Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,977 --> 00:01:53,719
Grandpa, are we at the city
where the sun sets?
2
00:01:53,780 --> 00:01:54,986
Mammy“
3
00:01:55,048 --> 00:01:57,494
When we get there,
I'll be all grown up.
4
00:01:58,518 --> 00:02:02,056
That's right.
Every Mongolian grows up on the road.
5
00:02:02,122 --> 00:02:05,865
We keep moving as long as we're alive,
right up until we die.
6
00:02:06,893 --> 00:02:08,839
What does "die" mean?
7
00:02:08,895 --> 00:02:11,239
Emmy-am
8
00:02:11,297 --> 00:02:14,005
Grandpa, why do we keep
going in this direction?
9
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
Because that's where our enemies are.
10
00:02:16,236 --> 00:02:17,806
Don't stop!
11
00:02:17,871 --> 00:02:19,043
They killed our trade envoys
12
00:02:19,105 --> 00:02:22,143
and now the Creator
wants us to punish them
13
00:02:22,208 --> 00:02:24,313
for their arrogance
and their foolishness.
14
00:02:24,377 --> 00:02:26,914
When I grow up, I'm going to fight
your enemies, Grandpa.
15
00:02:26,980 --> 00:02:29,460
You must chase down your enemies
16
00:02:29,516 --> 00:02:31,359
and tear down their city walls
17
00:02:31,417 --> 00:02:33,454
so that grass can grow in its place,
18
00:02:33,520 --> 00:02:36,160
and so that your horses can run free.
19
00:02:39,792 --> 00:02:41,897
NBS/a. Open your eyes!
20
00:02:41,961 --> 00:02:43,565
Look at me, Naya!
21
00:02:43,630 --> 00:02:45,371
Great Khan,
you should stay back.
22
00:02:45,431 --> 00:02:46,671
Beware of the plague.
23
00:02:48,268 --> 00:02:49,372
WEE?
24
00:02:52,172 --> 00:02:55,449
The Western Campaign army
was ravaged by plague.
25
00:02:55,508 --> 00:02:58,614
When Kheshig Commander Naya
succumbed to the disease,
26
00:02:58,678 --> 00:03:00,954
the Great Khan
began to fear his own death.
27
00:03:01,014 --> 00:03:04,188
Great Khan,
here is your plague medicine.
28
00:03:08,388 --> 00:03:10,664
So long as my enemies are alive,
29
00:03:10,723 --> 00:03:12,396
I will not die.
30
00:03:20,600 --> 00:03:23,877
Great Khan,
Yelv Chucai asked me to tell you
31
00:03:23,937 --> 00:03:26,611
the baby may be infected
with the plague.
32
00:03:27,707 --> 00:03:28,981
It must be kept away from your queen.
33
00:03:29,042 --> 00:03:30,146
No'.!
34
00:03:30,210 --> 00:03:33,316
This child arrived at the wrong time.
35
00:03:33,379 --> 00:03:36,519
His cries weaken my heart.
36
00:03:36,583 --> 00:03:38,961
Go find him a good family.
37
00:03:39,018 --> 00:03:42,192
With the blessings of heaven,
he will survive
38
00:03:42,255 --> 00:03:44,201
and will someday become a great man.
39
00:03:51,164 --> 00:03:52,609
My queen.
40
00:04:09,782 --> 00:04:11,591
Long Beard.
41
00:04:11,651 --> 00:04:13,153
[lam
42
00:04:14,320 --> 00:04:15,958
its
43
00:04:18,358 --> 00:04:19,735
I may be old,
44
00:04:19,792 --> 00:04:23,171
but even so,
I still have a long way to go.
45
00:04:26,499 --> 00:04:28,308
Nothing
46
00:04:28,368 --> 00:04:31,372
the Great Khan's advance to the west.
47
00:04:31,437 --> 00:04:32,973
Should plague
and pestilence be an obstacle?
48
00:04:34,240 --> 00:04:36,914
Great Khan's royal bodyguard Naya
died because of plague.
49
00:04:36,976 --> 00:04:38,853
I was ordered to take up his saber?
50
00:04:38,911 --> 00:04:41,118
And seek out the great Taoist monk,
51
00:04:41,180 --> 00:04:43,751
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
52
00:04:43,816 --> 00:04:46,160
The Sage Qiu has a world reputation,
53
00:04:46,219 --> 00:04:48,096
and everyone knows him
in the eastern plains.
54
00:04:48,154 --> 00:04:52,102
I hope to persuade him to allay
the Great Khan's fear of death.
55
00:04:53,760 --> 00:04:55,831
We traveled day and night
toward the rising sun.
56
00:04:55,895 --> 00:04:58,739
13 horses died of fatigue under me.
57
00:04:58,798 --> 00:05:00,869
And after three seasons passed,
58
00:05:00,933 --> 00:05:05,245
I finally saw the legendary ocean.
59
00:06:22,915 --> 00:06:25,020
Who comes?
60
00:06:25,084 --> 00:06:27,724
Special envoy for Genghis Khan,
Liu Zhonglu.
61
00:06:28,921 --> 00:06:32,300
I come to present an invitation
from the Great Khan to Master Qiu,
62
00:06:32,358 --> 00:06:34,531
to instruct him in the Way.
63
00:06:35,561 --> 00:06:36,972
Where is the Great Khan?
64
00:06:38,765 --> 00:06:40,574
The Great Khan is traveling west
65
00:06:40,633 --> 00:06:42,704
and is now campaigning
in Khwarezmia.
66
00:06:44,070 --> 00:06:46,676
My master is advanced in age
and cannot travel.
67
00:06:46,739 --> 00:06:48,480
We must decline.
68
00:06:48,541 --> 00:06:49,986
Halt!
69
00:06:53,179 --> 00:06:55,455
Give the plants very little.
Save the water
70
00:06:55,515 --> 00:06:58,394
- for the people down the mountain.
- Move it!
71
00:06:58,451 --> 00:07:01,489
- Move!
- Take me to Qiu Chuji.
72
00:07:01,554 --> 00:07:02,862
Wait.
73
00:07:04,190 --> 00:07:06,898
I am Qiu Chuji.
You can let him go.
74
00:07:06,959 --> 00:07:08,563
Listen, old man,
75
00:07:08,628 --> 00:07:12,474
I am looking for the Sage
of Eternal Spring, Qiu Chuji.
76
00:07:12,532 --> 00:07:16,309
And I am
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
77
00:07:20,606 --> 00:07:23,177
I am sorry, Master.
My apologies.
78
00:07:35,321 --> 00:07:37,392
"I inquire after Master Qiu,
79
00:07:37,457 --> 00:07:39,528
you who are the embodiment of the Way,
80
00:07:39,592 --> 00:07:41,833
and in harmony
with all in and under heaven,
81
00:07:41,894 --> 00:07:43,532
whose wisdom exceeds the knowable,
82
00:07:43,596 --> 00:07:45,405
whose conduct his name bears high,
83
00:07:45,465 --> 00:07:49,038
who has meditated long
in the valleys hidden in the shadows.
84
00:07:49,101 --> 00:07:51,047
I have therefore dispatched General Liu
85
00:07:51,103 --> 00:07:53,481
with an escort and chariots to request
86
00:07:53,539 --> 00:07:56,019
that you delay your quest
for immortality?
87
00:07:56,075 --> 00:07:58,021
And make the instruction of myself?
88
00:07:58,077 --> 00:08:00,455
In the Way your foremost task,
89
00:08:00,513 --> 00:08:02,584
as this offends neither righteousness,
90
00:08:02,648 --> 00:08:05,151
your station, or proper governance.
91
00:08:05,218 --> 00:08:07,027
By order of Genghis Khan."
92
00:08:08,054 --> 00:08:10,694
The honor that has been
bestowed upon me
93
00:08:10,756 --> 00:08:12,497
by the Great Khan
94
00:08:12,558 --> 00:08:15,903
is far greater and nobler than
an old man like myself deserves.
95
00:08:18,798 --> 00:08:20,709
Master, when will you
be ready to depart?
96
00:08:20,766 --> 00:08:22,609
I will ready your escort.
97
00:08:22,668 --> 00:08:26,445
Whether I go or not
depends upon heaven's will.
98
00:08:27,507 --> 00:08:30,488
Master, fool that I am,
I request clarification.
99
00:08:30,543 --> 00:08:33,285
Wendeng suffers from
the worst drought in a century.
100
00:08:34,313 --> 00:08:36,350
I must pray for rain here.
101
00:08:37,383 --> 00:08:40,023
When heaven takes pity
on the people of Wendeng
102
00:08:40,086 --> 00:08:41,793
and grants them rain,
103
00:08:41,854 --> 00:08:44,198
then I will follow you
and your men west,
104
00:08:44,257 --> 00:08:46,100
dial-Ma?
105
00:08:46,158 --> 00:08:49,469
Master, you know that
the Great Khan's edicts must be obeyed.
106
00:08:54,000 --> 00:08:57,174
You've crossed mountains and rivers,
107
00:08:57,236 --> 00:09:00,410
your journey was long.
You must get some rest.
108
00:09:00,473 --> 00:09:02,510
Master? Master.
109
00:09:02,575 --> 00:09:06,148
Master!
Master!
110
00:09:06,212 --> 00:09:08,715
An emissary from the Jin Empire
111
00:09:08,781 --> 00:09:10,488
requests your presence
at their capital.
112
00:09:10,550 --> 00:09:13,793
And a Song ambassador
requests your guidance in Luoyang.
113
00:09:13,853 --> 00:09:15,764
They come with full honors.
114
00:09:15,821 --> 00:09:18,768
Tell them that right now
115
00:09:18,824 --> 00:09:20,770
our crops are dying
116
00:09:20,826 --> 00:09:22,772
at the hands of a severe drought,
117
00:09:22,828 --> 00:09:26,207
and unless they can provide me
with a rushing river,
118
00:09:26,265 --> 00:09:29,678
I will not see any one of them.
119
00:09:37,910 --> 00:09:39,821
Great Khan,
your feet are cold today.
120
00:09:41,614 --> 00:09:45,221
I am very old.
My blood does not flow well.
121
00:09:45,284 --> 00:09:48,493
Hoelun, these last few days
122
00:09:48,554 --> 00:09:51,763
I have been dreaming
about nothing but death.
123
00:09:51,824 --> 00:09:56,466
I feel that I am really growing old.
124
00:09:57,897 --> 00:09:59,843
Great Khan, you are not old.
125
00:09:59,899 --> 00:10:03,142
You will never, ever get old.
126
00:10:03,202 --> 00:10:05,273
You have been traveling for so long.
127
00:10:05,338 --> 00:10:08,751
You are tired. That is all.
128
00:10:12,478 --> 00:10:16,517
No matter how long
the road is, I cannot stop.
129
00:10:16,582 --> 00:10:18,892
Hoelun...
130
00:10:21,787 --> 00:10:25,098
with you by my side,
I will never be an old man.
131
00:10:25,157 --> 00:10:27,763
The Great Khan's wife was the only one
132
00:10:27,827 --> 00:10:30,205
who could understand him.
133
00:10:30,262 --> 00:10:33,334
And she would be with him all the way
134
00:10:33,399 --> 00:10:36,505
to the end of his endless journey.
135
00:10:36,569 --> 00:10:39,675
The Great Khan said this was her fate.
136
00:11:11,203 --> 00:11:12,580
Move! Move!
137
00:11:23,149 --> 00:11:25,186
Mammy-am
138
00:11:25,251 --> 00:11:26,787
tum,
139
00:11:26,852 --> 00:11:28,525
If heaven won't grant us rain,
140
00:11:28,587 --> 00:11:30,328
don't blame my master for staying.
141
00:11:30,389 --> 00:11:32,460
The only heaven or god I recognize
142
00:11:32,525 --> 00:11:34,163
is Genghis Khan,
and his orders are law.
143
00:11:38,197 --> 00:11:39,972
Take me west with you instead.
144
00:11:40,032 --> 00:11:42,239
Anything the Great Khan wants to know
145
00:11:42,301 --> 00:11:43,905
I too am able to provide.
146
00:11:43,969 --> 00:11:47,416
The Khan wants one man,
and that's Master Qiu.
147
00:11:47,473 --> 00:11:49,646
The drought will kill us
whether he goes with you or not,
148
00:11:49,709 --> 00:11:52,212
mm save m; trouble
and massacre
149
00:11:52,278 --> 00:11:54,258
He's right!
Kill every one of us!
150
00:11:54,313 --> 00:11:55,621
Yes, kill us all!
151
00:11:55,681 --> 00:11:57,388
If you dare anger the Great Khan,
152
00:11:57,450 --> 00:12:00,021
that is exactly what will happen!
153
00:12:07,493 --> 00:12:08,995
That's enough!
154
00:13:11,791 --> 00:13:13,998
Great Khan, I come to you
with strange tidings.
155
00:13:14,059 --> 00:13:17,336
In the dawn hours,
there appeared an unusual beast
156
00:13:17,396 --> 00:13:19,069
and it offered some guidance.
157
00:13:19,131 --> 00:13:21,270
It said we should turn back east.
158
00:13:21,333 --> 00:13:24,644
Long Beard. did you see it?
159
00:13:25,671 --> 00:13:28,083
I did not. Your groom Batu saw it
with his own eyes,
160
00:13:28,140 --> 00:13:30,245
as well as your night guard Hadahei.
161
00:13:30,309 --> 00:13:33,313
They did not dare tell you
of it directly, sir,
162
00:13:33,379 --> 00:13:36,292
so they confided in me.
163
00:13:36,348 --> 00:13:39,557
Filmy-mm?
164
00:13:40,586 --> 00:13:41,860
They claim to have seen it
with their own eyes
165
00:13:41,921 --> 00:13:45,232
and I did not dare disbelieve them.
166
00:13:45,291 --> 00:13:48,067
Very well,
have them tell me themselves.
167
00:13:48,127 --> 00:13:50,368
Yes. You may enter.
168
00:14:06,478 --> 00:14:07,786
Great Khan,
169
00:14:07,847 --> 00:14:11,192
my hands have only ever
held the minister's pen.
170
00:14:11,250 --> 00:14:13,093
I do not have the heart
to whip these men.
171
00:14:13,152 --> 00:14:15,655
Have mercy, your majesty!
172
00:14:18,557 --> 00:14:21,003
The Khan had them whisper
into his left and right ears,
173
00:14:21,060 --> 00:14:22,562
describing what they saw.
174
00:14:22,628 --> 00:14:24,972
What they described
of course was different.
175
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Great Khan,
if anyone must be whipped,
176
00:14:28,601 --> 00:14:31,081
then let that person be me.
I asked them to lie to you
177
00:14:31,136 --> 00:14:33,480
because I felt I had no other choice.
178
00:14:34,540 --> 00:14:37,020
The plague ravages us
179
00:14:37,076 --> 00:14:39,420
and the soldiers miss home.
180
00:14:39,478 --> 00:14:43,790
The Great Khan despises
nothing more than liars.
181
00:14:43,849 --> 00:14:47,661
The Great Khan
despises nothing more than a liar.
182
00:14:47,720 --> 00:14:49,461
On that day I recommended you
to the Great Khan
183
00:14:49,521 --> 00:14:53,128
and he forgave both of them at once.
184
00:14:53,192 --> 00:14:56,639
He ordered Yelv Chucai
to compose an edict?
185
00:14:56,695 --> 00:14:58,470
And gave me his chariot
to bring you back.
186
00:14:58,530 --> 00:15:00,976
You are asking for the last of my years.
187
00:15:07,172 --> 00:15:09,152
Master, stay back!
188
00:15:29,728 --> 00:15:32,902
I've heard the legends
of you being 30D years old.
189
00:15:32,965 --> 00:15:34,501
You truly are a sage.
190
00:15:34,566 --> 00:15:37,979
I have lived
on Mount Kunyu for so long?
191
00:15:38,037 --> 00:15:40,540
With the wolves and the tigers
192
00:15:40,606 --> 00:15:42,711
that we have reached an understanding,
193
00:15:42,775 --> 00:15:44,721
and we leave each other alone now.
194
00:15:44,777 --> 00:15:47,121
Nothing miraculous.
195
00:15:49,548 --> 00:15:53,018
I must ask again,
when will you be ready to depart?
196
00:15:53,085 --> 00:15:56,157
Let us finish drinking this first.
197
00:16:10,469 --> 00:16:15,179
Master, if you don't go,
my life is over.
198
00:16:15,240 --> 00:16:18,244
The Great Khan's will
is undeniable.
199
00:16:18,310 --> 00:16:21,223
And the blood in my veins,
200
00:16:21,280 --> 00:16:23,590
it flows only for him.
201
00:16:35,828 --> 00:16:38,502
Respect for the Way is virtue.
202
00:16:38,564 --> 00:16:40,669
The Way creates all things
203
00:16:40,733 --> 00:16:43,839
and shapes all things with virtue.
204
00:16:43,902 --> 00:16:47,281
The Way is separable and inseparable.
205
00:16:47,339 --> 00:16:49,842
It has no beginning and no end,
206
00:16:49,908 --> 00:16:52,149
Es and through ma,
207
00:16:54,346 --> 00:16:56,690
Do not be sad.
208
00:16:56,749 --> 00:16:59,161
You should be happy for me.
209
00:16:59,218 --> 00:17:02,427
My trip to the west is for virtue
210
00:17:02,488 --> 00:17:04,729
and to spread the Way.
211
00:17:04,790 --> 00:17:08,567
Laozi went west at 70.
I follow his example.
212
00:17:08,627 --> 00:17:12,006
Master, please take us with you!
213
00:17:12,064 --> 00:17:14,738
I have a long journey ahead of me
214
00:17:14,800 --> 00:17:17,007
and I might not make it to the end.
215
00:17:17,069 --> 00:17:21,518
Even if I do,
I might not make it there alive.
216
00:17:21,573 --> 00:17:26,022
I am old and you are all young.
217
00:17:26,078 --> 00:17:28,684
Stay here and watch over Mount Kunyu.
218
00:17:28,747 --> 00:17:30,556
You must find your path in the Way.
219
00:17:30,616 --> 00:17:32,425
{gs-Minsk
220
00:17:32,484 --> 00:17:33,929
Take care.
221
00:17:38,991 --> 00:17:40,368
{gs-Minsk
222
00:17:57,142 --> 00:17:58,644
Let's go.
223
00:18:30,375 --> 00:18:32,582
Obstructing
the Great Khan's carriage is a crime.
224
00:18:32,644 --> 00:18:34,248
Move aside now!
225
00:18:42,688 --> 00:18:43,666
Move!
226
00:20:25,424 --> 00:20:27,426
Master? Master!
227
00:20:27,492 --> 00:20:28,527
[WEI-iii];
228
00:20:34,766 --> 00:20:39,146
And this coffin? Who is it for?
229
00:20:39,204 --> 00:20:42,083
The journey ahead is a long one, Master.
230
00:20:42,140 --> 00:20:44,279
If you don't complete
the journey within a year,
231
00:20:44,343 --> 00:20:46,345
then the coffin is for you.
And it's for me
232
00:20:46,411 --> 00:20:48,721
if you won't let
your disciple follow you.
233
00:20:50,849 --> 00:20:53,159
It's a shame.
234
00:21:02,494 --> 00:21:05,031
You two, knock it off.
235
00:21:05,097 --> 00:21:06,940
Get some rest!
236
00:21:51,343 --> 00:21:53,550
Your bidding is our duty, Master Qiu!
237
00:21:53,612 --> 00:21:55,091
Welcome guests.
Please enter!
238
00:21:56,248 --> 00:21:59,286
Your bidding is our duty, Master Qiu!
239
00:21:59,351 --> 00:22:01,558
Greetings.
240
00:22:01,620 --> 00:22:03,065
- Hey'
_ Yes?
241
00:22:03,121 --> 00:22:05,158
How did you know Qiu Chuji was with us?
242
00:22:05,223 --> 00:22:07,760
- Well--
- Because I told him.
243
00:22:07,826 --> 00:22:10,466
You, go and prepare
a footbath for our guest.
244
00:22:10,529 --> 00:22:12,372
Yes, ma'am.
245
00:22:13,498 --> 00:22:16,138
I hear about who's coming
for 100 Ii in every direction,
246
00:22:16,201 --> 00:22:18,306
and a month ago
some travelers told me
247
00:22:18,370 --> 00:22:21,010
that Genghis Khan wanted
to see Qiu Chuji.
248
00:22:21,073 --> 00:22:23,246
And he has to pass through
Fox Canyon.
249
00:22:23,308 --> 00:22:25,254
I will tie up the horses in the back.
250
00:22:25,310 --> 00:22:26,789
I will bring food
and water out for them.
251
00:22:26,845 --> 00:22:30,088
Master, you're here.
This way, please.
252
00:22:35,721 --> 00:22:37,758
[Him
253
00:22:37,823 --> 00:22:40,235
Who are these people?
254
00:22:40,292 --> 00:22:42,772
- How should I know?
- Bring those over here!
255
00:22:42,828 --> 00:22:44,330
Mum?
yawn-flank
256
00:22:44,396 --> 00:22:46,933
Everyone who comes in is a guest,
no matter who they are.
257
00:22:46,998 --> 00:22:49,171
We are almost finished here.
You can go inside now.
258
00:22:49,234 --> 00:22:53,011
If I am not afraid
of a big man like you,
259
00:22:53,071 --> 00:22:55,449
what're you afraid of?
260
00:23:35,480 --> 00:23:37,187
What are you doing here?
261
00:23:46,258 --> 00:23:48,067
Keeping you company.
262
00:23:51,763 --> 00:23:55,074
Those of the Way
see beyond worldly desires.
263
00:23:57,135 --> 00:24:00,582
The Master could tell that
you've been through hardships.
264
00:24:00,639 --> 00:24:03,518
If you need something, just ask.
265
00:24:12,284 --> 00:24:15,493
Bring me.
I want to go with you.
266
00:24:17,489 --> 00:24:19,491
With heaven as my witness,
forgive me.
267
00:24:21,726 --> 00:24:23,330
Where do you want to go?
268
00:24:23,395 --> 00:24:26,501
Genghis Khan's camp...
to look for my husband.
269
00:24:27,532 --> 00:24:30,012
I heard Qiu Chuji was invited
to visit Genghis Khan,
270
00:24:30,068 --> 00:24:31,604
so I've been waiting for him.
271
00:24:36,708 --> 00:24:38,779
The Master doesn't travel with women,
272
00:24:38,844 --> 00:24:41,347
but I can deliver a message for you.
273
00:24:44,649 --> 00:24:46,959
My husband sent me a letter last year...
274
00:24:48,153 --> 00:24:50,394
saying he wants to see me.
275
00:25:02,968 --> 00:25:05,073
Bandits'.!
276
00:25:07,606 --> 00:25:09,950
Bandits'.!
277
00:25:21,486 --> 00:25:23,466
You five, come over here!
278
00:25:23,522 --> 00:25:25,297
We must kill them all!
279
00:26:14,773 --> 00:26:16,275
Hurry!
280
00:28:00,578 --> 00:28:01,750
Wait!
281
00:28:04,315 --> 00:28:06,261
Old man,
was that the Flying Wind Fist
282
00:28:06,317 --> 00:28:07,660
that I just witnessed?
283
00:28:07,719 --> 00:28:10,461
I was afraid you'd hurt her,
so I prevented you,
284
00:28:10,522 --> 00:28:12,661
mam.
285
00:28:12,724 --> 00:28:15,068
Have you ever visited Mount Kunyu
by the eastern ocean?
286
00:28:15,126 --> 00:28:17,936
I have lived there for 46 years.
287
00:28:17,996 --> 00:28:19,669
And you know Sage Danyang?
288
00:28:19,731 --> 00:28:23,076
Do you mean
Ma Danyang the Jade Sage?
289
00:28:23,134 --> 00:28:26,081
- Huh.
- We shared the same master.
290
00:28:27,639 --> 00:28:30,711
Master Ma comes
from the same village as me.
291
00:28:30,775 --> 00:28:33,483
Circumstances forced me
into this work.
292
00:28:33,545 --> 00:28:36,492
This woman's grace
and her noble beauty
293
00:28:36,548 --> 00:28:38,755
made me want to marry her.
294
00:28:38,817 --> 00:28:41,263
I had no intention
of harming her, I swear!
295
00:28:41,319 --> 00:28:44,198
I have long heard
of the legendary abilities
296
00:28:44,255 --> 00:28:46,030
of the Sage of Eternal Spring,
297
00:28:46,091 --> 00:28:47,764
and I have no greater honor
298
00:28:47,826 --> 00:28:49,863
than witnessing them today.
299
00:28:53,898 --> 00:28:55,571
You are not mistaken.
300
00:28:55,633 --> 00:28:59,376
I am the Sage of Eternal Spring.
I am Qiu Chuji.
301
00:29:00,538 --> 00:29:01,983
All who pass here know of your virtue
302
00:29:02,040 --> 00:29:03,815
and your skill in the Way.
303
00:29:03,875 --> 00:29:06,287
- Master, accept my bow.
- No need for that.
304
00:29:06,344 --> 00:29:08,187
Letting them go is enough for me.
305
00:29:09,748 --> 00:29:11,159
Release them at once!
306
00:29:13,118 --> 00:29:14,825
Master, I need your help.
307
00:29:14,886 --> 00:29:18,493
Take pity on me and take me
with you on your journey west.
308
00:29:18,556 --> 00:29:20,433
I will serve you along the way.
309
00:29:20,492 --> 00:29:24,565
I will do anything.
I will do whatever I can.
310
00:30:19,484 --> 00:30:21,464
Imitating a craftsman
will get you killed.
311
00:30:21,519 --> 00:30:23,931
I haven't done this for a long time.
312
00:30:23,988 --> 00:30:27,128
My hand hasn't healed yet.
313
00:30:27,192 --> 00:30:29,536
You may have him make it again.
314
00:30:37,602 --> 00:30:39,809
You don't like it?
315
00:30:41,539 --> 00:30:44,383
Great Khan,
I like whatever you like,
316
00:30:44,442 --> 00:30:47,389
but it's a little loose.
317
00:30:48,813 --> 00:30:50,918
My Hoelun, you are thinner.
318
00:30:50,982 --> 00:30:54,293
I like seeing your face
round and full of life.
319
00:30:54,352 --> 00:30:57,231
I like seeing you
in the world's finest clothes,
320
00:30:57,288 --> 00:31:00,929
riding in the world's
most beautiful carriage.
321
00:31:02,327 --> 00:31:04,830
So tell me,
what do you want?
322
00:31:04,896 --> 00:31:08,343
If I can follow you, Great Khan,
323
00:31:08,399 --> 00:31:11,471
then I have no other desires.
324
00:31:11,536 --> 00:31:16,485
But I miss the scent of the flowers
of our homeland...
325
00:31:17,575 --> 00:31:18,952
our prairie flowers.
326
00:32:06,557 --> 00:32:09,663
Step by dragging step,
through snow,
327
00:32:09,727 --> 00:32:12,230
sleet, rain, and sun,
328
00:32:12,297 --> 00:32:16,211
Chuji Qiu asked me to tell him
about the Great Khan along the way.
329
00:32:16,267 --> 00:32:19,874
He wanted to know anything that
I would tell him about Genghis Khan,
330
00:32:19,938 --> 00:32:23,215
except for stories of war
and stories of death.
331
00:32:34,018 --> 00:32:36,020
Who do I hear crying?
332
00:32:36,087 --> 00:32:40,968
Master, I'm afraid the weather
is making you imagine things.
333
00:32:42,260 --> 00:32:44,900
I heard sobbing
coming from that direction.
334
00:33:16,160 --> 00:33:18,470
Your armies slaughtered them.
335
00:33:18,529 --> 00:33:20,702
It was heaven weeping.
336
00:33:20,765 --> 00:33:25,111
Go and tell your men
to bury all these bodies.
337
00:33:25,169 --> 00:33:29,549
I want to see them put to rest
with my own two eyes.
338
00:33:29,607 --> 00:33:31,883
Impossible.
'momma mix-awn
339
00:33:31,943 --> 00:33:36,585
It is easier to bury a man
than to kill him.
340
00:33:36,647 --> 00:33:38,593
[WEI-iii];
341
00:33:38,649 --> 00:33:41,493
Those of the Way
may leave no body unburied.
342
00:33:43,121 --> 00:33:44,964
I will sit here with you...
343
00:33:46,057 --> 00:33:49,971
and watch every corpse
be placed underground.
344
00:33:50,028 --> 00:33:54,170
Or else...
I refuse to go any further.
345
00:35:32,697 --> 00:35:34,768
Where is the Sage of Eternal Spring?
346
00:35:34,832 --> 00:35:36,470
Well, Great Khan,
347
00:35:36,534 --> 00:35:40,676
(alumni-ma
mat-aim.
348
00:35:40,738 --> 00:35:42,877
If we continue heading west,
349
00:35:42,940 --> 00:35:44,851
then I am afraid six months from now,
350
00:35:44,909 --> 00:35:47,583
he will be unable to catch up with us.
351
00:35:47,645 --> 00:35:50,057
Send an escort to meet him.
352
00:35:54,785 --> 00:35:59,598
Just now my body felt
as light as a feather.
353
00:35:59,657 --> 00:36:02,934
It was like I was floating
354
00:36:02,994 --> 00:36:05,565
in absolute stillness.
355
00:36:05,630 --> 00:36:09,669
I didn't think I would still be here
356
00:36:09,734 --> 00:36:11,338
when I opened my eyes.
357
00:36:11,402 --> 00:36:13,177
Heaven can't bear to lose you, Master.
358
00:36:13,237 --> 00:36:16,548
If heaven is keeping me here,
359
00:36:16,607 --> 00:36:19,417
it has something for me to do.
360
00:36:19,477 --> 00:36:22,856
And what frightens me
is that I might not have the strength
361
00:36:22,914 --> 00:36:25,485
or the will left for it,
that I will disappoint heaven.
362
00:36:25,550 --> 00:36:28,258
Master, I'll value your guidance
as long as you can give it.
363
00:36:29,320 --> 00:36:32,494
How long have we been traveling?
364
00:36:32,557 --> 00:36:34,559
Amt-uni]
365
00:36:34,625 --> 00:36:36,662
Mmm.
366
00:36:37,728 --> 00:36:38,832
Tell me.
367
00:36:38,896 --> 00:36:41,968
If I were to die along the way,
368
00:36:42,033 --> 00:36:45,105
would you continue west without me?
369
00:36:45,169 --> 00:36:47,945
Vase,
370
00:36:48,005 --> 00:36:51,384
Emmy-am
371
00:37:01,986 --> 00:37:04,364
Next board.
This one is very good.
372
00:37:04,422 --> 00:37:05,799
On the count of three!
373
00:37:17,735 --> 00:37:19,214
Next board!
374
00:37:23,574 --> 00:37:26,646
The Great Khan had
this silversmith make a belt
375
00:37:26,711 --> 00:37:28,987
with the world's finest jewels.
Please try it on.
376
00:37:38,222 --> 00:37:40,998
You said you were a silversmith?
377
00:37:41,058 --> 00:37:45,336
I am a silversmith,
but my hand was wounded and I--
378
00:37:45,396 --> 00:37:47,137
You are the one
who cut your own finger off.
379
00:37:47,198 --> 00:37:50,372
- You possess no skills at all!
- imposter.
380
00:37:52,637 --> 00:37:56,346
You're a prisoner now. Move!
381
00:37:56,407 --> 00:37:58,114
Go!
382
00:38:19,230 --> 00:38:20,732
Keep going-
383
00:38:31,075 --> 00:38:33,282
We have to seek cover!
Come on!
384
00:38:35,313 --> 00:38:37,884
Don't stop moving, seek cover!
385
00:38:37,948 --> 00:38:40,861
Someone protect the Master.
Keep moving, follow me.
386
00:38:47,958 --> 00:38:49,733
Stop here!
387
00:39:18,155 --> 00:39:20,135
Exam;
388
00:42:21,572 --> 00:42:23,745
{HEM
389
00:42:26,377 --> 00:42:27,651
Wait.
390
00:42:28,712 --> 00:42:31,750
I only brought one coffin with me.
391
00:42:31,815 --> 00:42:34,489
It can't hold this many bodies.
392
00:42:34,552 --> 00:42:35,690
Master, you saw it.
393
00:42:36,720 --> 00:42:39,200
They wanted to kill us.
I did not want them dead.
394
00:42:41,892 --> 00:42:43,701
If we release them,
395
00:42:43,761 --> 00:42:47,038
they'll follow us to get revenge.
396
00:42:47,097 --> 00:42:48,906
If we take this many prisoners with us,
397
00:42:48,966 --> 00:42:51,572
we'll run out of food
before we even get there.
398
00:42:51,635 --> 00:42:54,582
If you kill them,
you create more thirst for revenge.
399
00:42:56,507 --> 00:43:00,353
We mortals die.
Our grudges do not.
400
00:43:01,412 --> 00:43:05,986
They stay in the blood,
passed down through generations.
401
00:43:06,050 --> 00:43:08,360
To carry out the Great Khan's orders,
402
00:43:08,419 --> 00:43:11,025
it must be done.
Kill them!
403
00:43:11,088 --> 00:43:12,863
You kill...
404
00:43:12,923 --> 00:43:15,403
because you are afraid.
405
00:43:15,459 --> 00:43:17,735
Bibs-a?
406
00:43:17,795 --> 00:43:20,207
Fear is fear, you see.
407
00:43:20,264 --> 00:43:23,643
And there's no disguising it.
408
00:43:23,701 --> 00:43:27,945
Behind the mask of vengeance,
there is nothing but fear.
409
00:43:28,005 --> 00:43:31,009
And nothing offends heaven more...
410
00:43:31,075 --> 00:43:32,611
than baseless fear.
411
00:43:32,676 --> 00:43:36,089
Your mission from the Great Khan
was not murder.
412
00:43:36,146 --> 00:43:38,353
If you let them go,
413
00:43:38,415 --> 00:43:41,294
your mission
will have heaven's blessing.
414
00:43:42,319 --> 00:43:44,856
Otherwise...
415
00:43:44,922 --> 00:43:48,369
I will not let you finish your mission.
416
00:43:50,260 --> 00:43:51,603
Look.
417
00:44:21,725 --> 00:44:23,466
No, wait.
418
00:44:23,527 --> 00:44:25,200
I am a man now.
419
00:44:25,262 --> 00:44:27,674
If you spare my life, take me with you.
420
00:44:27,731 --> 00:44:30,405
If not, then kill me.
421
00:44:33,337 --> 00:44:35,613
Silk, beautiful silk!
422
00:45:33,731 --> 00:45:36,268
When Genghis Khan was trapped
at Banzhu River,
423
00:45:36,333 --> 00:45:38,040
he asked me for help.
424
00:45:38,102 --> 00:45:40,309
I gave him every beast in my possession
425
00:45:40,370 --> 00:45:42,316
to feed him and his men.
426
00:45:42,372 --> 00:45:44,352
On that day,
Genghis Khan promised me
427
00:45:44,408 --> 00:45:46,945
that I would have
my own city one day, eh?
428
00:45:47,010 --> 00:45:49,388
The Great Khan keeps his word.
429
00:45:49,446 --> 00:45:52,586
Huh? Look around you!
430
00:45:55,018 --> 00:45:57,089
May I ask, do you know
431
00:45:57,154 --> 00:45:59,828
where Genghis Khan
is currently?
432
00:45:59,890 --> 00:46:03,997
The invincible Great Khan
has conquered Samarkand
433
00:46:04,061 --> 00:46:06,098
and is proceeding west.
434
00:46:06,163 --> 00:46:08,200
My, you've quite a stomach for alcohol.
435
00:46:09,733 --> 00:46:13,306
Why is it that I feel alone
even when I am with you?
436
00:46:17,841 --> 00:46:20,219
You despise me.
437
00:46:23,080 --> 00:46:26,027
I do not want you to catch
the plague and leave me.
438
00:46:26,083 --> 00:46:30,725
I want you with me until
we reach the cities where the sun sets.
439
00:47:17,568 --> 00:47:20,378
Great Khan, there is
an urgent letter from Qiu Chuji.
440
00:47:22,339 --> 00:47:24,444
Otrar trembles
at the Great Khan's might.
441
00:47:24,508 --> 00:47:26,181
They have agreed to surrender.
442
00:47:27,411 --> 00:47:29,448
The plague continues to ravage us.
443
00:47:29,513 --> 00:47:32,619
Our casualties have been heavy.
444
00:47:34,184 --> 00:47:36,027
I think we should stay here to rest?
445
00:47:36,086 --> 00:47:37,759
And gather our strength.
446
00:47:39,489 --> 00:47:41,435
And where is
Master Qiu Chuji now?
447
00:47:41,491 --> 00:47:44,529
He has arrived at Cinghai's city
with the escort,
448
00:47:44,595 --> 00:47:46,802
and says he wishes to go no further.
449
00:47:46,864 --> 00:47:50,778
He requests that you travel there
to meet him instead.
450
00:48:00,878 --> 00:48:02,289
Long Beard...
451
00:48:03,981 --> 00:48:06,154
write that I won't meet him there
452
00:48:06,216 --> 00:48:08,218
but will wait here for him.
453
00:48:10,787 --> 00:48:12,460
After receiving the second edict
454
00:48:12,522 --> 00:48:14,092
from the Great Khan,
455
00:48:14,157 --> 00:48:18,469
it took much persuasion
to convince the Master to leave.
456
00:48:18,528 --> 00:48:20,201
Starving refugees lined the road
457
00:48:20,264 --> 00:48:22,266
(Hindu-a,
458
00:48:22,332 --> 00:48:24,778
The master bore his own hunger,
459
00:48:24,835 --> 00:48:27,338
but he fed them with our supplies,
460
00:48:27,404 --> 00:48:30,613
and soon it seemed that
our grain supply would be gone.
461
00:48:30,674 --> 00:48:32,654
Don't give them any more!
462
00:48:32,709 --> 00:48:34,985
How will we make it without food?
463
00:48:35,045 --> 00:48:36,615
We're going over the mountain!
464
00:48:36,680 --> 00:48:40,822
I won't watch them die
and do nothing.
465
00:48:42,419 --> 00:48:43,830
Master!
466
00:48:51,895 --> 00:48:55,468
Master! Master.
467
00:48:56,500 --> 00:48:58,411
Please eat this.
468
00:49:00,837 --> 00:49:02,714
He refused to eat anything
469
00:49:02,773 --> 00:49:04,878
and he wouldn't even look at our jerky.
470
00:49:04,942 --> 00:49:06,751
He said he could smell
the blood on the grain
471
00:49:06,810 --> 00:49:08,221
our soldiers brought him.
472
00:49:08,278 --> 00:49:11,088
He said he would sooner die than eat it.
473
00:49:11,148 --> 00:49:13,958
When I saw him collapse
on the road, my hope gave out.
474
00:49:14,017 --> 00:49:16,361
- Master! Master!
- Master!
475
00:49:19,323 --> 00:49:21,667
Master, wake up!
476
00:49:21,725 --> 00:49:24,331
Make him eat.
I want him to live!
477
00:49:24,394 --> 00:49:27,034
You're the reason he's dying.
478
00:49:27,097 --> 00:49:29,509
You and your Great Khan can go to hell!
479
00:49:29,566 --> 00:49:31,807
- How dare you?
- No, stop it!
480
00:49:31,868 --> 00:49:36,578
If you want your master to live,
then follow me.
481
00:50:01,898 --> 00:50:03,707
Here it is.
482
00:50:03,767 --> 00:50:07,271
A snow lotus.
A snow lotus!
483
00:50:10,374 --> 00:50:13,355
I know these!
This is a mountain snow lotus.
484
00:50:13,410 --> 00:50:15,913
It's edible and you can use it
to make a decongestant.
485
00:51:36,560 --> 00:51:39,131
I have lost too much blood.
486
00:51:40,730 --> 00:51:43,233
I am beyond help now.
487
00:51:43,300 --> 00:51:45,211
Do not waste your strength.
488
00:51:46,436 --> 00:51:48,973
Karma,
489
00:51:49,039 --> 00:51:51,542
Genghis Khan wants
490
00:51:51,608 --> 00:51:53,713
{Ismail-minim
491
00:51:54,911 --> 00:51:58,188
these legendary pills
492
00:51:58,248 --> 00:51:59,921
that grant immortality.
493
00:52:01,618 --> 00:52:04,030
The pills are--
494
00:52:04,087 --> 00:52:06,624
they are in...
495
00:52:07,891 --> 00:52:09,370
the pills are in...
496
00:52:38,288 --> 00:52:40,700
Master, try not to be sad.
497
00:52:40,757 --> 00:52:43,203
I'll have my men take his coffin home...
498
00:52:44,227 --> 00:52:46,229
back to Mount Kunyu for burial.
499
00:52:46,296 --> 00:52:49,937
He has already attained immortality.
500
00:52:50,000 --> 00:52:53,777
We can bury his body right here.
501
00:53:27,804 --> 00:53:29,613
Your reputation precedes you.
502
00:53:29,673 --> 00:53:31,880
Today we finally meet.
503
00:53:31,942 --> 00:53:34,286
Master, at your advanced age,
504
00:53:34,344 --> 00:53:38,486
the journey must have been
extremely long and arduous.
505
00:53:38,548 --> 00:53:41,859
I admire your courage
in traveling to our camp.
506
00:53:42,886 --> 00:53:45,833
I've heard much about you, Lord Yelv.
507
00:53:45,889 --> 00:53:48,699
A journey that is pleasant and speedy
508
00:53:48,758 --> 00:53:50,897
is a rare thing.
509
00:53:50,961 --> 00:53:54,374
The Great Khan is anxious
to finally meet you.
510
00:53:54,431 --> 00:53:56,843
He's been waiting
in his tent for some time.
511
00:53:56,900 --> 00:53:59,107
Master, this way, please.
512
00:54:00,604 --> 00:54:02,140
The master of the Way arrives!
513
00:54:04,241 --> 00:54:08,246
The master of the Way arrives!
514
00:54:11,514 --> 00:54:14,188
The master of the Way arrives!
515
00:54:16,019 --> 00:54:19,330
The master of the Way arrives!
516
00:54:32,702 --> 00:54:35,148
Master Qiu now attends the Great Khan!
517
00:54:35,205 --> 00:54:37,583
He will receive no other visitors!
No visitors, please.
518
00:54:51,121 --> 00:54:54,898
Mam
mm
519
00:54:54,958 --> 00:54:58,531
Great Khan, please forgive
any breach of protocol.
520
00:54:58,595 --> 00:55:02,737
I have long admired you,
but my principles guide me.
521
00:55:02,799 --> 00:55:06,747
Those of the Way
kneel only before heaven.
522
00:55:13,343 --> 00:55:14,822
All right,
523
00:55:14,878 --> 00:55:17,688
bring out the meat and wine
for the sage.
524
00:55:17,747 --> 00:55:20,785
With wishes of fortune
and health for all,
525
00:55:20,850 --> 00:55:24,354
the Creator of the Blue Sky's
bounty is presented!
526
00:55:24,421 --> 00:55:27,061
Partake and enjoy
all that you wish.
527
00:55:27,123 --> 00:55:29,330
Enjoy this fresh grilled goat,
partake and enjoy.
528
00:55:29,392 --> 00:55:31,770
Partake and enjoy all that you wish.
529
00:55:31,828 --> 00:55:35,275
For the Great Khan blesses you
with the bounty of his empire!
530
00:55:35,332 --> 00:55:39,439
Hurray!
Hurray! Hurray!
531
00:56:23,513 --> 00:56:25,618
I thank the Great Khan...
532
00:56:27,016 --> 00:56:30,725
for his--
for his great generosity.
533
00:56:30,787 --> 00:56:34,633
But those of the Way
consume no flesh.
534
00:56:36,593 --> 00:56:39,267
I have heard that
you are 30D years old
535
00:56:39,329 --> 00:56:41,331
and know all under heaven
that is knowable.
536
00:56:41,398 --> 00:56:43,605
Therefore I will call you "Saint."
537
00:56:43,666 --> 00:56:47,113
No, please.
That's too grand a title.
538
00:56:47,170 --> 00:56:50,276
When I left Wendeng, I was 72.
539
00:56:50,340 --> 00:56:52,342
Now I am 74.
540
00:56:53,777 --> 00:56:56,314
I'd-- I'd like to ask the Saint
541
00:56:56,379 --> 00:56:58,450
if he brought the immortality pills?
542
00:57:01,050 --> 00:57:02,723
I have only the Way to extend life.
543
00:57:02,786 --> 00:57:05,892
There are no immortality pills.
544
00:57:21,905 --> 00:57:24,442
L-- I must have heard him wrong.
545
00:57:24,507 --> 00:57:26,714
I dare not interpret!
546
00:57:26,776 --> 00:57:28,187
You heard right.
547
00:57:28,244 --> 00:57:31,657
The Saint's eyes tell me
everything I need to know.
548
00:57:31,714 --> 00:57:34,991
He said that there never
was any immortality medicine.
549
00:57:36,920 --> 00:57:38,866
The Master said that--
550
00:57:38,922 --> 00:57:41,562
that he only has the Way
to preserve life
551
00:57:41,624 --> 00:57:43,433
- and that he has no--
- Hmm.
552
00:57:47,130 --> 00:57:50,373
No one expected to hear
such an answer from Qiu Chuji.
553
00:57:50,433 --> 00:57:52,936
There is nothing in this world
more terrifying
554
00:57:53,002 --> 00:57:54,879
than the Great Khan's silence.
555
00:57:54,938 --> 00:57:56,474
I followed close at his heels,
556
00:57:56,539 --> 00:57:58,849
the wind blowing the leaves
like razors across my face.
557
00:58:11,154 --> 00:58:12,690
Why didn't you give him
the immortality pills?
558
00:58:12,755 --> 00:58:14,029
He'll have your head for this!
559
00:58:16,926 --> 00:58:18,963
Th row them away.
560
00:58:19,028 --> 00:58:21,406
Untie them! Untie them!
561
00:58:21,464 --> 00:58:22,909
Release them!
562
00:58:32,075 --> 00:58:33,315
Master!
563
00:58:33,376 --> 00:58:35,583
The Great Khan says
you are an honest man,
564
00:58:35,645 --> 00:58:37,386
a living saint!
565
00:58:37,447 --> 00:58:39,859
The Great Khan orders...
566
00:58:41,985 --> 00:58:45,523
that a tent be set up
for the saint next to his own!
567
00:58:45,588 --> 00:58:48,797
He declares he will receive
the saint"; instruction in the Way!
568
00:58:56,499 --> 00:59:00,037
Great Khan, you come from...
569
00:59:01,404 --> 00:59:05,284
a land of plentiful sunlight
and little water.
570
00:59:06,309 --> 00:59:08,585
You are not in the habit of bathing.
571
00:59:10,313 --> 00:59:12,054
You killed and conquered...
572
00:59:13,082 --> 00:59:15,392
without even the time
to clean yourselves.
573
00:59:16,419 --> 00:59:17,523
This is unhealthy.
574
00:59:18,721 --> 00:59:20,359
Mmmmm
575
00:59:20,423 --> 00:59:24,337
I saw many bodies unburied and rotting.
576
00:59:24,394 --> 00:59:27,534
As such,
plague is bound to develop.
577
00:59:27,597 --> 00:59:31,306
[filmy-mm
578
00:59:31,367 --> 00:59:35,110
Have your soldiers bathe
and wash their clothes.
579
00:59:36,439 --> 00:59:39,079
Water purifies all things.
580
00:59:40,343 --> 00:59:41,720
I suggest this.
581
00:59:42,812 --> 00:59:45,156
Distribute ma; WEEK-swim;
582
00:59:45,214 --> 00:59:48,718
In five days,
the plague will begin to recede.
583
00:59:49,986 --> 00:59:53,058
Water is a divine gift
from the Creator...
584
00:59:54,090 --> 00:59:57,196
to the Mongolian people...
585
00:59:58,227 --> 01:00:01,174
that sustains and nourishes all life.
586
01:00:01,230 --> 01:00:03,301
It must be treated with respect.
587
01:00:03,366 --> 01:00:05,573
Yes, you speak the truth.
588
01:00:05,635 --> 01:00:09,412
Great Khan,
water is a gift from heaven.
589
01:00:09,472 --> 01:00:12,817
It is a gift that sustains
and nourishes us.
590
01:00:13,943 --> 01:00:15,047
It is the softest
591
01:00:15,111 --> 01:00:18,285
and gentlest substance that exists.
592
01:00:18,348 --> 01:00:20,191
Water washes away stains.
593
01:00:20,249 --> 01:00:23,628
It washes away illness and pestilence.
594
01:00:23,686 --> 01:00:27,828
The highest virtue imitates water.
595
01:00:29,258 --> 01:00:30,293
Mun:
596
01:00:30,360 --> 01:00:33,739
how you treasure
the lives of your soldiers,
597
01:00:33,796 --> 01:00:37,471
so your virtue certainly
must afford water its own.
598
01:00:37,533 --> 01:00:39,035
Tell me, Saint,
599
01:00:39,102 --> 01:00:41,048
is this how your Way preserves life?
600
01:00:41,104 --> 01:00:42,913
And sanitation, Great Khan.
601
01:00:44,140 --> 01:00:46,120
We lose nothing by trying.
602
01:00:46,175 --> 01:00:49,850
I suspected that you would not have
any immortality potions.
603
01:00:51,114 --> 01:00:53,185
If immortality medicine did exist,
604
01:00:53,249 --> 01:00:55,195
I would've already sipped tea
made from it
605
01:00:55,251 --> 01:00:58,460
with Gm Shi Huang
and Emperor Han Wu.
606
01:00:58,521 --> 01:01:00,432
But if you know it is not real,
607
01:01:00,490 --> 01:01:02,026
then why did you travel
so far to see me?
608
01:01:02,091 --> 01:01:04,970
I could not turn down
your invitation.
609
01:01:06,029 --> 01:01:08,168
And if I remember correctly,
610
01:01:08,231 --> 01:01:10,541
nothing in your invitation,
Great Khan,
611
01:01:10,600 --> 01:01:13,274
mentioned immortality potion.
612
01:01:16,739 --> 01:01:18,741
Long Beard, is that true?
613
01:01:18,808 --> 01:01:21,846
I wrote it as instructed,
so yes, it's true.
614
01:01:21,911 --> 01:01:25,654
I have also heard
that you were invited
615
01:01:25,715 --> 01:01:30,027
to pay a visit to the Jin
and Song courts by their kings.
616
01:01:30,086 --> 01:01:32,259
They cared only whether
they lived or died.
617
01:01:32,321 --> 01:01:34,096
They showed no concern
for their people.
618
01:01:34,157 --> 01:01:39,072
This violates the Way,
so heaven forbade me.
619
01:01:39,128 --> 01:01:41,802
How do you know the will of heaven?
620
01:01:41,864 --> 01:01:44,811
If one respects heaven, one never,
621
01:01:44,867 --> 01:01:46,608
not even for a moment,
622
01:01:46,669 --> 01:01:49,809
ma;
623
01:01:49,872 --> 01:01:51,874
The King of Heaven holds me up
624
01:01:51,941 --> 01:01:53,887
and sends me signs to tell me
625
01:01:53,943 --> 01:01:56,753
what should and should not be done.
626
01:01:56,813 --> 01:01:59,020
I was invited here by you
627
01:01:59,082 --> 01:02:01,255
because heaven has a task for me,
628
01:02:01,317 --> 01:02:03,991
no matter how far I would come.
629
01:03:20,830 --> 01:03:22,810
Prepare the needle.
630
01:03:27,637 --> 01:03:30,618
Even if you treat me, they will kill me.
631
01:03:30,673 --> 01:03:33,210
Why do you waste your time?
632
01:03:33,276 --> 01:03:36,257
Because life...
is like the blooming
633
01:03:36,312 --> 01:03:39,691
and the withering of a flower.
634
01:03:39,749 --> 01:03:42,753
[Bethany
635
01:03:42,819 --> 01:03:46,961
Even if you die tomorrow,
I can lessen your pain today.
636
01:03:47,023 --> 01:03:48,730
That much I can do.
637
01:03:48,791 --> 01:03:50,099
Why did you save me?!
638
01:03:50,159 --> 01:03:53,231
Would you rather see me die
in their suicide squads?
639
01:03:53,296 --> 01:03:56,743
I don't want to live!
Let me die!
640
01:04:22,425 --> 01:04:25,463
Reclaim your heart from the child.
641
01:04:25,528 --> 01:04:27,804
Tomorrow I will take you hunting.
642
01:04:27,864 --> 01:04:30,538
I know how much you enjoy that.
643
01:04:41,310 --> 01:04:42,983
After half a year,
644
01:04:43,045 --> 01:04:44,991
Qiu Chuji had established himself
645
01:04:45,047 --> 01:04:48,119
and was entirely at home in the camp.
646
01:04:48,184 --> 01:04:51,927
He often spoke of everything
in the world having life and a soul.
647
01:04:51,988 --> 01:04:54,298
He even spoke
of his walking stick this way.
648
01:04:54,357 --> 01:04:57,361
And one day,
I went hunting with the Great Khan
649
01:04:57,426 --> 01:04:59,838
and told him the Master's words.
650
01:06:11,901 --> 01:06:19,012
I was told that you
predicted today's eclipse.
651
01:06:20,276 --> 01:06:23,723
Ah, and yet my knowledge
of astronomy is humbled
652
01:06:23,779 --> 01:06:26,589
by that of Yelv Chucai.
653
01:06:29,585 --> 01:06:31,223
You truly are a saint.
654
01:06:32,355 --> 01:06:34,130
I meant no jest, Great Khan.
655
01:06:34,190 --> 01:06:37,399
We Mongolians grow up
on the backs of horses.
656
01:06:37,460 --> 01:06:39,462
We couldn't be thrown in our sleep.
657
01:06:41,097 --> 01:06:44,101
What happened today
was very unusual.
658
01:06:45,401 --> 01:06:48,905
But what's even more strange
is that a scared animal
659
01:06:50,406 --> 01:06:52,352
normally takes a man's life.
660
01:06:52,408 --> 01:06:55,048
That boar came right up to me,
661
01:06:55,111 --> 01:06:56,784
but it didn't even touch me.
662
01:06:58,814 --> 01:07:01,761
The King of Heaven
protected you in that forest.
663
01:07:02,785 --> 01:07:05,129
He did not allow the boar
to harm you.
664
01:07:06,155 --> 01:07:10,626
- Why would he do that for me?
- Not hurting or killing...
665
01:07:11,660 --> 01:07:13,401
is the nature of all things.
666
01:07:13,462 --> 01:07:16,466
And heaven wanted
to tell you, Great Khan...
667
01:07:17,533 --> 01:07:21,447
that by taking fewer lives,
you can extend your own life.
668
01:07:21,504 --> 01:07:25,247
And you've come all this way
just to tell me that?
669
01:07:25,307 --> 01:07:26,843
Heaven rejoices...
670
01:07:28,010 --> 01:07:30,490
In mercy.
671
01:07:30,546 --> 01:07:34,050
But heaven?
Heaven despises death.
672
01:07:35,251 --> 01:07:37,891
Great Khan,
if you obey the will of heaven,
673
01:07:37,953 --> 01:07:40,433
heaven will certainly reward you.
674
01:07:45,261 --> 01:07:47,298
And you're speaking
of Tengri the Blue Sky?
675
01:07:48,531 --> 01:07:50,067
Exactly.
676
01:07:50,132 --> 01:07:54,342
I'm speaking of the same heaven
that Tengri inhabits.
677
01:07:56,972 --> 01:07:59,145
I believe what you are saying.
678
01:07:59,208 --> 01:08:03,679
And yet I have my share of enemies
and they must be punished.
679
01:08:03,746 --> 01:08:06,818
Wm
[Fit-a
680
01:08:06,882 --> 01:08:09,886
You should be back to walking normally
681
01:08:09,952 --> 01:08:11,363
within three days.
682
01:08:12,988 --> 01:08:15,867
I named you Saint
because you are indeed a saint.
683
01:08:15,925 --> 01:08:17,666
You extend heaven's gift of life,
684
01:08:17,726 --> 01:08:20,605
and you cure me of all my injuries.
685
01:08:20,663 --> 01:08:25,203
How should I thank you?
686
01:08:28,838 --> 01:08:30,112
MIME}
687
01:08:49,925 --> 01:08:51,404
I'm going to get you out.
688
01:08:52,928 --> 01:08:55,204
They put me in their shaer army.
689
01:08:55,264 --> 01:08:58,006
They make them charge
headlong into city walls.
690
01:08:59,034 --> 01:09:01,514
They get to live if-- if we survive.
691
01:09:01,570 --> 01:09:04,881
They're beheaded if they retreat.
692
01:09:04,940 --> 01:09:08,513
I'm a prisoner and I'm going to die.
693
01:09:08,577 --> 01:09:10,716
But it's enough
that I see you one last time.
694
01:09:13,616 --> 01:09:16,324
I'm going to avenge your death.
695
01:09:16,385 --> 01:09:19,093
I will die with you.
696
01:09:20,990 --> 01:09:22,663
Otrar agrees to surrender,
697
01:09:22,725 --> 01:09:24,136
but the treasure and livestock
698
01:09:24,193 --> 01:09:27,902
that they promised to send
has not arrived.
699
01:09:27,963 --> 01:09:30,341
Some think they agreed
to surrender to buy time
700
01:09:30,399 --> 01:09:32,606
to recruit more men
to fight you, Father.
701
01:09:32,668 --> 01:09:34,545
Stop delaying.
Allow us to attack the city.
702
01:09:34,603 --> 01:09:37,311
We've only just seen
an improvement in the plague
703
01:09:37,373 --> 01:09:40,081
and the soldiers are very homesick.
704
01:09:40,142 --> 01:09:42,349
Attacking Otrar now may be...
705
01:09:43,379 --> 01:09:45,882
It may be overly hasty.
706
01:09:46,916 --> 01:09:48,725
Wipe Otrar off the face of the earth.
707
01:10:08,737 --> 01:10:12,241
Mama!
708
01:10:23,385 --> 01:10:26,662
Mama!
709
01:12:51,800 --> 01:12:55,612
Son! Son! Answer me!
710
01:12:58,307 --> 01:12:59,411
SQ“!
711
01:12:59,475 --> 01:13:00,977
Oh, son.
712
01:13:01,043 --> 01:13:03,614
Doctor! Get the doctor over here!
713
01:13:03,679 --> 01:13:04,953
Doctor!
714
01:13:06,982 --> 01:13:10,225
- Son.
- Doctor, get the doctor!
715
01:16:03,458 --> 01:16:05,495
The Great Khan won't eat or drink
716
01:16:05,561 --> 01:16:08,337
and hasn't emerged
for one day and night.
717
01:16:11,266 --> 01:16:12,711
No one may disturb him.
718
01:16:14,202 --> 01:16:16,182
Mafia
719
01:16:16,238 --> 01:16:18,240
I won't go in.
720
01:16:24,613 --> 01:16:27,059
I'm here to say goodbye.
721
01:16:27,115 --> 01:16:29,618
I didn't bring any immortality pills.
722
01:16:29,685 --> 01:16:33,827
I traveled 39,000 Ii
to see the Great Khan.
723
01:16:35,123 --> 01:16:36,898
All for nothing.
724
01:16:36,959 --> 01:16:38,836
So I should go.
725
01:16:42,531 --> 01:16:44,169
I am such a fool.
726
01:16:45,200 --> 01:16:48,647
At 19, I began learning
from Wang Chongyang
727
01:16:48,704 --> 01:16:51,310
and spent 19 bitter years
attaining enlightenment.
728
01:16:53,241 --> 01:16:56,779
And now... I'm 74,
729
01:16:56,845 --> 01:16:58,620
an old useless man.
730
01:16:58,680 --> 01:17:02,389
I'm a disappointment
to the Great Khan.
731
01:17:02,451 --> 01:17:05,193
We mortals have short lives...
732
01:17:06,455 --> 01:17:08,162
to walk long paths.
733
01:17:08,223 --> 01:17:11,067
Amman
734
01:17:15,864 --> 01:17:20,404
Before I left,
I cast my fortunes and...
735
01:17:21,903 --> 01:17:25,248
I saw I had less
than 30D days to live.
736
01:17:25,307 --> 01:17:27,753
The truth, Great Khan,
737
01:17:27,809 --> 01:17:29,755
is that I did not know?
738
01:17:29,811 --> 01:17:32,917
If I would finish the journey alive.
739
01:17:32,981 --> 01:17:35,552
I did not know
if I would get to meet you.
740
01:17:37,519 --> 01:17:39,396
My apprentice,
741
01:17:39,454 --> 01:17:43,368
he made a coffin
that was meant for me.
742
01:17:43,425 --> 01:17:46,201
And he died on the way...
743
01:17:48,096 --> 01:17:49,632
saving my life.
744
01:17:49,698 --> 01:17:51,871
He was my best student.
745
01:17:53,869 --> 01:17:56,543
And he did not want me to come...
746
01:17:57,673 --> 01:18:00,119
but he couldn't stop me
747
01:18:00,175 --> 01:18:02,314
and I couldn't stop myself.
748
01:18:03,879 --> 01:18:05,620
Because day after day,
749
01:18:07,049 --> 01:18:09,529
day after day,
750
01:18:09,584 --> 01:18:11,188
I felt like there was...
751
01:18:12,454 --> 01:18:14,559
a force pushing me to come here.
752
01:18:15,991 --> 01:18:17,834
I believed that force was...
753
01:18:19,227 --> 01:18:21,332
heaven keeping me alive...
754
01:18:22,764 --> 01:18:24,072
and bringing me to meet you.
755
01:18:37,646 --> 01:18:41,355
But the mercy of heaven
was wasted on me.
756
01:18:41,416 --> 01:18:43,828
And if I cannot convince
the Great Khan
757
01:18:43,885 --> 01:18:48,129
to stop killing,
what is one more life saved
758
01:18:48,190 --> 01:18:50,295
but good hartune?
759
01:18:52,794 --> 01:18:55,673
And things under heaven
live and die.
760
01:18:55,731 --> 01:18:59,076
And the Way, it is everlasting.
761
01:18:59,134 --> 01:19:01,114
It carries men's hearts.
762
01:19:02,704 --> 01:19:03,978
Great Khan!
763
01:19:05,373 --> 01:19:08,946
Your Eternal creator Tengri
and my Lord of Heaven
764
01:19:09,010 --> 01:19:10,353
are one and the same!
765
01:19:11,513 --> 01:19:16,292
Both of them treasure life
and they abhor death!
766
01:19:19,087 --> 01:19:20,191
General Liu,
767
01:19:20,255 --> 01:19:23,259
mm: a together
768
01:19:23,325 --> 01:19:26,431
yummy
769
01:19:26,495 --> 01:19:30,705
Give the Great Khan
a message for me.
770
01:19:30,766 --> 01:19:35,374
Tell your Great Khan
that I understand
771
01:19:35,437 --> 01:19:38,907
the pain and rage that dwell
inside his heart.
772
01:19:40,342 --> 01:19:41,446
It is a shame
773
01:19:41,510 --> 01:19:45,014
I am too old and useless
to help him.
774
01:19:45,080 --> 01:19:49,358
I was not able to live up
to heaven's mercy.
775
01:19:57,926 --> 01:20:02,671
Great Khan,
you are also unable to fall sleep?
776
01:20:02,731 --> 01:20:05,871
Do you miss your horse?
777
01:20:05,934 --> 01:20:09,677
Do you remember
when the black horse you loved
778
01:20:09,738 --> 01:20:12,184
ran away and never came back?
779
01:20:12,240 --> 01:20:14,914
[I thought Balk-am mm
780
01:20:14,976 --> 01:20:17,582
for not tying it properly.
781
01:20:17,646 --> 01:20:19,956
But it actually
chewed through its reins.
782
01:20:20,015 --> 01:20:24,464
It was heading east and I did not want
to go back to look for it.
783
01:20:26,087 --> 01:20:29,159
I imagine it's already back
on the plains by now.
784
01:20:38,967 --> 01:20:41,208
When I left with you,
785
01:20:41,269 --> 01:20:43,875
many of us hadn't grown up yet.
786
01:20:45,540 --> 01:20:47,611
We were still basically children.
787
01:20:47,676 --> 01:20:49,622
Now I have a beard.
788
01:20:49,678 --> 01:20:52,022
It's time for me to marry
and have a son.
789
01:21:10,665 --> 01:21:14,340
Tonight with the wind
blowing to the east,
790
01:21:14,402 --> 01:21:16,973
the horses should be sleeping
791
01:21:17,038 --> 01:21:19,541
with their heads facing west.
792
01:21:19,608 --> 01:21:22,418
But today they're all sleeping...
793
01:21:24,045 --> 01:21:25,786
with their heads...
794
01:21:26,815 --> 01:21:29,489
facing the east horizon.
795
01:21:31,219 --> 01:21:34,257
Even our animals miss home.
796
01:22:13,728 --> 01:22:17,471
Master! Master, you can't leave!
797
01:22:17,532 --> 01:22:21,275
Master!
Master, you can't leave!
798
01:22:26,641 --> 01:22:28,211
[WEI-iii];
799
01:22:29,778 --> 01:22:31,382
Master, you can't leave.
800
01:22:31,446 --> 01:22:33,892
Master, please,
you cannot leave, sir.
801
01:22:33,949 --> 01:22:36,327
Heaven wants me to.
802
01:22:36,384 --> 01:22:40,230
But... the Great Khan ordered me
803
01:22:40,288 --> 01:22:42,825
mitt-Minimum
804
01:22:54,369 --> 01:22:56,371
Master. you are over "ID
805
01:22:56,438 --> 01:22:59,044
and you crossed
countless rivers and mountains
806
01:22:59,107 --> 01:23:00,552
to see the Great Khan.
807
01:23:00,608 --> 01:23:03,851
This is something
no one has ever done before.
808
01:23:05,680 --> 01:23:08,524
The Great Khan knows it
809
01:23:08,583 --> 01:23:11,223
and appreciates the kindness
you've shown.
810
01:23:11,286 --> 01:23:14,267
And Master,
the Way you speak of--
811
01:23:14,322 --> 01:23:17,235
it is really common sense,
812
01:23:17,292 --> 01:23:20,068
like water drops on stone.
813
01:23:20,128 --> 01:23:22,608
The Great Khan
is moved by your words.
814
01:23:24,332 --> 01:23:27,802
I have followed him
for many years now,
815
01:23:27,869 --> 01:23:30,008
and I understand his wisdom.
816
01:23:30,071 --> 01:23:34,451
I understand his respect for heaven.
817
01:23:34,509 --> 01:23:36,079
[ER-i
818
01:23:36,144 --> 01:23:39,250
I know, Master,
that with only a few more words,
819
01:23:39,314 --> 01:23:40,759
elm-amp“
820
01:23:42,550 --> 01:23:44,587
The Great Khan decrees
821
01:23:44,652 --> 01:23:46,791
cease all killing at once!
822
01:23:46,855 --> 01:23:48,630
The Great Khan decrees
823
01:23:48,690 --> 01:23:51,000
cease all killing at once!
824
01:23:52,394 --> 01:23:55,739
The Great Khan decrees
cease all killing at once!
825
01:23:57,365 --> 01:23:59,072
The Great Khan decrees
826
01:23:59,134 --> 01:24:02,308
cease all killing at once!
827
01:24:02,370 --> 01:24:04,509
The Great Khan decrees
828
01:24:04,572 --> 01:24:06,449
cease all killing at once!
829
01:24:29,330 --> 01:24:30,434
WEE-arm
830
01:24:36,905 --> 01:24:38,612
Stop! Get him!
831
01:24:39,707 --> 01:24:42,278
Stop.
That's enough for now.
832
01:24:42,343 --> 01:24:46,291
The Great Khan will arrive soon.
Prepare wine.
833
01:24:46,347 --> 01:24:47,826
Vase,
834
01:24:52,253 --> 01:24:55,632
Stop right there.
Come back here! Stop!
835
01:24:55,690 --> 01:24:56,998
- Come back here!
- Master!
836
01:24:57,058 --> 01:24:59,902
I said stop!
Come back here!
837
01:25:05,233 --> 01:25:08,510
[Em-mm];
mam:
838
01:25:09,938 --> 01:25:12,544
There is no taste or smell.
839
01:25:12,607 --> 01:25:16,612
The drinker goes to sleep forever.
840
01:25:27,655 --> 01:25:30,932
Great Khan,
there is poison in the wine.
841
01:25:30,992 --> 01:25:32,369
Who is this woman?
842
01:25:39,334 --> 01:25:41,336
These are the Great Khan's
immortality pills.
843
01:25:42,370 --> 01:25:44,008
I followed Qiu Chuji here.
844
01:25:44,072 --> 01:25:48,612
His disciple Zhao Dacfan
gave them to me.
845
01:25:49,744 --> 01:25:52,224
They are poison.
These will kill you.
846
01:25:54,716 --> 01:25:56,992
I hope that
847
01:25:57,051 --> 01:26:01,022
when Genghis Khan is dead,
the killing--
848
01:26:01,089 --> 01:26:03,729
the killing
849
01:26:03,791 --> 01:26:05,771
Will]
850
01:26:09,564 --> 01:26:11,373
No, my child, don't!
851
01:26:24,045 --> 01:26:26,116
Great Khan, it is poisoned.
852
01:26:27,849 --> 01:26:30,261
- Why would she want to poison me?
- Great Khan!
853
01:26:30,318 --> 01:26:32,093
Please have mercy and forgive my wife!
854
01:26:32,153 --> 01:26:34,497
She doesn't know I'm still alive!
855
01:26:34,556 --> 01:26:39,733
Great Khan, she did not hear
your order to stop the killing.
856
01:26:39,794 --> 01:26:43,207
If this is an immortality pill,
how could it be poison?
857
01:26:43,264 --> 01:26:46,643
Saint, if I drink this,
I will live forever, will I not?
858
01:26:47,702 --> 01:26:49,375
Great Khan, if you don't believe me,
859
01:26:49,437 --> 01:26:51,781
then allow me to drink it for you.
860
01:26:52,840 --> 01:26:54,945
And after I am dead,
861
01:26:55,009 --> 01:26:56,215
{Elm My“,
862
01:26:58,613 --> 01:27:01,253
on everyone in the world
who suffers, Great Khan.
863
01:27:14,262 --> 01:27:15,707
I can go no further, Great Khan.
864
01:27:15,763 --> 01:27:17,572
We've come too far?
865
01:27:17,632 --> 01:27:21,808
In search of the city
where the sun sets.
866
01:27:21,869 --> 01:27:25,316
You may return my body
867
01:27:25,373 --> 01:27:27,819
to the plains of our home.
868
01:27:29,010 --> 01:27:31,422
Saint, take the years
that I have sacrificed
869
01:27:31,479 --> 01:27:34,153
and give them to the Great Khan.
870
01:27:36,217 --> 01:27:38,720
Great Khan,
you obeyed the will of heaven
871
01:27:38,786 --> 01:27:40,265
in ordering an end to killing,
872
01:27:40,321 --> 01:27:42,824
and this man came to you
to express his gratitude.
873
01:27:48,429 --> 01:27:52,002
You are not allowed to die!
I will not let you die.
874
01:27:52,066 --> 01:27:53,443
Father!
Your wife is dead!
875
01:27:53,501 --> 01:27:56,539
We must avenge her blood
with his blood!
876
01:28:00,341 --> 01:28:02,981
This demon brings nothing
but ill fortune! Seize him!
877
01:28:04,512 --> 01:28:05,923
Chagatai, what are you doing?
878
01:28:05,980 --> 01:28:07,823
All of you, out of my way!
879
01:28:07,882 --> 01:28:09,384
You dare disobey me?
880
01:28:09,450 --> 01:28:11,054
The Great Khan
decreed an end to killing!
881
01:28:11,119 --> 01:28:14,259
You would dare violate
the Great Khan's ordinance?
882
01:28:17,091 --> 01:28:18,764
Great Khan, fear not.
883
01:28:18,826 --> 01:28:21,329
I will do my best to cure them.
884
01:28:21,396 --> 01:28:24,673
Heaven heard your command
to put an end to killing
885
01:28:24,732 --> 01:28:28,646
and will take pity on you
and on your wife, Great Khan.
886
01:28:29,737 --> 01:28:31,614
The dead don't come back to life.
887
01:28:31,673 --> 01:28:33,550
Great Khan, if you believe,
888
01:28:33,608 --> 01:28:35,781
anything at all is possible--
889
01:28:35,843 --> 01:28:37,845
stones can grow flowers,
890
01:28:37,912 --> 01:28:40,984
walking sticks can sprout leaves
891
01:28:41,049 --> 01:28:43,256
and the dead can live again.
892
01:28:44,419 --> 01:28:47,491
Father, rescind your order not to kill
893
01:28:47,555 --> 01:28:50,434
and let us show everyone
how mighty the Great Khan is!
894
01:28:58,533 --> 01:29:01,104
Great Khan,
if you give up killing,
895
01:29:01,169 --> 01:29:06,050
you and your consort
will receive the blessing of heaven.
896
01:29:06,107 --> 01:29:08,883
When this stick sprouts leaves,
897
01:29:08,943 --> 01:29:12,152
your wife will awaken.
898
01:29:12,213 --> 01:29:15,524
We Mongolians
have always hunted to feed ourselves.
899
01:29:15,583 --> 01:29:17,460
How can we possibly not kill?
900
01:29:19,354 --> 01:29:21,527
How can we not kill?
901
01:29:21,589 --> 01:29:25,366
My heart,
it bleeds at these words.
902
01:29:25,426 --> 01:29:26,700
G u
903
01:29:26,761 --> 01:29:28,832
Allow me to flatten their city
904
01:29:28,896 --> 01:29:31,069
and avenge your grandson's death.
905
01:29:31,132 --> 01:29:34,773
We must not allow the world
to make a fool out of you, father!
906
01:32:46,394 --> 01:32:49,102
Great Khan.
907
01:32:50,898 --> 01:32:54,573
Great Khan! Great Khan!
908
01:33:18,593 --> 01:33:22,405
I heard the Creator's voice calling out.
909
01:33:22,463 --> 01:33:24,966
He told me that I should
return to you.
910
01:33:38,045 --> 01:33:41,356
Allow me to drink it for you,
and after I am dead, Great Khan,
911
01:33:41,415 --> 01:33:44,225
take pity on everyone
in the world who suffers.
912
01:33:44,285 --> 01:33:46,322
Great Khan!
913
01:33:46,387 --> 01:33:49,732
Your Eternal Creator Tengri
and my Lord of Heaven
914
01:33:49,790 --> 01:33:51,895
are one and the same!
915
01:33:52,994 --> 01:33:56,271
Stop killing. Stop killing.
916
01:33:56,330 --> 01:33:58,606
MIME}
917
01:34:04,839 --> 01:34:08,048
Convey the Great Khan's order!
918
01:34:08,109 --> 01:34:10,180
Stow your gear.
We are returning east!
919
01:34:10,244 --> 01:34:13,191
Convey the Great Khan's order!
920
01:34:13,247 --> 01:34:14,726
We are returning east!
921
01:34:14,782 --> 01:34:18,628
Convey the Great Khan's order!
We are returning east!
922
01:34:18,686 --> 01:34:21,166
Convey the Great Khan's order!
923
01:34:21,222 --> 01:34:23,793
We are returning east!
924
01:34:51,686 --> 01:34:54,189
By the mercy of Tengri,
925
01:34:54,255 --> 01:34:57,702
Genghis Khan's son
survived his infection.
926
01:34:57,758 --> 01:35:01,171
I brought him back
and I returned him to my queen.
927
01:35:01,228 --> 01:35:03,333
The Great Khan invited the Saint
928
01:35:03,397 --> 01:35:06,537
to go east with him,
back to the plains.
929
01:35:07,868 --> 01:35:09,211
But...
930
01:35:10,237 --> 01:35:12,945
Master!
Where are you?
931
01:35:15,342 --> 01:35:16,980
Master!
932
01:35:20,881 --> 01:35:23,088
Master!
933
01:35:23,150 --> 01:35:26,529
Master, where are you?
934
01:35:26,587 --> 01:35:29,796
In days past,
my tree flowered red.
935
01:35:29,857 --> 01:35:32,633
No mortal is poor
936
01:35:32,693 --> 01:35:36,140
in birth or in death.
937
01:35:36,197 --> 01:35:38,677
The century
of my flourishing and decay
938
01:35:38,733 --> 01:35:41,873
is now nothing more
939
01:35:41,936 --> 01:35:44,917
than a passing dream.
940
01:35:49,543 --> 01:35:52,888
His walking stick
remained where he placed it,
941
01:35:52,947 --> 01:35:55,655
growing roots
and spreading leaves.
942
01:35:55,716 --> 01:35:59,323
And it is said that,
after many years passed,
943
01:35:59,386 --> 01:36:00,956
it grew into a towering tree.68277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.