All language subtitles for aqos-conquerors.2013.dvdrip.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,977 --> 00:01:53,719 Grandpa, are we at the city where the sun sets? 2 00:01:53,780 --> 00:01:54,986 Mammy“ 3 00:01:55,048 --> 00:01:57,494 When we get there, I'll be all grown up. 4 00:01:58,518 --> 00:02:02,056 That's right. Every Mongolian grows up on the road. 5 00:02:02,122 --> 00:02:05,865 We keep moving as long as we're alive, right up until we die. 6 00:02:06,893 --> 00:02:08,839 What does "die" mean? 7 00:02:08,895 --> 00:02:11,239 Emmy-am 8 00:02:11,297 --> 00:02:14,005 Grandpa, why do we keep going in this direction? 9 00:02:15,168 --> 00:02:16,169 Because that's where our enemies are. 10 00:02:16,236 --> 00:02:17,806 Don't stop! 11 00:02:17,871 --> 00:02:19,043 They killed our trade envoys 12 00:02:19,105 --> 00:02:22,143 and now the Creator wants us to punish them 13 00:02:22,208 --> 00:02:24,313 for their arrogance and their foolishness. 14 00:02:24,377 --> 00:02:26,914 When I grow up, I'm going to fight your enemies, Grandpa. 15 00:02:26,980 --> 00:02:29,460 You must chase down your enemies 16 00:02:29,516 --> 00:02:31,359 and tear down their city walls 17 00:02:31,417 --> 00:02:33,454 so that grass can grow in its place, 18 00:02:33,520 --> 00:02:36,160 and so that your horses can run free. 19 00:02:39,792 --> 00:02:41,897 NBS/a. Open your eyes! 20 00:02:41,961 --> 00:02:43,565 Look at me, Naya! 21 00:02:43,630 --> 00:02:45,371 Great Khan, you should stay back. 22 00:02:45,431 --> 00:02:46,671 Beware of the plague. 23 00:02:48,268 --> 00:02:49,372 WEE? 24 00:02:52,172 --> 00:02:55,449 The Western Campaign army was ravaged by plague. 25 00:02:55,508 --> 00:02:58,614 When Kheshig Commander Naya succumbed to the disease, 26 00:02:58,678 --> 00:03:00,954 the Great Khan began to fear his own death. 27 00:03:01,014 --> 00:03:04,188 Great Khan, here is your plague medicine. 28 00:03:08,388 --> 00:03:10,664 So long as my enemies are alive, 29 00:03:10,723 --> 00:03:12,396 I will not die. 30 00:03:20,600 --> 00:03:23,877 Great Khan, Yelv Chucai asked me to tell you 31 00:03:23,937 --> 00:03:26,611 the baby may be infected with the plague. 32 00:03:27,707 --> 00:03:28,981 It must be kept away from your queen. 33 00:03:29,042 --> 00:03:30,146 No'.! 34 00:03:30,210 --> 00:03:33,316 This child arrived at the wrong time. 35 00:03:33,379 --> 00:03:36,519 His cries weaken my heart. 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,961 Go find him a good family. 37 00:03:39,018 --> 00:03:42,192 With the blessings of heaven, he will survive 38 00:03:42,255 --> 00:03:44,201 and will someday become a great man. 39 00:03:51,164 --> 00:03:52,609 My queen. 40 00:04:09,782 --> 00:04:11,591 Long Beard. 41 00:04:11,651 --> 00:04:13,153 [lam 42 00:04:14,320 --> 00:04:15,958 its 43 00:04:18,358 --> 00:04:19,735 I may be old, 44 00:04:19,792 --> 00:04:23,171 but even so, I still have a long way to go. 45 00:04:26,499 --> 00:04:28,308 Nothing 46 00:04:28,368 --> 00:04:31,372 the Great Khan's advance to the west. 47 00:04:31,437 --> 00:04:32,973 Should plague and pestilence be an obstacle? 48 00:04:34,240 --> 00:04:36,914 Great Khan's royal bodyguard Naya died because of plague. 49 00:04:36,976 --> 00:04:38,853 I was ordered to take up his saber? 50 00:04:38,911 --> 00:04:41,118 And seek out the great Taoist monk, 51 00:04:41,180 --> 00:04:43,751 the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji. 52 00:04:43,816 --> 00:04:46,160 The Sage Qiu has a world reputation, 53 00:04:46,219 --> 00:04:48,096 and everyone knows him in the eastern plains. 54 00:04:48,154 --> 00:04:52,102 I hope to persuade him to allay the Great Khan's fear of death. 55 00:04:53,760 --> 00:04:55,831 We traveled day and night toward the rising sun. 56 00:04:55,895 --> 00:04:58,739 13 horses died of fatigue under me. 57 00:04:58,798 --> 00:05:00,869 And after three seasons passed, 58 00:05:00,933 --> 00:05:05,245 I finally saw the legendary ocean. 59 00:06:22,915 --> 00:06:25,020 Who comes? 60 00:06:25,084 --> 00:06:27,724 Special envoy for Genghis Khan, Liu Zhonglu. 61 00:06:28,921 --> 00:06:32,300 I come to present an invitation from the Great Khan to Master Qiu, 62 00:06:32,358 --> 00:06:34,531 to instruct him in the Way. 63 00:06:35,561 --> 00:06:36,972 Where is the Great Khan? 64 00:06:38,765 --> 00:06:40,574 The Great Khan is traveling west 65 00:06:40,633 --> 00:06:42,704 and is now campaigning in Khwarezmia. 66 00:06:44,070 --> 00:06:46,676 My master is advanced in age and cannot travel. 67 00:06:46,739 --> 00:06:48,480 We must decline. 68 00:06:48,541 --> 00:06:49,986 Halt! 69 00:06:53,179 --> 00:06:55,455 Give the plants very little. Save the water 70 00:06:55,515 --> 00:06:58,394 - for the people down the mountain. - Move it! 71 00:06:58,451 --> 00:07:01,489 - Move! - Take me to Qiu Chuji. 72 00:07:01,554 --> 00:07:02,862 Wait. 73 00:07:04,190 --> 00:07:06,898 I am Qiu Chuji. You can let him go. 74 00:07:06,959 --> 00:07:08,563 Listen, old man, 75 00:07:08,628 --> 00:07:12,474 I am looking for the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji. 76 00:07:12,532 --> 00:07:16,309 And I am the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji. 77 00:07:20,606 --> 00:07:23,177 I am sorry, Master. My apologies. 78 00:07:35,321 --> 00:07:37,392 "I inquire after Master Qiu, 79 00:07:37,457 --> 00:07:39,528 you who are the embodiment of the Way, 80 00:07:39,592 --> 00:07:41,833 and in harmony with all in and under heaven, 81 00:07:41,894 --> 00:07:43,532 whose wisdom exceeds the knowable, 82 00:07:43,596 --> 00:07:45,405 whose conduct his name bears high, 83 00:07:45,465 --> 00:07:49,038 who has meditated long in the valleys hidden in the shadows. 84 00:07:49,101 --> 00:07:51,047 I have therefore dispatched General Liu 85 00:07:51,103 --> 00:07:53,481 with an escort and chariots to request 86 00:07:53,539 --> 00:07:56,019 that you delay your quest for immortality? 87 00:07:56,075 --> 00:07:58,021 And make the instruction of myself? 88 00:07:58,077 --> 00:08:00,455 In the Way your foremost task, 89 00:08:00,513 --> 00:08:02,584 as this offends neither righteousness, 90 00:08:02,648 --> 00:08:05,151 your station, or proper governance. 91 00:08:05,218 --> 00:08:07,027 By order of Genghis Khan." 92 00:08:08,054 --> 00:08:10,694 The honor that has been bestowed upon me 93 00:08:10,756 --> 00:08:12,497 by the Great Khan 94 00:08:12,558 --> 00:08:15,903 is far greater and nobler than an old man like myself deserves. 95 00:08:18,798 --> 00:08:20,709 Master, when will you be ready to depart? 96 00:08:20,766 --> 00:08:22,609 I will ready your escort. 97 00:08:22,668 --> 00:08:26,445 Whether I go or not depends upon heaven's will. 98 00:08:27,507 --> 00:08:30,488 Master, fool that I am, I request clarification. 99 00:08:30,543 --> 00:08:33,285 Wendeng suffers from the worst drought in a century. 100 00:08:34,313 --> 00:08:36,350 I must pray for rain here. 101 00:08:37,383 --> 00:08:40,023 When heaven takes pity on the people of Wendeng 102 00:08:40,086 --> 00:08:41,793 and grants them rain, 103 00:08:41,854 --> 00:08:44,198 then I will follow you and your men west, 104 00:08:44,257 --> 00:08:46,100 dial-Ma? 105 00:08:46,158 --> 00:08:49,469 Master, you know that the Great Khan's edicts must be obeyed. 106 00:08:54,000 --> 00:08:57,174 You've crossed mountains and rivers, 107 00:08:57,236 --> 00:09:00,410 your journey was long. You must get some rest. 108 00:09:00,473 --> 00:09:02,510 Master? Master. 109 00:09:02,575 --> 00:09:06,148 Master! Master! 110 00:09:06,212 --> 00:09:08,715 An emissary from the Jin Empire 111 00:09:08,781 --> 00:09:10,488 requests your presence at their capital. 112 00:09:10,550 --> 00:09:13,793 And a Song ambassador requests your guidance in Luoyang. 113 00:09:13,853 --> 00:09:15,764 They come with full honors. 114 00:09:15,821 --> 00:09:18,768 Tell them that right now 115 00:09:18,824 --> 00:09:20,770 our crops are dying 116 00:09:20,826 --> 00:09:22,772 at the hands of a severe drought, 117 00:09:22,828 --> 00:09:26,207 and unless they can provide me with a rushing river, 118 00:09:26,265 --> 00:09:29,678 I will not see any one of them. 119 00:09:37,910 --> 00:09:39,821 Great Khan, your feet are cold today. 120 00:09:41,614 --> 00:09:45,221 I am very old. My blood does not flow well. 121 00:09:45,284 --> 00:09:48,493 Hoelun, these last few days 122 00:09:48,554 --> 00:09:51,763 I have been dreaming about nothing but death. 123 00:09:51,824 --> 00:09:56,466 I feel that I am really growing old. 124 00:09:57,897 --> 00:09:59,843 Great Khan, you are not old. 125 00:09:59,899 --> 00:10:03,142 You will never, ever get old. 126 00:10:03,202 --> 00:10:05,273 You have been traveling for so long. 127 00:10:05,338 --> 00:10:08,751 You are tired. That is all. 128 00:10:12,478 --> 00:10:16,517 No matter how long the road is, I cannot stop. 129 00:10:16,582 --> 00:10:18,892 Hoelun... 130 00:10:21,787 --> 00:10:25,098 with you by my side, I will never be an old man. 131 00:10:25,157 --> 00:10:27,763 The Great Khan's wife was the only one 132 00:10:27,827 --> 00:10:30,205 who could understand him. 133 00:10:30,262 --> 00:10:33,334 And she would be with him all the way 134 00:10:33,399 --> 00:10:36,505 to the end of his endless journey. 135 00:10:36,569 --> 00:10:39,675 The Great Khan said this was her fate. 136 00:11:11,203 --> 00:11:12,580 Move! Move! 137 00:11:23,149 --> 00:11:25,186 Mammy-am 138 00:11:25,251 --> 00:11:26,787 tum, 139 00:11:26,852 --> 00:11:28,525 If heaven won't grant us rain, 140 00:11:28,587 --> 00:11:30,328 don't blame my master for staying. 141 00:11:30,389 --> 00:11:32,460 The only heaven or god I recognize 142 00:11:32,525 --> 00:11:34,163 is Genghis Khan, and his orders are law. 143 00:11:38,197 --> 00:11:39,972 Take me west with you instead. 144 00:11:40,032 --> 00:11:42,239 Anything the Great Khan wants to know 145 00:11:42,301 --> 00:11:43,905 I too am able to provide. 146 00:11:43,969 --> 00:11:47,416 The Khan wants one man, and that's Master Qiu. 147 00:11:47,473 --> 00:11:49,646 The drought will kill us whether he goes with you or not, 148 00:11:49,709 --> 00:11:52,212 mm save m; trouble and massacre 149 00:11:52,278 --> 00:11:54,258 He's right! Kill every one of us! 150 00:11:54,313 --> 00:11:55,621 Yes, kill us all! 151 00:11:55,681 --> 00:11:57,388 If you dare anger the Great Khan, 152 00:11:57,450 --> 00:12:00,021 that is exactly what will happen! 153 00:12:07,493 --> 00:12:08,995 That's enough! 154 00:13:11,791 --> 00:13:13,998 Great Khan, I come to you with strange tidings. 155 00:13:14,059 --> 00:13:17,336 In the dawn hours, there appeared an unusual beast 156 00:13:17,396 --> 00:13:19,069 and it offered some guidance. 157 00:13:19,131 --> 00:13:21,270 It said we should turn back east. 158 00:13:21,333 --> 00:13:24,644 Long Beard. did you see it? 159 00:13:25,671 --> 00:13:28,083 I did not. Your groom Batu saw it with his own eyes, 160 00:13:28,140 --> 00:13:30,245 as well as your night guard Hadahei. 161 00:13:30,309 --> 00:13:33,313 They did not dare tell you of it directly, sir, 162 00:13:33,379 --> 00:13:36,292 so they confided in me. 163 00:13:36,348 --> 00:13:39,557 Filmy-mm? 164 00:13:40,586 --> 00:13:41,860 They claim to have seen it with their own eyes 165 00:13:41,921 --> 00:13:45,232 and I did not dare disbelieve them. 166 00:13:45,291 --> 00:13:48,067 Very well, have them tell me themselves. 167 00:13:48,127 --> 00:13:50,368 Yes. You may enter. 168 00:14:06,478 --> 00:14:07,786 Great Khan, 169 00:14:07,847 --> 00:14:11,192 my hands have only ever held the minister's pen. 170 00:14:11,250 --> 00:14:13,093 I do not have the heart to whip these men. 171 00:14:13,152 --> 00:14:15,655 Have mercy, your majesty! 172 00:14:18,557 --> 00:14:21,003 The Khan had them whisper into his left and right ears, 173 00:14:21,060 --> 00:14:22,562 describing what they saw. 174 00:14:22,628 --> 00:14:24,972 What they described of course was different. 175 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 Great Khan, if anyone must be whipped, 176 00:14:28,601 --> 00:14:31,081 then let that person be me. I asked them to lie to you 177 00:14:31,136 --> 00:14:33,480 because I felt I had no other choice. 178 00:14:34,540 --> 00:14:37,020 The plague ravages us 179 00:14:37,076 --> 00:14:39,420 and the soldiers miss home. 180 00:14:39,478 --> 00:14:43,790 The Great Khan despises nothing more than liars. 181 00:14:43,849 --> 00:14:47,661 The Great Khan despises nothing more than a liar. 182 00:14:47,720 --> 00:14:49,461 On that day I recommended you to the Great Khan 183 00:14:49,521 --> 00:14:53,128 and he forgave both of them at once. 184 00:14:53,192 --> 00:14:56,639 He ordered Yelv Chucai to compose an edict? 185 00:14:56,695 --> 00:14:58,470 And gave me his chariot to bring you back. 186 00:14:58,530 --> 00:15:00,976 You are asking for the last of my years. 187 00:15:07,172 --> 00:15:09,152 Master, stay back! 188 00:15:29,728 --> 00:15:32,902 I've heard the legends of you being 30D years old. 189 00:15:32,965 --> 00:15:34,501 You truly are a sage. 190 00:15:34,566 --> 00:15:37,979 I have lived on Mount Kunyu for so long? 191 00:15:38,037 --> 00:15:40,540 With the wolves and the tigers 192 00:15:40,606 --> 00:15:42,711 that we have reached an understanding, 193 00:15:42,775 --> 00:15:44,721 and we leave each other alone now. 194 00:15:44,777 --> 00:15:47,121 Nothing miraculous. 195 00:15:49,548 --> 00:15:53,018 I must ask again, when will you be ready to depart? 196 00:15:53,085 --> 00:15:56,157 Let us finish drinking this first. 197 00:16:10,469 --> 00:16:15,179 Master, if you don't go, my life is over. 198 00:16:15,240 --> 00:16:18,244 The Great Khan's will is undeniable. 199 00:16:18,310 --> 00:16:21,223 And the blood in my veins, 200 00:16:21,280 --> 00:16:23,590 it flows only for him. 201 00:16:35,828 --> 00:16:38,502 Respect for the Way is virtue. 202 00:16:38,564 --> 00:16:40,669 The Way creates all things 203 00:16:40,733 --> 00:16:43,839 and shapes all things with virtue. 204 00:16:43,902 --> 00:16:47,281 The Way is separable and inseparable. 205 00:16:47,339 --> 00:16:49,842 It has no beginning and no end, 206 00:16:49,908 --> 00:16:52,149 Es and through ma, 207 00:16:54,346 --> 00:16:56,690 Do not be sad. 208 00:16:56,749 --> 00:16:59,161 You should be happy for me. 209 00:16:59,218 --> 00:17:02,427 My trip to the west is for virtue 210 00:17:02,488 --> 00:17:04,729 and to spread the Way. 211 00:17:04,790 --> 00:17:08,567 Laozi went west at 70. I follow his example. 212 00:17:08,627 --> 00:17:12,006 Master, please take us with you! 213 00:17:12,064 --> 00:17:14,738 I have a long journey ahead of me 214 00:17:14,800 --> 00:17:17,007 and I might not make it to the end. 215 00:17:17,069 --> 00:17:21,518 Even if I do, I might not make it there alive. 216 00:17:21,573 --> 00:17:26,022 I am old and you are all young. 217 00:17:26,078 --> 00:17:28,684 Stay here and watch over Mount Kunyu. 218 00:17:28,747 --> 00:17:30,556 You must find your path in the Way. 219 00:17:30,616 --> 00:17:32,425 {gs-Minsk 220 00:17:32,484 --> 00:17:33,929 Take care. 221 00:17:38,991 --> 00:17:40,368 {gs-Minsk 222 00:17:57,142 --> 00:17:58,644 Let's go. 223 00:18:30,375 --> 00:18:32,582 Obstructing the Great Khan's carriage is a crime. 224 00:18:32,644 --> 00:18:34,248 Move aside now! 225 00:18:42,688 --> 00:18:43,666 Move! 226 00:20:25,424 --> 00:20:27,426 Master? Master! 227 00:20:27,492 --> 00:20:28,527 [WEI-iii]; 228 00:20:34,766 --> 00:20:39,146 And this coffin? Who is it for? 229 00:20:39,204 --> 00:20:42,083 The journey ahead is a long one, Master. 230 00:20:42,140 --> 00:20:44,279 If you don't complete the journey within a year, 231 00:20:44,343 --> 00:20:46,345 then the coffin is for you. And it's for me 232 00:20:46,411 --> 00:20:48,721 if you won't let your disciple follow you. 233 00:20:50,849 --> 00:20:53,159 It's a shame. 234 00:21:02,494 --> 00:21:05,031 You two, knock it off. 235 00:21:05,097 --> 00:21:06,940 Get some rest! 236 00:21:51,343 --> 00:21:53,550 Your bidding is our duty, Master Qiu! 237 00:21:53,612 --> 00:21:55,091 Welcome guests. Please enter! 238 00:21:56,248 --> 00:21:59,286 Your bidding is our duty, Master Qiu! 239 00:21:59,351 --> 00:22:01,558 Greetings. 240 00:22:01,620 --> 00:22:03,065 - Hey' _ Yes? 241 00:22:03,121 --> 00:22:05,158 How did you know Qiu Chuji was with us? 242 00:22:05,223 --> 00:22:07,760 - Well-- - Because I told him. 243 00:22:07,826 --> 00:22:10,466 You, go and prepare a footbath for our guest. 244 00:22:10,529 --> 00:22:12,372 Yes, ma'am. 245 00:22:13,498 --> 00:22:16,138 I hear about who's coming for 100 Ii in every direction, 246 00:22:16,201 --> 00:22:18,306 and a month ago some travelers told me 247 00:22:18,370 --> 00:22:21,010 that Genghis Khan wanted to see Qiu Chuji. 248 00:22:21,073 --> 00:22:23,246 And he has to pass through Fox Canyon. 249 00:22:23,308 --> 00:22:25,254 I will tie up the horses in the back. 250 00:22:25,310 --> 00:22:26,789 I will bring food and water out for them. 251 00:22:26,845 --> 00:22:30,088 Master, you're here. This way, please. 252 00:22:35,721 --> 00:22:37,758 [Him 253 00:22:37,823 --> 00:22:40,235 Who are these people? 254 00:22:40,292 --> 00:22:42,772 - How should I know? - Bring those over here! 255 00:22:42,828 --> 00:22:44,330 Mum? yawn-flank 256 00:22:44,396 --> 00:22:46,933 Everyone who comes in is a guest, no matter who they are. 257 00:22:46,998 --> 00:22:49,171 We are almost finished here. You can go inside now. 258 00:22:49,234 --> 00:22:53,011 If I am not afraid of a big man like you, 259 00:22:53,071 --> 00:22:55,449 what're you afraid of? 260 00:23:35,480 --> 00:23:37,187 What are you doing here? 261 00:23:46,258 --> 00:23:48,067 Keeping you company. 262 00:23:51,763 --> 00:23:55,074 Those of the Way see beyond worldly desires. 263 00:23:57,135 --> 00:24:00,582 The Master could tell that you've been through hardships. 264 00:24:00,639 --> 00:24:03,518 If you need something, just ask. 265 00:24:12,284 --> 00:24:15,493 Bring me. I want to go with you. 266 00:24:17,489 --> 00:24:19,491 With heaven as my witness, forgive me. 267 00:24:21,726 --> 00:24:23,330 Where do you want to go? 268 00:24:23,395 --> 00:24:26,501 Genghis Khan's camp... to look for my husband. 269 00:24:27,532 --> 00:24:30,012 I heard Qiu Chuji was invited to visit Genghis Khan, 270 00:24:30,068 --> 00:24:31,604 so I've been waiting for him. 271 00:24:36,708 --> 00:24:38,779 The Master doesn't travel with women, 272 00:24:38,844 --> 00:24:41,347 but I can deliver a message for you. 273 00:24:44,649 --> 00:24:46,959 My husband sent me a letter last year... 274 00:24:48,153 --> 00:24:50,394 saying he wants to see me. 275 00:25:02,968 --> 00:25:05,073 Bandits'.! 276 00:25:07,606 --> 00:25:09,950 Bandits'.! 277 00:25:21,486 --> 00:25:23,466 You five, come over here! 278 00:25:23,522 --> 00:25:25,297 We must kill them all! 279 00:26:14,773 --> 00:26:16,275 Hurry! 280 00:28:00,578 --> 00:28:01,750 Wait! 281 00:28:04,315 --> 00:28:06,261 Old man, was that the Flying Wind Fist 282 00:28:06,317 --> 00:28:07,660 that I just witnessed? 283 00:28:07,719 --> 00:28:10,461 I was afraid you'd hurt her, so I prevented you, 284 00:28:10,522 --> 00:28:12,661 mam. 285 00:28:12,724 --> 00:28:15,068 Have you ever visited Mount Kunyu by the eastern ocean? 286 00:28:15,126 --> 00:28:17,936 I have lived there for 46 years. 287 00:28:17,996 --> 00:28:19,669 And you know Sage Danyang? 288 00:28:19,731 --> 00:28:23,076 Do you mean Ma Danyang the Jade Sage? 289 00:28:23,134 --> 00:28:26,081 - Huh. - We shared the same master. 290 00:28:27,639 --> 00:28:30,711 Master Ma comes from the same village as me. 291 00:28:30,775 --> 00:28:33,483 Circumstances forced me into this work. 292 00:28:33,545 --> 00:28:36,492 This woman's grace and her noble beauty 293 00:28:36,548 --> 00:28:38,755 made me want to marry her. 294 00:28:38,817 --> 00:28:41,263 I had no intention of harming her, I swear! 295 00:28:41,319 --> 00:28:44,198 I have long heard of the legendary abilities 296 00:28:44,255 --> 00:28:46,030 of the Sage of Eternal Spring, 297 00:28:46,091 --> 00:28:47,764 and I have no greater honor 298 00:28:47,826 --> 00:28:49,863 than witnessing them today. 299 00:28:53,898 --> 00:28:55,571 You are not mistaken. 300 00:28:55,633 --> 00:28:59,376 I am the Sage of Eternal Spring. I am Qiu Chuji. 301 00:29:00,538 --> 00:29:01,983 All who pass here know of your virtue 302 00:29:02,040 --> 00:29:03,815 and your skill in the Way. 303 00:29:03,875 --> 00:29:06,287 - Master, accept my bow. - No need for that. 304 00:29:06,344 --> 00:29:08,187 Letting them go is enough for me. 305 00:29:09,748 --> 00:29:11,159 Release them at once! 306 00:29:13,118 --> 00:29:14,825 Master, I need your help. 307 00:29:14,886 --> 00:29:18,493 Take pity on me and take me with you on your journey west. 308 00:29:18,556 --> 00:29:20,433 I will serve you along the way. 309 00:29:20,492 --> 00:29:24,565 I will do anything. I will do whatever I can. 310 00:30:19,484 --> 00:30:21,464 Imitating a craftsman will get you killed. 311 00:30:21,519 --> 00:30:23,931 I haven't done this for a long time. 312 00:30:23,988 --> 00:30:27,128 My hand hasn't healed yet. 313 00:30:27,192 --> 00:30:29,536 You may have him make it again. 314 00:30:37,602 --> 00:30:39,809 You don't like it? 315 00:30:41,539 --> 00:30:44,383 Great Khan, I like whatever you like, 316 00:30:44,442 --> 00:30:47,389 but it's a little loose. 317 00:30:48,813 --> 00:30:50,918 My Hoelun, you are thinner. 318 00:30:50,982 --> 00:30:54,293 I like seeing your face round and full of life. 319 00:30:54,352 --> 00:30:57,231 I like seeing you in the world's finest clothes, 320 00:30:57,288 --> 00:31:00,929 riding in the world's most beautiful carriage. 321 00:31:02,327 --> 00:31:04,830 So tell me, what do you want? 322 00:31:04,896 --> 00:31:08,343 If I can follow you, Great Khan, 323 00:31:08,399 --> 00:31:11,471 then I have no other desires. 324 00:31:11,536 --> 00:31:16,485 But I miss the scent of the flowers of our homeland... 325 00:31:17,575 --> 00:31:18,952 our prairie flowers. 326 00:32:06,557 --> 00:32:09,663 Step by dragging step, through snow, 327 00:32:09,727 --> 00:32:12,230 sleet, rain, and sun, 328 00:32:12,297 --> 00:32:16,211 Chuji Qiu asked me to tell him about the Great Khan along the way. 329 00:32:16,267 --> 00:32:19,874 He wanted to know anything that I would tell him about Genghis Khan, 330 00:32:19,938 --> 00:32:23,215 except for stories of war and stories of death. 331 00:32:34,018 --> 00:32:36,020 Who do I hear crying? 332 00:32:36,087 --> 00:32:40,968 Master, I'm afraid the weather is making you imagine things. 333 00:32:42,260 --> 00:32:44,900 I heard sobbing coming from that direction. 334 00:33:16,160 --> 00:33:18,470 Your armies slaughtered them. 335 00:33:18,529 --> 00:33:20,702 It was heaven weeping. 336 00:33:20,765 --> 00:33:25,111 Go and tell your men to bury all these bodies. 337 00:33:25,169 --> 00:33:29,549 I want to see them put to rest with my own two eyes. 338 00:33:29,607 --> 00:33:31,883 Impossible. 'momma mix-awn 339 00:33:31,943 --> 00:33:36,585 It is easier to bury a man than to kill him. 340 00:33:36,647 --> 00:33:38,593 [WEI-iii]; 341 00:33:38,649 --> 00:33:41,493 Those of the Way may leave no body unburied. 342 00:33:43,121 --> 00:33:44,964 I will sit here with you... 343 00:33:46,057 --> 00:33:49,971 and watch every corpse be placed underground. 344 00:33:50,028 --> 00:33:54,170 Or else... I refuse to go any further. 345 00:35:32,697 --> 00:35:34,768 Where is the Sage of Eternal Spring? 346 00:35:34,832 --> 00:35:36,470 Well, Great Khan, 347 00:35:36,534 --> 00:35:40,676 (alumni-ma mat-aim. 348 00:35:40,738 --> 00:35:42,877 If we continue heading west, 349 00:35:42,940 --> 00:35:44,851 then I am afraid six months from now, 350 00:35:44,909 --> 00:35:47,583 he will be unable to catch up with us. 351 00:35:47,645 --> 00:35:50,057 Send an escort to meet him. 352 00:35:54,785 --> 00:35:59,598 Just now my body felt as light as a feather. 353 00:35:59,657 --> 00:36:02,934 It was like I was floating 354 00:36:02,994 --> 00:36:05,565 in absolute stillness. 355 00:36:05,630 --> 00:36:09,669 I didn't think I would still be here 356 00:36:09,734 --> 00:36:11,338 when I opened my eyes. 357 00:36:11,402 --> 00:36:13,177 Heaven can't bear to lose you, Master. 358 00:36:13,237 --> 00:36:16,548 If heaven is keeping me here, 359 00:36:16,607 --> 00:36:19,417 it has something for me to do. 360 00:36:19,477 --> 00:36:22,856 And what frightens me is that I might not have the strength 361 00:36:22,914 --> 00:36:25,485 or the will left for it, that I will disappoint heaven. 362 00:36:25,550 --> 00:36:28,258 Master, I'll value your guidance as long as you can give it. 363 00:36:29,320 --> 00:36:32,494 How long have we been traveling? 364 00:36:32,557 --> 00:36:34,559 Amt-uni] 365 00:36:34,625 --> 00:36:36,662 Mmm. 366 00:36:37,728 --> 00:36:38,832 Tell me. 367 00:36:38,896 --> 00:36:41,968 If I were to die along the way, 368 00:36:42,033 --> 00:36:45,105 would you continue west without me? 369 00:36:45,169 --> 00:36:47,945 Vase, 370 00:36:48,005 --> 00:36:51,384 Emmy-am 371 00:37:01,986 --> 00:37:04,364 Next board. This one is very good. 372 00:37:04,422 --> 00:37:05,799 On the count of three! 373 00:37:17,735 --> 00:37:19,214 Next board! 374 00:37:23,574 --> 00:37:26,646 The Great Khan had this silversmith make a belt 375 00:37:26,711 --> 00:37:28,987 with the world's finest jewels. Please try it on. 376 00:37:38,222 --> 00:37:40,998 You said you were a silversmith? 377 00:37:41,058 --> 00:37:45,336 I am a silversmith, but my hand was wounded and I-- 378 00:37:45,396 --> 00:37:47,137 You are the one who cut your own finger off. 379 00:37:47,198 --> 00:37:50,372 - You possess no skills at all! - imposter. 380 00:37:52,637 --> 00:37:56,346 You're a prisoner now. Move! 381 00:37:56,407 --> 00:37:58,114 Go! 382 00:38:19,230 --> 00:38:20,732 Keep going- 383 00:38:31,075 --> 00:38:33,282 We have to seek cover! Come on! 384 00:38:35,313 --> 00:38:37,884 Don't stop moving, seek cover! 385 00:38:37,948 --> 00:38:40,861 Someone protect the Master. Keep moving, follow me. 386 00:38:47,958 --> 00:38:49,733 Stop here! 387 00:39:18,155 --> 00:39:20,135 Exam; 388 00:42:21,572 --> 00:42:23,745 {HEM 389 00:42:26,377 --> 00:42:27,651 Wait. 390 00:42:28,712 --> 00:42:31,750 I only brought one coffin with me. 391 00:42:31,815 --> 00:42:34,489 It can't hold this many bodies. 392 00:42:34,552 --> 00:42:35,690 Master, you saw it. 393 00:42:36,720 --> 00:42:39,200 They wanted to kill us. I did not want them dead. 394 00:42:41,892 --> 00:42:43,701 If we release them, 395 00:42:43,761 --> 00:42:47,038 they'll follow us to get revenge. 396 00:42:47,097 --> 00:42:48,906 If we take this many prisoners with us, 397 00:42:48,966 --> 00:42:51,572 we'll run out of food before we even get there. 398 00:42:51,635 --> 00:42:54,582 If you kill them, you create more thirst for revenge. 399 00:42:56,507 --> 00:43:00,353 We mortals die. Our grudges do not. 400 00:43:01,412 --> 00:43:05,986 They stay in the blood, passed down through generations. 401 00:43:06,050 --> 00:43:08,360 To carry out the Great Khan's orders, 402 00:43:08,419 --> 00:43:11,025 it must be done. Kill them! 403 00:43:11,088 --> 00:43:12,863 You kill... 404 00:43:12,923 --> 00:43:15,403 because you are afraid. 405 00:43:15,459 --> 00:43:17,735 Bibs-a? 406 00:43:17,795 --> 00:43:20,207 Fear is fear, you see. 407 00:43:20,264 --> 00:43:23,643 And there's no disguising it. 408 00:43:23,701 --> 00:43:27,945 Behind the mask of vengeance, there is nothing but fear. 409 00:43:28,005 --> 00:43:31,009 And nothing offends heaven more... 410 00:43:31,075 --> 00:43:32,611 than baseless fear. 411 00:43:32,676 --> 00:43:36,089 Your mission from the Great Khan was not murder. 412 00:43:36,146 --> 00:43:38,353 If you let them go, 413 00:43:38,415 --> 00:43:41,294 your mission will have heaven's blessing. 414 00:43:42,319 --> 00:43:44,856 Otherwise... 415 00:43:44,922 --> 00:43:48,369 I will not let you finish your mission. 416 00:43:50,260 --> 00:43:51,603 Look. 417 00:44:21,725 --> 00:44:23,466 No, wait. 418 00:44:23,527 --> 00:44:25,200 I am a man now. 419 00:44:25,262 --> 00:44:27,674 If you spare my life, take me with you. 420 00:44:27,731 --> 00:44:30,405 If not, then kill me. 421 00:44:33,337 --> 00:44:35,613 Silk, beautiful silk! 422 00:45:33,731 --> 00:45:36,268 When Genghis Khan was trapped at Banzhu River, 423 00:45:36,333 --> 00:45:38,040 he asked me for help. 424 00:45:38,102 --> 00:45:40,309 I gave him every beast in my possession 425 00:45:40,370 --> 00:45:42,316 to feed him and his men. 426 00:45:42,372 --> 00:45:44,352 On that day, Genghis Khan promised me 427 00:45:44,408 --> 00:45:46,945 that I would have my own city one day, eh? 428 00:45:47,010 --> 00:45:49,388 The Great Khan keeps his word. 429 00:45:49,446 --> 00:45:52,586 Huh? Look around you! 430 00:45:55,018 --> 00:45:57,089 May I ask, do you know 431 00:45:57,154 --> 00:45:59,828 where Genghis Khan is currently? 432 00:45:59,890 --> 00:46:03,997 The invincible Great Khan has conquered Samarkand 433 00:46:04,061 --> 00:46:06,098 and is proceeding west. 434 00:46:06,163 --> 00:46:08,200 My, you've quite a stomach for alcohol. 435 00:46:09,733 --> 00:46:13,306 Why is it that I feel alone even when I am with you? 436 00:46:17,841 --> 00:46:20,219 You despise me. 437 00:46:23,080 --> 00:46:26,027 I do not want you to catch the plague and leave me. 438 00:46:26,083 --> 00:46:30,725 I want you with me until we reach the cities where the sun sets. 439 00:47:17,568 --> 00:47:20,378 Great Khan, there is an urgent letter from Qiu Chuji. 440 00:47:22,339 --> 00:47:24,444 Otrar trembles at the Great Khan's might. 441 00:47:24,508 --> 00:47:26,181 They have agreed to surrender. 442 00:47:27,411 --> 00:47:29,448 The plague continues to ravage us. 443 00:47:29,513 --> 00:47:32,619 Our casualties have been heavy. 444 00:47:34,184 --> 00:47:36,027 I think we should stay here to rest? 445 00:47:36,086 --> 00:47:37,759 And gather our strength. 446 00:47:39,489 --> 00:47:41,435 And where is Master Qiu Chuji now? 447 00:47:41,491 --> 00:47:44,529 He has arrived at Cinghai's city with the escort, 448 00:47:44,595 --> 00:47:46,802 and says he wishes to go no further. 449 00:47:46,864 --> 00:47:50,778 He requests that you travel there to meet him instead. 450 00:48:00,878 --> 00:48:02,289 Long Beard... 451 00:48:03,981 --> 00:48:06,154 write that I won't meet him there 452 00:48:06,216 --> 00:48:08,218 but will wait here for him. 453 00:48:10,787 --> 00:48:12,460 After receiving the second edict 454 00:48:12,522 --> 00:48:14,092 from the Great Khan, 455 00:48:14,157 --> 00:48:18,469 it took much persuasion to convince the Master to leave. 456 00:48:18,528 --> 00:48:20,201 Starving refugees lined the road 457 00:48:20,264 --> 00:48:22,266 (Hindu-a, 458 00:48:22,332 --> 00:48:24,778 The master bore his own hunger, 459 00:48:24,835 --> 00:48:27,338 but he fed them with our supplies, 460 00:48:27,404 --> 00:48:30,613 and soon it seemed that our grain supply would be gone. 461 00:48:30,674 --> 00:48:32,654 Don't give them any more! 462 00:48:32,709 --> 00:48:34,985 How will we make it without food? 463 00:48:35,045 --> 00:48:36,615 We're going over the mountain! 464 00:48:36,680 --> 00:48:40,822 I won't watch them die and do nothing. 465 00:48:42,419 --> 00:48:43,830 Master! 466 00:48:51,895 --> 00:48:55,468 Master! Master. 467 00:48:56,500 --> 00:48:58,411 Please eat this. 468 00:49:00,837 --> 00:49:02,714 He refused to eat anything 469 00:49:02,773 --> 00:49:04,878 and he wouldn't even look at our jerky. 470 00:49:04,942 --> 00:49:06,751 He said he could smell the blood on the grain 471 00:49:06,810 --> 00:49:08,221 our soldiers brought him. 472 00:49:08,278 --> 00:49:11,088 He said he would sooner die than eat it. 473 00:49:11,148 --> 00:49:13,958 When I saw him collapse on the road, my hope gave out. 474 00:49:14,017 --> 00:49:16,361 - Master! Master! - Master! 475 00:49:19,323 --> 00:49:21,667 Master, wake up! 476 00:49:21,725 --> 00:49:24,331 Make him eat. I want him to live! 477 00:49:24,394 --> 00:49:27,034 You're the reason he's dying. 478 00:49:27,097 --> 00:49:29,509 You and your Great Khan can go to hell! 479 00:49:29,566 --> 00:49:31,807 - How dare you? - No, stop it! 480 00:49:31,868 --> 00:49:36,578 If you want your master to live, then follow me. 481 00:50:01,898 --> 00:50:03,707 Here it is. 482 00:50:03,767 --> 00:50:07,271 A snow lotus. A snow lotus! 483 00:50:10,374 --> 00:50:13,355 I know these! This is a mountain snow lotus. 484 00:50:13,410 --> 00:50:15,913 It's edible and you can use it to make a decongestant. 485 00:51:36,560 --> 00:51:39,131 I have lost too much blood. 486 00:51:40,730 --> 00:51:43,233 I am beyond help now. 487 00:51:43,300 --> 00:51:45,211 Do not waste your strength. 488 00:51:46,436 --> 00:51:48,973 Karma, 489 00:51:49,039 --> 00:51:51,542 Genghis Khan wants 490 00:51:51,608 --> 00:51:53,713 {Ismail-minim 491 00:51:54,911 --> 00:51:58,188 these legendary pills 492 00:51:58,248 --> 00:51:59,921 that grant immortality. 493 00:52:01,618 --> 00:52:04,030 The pills are-- 494 00:52:04,087 --> 00:52:06,624 they are in... 495 00:52:07,891 --> 00:52:09,370 the pills are in... 496 00:52:38,288 --> 00:52:40,700 Master, try not to be sad. 497 00:52:40,757 --> 00:52:43,203 I'll have my men take his coffin home... 498 00:52:44,227 --> 00:52:46,229 back to Mount Kunyu for burial. 499 00:52:46,296 --> 00:52:49,937 He has already attained immortality. 500 00:52:50,000 --> 00:52:53,777 We can bury his body right here. 501 00:53:27,804 --> 00:53:29,613 Your reputation precedes you. 502 00:53:29,673 --> 00:53:31,880 Today we finally meet. 503 00:53:31,942 --> 00:53:34,286 Master, at your advanced age, 504 00:53:34,344 --> 00:53:38,486 the journey must have been extremely long and arduous. 505 00:53:38,548 --> 00:53:41,859 I admire your courage in traveling to our camp. 506 00:53:42,886 --> 00:53:45,833 I've heard much about you, Lord Yelv. 507 00:53:45,889 --> 00:53:48,699 A journey that is pleasant and speedy 508 00:53:48,758 --> 00:53:50,897 is a rare thing. 509 00:53:50,961 --> 00:53:54,374 The Great Khan is anxious to finally meet you. 510 00:53:54,431 --> 00:53:56,843 He's been waiting in his tent for some time. 511 00:53:56,900 --> 00:53:59,107 Master, this way, please. 512 00:54:00,604 --> 00:54:02,140 The master of the Way arrives! 513 00:54:04,241 --> 00:54:08,246 The master of the Way arrives! 514 00:54:11,514 --> 00:54:14,188 The master of the Way arrives! 515 00:54:16,019 --> 00:54:19,330 The master of the Way arrives! 516 00:54:32,702 --> 00:54:35,148 Master Qiu now attends the Great Khan! 517 00:54:35,205 --> 00:54:37,583 He will receive no other visitors! No visitors, please. 518 00:54:51,121 --> 00:54:54,898 Mam mm 519 00:54:54,958 --> 00:54:58,531 Great Khan, please forgive any breach of protocol. 520 00:54:58,595 --> 00:55:02,737 I have long admired you, but my principles guide me. 521 00:55:02,799 --> 00:55:06,747 Those of the Way kneel only before heaven. 522 00:55:13,343 --> 00:55:14,822 All right, 523 00:55:14,878 --> 00:55:17,688 bring out the meat and wine for the sage. 524 00:55:17,747 --> 00:55:20,785 With wishes of fortune and health for all, 525 00:55:20,850 --> 00:55:24,354 the Creator of the Blue Sky's bounty is presented! 526 00:55:24,421 --> 00:55:27,061 Partake and enjoy all that you wish. 527 00:55:27,123 --> 00:55:29,330 Enjoy this fresh grilled goat, partake and enjoy. 528 00:55:29,392 --> 00:55:31,770 Partake and enjoy all that you wish. 529 00:55:31,828 --> 00:55:35,275 For the Great Khan blesses you with the bounty of his empire! 530 00:55:35,332 --> 00:55:39,439 Hurray! Hurray! Hurray! 531 00:56:23,513 --> 00:56:25,618 I thank the Great Khan... 532 00:56:27,016 --> 00:56:30,725 for his-- for his great generosity. 533 00:56:30,787 --> 00:56:34,633 But those of the Way consume no flesh. 534 00:56:36,593 --> 00:56:39,267 I have heard that you are 30D years old 535 00:56:39,329 --> 00:56:41,331 and know all under heaven that is knowable. 536 00:56:41,398 --> 00:56:43,605 Therefore I will call you "Saint." 537 00:56:43,666 --> 00:56:47,113 No, please. That's too grand a title. 538 00:56:47,170 --> 00:56:50,276 When I left Wendeng, I was 72. 539 00:56:50,340 --> 00:56:52,342 Now I am 74. 540 00:56:53,777 --> 00:56:56,314 I'd-- I'd like to ask the Saint 541 00:56:56,379 --> 00:56:58,450 if he brought the immortality pills? 542 00:57:01,050 --> 00:57:02,723 I have only the Way to extend life. 543 00:57:02,786 --> 00:57:05,892 There are no immortality pills. 544 00:57:21,905 --> 00:57:24,442 L-- I must have heard him wrong. 545 00:57:24,507 --> 00:57:26,714 I dare not interpret! 546 00:57:26,776 --> 00:57:28,187 You heard right. 547 00:57:28,244 --> 00:57:31,657 The Saint's eyes tell me everything I need to know. 548 00:57:31,714 --> 00:57:34,991 He said that there never was any immortality medicine. 549 00:57:36,920 --> 00:57:38,866 The Master said that-- 550 00:57:38,922 --> 00:57:41,562 that he only has the Way to preserve life 551 00:57:41,624 --> 00:57:43,433 - and that he has no-- - Hmm. 552 00:57:47,130 --> 00:57:50,373 No one expected to hear such an answer from Qiu Chuji. 553 00:57:50,433 --> 00:57:52,936 There is nothing in this world more terrifying 554 00:57:53,002 --> 00:57:54,879 than the Great Khan's silence. 555 00:57:54,938 --> 00:57:56,474 I followed close at his heels, 556 00:57:56,539 --> 00:57:58,849 the wind blowing the leaves like razors across my face. 557 00:58:11,154 --> 00:58:12,690 Why didn't you give him the immortality pills? 558 00:58:12,755 --> 00:58:14,029 He'll have your head for this! 559 00:58:16,926 --> 00:58:18,963 Th row them away. 560 00:58:19,028 --> 00:58:21,406 Untie them! Untie them! 561 00:58:21,464 --> 00:58:22,909 Release them! 562 00:58:32,075 --> 00:58:33,315 Master! 563 00:58:33,376 --> 00:58:35,583 The Great Khan says you are an honest man, 564 00:58:35,645 --> 00:58:37,386 a living saint! 565 00:58:37,447 --> 00:58:39,859 The Great Khan orders... 566 00:58:41,985 --> 00:58:45,523 that a tent be set up for the saint next to his own! 567 00:58:45,588 --> 00:58:48,797 He declares he will receive the saint"; instruction in the Way! 568 00:58:56,499 --> 00:59:00,037 Great Khan, you come from... 569 00:59:01,404 --> 00:59:05,284 a land of plentiful sunlight and little water. 570 00:59:06,309 --> 00:59:08,585 You are not in the habit of bathing. 571 00:59:10,313 --> 00:59:12,054 You killed and conquered... 572 00:59:13,082 --> 00:59:15,392 without even the time to clean yourselves. 573 00:59:16,419 --> 00:59:17,523 This is unhealthy. 574 00:59:18,721 --> 00:59:20,359 Mmmmm 575 00:59:20,423 --> 00:59:24,337 I saw many bodies unburied and rotting. 576 00:59:24,394 --> 00:59:27,534 As such, plague is bound to develop. 577 00:59:27,597 --> 00:59:31,306 [filmy-mm 578 00:59:31,367 --> 00:59:35,110 Have your soldiers bathe and wash their clothes. 579 00:59:36,439 --> 00:59:39,079 Water purifies all things. 580 00:59:40,343 --> 00:59:41,720 I suggest this. 581 00:59:42,812 --> 00:59:45,156 Distribute ma; WEEK-swim; 582 00:59:45,214 --> 00:59:48,718 In five days, the plague will begin to recede. 583 00:59:49,986 --> 00:59:53,058 Water is a divine gift from the Creator... 584 00:59:54,090 --> 00:59:57,196 to the Mongolian people... 585 00:59:58,227 --> 01:00:01,174 that sustains and nourishes all life. 586 01:00:01,230 --> 01:00:03,301 It must be treated with respect. 587 01:00:03,366 --> 01:00:05,573 Yes, you speak the truth. 588 01:00:05,635 --> 01:00:09,412 Great Khan, water is a gift from heaven. 589 01:00:09,472 --> 01:00:12,817 It is a gift that sustains and nourishes us. 590 01:00:13,943 --> 01:00:15,047 It is the softest 591 01:00:15,111 --> 01:00:18,285 and gentlest substance that exists. 592 01:00:18,348 --> 01:00:20,191 Water washes away stains. 593 01:00:20,249 --> 01:00:23,628 It washes away illness and pestilence. 594 01:00:23,686 --> 01:00:27,828 The highest virtue imitates water. 595 01:00:29,258 --> 01:00:30,293 Mun: 596 01:00:30,360 --> 01:00:33,739 how you treasure the lives of your soldiers, 597 01:00:33,796 --> 01:00:37,471 so your virtue certainly must afford water its own. 598 01:00:37,533 --> 01:00:39,035 Tell me, Saint, 599 01:00:39,102 --> 01:00:41,048 is this how your Way preserves life? 600 01:00:41,104 --> 01:00:42,913 And sanitation, Great Khan. 601 01:00:44,140 --> 01:00:46,120 We lose nothing by trying. 602 01:00:46,175 --> 01:00:49,850 I suspected that you would not have any immortality potions. 603 01:00:51,114 --> 01:00:53,185 If immortality medicine did exist, 604 01:00:53,249 --> 01:00:55,195 I would've already sipped tea made from it 605 01:00:55,251 --> 01:00:58,460 with Gm Shi Huang and Emperor Han Wu. 606 01:00:58,521 --> 01:01:00,432 But if you know it is not real, 607 01:01:00,490 --> 01:01:02,026 then why did you travel so far to see me? 608 01:01:02,091 --> 01:01:04,970 I could not turn down your invitation. 609 01:01:06,029 --> 01:01:08,168 And if I remember correctly, 610 01:01:08,231 --> 01:01:10,541 nothing in your invitation, Great Khan, 611 01:01:10,600 --> 01:01:13,274 mentioned immortality potion. 612 01:01:16,739 --> 01:01:18,741 Long Beard, is that true? 613 01:01:18,808 --> 01:01:21,846 I wrote it as instructed, so yes, it's true. 614 01:01:21,911 --> 01:01:25,654 I have also heard that you were invited 615 01:01:25,715 --> 01:01:30,027 to pay a visit to the Jin and Song courts by their kings. 616 01:01:30,086 --> 01:01:32,259 They cared only whether they lived or died. 617 01:01:32,321 --> 01:01:34,096 They showed no concern for their people. 618 01:01:34,157 --> 01:01:39,072 This violates the Way, so heaven forbade me. 619 01:01:39,128 --> 01:01:41,802 How do you know the will of heaven? 620 01:01:41,864 --> 01:01:44,811 If one respects heaven, one never, 621 01:01:44,867 --> 01:01:46,608 not even for a moment, 622 01:01:46,669 --> 01:01:49,809 ma; 623 01:01:49,872 --> 01:01:51,874 The King of Heaven holds me up 624 01:01:51,941 --> 01:01:53,887 and sends me signs to tell me 625 01:01:53,943 --> 01:01:56,753 what should and should not be done. 626 01:01:56,813 --> 01:01:59,020 I was invited here by you 627 01:01:59,082 --> 01:02:01,255 because heaven has a task for me, 628 01:02:01,317 --> 01:02:03,991 no matter how far I would come. 629 01:03:20,830 --> 01:03:22,810 Prepare the needle. 630 01:03:27,637 --> 01:03:30,618 Even if you treat me, they will kill me. 631 01:03:30,673 --> 01:03:33,210 Why do you waste your time? 632 01:03:33,276 --> 01:03:36,257 Because life... is like the blooming 633 01:03:36,312 --> 01:03:39,691 and the withering of a flower. 634 01:03:39,749 --> 01:03:42,753 [Bethany 635 01:03:42,819 --> 01:03:46,961 Even if you die tomorrow, I can lessen your pain today. 636 01:03:47,023 --> 01:03:48,730 That much I can do. 637 01:03:48,791 --> 01:03:50,099 Why did you save me?! 638 01:03:50,159 --> 01:03:53,231 Would you rather see me die in their suicide squads? 639 01:03:53,296 --> 01:03:56,743 I don't want to live! Let me die! 640 01:04:22,425 --> 01:04:25,463 Reclaim your heart from the child. 641 01:04:25,528 --> 01:04:27,804 Tomorrow I will take you hunting. 642 01:04:27,864 --> 01:04:30,538 I know how much you enjoy that. 643 01:04:41,310 --> 01:04:42,983 After half a year, 644 01:04:43,045 --> 01:04:44,991 Qiu Chuji had established himself 645 01:04:45,047 --> 01:04:48,119 and was entirely at home in the camp. 646 01:04:48,184 --> 01:04:51,927 He often spoke of everything in the world having life and a soul. 647 01:04:51,988 --> 01:04:54,298 He even spoke of his walking stick this way. 648 01:04:54,357 --> 01:04:57,361 And one day, I went hunting with the Great Khan 649 01:04:57,426 --> 01:04:59,838 and told him the Master's words. 650 01:06:11,901 --> 01:06:19,012 I was told that you predicted today's eclipse. 651 01:06:20,276 --> 01:06:23,723 Ah, and yet my knowledge of astronomy is humbled 652 01:06:23,779 --> 01:06:26,589 by that of Yelv Chucai. 653 01:06:29,585 --> 01:06:31,223 You truly are a saint. 654 01:06:32,355 --> 01:06:34,130 I meant no jest, Great Khan. 655 01:06:34,190 --> 01:06:37,399 We Mongolians grow up on the backs of horses. 656 01:06:37,460 --> 01:06:39,462 We couldn't be thrown in our sleep. 657 01:06:41,097 --> 01:06:44,101 What happened today was very unusual. 658 01:06:45,401 --> 01:06:48,905 But what's even more strange is that a scared animal 659 01:06:50,406 --> 01:06:52,352 normally takes a man's life. 660 01:06:52,408 --> 01:06:55,048 That boar came right up to me, 661 01:06:55,111 --> 01:06:56,784 but it didn't even touch me. 662 01:06:58,814 --> 01:07:01,761 The King of Heaven protected you in that forest. 663 01:07:02,785 --> 01:07:05,129 He did not allow the boar to harm you. 664 01:07:06,155 --> 01:07:10,626 - Why would he do that for me? - Not hurting or killing... 665 01:07:11,660 --> 01:07:13,401 is the nature of all things. 666 01:07:13,462 --> 01:07:16,466 And heaven wanted to tell you, Great Khan... 667 01:07:17,533 --> 01:07:21,447 that by taking fewer lives, you can extend your own life. 668 01:07:21,504 --> 01:07:25,247 And you've come all this way just to tell me that? 669 01:07:25,307 --> 01:07:26,843 Heaven rejoices... 670 01:07:28,010 --> 01:07:30,490 In mercy. 671 01:07:30,546 --> 01:07:34,050 But heaven? Heaven despises death. 672 01:07:35,251 --> 01:07:37,891 Great Khan, if you obey the will of heaven, 673 01:07:37,953 --> 01:07:40,433 heaven will certainly reward you. 674 01:07:45,261 --> 01:07:47,298 And you're speaking of Tengri the Blue Sky? 675 01:07:48,531 --> 01:07:50,067 Exactly. 676 01:07:50,132 --> 01:07:54,342 I'm speaking of the same heaven that Tengri inhabits. 677 01:07:56,972 --> 01:07:59,145 I believe what you are saying. 678 01:07:59,208 --> 01:08:03,679 And yet I have my share of enemies and they must be punished. 679 01:08:03,746 --> 01:08:06,818 Wm [Fit-a 680 01:08:06,882 --> 01:08:09,886 You should be back to walking normally 681 01:08:09,952 --> 01:08:11,363 within three days. 682 01:08:12,988 --> 01:08:15,867 I named you Saint because you are indeed a saint. 683 01:08:15,925 --> 01:08:17,666 You extend heaven's gift of life, 684 01:08:17,726 --> 01:08:20,605 and you cure me of all my injuries. 685 01:08:20,663 --> 01:08:25,203 How should I thank you? 686 01:08:28,838 --> 01:08:30,112 MIME} 687 01:08:49,925 --> 01:08:51,404 I'm going to get you out. 688 01:08:52,928 --> 01:08:55,204 They put me in their shaer army. 689 01:08:55,264 --> 01:08:58,006 They make them charge headlong into city walls. 690 01:08:59,034 --> 01:09:01,514 They get to live if-- if we survive. 691 01:09:01,570 --> 01:09:04,881 They're beheaded if they retreat. 692 01:09:04,940 --> 01:09:08,513 I'm a prisoner and I'm going to die. 693 01:09:08,577 --> 01:09:10,716 But it's enough that I see you one last time. 694 01:09:13,616 --> 01:09:16,324 I'm going to avenge your death. 695 01:09:16,385 --> 01:09:19,093 I will die with you. 696 01:09:20,990 --> 01:09:22,663 Otrar agrees to surrender, 697 01:09:22,725 --> 01:09:24,136 but the treasure and livestock 698 01:09:24,193 --> 01:09:27,902 that they promised to send has not arrived. 699 01:09:27,963 --> 01:09:30,341 Some think they agreed to surrender to buy time 700 01:09:30,399 --> 01:09:32,606 to recruit more men to fight you, Father. 701 01:09:32,668 --> 01:09:34,545 Stop delaying. Allow us to attack the city. 702 01:09:34,603 --> 01:09:37,311 We've only just seen an improvement in the plague 703 01:09:37,373 --> 01:09:40,081 and the soldiers are very homesick. 704 01:09:40,142 --> 01:09:42,349 Attacking Otrar now may be... 705 01:09:43,379 --> 01:09:45,882 It may be overly hasty. 706 01:09:46,916 --> 01:09:48,725 Wipe Otrar off the face of the earth. 707 01:10:08,737 --> 01:10:12,241 Mama! 708 01:10:23,385 --> 01:10:26,662 Mama! 709 01:12:51,800 --> 01:12:55,612 Son! Son! Answer me! 710 01:12:58,307 --> 01:12:59,411 SQ“! 711 01:12:59,475 --> 01:13:00,977 Oh, son. 712 01:13:01,043 --> 01:13:03,614 Doctor! Get the doctor over here! 713 01:13:03,679 --> 01:13:04,953 Doctor! 714 01:13:06,982 --> 01:13:10,225 - Son. - Doctor, get the doctor! 715 01:16:03,458 --> 01:16:05,495 The Great Khan won't eat or drink 716 01:16:05,561 --> 01:16:08,337 and hasn't emerged for one day and night. 717 01:16:11,266 --> 01:16:12,711 No one may disturb him. 718 01:16:14,202 --> 01:16:16,182 Mafia 719 01:16:16,238 --> 01:16:18,240 I won't go in. 720 01:16:24,613 --> 01:16:27,059 I'm here to say goodbye. 721 01:16:27,115 --> 01:16:29,618 I didn't bring any immortality pills. 722 01:16:29,685 --> 01:16:33,827 I traveled 39,000 Ii to see the Great Khan. 723 01:16:35,123 --> 01:16:36,898 All for nothing. 724 01:16:36,959 --> 01:16:38,836 So I should go. 725 01:16:42,531 --> 01:16:44,169 I am such a fool. 726 01:16:45,200 --> 01:16:48,647 At 19, I began learning from Wang Chongyang 727 01:16:48,704 --> 01:16:51,310 and spent 19 bitter years attaining enlightenment. 728 01:16:53,241 --> 01:16:56,779 And now... I'm 74, 729 01:16:56,845 --> 01:16:58,620 an old useless man. 730 01:16:58,680 --> 01:17:02,389 I'm a disappointment to the Great Khan. 731 01:17:02,451 --> 01:17:05,193 We mortals have short lives... 732 01:17:06,455 --> 01:17:08,162 to walk long paths. 733 01:17:08,223 --> 01:17:11,067 Amman 734 01:17:15,864 --> 01:17:20,404 Before I left, I cast my fortunes and... 735 01:17:21,903 --> 01:17:25,248 I saw I had less than 30D days to live. 736 01:17:25,307 --> 01:17:27,753 The truth, Great Khan, 737 01:17:27,809 --> 01:17:29,755 is that I did not know? 738 01:17:29,811 --> 01:17:32,917 If I would finish the journey alive. 739 01:17:32,981 --> 01:17:35,552 I did not know if I would get to meet you. 740 01:17:37,519 --> 01:17:39,396 My apprentice, 741 01:17:39,454 --> 01:17:43,368 he made a coffin that was meant for me. 742 01:17:43,425 --> 01:17:46,201 And he died on the way... 743 01:17:48,096 --> 01:17:49,632 saving my life. 744 01:17:49,698 --> 01:17:51,871 He was my best student. 745 01:17:53,869 --> 01:17:56,543 And he did not want me to come... 746 01:17:57,673 --> 01:18:00,119 but he couldn't stop me 747 01:18:00,175 --> 01:18:02,314 and I couldn't stop myself. 748 01:18:03,879 --> 01:18:05,620 Because day after day, 749 01:18:07,049 --> 01:18:09,529 day after day, 750 01:18:09,584 --> 01:18:11,188 I felt like there was... 751 01:18:12,454 --> 01:18:14,559 a force pushing me to come here. 752 01:18:15,991 --> 01:18:17,834 I believed that force was... 753 01:18:19,227 --> 01:18:21,332 heaven keeping me alive... 754 01:18:22,764 --> 01:18:24,072 and bringing me to meet you. 755 01:18:37,646 --> 01:18:41,355 But the mercy of heaven was wasted on me. 756 01:18:41,416 --> 01:18:43,828 And if I cannot convince the Great Khan 757 01:18:43,885 --> 01:18:48,129 to stop killing, what is one more life saved 758 01:18:48,190 --> 01:18:50,295 but good hartune? 759 01:18:52,794 --> 01:18:55,673 And things under heaven live and die. 760 01:18:55,731 --> 01:18:59,076 And the Way, it is everlasting. 761 01:18:59,134 --> 01:19:01,114 It carries men's hearts. 762 01:19:02,704 --> 01:19:03,978 Great Khan! 763 01:19:05,373 --> 01:19:08,946 Your Eternal creator Tengri and my Lord of Heaven 764 01:19:09,010 --> 01:19:10,353 are one and the same! 765 01:19:11,513 --> 01:19:16,292 Both of them treasure life and they abhor death! 766 01:19:19,087 --> 01:19:20,191 General Liu, 767 01:19:20,255 --> 01:19:23,259 mm: a together 768 01:19:23,325 --> 01:19:26,431 yummy 769 01:19:26,495 --> 01:19:30,705 Give the Great Khan a message for me. 770 01:19:30,766 --> 01:19:35,374 Tell your Great Khan that I understand 771 01:19:35,437 --> 01:19:38,907 the pain and rage that dwell inside his heart. 772 01:19:40,342 --> 01:19:41,446 It is a shame 773 01:19:41,510 --> 01:19:45,014 I am too old and useless to help him. 774 01:19:45,080 --> 01:19:49,358 I was not able to live up to heaven's mercy. 775 01:19:57,926 --> 01:20:02,671 Great Khan, you are also unable to fall sleep? 776 01:20:02,731 --> 01:20:05,871 Do you miss your horse? 777 01:20:05,934 --> 01:20:09,677 Do you remember when the black horse you loved 778 01:20:09,738 --> 01:20:12,184 ran away and never came back? 779 01:20:12,240 --> 01:20:14,914 [I thought Balk-am mm 780 01:20:14,976 --> 01:20:17,582 for not tying it properly. 781 01:20:17,646 --> 01:20:19,956 But it actually chewed through its reins. 782 01:20:20,015 --> 01:20:24,464 It was heading east and I did not want to go back to look for it. 783 01:20:26,087 --> 01:20:29,159 I imagine it's already back on the plains by now. 784 01:20:38,967 --> 01:20:41,208 When I left with you, 785 01:20:41,269 --> 01:20:43,875 many of us hadn't grown up yet. 786 01:20:45,540 --> 01:20:47,611 We were still basically children. 787 01:20:47,676 --> 01:20:49,622 Now I have a beard. 788 01:20:49,678 --> 01:20:52,022 It's time for me to marry and have a son. 789 01:21:10,665 --> 01:21:14,340 Tonight with the wind blowing to the east, 790 01:21:14,402 --> 01:21:16,973 the horses should be sleeping 791 01:21:17,038 --> 01:21:19,541 with their heads facing west. 792 01:21:19,608 --> 01:21:22,418 But today they're all sleeping... 793 01:21:24,045 --> 01:21:25,786 with their heads... 794 01:21:26,815 --> 01:21:29,489 facing the east horizon. 795 01:21:31,219 --> 01:21:34,257 Even our animals miss home. 796 01:22:13,728 --> 01:22:17,471 Master! Master, you can't leave! 797 01:22:17,532 --> 01:22:21,275 Master! Master, you can't leave! 798 01:22:26,641 --> 01:22:28,211 [WEI-iii]; 799 01:22:29,778 --> 01:22:31,382 Master, you can't leave. 800 01:22:31,446 --> 01:22:33,892 Master, please, you cannot leave, sir. 801 01:22:33,949 --> 01:22:36,327 Heaven wants me to. 802 01:22:36,384 --> 01:22:40,230 But... the Great Khan ordered me 803 01:22:40,288 --> 01:22:42,825 mitt-Minimum 804 01:22:54,369 --> 01:22:56,371 Master. you are over "ID 805 01:22:56,438 --> 01:22:59,044 and you crossed countless rivers and mountains 806 01:22:59,107 --> 01:23:00,552 to see the Great Khan. 807 01:23:00,608 --> 01:23:03,851 This is something no one has ever done before. 808 01:23:05,680 --> 01:23:08,524 The Great Khan knows it 809 01:23:08,583 --> 01:23:11,223 and appreciates the kindness you've shown. 810 01:23:11,286 --> 01:23:14,267 And Master, the Way you speak of-- 811 01:23:14,322 --> 01:23:17,235 it is really common sense, 812 01:23:17,292 --> 01:23:20,068 like water drops on stone. 813 01:23:20,128 --> 01:23:22,608 The Great Khan is moved by your words. 814 01:23:24,332 --> 01:23:27,802 I have followed him for many years now, 815 01:23:27,869 --> 01:23:30,008 and I understand his wisdom. 816 01:23:30,071 --> 01:23:34,451 I understand his respect for heaven. 817 01:23:34,509 --> 01:23:36,079 [ER-i 818 01:23:36,144 --> 01:23:39,250 I know, Master, that with only a few more words, 819 01:23:39,314 --> 01:23:40,759 elm-amp“ 820 01:23:42,550 --> 01:23:44,587 The Great Khan decrees 821 01:23:44,652 --> 01:23:46,791 cease all killing at once! 822 01:23:46,855 --> 01:23:48,630 The Great Khan decrees 823 01:23:48,690 --> 01:23:51,000 cease all killing at once! 824 01:23:52,394 --> 01:23:55,739 The Great Khan decrees cease all killing at once! 825 01:23:57,365 --> 01:23:59,072 The Great Khan decrees 826 01:23:59,134 --> 01:24:02,308 cease all killing at once! 827 01:24:02,370 --> 01:24:04,509 The Great Khan decrees 828 01:24:04,572 --> 01:24:06,449 cease all killing at once! 829 01:24:29,330 --> 01:24:30,434 WEE-arm 830 01:24:36,905 --> 01:24:38,612 Stop! Get him! 831 01:24:39,707 --> 01:24:42,278 Stop. That's enough for now. 832 01:24:42,343 --> 01:24:46,291 The Great Khan will arrive soon. Prepare wine. 833 01:24:46,347 --> 01:24:47,826 Vase, 834 01:24:52,253 --> 01:24:55,632 Stop right there. Come back here! Stop! 835 01:24:55,690 --> 01:24:56,998 - Come back here! - Master! 836 01:24:57,058 --> 01:24:59,902 I said stop! Come back here! 837 01:25:05,233 --> 01:25:08,510 [Em-mm]; mam: 838 01:25:09,938 --> 01:25:12,544 There is no taste or smell. 839 01:25:12,607 --> 01:25:16,612 The drinker goes to sleep forever. 840 01:25:27,655 --> 01:25:30,932 Great Khan, there is poison in the wine. 841 01:25:30,992 --> 01:25:32,369 Who is this woman? 842 01:25:39,334 --> 01:25:41,336 These are the Great Khan's immortality pills. 843 01:25:42,370 --> 01:25:44,008 I followed Qiu Chuji here. 844 01:25:44,072 --> 01:25:48,612 His disciple Zhao Dacfan gave them to me. 845 01:25:49,744 --> 01:25:52,224 They are poison. These will kill you. 846 01:25:54,716 --> 01:25:56,992 I hope that 847 01:25:57,051 --> 01:26:01,022 when Genghis Khan is dead, the killing-- 848 01:26:01,089 --> 01:26:03,729 the killing 849 01:26:03,791 --> 01:26:05,771 Will] 850 01:26:09,564 --> 01:26:11,373 No, my child, don't! 851 01:26:24,045 --> 01:26:26,116 Great Khan, it is poisoned. 852 01:26:27,849 --> 01:26:30,261 - Why would she want to poison me? - Great Khan! 853 01:26:30,318 --> 01:26:32,093 Please have mercy and forgive my wife! 854 01:26:32,153 --> 01:26:34,497 She doesn't know I'm still alive! 855 01:26:34,556 --> 01:26:39,733 Great Khan, she did not hear your order to stop the killing. 856 01:26:39,794 --> 01:26:43,207 If this is an immortality pill, how could it be poison? 857 01:26:43,264 --> 01:26:46,643 Saint, if I drink this, I will live forever, will I not? 858 01:26:47,702 --> 01:26:49,375 Great Khan, if you don't believe me, 859 01:26:49,437 --> 01:26:51,781 then allow me to drink it for you. 860 01:26:52,840 --> 01:26:54,945 And after I am dead, 861 01:26:55,009 --> 01:26:56,215 {Elm My“, 862 01:26:58,613 --> 01:27:01,253 on everyone in the world who suffers, Great Khan. 863 01:27:14,262 --> 01:27:15,707 I can go no further, Great Khan. 864 01:27:15,763 --> 01:27:17,572 We've come too far? 865 01:27:17,632 --> 01:27:21,808 In search of the city where the sun sets. 866 01:27:21,869 --> 01:27:25,316 You may return my body 867 01:27:25,373 --> 01:27:27,819 to the plains of our home. 868 01:27:29,010 --> 01:27:31,422 Saint, take the years that I have sacrificed 869 01:27:31,479 --> 01:27:34,153 and give them to the Great Khan. 870 01:27:36,217 --> 01:27:38,720 Great Khan, you obeyed the will of heaven 871 01:27:38,786 --> 01:27:40,265 in ordering an end to killing, 872 01:27:40,321 --> 01:27:42,824 and this man came to you to express his gratitude. 873 01:27:48,429 --> 01:27:52,002 You are not allowed to die! I will not let you die. 874 01:27:52,066 --> 01:27:53,443 Father! Your wife is dead! 875 01:27:53,501 --> 01:27:56,539 We must avenge her blood with his blood! 876 01:28:00,341 --> 01:28:02,981 This demon brings nothing but ill fortune! Seize him! 877 01:28:04,512 --> 01:28:05,923 Chagatai, what are you doing? 878 01:28:05,980 --> 01:28:07,823 All of you, out of my way! 879 01:28:07,882 --> 01:28:09,384 You dare disobey me? 880 01:28:09,450 --> 01:28:11,054 The Great Khan decreed an end to killing! 881 01:28:11,119 --> 01:28:14,259 You would dare violate the Great Khan's ordinance? 882 01:28:17,091 --> 01:28:18,764 Great Khan, fear not. 883 01:28:18,826 --> 01:28:21,329 I will do my best to cure them. 884 01:28:21,396 --> 01:28:24,673 Heaven heard your command to put an end to killing 885 01:28:24,732 --> 01:28:28,646 and will take pity on you and on your wife, Great Khan. 886 01:28:29,737 --> 01:28:31,614 The dead don't come back to life. 887 01:28:31,673 --> 01:28:33,550 Great Khan, if you believe, 888 01:28:33,608 --> 01:28:35,781 anything at all is possible-- 889 01:28:35,843 --> 01:28:37,845 stones can grow flowers, 890 01:28:37,912 --> 01:28:40,984 walking sticks can sprout leaves 891 01:28:41,049 --> 01:28:43,256 and the dead can live again. 892 01:28:44,419 --> 01:28:47,491 Father, rescind your order not to kill 893 01:28:47,555 --> 01:28:50,434 and let us show everyone how mighty the Great Khan is! 894 01:28:58,533 --> 01:29:01,104 Great Khan, if you give up killing, 895 01:29:01,169 --> 01:29:06,050 you and your consort will receive the blessing of heaven. 896 01:29:06,107 --> 01:29:08,883 When this stick sprouts leaves, 897 01:29:08,943 --> 01:29:12,152 your wife will awaken. 898 01:29:12,213 --> 01:29:15,524 We Mongolians have always hunted to feed ourselves. 899 01:29:15,583 --> 01:29:17,460 How can we possibly not kill? 900 01:29:19,354 --> 01:29:21,527 How can we not kill? 901 01:29:21,589 --> 01:29:25,366 My heart, it bleeds at these words. 902 01:29:25,426 --> 01:29:26,700 G u 903 01:29:26,761 --> 01:29:28,832 Allow me to flatten their city 904 01:29:28,896 --> 01:29:31,069 and avenge your grandson's death. 905 01:29:31,132 --> 01:29:34,773 We must not allow the world to make a fool out of you, father! 906 01:32:46,394 --> 01:32:49,102 Great Khan. 907 01:32:50,898 --> 01:32:54,573 Great Khan! Great Khan! 908 01:33:18,593 --> 01:33:22,405 I heard the Creator's voice calling out. 909 01:33:22,463 --> 01:33:24,966 He told me that I should return to you. 910 01:33:38,045 --> 01:33:41,356 Allow me to drink it for you, and after I am dead, Great Khan, 911 01:33:41,415 --> 01:33:44,225 take pity on everyone in the world who suffers. 912 01:33:44,285 --> 01:33:46,322 Great Khan! 913 01:33:46,387 --> 01:33:49,732 Your Eternal Creator Tengri and my Lord of Heaven 914 01:33:49,790 --> 01:33:51,895 are one and the same! 915 01:33:52,994 --> 01:33:56,271 Stop killing. Stop killing. 916 01:33:56,330 --> 01:33:58,606 MIME} 917 01:34:04,839 --> 01:34:08,048 Convey the Great Khan's order! 918 01:34:08,109 --> 01:34:10,180 Stow your gear. We are returning east! 919 01:34:10,244 --> 01:34:13,191 Convey the Great Khan's order! 920 01:34:13,247 --> 01:34:14,726 We are returning east! 921 01:34:14,782 --> 01:34:18,628 Convey the Great Khan's order! We are returning east! 922 01:34:18,686 --> 01:34:21,166 Convey the Great Khan's order! 923 01:34:21,222 --> 01:34:23,793 We are returning east! 924 01:34:51,686 --> 01:34:54,189 By the mercy of Tengri, 925 01:34:54,255 --> 01:34:57,702 Genghis Khan's son survived his infection. 926 01:34:57,758 --> 01:35:01,171 I brought him back and I returned him to my queen. 927 01:35:01,228 --> 01:35:03,333 The Great Khan invited the Saint 928 01:35:03,397 --> 01:35:06,537 to go east with him, back to the plains. 929 01:35:07,868 --> 01:35:09,211 But... 930 01:35:10,237 --> 01:35:12,945 Master! Where are you? 931 01:35:15,342 --> 01:35:16,980 Master! 932 01:35:20,881 --> 01:35:23,088 Master! 933 01:35:23,150 --> 01:35:26,529 Master, where are you? 934 01:35:26,587 --> 01:35:29,796 In days past, my tree flowered red. 935 01:35:29,857 --> 01:35:32,633 No mortal is poor 936 01:35:32,693 --> 01:35:36,140 in birth or in death. 937 01:35:36,197 --> 01:35:38,677 The century of my flourishing and decay 938 01:35:38,733 --> 01:35:41,873 is now nothing more 939 01:35:41,936 --> 01:35:44,917 than a passing dream. 940 01:35:49,543 --> 01:35:52,888 His walking stick remained where he placed it, 941 01:35:52,947 --> 01:35:55,655 growing roots and spreading leaves. 942 01:35:55,716 --> 01:35:59,323 And it is said that, after many years passed, 943 01:35:59,386 --> 01:36:00,956 it grew into a towering tree.68277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.