All language subtitles for abrahamportuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,059 --> 00:00:26,544 ABRAÃO 2 00:01:09,018 --> 00:01:11,709 Logo, logo. 3 00:01:14,671 --> 00:01:17,928 Seu filho, estará com o nariz apertado contra seu coração. 4 00:01:19,217 --> 00:01:21,611 Ponha mais um aqui para tosquiar. 5 00:01:42,070 --> 00:01:44,155 Parece que ele não está muito ansioso... 6 00:01:44,762 --> 00:01:49,098 para encarar a vida. Bem... quem não entenderia isso? 7 00:01:49,150 --> 00:01:52,141 Com o mundo desse jeito. 8 00:02:17,312 --> 00:02:20,306 Esposas! Cuidem de tudo. 9 00:02:20,875 --> 00:02:23,865 Eu vou ver como é que estão as coisas com Lot. 10 00:02:25,892 --> 00:02:27,481 Serug. Serug! 11 00:02:33,676 --> 00:02:35,606 Segure a cabeça dela. 12 00:02:39,062 --> 00:02:40,062 Com cuidado. Cuidado. 13 00:02:44,320 --> 00:02:45,485 Já está quase. Está por pouco. 14 00:02:45,842 --> 00:02:48,834 Aisha, depressa, corre. Depressa. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,482 Isso. 16 00:02:54,990 --> 00:02:58,514 Tente de novo. Tente de novo. Força. Força! 17 00:02:59,433 --> 00:03:00,433 Força! 18 00:03:08,437 --> 00:03:11,858 Calminha, Lot. É uma garota bem forte. Venha cá. 19 00:03:14,377 --> 00:03:16,790 Ela está bem. Está bem. 20 00:03:16,833 --> 00:03:18,126 Lá para dentro. Vamos. 21 00:03:20,725 --> 00:03:24,221 Você tem um deus para cada necessidade, Nahor. 22 00:03:25,284 --> 00:03:28,269 - Até para as minhas necessidades? - Se estiver preparado... 23 00:03:28,270 --> 00:03:31,459 para tornar-se cúmplice desse deus. 24 00:03:31,514 --> 00:03:35,433 - E qual deus é este? - Sen. O deus da fertilidade. 25 00:03:36,190 --> 00:03:37,713 E precisa...? 26 00:03:42,006 --> 00:03:44,433 Excelente. Excelente. 27 00:03:44,667 --> 00:03:46,754 Força! Força! 28 00:03:47,161 --> 00:03:48,415 E quanto é? 29 00:03:48,520 --> 00:03:51,990 Está vendo este órfão imberbe? Ele é meu sobrinho. 30 00:03:52,447 --> 00:03:55,231 E aquela era a sua esposa tentando ter o primogênito. 31 00:03:55,293 --> 00:03:56,293 Quanto? 32 00:03:56,803 --> 00:03:59,727 Eu vou fazer um bom preço para você, Reko, meu amigo. 33 00:03:59,862 --> 00:04:02,287 Olhe para esse menino que respira e pergunte a você mesmo... 34 00:04:02,488 --> 00:04:05,414 como uma criança como essa poderia vir ao mundo sozinha? 35 00:04:05,514 --> 00:04:06,514 Como? 36 00:04:06,645 --> 00:04:09,633 Porque houve um sacrifício à Sen, deus da lua. 37 00:04:10,036 --> 00:04:12,496 Quatro barras de prata. 38 00:04:13,163 --> 00:04:14,163 Uma. 39 00:04:15,357 --> 00:04:18,046 Não desista. Força. Não desista. 40 00:04:18,184 --> 00:04:21,173 Não desista agora. Não desista. Força. 41 00:04:22,273 --> 00:04:23,701 Não desista. 42 00:04:27,461 --> 00:04:29,941 Se acha que está alto, espera até ouvir o barulho... 43 00:04:30,051 --> 00:04:31,377 que você vai fazer se ela tiver uma filha. 44 00:04:31,401 --> 00:04:32,401 Força. 45 00:04:34,272 --> 00:04:36,720 Tudo bem. Eu vou fazer isto por você. 46 00:04:36,801 --> 00:04:38,824 - Vou fazer isso por você. - Não posso. Não posso. 47 00:04:39,066 --> 00:04:41,490 Eu vou fazer isso por você. 48 00:05:10,255 --> 00:05:11,516 Sai. 49 00:05:18,802 --> 00:05:21,794 Vem. Corre. Chame o meu irmão. Agora. 50 00:05:25,617 --> 00:05:27,707 Não. 51 00:05:29,443 --> 00:05:31,631 Pai, calma. Não me deixe. 52 00:05:31,656 --> 00:05:34,319 Não me deixe. Ainda não. 53 00:05:35,187 --> 00:05:37,807 Ainda não. Ainda não. 54 00:05:48,257 --> 00:05:51,118 Esse mercado está fechado até o próximo aviso. 55 00:05:51,253 --> 00:05:54,176 Limpem esse lugar. Limpem esse lugar. 56 00:05:54,411 --> 00:05:56,462 Meu estimado, Primeiro Conselheiro. 57 00:05:56,738 --> 00:05:59,664 Sim. Você é Nahor, filho nascido de Terah, não é mesmo? 58 00:05:59,865 --> 00:06:01,607 Você sabe que sim. 59 00:06:01,661 --> 00:06:03,923 Conte-me, por que você acabou com o mercado? 60 00:06:03,948 --> 00:06:06,374 Isso refere-se ao acerto real... 61 00:06:06,512 --> 00:06:08,838 em que as terras deveriam ser deixadas pelo Rei... 62 00:06:08,975 --> 00:06:10,097 para Terah e seu povo. 63 00:06:10,270 --> 00:06:12,789 Eu, entretanto, trago uma mensagem de Aski Takin... 64 00:06:12,961 --> 00:06:16,076 para seu pai, ir até lá falar com ele. 65 00:06:21,544 --> 00:06:24,024 Esse acerto real expira ao pôr do sol. 66 00:06:25,572 --> 00:06:26,572 Renove... 67 00:06:26,598 --> 00:06:29,588 ou você e seu povo serão banidos dessa cidade. 68 00:06:29,590 --> 00:06:31,347 E de todas essas terras. 69 00:06:31,352 --> 00:06:33,921 Oh, justa senhoria, Primeiro Conselheiro do Rei... 70 00:06:33,950 --> 00:06:36,935 devemos discutir esse assunto delicado sob um sol escaldante? 71 00:06:37,305 --> 00:06:39,733 Tire esse animal imundo daqui imediatamente. 72 00:06:39,867 --> 00:06:41,795 O Rei andará por aqui, hoje. 73 00:06:42,558 --> 00:06:45,175 - Senhor? - Fale logo. O que é? 74 00:06:45,516 --> 00:06:46,303 Seu pai... 75 00:06:48,220 --> 00:06:48,809 seu pai... 76 00:06:50,306 --> 00:06:52,266 Oh, Pai, agradeça a todos os deuses... 77 00:06:52,366 --> 00:06:55,017 por tirar sua dor de maneira tão rápida. 78 00:06:58,968 --> 00:07:03,687 Ser roubado de novo por aquele... ladrão. E por seu Rei. 79 00:07:03,774 --> 00:07:06,390 Irmão, por 23 anos você enganou aquele idiota. 80 00:07:07,302 --> 00:07:09,823 Hoje, sem dúvida, vai fazer a mesma coisa. 81 00:07:11,221 --> 00:07:13,151 Já experimentou alimentar um urubu? 82 00:07:14,215 --> 00:07:17,194 É melhor você contar seus dedos mais tarde. 83 00:07:18,701 --> 00:07:21,346 É bom ouvir sua risada, pai Significa que já está melhor. 84 00:07:21,562 --> 00:07:24,553 É. Já é tarde. Temos muito trabalho. 85 00:07:26,088 --> 00:07:29,226 Pai, por favor, fica. Fique. Você fica. 86 00:07:29,840 --> 00:07:31,555 Deixa que eu converso com o Rei. 87 00:07:31,769 --> 00:07:34,868 Ele fez o acordo comigo, não você, ainda não. 88 00:07:35,762 --> 00:07:38,750 E você não diga nada. Deixe que Nahor fale. 89 00:07:39,184 --> 00:07:41,112 Ele conhece essa gente. 90 00:07:41,247 --> 00:07:43,245 Seu bom senso tem nos enriquecido a cada ano. 91 00:07:43,939 --> 00:07:46,460 - Nahor sabe. - Como usar a sua língua. 92 00:07:46,896 --> 00:07:49,325 É. E você conserve a sua dentro da boca. 93 00:07:49,689 --> 00:07:53,114 O Dia de hoje, marca o final do acordo... 94 00:07:53,251 --> 00:07:56,244 entre Aski Takin, o Rei de Haran... 95 00:07:56,740 --> 00:07:59,665 e Terah, e o seu povo. 96 00:08:00,277 --> 00:08:01,337 Que seja assim. 97 00:08:03,125 --> 00:08:05,348 Essas sombras irão crescer. 98 00:08:05,875 --> 00:08:09,995 Um novo acerto deve ser feito antes da última luz. 99 00:08:11,174 --> 00:08:13,634 Eu, Nahor, falarei por meu pai. 100 00:08:13,834 --> 00:08:16,973 A generosidade do Rei é conhecida pelo mundo todo. 101 00:08:17,527 --> 00:08:19,246 Temos prosperado aqui... 102 00:08:19,419 --> 00:08:21,496 graças a sua grande benevolência. Ele tem a nossa eterna gratidão. 103 00:08:22,345 --> 00:08:24,945 Gratidão não irá alimentar o nosso povo. 104 00:08:25,719 --> 00:08:26,925 O que você oferece? 105 00:08:27,101 --> 00:08:29,341 Nesse novo ano nós iremos trazer aos pés de sua Majestade... 106 00:08:29,459 --> 00:08:32,651 o mesmo número de ovelhas e gado como no ano passado. 107 00:08:32,879 --> 00:08:34,978 As mesmas quantidades de tecidos em lã. 108 00:08:35,079 --> 00:08:38,873 - Peles curtidas, barras de prata... - As mesmas? 109 00:08:39,401 --> 00:08:40,525 E mais! 110 00:08:41,930 --> 00:08:45,949 E mais um bônus de um quarto de tudo isso. 111 00:08:46,819 --> 00:08:50,637 Nós agradecemos suas sinceras observações... 112 00:08:51,139 --> 00:08:52,366 e sua oferta. 113 00:08:55,131 --> 00:08:59,226 Mas, meu velho, o bônus não será de um quarto. 114 00:09:00,349 --> 00:09:03,275 Para pastar em minhas terras por mais um ano... 115 00:09:04,117 --> 00:09:05,595 terá que pagar o dobro. 116 00:09:08,433 --> 00:09:11,150 O dobro, Majestade? O dobro? 117 00:09:11,356 --> 00:09:12,941 Essa é uma... 118 00:09:13,350 --> 00:09:17,757 solicitação sem precedentes. Está fora de questão. Não podemos. 119 00:09:18,739 --> 00:09:20,698 Então lamento dizer... 120 00:09:20,932 --> 00:09:23,923 sua tribo deverá deixar o meu paraíso. 121 00:09:25,457 --> 00:09:26,716 Majestade... 122 00:09:26,818 --> 00:09:29,811 por que abusa tanto de nós nessa situação? 123 00:09:36,162 --> 00:09:39,089 No passado já nos recusou até água. 124 00:09:39,489 --> 00:09:41,937 Cavamos para tê-la, então se apoderou de nosso poço... 125 00:09:41,962 --> 00:09:44,029 fez com que pagássemos pela água que demos a você. 126 00:09:45,172 --> 00:09:47,349 Nos deu suas piores terras... 127 00:09:47,524 --> 00:09:50,227 e depois que nosso rebanho fertilizou bem a terra... 128 00:09:50,865 --> 00:09:51,977 nos tirou de lá. 129 00:09:52,155 --> 00:09:55,146 Assim seus lavradores poderiam plantar cevada quintuplicada. 130 00:09:56,705 --> 00:09:58,219 Nos mandou que enfrentássemos seus inimigos. 131 00:09:58,251 --> 00:10:00,441 Demos a você a vitória com nosso sangue. 132 00:10:04,891 --> 00:10:07,030 Haran é um paraíso... 133 00:10:07,210 --> 00:10:09,930 porque o nosso povo ajudou a fazê-lo assim. 134 00:10:09,977 --> 00:10:12,629 Você? Você fez tudo isso? 135 00:10:14,910 --> 00:10:15,964 As riquezas que temos em Haran... 136 00:10:16,024 --> 00:10:18,852 vêm apenas das mãos abençoadas do deus Sen... 137 00:10:19,394 --> 00:10:20,584 e de ninguém mais. 138 00:10:21,057 --> 00:10:24,320 Em vez disso, você veio de Ur até aqui... 139 00:10:24,376 --> 00:10:27,266 uma pequena tribo, e agora você é tanto quanto... 140 00:10:27,368 --> 00:10:29,029 um piolho no meu cabelo. 141 00:10:29,064 --> 00:10:30,957 Você pagará o dobro... 142 00:10:31,059 --> 00:10:33,983 porque são agora duas vezes maior do que quando chegaram. 143 00:10:35,680 --> 00:10:39,601 Nossa tribo cresceu por causa das crianças. Nossas crianças. 144 00:10:41,306 --> 00:10:44,808 Devemos pagar o dobro porque nossas esposas são férteis? 145 00:10:45,056 --> 00:10:48,756 Nem todas as suas mulheres. Sua esposa, por exemplo... 146 00:10:49,599 --> 00:10:51,103 é uma mulher de grande beleza, mas... 147 00:10:51,208 --> 00:10:54,257 eu soube que existe um problema qualquer entre vocês. 148 00:10:54,733 --> 00:10:57,136 Teremos o prazer de pagar o que for, Alteza... 149 00:10:57,727 --> 00:11:02,878 por essa sabia atitude. O dobro? Então será o dobro. 150 00:11:06,371 --> 00:11:08,890 Então vamos fazer o acerto. 151 00:11:14,051 --> 00:11:16,141 Se eu quebrar este acerto... 152 00:11:16,382 --> 00:11:18,965 tudo o que for feito com esses animais... 153 00:11:19,173 --> 00:11:20,967 será feito comigo, também. 154 00:11:25,533 --> 00:11:31,065 Você conseguiu. Já acabou. 155 00:11:37,954 --> 00:11:41,053 Você conseguiu. Acabou. 156 00:11:41,195 --> 00:11:44,623 Você conseguiu! Ela é linda. 157 00:11:44,688 --> 00:11:46,014 Está tudo bem. 158 00:11:46,052 --> 00:11:47,371 Não chore. 159 00:11:47,846 --> 00:11:50,517 Beba isso. Beba. É de menta. 160 00:11:50,557 --> 00:11:52,349 - Vamos, beba. - Eu não quero. 161 00:11:52,869 --> 00:11:55,549 Ah, essa menina! 162 00:12:10,911 --> 00:12:13,902 Pegue o seu bebê. Ela é linda. 163 00:12:15,003 --> 00:12:16,971 E tem fome. Ela quer você. 164 00:12:16,996 --> 00:12:19,713 Dê a menina aos criados. Me deixe em paz. 165 00:12:19,765 --> 00:12:22,166 Quero ficar sozinha. Eu não a quero. 166 00:12:23,094 --> 00:12:25,953 Você não a quer? 167 00:13:47,639 --> 00:13:49,793 Obrigada, Sarai. 168 00:13:51,630 --> 00:13:54,352 Que você tenha muitos outros. 169 00:14:10,279 --> 00:14:14,146 Então, o Rei de Haran tem piolho. 170 00:14:16,439 --> 00:14:19,428 Ter cabelo na cabeça, para ter piolho, é ter cabelo na cabeça... 171 00:14:19,562 --> 00:14:22,485 - para usar uma coroa. - Obrigado. 172 00:14:22,653 --> 00:14:24,307 Obrigado. Obrigado, filho. 173 00:14:29,736 --> 00:14:31,390 Como se sente? 174 00:14:32,746 --> 00:14:35,044 Não estou me sentindo muito bem. 175 00:14:35,388 --> 00:14:38,111 Alguma coisa que comi, quem sabe. 176 00:14:39,611 --> 00:14:41,541 Estou feliz por Lot. 177 00:14:42,068 --> 00:14:44,824 Sim. Uma filha. 178 00:14:45,162 --> 00:14:48,155 E poderá ter mais. Poderá ter um filho. 179 00:14:49,156 --> 00:14:52,141 E Saral, como sempre, foi uma ótima parteira. 180 00:14:52,843 --> 00:14:55,100 - Ela irá provavelmente... - Pai 181 00:14:56,183 --> 00:14:57,397 isso acaba com ela. 182 00:14:57,532 --> 00:15:00,050 Ela já trouxe tantas crianças ao mundo que... 183 00:15:00,293 --> 00:15:03,216 em cada nascimento, é como se ela morresse um pouco. 184 00:15:03,417 --> 00:15:05,880 Enquanto ela morre um pouco, você também morre. 185 00:15:06,577 --> 00:15:09,567 Eu não tenho nada mais. Ela é tudo que tenho. 186 00:15:12,692 --> 00:15:15,684 Abrão, você é um mistério para mim. 187 00:15:16,520 --> 00:15:21,172 Agora... Lot eu entendo. Ele é herdeiro de seus irmãos mortos. 188 00:15:21,341 --> 00:15:23,765 Enquanto que é uma criança, com a riqueza de um homem... 189 00:15:23,866 --> 00:15:26,165 tentando a todo custo ser um homem. 190 00:15:26,293 --> 00:15:28,278 Nahor eu entendo. 191 00:15:28,555 --> 00:15:31,546 Ele é rico, mas pensa como um mendigo. 192 00:15:32,114 --> 00:15:35,566 Olhando debaixo de cada pedra em busca de uma barra de prata. 193 00:15:35,603 --> 00:15:37,530 E você, hein? 194 00:15:37,665 --> 00:15:40,320 Você tem mais riqueza que os outros. 195 00:15:40,494 --> 00:15:42,939 E quando eu morrer, isso dobrará. 196 00:15:43,056 --> 00:15:46,032 E ainda sim, isso não significa nada para você. 197 00:15:46,210 --> 00:15:50,647 Em vez disso, você medita e pondera. Questiona e pesquisa. 198 00:15:50,902 --> 00:15:52,523 O quê? 199 00:15:53,301 --> 00:15:56,423 Por que não pode ser feliz com o que temos aqui, agora? 200 00:16:00,609 --> 00:16:03,202 Abrão, o Rei está certo. 201 00:16:03,298 --> 00:16:05,145 Eu nunca vi um lugar tão verde. 202 00:16:05,330 --> 00:16:09,907 Os deuses dele, como ele diz, fizeram de Haran um paraíso. 203 00:16:11,250 --> 00:16:13,644 Eu já tentei falar com aqueles deuses... 204 00:16:14,578 --> 00:16:16,662 mas não consegui nada. 205 00:16:17,767 --> 00:16:19,491 Nada? 206 00:16:20,494 --> 00:16:23,002 Não conseguiu nada dos deuses? Nada mesmo? 207 00:16:23,036 --> 00:16:24,126 Nada. 208 00:16:27,877 --> 00:16:28,962 Ouça. 209 00:16:29,272 --> 00:16:32,262 Lot levou a sua noiva no túmulo de Sen... 210 00:16:32,665 --> 00:16:35,652 para o ritual durante a lua cheia. Você sabia disso? 211 00:16:35,987 --> 00:16:40,014 Em seguida, ele a levou para cama, e daí... uma criança. 212 00:16:41,808 --> 00:16:44,799 Sim, algumas vezes os deuses ouvem. 213 00:16:50,653 --> 00:16:52,082 O que é? 214 00:16:56,802 --> 00:16:58,563 É por causa do Rei? 215 00:16:59,364 --> 00:17:02,754 O Rei? Não, não. Não é o Rei. 216 00:17:04,021 --> 00:17:06,073 Ele não é melhor, nem pior... 217 00:17:06,282 --> 00:17:08,604 do que qualquer outro Rei que eu conheci. 218 00:17:10,337 --> 00:17:12,526 É pela nossa vida aqui? 219 00:17:12,798 --> 00:17:17,797 Como alguém pode não estar contente com um lugar assim? 220 00:17:17,857 --> 00:17:19,742 Água, pasto. 221 00:17:22,041 --> 00:17:25,034 E essa pequena terra fértil. 222 00:17:26,732 --> 00:17:27,590 É comigo? 223 00:17:35,808 --> 00:17:38,389 Não, não, não. 224 00:17:44,370 --> 00:17:45,539 Fale comigo. 225 00:17:47,748 --> 00:17:48,825 Eu não sei. 226 00:17:50,339 --> 00:17:51,671 Eu não sei... 227 00:17:53,066 --> 00:17:54,258 eu só preciso... 228 00:17:56,324 --> 00:17:58,080 Do que você precisa? 229 00:18:01,776 --> 00:18:03,175 Eu quero dar um filho a você. 230 00:18:03,434 --> 00:18:07,094 - Não é por causa disso. Não. - O que é então? 231 00:18:07,796 --> 00:18:11,711 A verdade é que eu não sei. 232 00:18:12,615 --> 00:18:14,395 Eu não sei mesmo. 233 00:18:30,237 --> 00:18:33,021 Pai, Sarai é uma boa mulher, uma beleza... 234 00:18:33,787 --> 00:18:35,841 mas é só isso. Ela é apenas uma mulher. 235 00:18:36,235 --> 00:18:38,285 Você está sugerindo uma segunda esposa? 236 00:18:38,319 --> 00:18:41,308 E o que mais? Olhe para mim. Depois que Milcah teve 3 filhos... 237 00:18:41,645 --> 00:18:44,004 eu estive com Reumah. Uma bobagem, pensando bem, mas... 238 00:18:44,139 --> 00:18:45,445 agora eu tenho 5 filhos. 239 00:18:45,757 --> 00:18:47,940 Um homem não pode ter muitos, é por isso que casamos. 240 00:18:48,793 --> 00:18:50,965 É claro que meu irmão não pode pensar dessa forma... 241 00:18:51,284 --> 00:18:52,651 ele tem os pés no chão. 242 00:18:52,905 --> 00:18:55,171 Ele luta com seus segredos aqui... 243 00:18:55,279 --> 00:18:57,857 e se agarra a Sarai, como um homem afogado. 244 00:18:58,737 --> 00:19:01,724 Abrão com uma segunda esposa, eu não sei. 245 00:19:01,827 --> 00:19:04,185 E por que não? Quem sabe ele não iria gostar disso? 246 00:19:04,320 --> 00:19:07,247 Se é que ele se pode permitir ficar um pouco mais feliz. 247 00:19:07,447 --> 00:19:08,161 Oh, irmão! 248 00:19:10,875 --> 00:19:12,731 Aquelas dores! 249 00:19:13,232 --> 00:19:15,180 Não, não. Elas já ficaram minhas amigas. 250 00:19:15,761 --> 00:19:19,634 Sinto falta delas, se não me visitam de vez em quando. 251 00:19:22,851 --> 00:19:26,265 Entre aqui, Abrão. Tem uma coisa que quero lhe mostrar. 252 00:19:30,625 --> 00:19:33,614 É impressionante, você não acha? 253 00:19:35,611 --> 00:19:38,602 Esta é uma divindade com poderes ocultos. 254 00:19:42,104 --> 00:19:45,486 É algum tipo de erva. Não tenho certeza qual é. 255 00:19:46,437 --> 00:19:47,453 Tem um gosto horrível, mas... 256 00:19:47,574 --> 00:19:49,468 é abençoada por essa deidade... 257 00:19:49,743 --> 00:19:52,304 e consegue dar surpreendente potência. 258 00:19:54,531 --> 00:19:55,926 Foi para isso que me trouxe aqui? 259 00:19:56,191 --> 00:19:58,921 Bem, sim, eu pensei que era bom lhe mostrar. 260 00:19:59,618 --> 00:20:02,951 Abrão, esta noite experimente um pouco disso, e dê para Sarai. 261 00:20:03,206 --> 00:20:05,780 Reumah e eu experimentamos e não consigo traduzir. 262 00:20:12,422 --> 00:20:14,847 Deus para isso, deus para aquilo. 263 00:20:16,443 --> 00:20:20,365 - Deus... para comer. - Abrão, o que está fazendo? 264 00:20:20,712 --> 00:20:22,905 - Bebendo deus. - Você está louco! 265 00:20:23,128 --> 00:20:25,362 Pare! pare com isso, Abrão. Pare! 266 00:20:25,883 --> 00:20:27,995 Pare! Chega! Você está destruindo tudo. 267 00:20:28,645 --> 00:20:34,999 - Falsos. Inúteis. - Pare! 268 00:20:36,003 --> 00:20:38,068 Absurdo! Mentiras. 269 00:20:38,505 --> 00:20:39,760 Mentiras! 270 00:20:40,058 --> 00:20:41,298 - Mentiras! - Pare! 271 00:20:43,622 --> 00:20:47,585 - Mentiras! - Não. Abrão, não. Não. 272 00:22:46,008 --> 00:22:47,230 Abrão. 273 00:22:49,894 --> 00:22:50,983 Abrão. 274 00:23:28,568 --> 00:23:29,966 Vá. 275 00:23:31,391 --> 00:23:34,382 Saia da casa de seu paí. 276 00:23:35,717 --> 00:23:36,705 ...do meu... 277 00:23:38,842 --> 00:23:44,919 Casa do meu pai. 278 00:23:47,886 --> 00:23:50,878 Para a terra que mostrarei a você. 279 00:23:51,907 --> 00:23:53,702 Para a terra... 280 00:23:54,770 --> 00:23:56,544 que mostrarei a você? 281 00:24:03,481 --> 00:24:05,013 "“Faça de..." 282 00:24:05,569 --> 00:24:06,860 "você..." 283 00:24:08,230 --> 00:24:09,485 uma... 284 00:24:11,743 --> 00:24:12,781 "nação." 285 00:24:19,521 --> 00:24:22,427 "E abençoarei...” 286 00:24:24,129 --> 00:24:25,969 "todos aqueles que confiarem..." 287 00:24:28,454 --> 00:24:31,445 "em você, e amaldiçoarei todos aqueles." 288 00:24:34,437 --> 00:24:37,428 "Que amaldiçoar você."” "E em...” 289 00:24:40,427 --> 00:24:42,409 "você todas as famílias..." 290 00:24:43,514 --> 00:24:47,048 "da Terra deverão ser abençoadas." 291 00:24:58,205 --> 00:25:00,043 Espere, deixe-me ver se eu entendi. 292 00:25:00,203 --> 00:25:02,659 Você estava ali, com o rosto cheio de lama... 293 00:25:03,036 --> 00:25:04,939 e um deus falou com você. 294 00:25:05,452 --> 00:25:07,812 Ótimo. Mas que deus? 295 00:25:08,851 --> 00:25:12,062 Quais são os poderes dele? Qual é a aparência dele? 296 00:25:12,644 --> 00:25:15,124 Onde ele mora? Irmão... 297 00:25:15,624 --> 00:25:19,412 eu tenho estudado cada deus conhecido do homem... 298 00:25:19,593 --> 00:25:22,544 e todos eles têm nome, rostos, lugares. 299 00:25:22,752 --> 00:25:24,136 Além de você, Abrão... 300 00:25:24,913 --> 00:25:26,509 quem conhece esse deus? 301 00:25:32,096 --> 00:25:33,322 Eu não sei, pai. 302 00:25:33,658 --> 00:25:37,301 Quem sabe muitos, em seus corações. 303 00:25:37,748 --> 00:25:41,207 Entendo. Um deus para ser venerado na ignorância. 304 00:25:41,862 --> 00:25:43,326 Não é assim, irmão. 305 00:25:43,666 --> 00:25:46,655 É simplesmente, ignorância da minha parte. 306 00:25:47,556 --> 00:25:51,607 Eu não o conheço, ainda. Mas chegará a hora. 307 00:25:52,146 --> 00:25:54,073 Ótimo, ótimo. Chegará a hora. 308 00:25:54,241 --> 00:25:56,892 Mas agora, ele está dizendo a você para empacotar... 309 00:25:57,033 --> 00:26:00,023 as coisas, e levar todo mundo para um lugar desconhecido? 310 00:26:02,787 --> 00:26:04,201 Não. É insano. 311 00:26:04,747 --> 00:26:07,429 Eu me recuso acompanhar esse meu irmão e suas vozes. 312 00:26:07,975 --> 00:26:10,600 Temos trabalhado muito, pagamos um preço muito alto... 313 00:26:10,700 --> 00:26:13,691 para podermos ficar aqui. E precisamos desertar agora. Por quê? 314 00:26:14,361 --> 00:26:16,545 Você está mudado, Abrão. Posso ver isso. 315 00:26:16,813 --> 00:26:20,345 Não, ele não mudou. Ainda é o mesmo cabeça-dura. 316 00:26:20,614 --> 00:26:22,254 Pare de andar e sente-se. 317 00:26:23,169 --> 00:26:26,858 Diga-me, Abrão. Ajude-me a compreender. 318 00:26:28,056 --> 00:26:30,016 O que aconteceu com você? 319 00:26:30,504 --> 00:26:32,746 Esse deus disse que o nome de Abrão será famoso. 320 00:26:33,311 --> 00:26:34,940 Que ele fará uma grande nação. 321 00:26:35,330 --> 00:26:38,394 Como Abrão poderá fazer uma grande nação de pessoas sem... 322 00:26:38,796 --> 00:26:39,796 Crianças? 323 00:26:43,853 --> 00:26:44,838 Eu não sei. 324 00:26:44,967 --> 00:26:46,709 Já ouvimos muito sobre essas esquisitices. 325 00:26:47,473 --> 00:26:49,611 Se Abrão e seus homens saírem, nós estaremos em risco... 326 00:26:49,867 --> 00:26:52,665 e você, irmão, estará correndo perigo. Lá fora... 327 00:26:52,795 --> 00:26:56,621 sozinho, seu povo estará como ovelha entre chacais. 328 00:26:57,455 --> 00:27:00,440 Eu sinto que estou protegido. 329 00:27:03,103 --> 00:27:05,746 Esse deus sem nome, de novo. 330 00:27:06,495 --> 00:27:09,585 Nahor, Lot, deixe-nos. 331 00:27:12,014 --> 00:27:13,442 Vamos. Vamos sair. 332 00:27:20,126 --> 00:27:23,124 Abrão, você meu filho. 333 00:27:24,022 --> 00:27:25,827 Deve-me obediência. 334 00:27:26,480 --> 00:27:30,047 E ao invés disso, dá ouvidos a esse deus desconhecido... 335 00:27:30,833 --> 00:27:33,824 um deus sem nome que sussurrou no seu ouvido... 336 00:27:34,824 --> 00:27:36,809 e ordenou que deixasse a casa de seu pai... 337 00:27:37,018 --> 00:27:38,564 para magoar o seu coração e o meu. 338 00:27:38,644 --> 00:27:40,978 Que tipo de deus é esse? 339 00:27:42,705 --> 00:27:43,969 Eu não sei, pai. 340 00:27:44,565 --> 00:27:47,593 Mas eu ouvi a sua voz. 341 00:27:48,558 --> 00:27:51,546 Ele falou comigo acima do silêncio de todos os outros deuses. 342 00:27:52,912 --> 00:27:55,961 Você desprezou os deuses que deram proteção a você... 343 00:27:56,606 --> 00:27:59,532 e nos fizeram ricos, e nos deram crianças e ovelhas... 344 00:27:59,666 --> 00:28:01,866 para crescerem com saúde e força. 345 00:28:03,552 --> 00:28:05,011 Você renunciou a todos Os seus deuses... 346 00:28:05,133 --> 00:28:07,390 porque encontrou um novo deus? 347 00:28:34,508 --> 00:28:35,944 Não posso ficar, pai. 348 00:28:36,505 --> 00:28:42,453 Mesmo que eu me aflija com a ideia. de deixar você. 349 00:28:45,819 --> 00:28:47,115 Mas eu acho... 350 00:28:48,310 --> 00:28:51,302 acho que... O ouvi chamando por mim. 351 00:28:56,989 --> 00:28:57,986 Abrão... 352 00:28:59,681 --> 00:29:03,516 você está levando embora muita alegria de nossas vidas. 353 00:29:06,265 --> 00:29:09,254 Eu contava com você, meu filho... 354 00:29:10,257 --> 00:29:11,842 para os dias que virão. 355 00:29:13,377 --> 00:29:15,948 Você tem um novo coração, e eu não o conheço. 356 00:29:17,371 --> 00:29:19,161 Mas você conhece o meu. 357 00:29:20,431 --> 00:29:23,352 Vá. Vá em paz. 358 00:29:24,652 --> 00:29:26,670 Com a bênção do seu deus... 359 00:29:26,912 --> 00:29:30,978 quem quer que ele seja, e com a minha bênção. 360 00:29:48,227 --> 00:29:51,756 Tio, eu vou com o senhor. 361 00:29:56,552 --> 00:29:57,626 Para protegê-lo. 362 00:30:13,199 --> 00:30:15,048 Vamos juntar nosso rebanho. 363 00:30:25,407 --> 00:30:26,488 Oh, criança... 364 00:31:04,508 --> 00:31:05,937 Adeus. 365 00:34:15,199 --> 00:34:16,440 Não bebam muito depressa. 366 00:34:18,532 --> 00:34:19,392 Devagar. 367 00:34:25,190 --> 00:34:26,910 Bebam devagar. 368 00:35:24,262 --> 00:35:26,086 Para onde estava indo? 369 00:35:27,453 --> 00:35:30,443 Para Haran... ao norte. 370 00:35:30,646 --> 00:35:32,335 Viemos de lá. 371 00:35:34,271 --> 00:35:37,258 - Então estão indo para o sul? - Sim. 372 00:35:37,760 --> 00:35:40,347 - Em direção a Damasco? - Sim. 373 00:35:41,420 --> 00:35:44,346 Lá não é um lugar onde as pessoas são bem recebidas. 374 00:35:44,746 --> 00:35:47,733 Pelo menos, até onde eu sei. 375 00:35:49,067 --> 00:35:52,059 Há muita tirania por lá. Na verdade, eu estava... 376 00:36:09,048 --> 00:36:10,308 Viemos em paz. 377 00:36:21,054 --> 00:36:24,973 Esse homem é um escravo. Fugiu de seu senhor em Damasco. 378 00:36:25,579 --> 00:36:27,003 Vamos levá-lo de volta. 379 00:36:28,408 --> 00:36:30,762 Esse homem é um convidado de nosso acampamento. 380 00:36:30,896 --> 00:36:32,957 E portanto, sua vida é sagrada para nós. 381 00:36:33,792 --> 00:36:36,534 Ele deverá voltar conosco. De volta para o seu dono. 382 00:36:36,861 --> 00:36:38,236 O seu dono? 383 00:36:39,506 --> 00:36:43,224 Então eu gostaria de pagar pela liberdade desse escravo. 384 00:36:43,799 --> 00:36:45,126 O preço é alto. 385 00:36:45,204 --> 00:36:47,719 Meu amo gastou uma fortuna para comprá-lo com registro. 386 00:36:48,556 --> 00:36:51,114 - Ele o alimentou por anos. - Eu pagarei o preço. 387 00:37:46,045 --> 00:37:49,559 Obrigado, senhor. Sou seu escravo. 388 00:37:50,868 --> 00:37:52,632 Meu nome é Eliezer. 389 00:37:52,688 --> 00:37:55,546 Não, não. Por favor, por favor. Não, não, não. 390 00:37:56,618 --> 00:38:00,853 Não. Você está livre. Está livre para ir onde quiser. 391 00:38:02,601 --> 00:38:04,370 Darei o que precisar para chegar até Haran. 392 00:38:04,896 --> 00:38:08,517 Tenho um irmão lá que talvez tenha trabalho para um homem educado. 393 00:38:09,555 --> 00:38:11,592 Nunca poderei pagá-lo por isso. 394 00:38:13,608 --> 00:38:15,967 Mas terá minha eterna gratidão. 395 00:38:16,702 --> 00:38:20,803 E por isso, queria deixar com você um pequeno aviso. Volte. 396 00:38:28,073 --> 00:38:31,063 Fique esta noite conosco. Coma e descanse. 397 00:39:30,919 --> 00:39:32,108 Abrão. 398 00:39:49,937 --> 00:39:54,013 Haran provavelmente será pior do que Damasco. 399 00:39:56,585 --> 00:39:58,776 Mas, me responda... 400 00:39:59,579 --> 00:40:02,064 por que está viajando para o sul? 401 00:41:09,040 --> 00:41:11,298 Oh, meu Deus... 402 00:41:14,063 --> 00:41:15,312 de todo o meu coração... 403 00:41:16,187 --> 00:41:17,351 eu lhe agradeço. 404 00:41:18,682 --> 00:41:20,644 Estou vendo isso... 405 00:41:20,811 --> 00:41:22,659 conforme Você me mostrou. 406 00:41:24,802 --> 00:41:26,629 Canaã... 407 00:41:27,463 --> 00:41:31,650 essa... essa é a terra prometida. 408 00:42:10,492 --> 00:42:14,037 Essa parte de Canaã, não é acidental. 409 00:42:14,912 --> 00:42:16,894 A mão do homem está por toda parte. 410 00:42:21,126 --> 00:42:23,217 Não estamos sozinhos em Canaã. 411 00:42:23,922 --> 00:42:26,473 Pegue todos os homens que puder... 412 00:42:27,247 --> 00:42:30,239 e forme um círculo em volta desse vale. 413 00:42:39,717 --> 00:42:42,640 Eu sou Mambre, o amorite. 414 00:42:42,874 --> 00:42:45,460 E esses são meus irmãos. 415 00:42:45,803 --> 00:42:49,635 Eu sou Abrão. E esse é o meu sobrinho, Lot. 416 00:42:50,589 --> 00:42:52,224 E esse é o meu povo. 417 00:42:52,483 --> 00:42:55,475 Esse vale é terra nossa. E o seu povo está nela. 418 00:42:56,342 --> 00:42:59,333 - É um bom vale para acampar. - Sim, é mesmo. 419 00:43:00,064 --> 00:43:02,715 Porque o pai do pai de meu pai... 420 00:43:03,323 --> 00:43:05,291 cavou para conseguir água aqui. 421 00:43:05,984 --> 00:43:08,976 Ele achou o rio embaixo da terra. 422 00:43:09,644 --> 00:43:11,765 Agora ele flui acima. 423 00:43:12,072 --> 00:43:15,842 E o pai do meu pai, plantou essas árvores. 424 00:43:16,326 --> 00:43:19,315 E o meu pai, represou a água para... 425 00:43:19,686 --> 00:43:22,677 fazer o lago onde os seus animais estão bebendo agora. 426 00:43:23,279 --> 00:43:26,265 Não sobrou muito trabalho para você e seus irmãos fazerem. 427 00:43:26,400 --> 00:43:29,391 Oh, sim. Nós a defendemos. 428 00:43:34,779 --> 00:43:36,368 Tio Abrão. 429 00:43:40,602 --> 00:43:42,708 Estamos em vantagem. A terra aqui é muito boa. 430 00:43:42,762 --> 00:43:45,650 E o povo está cansado de incertezas. Vamos lutar pelo lugar. 431 00:43:45,752 --> 00:43:47,644 Podemos nos defender muito bem. 432 00:43:47,846 --> 00:43:49,742 Precisamos matar esses homens? 433 00:43:53,203 --> 00:43:57,562 - Se for necessário. -Isso seria necessário. 434 00:44:03,578 --> 00:44:06,467 Meu sobrinho acredita que estamos em vantagem. 435 00:44:10,392 --> 00:44:13,383 Seu sobrinho entende bem de números. 436 00:44:14,052 --> 00:44:17,039 E nós podemos ver se ele sabe como usá-los. 437 00:44:20,135 --> 00:44:24,028 Não! Não existe justiça entre os homens se... 438 00:44:24,282 --> 00:44:27,469 as nossas diferenças estiverem medidas em números, em sangue. 439 00:44:39,421 --> 00:44:43,011 Seu pai e o pai do pai dele... 440 00:44:43,138 --> 00:44:44,382 fizeram esse vale tão verde. 441 00:44:46,568 --> 00:44:47,733 Essa terra é de vocês. 442 00:44:50,160 --> 00:44:51,671 Nós os deixaremos em paz. 443 00:44:58,408 --> 00:45:01,397 Vamos reunir nosso rebanho e voltar para o nosso caminho. 444 00:47:16,408 --> 00:47:17,589 Meu senhor. Deus! 445 00:47:18,902 --> 00:47:20,282 Você me trouxe até aqui. 446 00:47:21,089 --> 00:47:23,139 Você me mostrou a terra que havia prometido. 447 00:47:23,846 --> 00:47:26,142 Mas por que precisou tirá-la de nós agora? 448 00:47:28,036 --> 00:47:31,933 Eu trouxe comigo a esperança do meu povo. 449 00:47:33,389 --> 00:47:34,848 E como poderei alimentá-lo? 450 00:47:37,380 --> 00:47:40,781 Eu devo ficar aqui? Devo levá-los para longe? 451 00:47:41,606 --> 00:47:45,296 Para onde, Senhor? Onde? Onde? 452 00:47:46,455 --> 00:47:48,384 Diga-me o que fazer. 453 00:47:49,950 --> 00:47:51,655 Eu sou o seu criado... 454 00:47:52,779 --> 00:47:54,682 mas como poderei servi-lo? 455 00:47:56,465 --> 00:47:58,220 Quem sou eu para servi-lo? 456 00:48:20,873 --> 00:48:22,800 Oh, meu Senhor... 457 00:48:23,867 --> 00:48:25,592 não me abandone. 458 00:48:44,882 --> 00:48:47,868 Eu falei com Ele. Mas Ele não respondeu. 459 00:48:49,468 --> 00:48:51,862 Esse é um deus misterioso. 460 00:48:52,263 --> 00:48:54,525 Ele quis que viéssemos para cá. Nós viemos. 461 00:48:55,186 --> 00:48:57,414 Ele me mostrou Canaã como estava previsto. 462 00:48:57,444 --> 00:49:00,093 Ele disse que faria do nosso povo uma grande nação. 463 00:49:01,307 --> 00:49:02,816 E como viveremos até lá? 464 00:49:03,666 --> 00:49:06,655 Ele providenciará. Ele me prometeu. 465 00:49:07,990 --> 00:49:10,411 Ele não poderá ser desleal sobre esta promessa. 466 00:49:12,343 --> 00:49:15,925 Ontem à noite, uma criança morreu numa tenda ao lado da nossa. 467 00:49:16,432 --> 00:49:18,300 - Eu sei. - Os animais estão sofrendo. 468 00:49:18,394 --> 00:49:20,429 - Eu sei. - A terra está seca. 469 00:49:20,540 --> 00:49:22,261 - Eu sei. - Como é que você pode seguir esse deus? 470 00:49:24,251 --> 00:49:27,240 Eu... eu sei. Eu posso. Eu irei. 471 00:49:46,628 --> 00:49:48,460 Você não. 472 00:49:49,021 --> 00:49:50,560 Você não... também. 473 00:49:51,515 --> 00:49:54,505 Se Canaã for a casa que Ele nos prometeu... 474 00:49:55,437 --> 00:49:57,020 e se sairmos... 475 00:49:58,429 --> 00:50:00,157 será que Ele ficará magoado? 476 00:50:01,423 --> 00:50:04,413 Será que ele nos abandonará? 477 00:50:06,411 --> 00:50:08,391 Mas se ficarmos... 478 00:50:10,102 --> 00:50:11,746 Morreremos de fome. 479 00:50:20,375 --> 00:50:21,805 Mulher... 480 00:50:23,737 --> 00:50:25,826 se Canaã não é nossa... 481 00:50:27,061 --> 00:50:30,048 não podemos... 482 00:50:44,803 --> 00:50:46,556 Não podemos morrer aqui. 483 00:50:48,847 --> 00:50:51,213 Não podemos morrer aqui. 484 00:52:56,925 --> 00:53:01,042 Meu povo... O que estou fazendo? 485 00:53:01,778 --> 00:53:04,765 - O que estou fazendo? - Fique assim. 486 00:53:05,799 --> 00:53:08,790 - Fique com a sua fé. - Fé? 487 00:53:18,435 --> 00:53:20,953 Tio, precisamos encontrar pasto e água logo. 488 00:53:21,094 --> 00:53:24,085 Há muita água e pasto não muito longe daqui. 489 00:53:24,884 --> 00:53:27,103 Eu já viajei por esses lugares antes. 490 00:53:27,778 --> 00:53:30,097 Com uma caravana de negociantes de especiarias. 491 00:53:31,237 --> 00:53:33,165 Especiarias? Para onde? 492 00:53:33,731 --> 00:53:37,327 Para o Egito. A terra do grande rio Nilo. 493 00:53:38,753 --> 00:53:40,496 É um lugar muito fértil. 494 00:53:40,638 --> 00:53:42,123 Acho que é para lá que devemos ir. 495 00:53:42,177 --> 00:53:43,767 Isso não será muito fácil. 496 00:53:44,272 --> 00:53:47,093 O Egito é governado por um tirano terrível... 497 00:53:47,196 --> 00:53:48,278 a quem chamam de Faraó. 498 00:53:49,324 --> 00:53:53,155 Ele cuida da sua terra como... um marido ciumento. 499 00:53:53,684 --> 00:53:55,003 Será que não teriam um oásis? 500 00:53:56,073 --> 00:53:59,747 Um vale fértil? Qualquer coisa entre aqui e aquele Faraó? 501 00:54:00,398 --> 00:54:04,652 Nada. O deserto permanece cruel e pouco amistoso... 502 00:54:05,521 --> 00:54:06,666 por todo caminho. 503 00:54:10,538 --> 00:54:13,465 Bem... nós vamos em frente... 504 00:54:14,880 --> 00:54:19,975 para essa terra... do rio Nilo. 505 00:54:22,509 --> 00:54:24,116 Nós iremos mudar. 506 00:55:35,962 --> 00:55:36,822 Abrão. 507 00:55:40,014 --> 00:55:43,006 Abrão, alguém que encontrei me contou que... 508 00:55:43,707 --> 00:55:46,291 você vai ter um problema maior do que pode imaginar. 509 00:55:47,069 --> 00:55:48,875 Parece que esse Faraó... 510 00:55:49,492 --> 00:55:51,121 tem loucura por mulheres bonitas. 511 00:55:52,852 --> 00:55:55,043 Ele paga muito bem para os homens que a levarem lá. 512 00:55:55,113 --> 00:55:56,645 Não existem leis? 513 00:55:56,942 --> 00:55:59,529 Ah, sim, na verdade... 514 00:55:59,770 --> 00:56:02,758 os egípcios são muito rigorosos quanto a esses assuntos. 515 00:56:03,691 --> 00:56:06,682 É proibido pela lei sagrada que um homem tire a mulher do outro. 516 00:56:07,216 --> 00:56:08,273 Então? 517 00:56:08,416 --> 00:56:11,269 O Faraó encontrou um jeito de burlar a lei. 518 00:56:12,004 --> 00:56:14,588 Ele mata o marido. 519 00:56:26,003 --> 00:56:28,995 Não sou um tipo de mulher que o Rei iria querer. 520 00:56:38,140 --> 00:56:42,021 - Você é? - Abrão, filho de Terah. 521 00:56:43,293 --> 00:56:45,380 E esses são? 522 00:56:45,985 --> 00:56:47,880 Esse é meu povo. 523 00:56:48,614 --> 00:56:51,605 Será que daria para ser um pouco mais preciso do que isso? 524 00:56:52,834 --> 00:56:53,834 Sim. 525 00:56:54,167 --> 00:56:56,825 Lot, filho de Haran, meu sobrinho. 526 00:56:57,493 --> 00:56:59,946 Eliezer, de Damasco. 527 00:57:00,421 --> 00:57:03,406 Sarai, filha de Terah... 528 00:57:05,241 --> 00:57:07,206 minha irmã, e... 529 00:57:07,234 --> 00:57:09,869 Chega, chega, chega. Quantos são? 530 00:57:12,358 --> 00:57:15,077 53... agora. 531 00:57:15,447 --> 00:57:16,858 O que vocês querem do Egito? 532 00:57:17,310 --> 00:57:20,066 Descansar um pouco. Deixar os animais pastarem... 533 00:57:20,337 --> 00:57:21,900 - trabalhar. - Trabalhar? 534 00:57:22,299 --> 00:57:25,066 - Sim, trabalhar. - Trabalhar em quê? 535 00:57:25,555 --> 00:57:28,548 Nós curtimos a lã, e tecemos a pele... 536 00:57:28,915 --> 00:57:31,904 - fazemos túnicas, queijos... - Chegaram um pouco tarde. 537 00:57:32,241 --> 00:57:33,241 - Tarde? - Tarde. 538 00:57:33,568 --> 00:57:36,556 O Egito está cheio de nômades com suas ovelhas imundas. 539 00:57:37,558 --> 00:57:40,549 Os Mouros parecem vermes rastejando numa pilha de esterco. 540 00:57:42,215 --> 00:57:46,156 Permissão de entrada... negada. 541 00:57:48,866 --> 00:57:51,621 - Negada? - Negada. 542 00:58:13,005 --> 00:58:14,274 Você, espere. 543 00:58:22,349 --> 00:58:24,434 Mas quanta confusão por pouca coisa, você não acha? 544 00:58:36,810 --> 00:58:39,802 E pelos seus crimes de quererem roubar o comerciante... 545 00:58:40,536 --> 00:58:43,528 é do julgamento de nosso Faraó, que prevaleça a justiça. 546 00:58:44,260 --> 00:58:45,514 Cortem as mãos deles. 547 00:58:46,122 --> 00:58:48,380 Não, não, não. 548 00:59:00,120 --> 00:59:01,381 Adorável. 549 00:59:04,447 --> 00:59:06,005 Adorável mulher. 550 00:59:35,700 --> 00:59:37,813 Então, agora... você. 551 00:59:40,919 --> 00:59:43,572 Você é irmão dela, está correto? 552 00:59:45,410 --> 00:59:48,400 E estas pessoas são pastores, não são? 553 00:59:50,263 --> 00:59:51,851 Esplendido. 554 00:59:52,190 --> 00:59:54,670 Receberão algumas ovelhas... 555 00:59:55,018 --> 00:59:57,777 um tanto de gado, touro e carroças com bastante alimento... 556 00:59:57,915 --> 01:00:00,901 tenda e mais, terão uma terra para pasto no Delta. 557 01:00:01,604 --> 01:00:04,087 Obedecerão leis egípcias, pagarão taxas egípcias... 558 01:00:04,297 --> 01:00:06,122 venerarão deuses egípcios. 559 01:00:06,326 --> 01:00:09,318 Sua irmã agora, faz parte da família do Faraó. 560 01:00:10,879 --> 01:00:14,309 Eu sei. Eu sei que é uma recompensa ridícula. 561 01:00:14,873 --> 01:00:18,408 Mais que vergonhosa. Mas dispensamos agradecimentos. 562 01:00:19,256 --> 01:00:23,043 A generosidade do Faraó é ilimitada assim como a luz do sol. 563 01:00:23,915 --> 01:00:26,145 Bem-vindos ao Egito. Aproveitem a estada. 564 01:00:32,294 --> 01:00:34,414 Lot, traga o povo. 565 01:00:34,688 --> 01:00:38,498 Consiga água, comida, e cuide bem deles. 566 01:00:39,944 --> 01:00:42,931 Eliezer, precisamos tirar ela de lá. 567 01:00:43,765 --> 01:00:45,043 Precisamos tentar. 568 01:00:45,330 --> 01:00:47,723 Tente saber se tem guardas lá. Quantos são? 569 01:00:47,858 --> 01:00:49,751 Vou fazer o possível. Tenha cuidado. 570 01:00:52,508 --> 01:00:55,500 Não, não. Não se mova. Nós já estamos terminando. 571 01:00:57,799 --> 01:01:00,790 Sei que é muito carregada. Nem dá para abrir os olhos direito. 572 01:01:01,918 --> 01:01:04,279 Mas até os homens por aqui usam isso. 573 01:01:04,613 --> 01:01:07,605 Todo mundo fica parecido com os outros. Meio acordado. 574 01:01:08,938 --> 01:01:10,627 Até o Faraó? 575 01:01:10,934 --> 01:01:12,778 Eu vi o Faraó somente duas vezes. 576 01:01:12,993 --> 01:01:14,920 No primeiro dia que ele me trouxe aqui... 577 01:01:15,120 --> 01:01:17,741 e quando ele decidiu que eu seria sua escrava. 578 01:01:17,982 --> 01:01:19,999 É o primeiro presente para você. 579 01:01:20,309 --> 01:01:22,234 E como ele se parece? 580 01:01:22,633 --> 01:01:25,562 Os sacerdotes dizem que ele se parecem com um deus vivo. 581 01:01:25,795 --> 01:01:27,884 Eu acho que ele é mais do que isso. 582 01:01:28,289 --> 01:01:31,482 Um homem. Um homem muito cruel, às vezes. 583 01:01:32,946 --> 01:01:35,272 - Qual é o seu nome? - Hagar. 584 01:01:36,337 --> 01:01:37,692 Como chegou aqui? 585 01:01:37,733 --> 01:01:40,721 Meu pai perdeu a fazenda. Ficou com dívidas. 586 01:01:41,724 --> 01:01:43,647 E, eu sou o pagamento. 587 01:01:44,714 --> 01:01:46,642 Ficará muito tempo? 588 01:01:46,743 --> 01:01:49,733 Senhora, nenhuma nunca foi embora. 589 01:01:54,057 --> 01:01:55,835 Estamos correndo para aprontá-la... 590 01:01:55,951 --> 01:01:57,971 mas pode demorar semanas antes dele vir vê-la. 591 01:01:58,083 --> 01:02:00,736 Então, se você não resistir... 592 01:02:00,908 --> 01:02:02,734 a pior coisa que acontece... 593 01:02:02,904 --> 01:02:06,488 é o que geralmente acontece entre um homem e uma mulher. 594 01:04:01,942 --> 01:04:03,671 Eles estavam errados como sempre. 595 01:04:04,602 --> 01:04:07,529 Contaram-me que você era a mulher mais linda... 596 01:04:07,630 --> 01:04:09,449 que havia entrado aqui, neste deserto. 597 01:04:10,054 --> 01:04:11,375 Mas eles estavam errados. 598 01:04:12,282 --> 01:04:14,177 Você é uma das mulheres mais lindas... 599 01:04:14,312 --> 01:04:15,945 que já apareceram em qualquer lugar. 600 01:04:20,628 --> 01:04:21,887 Venha. 601 01:04:26,351 --> 01:04:27,438 Sente-se. 602 01:04:39,846 --> 01:04:41,379 O que está pensando? 603 01:04:46,431 --> 01:04:48,360 Está com medo de responder? 604 01:04:49,194 --> 01:04:51,694 Nós nunca punimos ninguém por seus pensamentos. 605 01:04:53,745 --> 01:04:56,706 Você está pensando no que acontecerá entre nós? 606 01:04:59,237 --> 01:05:01,318 Nada irá acontecer. 607 01:05:01,725 --> 01:05:04,118 Nada que você não queira que aconteça. 608 01:05:06,382 --> 01:05:08,435 Não acredita em mim. 609 01:05:18,022 --> 01:05:20,074 Você é adorável. 610 01:05:20,943 --> 01:05:23,935 Mas existem muitas e muitas mulheres bonitas a minha volta. 611 01:05:27,763 --> 01:05:29,986 E eu sou muito poderoso. 612 01:05:32,682 --> 01:05:35,673 Mas o simples exercício do poder... 613 01:05:36,540 --> 01:05:38,799 eu acho muito aborrecido. 614 01:05:44,025 --> 01:05:45,796 Espero que possamos ser amigos. 615 01:05:47,284 --> 01:05:48,940 Se tivermos que ser mais do que amigos... 616 01:05:49,445 --> 01:05:51,634 vai ser algo que... 617 01:05:52,102 --> 01:05:54,063 você poderá decidir. 618 01:05:57,089 --> 01:05:59,450 Agora é hora das minhas orações. 619 01:06:04,071 --> 01:06:07,063 Sou um deus exilado nesta terra. 620 01:06:09,161 --> 01:06:13,109 Há vezes que eu preciso pedir aos meus irmão sagrados... 621 01:06:25,317 --> 01:06:27,371 E além disso, o Faraó insiste... 622 01:06:27,548 --> 01:06:29,269 que qualquer outra discrepância... 623 01:06:29,375 --> 01:06:31,236 não irá ser tolerada. 624 01:06:31,439 --> 01:06:33,805 O Faraó está descontente... 625 01:06:34,290 --> 01:06:37,114 e não irá tolerar qualquer outra tolerância. 626 01:06:38,052 --> 01:06:42,179 Estamos aguardando a sua resposta. Vá. 627 01:06:42,300 --> 01:06:43,318 Eliezer. 628 01:06:46,833 --> 01:06:49,824 Abrão, por favor, venha comigo. 629 01:06:52,157 --> 01:06:53,587 Espere aqui... 630 01:06:53,820 --> 01:06:56,807 e sua vida não valerá mais que uma flecha egípcia. 631 01:06:57,440 --> 01:06:59,459 Ela está muito bem protegida. 632 01:06:59,637 --> 01:07:02,120 Já tentei subornar o homem que disse ter amigos na corte. 633 01:07:02,728 --> 01:07:04,984 Ele desapareceu com a minha prata. 634 01:07:06,617 --> 01:07:07,909 Abrão... 635 01:07:09,612 --> 01:07:12,599 não se esqueça, você é responsável por outras pessoas. 636 01:07:13,701 --> 01:07:15,558 Elas precisam de você. 637 01:07:17,292 --> 01:07:20,253 Sarai está perdida, para você e para nós. 638 01:07:23,977 --> 01:07:25,935 Nós lamentamos muito. 639 01:07:26,436 --> 01:07:29,224 Mas já é hora de você encarar a realidade. 640 01:07:29,394 --> 01:07:31,321 Ela é muito cruel. 641 01:07:31,989 --> 01:07:34,981 Sarai pertence a um homem que se chama Faraó. 642 01:07:35,217 --> 01:07:37,866 Um deus com direitos próprios. 643 01:07:40,669 --> 01:07:43,445 Sarai é minha. Ela sempre será minha. 644 01:07:43,560 --> 01:07:44,955 Só minha. 645 01:07:45,252 --> 01:07:47,941 Quanta pretensão achar que é mais esperto do que Deus. 646 01:07:49,843 --> 01:07:51,828 Ele conhece o meu coração. 647 01:07:52,072 --> 01:07:54,498 Ele sabe que seria melhor me ver morto... 648 01:07:54,633 --> 01:07:56,989 do que fazer que eu passe uma vida sem ela. 649 01:07:57,158 --> 01:07:58,179 Vá. 650 01:07:58,554 --> 01:08:01,547 Saia. Deixe-me. 651 01:08:03,777 --> 01:08:04,933 Sozinho. 652 01:08:16,181 --> 01:08:19,169 E ali eu vou fazer um prédio para depósito. 653 01:08:21,166 --> 01:08:23,026 E darei escola a eles. 654 01:08:23,993 --> 01:08:26,752 - Escola? - Uma escola. 655 01:08:26,890 --> 01:08:29,875 Já construí escolas desde Núbia até o Delta. 656 01:08:31,075 --> 01:08:34,066 Pessoas mal educadas fazem uma nação fraca. 657 01:08:35,566 --> 01:08:38,487 Isso é uma coisa muito interessante. 658 01:08:48,431 --> 01:08:49,605 O que é isso? 659 01:08:50,794 --> 01:08:52,474 Parece uma montanha. 660 01:08:52,573 --> 01:08:54,534 Será mais alta do que uma montanha. 661 01:08:55,483 --> 01:08:59,068 - E mais larga para... - Para o quê? 662 01:08:59,935 --> 01:09:02,091 Fazer o tempo parar. 663 01:09:03,497 --> 01:09:08,412 Uma pirâmide é como uma barragem para o fluxo do rio com o tempo. 664 01:09:08,644 --> 01:09:10,950 Dentro terá uma câmara... 665 01:09:11,160 --> 01:09:13,415 um lugar para a existência eterna. 666 01:09:13,799 --> 01:09:16,792 Onde nada pode mudar. O tempo não desgasta. 667 01:09:17,593 --> 01:09:20,483 Lá, eu terei a vida eterna. 668 01:09:22,613 --> 01:09:23,874 Sua tumba. 669 01:09:25,141 --> 01:09:28,133 Sim. Em algum tempo num futuro distante. 670 01:09:30,860 --> 01:09:33,785 Por enquanto, será uma fortaleza... 671 01:09:33,886 --> 01:09:35,974 para guardar o meu presente. 672 01:09:41,267 --> 01:09:44,227 Um presente que eu gostaria de oferecer a você. 673 01:09:50,083 --> 01:09:53,070 Minhas necessidades são mais simples do que isso. 674 01:09:54,901 --> 01:09:56,796 E quais são elas? 675 01:09:58,724 --> 01:10:00,121 Diga-me. 676 01:10:02,316 --> 01:10:04,298 O que você quer? 677 01:10:05,308 --> 01:10:06,930 Qualquer coisa. 678 01:10:09,000 --> 01:10:10,557 Qualquer coisa? 679 01:10:11,857 --> 01:10:14,081 Sim, qualquer coisa que eu puder. 680 01:10:16,413 --> 01:10:19,403 Eu quero ver a minha família. Meu irmão. 681 01:10:22,231 --> 01:10:24,319 Eu quero voltar para o meu povo. 682 01:11:18,163 --> 01:11:19,421 Senhora. 683 01:11:21,986 --> 01:11:24,975 Eu pensei que você quisesse uma tâmara. 684 01:11:31,397 --> 01:11:33,120 Está machucada? 685 01:11:39,110 --> 01:11:40,631 Sim. 686 01:11:43,035 --> 01:11:46,023 Ele... está brincando comigo. 687 01:11:48,452 --> 01:11:51,444 Torturando-me. Ele está tentando me amolar. 688 01:11:52,512 --> 01:11:54,374 Está brincando com meu coração. 689 01:11:54,510 --> 01:11:57,495 - O Faraó ameaçou você? - Ele foi muito bondoso. 690 01:11:59,326 --> 01:12:01,891 Ele está te tratando como nunca tratou ninguém antes. 691 01:12:02,087 --> 01:12:04,708 Ele tem sido muito generoso com o seu povo. 692 01:12:06,174 --> 01:12:08,432 Eu sou agradecida a ele por isso. 693 01:12:09,202 --> 01:12:12,047 Mas eu me odeio pela forma como sinto isso. 694 01:12:15,189 --> 01:12:17,274 Resistindo a ele eu mantenho o meu orgulho. 695 01:12:18,345 --> 01:12:20,201 Mas fico magoada quando penso que estou... 696 01:12:21,206 --> 01:12:22,999 colocando o meu povo em perigo. 697 01:12:23,269 --> 01:12:24,386 E que ele poderá prejudicá-los. 698 01:12:28,918 --> 01:12:30,280 Diga-me... 699 01:12:30,915 --> 01:12:33,839 - será que alguma mulher... - Fugiu daqui? 700 01:12:35,900 --> 01:12:40,914 Não. Elas tentaram, mas nunca conseguiram. 701 01:13:16,428 --> 01:13:18,022 Tragam água. Chamem um médico. Depressa. 702 01:13:19,691 --> 01:13:21,653 Será que a divina Majestade teve um sonho? 703 01:13:25,184 --> 01:13:26,923 - Estou com dor. Está queimando. - Conte-me seu sonho. 704 01:13:27,311 --> 01:13:28,645 Talvez eu entenda o seu significado. 705 01:13:29,235 --> 01:13:30,529 Ajude-me. 706 01:13:30,929 --> 01:13:33,357 Esse é um sinal de como seu sonho é profundo. 707 01:13:33,458 --> 01:13:35,545 - E de alguma forma... - Estou com muita dor. 708 01:13:35,753 --> 01:13:38,009 Não foi um sonho, estou pegando fogo. 709 01:13:38,743 --> 01:13:40,730 O senhor também, meu Faraó. 710 01:13:41,404 --> 01:13:43,661 Suas esposas, suas crianças... 711 01:13:43,766 --> 01:13:46,756 - estão abalados como o senhor. - Fui envenenado. 712 01:13:47,460 --> 01:13:49,973 Tem alguém querendo envenenar a mim e a minha família. 713 01:13:50,482 --> 01:13:51,945 Mas quem Majestade? 714 01:13:53,740 --> 01:13:56,939 Mas quem quer que seja, deve ser morto. Matem. 715 01:13:57,299 --> 01:13:59,553 Matem! Matem! 716 01:14:18,849 --> 01:14:20,933 Isso queima! 717 01:14:21,041 --> 01:14:23,628 Idiotas! Incompetentes! 718 01:14:24,200 --> 01:14:25,525 Estamos fazendo o possível, meu Faraó. 719 01:14:25,729 --> 01:14:28,720 Dói! Dói! Isso dói! 720 01:14:29,684 --> 01:14:31,612 Faço o que é possível, Majestade. 721 01:14:31,813 --> 01:14:34,740 Um poder divino, um deus desconhecido para nós... 722 01:14:34,841 --> 01:14:36,322 está querendo nos excomungar. 723 01:14:36,836 --> 01:14:39,094 Excomungar como? Um deus desconhecido para nós? 724 01:14:39,198 --> 01:14:41,244 Um deus desconhecido de mim? Eu sou o deus aqui. 725 01:14:41,407 --> 01:14:44,180 Majestade, a agonia está se espalhando por toda população. 726 01:14:44,549 --> 01:14:46,662 O pânico está crescendo em mais e mais pessoas. 727 01:14:46,926 --> 01:14:48,620 Nossos médicos estão ficando desesperados. 728 01:14:50,171 --> 01:14:52,483 Faraó, eu suspeito que... 729 01:14:52,806 --> 01:14:54,789 talvez seja praga de um deus estranho. 730 01:14:55,356 --> 01:14:57,716 Um deus que tenha chegado aqui com aqueles estranhos. 731 01:14:57,883 --> 01:15:00,875 Talvez o povo do deserto que nós deixamos entrar no Egito. 732 01:15:01,541 --> 01:15:03,083 O povo do deserto? 733 01:15:03,703 --> 01:15:06,129 Quer dizer, o povo da mulher Sarai? 734 01:15:06,531 --> 01:15:08,117 Sim, Majestade. 735 01:15:10,854 --> 01:15:13,842 Majestade, ainda temos que aprender muita coisa... 736 01:15:14,178 --> 01:15:17,167 para poder explicar a fúria do deus desses nômades. 737 01:15:17,370 --> 01:15:20,359 Um deus cuja proteção recai sobre a mulher chamada Sarai. 738 01:15:20,829 --> 01:15:23,081 Nós capturamos o cabeça de seu povo. 739 01:15:23,319 --> 01:15:26,308 - Seu irmão. - Seu marido, Majestade. 740 01:15:35,857 --> 01:15:38,847 Podemos exterminar todos. Matar a todos. 741 01:15:39,548 --> 01:15:42,474 As mulheres, os homens, as crianças. 742 01:15:43,204 --> 01:15:46,196 Essa tribo inteira, imunda! 743 01:15:48,592 --> 01:15:51,515 Traga-o até aqui, imediatamente. 744 01:15:54,476 --> 01:15:56,836 - Deixe que ele entre. - Entre. 745 01:16:11,999 --> 01:16:13,392 De joelhos. 746 01:16:15,257 --> 01:16:17,412 Eu disse para ficar de joelhos. 747 01:16:18,651 --> 01:16:20,737 Deixe que fique em pé. 748 01:16:21,046 --> 01:16:22,974 Chegue mais perto. 749 01:16:23,307 --> 01:16:26,293 Não consigo ver você. Chegue mais perto. 750 01:16:37,471 --> 01:16:38,938 Viu o que fez comigo? 751 01:16:39,432 --> 01:16:41,363 Com minha família e com meu povo. 752 01:16:42,426 --> 01:16:43,930 Com sua fraude. 753 01:16:44,089 --> 01:16:47,068 Algum deus está se vingando... 754 01:16:47,580 --> 01:16:50,984 pela ofensa, da qual sou inocente. 755 01:16:52,067 --> 01:16:55,390 Por que você mentiu para nós? 756 01:16:55,758 --> 01:16:57,481 Por que disse que ela era sua irmã? 757 01:16:57,721 --> 01:16:59,306 Por quê? Por quê? 758 01:16:59,714 --> 01:17:01,187 Eu menti. 759 01:17:02,287 --> 01:17:03,469 Mas para o meu deus... 760 01:17:03,607 --> 01:17:06,594 é ofensa muito mais matar um homem para roubar sua esposa... 761 01:17:07,229 --> 01:17:08,669 do que a mentira. 762 01:17:09,456 --> 01:17:12,213 Que deus? 763 01:17:12,449 --> 01:17:14,741 Um deus estranho. 764 01:17:15,113 --> 01:17:18,100 Que tipo de deus misterioso... 765 01:17:19,433 --> 01:17:21,021 é esse? 766 01:17:21,430 --> 01:17:24,420 Estranho. Sim. 767 01:17:24,453 --> 01:17:25,752 E misterioso. 768 01:17:27,114 --> 01:17:30,105 Ele tem falado comigo. 769 01:17:30,838 --> 01:17:33,162 - Ele tem falado com você? - Sim. 770 01:17:33,999 --> 01:17:36,482 - Como? - Aqui. 771 01:17:37,021 --> 01:17:40,014 Ele tem guiado meu povo. 772 01:17:40,214 --> 01:17:43,205 Deixando seu povo entrar no meu Egito. Por quê? 773 01:17:44,273 --> 01:17:45,430 Por quê? 774 01:17:46,202 --> 01:17:48,354 Eu não sei. 775 01:17:48,528 --> 01:17:50,709 Eu não sei nem se ele deixou entrar. 776 01:17:50,920 --> 01:17:52,970 Entendi. Você não sabe nada. 777 01:17:53,314 --> 01:17:55,969 É só imaginação. É só fantasia sua. 778 01:17:56,771 --> 01:17:58,893 Que tipo de Deus seria esse? 779 01:17:59,033 --> 01:18:01,960 Acha que é simplesmente assim que temos de sofrer? 780 01:18:02,128 --> 01:18:05,928 O povo, minha família e eu, por causa da sua mentira? 781 01:18:06,252 --> 01:18:09,238 Ele não poderia tirar essa praga de nós? 782 01:18:10,691 --> 01:18:14,163 - Quem é você? - Abrão, um pastor. 783 01:18:14,331 --> 01:18:15,352 Pastor. 784 01:18:16,595 --> 01:18:18,579 Onde está Sarai? 785 01:18:18,858 --> 01:18:20,937 Tua esposa é minha propriedade. 786 01:18:21,609 --> 01:18:26,048 Ela está... na minha casa. 787 01:18:26,136 --> 01:18:29,910 Seu deus a enviou para mim. Para mim. 788 01:18:29,990 --> 01:18:32,245 Existe muitas coisas pelas quais não tenho certeza. 789 01:18:32,384 --> 01:18:34,574 Mas uma coisa que eu tenho certeza é que o meu Deus... 790 01:18:34,680 --> 01:18:36,574 não a enviou para você. 791 01:18:37,641 --> 01:18:39,724 Olhe para ela! 792 01:18:39,999 --> 01:18:42,155 Ela não está nada aflita? 793 01:18:43,491 --> 01:18:46,482 Meu Deus disse: "eu abençoarei aqueles que abençoarem você..." 794 01:18:46,685 --> 01:18:49,674 "e amaldiçoarei aqueles que amaldiçoarem você." 795 01:18:51,538 --> 01:18:53,466 Olhe para ela. 796 01:18:58,689 --> 01:19:00,616 Leve-o embora. 797 01:19:04,441 --> 01:19:05,869 Espere! 798 01:19:15,348 --> 01:19:19,357 Eu não quero mais desafiar o seu deus. 799 01:19:21,329 --> 01:19:24,223 Assim o Faraó decide: 800 01:19:27,151 --> 01:19:28,572 Leve a sua esposa. 801 01:19:29,379 --> 01:19:31,222 As escravas que dei a ela. 802 01:19:31,571 --> 01:19:34,561 Leve tudo que eu dei a você e ao seu povo. 803 01:19:36,394 --> 01:19:41,316 Leve tudo que tocou e saia logo da minha frente. 804 01:19:43,976 --> 01:19:46,336 Saia do Egito. 805 01:19:46,871 --> 01:19:49,863 E leve a sua contaminação com você. 806 01:19:50,661 --> 01:19:51,922 Vá. 807 01:20:05,886 --> 01:20:08,043 Fora! Fora daqui! 808 01:20:08,382 --> 01:20:11,372 Não toquem em nada e tomem cuidado com as doenças. 809 01:20:12,736 --> 01:20:15,729 Saiam! Saiam depressa! Depressa. 810 01:20:16,441 --> 01:20:19,430 Fora. Fora. Saiam logo daqui. 811 01:20:27,891 --> 01:20:29,819 Saiam! Saiam! 812 01:20:34,374 --> 01:20:35,532 Fora daqui! 813 01:22:27,083 --> 01:22:30,071 Água. Encontramos água! 814 01:22:30,906 --> 01:22:33,899 - Encontramos. - Eles encontraram água. 815 01:22:36,186 --> 01:22:39,176 Abrão, Lot encontrou água. 816 01:22:59,902 --> 01:23:02,893 - Você voltou, Abrão? - Estou em casa, Mambre. 817 01:23:03,728 --> 01:23:06,714 - Você está cavando, poços? - Eu precisarei de água. 818 01:23:07,381 --> 01:23:10,366 - E você descobriu mais. - Muito mais. 819 01:23:10,644 --> 01:23:12,968 E nós dividiremos com nossos vizinhos. 820 01:23:15,535 --> 01:23:17,497 E como vizinhos... 821 01:23:17,630 --> 01:23:22,568 VOSSOS amigos, são nossos amigos e seus inimigos os nossos. 822 01:23:23,282 --> 01:23:25,971 Sim. Que assim seja. 823 01:23:49,688 --> 01:23:52,407 ANOS DEPOIS 824 01:24:05,989 --> 01:24:07,783 Parem! Parem com isso! 825 01:24:08,484 --> 01:24:10,673 Você também, pare com isso! 826 01:24:13,673 --> 01:24:16,660 O que vocês fizeram? Podiam tê-lo matado. 827 01:24:16,994 --> 01:24:19,749 Os homens de Lot não deixarão que nosso rebanho tome água aqui. 828 01:24:21,753 --> 01:24:24,510 Será que vocês perderam o juízo? 829 01:24:24,715 --> 01:24:27,605 Somos uma família. Temos água para todos. 830 01:24:27,907 --> 01:24:30,830 Estou envergonhado de você. De todos. 831 01:24:32,661 --> 01:24:36,614 Espero que sintam vergonha de vocês mesmos. 832 01:24:39,092 --> 01:24:40,549 - Serug... - Mas os homens de Lot... 833 01:24:40,608 --> 01:24:42,968 Violência não resolve os problemas. 834 01:24:46,730 --> 01:24:49,316 Há outros pastos do outro lado do rio. 835 01:24:49,558 --> 01:24:52,141 Estão com muita grama e ficando até marrom. 836 01:24:52,383 --> 01:24:54,640 Se não deixarmos grama suficiente... 837 01:24:54,745 --> 01:24:56,968 as chuvas da primavera irão lavar o nosso solo. 838 01:24:57,173 --> 01:25:01,302 - Então devo tirar meu rebanho. - Tirar o seu rebanho? 839 01:25:02,074 --> 01:25:05,062 Tio, eu prefiro manter O que é seu... 840 01:25:05,087 --> 01:25:06,981 e o que é meu, separado. 841 01:25:09,481 --> 01:25:12,471 Se eles se misturarem, a contagem ficará muito difícil. 842 01:25:14,633 --> 01:25:15,861 Contagem? 843 01:25:17,131 --> 01:25:20,118 Ah, sim. É claro. É claro. 844 01:25:20,454 --> 01:25:22,644 A contagem é importante. 845 01:25:22,784 --> 01:25:25,771 Não temos água suficiente aqui para os nossos rebanhos. 846 01:25:25,940 --> 01:25:27,960 Essa parte da terra é muito pequena para nós dois. 847 01:25:28,202 --> 01:25:31,192 Eu acho, Lot, que se dividirmos a nossa gente... 848 01:25:31,596 --> 01:25:32,856 iremos enfraquecer. 849 01:25:33,028 --> 01:25:36,280 É claro que você é livre para escolher. 850 01:25:37,881 --> 01:25:40,807 Se quiser ir para direita, ou quiser ir para esquerda. 851 01:25:41,008 --> 01:25:43,437 Se escolher a esquerda, então irei para a direita. 852 01:25:45,368 --> 01:25:47,625 Atrás daquele morro existem pastos verdes. 853 01:25:47,859 --> 01:25:49,947 Perto do rio chamado Jordão. 854 01:25:50,187 --> 01:25:52,079 E existe cidades. 855 01:25:52,181 --> 01:25:54,870 Eu posso ir até lá vender lã e peles. 856 01:25:55,676 --> 01:25:58,603 Mas essas mercadorias, você poderá negociar conosco. 857 01:25:58,738 --> 01:26:00,719 Eu sei, mas eles nos pagariam mais. 858 01:26:00,862 --> 01:26:05,045 Considerando que viajo até eles, posso conseguir um preço melhor. 859 01:26:07,719 --> 01:26:10,472 Preço. Um preço melhor. 860 01:26:10,674 --> 01:26:13,636 Ah, sim. Sim, é claro. 861 01:26:15,236 --> 01:26:17,470 Preço é importante. 862 01:26:23,154 --> 01:26:25,270 Faça o que for melhor para você. 863 01:26:25,444 --> 01:26:28,199 Vá então. Sentirei a sua falta. 864 01:26:28,603 --> 01:26:30,621 Espero que consiga o que quiser, mas... 865 01:26:30,832 --> 01:26:33,825 seja cauteloso. Eu tenho visto muitas cidades... 866 01:26:34,062 --> 01:26:35,916 algumas melhores, outras piores. 867 01:26:36,052 --> 01:26:39,570 Mas em nenhuma entretanto, eu senti que seria bem recebido. 868 01:26:40,546 --> 01:26:43,536 Então mantenha o seu povo fora dos portões. 869 01:26:47,461 --> 01:26:49,391 Obrigado, tio. 870 01:26:51,321 --> 01:26:54,246 Reúnam as ovelhas, estamos partindo. 871 01:27:02,895 --> 01:27:04,982 Ele é filho do meu irmão. 872 01:27:05,123 --> 01:27:07,584 Mas é como se fosse meu filho. 873 01:27:07,718 --> 01:27:09,642 Que Deus o proteja. 874 01:27:15,364 --> 01:27:17,690 A CIDADE DE SODOMA 875 01:27:37,033 --> 01:27:43,998 Os quatro reis... Os quatro reis atacaram Sodoma. 876 01:27:44,575 --> 01:27:46,728 Atacaram nossa cidade. 877 01:27:47,862 --> 01:27:49,517 Tragam um pouco d' água. 878 01:28:14,503 --> 01:28:17,362 Você está tentando salvar a vida deste homem? 879 01:28:17,464 --> 01:28:19,318 É muita gentileza sua. 880 01:29:03,228 --> 01:29:05,173 A quem você deve obediência? 881 01:29:05,419 --> 01:29:07,782 A Abrão, filho de Terah. 882 01:29:07,918 --> 01:29:10,469 Mas você está na terra do Rei de Sodoma. 883 01:29:10,610 --> 01:29:12,663 Pela água e pelo pasto. 884 01:29:12,939 --> 01:29:15,487 Bom, não é? Mas está errado. 885 01:29:15,663 --> 01:29:17,647 A grama de Sodoma é amarga como fel. 886 01:29:17,825 --> 01:29:19,809 Mas logo ficará mais verde. 887 01:29:21,454 --> 01:29:24,039 Quando lavarmos aqui com sangue. 888 01:29:26,941 --> 01:29:29,929 Tendas prontas, alimentos, animais, tudo. 889 01:29:30,165 --> 01:29:31,820 Essa gente... 890 01:29:32,694 --> 01:29:34,126 Pastor 891 01:29:34,358 --> 01:29:36,616 estão mudando para pastos mais verdes. 892 01:29:42,108 --> 01:29:45,068 Leve-os para o norte, como escravos. 893 01:30:38,482 --> 01:30:41,472 Siga-os! Siga-os! Vamos. 894 01:30:49,496 --> 01:30:51,478 O meu sobrinho não está aqui. 895 01:30:57,511 --> 01:31:01,418 Eliezer, reúna o quanto de comida puder... 896 01:31:01,514 --> 01:31:03,524 e alimente estas pessoas. Fale com elas. 897 01:31:04,059 --> 01:31:07,760 Quem sabe tenham notícias de outros reis. 898 01:31:19,549 --> 01:31:22,068 Senhora! Senhora! 899 01:31:24,877 --> 01:31:27,865 Ele está morto. Eu o vi. 900 01:31:28,868 --> 01:31:32,556 - Abrão está morto! - Não. Foi apenas um sonho. 901 01:31:32,587 --> 01:31:34,327 - Um pesadelo. - Não. Ele está morto. 902 01:31:34,948 --> 01:31:36,455 Saiu sangue do seu coração. 903 01:31:37,242 --> 01:31:38,862 Essa febre está queimando seu sonho. 904 01:31:38,932 --> 01:31:41,038 Não. Eu sei o que significa esse suor, não é de febre. 905 01:31:41,399 --> 01:31:43,257 Eu não sou mais uma mulher. 906 01:31:43,659 --> 01:31:45,213 - Ele não está morto. - Sim. 907 01:31:45,389 --> 01:31:47,284 Foi somente um sonho e febre. 908 01:31:47,384 --> 01:31:49,074 - Ele está morto. - Abrão não está morto. 909 01:31:49,246 --> 01:31:51,172 - Olhe para mim. - Não amole. Olhe você para mim. 910 01:31:52,670 --> 01:31:57,589 Estou vazia, velha. Seca. 911 01:32:04,975 --> 01:32:07,231 Abrão está morto. 912 01:32:08,332 --> 01:32:10,599 E sua semente morreu junto com ele. 913 01:32:25,557 --> 01:32:28,518 Dois de nossos homens viram Lot e sua família. 914 01:32:29,548 --> 01:32:31,564 Ainda estão vivos. 915 01:32:32,306 --> 01:32:35,296 Oh, Deus! Mambre e seus homens estão prontos? 916 01:32:36,165 --> 01:32:39,156 Ainda não. Eles nos farão um sinal. 917 01:32:40,221 --> 01:32:42,975 Tenho medo que dessa vez encontremos um perigo maior. 918 01:32:43,147 --> 01:32:46,137 O Rei Ar' loch e Tidal são fortes. 919 01:32:48,734 --> 01:32:49,958 Eliezer. 920 01:32:54,718 --> 01:32:57,711 Ontem à noite, uma lança chegou muito perto de mim. 921 01:32:58,676 --> 01:33:00,436 Quase me matou. 922 01:33:00,707 --> 01:33:03,627 Há anos meu Deus prometeu que eu seria responsável... 923 01:33:03,761 --> 01:33:05,747 por uma grande nação. 924 01:33:06,355 --> 01:33:09,348 Mas sua promessa é ainda, uma simples promessa. 925 01:33:11,711 --> 01:33:14,701 Agora, pode ser boa hora para morte... 926 01:33:15,201 --> 01:33:16,667 se Ele quiser me levar. Eu não tenho filho... 927 01:33:17,295 --> 01:33:20,284 para herdar minha tribo, e ninguém para proteger Sarai. 928 01:33:21,884 --> 01:33:23,274 Ninguém. 929 01:33:24,943 --> 01:33:26,460 Então... 930 01:33:28,302 --> 01:33:30,888 eu decidi o seguinte: 931 01:33:30,997 --> 01:33:33,981 - que você será o herdeiro. - Ah, não, Abrão. 932 01:33:34,950 --> 01:33:37,940 Eu quero que você jure... 933 01:33:38,776 --> 01:33:42,058 que usará toda sua sabedoria... para guiar o meu povo. 934 01:33:43,467 --> 01:33:46,453 E a sua vida, para proteger Sarai. 935 01:33:48,053 --> 01:33:51,871 Abrão, você tem a minha palavra. 936 01:34:57,048 --> 01:35:00,041 - Solte-o. - Quem é você? 937 01:35:00,140 --> 01:35:03,130 Abrão. Esse homem é meu sobrinho. 938 01:35:03,899 --> 01:35:06,226 Então, vocês querem isso? 939 01:35:09,619 --> 01:35:12,609 - E o povo dele. - lsso é tudo? 940 01:35:13,276 --> 01:35:16,202 Não. E suas mercadorias. 941 01:35:16,637 --> 01:35:19,622 Seus animais e os prisioneiros que estão levando. 942 01:35:29,569 --> 01:35:32,560 - E o que eu ganho em troca? - Sua vida. 943 01:35:33,093 --> 01:35:35,215 Eu poderia tirar a sua agora. 944 01:35:39,642 --> 01:35:42,634 Ah, sim, pode. E assim ficaria igual. 945 01:36:00,559 --> 01:36:03,075 É uma oferta interessante. 946 01:36:03,984 --> 01:36:05,976 Mas tão honesta quanto o homem que a fez. 947 01:36:15,022 --> 01:36:18,013 Deixe que saiam. Todos eles. 948 01:36:50,099 --> 01:36:52,460 Muito sangue já foi derramado. 949 01:36:57,086 --> 01:37:00,077 Precisamos conseguir o que viemos buscar. 950 01:37:00,347 --> 01:37:02,394 Isso termina aqui. 951 01:37:13,910 --> 01:37:16,900 - Levante-se. Levante-se. - Ele dá um belo cavalo. Veja. 952 01:37:42,637 --> 01:37:45,630 Eu não acho que nossas crianças devam presenciar nada disso. 953 01:37:48,656 --> 01:37:51,647 Tio Abrão está certo. Leve as meninas para casa. 954 01:37:52,979 --> 01:37:55,970 Adeus, Abrão. Adeus e obrigada. 955 01:38:06,314 --> 01:38:08,207 Ouçam, louvado seja, Abrão. 956 01:38:08,477 --> 01:38:10,697 Conquistador de nossos inimigos. 957 01:38:13,232 --> 01:38:15,857 Eu, Bera, Rei de Sodoma... 958 01:38:16,088 --> 01:38:19,078 declaro que por causa de sua coragem e valor... 959 01:38:19,781 --> 01:38:22,763 você deverá receber as merecidas recompensas... 960 01:38:22,874 --> 01:38:24,628 do campo de batalha. 961 01:38:24,866 --> 01:38:29,228 Um Rei tem a honra de premiar um bravo homem. 962 01:38:32,515 --> 01:38:34,601 Eu não quero nada disso. 963 01:38:35,673 --> 01:38:38,095 Eu lutei apenas para libertar o meu sobrinho. 964 01:38:39,265 --> 01:38:42,257 - Não quer nada? - Nada disso. 965 01:38:46,778 --> 01:38:49,500 Eu juro pelo senhor Deus do universo... 966 01:38:50,670 --> 01:38:53,015 criador do céu e da terra... 967 01:38:53,764 --> 01:38:56,752 que eu não pegaria uma tira de couro... 968 01:38:57,886 --> 01:39:02,159 de sandália... e nenhum perdedor de minhas vitórias. 969 01:39:03,739 --> 01:39:04,819 São todos seus. 970 01:39:06,630 --> 01:39:07,719 Serug. 971 01:39:10,755 --> 01:39:13,148 Deixe os animais para os perdedores. 972 01:39:17,969 --> 01:39:20,896 Abrão, você não está se esquecendo de nada? 973 01:39:21,129 --> 01:39:24,120 Meu povo, os prisioneiros estão livres. 974 01:39:24,454 --> 01:39:27,442 O pessoal que eu libertei está sim. Livre. 975 01:39:28,443 --> 01:39:31,434 Livre para ir onde escolher. 976 01:39:35,826 --> 01:39:38,251 Senhor, tente entender. 977 01:39:38,386 --> 01:39:41,376 Temos uma vida aqui em Sodoma. Trabalhamos duro, ganhamos bem. 978 01:39:41,846 --> 01:39:43,772 Não posso partir agora. 979 01:39:44,673 --> 01:39:47,594 Você também é livre para escolher. 980 01:39:59,833 --> 01:40:02,020 Tome conta de sua família. 981 01:40:22,941 --> 01:40:27,546 Eles voltaram! Eles voltaram! 982 01:40:28,495 --> 01:40:30,386 Eles voltaram! 983 01:41:46,703 --> 01:41:48,503 Eu pensei que estivesse morto. 984 01:41:50,493 --> 01:41:52,548 Nem morto abandonaria você. 985 01:41:53,117 --> 01:41:54,767 Nunca a desapontarei. 986 01:41:54,945 --> 01:41:57,701 Mas eu não o desapontei. Eu não Ilhe dei um filho. 987 01:41:57,838 --> 01:42:00,426 E agora é tarde. O Senhor tem nos desapontado. 988 01:42:00,569 --> 01:42:02,356 Não. Ele nunca nos desapontou. 989 01:42:02,459 --> 01:42:04,514 Ele manteve a Sua promessa. 990 01:42:05,751 --> 01:42:09,121 Ele tem nos dado grandes vitórias, com poucas perdas. 991 01:42:11,243 --> 01:42:14,917 Eu te amo. Mais do que minha própria vida. 992 01:43:03,480 --> 01:43:05,404 Meu Senhor Deus. 993 01:43:12,459 --> 01:43:15,444 Meu Senhor. Deus, eu... 994 01:43:18,206 --> 01:43:20,135 eu tenho medo. 995 01:43:21,534 --> 01:43:23,791 Estou sozinho. 996 01:43:28,147 --> 01:43:29,634 Diga-me... 997 01:43:32,140 --> 01:43:33,909 Diga-me o que quer de mim. 998 01:43:35,069 --> 01:43:37,421 Fale comigo. Eu te peço. 999 01:43:37,760 --> 01:43:39,379 Fale comigo. 1000 01:43:40,319 --> 01:43:44,325 Nada tema, pois sou o teu escudo. 1001 01:43:45,305 --> 01:43:48,297 Sua recompensa seria grande. 1002 01:44:02,233 --> 01:44:04,818 Oh, meu Senhor: Deus! 1003 01:44:08,577 --> 01:44:12,690 Por que eu receberei a recompensa? Por que eu? 1004 01:44:13,611 --> 01:44:16,466 Eu não tenho criança. 1005 01:44:17,991 --> 01:44:19,399 Não tenho filho. 1006 01:44:20,652 --> 01:44:23,238 Sou sozinho e morrerei sozinho. 1007 01:44:23,979 --> 01:44:27,870 Por que Tu me abençoaste com estes presentes. 1008 01:44:29,864 --> 01:44:31,650 O herdeiro de tudo que tem me dado... 1009 01:44:32,258 --> 01:44:35,249 será Eliezer, de Damasco. 1010 01:44:36,516 --> 01:44:38,940 Ele será o herdeiro. 1011 01:44:38,974 --> 01:44:41,963 Abrão, Eliezer não. 1012 01:44:42,133 --> 01:44:44,006 Ele não será o seu herdeiro. 1013 01:44:44,561 --> 01:44:48,257 Vá até o altar, prepare um sacrifício. 1014 01:44:48,715 --> 01:44:51,437 E levante os olhos para o céu. 1015 01:44:53,272 --> 01:44:54,766 Conte as estrelas. 1016 01:44:57,363 --> 01:45:00,351 E assim serão os seus descendentes. 1017 01:45:01,383 --> 01:45:03,314 Eu sou o Senhor... 1018 01:45:03,449 --> 01:45:06,307 que trouxe você de Ur dos Caldeus... 1019 01:45:07,372 --> 01:45:09,714 para dar a você e aos seus descendentes. 1020 01:45:09,862 --> 01:45:12,117 Essa terra para tomar posse. 1021 01:45:14,273 --> 01:45:17,211 Mas... como, Senhor? 1022 01:45:19,106 --> 01:45:23,783 Sem um filho, como poderei ter descendentes? 1023 01:45:25,426 --> 01:45:28,418 Abrão, vou fazer um trato com você. 1024 01:45:30,079 --> 01:45:31,938 Um filho de sua própria carne. 1025 01:45:32,273 --> 01:45:34,258 Será o seu herdeiro. 1026 01:46:03,400 --> 01:46:04,760 Depressa. 1027 01:46:37,416 --> 01:46:40,405 Abençoado seja Abrão pelo seu Deus do universo. 1028 01:46:40,642 --> 01:46:42,564 Criador do céu e da terra. 1029 01:46:42,865 --> 01:46:45,190 E abençoado seja o Senhor do universo... 1030 01:46:45,393 --> 01:46:48,386 que tem libertado, seus inimigos com suas mãos. 1031 01:46:49,586 --> 01:46:52,172 Venho até você em nome do Pai. 1032 01:47:05,013 --> 01:47:06,939 Eu sou Melchizedek... 1033 01:47:07,140 --> 01:47:09,078 Rei e o primeiro sacerdote de Salem. 1034 01:47:09,300 --> 01:47:11,229 Trouxe pão e vinho para você. 1035 01:47:14,656 --> 01:47:18,093 Estou agradecido pelas suas palavras. 1036 01:47:20,075 --> 01:47:22,999 O Senhor do universo... 1037 01:47:25,394 --> 01:47:27,546 - Criador do... - Céu e da terra. 1038 01:47:27,621 --> 01:47:30,379 - Sim. E eu... - O venero. 1039 01:47:30,849 --> 01:47:36,290 Sim. E você o conhece. 1040 01:47:41,789 --> 01:47:46,159 Eu... eu tenho ouvido a Sua voz. 1041 01:47:47,706 --> 01:47:50,698 - E Ele tem... - Dado a você tantas vitórias. 1042 01:47:52,198 --> 01:47:54,125 Vitórias... sim. 1043 01:47:57,614 --> 01:47:59,838 Eu agradeço ao Senhor por isso. 1044 01:48:00,108 --> 01:48:02,537 - Mas estas vitórias... - São amargas. 1045 01:48:02,803 --> 01:48:06,412 Não é ficando sozinho que o homem encontra suas recompensas. 1046 01:48:06,760 --> 01:48:09,685 Você também tem ganho muita riqueza, mas... 1047 01:48:09,919 --> 01:48:13,501 você virou as costas para isso. 1048 01:48:13,813 --> 01:48:16,264 - Isso significa... - Nada. 1049 01:48:16,468 --> 01:48:17,794 Nada. 1050 01:48:18,298 --> 01:48:20,423 Nada comparado com a visão... 1051 01:48:20,662 --> 01:48:22,307 que ele tem aberto para nós. 1052 01:48:22,955 --> 01:48:24,557 Uma visão a frente de nosso tempo. 1053 01:48:26,143 --> 01:48:28,341 Encontrou uma casa, e essa terra... 1054 01:48:28,869 --> 01:48:30,460 e a defendeu. 1055 01:48:34,793 --> 01:48:36,979 Que Deus te abençoe. 1056 01:49:05,815 --> 01:49:07,907 Você encontrou um homem que entende você. 1057 01:49:10,037 --> 01:49:11,846 Meu bom Deus o enviou a mim. 1058 01:49:18,180 --> 01:49:20,642 Venha. Venha. 1059 01:49:35,008 --> 01:49:37,760 Senhora. Como podemos ajudá-la? 1060 01:49:38,829 --> 01:49:40,816 Com licença, por favor. 1061 01:49:44,484 --> 01:49:45,642 Sente-se. 1062 01:49:51,602 --> 01:49:53,337 Preciso pedir uma favor a você. 1063 01:49:54,262 --> 01:49:55,495 Para mim, senhora? 1064 01:49:55,657 --> 01:49:58,277 Sou sua criada, peça qualquer coisa que eu farei. 1065 01:49:58,647 --> 01:50:01,166 Quero que isso seja escolha sua. 1066 01:50:01,408 --> 01:50:03,311 Por isso não haverá briga entre nós. 1067 01:50:03,805 --> 01:50:06,795 Você é Egípcia e pode não entender as maneiras do meu povo. 1068 01:50:08,328 --> 01:50:09,399 Se você concordar... 1069 01:50:10,252 --> 01:50:12,215 O que ocorre é isso: 1070 01:50:15,342 --> 01:50:18,332 Toda noite virá para a minha tenda e dormirá com meu marido. 1071 01:50:19,100 --> 01:50:22,087 Fará isso até ficar grávida, e somente até então. 1072 01:50:25,882 --> 01:50:27,254 Quando você der a luz... 1073 01:50:28,145 --> 01:50:30,964 você fará isso sentada nos meus joelhos. 1074 01:50:31,433 --> 01:50:34,415 Desta forma, a criança será minha... 1075 01:50:35,993 --> 01:50:39,724 e somente minha, perante à lei. 1076 01:50:41,411 --> 01:50:42,840 Senhora... 1077 01:50:44,137 --> 01:50:45,852 Não vejo outra forma. 1078 01:51:06,715 --> 01:51:09,707 O Senhor tem evitado de me dar filhos. 1079 01:51:11,238 --> 01:51:13,492 Fique com minha criada. 1080 01:51:14,396 --> 01:51:17,388 E assim você e eu teremos uma criança com ela. 1081 01:51:40,929 --> 01:51:43,063 Nos deixaria sozinhos, por favor? 1082 01:51:54,461 --> 01:51:56,784 Darei uma filho a você... 1083 01:51:58,821 --> 01:52:01,035 da nossa própria carne. 1084 01:52:56,509 --> 01:52:58,320 Venha, venha, venha. 1085 01:52:58,572 --> 01:52:59,993 Não é maravilhoso? 1086 01:53:00,167 --> 01:53:03,093 Mais nascimentos este ano do que o ano passado. 1087 01:53:03,327 --> 01:53:05,579 E mais um inverno chegando. 1088 01:53:07,248 --> 01:53:09,232 Hagar está esperando um bebê. 1089 01:53:45,289 --> 01:53:47,215 Eu vou ter um filho. 1090 01:53:56,362 --> 01:53:58,205 E o que acontece se for uma filha? 1091 01:53:58,621 --> 01:54:01,610 Será um filho. O Senhor meu prometeu. 1092 01:54:02,179 --> 01:54:05,170 E nós o criaremos para que seja forte e esperto.! 1093 01:54:09,728 --> 01:54:11,780 Eu vou dar um filho a você. 1094 01:54:12,121 --> 01:54:14,049 Sim. Sim. 1095 01:54:31,908 --> 01:54:33,376 Tem um cheiro estranho. 1096 01:54:33,734 --> 01:54:36,355 É só um pouco de ervas para dar gosto ao cordeiro. 1097 01:54:42,582 --> 01:54:43,784 Onde encontrou isso? 1098 01:54:44,111 --> 01:54:45,966 Em lugares onde somente os Egípcios sabem. 1099 01:54:49,032 --> 01:54:52,020 - O que é isso? - Estou cozinhando algo para Abrão. 1100 01:54:53,785 --> 01:54:56,042 Eu mesma cozinho para o meu marido. 1101 01:54:57,511 --> 01:55:00,432 Se me lembro bem., este era o prato favorito do Faraó. 1102 01:55:00,833 --> 01:55:03,006 E você se divertiu com ele muitas vezes, não foi? 1103 01:55:10,842 --> 01:55:12,135 Enterre. 1104 01:55:57,926 --> 01:55:59,348 O que está fazendo? 1105 01:56:04,576 --> 01:56:08,250 - O que é isso? - Um berço para a criança. 1106 01:56:09,532 --> 01:56:12,520 Feito desse jeito? Com uma cesta? 1107 01:56:13,954 --> 01:56:15,647 O vime vai machucar a pele dele. 1108 01:56:16,947 --> 01:56:19,263 Não, está ficando tão macio quanto um ninho de pardal. 1109 01:56:20,006 --> 01:56:21,620 Vou procurar um na cidade. 1110 01:56:21,867 --> 01:56:24,292 Feito de cedro perfumado e tecido egípcio. 1111 01:56:24,926 --> 01:56:26,944 Perfumado com flores moídas. 1112 01:56:27,121 --> 01:56:29,774 Não colocaria o meu bebê numa coisa como essa. 1113 01:56:30,014 --> 01:56:32,600 Não se preocupe, o bebê para esse berço é o meu. 1114 01:56:32,741 --> 01:56:34,724 Ele não ficará num cesto perfumado. 1115 01:56:34,868 --> 01:56:36,236 Será de acordo com as nossas tradições. 1116 01:56:37,396 --> 01:56:40,385 Essa mulher se comporta como se fosse a patroa e eu a criada. 1117 01:56:40,754 --> 01:56:43,336 Que o erro feito por mim seja feito por você. 1118 01:56:43,578 --> 01:56:45,836 Eu entreguei minha criada para você. 1119 01:56:46,007 --> 01:56:48,997 E desde o dia que concebeu, tem me olhado com desprezo. 1120 01:56:50,096 --> 01:56:53,023 Que o Senhor seja o juiz entre você e eu. 1121 01:56:53,291 --> 01:56:55,341 Não foi feito um acordo entre vocês duas? 1122 01:56:57,981 --> 01:57:01,435 Então isso deve ser resolvido entre vocês duas. 1123 01:57:02,871 --> 01:57:04,778 Entretanto, ela é a sua criada... 1124 01:57:05,125 --> 01:57:07,128 e você está autorizada a pedir que ela faça o que você quer, mas... 1125 01:57:07,319 --> 01:57:09,137 de acordo com a nossa lei 1126 01:57:09,884 --> 01:57:12,872 um acordo não pode ser quebrado. 1127 01:57:13,308 --> 01:57:17,243 Está certo... de que ela respeite não só nosso acordo... 1128 01:57:17,995 --> 01:57:20,048 como também a maneira do nosso povo. 1129 01:57:22,152 --> 01:57:24,114 Agora volte ao trabalho. 1130 01:58:00,216 --> 01:58:05,971 Serug, pegue alguns homens e vá naquela direção. 1131 01:58:06,306 --> 01:58:09,299 Eliezer, vá para lá. Vá. 1132 01:59:16,968 --> 01:59:18,375 Você sabe o meu nome. 1133 01:59:18,765 --> 01:59:21,688 De onde você vem e para onde está indo? 1134 01:59:22,189 --> 01:59:24,239 Estou fugindo da minha patroa. 1135 01:59:24,749 --> 01:59:26,703 Você tem uma criança e irá ter um filho. 1136 01:59:27,177 --> 01:59:30,162 O Senhor irá multiplicar maravilhosamente seus descendentes. 1137 01:59:30,731 --> 01:59:32,472 Que não poderão nem ser contados. 1138 01:59:32,493 --> 01:59:35,182 Seu filho será um homem que fará diferença no mundo. 1139 01:59:35,321 --> 01:59:38,179 Solitário e puro. Terá pulso contra cada homem... 1140 01:59:38,415 --> 01:59:40,664 e se protegerá dos pulsos de cada homem contra ele. 1141 01:59:40,939 --> 01:59:43,128 Ele deverá governar frente aos seus irmãos. 1142 01:59:44,633 --> 01:59:47,623 Você deverá chamá-lo... Ismael. 1143 01:59:48,957 --> 01:59:51,944 Que significa: Escutando a Deus. 1144 01:59:52,579 --> 01:59:55,571 Volte para a sua patroa, Hagar. E sujeite-se a ela. 1145 02:00:24,000 --> 02:00:26,395 Tente até o fim do vale. 1146 02:00:26,996 --> 02:00:29,984 - Nada? - Nada. Nada. 1147 02:00:32,279 --> 02:00:34,208 Nada. Nada. 1148 02:00:48,078 --> 02:00:50,936 Obrigado, meu Deus. 1149 02:01:27,843 --> 02:01:29,910 Eu vi um anjo do Senhor. 1150 02:01:30,536 --> 02:01:34,294 Eu devo ter um filho, e seu nome deverá ser Ismael. 1151 02:01:35,557 --> 02:01:36,612 Ismael. 1152 02:02:06,013 --> 02:02:09,004 Está indo bem. Mais uma vez. Está quase acabando. 1153 02:02:12,633 --> 02:02:15,620 Isso mesmo. Isso mesmo. Estamos conseguindo. 1154 02:02:17,618 --> 02:02:19,943 Vem vindo. Você sabe que vem. 1155 02:02:22,608 --> 02:02:25,600 Isso, empurra. Empurra. 1156 02:02:27,295 --> 02:02:28,554 Empurra. 1157 02:02:29,192 --> 02:02:30,942 Tudo bem, apoie-se em mim, eu faço isso por você. 1158 02:02:32,682 --> 02:02:37,808 No seu joelho, eu concordo, mas isso sou eu quem faço. 1159 02:03:14,979 --> 02:03:17,970 Meu filho. Meu filho. 1160 02:03:19,367 --> 02:03:22,357 Ismael. Ismael. 1161 02:03:23,927 --> 02:03:26,081 Meu filho. 1162 02:03:28,720 --> 02:03:30,045 Ismael! 1163 02:03:31,610 --> 02:03:34,603 Ismael. Meu filho. 1164 02:03:36,035 --> 02:03:37,294 Ismael. 1165 02:03:38,294 --> 02:03:41,281 Ismael, precisa sacrificar alguma coisa que tem valor para você. 1166 02:03:41,608 --> 02:03:44,599 Que ame. Alguma coisa que arriscasse a sua vida. 1167 02:03:45,435 --> 02:03:47,397 Como faria por esse carneiro. 1168 02:03:47,563 --> 02:03:50,147 Ele é um animal muito bonito. 1169 02:03:50,355 --> 02:03:53,281 Que poderia ter muitos filhotes. Aumentaria a sua riqueza. 1170 02:03:53,549 --> 02:03:56,540 Mas você oferecerá a vida desta criatura em sinal. 1171 02:03:57,540 --> 02:03:59,625 Num sinal que irá mostrar ao Senhor... 1172 02:03:59,997 --> 02:04:02,821 que você não coloca nada, nada mesmo, acima Dele. 1173 02:04:02,956 --> 02:04:05,747 O Senhor Deus do universo. Você entende? 1174 02:04:06,152 --> 02:04:07,548 Entendo. 1175 02:04:07,714 --> 02:04:10,326 Agora, o ritual deve ser feito adequadamente. 1176 02:04:10,838 --> 02:04:13,762 A criatura que irá sacrificar deve deitar bem quieta... 1177 02:04:13,864 --> 02:04:15,135 aceitando o sacrifício. 1178 02:04:15,328 --> 02:04:16,328 Agora... 1179 02:04:21,911 --> 02:04:23,838 você deve amarrá-lo. 1180 02:04:32,553 --> 02:04:33,810 Bom menino. 1181 02:04:35,711 --> 02:04:36,799 Agora... 1182 02:04:38,873 --> 02:04:42,167 pegue-o filho, toque nele. Ele está com medo. 1183 02:04:42,926 --> 02:04:45,916 E nós não podemos mostrar seu medo. Fale com ele. 1184 02:04:47,083 --> 02:04:48,638 Ótimo. 1185 02:04:48,946 --> 02:04:51,870 Agora, o colocaremos no altar. 1186 02:05:01,912 --> 02:05:04,905 Tire a vida dele. Rapidamente. 1187 02:05:12,852 --> 02:05:15,845 Agora, filho... você precisa caçar... 1188 02:05:15,845 --> 02:05:17,739 e matar muitos animais. 1189 02:05:18,105 --> 02:05:20,069 Mas isso é diferente. 1190 02:05:20,437 --> 02:05:22,365 Ah, sim. 1191 02:05:22,627 --> 02:05:26,285 E no seu coração, você deve sentir muito diferente. 1192 02:05:27,251 --> 02:05:28,906 Faça isso. 1193 02:05:41,950 --> 02:05:43,601 Agora vamos agradecer. 1194 02:05:46,004 --> 02:05:48,967 Oh, meu Senhor, eu dou graças. 1195 02:05:49,196 --> 02:05:51,250 Eu dou graças, oh, meu Senhor. 1196 02:05:51,426 --> 02:05:54,413 E desejo que me dê uma nova manhã para que eu acorde. 1197 02:05:54,881 --> 02:05:57,772 E desejo que me dê uma nova manhã para que eu acorde. 1198 02:05:58,007 --> 02:06:00,999 E, meu Senhor... eu Te agradeço... 1199 02:06:01,501 --> 02:06:04,459 pelo meu filho, Ismael. 1200 02:06:04,691 --> 02:06:07,120 Que é corajoso e forte. 1201 02:06:07,685 --> 02:06:10,675 E que um dia, no futuro, irá liderar nosso povo. 1202 02:06:12,175 --> 02:06:14,297 Que possa sempre estar com ele. 1203 02:06:16,030 --> 02:06:19,019 Agora reuniremos madeira, e queimaremos a oferenda. 1204 02:06:33,454 --> 02:06:34,886 Abrão. 1205 02:06:36,445 --> 02:06:38,625 Eu sou o seu Deus. 1206 02:06:40,105 --> 02:06:42,467 Eu vou fazer o Meu acerto... 1207 02:06:42,831 --> 02:06:45,191 entre você e Eu. 1208 02:06:46,720 --> 02:06:49,710 Daqui para frente, o seu nome que tem sido Abrão... 1209 02:06:50,179 --> 02:06:51,663 "homem da grandeza"... 1210 02:06:52,474 --> 02:06:54,403 será Abraão... 1211 02:06:54,502 --> 02:06:56,394 "Pai das nações." 1212 02:06:56,828 --> 02:06:59,819 Eu farei de você o paí das multidões. 1213 02:07:01,154 --> 02:07:04,143 Os Reis deverão vir até você. 1214 02:07:04,676 --> 02:07:07,101 Quanto a Saraí, sua esposa... 1215 02:07:07,823 --> 02:07:10,690 daqui para frente não se chamará mais Sarai... 1216 02:07:10,977 --> 02:07:12,180 "a princesa." 1217 02:07:13,389 --> 02:07:15,102 Mas, Sarah, "a Rainha". 1218 02:07:16,812 --> 02:07:19,795 Ela será a mãe das nações. 1219 02:07:19,906 --> 02:07:22,355 Reis deverão vir até ela. 1220 02:07:22,569 --> 02:07:25,557 E eu darei a você, um filho dela. 1221 02:07:28,516 --> 02:07:29,571 O quê? 1222 02:07:32,176 --> 02:07:35,139 Mas... mas, Senhor... 1223 02:07:36,733 --> 02:07:39,719 Senhor, um homem com a minha idade... 1224 02:07:40,788 --> 02:07:43,778 como eu posso ter um filho? 1225 02:07:44,712 --> 02:07:47,704 E como Sarai poderá? 1226 02:07:48,567 --> 02:07:50,962 Sarah terá um filho seu. 1227 02:07:51,131 --> 02:07:54,121 E você o chamará de Isaac. 1228 02:07:56,483 --> 02:07:57,811 Isaac. 1229 02:08:04,198 --> 02:08:05,429 Quanto a você... 1230 02:08:05,961 --> 02:08:10,551 este é o meu acordo... com você e seus descendentes. 1231 02:08:11,711 --> 02:08:14,239 Cada homem dentre vocês... 1232 02:08:14,272 --> 02:08:17,263 deverá ser circuncidado no excesso do prepúcio. 1233 02:08:18,264 --> 02:08:22,772 Esse deverá ser o sinal do acordo entre você e Eu. 1234 02:08:24,580 --> 02:08:29,357 Então que o meu acordo esteja na sua carne... eternamente 1235 02:08:30,598 --> 02:08:33,290 E, eu darei aos seus descendentes... 1236 02:08:33,657 --> 02:08:38,253 a terra de Canaã, para uma posse durável. 1237 02:08:58,961 --> 02:09:01,949 Temos convidados. Tragam água. 1238 02:09:13,024 --> 02:09:14,455 Bem-vindos. 1239 02:09:15,020 --> 02:09:16,477 Bem-vindo em minha casa. 1240 02:09:17,714 --> 02:09:19,440 Descansem um pouco. 1241 02:09:20,188 --> 02:09:21,941 Trarão um pouco d' água para que lavem os pés... 1242 02:09:22,001 --> 02:09:23,773 e alimento que irá aquecer seus corações. 1243 02:09:24,164 --> 02:09:27,777 Obrigado, Abraão... por sua hospitalidade. 1244 02:09:36,768 --> 02:09:38,026 Abraão. 1245 02:09:39,428 --> 02:09:41,156 E onde está sua esposa, Sarah. 1246 02:09:46,077 --> 02:09:48,833 Sarah. Ela... 1247 02:09:51,399 --> 02:09:54,387 está dentro da tenda. 1248 02:09:55,819 --> 02:09:57,213 Abraão. 1249 02:10:09,022 --> 02:10:09,959 Meu Senhor. 1250 02:10:12,146 --> 02:10:14,348 Se eu tenho encontrado generosidade... em seu coração... 1251 02:10:15,263 --> 02:10:17,898 em sua aparição... 1252 02:10:19,054 --> 02:10:22,709 não ignore esse seu criado. 1253 02:10:24,680 --> 02:10:26,735 Fique comigo. 1254 02:10:27,144 --> 02:10:31,182 Deixe que traga um pedaço de pão para que se restabeleça bem. 1255 02:10:34,823 --> 02:10:36,973 Faça como você havia dito. 1256 02:10:50,455 --> 02:10:53,107 Asse pão. Prepare... 1257 02:10:53,945 --> 02:10:56,459 prepare a melhor comida e... 1258 02:11:10,603 --> 02:11:12,246 Eu ficarei um pouco. 1259 02:11:13,197 --> 02:11:16,185 Então retornarei a você em um ano. 1260 02:11:17,518 --> 02:11:21,716 E, Sarah, sua esposa deverá ter um filho. 1261 02:11:42,025 --> 02:11:45,013 Sarah, existe alguma coisa... 1262 02:11:45,383 --> 02:11:47,343 que o Senhor não possa fazer? 1263 02:11:49,606 --> 02:11:52,596 Você acha que está muito velha para ter uma criança? 1264 02:11:56,289 --> 02:11:58,087 Então por que você riu? 1265 02:11:58,650 --> 02:12:00,417 Eu não dei risada. 1266 02:12:00,843 --> 02:12:02,864 Oh, você deu risada, sim. 1267 02:12:03,008 --> 02:12:05,525 Você irá ter um filho de Abraão. 1268 02:12:06,264 --> 02:12:08,159 E irá chamá-lo de Isaac. 1269 02:12:08,957 --> 02:12:10,506 Que significa "risada". 1270 02:12:20,696 --> 02:12:21,782 Senhor... 1271 02:12:23,356 --> 02:12:25,113 Ismael? 1272 02:12:25,218 --> 02:12:27,612 Não se preocupe com Ismael. 1273 02:12:28,013 --> 02:12:29,912 Note que eu o tenho abençoado. 1274 02:12:30,035 --> 02:12:32,464 E farei com que ele seja fértil. 1275 02:12:32,598 --> 02:12:35,589 E que possa multiplicar extraordinariamente. 1276 02:12:36,191 --> 02:12:39,176 Doze princesas ele irá procriar. 1277 02:12:39,346 --> 02:12:42,336 E, eu farei dele, uma grande raça. 1278 02:12:44,902 --> 02:12:49,264 Meu Senhor, não poderia ficar um pouco mais conosco? 1279 02:12:49,487 --> 02:12:52,412 Eu não devo me esconder dos meus amigos, Abraão. 1280 02:12:52,514 --> 02:12:55,507 "O Pai das nações." É o que eu vou fazer. 1281 02:12:56,240 --> 02:12:59,228 O grito contra Sodoma e Gomorra é grande. 1282 02:12:59,863 --> 02:13:03,273 Os pecados dos quais são acusados são muito graves. 1283 02:13:04,287 --> 02:13:07,277 Eu vou até lá para ver se eles de fato... 1284 02:13:07,447 --> 02:13:10,436 têm feito de acordo com as suas proclamações. 1285 02:13:11,369 --> 02:13:16,752 Meu Senhor, destruirá os justos com os maus? 1286 02:13:17,723 --> 02:13:20,711 Meu Senhor, suponha que 50 justos estejam na cidade. 1287 02:13:21,242 --> 02:13:24,862 O Senhor não pouparia toda cidade... pelos 50 justos que estão lá? 1288 02:13:25,568 --> 02:13:27,757 Tenho certeza que o Senhor não faria tal coisa como... 1289 02:13:27,863 --> 02:13:30,851 matar os justos pelos perversos. 1290 02:13:33,483 --> 02:13:36,473 Se Eu encontrar em Sodoma 50 justos... 1291 02:13:36,805 --> 02:13:39,796 pouparei a cidade toda por sua segurança. 1292 02:13:40,032 --> 02:13:43,021 Meu Senhor, eu que sou apenas pó e cinzas... 1293 02:13:43,457 --> 02:13:44,546 não deveria ousar e perguntar... 1294 02:13:44,619 --> 02:13:47,137 mas suponha que 5 dos 50 são necessitados... 1295 02:13:47,880 --> 02:13:50,862 o Senhor destruirá a cidade toda pelos 5 carentes? 1296 02:13:51,168 --> 02:13:55,149 Eu não a destruirei, se achar quarenta e cinco lá. 1297 02:13:56,826 --> 02:13:58,752 Senhor, não fique bravo. 1298 02:13:58,987 --> 02:14:01,974 Suponha... quarenta são encontrados lá? 1299 02:14:03,308 --> 02:14:06,297 Pela segurança dos 40, eu não faria isso. 1300 02:14:07,000 --> 02:14:08,364 Suponha trinta. 1301 02:14:08,694 --> 02:14:11,074 Eu não faria isso se encontrasse trinta. 1302 02:14:11,156 --> 02:14:12,156 Vinte? 1303 02:14:12,250 --> 02:14:16,583 Pela segurança dos vinte, Eu não destruíria a cidade. 1304 02:14:16,775 --> 02:14:18,364 Meu Senhor... 1305 02:14:20,534 --> 02:14:22,491 Meu Senhor, eu... 1306 02:14:23,556 --> 02:14:25,540 posso falar de novo só mais essa vez? 1307 02:14:27,548 --> 02:14:29,057 Suponha dez? 1308 02:14:29,677 --> 02:14:32,669 Por dez, Eu não destruiria. 1309 02:14:33,600 --> 02:14:35,188 Meu Senhor... 1310 02:14:36,527 --> 02:14:37,883 e para aqueles... 1311 02:14:39,222 --> 02:14:40,256 que não têm nenhuma culpa? 1312 02:14:52,054 --> 02:14:53,145 Meu Senhor? 1313 02:14:57,340 --> 02:14:58,929 Meu Senhor. 1314 02:15:02,029 --> 02:15:03,052 Meu Senhor? 1315 02:15:42,762 --> 02:15:45,749 Vocês são estranhos aqui. Bem-vindos à nossa cidade. 1316 02:15:46,050 --> 02:15:48,485 Estou a sua disposição. Por que não vêm para minha casa... 1317 02:15:48,686 --> 02:15:50,415 passam uma noite e lavam seus pés? 1318 02:15:51,484 --> 02:15:54,774 Sim. Então poderão levantar cedo e tomar seus caminhos. 1319 02:15:55,294 --> 02:15:58,747 Agradecemos, mas passaremos a noite na rua. 1320 02:15:58,985 --> 02:16:02,770 Não, peço a vocês, meu amigos, não nessas ruas. Venham conosco. 1321 02:16:10,159 --> 02:16:12,056 Vamos lá, venham todos. 1322 02:16:20,333 --> 02:16:22,462 Onde estão os homens que conversaram com você esta noite? 1323 02:16:23,827 --> 02:16:26,819 Traga todos eles para nós. Queremos que se unam a nós. 1324 02:16:38,121 --> 02:16:40,809 Pessoal, onde estão vocês? 1325 02:16:51,790 --> 02:16:54,125 - Olhe. - Eles são meus convidados. 1326 02:16:54,316 --> 02:16:56,580 Estão em minha casa, sob minha proteção e hospitalidade. 1327 02:16:57,079 --> 02:17:00,568 Tudo bem. Mostraremos a eles toda hospitalidade de Sodoma. 1328 02:17:08,481 --> 02:17:10,806 Meu amigos, peço que não façam isso, por favor. 1329 02:17:11,275 --> 02:17:14,622 Eu peço a vocês, por favor, não façam isso. Meus amigos, isso não é coisa... 1330 02:17:16,828 --> 02:17:21,167 Amigo? Amigo? Acha que somos seus amigos? 1331 02:17:21,617 --> 02:17:24,607 Você compra uma casa, então pensa que está comprando uma amizade? 1332 02:17:25,441 --> 02:17:28,368 Leve-me. Não os leve, leve-me. 1333 02:17:29,596 --> 02:17:30,616 O que ele disse? 1334 02:17:30,994 --> 02:17:33,214 Leve-me. Não os leve, leve-me. 1335 02:17:35,581 --> 02:17:38,164 Agora temos uma oferta interessante. 1336 02:17:39,904 --> 02:17:41,892 Proteger um convidado é uma função divina. 1337 02:17:42,631 --> 02:17:45,446 Podem me levar, levar minha filha, mas não podem levar meus convidados. 1338 02:17:46,955 --> 02:17:49,941 Que noite feliz, podemos levar todos eles. 1339 02:18:11,691 --> 02:18:15,573 Socorro! Meus olhos! Não consigo ver. 1340 02:18:16,083 --> 02:18:18,618 Não consigo ver. Estou cego! 1341 02:18:22,365 --> 02:18:24,406 - Mãe, por favor, nossos homens. - Escondam-se para se proteger. 1342 02:18:24,430 --> 02:18:26,713 Não olhem para trás. Vão para o sul. Escondam-se nas montanhas. 1343 02:18:32,372 --> 02:18:36,204 Lembre-se, não olhe para trás, ou então será destruído. 1344 02:18:36,897 --> 02:18:39,888 Depressa. Vamos, depressa. 1345 02:19:02,800 --> 02:19:04,995 Acompanhe-me. Não parem. Não olhem para trás. 1346 02:19:16,996 --> 02:19:18,087 Venha aqui. 1347 02:20:38,063 --> 02:20:40,990 UM ANO DEPOIS 1348 02:21:28,970 --> 02:21:31,960 Deus Ilhe dará o que Ele prometeu. 1349 02:21:32,328 --> 02:21:35,320 Suponha que ele me dê um filho... 1350 02:21:35,855 --> 02:21:37,875 e que Ele tire Sarah. 1351 02:21:59,128 --> 02:22:02,116 Você iria ajudá-la, por favor? 1352 02:22:02,685 --> 02:22:04,650 - Por quê? - Por quê? 1353 02:22:05,479 --> 02:22:08,752 Ela não está bem. Passou a noite em trabalho de parto. 1354 02:22:09,169 --> 02:22:12,161 O dia. E as parteiras não me dizem nada. 1355 02:22:12,827 --> 02:22:15,817 Ela pode estar em perigo. Por favor, conforte-a. 1356 02:22:15,987 --> 02:22:18,074 Ela receberia muito pouco de mim. 1357 02:22:18,181 --> 02:22:19,665 Está nas mãos de Deus. Deixe assim. 1358 02:22:20,542 --> 02:22:23,332 Abraão, diga-me... 1359 02:22:23,568 --> 02:22:26,559 você acha que Ismael será um filho bem aceito... 1360 02:22:26,795 --> 02:22:27,716 e merecedor? 1361 02:22:28,589 --> 02:22:32,846 Ismael? Aceito? Merecedor? Ele é uma alegria. 1362 02:22:33,243 --> 02:22:35,467 Então por que há dez anos desde o seu nascimento... 1363 02:22:35,640 --> 02:22:38,063 você e eu andamos pelo mesmo chão e raramente dissemos uma palavra? 1364 02:22:38,898 --> 02:22:41,179 Por que você nunca disse para mim uma palavra de gratidão? 1365 02:22:43,282 --> 02:22:46,927 Sim... sim. 1366 02:22:49,138 --> 02:22:51,122 Você me perdoaria? 1367 02:22:51,399 --> 02:22:56,137 Agora você diz só agora, quando está querendo que eu ajude. 1368 02:22:56,720 --> 02:22:58,803 Sua esposa tem muitas criadas. 1369 02:23:02,871 --> 02:23:05,861 E como está vendo, elas já fizeram o trabalho. 1370 02:23:07,860 --> 02:23:10,288 Vá até lá, Abraão. 1371 02:24:37,604 --> 02:24:39,998 Sim... sim. 1372 02:24:41,267 --> 02:24:44,880 E o seu nome será Isaac. 1373 02:25:13,807 --> 02:25:16,529 Ismael, força, vamos. 1374 02:25:23,289 --> 02:25:24,720 Ismael, força. 1375 02:25:44,494 --> 02:25:45,494 Isso. 1376 02:26:05,921 --> 02:26:07,351 O vencedor! 1377 02:26:17,953 --> 02:26:20,944 Serug, eu desafio você para uma luta. 1378 02:26:21,444 --> 02:26:24,168 Está se sentindo muito forte hoje, hein? 1379 02:26:25,271 --> 02:26:28,262 Mãe, mãe. Viu o que o Ismael fez? 1380 02:26:29,058 --> 02:26:31,850 - Você viu? - Sim, eu vi. Ele é muito forte. 1381 02:26:37,244 --> 02:26:40,229 - Espere. - Ismael continua me surpreendendo... 1382 02:26:41,331 --> 02:26:43,814 por sua habilidade. 1383 02:26:44,258 --> 02:26:45,940 Ele se tornará um líder nato. 1384 02:26:46,352 --> 02:26:50,140 Vamos ver se Serug pode ensiná-lo alguma coisa com este bastão. 1385 02:26:51,935 --> 02:26:54,926 - Espere, isso não é justo. - Por quê? 1386 02:26:56,093 --> 02:26:58,520 Isaac, venha cá, preciso da sua ajuda. 1387 02:26:58,984 --> 02:27:01,976 Vai, vai, vai. Ajude o seu irmão. Vai. 1388 02:27:09,859 --> 02:27:12,013 Segure-se no meu cabelo, e veja Serug. 1389 02:27:12,153 --> 02:27:13,445 Não deixe que ele me engane. 1390 02:27:16,344 --> 02:27:19,100 Agora está certo. Dois contra um. 1391 02:27:56,144 --> 02:27:59,135 Muito bom. Agora vamos ver o que pode fazer com o arco. 1392 02:27:59,568 --> 02:28:00,795 Sem nenhuma ajuda. 1393 02:28:05,287 --> 02:28:07,648 Eu amo vocês dois. 1394 02:28:23,841 --> 02:28:25,237 - Pai. - Sim? 1395 02:28:25,505 --> 02:28:28,432 Ismael vai levar o rebanho até o alto da montanha amanhã... 1396 02:28:28,564 --> 02:28:31,554 - posso ir com ele? - É claro. 1397 02:29:01,816 --> 02:29:04,775 É maravilhoso. Maravilhoso. 1398 02:29:06,837 --> 02:29:10,427 As crianças. Deus, eu amo aquelas crianças. 1399 02:29:11,360 --> 02:29:14,947 - Onde está Isaac? - Isaac está com Ismael. 1400 02:29:20,539 --> 02:29:22,107 O que houve, Sarah? 1401 02:29:25,027 --> 02:29:26,685 Eu vi uma coisa terrível esta noite. 1402 02:29:28,018 --> 02:29:30,003 Está preocupada? 1403 02:29:32,242 --> 02:29:34,000 Com o quê? 1404 02:29:35,897 --> 02:29:38,891 - Com o futuro. - O futuro! 1405 02:29:39,821 --> 02:29:41,747 O futuro. 1406 02:29:42,478 --> 02:29:44,734 O futuro. 1407 02:29:51,430 --> 02:29:55,241 - Futuro de quem? - Meu filho. 1408 02:29:56,612 --> 02:29:59,538 Não quero que Isaac vá para as montanhas sozinho. 1409 02:29:59,804 --> 02:30:02,796 Ele não irá sozinho. Irá com Ismael. 1410 02:30:03,599 --> 02:30:04,263 Eu sei. 1411 02:30:04,361 --> 02:30:08,364 Ismael ensina a Isaac uma coisa nova a cada dia. 1412 02:30:08,930 --> 02:30:13,748 Quando voltar, saberá muito mais sobre rebanho que o melhor de nossos pastores. 1413 02:30:13,904 --> 02:30:17,876 - E se ele não voltar? - Por que ele não voltaria? 1414 02:30:18,725 --> 02:30:21,389 Ismael poderia fazer o que Hagar pedir que ele faça. 1415 02:30:21,884 --> 02:30:25,302 Hagar faria qualquer coisa para colocar seu filho no lugar do nosso filho. 1416 02:30:25,442 --> 02:30:27,424 O filho que deus nos deu. 1417 02:30:28,067 --> 02:30:30,325 Oh, Sarah. Sarah. 1418 02:30:31,443 --> 02:30:35,749 Vocês duas não têm feito segredo nenhuma sobre o que uma sente pela outra. 1419 02:30:37,050 --> 02:30:39,146 Esse é um assunto bem antigo. 1420 02:30:39,205 --> 02:30:42,197 Cada homem na tribo está pronto para seguir Ismael até a morte. 1421 02:30:44,030 --> 02:30:49,845 Ele é bem mais velho do que Isaac... e é muito sensível. Destemido. 1422 02:30:52,344 --> 02:30:53,820 Então eu olho para a mãe dele. 1423 02:30:56,304 --> 02:30:57,752 Oh, meu marido... 1424 02:30:58,359 --> 02:31:01,352 que ambição horrível queima os olhos de Hagar. 1425 02:31:03,350 --> 02:31:05,081 Sarah, Sarah, Sarah. 1426 02:31:05,144 --> 02:31:07,570 Na hora, e não irá demorar tanto... 1427 02:31:07,671 --> 02:31:09,653 Deus irá nos levar. 1428 02:31:10,129 --> 02:31:13,121 Se deixarmos Isaac e Ismael para trás, quem... 1429 02:31:13,790 --> 02:31:18,078 quem será o herdeiro? Qual dos dois irá... liderar? 1430 02:31:20,505 --> 02:31:23,430 Isaac é escolha de Deus. Ele é escolha de Deus. 1431 02:31:23,698 --> 02:31:26,689 - Ele ama o irmão. - Sim, ele ama. 1432 02:31:27,557 --> 02:31:29,482 Ama tanto que se Ismael pedir... 1433 02:31:29,649 --> 02:31:32,766 Isaac iria muito alegremente entregar seus direitos para agradecer Ismael... 1434 02:31:33,106 --> 02:31:35,262 para seguir Ismael, para venerar Ismael. 1435 02:31:37,929 --> 02:31:40,286 Isaac é a escolha de Deus. 1436 02:31:41,086 --> 02:31:43,445 Essa é a promessa de Deus. 1437 02:31:45,013 --> 02:31:46,441 Diga-me... 1438 02:31:47,175 --> 02:31:49,602 sem nós dois... 1439 02:31:50,003 --> 02:31:52,989 você acha que Isaac poderia se impor com Ismael e sua mãe? 1440 02:31:54,321 --> 02:31:56,155 Como Deus pode garantir que será Isaac? 1441 02:31:56,451 --> 02:31:59,308 Será que Ele vai provocar a morte de Hagar e Ismael? 1442 02:31:59,511 --> 02:32:02,433 Você ama tanto seus dois filhos... 1443 02:32:02,535 --> 02:32:04,123 que não consegue perceber isso. 1444 02:32:06,394 --> 02:32:07,923 Eu também os amo. 1445 02:32:09,252 --> 02:32:11,834 Mas nós temos esse problema, e agora... 1446 02:32:14,475 --> 02:32:16,680 Deus o está colocando nas suas mãos para que resolva. 1447 02:32:17,065 --> 02:32:18,495 Não, não, não. 1448 02:32:20,560 --> 02:32:25,004 Eu criei o problema. 1449 02:32:29,569 --> 02:32:32,558 Não tive fé suficiente na palavra de Deus. 1450 02:32:35,224 --> 02:32:40,813 E agora o problema é nosso para resolver. 1451 02:32:45,597 --> 02:32:47,185 Mas como? 1452 02:32:48,921 --> 02:32:50,352 Como? 1453 02:32:55,038 --> 02:32:56,344 Mande-os embora. 1454 02:32:58,432 --> 02:32:59,587 O quê? 1455 02:33:03,317 --> 02:33:08,111 Ah, sim, sim... mande-os embora. 1456 02:33:08,373 --> 02:33:10,334 Mandá-los embora? 1457 02:33:14,622 --> 02:33:16,956 Para a proteção do nosso filho. 1458 02:33:25,662 --> 02:33:27,814 Mandá-los embora. 1459 02:34:28,972 --> 02:34:31,962 Eu acredito que as palavras que disse... 1460 02:34:33,130 --> 02:34:34,799 não são apenas suas. 1461 02:34:36,252 --> 02:34:38,544 Mas também de Deus. 1462 02:34:47,128 --> 02:34:50,836 Mãe e filho irão partir amanhã. 1463 02:35:11,966 --> 02:35:13,519 Vá com Deus. 1464 02:35:21,174 --> 02:35:23,662 Não se preocupe conosco, pai. 1465 02:35:23,772 --> 02:35:25,699 Eu sei como sobreviver. 1466 02:35:30,254 --> 02:35:32,273 Você aprendeu bem. 1467 02:35:49,307 --> 02:35:51,028 Venha, Hagar. 1468 02:35:54,828 --> 02:35:56,948 Lembre-se das palavras de Deus: 1469 02:35:57,953 --> 02:36:00,941 "" Eu o abençoei... 1470 02:36:03,073 --> 02:36:05,365 e farei dele... 1471 02:36:06,067 --> 02:36:08,584 "uma grande nação." 1472 02:37:36,144 --> 02:37:37,458 O que foi, filho? 1473 02:37:39,234 --> 02:37:43,018 Ismael? Sente falta dele? 1474 02:37:44,820 --> 02:37:47,078 É... eu também. 1475 02:37:48,479 --> 02:37:49,859 Está preocupado com ele? 1476 02:37:54,165 --> 02:37:56,578 Vamos pedir a Deus que o proteja. 1477 02:37:57,890 --> 02:37:58,890 Sim, pai. 1478 02:37:59,218 --> 02:38:01,739 Pegue o cordeiro que você gosta. Como gosta de Ismael... 1479 02:38:01,977 --> 02:38:04,868 iremos oferecer sua vida, pela segurança de seu irmão. 1480 02:38:09,592 --> 02:38:12,583 Você vai escolher, não vai? 1481 02:38:13,980 --> 02:38:15,307 Vou. 1482 02:38:25,255 --> 02:38:28,243 Deve ser um que eu adoro? 1483 02:38:29,411 --> 02:38:30,536 Sim. 1484 02:38:31,009 --> 02:38:35,345 Deve ser o que eu adore mais? 1485 02:38:36,657 --> 02:38:38,880 Como sinal de sua fé. 1486 02:39:03,161 --> 02:39:07,004 Hoje não. Hoje não, meu filho. 1487 02:39:08,681 --> 02:39:10,779 Deus irá proteger Ismael. 1488 02:39:13,337 --> 02:39:15,526 Deus irá protegê-lo. 1489 02:39:49,744 --> 02:39:50,744 Mãe? 1490 02:39:58,423 --> 02:40:00,956 Hagar, não tenha medo. 1491 02:40:01,646 --> 02:40:04,107 Deus ouviu o choro de Ismael. 1492 02:40:06,871 --> 02:40:11,359 Levante-se. Erga o seu filho e segure-o bem. 1493 02:40:15,648 --> 02:40:18,635 Assim Deus poderá fazer dele uma grande raça. 1494 02:41:29,963 --> 02:41:32,989 Então todas as estrelas... ficaram bem juntinhas. 1495 02:41:33,221 --> 02:41:35,902 6 ANOS DEPOIS E elas pegaram a forma dos animais. 1496 02:41:36,909 --> 02:41:38,359 Áries vem primeiro. 1497 02:41:39,438 --> 02:41:41,329 Então depois vem escorpião... 1498 02:41:43,097 --> 02:41:46,087 capricórnio e peixes. 1499 02:41:46,757 --> 02:41:49,747 Agora, saber onde as estrelas estão... 1500 02:41:50,613 --> 02:41:53,996 e para onde elas vão com seus movimentos... 1501 02:41:54,967 --> 02:41:56,556 nos ajuda viajar à noite. 1502 02:41:57,865 --> 02:42:00,416 Às vezes, elas nos ajuda a vencer uma batalha. 1503 02:42:00,422 --> 02:42:01,938 Eliezer. 1504 02:42:02,347 --> 02:42:06,252 Sabia que as estrelas formam pequenos animais de noite no céu? 1505 02:42:07,039 --> 02:42:09,727 Então é por isso que tem tantas. 1506 02:42:10,032 --> 02:42:13,019 Pegue seu arco e flecha. Está na hora de praticar. 1507 02:42:13,111 --> 02:42:14,269 Sim, senhor. 1508 02:42:16,712 --> 02:42:20,172 Ele tem muito que aprender. 1509 02:42:20,973 --> 02:42:23,960 E eu tão pouco tempo para ensiná-lo. 1510 02:42:24,694 --> 02:42:28,545 Mas, a sua mente é maravilhosa. 1511 02:42:29,942 --> 02:42:31,188 De entendimento tão rápido. 1512 02:42:31,411 --> 02:42:35,651 E sua memória é tão boa para guardar e alcançar. 1513 02:42:35,676 --> 02:42:36,972 Não importa o que eu ensine a ele. 1514 02:42:37,538 --> 02:42:40,432 Mas tem uma coisa que necessita do seu interesse. 1515 02:42:40,457 --> 02:42:42,317 Veja como está aprendendo bem a montar. 1516 02:42:42,718 --> 02:42:44,935 Eu nunca tinha visto uma criança, 1517 02:42:44,960 --> 02:42:47,440 na verdade um homem com tanto jeito com animais. 1518 02:42:47,501 --> 02:42:50,394 Uma palavra, um sussurro, e eles fazem tudo que ele pede. 1519 02:42:50,530 --> 02:42:53,113 - Sim, ele monta bem... - Asso é mais que habilidade. 1520 02:42:53,455 --> 02:42:55,972 Isaac tem um dom que nasceu com ele. 1521 02:42:56,115 --> 02:42:59,007 Um poder meio mágico sobre os animais. 1522 02:42:59,126 --> 02:43:01,214 Mais alto com a flecha. Mais alto. 1523 02:43:01,304 --> 02:43:04,072 - Abraão, posso interrompê-lo? - Sim, o que foi? 1524 02:43:04,259 --> 02:43:06,312 O garoto de Serug tem oito anos agora. 1525 02:43:07,754 --> 02:43:09,895 Eles estão esperando que você faça a circuncisão. 1526 02:43:10,181 --> 02:43:13,636 É uma coisa simples. Você mesmo faz isto. 1527 02:43:14,706 --> 02:43:16,631 Não é minha função. 1528 02:43:16,830 --> 02:43:18,792 Boa pontaria. Boa pontaria. 1529 02:43:18,992 --> 02:43:21,983 Então o pai, ele já me viu fazer isso centenas de vezes. 1530 02:43:22,519 --> 02:43:25,442 Mas Serug, quer que seja você. 1531 02:43:26,410 --> 02:43:28,254 Quando ele irá entender? 1532 02:43:31,065 --> 02:43:32,455 Não está vendo que estou ocupado? 1533 02:43:34,358 --> 02:43:36,931 Cada dia eles se parecem cada vez mais com crianças. 1534 02:43:37,713 --> 02:43:39,800 E você mais e mais com um estranho. 1535 02:43:45,491 --> 02:43:47,614 Você tem conversado com Sarah? 1536 02:43:47,952 --> 02:43:50,131 Imaginei que sim. 1537 02:43:51,515 --> 02:43:54,505 Bem... vou contar para você o que ela já sabe. 1538 02:43:56,001 --> 02:43:58,992 Isaac irá liderar nosso povo. 1539 02:43:59,825 --> 02:44:01,414 E logo. 1540 02:44:02,155 --> 02:44:03,532 Logo, eu acho. 1541 02:44:04,616 --> 02:44:06,866 Ele é meu único filho agora. 1542 02:44:07,904 --> 02:44:10,894 E eu quero cada dia que tenho para prepará-lo. 1543 02:44:12,230 --> 02:44:15,739 E nada é mais importante do que isso, entendeu? 1544 02:44:16,915 --> 02:44:18,241 Nada. 1545 02:44:24,831 --> 02:44:25,831 Eliezer. 1546 02:44:28,819 --> 02:44:31,574 Não irei desaponta meu Deus novamente. 1547 02:44:32,311 --> 02:44:35,301 - Novamente? - Houve uma época no passado... 1548 02:44:35,771 --> 02:44:38,759 quando eu achei que Ele havia me abandonado... 1549 02:44:40,125 --> 02:44:45,250 mas havia sido eu que tinha abandonado o Senhor. 1550 02:44:46,976 --> 02:44:49,401 Não vou desapontá-Lo de novo. 1551 02:44:53,960 --> 02:44:56,951 Isaac, venha. 1552 02:44:57,682 --> 02:45:00,671 Venha com o arco. Venha, eu vou te mostrar. 1553 02:45:01,108 --> 02:45:03,160 Quero mostrar a você como esticar o arco. 1554 02:45:21,222 --> 02:45:22,309 Abraão. 1555 02:45:26,411 --> 02:45:28,101 Estou aqui, Senhor. 1556 02:45:29,168 --> 02:45:31,492 Pegue seu filho, Isaac... 1557 02:45:32,428 --> 02:45:35,356 e vá para a terra de Moriah. 1558 02:45:37,286 --> 02:45:40,272 Para uma montanha de lá que irei mostrar para você. 1559 02:45:40,940 --> 02:45:43,929 E ofereça Isaac em sacrífício. 1560 02:45:52,812 --> 02:45:54,069 Senhor? 1561 02:45:54,540 --> 02:45:58,771 Ofereça Isaac em sacrifício. 1562 02:46:06,512 --> 02:46:09,098 Deus. Deus! 1563 02:46:20,079 --> 02:46:24,980 oferecer Isaac em sacrifício? 1564 02:46:29,823 --> 02:46:31,285 Meu Senhor. 1565 02:46:32,480 --> 02:46:34,465 Meu Senhor? 1566 02:46:36,037 --> 02:46:41,327 Isaac será sacrificado? 1567 02:46:45,450 --> 02:46:47,639 Por que, Senhor? 1568 02:46:48,840 --> 02:46:51,832 Oh, meu Deus, por quê? 1569 02:46:53,562 --> 02:46:55,026 Por quê? 1570 02:48:15,229 --> 02:48:17,156 Você ficará aqui. 1571 02:48:17,588 --> 02:48:19,575 Meu filho e eu... 1572 02:48:20,115 --> 02:48:23,106 vamos subir para um culto. 1573 02:48:54,186 --> 02:48:57,179 Pai, não vamos encontrar cordeiro lá em cima. 1574 02:48:58,748 --> 02:49:01,502 - O senhor trouxe pedra para fazer o fogo? - Sim. 1575 02:49:02,835 --> 02:49:05,828 Nós temos lenha, mas onde está o animal para ser oferecido? 1576 02:49:12,117 --> 02:49:15,871 Deus irá providenciar o cordeiro. 1577 02:52:16,576 --> 02:52:17,936 Meu Deus! 1578 02:52:19,360 --> 02:52:23,569 Dê-me forças para fazer o que preciso. 1579 02:52:36,031 --> 02:52:37,428 Abraão. 1580 02:52:38,363 --> 02:52:40,347 Não machuque o seu filho. 1581 02:52:41,591 --> 02:52:44,578 Eu já sei o quanto você teme a Deus. 1582 02:52:45,379 --> 02:52:48,368 Vejo que não poupou nem o seu filho. 1583 02:52:49,071 --> 02:52:50,965 Seu filho tão amado. 1584 02:53:31,804 --> 02:53:35,568 Meu filho. Meu filho. 1585 02:53:37,352 --> 02:53:42,654 Meu filho, meu filho. 1586 02:53:58,552 --> 02:54:00,739 Eu abençôo você. 1587 02:54:00,945 --> 02:54:02,964 E irei multiplicar seus descendentes... 1588 02:54:03,141 --> 02:54:06,121 como as areias que estão nas margens do oceano. 1589 02:54:06,366 --> 02:54:10,263 Como as estrelas que ficam tá em cima no céu. 1590 02:54:26,250 --> 02:54:28,673 E Abraão viveu seus dias com toda plenitude. 1591 02:54:28,940 --> 02:54:31,068 Como um ancião muito feliz com seus dias. 1592 02:54:31,334 --> 02:54:34,192 E quando ele morreu, seus filhos, Isaac e Ismael... 1593 02:54:34,328 --> 02:54:37,182 o enterraram numa cova que ele havia comprado em Hebron. 1594 02:54:38,517 --> 02:54:41,508 Eles o colocaram para descansar ao lado de Sarah, sua mulher. 1595 02:54:42,674 --> 02:54:45,668 E na tumba, eles uniram suas mãos. 112718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.