.
65
00:08:11,153 --> 00:08:14,284
Lleguemos hasta cuatro,...
66
00:08:14,284 --> 00:08:15,686
...qu� suerte.
67
00:08:18,213 --> 00:08:21,157
Por Dios,...
68
00:08:21,157 --> 00:08:27,157
...�cu�nto hace ya que dura?
69
00:08:31,222 --> 00:08:32,964
- �Fuera!
- �Largo!
70
00:08:34,987 --> 00:08:35,829
�Mierda!
71
00:08:50,211 --> 00:08:54,043
David, cielo, �me traes
el champ� del armario?
72
00:08:54,043 --> 00:08:55,564
La botella verde.
73
00:09:24,104 --> 00:09:24,967
Mae.
74
00:09:26,783 --> 00:09:28,207
Es le peque�o David.
75
00:09:29,359 --> 00:09:30,769
Hola, peque�o David.
76
00:09:39,631 --> 00:09:40,558
Pero,...
77
00:09:42,703 --> 00:09:43,655
...�George!
78
00:09:48,162 --> 00:09:50,065
�Cr�es que la cosa
va en serio?
79
00:09:51,306 --> 00:09:53,666
Mientras no tenga
que beber de su zapato.
80
00:09:54,178 --> 00:09:55,921
No creo que viva
para casarse con ella.
81
00:09:59,347 --> 00:10:01,108
A Mae le vendr� bien.
82
00:10:13,498 --> 00:10:15,164
Ven, Franchot.
83
00:10:16,149 --> 00:10:17,428
Vale, t�a Mae.
84
00:10:17,428 --> 00:10:20,346
"Srta. Jean Harlow",
por favor.
85
00:10:24,956 --> 00:10:26,716
Era mi �nica amiga.
86
00:10:26,716 --> 00:10:29,412
Mam� se alegraba
de que nos llev�semos tan bien.
87
00:10:39,365 --> 00:10:40,895
George.
88
00:10:42,266 --> 00:10:43,130
�Georgy!
89
00:10:48,746 --> 00:10:51,113
- Ven conmigo esta noche.
- Gracias.
90
00:10:55,226 --> 00:10:56,570
�Esos agujeritos?
91
00:10:57,178 --> 00:10:58,025
�George!
92
00:11:23,291 --> 00:11:25,809
Tonte� con t�a Mae
todo el verano...
93
00:11:25,809 --> 00:11:27,652
...y parte del oto�o.
94
00:11:29,251 --> 00:11:30,876
Y un buen d�a,...
95
00:11:31,563 --> 00:11:33,427
...George dej� de venir.
96
00:11:47,146 --> 00:11:48,666
Te toca, t�a Mae.
97
00:11:50,306 --> 00:11:51,474
Perdona, cielo.
98
00:12:01,578 --> 00:12:03,401
�Eres un cabr�n, George!
99
00:12:05,076 --> 00:12:06,244
�Madre!
100
00:00:59,438 --> 00:12:07,588
�Madre!
101
00:12:07,588 --> 00:12:09,187
�Madre!
102
00:12:10,219 --> 00:12:11,355
�Madre!
103
00:12:12,138 --> 00:12:13,402
�Madre!
104
00:12:19,963 --> 00:12:20,827
�Has llorado!
105
00:12:20,827 --> 00:12:22,075
�No he llorado!
106
00:12:22,626 --> 00:12:23,723
�Sabes pelear?
107
00:12:26,613 --> 00:12:27,805
�Sabes saltar?
108
00:12:30,179 --> 00:12:31,668
�Sabes hacer algo?
109
00:12:34,515 --> 00:12:36,387
�S�lo eres un marica!
110
00:12:39,153 --> 00:12:41,257
No deb�as llevarle all�,
Frank.
111
00:12:42,033 --> 00:12:43,471
�Debe jugar con cr�os!
112
00:12:43,471 --> 00:12:45,704
�No es bueno que est� siempre
con ella!
113
00:12:46,384 --> 00:12:47,264
�Malnacido!
114
00:12:50,442 --> 00:12:53,857
La mam� de Bruce me dej�
en el porche todo el tiempo.
115
00:12:53,857 --> 00:12:55,423
Tranquilo David.
116
00:12:55,423 --> 00:12:58,408
- No te preocupes, cielo.
- Ya est�.
117
00:12:58,408 --> 00:13:02,121
Dormir� contigo esta noche,
�qu� te parece?
118
00:13:03,347 --> 00:13:06,556
No podr�a dormir con Frank
esta noche.
119
00:13:06,993 --> 00:13:08,064
Ya est�.
120
00:13:10,256 --> 00:13:12,079
Igual que Franchot Tone.
121
00:13:19,948 --> 00:13:20,679
Frank.
122
00:13:22,198 --> 00:13:23,686
Entra, Frank.
123
00:13:38,058 --> 00:13:39,706
�Vamos!
�Quemad a los putos negros!
124
00:13:39,706 --> 00:13:40,923
�Quemadlos!
125
00:13:49,996 --> 00:13:53,060
�No entro!
�Hace demasiado calor, joder!
126
00:13:55,195 --> 00:13:56,084
Pap�.
127
00:14:01,363 --> 00:14:02,884
Mam�, pap� est� aqu�.
128
00:14:05,051 --> 00:14:06,131
Qu� bien.
129
00:14:06,940 --> 00:14:07,907
�Trae dinero?
130
00:14:08,731 --> 00:14:09,450
Frank.
131
00:14:10,865 --> 00:14:13,027
- �Qu� es esto?
- Semillas, Sarah.
132
00:14:13,754 --> 00:14:14,617
Semillas.
133
00:14:15,562 --> 00:14:16,539
�Semillas?
134
00:14:17,265 --> 00:14:19,562
- �Para qu�?
- Voy a plantar cosas...
135
00:14:19,562 --> 00:14:20,584
...en la colina.
136
00:14:21,345 --> 00:14:22,752
Pero, �es una locura!
137
00:14:22,752 --> 00:14:24,609
All� no crece nada.
138
00:14:26,665 --> 00:14:29,928
- �Con qu� las compraste?
- El dinero de la gasolinera.
139
00:14:31,624 --> 00:14:32,968
- �Te lo gastaste todo?
- Todo.
140
00:14:34,184 --> 00:14:36,430
Devuelve las semillas
esta misma noche.
141
00:14:36,430 --> 00:14:38,982
�Que te devuelvan el dinero
esta noche!
142
00:14:38,982 --> 00:14:42,336
�No hay comida!
Tenemos que comer.
143
00:14:42,336 --> 00:14:44,214
Tu hijo debe comer.
144
00:14:44,214 --> 00:14:46,286
Sacar� dinero de la colina,
mucho dinero.
145
00:14:46,286 --> 00:14:48,518
�No tenemos dinero!
146
00:14:48,518 --> 00:14:50,838
�Me gasto el dinero
como me da la gana!
147
00:14:50,838 --> 00:14:53,078
�Quieres dinero?
�Eso quieres?
148
00:14:53,078 --> 00:14:55,470
Pues ve al bar
y vende las joyas de Mae.
149
00:14:55,470 --> 00:14:57,798
A esas pelanduscas seguro
que les gustan.
150
00:14:57,798 --> 00:15:00,830
D� lo que quieras de t�a Mae,
�s� lo que piensas!
151
00:15:00,830 --> 00:15:02,982
�Tenemos un hijo
que alimentar!
152
00:15:02,982 --> 00:15:04,646
�Necesitamos dinero!
153
00:15:08,691 --> 00:15:10,341
�T�a Mae!
154
00:15:10,341 --> 00:15:11,429
�T�a Mae!
155
00:15:11,429 --> 00:15:13,228
�Plantar� esas semillas!
156
00:15:13,228 --> 00:15:14,445
�Las plantar�!
157
00:15:19,364 --> 00:15:21,116
�Se va a morir, t�a Mae?
158
00:15:25,467 --> 00:15:26,330
No, cielo.
159
00:15:27,546 --> 00:15:30,601
Ha perdido una muela...
160
00:15:30,636 --> 00:15:32,743
...y la dignidad, s�lo eso.
161
00:15:37,797 --> 00:15:38,893
�Y tu pap�?
162
00:15:40,468 --> 00:15:41,629
Voy a buscarle.
163
00:16:20,427 --> 00:16:21,579
�C�mo est�?
164
00:16:27,372 --> 00:16:28,922
Se pondr� bien, David.
165
00:16:44,707 --> 00:16:46,531
�Qu� pasa con pap�, t�a Mae?
166
00:16:48,195 --> 00:16:49,924
No te preocupes por �l.
167
00:16:52,485 --> 00:16:54,636
No tiene otro sitio
adonde ir.
168
00:16:56,355 --> 00:16:57,171
Ya vendr�.
169
00:17:03,922 --> 00:17:05,762
H�sblame del escenario,
t�a Mae.
170
00:17:08,819 --> 00:17:10,403
H�blame de Biloxi.
171
00:17:13,772 --> 00:17:16,587
Cari�o, me conformaba
con cualquier club...
172
00:17:16,587 --> 00:17:19,682
...aunque fuera en Mobile
o en Baton Rouge.
173
00:17:21,377 --> 00:17:23,593
Me encantaba estar
en el escenario, David.
174
00:17:23,593 --> 00:17:25,968
Me encantaban las luces,...
175
00:17:27,241 --> 00:17:28,752
...los trajes,...
176
00:17:28,752 --> 00:17:31,673
...sentir el ritmo
debajo de mis pies.
177
00:17:33,592 --> 00:17:36,032
Nunca cant� muy bien, cielo,
siempre lo supe.
178
00:17:37,375 --> 00:17:39,200
Pero cuando era...
179
00:17:40,232 --> 00:17:41,175
...joven,...
180
00:17:41,976 --> 00:17:43,982
...la ropa me sentaba
muy bien...
181
00:17:44,702 --> 00:17:46,655
...y tampoco desafinaba.
182
00:17:49,213 --> 00:17:50,173
Pero una...
183
00:17:50,949 --> 00:17:52,126
...envejece, cielo.
184
00:17:53,998 --> 00:17:55,637
Envejeces.
185
00:17:59,334 --> 00:18:00,821
Pero sigues adelante.
186
00:18:02,286 --> 00:18:03,878
Siempre piensas:
187
00:18:05,189 --> 00:18:06,811
"Un d�a me descubrir�n,...
188
00:18:07,327 --> 00:18:08,815
...grabar� un disco."
189
00:18:10,631 --> 00:18:13,365
Un d�a dir�n:
"Mira, es Mae Morgan."
190
00:18:17,254 --> 00:18:19,502
Es como una droga,
igualito, cielo.
191
00:18:22,422 --> 00:18:24,388
Y cuando nada de todo esto
ocurre,...
192
00:18:28,005 --> 00:18:29,037
...duele.
193
00:18:32,785 --> 00:18:34,055
Duele aqu� dentro.
194
00:18:41,737 --> 00:18:44,192
Y uno te dice
que eres de lo mejorcito.
195
00:18:45,332 --> 00:18:47,467
El siguiente tambi�n.
196
00:18:48,283 --> 00:18:50,011
Y otro y otro m�s...
197
00:18:52,259 --> 00:18:55,306
...hasta que acabas siendo
mercanc�a...
198
00:18:56,011 --> 00:18:57,603
...de segunda mano.
199
00:18:59,649 --> 00:19:02,113
Ning�n hombre decente
se acercar�a a m�.
200
00:19:05,322 --> 00:19:07,041
Y ese �ltimo trabajo...
201
00:19:10,680 --> 00:19:12,440
...fue el peor de todos.
202
00:19:15,001 --> 00:19:17,193
Alguien me tir� una botella.
203
00:19:19,633 --> 00:19:21,967
"�Cuidado, Mae!"
y la ten�a encima.
204
00:19:23,488 --> 00:19:24,527
�Te lo imaginas?
205
00:19:27,693 --> 00:19:28,916
Las chicas,...
206
00:19:29,685 --> 00:19:31,083
...las coristas,...
207
00:19:33,787 --> 00:19:36,804
...se juntaron y me compraron
el billete hasta aqu�.
208
00:19:39,539 --> 00:19:40,427
Y aqu�,...
209
00:19:41,874 --> 00:19:43,946
...aqu� no encajo.
210
00:19:45,530 --> 00:19:47,090
Ya lo sabes, David
211
00:19:49,483 --> 00:19:51,465
Me puse a cantar
para presumir...
212
00:19:51,465 --> 00:19:53,991
...porque nadie se fijaba en m�.
213
00:19:58,129 --> 00:19:59,306
Pero duele.
214
00:20:02,248 --> 00:20:04,217
S�lo quer�a ser feliz...
215
00:20:04,217 --> 00:20:05,625
...con vosotros.
216
00:20:12,016 --> 00:20:12,775
Cielo,...
217
00:20:15,224 --> 00:20:17,168
...a todos nos duele algo,
�verdad?
218
00:20:17,992 --> 00:20:19,368
Poco o mucho.
219
00:20:20,936 --> 00:20:22,606
No me hagas caso.
220
00:20:24,143 --> 00:20:27,111
Tu vieja t�a Mae
no est� en forma esta noche.
221
00:20:29,813 --> 00:20:31,462
Duerme conmigo, cielo.
222
00:20:34,343 --> 00:20:36,285
Me siento un poco sola.
223
00:20:45,815 --> 00:20:48,646
�Rezas alguna vez
antes de dormirte, David?
224
00:20:51,963 --> 00:20:53,016
A veces.
225
00:20:58,121 --> 00:20:59,761
Esta noche rezaremos.
226
00:21:03,408 --> 00:21:06,385
Rezaremos para que tu madre
est� bien ma�ana.
227
00:21:09,409 --> 00:21:11,537
Para que no le pase nada
a tu pap�.
228
00:21:14,569 --> 00:21:17,577
Para que a t� y a m�
no nos duela tanto ma�ana...
229
00:21:20,369 --> 00:21:21,633
...ni nunca.
230
00:21:23,528 --> 00:21:24,344
Am�n.
231
00:21:32,308 --> 00:21:35,868
En una colina a lo lejos,...
232
00:21:35,868 --> 00:21:39,698
...se levantaba una vieja
y tosca cruz,...
233
00:21:39,698 --> 00:21:45,936
...emblema de sufrimiento
y de verg�enza.
234
00:21:47,055 --> 00:21:50,621
Cu�nto quer�a yo
a esa vieja cruz...
235
00:21:50,621 --> 00:21:54,159
...donde el m�s querido
y el mejor...
236
00:21:54,159 --> 00:22:01,069
...dio su vida
por un mundo de pecadores.
237
00:22:01,982 --> 00:22:08,558
Seguir� queriendo
a esa vieja y tosca cruz.
238
00:22:09,246 --> 00:22:14,991
Hasta que, por fin,
descansen en mis huesos...
239
00:22:16,677 --> 00:22:22,990
...me agarrar�
a esa vieja cruz...
240
00:22:23,933 --> 00:22:30,549
...para alg�n d�a cambiarla
por una corona
241
00:22:31,852 --> 00:22:39,205
Esa vieja y tosca cruz
que todos desde�an...
242
00:22:39,205 --> 00:22:45,429
...me atrae
irresistiblemente...
243
00:22:46,828 --> 00:22:50,076
...pues el querido cordero
de Dios...
244
00:22:50,076 --> 00:22:54,011
...dej� la gloria
de los cielos...
245
00:22:54,011 --> 00:23:00,843
...para llevarla
hasta el sombr�o calvario.
246
00:23:01,755 --> 00:23:05,291
En la vieja y tosca cruz,...
247
00:23:05,291 --> 00:23:09,080
...manchada
con sangre divina,...
248
00:23:09,080 --> 00:23:14,929
...encuentro
una irresistible belleza...
249
00:23:16,760 --> 00:23:23,926
...pues en ella Jes�s sufri�
y muri�...
250
00:23:24,526 --> 00:23:30,662
...para la redenci�n
de mis pecados.
251
00:23:31,797 --> 00:23:39,117
Siempre ser� fiel
a esa vieja y tosca cruz
252
00:23:39,117 --> 00:23:45,582
Con alegr�a soportar�
reproches y verg�enza...
253
00:23:46,943 --> 00:23:50,326
...hasta que un d�a
El me lleve...
254
00:23:50,326 --> 00:23:53,991
...a mi hogar tan lejano...
255
00:23:54,701 --> 00:24:00,982
...y all� Su gloria
compartir� eternamente.
256
00:24:02,110 --> 00:24:09,014
Seguir� queriendo
a esa vieja y tosca cruz.
257
00:24:09,941 --> 00:24:16,021
Hasta que, por fin,
descansen mis huesos,...
258
00:24:17,629 --> 00:24:25,070
...me agarrar� a esa vieja
y tosca cruz...
259
00:24:25,070 --> 00:24:33,598
...para alg�n d�a cambiarla
por una corona.
260
00:24:38,364 --> 00:24:40,613
Ha sido maravilloso estar
en este pueblo...
261
00:24:40,613 --> 00:24:42,466
...con Bobby Lee, amigos.
262
00:24:43,275 --> 00:24:44,819
Dios os bendiga,...
263
00:24:45,323 --> 00:24:47,267
...ojal� el cielo os acoja,...
264
00:24:47,267 --> 00:24:49,235
...cristianos y pecadores,...
265
00:24:49,802 --> 00:24:52,411
...todos sois hermanos
y hermanas en Cristo.
266
00:24:54,764 --> 00:24:57,386
A estas alturas,
no hace falta presentaros...
267
00:24:57,386 --> 00:24:58,955
...a Bobby Lee.
268
00:24:59,891 --> 00:25:01,535
Hab�is aprendido a amarle.
269
00:25:02,622 --> 00:25:03,895
Buen p�blico.
270
00:25:04,822 --> 00:25:05,958
Buen dinero.
271
00:25:08,494 --> 00:25:10,780
Todos quieren
a un buen cristiano.
272
00:25:10,780 --> 00:25:12,908
Los pecadores le temen.
273
00:25:12,908 --> 00:25:16,267
Hab�is demostrado amar
a este hombre escogido.
274
00:25:17,435 --> 00:25:19,655
Aqu� est� vuestro Bobby Lee.
275
00:25:42,959 --> 00:25:45,287
Nos hemos reunido de nuevo...
276
00:25:45,287 --> 00:25:47,548
...para otra gloriosa noche...
277
00:25:47,548 --> 00:25:50,818
...de conversi�n
y de salvaci�n.
278
00:25:53,683 --> 00:25:56,611
Rec� antes de salir
al podio...
279
00:25:58,242 --> 00:26:00,089
...para que los testimonios
no faltaran.
280
00:26:01,664 --> 00:26:04,336
Rec� para que m�s almas
descarriadas...
281
00:26:04,336 --> 00:26:08,985
...se entregaran
a la gloria de Jesucristo.
282
00:26:10,072 --> 00:26:13,207
Siento que mis rezos
ser�n escuchados,...
283
00:26:13,815 --> 00:26:17,503
...que cientos de pecadores
se entregar�n a El.
284
00:26:17,503 --> 00:26:19,567
No le importa quien sois.
285
00:26:20,607 --> 00:26:24,576
No le importa si sois ricos
o pobres.
286
00:26:24,576 --> 00:26:25,623
�Am�n!
287
00:26:25,623 --> 00:26:27,879
No le importa si s�lo sois
un ni�o...
288
00:26:29,910 --> 00:26:31,342
...o un abuelo.
289
00:26:33,405 --> 00:26:34,966
S�lo le importa...
290
00:26:36,526 --> 00:26:38,630
...que teng�is un alma
para darle.
291
00:26:38,630 --> 00:26:41,581
�Es lo �nico
que importa a Jes�s!
292
00:26:41,581 --> 00:26:42,845
�Am�n!
293
00:26:44,598 --> 00:26:46,213
S�lo eso.
294
00:26:47,372 --> 00:26:48,725
�Qu� m�s podr�a desear?
295
00:26:51,483 --> 00:26:54,348
No quiere las riquezas
de este mundo.
296
00:26:55,195 --> 00:26:56,987
�Llevan a la perdici�n!
297
00:26:57,788 --> 00:26:59,474
�Llevan al pecado!
298
00:27:00,340 --> 00:27:01,570
�D�noslo, Bobby Lee!
299
00:27:04,620 --> 00:27:06,843
�Es el due�o del universo!
300
00:27:09,386 --> 00:27:11,746
No desea nada m�s...
301
00:27:13,425 --> 00:27:14,466
...excepto...
302
00:27:16,361 --> 00:27:17,536
...vuestra alma.
303
00:27:20,407 --> 00:27:22,601
Siento la presencia de Jes�s
en esta carpa
304
00:27:23,295 --> 00:27:24,759
�Le siento hoy!
305
00:27:25,407 --> 00:27:26,478
�Le sent�s?
306
00:27:27,582 --> 00:27:29,399
�Sent�s a Jes�s?
307
00:27:29,943 --> 00:27:31,846
�Alzad los brazos
hacia el cielo!
308
00:27:32,558 --> 00:27:34,182
�Sent�s a Jes�s?
309
00:27:34,831 --> 00:27:36,790
�Sent�s a Jes�s?
310
00:27:37,502 --> 00:27:41,046
Si es as�,
�alzad los brazos hacia El!
311
00:27:41,821 --> 00:27:42,949
�Alabado sea el Se�or!
312
00:27:48,405 --> 00:27:49,253
Hoy,...
313
00:27:49,253 --> 00:27:52,748
...nuestra naci�n libra
una batalla contra el demonio.
314
00:27:54,461 --> 00:27:55,597
En las ciudades...
315
00:27:55,597 --> 00:28:00,051
...los chicos se entregan
a la profesi�n m�s antigua.
316
00:28:00,668 --> 00:28:02,351
Van donde quieren.
317
00:28:02,351 --> 00:28:08,222
Bailan en tugurios y bases,
sin restricci�n.
318
00:28:08,222 --> 00:28:10,893
El diablo tienta
a esas mujeres,...
319
00:28:10,893 --> 00:28:13,176
...les atrae a su telara�a.
320
00:28:14,263 --> 00:28:15,816
Cuando bailan,...
321
00:28:15,816 --> 00:28:18,791
...�cre�is que piensan
en Jes�s?
322
00:28:18,791 --> 00:28:21,695
�Claro que no piensan en El!
323
00:28:21,695 --> 00:28:24,824
La pista de baile no es lugar
para Jes�s.
324
00:28:24,824 --> 00:28:28,363
No, eso es lugar
de diversi�n del diablo.
325
00:28:28,363 --> 00:28:29,547
�Am�n!
326
00:28:31,380 --> 00:28:32,555
El infierno.
327
00:28:34,147 --> 00:28:36,571
�Luch�is contra el demonio?
328
00:28:37,356 --> 00:28:39,803
�Est�is bajo su influencia?
329
00:28:43,027 --> 00:28:46,570
�Cu�ntas de vosotras llor�is
de arrepentimiento?
330
00:28:46,570 --> 00:28:48,787
- �Se�or Jesucristo!
- No tem�is,...
331
00:28:48,787 --> 00:28:50,770
...mostrad a Jes�s
vuestro arrepentimiento.
332
00:28:50,770 --> 00:28:53,161
�Pedidle compasi�n!
333
00:28:54,033 --> 00:28:56,360
Soy la Sra. Ollie Wingale,...
334
00:28:56,832 --> 00:28:58,640
...y llevo mucho tiempo,...
335
00:28:59,552 --> 00:29:01,063
...mucho tiempo,...
336
00:29:01,063 --> 00:29:03,951
...necesitando la ayuda
de Jes�s.
337
00:29:07,464 --> 00:29:09,359
La mayor�a de Vds.
me conoce,...
338
00:29:10,563 --> 00:29:12,699
...tengo la tienda
en la calle Maine.
339
00:29:12,699 --> 00:29:16,650
- Am�n.
- Me entrego al Se�or.
340
00:29:17,236 --> 00:29:20,117
Me arrepiento,
quiero seguir sus pasos.
341
00:29:20,117 --> 00:29:22,781
�No son esas palabras
inspiradas?
342
00:29:22,781 --> 00:29:24,156
�Ah� las ten�is!
343
00:29:25,075 --> 00:29:28,323
�Quieren dedicar su vida
a Jes�s!
344
00:29:28,868 --> 00:29:32,796
Qu� cambio tan maravilloso
han sufrido esta noche.
345
00:29:33,515 --> 00:29:35,469
�Escuchemos a ese chico!
346
00:29:35,469 --> 00:29:38,051
Me llamo
Billy Sunday Thompson,...
347
00:29:38,771 --> 00:29:42,027
...�quiero dedicarme
a Jes�s!
348
00:29:44,362 --> 00:29:46,849
�Son las palabras de un ni�o!
349
00:29:46,849 --> 00:29:48,121
�Testificad!
350
00:29:48,121 --> 00:29:51,738
�Testificad!
�Entregaos a Jes�s!
351
00:29:51,738 --> 00:29:54,901
�Por fin ir�is hacia Jes�s!
352
00:29:56,348 --> 00:29:58,004
Abrid vuestros corazones,...
353
00:29:58,508 --> 00:30:00,964
...dejad que la luz
os invada.
354
00:30:00,964 --> 00:30:04,388
Entrad con El
en el Jard�n del Ed�n.
355
00:30:04,388 --> 00:30:09,315
Sentid la fuerza de Jes�s
penetrar en vuestras almas.
356
00:30:09,315 --> 00:30:11,860
Regreso a casa.
357
00:30:12,436 --> 00:30:17,123
No est� lejos, est� cerca,...
358
00:30:17,731 --> 00:30:21,602
...la puerta est� abierta.
359
00:30:22,626 --> 00:30:27,257
Mi tarea est� acabada,
olvido mis preocupaciones,...
360
00:30:27,257 --> 00:30:31,954
...ya nada debo temer.
361
00:30:32,945 --> 00:30:37,553
Mi madre est� all�,
me espera.
362
00:30:38,113 --> 00:30:42,025
Mi padre tambi�n est�.
363
00:30:43,161 --> 00:30:48,351
Hay mucha gente esperando,...
364
00:30:48,351 --> 00:30:53,400
...todos los amigos
que tuve una vez.
365
00:30:54,207 --> 00:30:58,959
El lucero del alba me gu�a...
366
00:30:59,510 --> 00:31:00,526
Ayer,...
367
00:31:01,599 --> 00:31:05,686
...7 de diciembre de 1941,...
368
00:31:07,502 --> 00:31:09,390
...una fecha de infame...
369
00:31:10,133 --> 00:31:11,262
...recuerdo.
370
00:31:12,621 --> 00:31:14,445
Los Estados Unidos
de Am�rica...
371
00:31:15,292 --> 00:31:17,684
...fueron atacados
deliberadamente...
372
00:31:18,491 --> 00:31:20,491
...por las fuerzas navales
y a�reas...
373
00:31:20,491 --> 00:31:22,884
...del Imperio de Jap�n.
374
00:31:24,659 --> 00:31:25,788
Anoche,...
375
00:31:25,788 --> 00:31:28,963
...los japoneses
atacaron Hong Kong.
376
00:31:30,058 --> 00:31:31,156
Anoche,...
377
00:31:31,156 --> 00:31:33,675
...los japoneses
atacaron Guam.
378
00:31:34,731 --> 00:31:35,722
Anoche,...
379
00:31:35,722 --> 00:31:39,235
...los japoneses atacaron
las islas Filipinas.
380
00:31:40,994 --> 00:31:41,891
Anoche,...
381
00:31:41,891 --> 00:31:44,762
...los japoneses atacaron
la isla de Wake.
382
00:31:45,738 --> 00:31:46,785
Esta ma�ana,...
383
00:31:46,785 --> 00:31:49,770
...los japoneses atacaron
la isla de Midway.
384
00:31:51,138 --> 00:31:54,505
Nuestros intereses
est�n en grave peligro.
385
00:31:56,017 --> 00:31:57,104
Pero confiamos...
386
00:31:57,681 --> 00:31:59,257
...en nuestro ej�rcito.
387
00:32:00,034 --> 00:32:02,264
Con la inquebrantable
voluntad...
388
00:32:02,264 --> 00:32:04,128
...de nuestro pueblo,...
389
00:32:05,056 --> 00:32:06,551
...alcanzaremos...
390
00:32:07,096 --> 00:32:08,703
...el inevitable triunfo.
391
00:32:08,703 --> 00:32:10,447
Dios lo quiera as�.
392
00:32:11,932 --> 00:32:15,963
Disculpa, chico,
�es el Chattanooga choo choo?
393
00:32:19,115 --> 00:32:21,267
Adelante, d�me un billete.
394
00:32:23,276 --> 00:32:24,891
Puedo permitrirme...
395
00:32:24,891 --> 00:32:28,196
...subir a bordo
del Chattanooga choo choo
396
00:32:28,196 --> 00:32:30,483
Tengo el dinero del billete...
397
00:32:30,483 --> 00:32:32,979
...y hasta me sobrar� un poco.
398
00:32:33,659 --> 00:32:37,484
Sale de la estaci�n
de Pennsylvania a las cuatro.
399
00:32:37,484 --> 00:32:40,282
No ha terminado la revista
cuando est� en Baltimore.
400
00:32:40,282 --> 00:32:43,450
Cena en el vag�n restaurante,
�qu� m�s puede pasar?
401
00:32:43,450 --> 00:32:46,482
Desayunar� huevos con jam�n
en Carolina.
402
00:32:47,569 --> 00:32:49,226
Ocho pitidos, ser�n las ocho.
403
00:32:49,226 --> 00:32:51,825
Ya sabe que Tennessee
no queda lejos.
404
00:32:51,825 --> 00:32:54,978
A ver ese carb�n,
hay que seguir adelante.
405
00:32:54,978 --> 00:32:57,753
�Ahora llega el Chattanooga!
406
00:33:00,971 --> 00:33:05,170
Vaya fiesta que nos espera
en la estaci�n.
407
00:33:06,035 --> 00:33:08,027
Sat�n y encajes,...
408
00:33:08,682 --> 00:33:11,010
...sol�a llamarla
"Cara graciosa".
409
00:33:12,867 --> 00:33:17,633
Sonreir� cuando sepa
que ya nunca me ir�.
410
00:33:18,370 --> 00:33:19,628
Chattanooga choo choo,...
411
00:33:19,628 --> 00:33:21,811
...ll�vame a casa.
412
00:33:21,811 --> 00:33:24,291
- �M�ralas!
- �Vamos t�a Mae!
413
00:33:24,291 --> 00:33:26,723
Chattanooga, Chattanooga.
414
00:33:26,723 --> 00:33:28,636
Chattanooga choo choo...
415
00:33:28,636 --> 00:33:31,580
...ll�vame a casa.
416
00:33:46,629 --> 00:33:49,366
Ya ven que la Srta. Morgan
sabe bailar.
417
00:33:53,454 --> 00:33:53,469
�Pero tambi�n sabe cantar!
418
00:33:54,644 --> 00:33:56,860
Flora, hace un siglo
que no canto.
419
00:33:56,860 --> 00:33:59,820
Pero cantar� algo
para nosotras ahora.
420
00:33:59,820 --> 00:34:01,331
�La Srta. Mae Morgan!
421
00:34:09,416 --> 00:34:12,214
- �Os sab�is"Mi romance"?
- Claro.
422
00:34:12,214 --> 00:34:13,087
Vale.
423
00:34:13,087 --> 00:34:14,110
Gracias.
424
00:34:16,912 --> 00:34:17,736
Gracias.
425
00:34:18,501 --> 00:34:19,357
Bueno,...
426
00:34:19,877 --> 00:34:21,205
...os lo puedo asegurar,...
427
00:34:21,822 --> 00:34:23,804
...no ser�
"Dios bendiga a Am�rica".
428
00:34:25,020 --> 00:34:25,868
Bueno,...
429
00:34:26,332 --> 00:34:27,123
...vamos all�.
430
00:34:38,363 --> 00:34:40,115
Mi romance...
431
00:34:41,644 --> 00:34:46,147
...no necesita
que la luna est�...
432
00:34:46,714 --> 00:34:48,609
...en el cielo.
433
00:34:50,234 --> 00:34:52,569
Mi romance...
434
00:34:54,017 --> 00:34:56,260
...no necesita transcurrir
a la orilla...
435
00:34:57,404 --> 00:35:01,963
...de un lago azul.
436
00:35:04,037 --> 00:35:05,525
Ni que sea...
437
00:35:07,094 --> 00:35:08,446
...el mes de Mayo.
438
00:35:11,738 --> 00:35:15,579
Ni que brillen las estrellas.
439
00:35:18,427 --> 00:35:21,225
No necesita
un lugar apartado,...
440
00:35:24,090 --> 00:35:26,866
...ni tampoco...
441
00:35:27,746 --> 00:35:29,473
...suaves guitarras.
442
00:35:31,969 --> 00:35:34,297
Mi romance...
443
00:35:35,481 --> 00:35:37,922
...no necesita un castillo...
444
00:35:38,633 --> 00:35:42,201
...en Espa�a,...
445
00:35:44,544 --> 00:35:46,212
...ni tampoco bailar...
446
00:35:47,872 --> 00:35:50,115
...al son de un refr�n...
447
00:35:51,459 --> 00:35:55,563
...de lo m�s sorprendente.
448
00:35:57,507 --> 00:35:59,083
Aunque est� despierta,...
449
00:36:00,729 --> 00:36:03,842
...consigo que mis sue�os...
450
00:36:05,985 --> 00:36:09,594
...m�s fant�sticos
se hagan realidad.
451
00:36:12,914 --> 00:36:14,633
Mi romance...
452
00:36:16,090 --> 00:36:18,617
...no necesita nada,...
453
00:36:20,896 --> 00:36:24,760
...s�lo a ti.
454
00:36:34,201 --> 00:36:35,427
Gracias, gracias, gracias.
455
00:36:36,092 --> 00:36:36,970
Eres buena.
456
00:36:36,970 --> 00:36:38,675
Deber�amos hablar.
457
00:36:39,874 --> 00:36:40,674
Gracias.
458
00:37:01,372 --> 00:37:02,251
Sabes,...
459
00:37:05,220 --> 00:37:07,068
...nunca pens�
que ser�a feliz aqu�.
460
00:37:21,145 --> 00:37:23,065
No hay sol m�s bonito,...
461
00:37:23,065 --> 00:37:25,328
...que el sol de Italia.
462
00:37:26,871 --> 00:37:29,224
Nunca he visto uno
tan brillante y tan amarillo.
463
00:37:30,649 --> 00:37:33,544
Vivo en una granja
que tiene mil a�os.
464
00:37:34,575 --> 00:37:36,041
Hay muchos olivos.
465
00:37:37,398 --> 00:37:39,159
Ha habido luchas encarnizadas.
466
00:37:40,559 --> 00:37:42,707
Marchamos por la V�a Apia.
467
00:37:42,707 --> 00:37:45,051
Es una carretera muy famosa
en la historia,...
468
00:37:45,051 --> 00:37:46,577
...d�selo al maestro.
469
00:37:47,242 --> 00:37:49,841
Sabes, tambi�n he visto
donde vive el Papa.
470
00:37:51,897 --> 00:37:53,361
Os echo mucho de menos,...
471
00:37:54,385 --> 00:37:55,945
...mucho m�s
de lo que pod�a imaginar.
472
00:37:58,200 --> 00:38:00,217
Pero lo peor ya ha pasado.
473
00:38:24,745 --> 00:38:26,145
Frank.
474
00:38:37,348 --> 00:38:38,562
La guerra termin�.
475
00:38:45,046 --> 00:38:46,917
Los soldados
regresaron a casa.
476
00:40:16,292 --> 00:40:20,179
Juro ser fiel a la bandera...
477
00:40:20,179 --> 00:40:23,778
...de los Estados Unidos
de Am�rica...
478
00:40:24,286 --> 00:40:28,324
...y a la rep�blica
que representa.
479
00:40:28,901 --> 00:40:30,220
Una naci�n...
480
00:40:30,868 --> 00:40:34,284
...con libertad y justicia
para todos.
481
00:40:46,043 --> 00:40:48,635
Doy gracias al Se�or
por tener que luchar.
482
00:40:49,475 --> 00:40:51,066
Nunca dese�
que fuera diferente.
483
00:40:52,227 --> 00:40:53,233
Creo...
484
00:40:54,841 --> 00:40:58,561
Creo que puedo entender
a los dem�s,...
485
00:40:59,802 --> 00:41:02,386
...pero puedo hacer m�s
por mis hermanos...
486
00:41:02,386 --> 00:41:06,905
...al haber conocido
el poder cristiano...
487
00:41:07,714 --> 00:41:09,344
...del amor de Dios.
488
00:41:12,055 --> 00:41:14,247
Su amor no es como el
de los hombres
489
00:41:14,247 --> 00:41:16,080
Su amor es grande,...
490
00:41:17,296 --> 00:41:18,192
...verdadero,...
491
00:41:19,336 --> 00:41:22,431
...pues todos los que temen
al Se�or...
492
00:41:23,287 --> 00:41:24,767
...le conocen.
493
00:41:32,359 --> 00:41:33,460
Y cumplen...
494
00:41:34,221 --> 00:41:35,756
...Su voluntad.
495
00:41:46,468 --> 00:41:49,604
Si eras diferente a los dem�s,
deb�as irte.
496
00:41:50,043 --> 00:41:52,179
Por eso todos
se parec�an tanto.
497
00:41:53,291 --> 00:41:56,170
En la escuela, nos dec�an
que fu�ramos independientes,...
498
00:41:56,170 --> 00:41:57,770
...pero era imposible.
499
00:41:59,290 --> 00:42:01,843
Hab�a que pensar
como tu padre,...
500
00:42:01,843 --> 00:42:03,979
...igual que los dem�s.
501
00:42:09,515 --> 00:42:10,643
�Son ellos!
502
00:42:11,986 --> 00:42:13,923
�Ellos
y los malditos pol�ticos!
503
00:42:14,465 --> 00:42:16,777
No vayas a esa reuni�n,
Frank.
504
00:42:16,777 --> 00:42:19,026
Tambi�n te echar�n
de este trabajo.
505
00:42:19,026 --> 00:42:21,265
Sarah,
luchamos por nurestras vidas.
506
00:42:21,265 --> 00:42:22,625
Lucho por t�.
507
00:42:23,353 --> 00:42:26,272
Somos pobres por culpa
de esos ricos cabrones.
508
00:42:28,831 --> 00:42:30,976
David, mira.
509
00:42:31,688 --> 00:42:33,193
�Repollos grandes!
510
00:42:33,888 --> 00:42:36,999
Qu� repollos tan grandes
cultiv� tu pap�.
511
00:42:39,496 --> 00:42:41,104
Dilo otra vez, David.
512
00:42:44,937 --> 00:42:47,020
Es tan hermoso.
513
00:42:50,269 --> 00:42:51,876
"Leed al humilde poeta...
514
00:42:52,404 --> 00:42:54,211
...cuyas canciones brotan
del coraz�n...
515
00:42:54,211 --> 00:42:56,779
...como la lluvia
del cielo de verano...
516
00:42:56,779 --> 00:42:59,138
...o las l�grimas
de debajo del p�rpado".
517
00:42:59,674 --> 00:43:01,985
"El, tras largos d�as
de trabajo,...
518
00:43:01,985 --> 00:43:03,569
...tras noches
de incomodidad,...
519
00:43:04,187 --> 00:43:06,107
...a�n oye en su alma
la m�sica...
520
00:43:06,107 --> 00:43:08,155
...de hermosas melod�as."
521
00:43:10,988 --> 00:43:14,870
"Leed del querido libro
el poema preferido...
522
00:43:15,421 --> 00:43:17,685
...y entregad a la rima
del poeta...
523
00:43:17,685 --> 00:43:19,844
...la belleza de vuestra voz."
524
00:43:21,171 --> 00:43:23,684
"La noche se llenar�
de m�sica,...
525
00:43:23,684 --> 00:43:26,203
...las preocupaciones
que invaden el d�a...
526
00:43:26,203 --> 00:43:29,987
...doblar�n sus tiendas
como hacen los �rabes...
527
00:43:29,987 --> 00:43:33,179
...y desaparecer�n en silencio,
como ellos."
528
00:43:38,294 --> 00:43:40,955
Qu� no dar�a por estar
en la tierra del algod�n.
529
00:43:40,955 --> 00:43:40,955
No olvido el pasado,...
530
00:43:42,828 --> 00:43:44,476
...�mirad, mirad!,...
531
00:43:44,476 --> 00:43:46,707
...�mirad, la tierra de Dixie!
532
00:43:46,707 --> 00:43:49,090
En la tierra de Dixie nac�...
533
00:43:49,090 --> 00:43:51,337
...una ma�ana escarchada
de oto�o.
534
00:43:51,337 --> 00:43:52,898
�Mirad, mirad!
535
00:43:52,898 --> 00:43:55,146
�Mirad, es la tierra de Dixie!
536
00:43:55,146 --> 00:43:57,401
Cu�nto deseo estar
en la tierra de Dixie.
537
00:43:57,401 --> 00:43:59,361
�Hurra, hurra!
538
00:43:59,361 --> 00:44:01,665
En la tierra de Dixie
luchar�,...
539
00:44:01,665 --> 00:44:03,720
...vivir� y morir� en Dixie.
540
00:44:03,720 --> 00:44:05,624
�All�, all�!
541
00:44:05,624 --> 00:44:07,840
�All� abajo en el Sur
est� Dixie!
542
00:44:07,840 --> 00:44:09,751
�All�, all�!
543
00:44:09,751 --> 00:44:13,408
�All� abajo en el Sur
est� Dixie!
544
00:44:27,617 --> 00:44:29,067
�Ir�s al instituto?
545
00:44:30,225 --> 00:44:32,808
No, tengo trabajo
en la tienda del Sr. Williams.
546
00:44:32,808 --> 00:44:33,850
Bueno,...
547
00:44:34,368 --> 00:44:36,201
...eres el primero
de nuestra familia...
548
00:44:36,201 --> 00:44:38,456
...en tener
el graduado escolar
549
00:44:39,615 --> 00:44:41,576
Estoy muy orgullosa de ti.
550
00:44:48,119 --> 00:44:49,855
T�a Mae, �es un reloj!
551
00:44:49,855 --> 00:44:52,494
Habr� costado al menos
30 d�lares.
552
00:44:52,494 --> 00:44:55,222
M�s, much�simo m�s.
553
00:44:57,222 --> 00:44:59,870
Sube delante con nosotros
si te apetece.
554
00:44:59,870 --> 00:45:02,127
No, Mae, no hay sitio.
555
00:45:04,168 --> 00:45:06,596
Adem�s, prefiere estar atr�s
que con nosotros.
556
00:45:24,309 --> 00:45:26,389
...esp�rame cerca del camino.
557
00:45:29,122 --> 00:45:31,419
Voy a quedarme un ratito
con Clyde
558
00:45:36,653 --> 00:45:38,614
�No se te ocurra irte!
559
00:45:39,382 --> 00:45:41,527
No quiero ir sola hasta casa.
560
00:45:42,044 --> 00:45:43,181
�No tardar�!
561
00:45:49,178 --> 00:45:50,195
�Qu� haces?
562
00:45:52,282 --> 00:45:53,162
�D�jalo ya!
563
00:45:53,826 --> 00:45:54,625
�Clyde!
564
00:45:59,592 --> 00:46:00,896
Pero, esto es...
565
00:46:18,255 --> 00:46:19,328
Buenas noches, Clyde.
566
00:46:26,264 --> 00:46:30,442
Cuando era una ni�a,...
567
00:46:31,635 --> 00:46:35,689
...de eso hace mucho,...
568
00:46:36,873 --> 00:46:41,793
...mi madre me cantaba
una canci�n...
569
00:46:42,864 --> 00:46:47,161
...muy bajito y con suave voz.
570
00:46:49,305 --> 00:46:53,689
Era una cancioncilla
de nada...
571
00:46:54,911 --> 00:47:00,016
...a la vieja usanza
irlandesa.
572
00:47:02,657 --> 00:47:07,689
Dar�a lo que fuera...
573
00:47:08,631 --> 00:47:12,200
...para que me cantara...
574
00:47:15,352 --> 00:47:17,095
...esa canci�n...
575
00:47:17,095 --> 00:47:23,400
...otra vez hoy.
576
00:47:43,906 --> 00:47:44,891
Calla,...
577
00:47:46,404 --> 00:47:51,042
...no llores, peque�a.
578
00:48:09,786 --> 00:48:17,323
Esto es una canci�n de cuna
irlandesa.
579
00:48:26,931 --> 00:48:28,178
�D�nde est� Flora?
580
00:48:29,737 --> 00:48:31,218
Sarah, �d�nde est� Flora?
581
00:48:44,642 --> 00:48:45,578
�Flora?
582
00:48:53,202 --> 00:48:55,195
Me dijo que estaba loca,
Mae.
583
00:48:56,331 --> 00:48:59,379
Me lo dijo a la cara.
584
00:49:01,026 --> 00:49:01,914
Estaba aqu�...
585
00:49:01,914 --> 00:49:03,586
...hace media hora.
586
00:49:06,305 --> 00:49:08,050
He estado sentada aqu�,...
587
00:49:09,121 --> 00:49:10,112
...esperando...
588
00:49:10,912 --> 00:49:12,768
...que volvieras a casa.
589
00:49:16,072 --> 00:49:17,648
S�, Flora estaba aqu�...
590
00:49:19,304 --> 00:49:21,159
...hace media hora.
591
00:49:49,184 --> 00:49:54,815
...una canci�n de cuna
irlandesa.
592
00:50:11,227 --> 00:50:12,893
Podr�a ser �sta.
593
00:50:15,603 --> 00:50:17,628
Podr�a ser esta tumba, Mae.
594
00:50:29,947 --> 00:50:30,772
�Oye, Mae!
595
00:50:32,284 --> 00:50:33,690
�Ya voy, Clyde, cielo!
596
00:50:35,900 --> 00:50:37,861
Escucha, David, cielo,
debo irme.
597
00:50:38,439 --> 00:50:40,615
Tocamos en una boda
en la ciudad.
598
00:50:46,375 --> 00:50:47,943
Pagan muy bien.
599
00:51:11,591 --> 00:51:12,967
�Vete!
600
00:51:19,115 --> 00:51:20,749
"La ley y el crimen",...
601
00:51:20,749 --> 00:51:23,092
...presentada en cooperaci�n
con el Departamento...
602
00:51:23,092 --> 00:51:24,924
...de Polic�a
de los Estados Unidos.
603
00:51:24,924 --> 00:51:27,109
El �nico programa
que les ofrece...
604
00:51:27,109 --> 00:51:28,869
...historias verdaderas.
605
00:51:40,068 --> 00:51:42,147
Esta noche
presentamos el caso de...
606
00:51:42,147 --> 00:51:44,325
..."la cita con la muerte".
607
00:51:44,325 --> 00:51:48,411
Una valiente mujer polic�a
esper� a un asesino...
608
00:51:48,411 --> 00:51:50,603
...desconocido de la polic�a.
609
00:51:53,499 --> 00:51:56,499
Hemos pedido al honorable
Frederick H. Block,...
610
00:51:56,499 --> 00:51:59,393
...fiscal del distrito sur
de Nueva York...
611
00:51:59,393 --> 00:52:00,963
...que narre el caso.
612
00:52:00,963 --> 00:52:02,346
Gracias, buenas tardes.
613
00:52:02,346 --> 00:52:03,994
�Qu� hacen, t�a Mae?
614
00:52:05,289 --> 00:52:06,809
Queman libros, David.
615
00:52:08,833 --> 00:52:10,890
Queman
"Lo que el viento se llev�".
616
00:52:10,890 --> 00:52:13,322
Los maliciosos y los taimados
del pueblo...
617
00:52:13,322 --> 00:52:16,269
...quieren que le�is
estos libros licenciosos,...
618
00:52:16,269 --> 00:52:18,935
...�estos sucios libros!
619
00:52:18,935 --> 00:52:22,388
�M�s sucios a�n porque quieren
convertirlos en pel�culas!
620
00:52:22,388 --> 00:52:24,349
Cualquiera que no lo sepa...
621
00:52:24,349 --> 00:52:27,933
...reta a Dios
y es agente del diablo.
622
00:52:36,236 --> 00:52:38,463
Por ti...
623
00:52:39,037 --> 00:52:42,284
...llora mi coraz�n,
Perfidia
624
00:52:44,565 --> 00:52:47,892
Te encontr� a ti,
el amor de mi vida,...
625
00:52:47,892 --> 00:52:50,693
...en los brazos de otro.
626
00:52:50,693 --> 00:52:53,084
Oh, David,
�es tan maravilloso!
627
00:52:53,084 --> 00:52:54,076
Sientes...
628
00:52:54,740 --> 00:52:57,012
...como la luz te llena,...
629
00:52:57,012 --> 00:52:59,309
...pasa a trav�s de ti,
David.
630
00:53:01,999 --> 00:53:05,118
Olvidaste nuestras promesas
de amor,...
631
00:53:05,118 --> 00:53:08,710
...ahora compartes
los encantos de otro.
632
00:53:11,271 --> 00:53:13,343
Con un triste lamento,...
633
00:53:13,343 --> 00:53:16,773
...mis sue�os se han roto
como una nota.
634
00:53:19,445 --> 00:53:21,902
Los dioses del amor
inclinan la cabeza...
635
00:53:21,902 --> 00:53:25,253
...al ver cu�n rom�nticos
son los mortales.
636
00:53:25,253 --> 00:53:28,461
Soldados que regresan casados
con mujeres extranjeras.
637
00:53:28,461 --> 00:53:29,998
Seamos vigilantes,...
638
00:53:29,998 --> 00:53:33,142
...no vaya la buena sangre
americana de este valle...
639
00:53:33,142 --> 00:53:35,150
...a perder su pureza.
640
00:53:35,957 --> 00:53:38,950
Mujeres chinas,
mujeres embarazadas,...
641
00:53:38,950 --> 00:53:41,676
...mujeres que cantan
en orquestas,...
642
00:53:41,676 --> 00:53:44,012
...corrompen
la sangre americana.
643
00:53:44,012 --> 00:53:46,155
�C�mo puedes tragarte
esta basura?
644
00:53:46,804 --> 00:53:47,620
�C�mo?
645
00:53:52,785 --> 00:53:56,144
�Qui�n crees
que es el asesino, David?
646
00:54:00,280 --> 00:54:01,384
�Qui�n?
647
00:54:13,364 --> 00:54:14,797
El reverendo Watkins...
648
00:54:15,315 --> 00:54:17,435
...es un buen hombre,
un buen cristiano.
649
00:54:29,548 --> 00:54:30,469
Ya.
650
00:54:39,164 --> 00:54:41,308
�Tienes el "Romance moderno"
de este mes?
651
00:54:50,196 --> 00:54:52,707
Te he pedido el �ltimo
"Romance moderno".
652
00:54:54,275 --> 00:54:55,323
S�, te he o�do.
653
00:54:55,323 --> 00:54:56,897
No s� si est�,...
654
00:54:56,897 --> 00:54:58,155
...voy a ver.
655
00:55:01,252 --> 00:55:02,108
Gracias.
656
00:55:05,075 --> 00:55:06,858
�Siempre trabajas aqu�?
657
00:55:08,306 --> 00:55:09,146
S�, siempre...
658
00:55:09,146 --> 00:55:13,146
...que est� abierto
y 30 minutos antes de abrir.
659
00:55:18,914 --> 00:55:20,178
�Qu� edad tienes?
660
00:55:21,090 --> 00:55:21,775
�Unos...
661
00:55:22,696 --> 00:55:23,816
...diecinueve?
662
00:55:27,079 --> 00:55:27,966
Y medio.
663
00:55:32,552 --> 00:55:35,007
Eres de fuera del valle,
�verdad?
664
00:55:36,734 --> 00:55:37,511
S�.
665
00:55:38,646 --> 00:55:40,789
Hemos venido a cuidar
del abuelo.
666
00:55:43,043 --> 00:55:44,156
Est� enfermo.
667
00:55:48,180 --> 00:55:50,227
Nos iremos a casa
cuando se ponga mejor.
668
00:55:51,868 --> 00:55:53,116
A Springhill.
669
00:55:52,987 --> 00:55:55,058
- �Eres de all�?
- S�.
670
00:55:55,606 --> 00:55:56,894
�Lo conoces?
671
00:55:56,894 --> 00:55:59,069
No, nunca he salido del valle.
672
00:56:00,342 --> 00:56:02,949
Pues si alguna vez sales,
no vayas all�.
673
00:56:05,211 --> 00:56:06,604
Esto es m�s bonito.
674
00:45:06,624 --> 00:56:14,643
Olvidaba decirte...
675
00:56:15,314 --> 00:56:16,154
..."adi�s".
676
00:56:19,937 --> 00:56:20,874
Adi�s.
677
00:56:34,368 --> 00:56:35,521
�Diecinueve!
678
00:56:36,648 --> 00:56:37,464
�Y medio!
679
00:56:46,618 --> 00:56:47,402
T�a Mae,...
680
00:56:48,450 --> 00:56:50,971
...he visto a una chica
que me gusta en la tienda.
681
00:56:52,004 --> 00:56:53,867
�Por qu� no la invitas
a salir?
682
00:56:56,179 --> 00:56:57,932
�Y si no quiere?
683
00:56:59,028 --> 00:57:00,955
No te preocupes, querr�.
684
00:57:01,811 --> 00:57:03,227
Eres un chico guapo.
685
00:57:04,609 --> 00:57:05,561
Inv�tala.
686
00:57:20,066 --> 00:57:22,458
Un pescador
con una exploradora.
687
00:57:22,458 --> 00:57:24,067
- Buenas noches.
- Buenas noches, mam�.
688
00:57:24,067 --> 00:57:26,162
- Felices sue�os.
- Adi�s, Sr. Berrigan.
689
00:57:26,162 --> 00:57:30,128
Gracias por todo, supongo
que pronto volveremos a vernos.
690
00:57:30,128 --> 00:57:31,145
Eso espero.
691
00:57:31,145 --> 00:57:32,921
Gracias por la velada.
692
00:57:32,921 --> 00:57:35,280
Conf�o en volver a verla
en un futuro pr�ximo.
693
00:57:35,280 --> 00:57:36,400
Buenas noches.
694
00:57:36,400 --> 00:57:39,128
Vamos, peque�aja,
d�jalo ya.
695
00:57:39,128 --> 00:57:40,080
Date prisa.
696
00:57:40,592 --> 00:57:41,367
�Por Dios!
697
00:57:45,033 --> 00:57:47,218
D�jeme algo puesto,
podr�a enfriarme.
698
00:57:47,218 --> 00:57:48,185
Estaba pensando...
699
00:57:48,872 --> 00:57:49,737
...y no en Vd.
700
00:57:52,017 --> 00:57:55,491
- Su hija es una monada.
- S�, �verdad?
701
00:57:55,491 --> 00:57:58,251
Veedas me convenci�...
702
00:57:58,251 --> 00:58:01,090
...que los cocodrilos hacen bien
en comerse a sus cr�as.
703
00:58:02,875 --> 00:58:04,186
Demos un paseo.
704
00:58:05,202 --> 00:58:08,066
Vamos a ver las casas
en construcci�n.
705
00:58:09,242 --> 00:58:11,514
�Tu abuelo no quer�a
que volvieras?
706
00:58:12,963 --> 00:58:14,418
No tardaremos mucho,...
707
00:58:15,857 --> 00:58:17,042
...s�lo verlas.
708
00:58:56,246 --> 00:58:57,634
Me gust� la pel�cula.
709
00:58:59,546 --> 00:59:00,451
A m� tambi�n.
710
00:59:32,114 --> 00:59:33,091
�D�nde est�n?
711
00:59:33,900 --> 00:59:35,819
�D�nde los guarda el viejo?
712
00:59:35,987 --> 00:59:38,555
- �Debajo del mostrador?
- �Debajo?
713
00:59:40,682 --> 00:59:41,500
�Qu�?
714
00:59:42,465 --> 00:59:43,250
Ya sabes.
715
00:59:44,082 --> 00:59:44,842
�Eso!
716
00:59:46,850 --> 00:59:48,316
�Dios, que tonto!
717
00:59:48,316 --> 00:59:48,353
�Condones!
718
00:59:52,227 --> 00:59:53,115
No lo s�.
719
00:59:53,987 --> 00:59:55,939
No se puede ser tan tonto.
720
00:59:56,596 --> 00:59:57,684
�Tonto!
721
01:00:07,016 --> 01:00:09,654
Vamos a salir, peque�o.
722
01:00:11,742 --> 01:00:13,038
A salir.
723
01:00:20,182 --> 01:00:22,573
Le traigo las medicinas,
Srta. Scover.
724
01:00:25,422 --> 01:00:26,582
Pasa, chico.
725
01:00:27,350 --> 01:00:28,924
...mientras cojo el dinero.
726
01:00:38,467 --> 01:00:39,228
A ver.
727
01:00:39,987 --> 01:00:41,994
...ya est�, peque�o.
728
01:00:41,994 --> 01:00:43,810
T�mbate aqu�, peque�o.
729
01:00:58,049 --> 01:00:59,953
�Cu�ntos a�os tienes, chico?
730
01:01:02,279 --> 01:01:03,359
Quince.
731
01:01:24,122 --> 01:01:25,640
�Trabajas de noche?
732
01:01:28,624 --> 01:01:30,138
Los martes y los jueves.
733
01:01:45,197 --> 01:01:46,572
La pr�xima vez,...
734
01:01:49,548 --> 01:01:50,852
...ven el jueves.
735
01:02:09,249 --> 01:02:10,476
Pasa, chico,...
736
01:02:11,812 --> 01:02:13,700
...voy a por el bolso.
737
01:02:18,077 --> 01:02:19,100
No puedo.
738
01:02:21,220 --> 01:02:22,923
S�lo ser� un ratito...
739
01:02:25,828 --> 01:02:27,548
...hay mucha humedad.
740
01:02:41,266 --> 01:02:42,092
T�a Mae.
741
01:02:46,330 --> 01:02:47,795
�Qu� te parezco?
742
01:02:50,811 --> 01:02:53,523
Ser�s un chico muy guapo
dentro de un a�o o dos.
743
01:02:54,866 --> 01:02:56,579
Empiezas a tener formas.
744
01:02:58,002 --> 01:03:00,322
Y casi tienes cara
de hombre
745
01:03:24,634 --> 01:03:25,353
�Sarah!
746
01:03:26,593 --> 01:03:27,625
Ven a comer.
747
01:03:31,208 --> 01:03:32,048
Sarah.
748
01:03:53,338 --> 01:03:54,274
Ve a comer.
749
01:04:13,425 --> 01:04:14,873
�Qu� tal el trabajo hoy?
750
01:04:16,817 --> 01:04:18,744
No hab�a mucho, pero bien.
751
01:04:18,744 --> 01:04:20,562
- �Qu� te pasa?
- Nada.
752
01:04:25,800 --> 01:04:27,680
Davey, debo decirte algo.
753
01:04:29,176 --> 01:04:31,000
He tenido carta de Clyde.
754
01:04:31,824 --> 01:04:32,583
Toma,...
755
01:04:33,158 --> 01:04:34,310
...�quieres leerla?
756
01:04:37,215 --> 01:04:37,887
Bueno.
757
01:04:39,869 --> 01:04:43,639
Clyde cree que puede
conseguirnos un buen trabajo.
758
01:04:45,478 --> 01:04:46,663
Algo permanente.
759
01:04:47,181 --> 01:04:48,438
En Nashville.
760
01:04:48,438 --> 01:04:51,423
Cantar�a en la radio,
grabar�amos discos.
761
01:04:53,390 --> 01:04:54,999
�Qu� me dices, cielo?
762
01:04:58,591 --> 01:04:59,989
No s�, t�a Mae.
763
01:05:03,174 --> 01:05:04,199
�Qu� significa?
764
01:05:05,270 --> 01:05:06,670
�Y mam� y yo?
765
01:05:06,670 --> 01:05:08,583
Ah� est�, cielo.
766
01:05:09,175 --> 01:05:11,407
Si consigo trabajo,
podr�is venir.
767
01:05:12,406 --> 01:05:13,381
Clyde dice...
768
01:05:14,166 --> 01:05:15,806
...que podemos ganar
mucho dinero.
769
01:05:18,158 --> 01:05:19,982
Pero, �qu� har� con mi madre?
770
01:05:19,982 --> 01:05:23,014
Trabajo todo el d�a,
no puede estar sola.
771
01:05:24,012 --> 01:05:26,036
No es problema, cielo.
772
01:05:29,013 --> 01:05:29,780
Mira,...
773
01:05:30,740 --> 01:05:31,803
...deja el trabajo.
774
01:05:32,708 --> 01:05:35,851
Si lo dejo,
no encontrar� otro tan bueno.
775
01:05:36,570 --> 01:05:38,644
Escucha,
si dejas la tienda,...
776
01:05:39,171 --> 01:05:41,931
...podr�s quedarte
con tu madre.
777
01:05:41,931 --> 01:05:42,946
En una semana,...
778
01:05:43,434 --> 01:05:44,729
...dos a lo sumo,...
779
01:05:45,313 --> 01:05:48,369
...te mandar� dos billetes
para Nashville.
780
01:05:51,546 --> 01:05:52,640
Cielo,...
781
01:05:53,473 --> 01:05:55,617
...no hay nada
de que preocuparse.
782
01:05:57,792 --> 01:06:00,655
David, es una oportunidad
sin igual para m�.
783
01:06:01,950 --> 01:06:05,015
Cantar� para la radio,
grabar� discos.
784
01:06:07,046 --> 01:06:10,247
Ganar� mucho dinero,
puedes dejar el trabajo.
785
01:06:22,510 --> 01:06:24,892
Me voy en autob�s
pasado ma�ana.
786
01:06:24,927 --> 01:06:27,732
No te preocupes
787
01:06:28,666 --> 01:06:29,876
Muy pronto...
788
01:06:30,476 --> 01:06:33,970
...recibir�s dos billetes
de tren, ya ver�s.
789
01:06:36,132 --> 01:06:38,786
Desp�dete ma�ana
del Sr. Williams.
790
01:06:46,995 --> 01:06:47,650
Fijaos...
791
01:06:48,546 --> 01:06:50,064
...mirad c�mo crecen.
792
01:06:51,080 --> 01:06:53,801
Por las peque�as semillas
que plant� tu pap�.
793
01:06:53,801 --> 01:06:56,012
Crecen por todas partes.
794
01:06:57,435 --> 01:06:59,563
Fui la primera en verlos
en el claro.
795
01:07:01,803 --> 01:07:03,627
Los vi primero.
796
01:07:10,634 --> 01:07:12,033
Todo estaba cambiando,...
797
01:07:13,289 --> 01:07:14,082
...madre,...
798
01:07:15,528 --> 01:07:16,479
...t�a Mae.
799
01:07:18,459 --> 01:07:20,030
Y Jo Lynne se fue.
800
01:07:20,854 --> 01:07:23,446
�Qu� te pasa?
�S�lo salimos una vez!
801
01:07:23,446 --> 01:07:24,743
- �Espera!
- �Su�ltame!
802
01:07:24,743 --> 01:07:27,863
- Jo Lynne, podemos casarnos.
- �Su�ltame!
803
01:07:28,514 --> 01:07:30,787
�Est�s igual de loco
que tu madre!
804
01:08:08,626 --> 01:08:10,329
Bueno, adi�s, David.
805
01:08:12,201 --> 01:08:14,008
Tengo que dejarlo,
Sr. Williams.
806
01:08:14,817 --> 01:08:16,649
�Est�s de broma, David?
807
01:08:17,792 --> 01:08:19,745
No, Sr. Williams,
hablo en serio.
808
01:08:21,960 --> 01:08:25,312
Tengo que dejarlo,
t�a Mae se va a Nashville...
809
01:08:26,415 --> 01:08:29,095
...y no hay nadie
que cuide de mi madre.
810
01:08:30,335 --> 01:08:32,159
Necesitas ganar dinero, David.
811
01:08:32,159 --> 01:08:35,751
Solo no puedes,
necesitas ayuda.
812
01:08:35,751 --> 01:08:37,478
El reverendo Watkins...
813
01:08:37,478 --> 01:08:40,767
�Nadie se llevar� a mi madre
al manicomio...
814
01:08:40,767 --> 01:08:42,487
...ni al asilo!
815
01:08:43,038 --> 01:08:45,317
�No permitir�
que nadie la toque!
816
01:08:45,317 --> 01:08:46,926
De acuerdo, David.
817
01:08:47,542 --> 01:08:48,557
De acuerdo.
818
01:09:10,494 --> 01:09:12,003
Gracias, Sr. Williams,
819
01:09:28,171 --> 01:09:29,754
Es el viento, cielo,...
820
01:09:31,204 --> 01:09:32,866
...me hace llorar.
821
01:10:19,318 --> 01:10:23,366
Hay sonidos en los placeres
de la vida
822
01:10:26,908 --> 01:10:30,271
...mientras todos comemos
el dolor...
823
01:10:30,271 --> 01:10:33,564
...en casa del pobre.
824
01:10:35,421 --> 01:10:39,813
Hay una canci�n
que flotar� siempre...
825
01:10:39,813 --> 01:10:43,145
...en nuestros o�dos.
826
01:10:43,855 --> 01:10:47,166
Tiempos dif�ciles,...
827
01:10:47,166 --> 01:10:50,800
...no volv�is nunca m�s.
828
01:10:52,579 --> 01:11:00,611
Es el sonido,
el suspiro del cansancio.
829
01:11:01,410 --> 01:11:03,268
Tiempos dif�ciles,...
830
01:11:03,268 --> 01:11:09,235
...tiempos dif�ciles,
no volv�is nunca m�s.
831
01:11:10,346 --> 01:11:14,155
Llev�is ya muchos d�as...
832
01:11:14,155 --> 01:11:17,860
...acechando en la puerta
de mi caba�a.
833
01:11:18,523 --> 01:11:26,964
Tiempos dif�ciles,
no volv�is nunca m�s.
834
01:11:42,547 --> 01:11:49,683
Es un suspiro
que llega por el camino
835
01:11:50,218 --> 01:11:56,498
...es un lamento
que llega hasta la orilla.
836
01:11:58,162 --> 01:12:01,715
Esta canci�n se oye...
837
01:12:01,715 --> 01:12:02,553
Madre.
838
01:12:02,553 --> 01:12:05,745
...cerca de la solitaria tumba.
839
01:12:05,745 --> 01:12:12,970
Tiempos dif�ciles,
no volv�is nunca m�s.
840
01:12:14,474 --> 01:12:22,121
Es el sonido,
el suspiro del cansancio.
841
01:12:23,377 --> 01:12:25,145
Tiempos dif�ciles,...
842
01:12:25,145 --> 01:12:31,130
...tiempos dif�ciles,
no volv�is nunca m�s.
843
01:12:32,121 --> 01:12:36,305
Ya llev�is muchos d�as
acechando...
844
01:12:36,305 --> 01:12:40,121
Diez, once, doce.
845
01:12:40,681 --> 01:12:44,263
Tiempos dif�ciles,...
846
01:12:44,263 --> 01:12:48,520
...no volv�is nunca m�s.
847
01:12:57,894 --> 01:12:58,799
Madre.
848
01:13:18,934 --> 01:13:23,110
Mientras buscamos el regocijo
y la belleza,...
849
01:13:23,564 --> 01:13:26,708
...la fr�vola
y alegre m�sica,...
850
01:13:27,284 --> 01:13:33,675
...fr�giles sombras caen
ante nuestra puerta.
851
01:13:35,476 --> 01:13:39,123
Silenciosas son sus voces,...
852
01:13:39,668 --> 01:13:42,875
...mas sus miradas rogando
dicen:
853
01:13:44,660 --> 01:13:49,171
Tiempos dif�ciles,
no volv�is nunca m�s.
854
01:13:51,363 --> 01:13:59,898
Es el sonido,
el suspiro del cansancio.
855
01:14:01,035 --> 01:14:03,186
Tiempos dif�ciles,...
856
01:14:03,186 --> 01:14:09,811
...tiempos dif�ciles,
no volv�is nunca m�s.
857
01:14:11,419 --> 01:14:15,889
Ya llev�is muchos d�as
acechando...
858
01:14:15,889 --> 01:14:19,786
...en la puerta de mi caba�a.
859
01:14:22,938 --> 01:14:25,049
Tiempos dif�ciles,...
860
01:14:25,593 --> 01:14:30,120
...no volv�is nunca m�s.
861
01:15:06,503 --> 01:15:07,415
Frank.
862
01:17:40,700 --> 01:17:41,780
Hola, hijo.
863
01:17:46,508 --> 01:17:47,699
Me llamo David.
864
01:17:54,467 --> 01:17:55,211
�Qu� quiere?
865
01:17:56,314 --> 01:17:58,875
He venido en representaci�n
del Estado, hijo.
866
01:18:00,330 --> 01:18:03,057
Tu madre debe estar
en otro sitio mejor,...
867
01:18:04,505 --> 01:18:06,409
...no puedes cuidarla
estando solo.
868
01:18:08,683 --> 01:18:10,626
Con tu t�a Mae aqu�
era distinto.
869
01:18:12,435 --> 01:18:13,842
No se ir� con Vd.
870
01:18:15,073 --> 01:18:16,122
No est� aqu�.
871
01:18:18,273 --> 01:18:20,361
Hijo, no lo entiendes.
872
01:18:21,169 --> 01:18:22,592
Ir� a buscarla.
873
01:18:23,335 --> 01:18:24,581
No est� arriba.
874
01:18:25,190 --> 01:18:27,967
Me encargar� de que se haga
lo mejor para todos.
875
01:18:28,733 --> 01:18:30,460
�No puede entrar as�!
876
01:18:32,861 --> 01:18:35,454
�Largo de esta casa,
cabr�n!
877
01:18:35,454 --> 01:18:38,340
No escuchar� m�s obscenidades,
chico.
878
01:18:40,717 --> 01:18:41,372
�Largo!
879
01:19:58,651 --> 01:20:01,307
No pregunt� al revisor
ad�nde iba el tren.
880
01:20:02,051 --> 01:20:03,075
Deber�a hacerlo.
881
01:20:03,075 --> 01:20:05,387
Le d� el dinero
del Sr. Williams...
882
01:20:05,387 --> 01:20:08,593
...y le dije que hasta donde
llegase con eso.
883
01:20:14,683 --> 01:20:16,460
Quiz� ya est�n en casa.
884
01:20:17,827 --> 01:20:20,923
Pero no tengo miedo,
el tren se aleja cada vez m�s.
885
01:20:26,779 --> 01:20:28,139
Quiz� encuentre trabajo.
886
01:20:30,658 --> 01:20:34,130
Quiz� ahorre lo suficiente
para ir a ver a t�a Mae.
887
01:20:37,074 --> 01:20:38,866
Creer�n que estoy all�.
888
01:20:41,570 --> 01:20:43,442
Creer�n que fui a buscarla.
889
01:20:44,000 --> 01:20:47,113
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
62037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.