Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,929 --> 00:02:00,737
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:00,737 --> 00:02:04,046
[Episode Twenty-Seven]
4
00:02:04,400 --> 00:02:07,593
Your Highness came here in person.
I am deeply grateful.
5
00:02:08,137 --> 00:02:11,576
You won your first battle and
brought honor to Great Han.
6
00:02:11,576 --> 00:02:13,697
It is only right that I come here
to congratulate you.
7
00:02:13,697 --> 00:02:17,193
This horse is physically well-built.
It is beautifully proportioned.
8
00:02:17,193 --> 00:02:20,171
It shook its wings and
spread them out to soar.
9
00:02:20,171 --> 00:02:22,452
Not only has it realized its ambition
10
00:02:22,452 --> 00:02:24,653
but it also seems to be
soaring above clouds.
11
00:02:24,653 --> 00:02:28,487
It's a perfect gift to congratulate
the general on his first victory.
12
00:02:28,487 --> 00:02:29,490
Thank you, Your Highness.
13
00:02:35,280 --> 00:02:36,507
General Wei arrives.
14
00:02:38,568 --> 00:02:39,986
Joy and bliss to Empress Dowager.
15
00:02:42,882 --> 00:02:44,754
General Wei, don't stand on ceremony.
16
00:02:44,754 --> 00:02:46,727
Thank you, Empress Dowager.
17
00:02:48,566 --> 00:02:52,083
Is the Marquess Manor to your liking?
18
00:02:52,083 --> 00:02:53,703
I'm grateful for His Majesty's kindness.
19
00:02:53,703 --> 00:02:57,206
All is well. Thank you for
your concern, Empress Dowager.
20
00:02:57,206 --> 00:03:00,691
You are indeed a young hero.
21
00:03:02,627 --> 00:03:05,627
You have honored Great Han
and redeemed our dignity.
22
00:03:05,627 --> 00:03:08,000
I'm fortunate that His Majesty
had promoted me many times.
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,600
Only then could I have the chance to
render a meritorious service.
24
00:03:10,600 --> 00:03:12,764
You're modest and motivated.
25
00:03:12,764 --> 00:03:16,903
You're indeed a good brother who
was taught by a good sister.
26
00:03:16,903 --> 00:03:20,451
One brought blessings
and harmony to the harem
27
00:03:20,451 --> 00:03:25,320
and the other is brave in battles,
protecting the nation from enemies.
28
00:03:25,320 --> 00:03:28,481
This truly is the blessing of Great Han.
29
00:03:28,481 --> 00:03:30,767
I'm deeply grateful to His Majesty
for his graciousness
30
00:03:30,767 --> 00:03:32,976
so my sister and I could
both bring honor to our family.
31
00:03:32,976 --> 00:03:35,520
I am sure to repay him with my life.
32
00:03:35,520 --> 00:03:39,357
Not only are you modest,
but also grateful.
33
00:03:39,357 --> 00:03:41,440
Good.
34
00:03:41,440 --> 00:03:44,345
But as for etiquette...
35
00:03:46,958 --> 00:03:50,246
You and your sister are no
longer what you used to be.
36
00:03:50,246 --> 00:03:52,409
You now hold military
power in your hands.
37
00:03:52,409 --> 00:03:55,262
Madame Wei will take the position
of the Empress sooner or later.
38
00:03:56,763 --> 00:03:59,332
From now on, the both of you
will have to be very cautious
39
00:03:59,332 --> 00:04:01,332
in your words and actions.
40
00:04:01,332 --> 00:04:03,345
Otherwise...
41
00:04:03,345 --> 00:04:06,345
I believe that Empress Dowager is
worried about the rumors of
42
00:04:06,345 --> 00:04:08,325
Princess Pingyang and me.
43
00:04:08,325 --> 00:04:11,325
But I can swear that
there is nothing inappropriate
44
00:04:11,325 --> 00:04:12,651
between the princess and me.
45
00:04:12,651 --> 00:04:14,333
Please rest assured, Empress Dowager.
46
00:04:16,768 --> 00:04:18,627
I am certainly not worried about that.
47
00:04:18,627 --> 00:04:22,221
Would I not trust my own daughter?
48
00:04:23,440 --> 00:04:25,716
But when Marquess of Pingyang
passed away from illness
49
00:04:25,716 --> 00:04:29,272
there were already rumors of an
affair between you and Pingyang.
50
00:04:31,363 --> 00:04:33,750
Now, the rumors are
even more widespread.
51
00:04:33,750 --> 00:04:37,423
It is now said that Pingyang
is to be married to you
52
00:04:37,423 --> 00:04:42,406
to secure both your power and
Madame Wei's in the court and harem
53
00:04:42,406 --> 00:04:43,949
so as to overthrow the Emperor.
54
00:04:45,997 --> 00:04:48,738
Empress Dowager, there is
nothing at all to these rumors!
55
00:04:48,738 --> 00:04:51,644
Princess is truly sincere about
sharing His Majesty's burdens.
56
00:04:51,644 --> 00:04:54,527
How could she possibly
collaborate with a conspiracy?
57
00:04:54,527 --> 00:04:56,971
This is absolutely ridiculous!
58
00:04:58,207 --> 00:05:02,034
When one is placed before the people,
one is bound to be talked about.
59
00:05:02,034 --> 00:05:06,401
Even if the rumor is fabricated,
it could be made true.
60
00:05:06,401 --> 00:05:09,611
All the feudal kings and marquesses
are ready to pounce on this scandal.
61
00:05:09,611 --> 00:05:15,144
Should any one of them accuse
the Princess of collaborating
62
00:05:15,144 --> 00:05:19,741
they would barge into the Capital with
the excuse to rid the emperor of evil.
63
00:05:19,741 --> 00:05:22,916
It would be another internal conflict
between the feudal kings.
64
00:05:22,916 --> 00:05:24,368
Do you understand?
65
00:05:24,368 --> 00:05:27,464
Moreover, the foreign enemies
have just been defeated.
66
00:05:27,464 --> 00:05:29,512
They are sure to look for
a chance to seek revenge.
67
00:05:29,512 --> 00:05:32,788
By then, we could be at war
internally and externally.
68
00:05:32,788 --> 00:05:34,817
Great Han would be in great danger.
69
00:05:34,817 --> 00:05:39,827
My Princess Pingyang would then
be condemned for all eternity.
70
00:05:39,827 --> 00:05:44,212
Pingyang offered Zi Fu to the Emperor
and then recommended you.
71
00:05:44,212 --> 00:05:46,916
If one delivered a son and
is crowned the Empress
72
00:05:46,916 --> 00:05:52,413
and the other made a marquess to be
joined in marriage to the princess
73
00:05:52,452 --> 00:05:56,452
wouldn't that fulfill the rumor of the
princess gaining authority in the harem
74
00:05:56,452 --> 00:05:59,062
as well as military power?
75
00:06:07,180 --> 00:06:11,416
Zi Fu is virtuous and she
bore the Emperor a son.
76
00:06:11,416 --> 00:06:14,168
I would like her to be
crowned as the Empress.
77
00:06:14,168 --> 00:06:16,757
But should you and Pingyang...
78
00:06:16,757 --> 00:06:20,069
By then, even if Pingyang swears that
she has no intention to seek power
79
00:06:20,069 --> 00:06:22,046
it will be unavoidable.
80
00:06:25,202 --> 00:06:28,125
That's just the public concerns.
What about the private?
81
00:06:28,125 --> 00:06:31,003
You used to be the stable boy
in Pingyang Manor.
82
00:06:31,003 --> 00:06:35,151
Wouldn't this affair become a laughing
matter in the imperial court?
83
00:06:36,699 --> 00:06:40,009
I hope that my daughter
can be full of bliss.
84
00:06:40,009 --> 00:06:43,382
But if she is to
become a laughingstock
85
00:06:43,408 --> 00:06:46,443
how awkward would
that be for her?
86
00:06:52,735 --> 00:06:55,476
Should anyone of them accuse
the Princess of collaborating
87
00:06:55,476 --> 00:06:57,573
with imperial relatives to
attain power and authority
88
00:06:57,573 --> 00:07:00,478
my Princess Pingyang would then
be condemned for all eternity.
89
00:07:00,478 --> 00:07:03,180
You used to be the stable boy
in Pingyang Manor.
90
00:07:03,180 --> 00:07:05,871
Wouldn't this affair become a laughing
matter in the imperial court?
91
00:07:35,998 --> 00:07:38,959
I present this dance on behalf of
all the concubines in the harem
92
00:07:38,959 --> 00:07:41,582
to congratulate the imperial family
on the birth of a prince.
93
00:07:41,582 --> 00:07:42,707
You may rise.
94
00:07:42,707 --> 00:07:46,139
Great! This prince was born
with perfect timing!
95
00:07:46,139 --> 00:07:49,974
Great tidings come one after another!
96
00:07:52,296 --> 00:07:56,849
I'm content that I could witness
such wonderful events.
97
00:07:56,849 --> 00:08:01,505
It is indeed a joyous event that
Mother now has a grandson.
98
00:08:01,505 --> 00:08:06,104
But this is all because of
Madame Wei's persistence
99
00:08:06,104 --> 00:08:07,786
and her love for her children.
100
00:08:07,786 --> 00:08:10,604
Wei Zi Fu, step forward to
receive the imperial decree.
101
00:08:19,101 --> 00:08:20,969
Wei Zi Fu has a pure heart
and noble spirit.
102
00:08:20,969 --> 00:08:22,651
She brings harmony to
the palace chambers.
103
00:08:22,651 --> 00:08:24,099
She is gentle and kind.
104
00:08:24,099 --> 00:08:25,332
She sired an emperor's son.
105
00:08:25,332 --> 00:08:26,882
She is of admirable
virtue and conduct.
106
00:08:26,882 --> 00:08:29,474
She is fit to serve as the role model
for all women and mothers.
107
00:08:29,474 --> 00:08:30,974
I hereby pronounce her as the Empress
108
00:08:30,974 --> 00:08:33,055
and the title shall be conferred
at a later date.
109
00:08:40,454 --> 00:08:42,133
Thank you, Empress Dowager.
110
00:08:42,133 --> 00:08:44,304
Thank you for your graciousness,
Your Majesty.
111
00:08:45,705 --> 00:08:46,705
You may rise.
112
00:08:46,705 --> 00:08:49,026
Thank you, Empress Dowager.
113
00:08:52,535 --> 00:08:55,214
Congratulations to Madame Wei
on being crowned the Empress.
114
00:08:55,214 --> 00:08:58,922
May Your Majesty and Madame Wei
enjoy an everlasting marriage
115
00:08:58,922 --> 00:09:00,565
and bless good fortune to all.
116
00:09:01,767 --> 00:09:03,478
Congratulations to
Mother and Your Majesty
117
00:09:03,478 --> 00:09:05,040
on the crowning of a
virtuous empress.
118
00:09:05,040 --> 00:09:07,041
Congratulations to Madame Wei.
119
00:09:07,041 --> 00:09:09,382
As an older sister,
she is virtuous and kind.
120
00:09:09,382 --> 00:09:12,384
Her younger brother is intelligent,
brave, and kindhearted.
121
00:09:12,384 --> 00:09:15,131
It could be said that there are
two heroes in the Wei family.
122
00:09:15,131 --> 00:09:16,938
Thank you for your
compliments, Princess.
123
00:09:16,938 --> 00:09:18,369
Duan Hong!
124
00:09:20,074 --> 00:09:21,074
Present!
125
00:09:22,065 --> 00:09:25,815
Duan Hong is my highly valued official,
and he is also like a brother to you.
126
00:09:25,815 --> 00:09:30,564
I'll leave it to you to arrange
the coronation ceremony.
127
00:09:38,326 --> 00:09:39,857
I'll obey the imperial decree.
128
00:09:39,857 --> 00:09:41,857
I'll do my best to arrange
the coronation ceremony
129
00:09:41,857 --> 00:09:43,469
for Your Majesty and Madame Wei.
130
00:09:50,482 --> 00:09:52,989
Your Majesty, I have a matter to report.
131
00:09:52,989 --> 00:09:54,608
What is the matter?
132
00:09:54,608 --> 00:09:59,432
I wish to ask Your Majesty to
bestow marriage to me.
133
00:10:03,690 --> 00:10:06,451
Marquess of Guannei is a man of
great bravery and deserves a beauty.
134
00:10:06,451 --> 00:10:09,065
Tell me who this lady is.
135
00:10:09,065 --> 00:10:11,016
I am sure to bestow her hand
in marriage to you.
136
00:10:13,840 --> 00:10:15,475
The lady I have in mind is...
137
00:10:15,475 --> 00:10:20,347
Shen Jia, who has stayed by
my sister's side through thick and thin.
138
00:10:51,782 --> 00:10:54,304
I hear that you are both already
acquainted from Pingyang Manor.
139
00:10:54,304 --> 00:10:57,176
You must have known each other well.
140
00:10:57,176 --> 00:10:58,929
Shen Jia is kind and gentle.
141
00:10:58,929 --> 00:11:00,787
She is very capable,
and skilled in handiwork.
142
00:11:01,862 --> 00:11:05,061
She is a good match for you.
I will grant this marriage!
143
00:11:11,621 --> 00:11:13,836
- Your subject, Wei Qing...
- Your servant, Shen Jia...
144
00:11:13,836 --> 00:11:15,733
thank Your Majesty for your kindness.
145
00:11:17,752 --> 00:11:18,838
You may both rise.
146
00:11:22,847 --> 00:11:24,627
Congratulations, General Wei.
147
00:11:24,627 --> 00:11:28,718
Congratulations to Madame Wei,
on one joy after another.
148
00:11:32,969 --> 00:11:34,810
Thank you for all your warm wishes.
149
00:11:43,400 --> 00:11:44,504
Sister.
150
00:11:47,213 --> 00:11:49,320
Why didn't you mention to me
151
00:11:49,320 --> 00:11:51,700
that you would ask His Majesty
to bestow marriage to you?
152
00:11:54,911 --> 00:11:57,478
Haven't you always wanted me to
start a family of my own?
153
00:11:57,478 --> 00:12:00,142
Isn't this what you've wished for?
154
00:12:02,781 --> 00:12:04,353
Why did you choose Shen Jia?
155
00:12:04,353 --> 00:12:06,575
His Majesty's words were well said.
156
00:12:06,575 --> 00:12:09,195
Shen Jia and I have known each
other since we were young.
157
00:12:09,195 --> 00:12:10,682
We know each other well.
158
00:12:10,682 --> 00:12:14,054
Moreover, she is kind, gentle,
and skilled in handiwork.
159
00:12:15,854 --> 00:12:19,682
I'm truly happy for you if
you truly feel for Shen Jia
160
00:12:19,682 --> 00:12:23,494
but I know that you once
rejected her blatantly
161
00:12:23,520 --> 00:12:26,195
and only treated
her as a sister.
162
00:12:26,195 --> 00:12:31,299
Wei Qing, a sisterly affection is
different from romantic feelings.
163
00:12:31,299 --> 00:12:35,950
I rejected her years ago.
164
00:12:35,950 --> 00:12:39,363
After experiencing life and death
165
00:12:39,363 --> 00:12:43,892
I can see her affection for me
through her body language.
166
00:12:45,854 --> 00:12:48,632
When I heard that she was injured
from rescuing you
167
00:12:48,632 --> 00:12:50,450
I felt my heart ache.
168
00:12:50,450 --> 00:12:54,891
That was when I realized that
I have romantic feelings for her.
169
00:12:54,891 --> 00:12:56,640
Is that so?
170
00:12:56,640 --> 00:13:00,863
But I didn't notice that you revealed
any feelings for her then.
171
00:13:02,316 --> 00:13:04,128
Feelings are buried deep in my heart.
172
00:13:04,128 --> 00:13:05,528
Why would I have to reveal them?
173
00:13:06,128 --> 00:13:08,563
Perhaps I was too young
and ignorant back then
174
00:13:08,563 --> 00:13:10,320
to understand what love truly is.
175
00:13:10,320 --> 00:13:15,448
But now, I've already fallen for
Shen Jia without even knowing.
176
00:13:15,448 --> 00:13:17,435
What about Princess Pingyang?
177
00:13:20,401 --> 00:13:22,151
What has this got to do with Princess?
178
00:13:23,617 --> 00:13:26,778
Princess is... We are both
indebted to Her Highness.
179
00:13:26,778 --> 00:13:30,719
You're right! I would risk my life to
repay Her Highness' kindness.
180
00:13:30,719 --> 00:13:34,455
But I'm only grateful to her for
her help and encouragement.
181
00:13:34,455 --> 00:13:35,617
There are no other feelings.
182
00:13:35,617 --> 00:13:37,265
Moreover, Her Highness
should be matched
183
00:13:37,291 --> 00:13:39,220
with families of great
generals and marquesses!
184
00:13:43,306 --> 00:13:47,414
Judging by how anxious
and agitated you are
185
00:13:47,414 --> 00:13:49,737
could I have been right?
186
00:13:50,903 --> 00:13:54,804
Sister, you might be clever,
but you are not me.
187
00:13:54,804 --> 00:13:57,107
How can you determine
who it is that I love?
188
00:13:57,107 --> 00:14:00,557
Shen Jia and I both have
affection for each other.
189
00:14:00,557 --> 00:14:02,838
I cannot let her down.
190
00:14:02,838 --> 00:14:08,642
My brother... Is it really love or pity
that you have for Shen Jia?
191
00:14:08,642 --> 00:14:11,877
Or are you actually afraid that
there are rumors accusing
192
00:14:11,877 --> 00:14:15,076
Princess of rebellion by marrying
you to secure military power
193
00:14:15,076 --> 00:14:17,883
and making use of my
authority in the palace?
194
00:14:21,430 --> 00:14:25,570
My brother, if you would be influenced
because I am to be made Empress
195
00:14:29,148 --> 00:14:31,922
then I would rather not be an Empress!
196
00:14:31,922 --> 00:14:33,425
You won't be the Empress?
197
00:14:33,425 --> 00:14:36,051
Do you know the consequences
of that decision?
198
00:14:38,387 --> 00:14:40,938
His Majesty's love for you is so deep.
199
00:14:40,938 --> 00:14:42,075
How could you let him down?
200
00:14:43,679 --> 00:14:46,679
Moreover, you've suffered so much
over the past few years.
201
00:14:46,679 --> 00:14:51,776
From when you entered the palace to now,
how many crises have you been in?
202
00:14:51,776 --> 00:14:55,927
When were you not in grave danger
and on the verge of death?
203
00:14:57,169 --> 00:14:59,667
Although you have now overcome
all these obstacles
204
00:14:59,667 --> 00:15:03,901
there will definitely be new
concubines in the future.
205
00:15:03,901 --> 00:15:07,455
If you aren't the Empress
206
00:15:07,455 --> 00:15:13,426
how can you protect yourself
and your young children?
207
00:15:13,426 --> 00:15:18,299
It seems that one of the reasons
you are marrying Shen Jia
208
00:15:18,299 --> 00:15:22,299
is really because I am made the Empress.
209
00:15:22,299 --> 00:15:26,076
You have risked your life so many
times in order to protect me.
210
00:15:26,076 --> 00:15:30,594
How could I sacrifice the happiness of
my brother for my own glory?
211
00:15:32,641 --> 00:15:36,610
For your sake, I am not afraid
even if my life is threatened.
212
00:15:36,610 --> 00:15:42,715
You must choose the one you love
if you truly mean well for me.
213
00:15:44,352 --> 00:15:47,286
To think that I, Wei Qing,
led an army of thousands
214
00:15:47,286 --> 00:15:50,565
into the desert to attack
Dragon City with our lives
215
00:15:50,565 --> 00:15:54,046
and not once have I even frowned
in the presence of bloodshed.
216
00:15:54,046 --> 00:15:58,258
I have never backed away
from life-threatening situations.
217
00:15:58,258 --> 00:16:01,415
Enemies treated me as a brave general!
218
00:16:01,415 --> 00:16:05,897
Yet my sister treats me like a child
who still needs to be fed.
219
00:16:05,897 --> 00:16:08,055
I can't even decide
who I wish to marry!
220
00:16:08,055 --> 00:16:09,916
Should my subjects and
soldiers hear about this
221
00:16:09,916 --> 00:16:13,987
how am I to hold my
head up as a general?
222
00:16:13,987 --> 00:16:16,954
How am I to give out orders in the army?
223
00:16:19,001 --> 00:16:23,147
But if you should give out orders
to me as an Empress
224
00:16:23,147 --> 00:16:26,747
then I could not disobey you.
225
00:16:28,069 --> 00:16:30,544
But as my sister...
226
00:16:30,544 --> 00:16:35,747
I will tell you
that Shen Jia and I
227
00:16:35,773 --> 00:16:39,939
are in love with each other!
228
00:16:39,940 --> 00:16:42,675
Shen Jia is kind and gentle.
We are both very much alike.
229
00:16:42,675 --> 00:16:44,537
Princess is too highly ranked and tough!
230
00:16:44,537 --> 00:16:46,086
How could she be whom I love?
231
00:16:47,383 --> 00:16:50,628
I beg you not to stir up
any unnecessary trouble
232
00:16:50,628 --> 00:16:53,026
to have me blamed by His Majesty
233
00:16:53,026 --> 00:16:55,761
and laughed at by the soldiers
and all other people!
234
00:18:15,847 --> 00:18:19,390
This tune that Zi Fu just played
is underlined with great suppression.
235
00:18:19,390 --> 00:18:23,606
Each note is filled with hesitation.
Are you troubled?
236
00:18:25,955 --> 00:18:27,103
I...
237
00:18:27,103 --> 00:18:30,471
Zi Fu, come over here.
238
00:18:42,858 --> 00:18:44,316
You're going to be my empress soon.
239
00:18:44,316 --> 00:18:49,460
Should husband and wife share
all joy and worries together?
240
00:18:49,460 --> 00:18:53,360
I'm willing to share Zi Fu's worries.
241
00:18:53,360 --> 00:18:57,006
Your Majesty's gentle words are
as steadfast as a solid promise.
242
00:18:57,006 --> 00:18:59,293
That has already made me very content.
243
00:18:59,293 --> 00:19:03,180
I no longer worry about anything else.
244
00:19:03,180 --> 00:19:05,876
It seems that I have to
read between the lines.
245
00:19:07,797 --> 00:19:10,812
I remember the day that Your Majesty
bestowed the marriage ribbon to me.
246
00:19:10,812 --> 00:19:13,384
You said that you're willing to be
an ordinary married couple
247
00:19:13,384 --> 00:19:15,485
who would assist
each other in need.
248
00:19:17,442 --> 00:19:20,042
For the past few years,
things might not have been all well
249
00:19:20,042 --> 00:19:22,971
but we've grown to know
and love each other.
250
00:19:22,971 --> 00:19:25,892
We're closer than any
other ordinary couple.
251
00:19:25,892 --> 00:19:27,296
Of course.
252
00:19:28,861 --> 00:19:32,082
That is why I want you
to be my empress.
253
00:19:32,082 --> 00:19:36,171
Your Majesty, it is because
we are already so in love
254
00:19:36,171 --> 00:19:39,324
that it doesn't really matter if
I become the empress or not.
255
00:19:39,324 --> 00:19:40,459
What?
256
00:19:41,862 --> 00:19:46,572
Being in love with each other is
all about the heart, not the status.
257
00:19:46,572 --> 00:19:50,450
If the affection is real,
then the status is well deserved.
258
00:19:50,450 --> 00:19:58,403
Do you think that those rumors
mean more than my heart?
259
00:19:58,504 --> 00:20:03,681
Those nosy meddlers might be
jealous of my love for you
260
00:20:03,681 --> 00:20:07,256
or my sister's great influence
and spread rumors about you.
261
00:20:07,256 --> 00:20:10,177
Why would you take it to heart?
262
00:20:11,976 --> 00:20:16,035
Your Majesty is a wise ruler.
You keep your ears and eyes wide open.
263
00:20:16,035 --> 00:20:20,490
Of course, you'd never pay attention
to these fabricated rumors.
264
00:20:20,490 --> 00:20:23,056
But I'm afraid that once
I take the place of the empress
265
00:20:23,056 --> 00:20:25,511
I'll draw negative attention
to my closest friends and family.
266
00:20:25,511 --> 00:20:28,677
The tongue is not steel,
and yet it cuts.
267
00:20:28,677 --> 00:20:29,999
I am not afraid of that.
268
00:20:31,645 --> 00:20:33,628
When I first took the throne
269
00:20:33,628 --> 00:20:37,321
imperial relatives of my aunt
and Empress Chen surrounded me.
270
00:20:37,321 --> 00:20:43,073
But I chose to undertake the pressure
to take you to the palace with me.
271
00:20:43,073 --> 00:20:49,162
No matter what, I refuse to
have my loved ones aggrieved.
272
00:20:49,162 --> 00:20:52,440
We've worked hard for so many years
and overcome so many obstacles.
273
00:20:53,953 --> 00:20:55,760
We can now finally be married.
274
00:20:55,760 --> 00:20:58,334
This is such a rare opportunity.
275
00:20:58,334 --> 00:21:05,619
Zi Fu, could you be fearless
of all rumors for my sake?
276
00:21:08,333 --> 00:21:10,977
I really want you to be my empress.
277
00:21:12,645 --> 00:21:16,173
Share my glory and everything
that I own with me.
278
00:21:19,357 --> 00:21:20,357
Your Majesty...
279
00:21:20,357 --> 00:21:23,778
Besides, haven't you always hoped
for harmony in the harem?
280
00:21:27,163 --> 00:21:32,431
I've been looking forward to the day
when you lead the harem
281
00:21:32,431 --> 00:21:38,038
while I lead the nation and share
all the joy and worries together.
282
00:21:38,038 --> 00:21:42,419
Then we'll see if your harem
is more harmonious
283
00:21:42,419 --> 00:21:45,061
or is my nation more prosperous?
284
00:21:45,061 --> 00:21:50,477
Zi Fu, do you dare to take on
this challenge with me?
285
00:21:52,525 --> 00:21:54,496
- I'd love to...
- And that is all it takes!
286
00:21:54,496 --> 00:21:56,700
Ignore everything else.
287
00:21:59,236 --> 00:22:04,458
I definitely would love to share all
worries and happiness with you.
288
00:22:04,458 --> 00:22:09,006
I also hope that everyone can
289
00:22:09,032 --> 00:22:13,578
be with the ones they love.
290
00:22:37,219 --> 00:22:38,257
I'll do it. Let me do it.
291
00:22:38,612 --> 00:22:40,487
- All right, here you go.
- Look! It's flying!
292
00:22:40,487 --> 00:22:42,125
- It's flying!
- Here you go.
293
00:22:42,125 --> 00:22:43,950
- This is great! It's flying!
- Yes.
294
00:22:43,950 --> 00:22:45,513
Look! It's flying so high!
295
00:22:45,513 --> 00:22:47,700
The princesses are flying it so high.
296
00:22:50,709 --> 00:22:55,058
I will tell you
that Shen Jia and I
297
00:22:55,084 --> 00:22:59,165
are both in love
with each other!
298
00:22:59,165 --> 00:23:02,205
Princess is too highly ranked and tough!
299
00:23:02,205 --> 00:23:03,759
How could she be the one I love?
300
00:23:03,759 --> 00:23:07,632
Yet my sister treats me like a child
who still needs to be fed.
301
00:23:07,632 --> 00:23:10,046
I can't even decide
who I wish to marry!
302
00:23:10,046 --> 00:23:12,866
I beg you not to stir up
any unnecessary trouble
303
00:23:12,866 --> 00:23:14,793
to have me blamed by His Majesty
304
00:23:14,793 --> 00:23:17,562
and laughed at by the soldiers
and all the other people!
305
00:23:29,422 --> 00:23:32,792
Zi Fu, why do you stand
here staring blankly?
306
00:23:32,792 --> 00:23:34,694
I'm fine.
307
00:23:34,694 --> 00:23:36,023
Cai Xia.
308
00:23:44,269 --> 00:23:46,893
You have just fully recovered.
Be careful not to catch a cold.
309
00:23:52,132 --> 00:23:53,132
Here.
310
00:24:03,039 --> 00:24:08,663
Thank you for taking such good care of
me and the princesses all these years.
311
00:24:10,396 --> 00:24:14,847
Even now that you're getting married
and busy preparing for your wedding
312
00:24:14,847 --> 00:24:19,623
you still stayed up late to make a
kite for them for their amusement.
313
00:24:19,623 --> 00:24:20,799
Move back... look.
314
00:24:20,799 --> 00:24:21,886
It's flying higher, right?
315
00:24:21,886 --> 00:24:24,237
Why are you being so
polite to me now?
316
00:24:26,113 --> 00:24:27,944
Is it because you can't
bear to see me leave?
317
00:24:27,944 --> 00:24:31,226
Don't worry. His Majesty has bestowed
an imperial permit to me.
318
00:24:31,226 --> 00:24:33,276
Even after I'm married
319
00:24:33,276 --> 00:24:37,873
I can come into the palace to
visit and take care of you.
320
00:24:41,884 --> 00:24:46,106
We've been bosom friends for so many
years and now you're getting married.
321
00:24:46,106 --> 00:24:49,584
You're even marrying
my dearest younger brother.
322
00:24:49,584 --> 00:24:51,545
I'm very glad.
323
00:24:54,181 --> 00:24:59,144
I'm just not sure if this
is a harmonious union.
324
00:24:59,144 --> 00:25:01,451
I am but an ordinary woman.
325
00:25:02,986 --> 00:25:07,138
Now that I can marry a
marquess who is also a general
326
00:25:08,701 --> 00:25:10,344
it will definitely be
a harmonious union.
327
00:25:10,344 --> 00:25:15,728
Moreover, he is the one I love.
328
00:25:17,689 --> 00:25:20,292
- Fly higher!
- Look! It's flying so high!
329
00:25:21,305 --> 00:25:22,346
It is so high up!
330
00:25:22,346 --> 00:25:26,455
A small kite can actually soar
in the clear, blue skies.
331
00:25:26,455 --> 00:25:28,645
That is already its blessing.
332
00:25:30,456 --> 00:25:31,880
I am already content.
333
00:25:33,607 --> 00:25:37,828
But the kite can only fly with the wind.
334
00:25:37,828 --> 00:25:41,854
It is restricted by the strings.
335
00:25:43,924 --> 00:25:46,174
Its happiness can only be
in the hands of others.
336
00:25:47,885 --> 00:25:49,499
The kite is falling down!
337
00:25:49,499 --> 00:25:51,248
No! Let it fly again!
338
00:25:51,248 --> 00:25:53,392
Princesses, don't be anxious.
339
00:25:53,392 --> 00:25:55,051
I'll let it fly again, all right?
340
00:25:55,051 --> 00:25:56,787
Even if it falls
341
00:25:58,227 --> 00:26:00,819
the kite has at least once
been close to the skies.
342
00:26:00,819 --> 00:26:02,719
It has no regrets.
343
00:26:05,138 --> 00:26:08,787
For me, as long as the skies
would allow me to approach
344
00:26:08,787 --> 00:26:11,672
it is already a god-sent marriage.
345
00:26:11,672 --> 00:26:16,901
I'll do my very best to
show the skies my true affections
346
00:26:16,901 --> 00:26:21,094
so that he will allow me to soar
by his side in life and death.
347
00:26:21,094 --> 00:26:24,238
- Make it fly!
- Don't be anxious.
348
00:26:24,238 --> 00:26:26,037
I'll go and help them out now.
349
00:26:26,876 --> 00:26:27,938
Shen Jia...
350
00:26:27,938 --> 00:26:29,681
Make it fly!
351
00:26:31,420 --> 00:26:34,785
I think that I'll definitely
be in great bliss.
352
00:26:37,411 --> 00:26:41,508
Zi Fu, please give me your blessing.
353
00:26:46,161 --> 00:26:47,881
You'll definitely be in great bliss.
354
00:27:31,113 --> 00:27:33,178
I will always remember my promise
to Your Highness.
355
00:27:33,178 --> 00:27:35,369
I will serve you all my life.
356
00:27:43,219 --> 00:27:47,367
The peach tree is young and elegant,
brilliant are its flowers.
357
00:27:47,367 --> 00:27:50,365
This young lady is going
to her future home
358
00:27:50,365 --> 00:27:52,555
and will order well
her chamber and house.
359
00:27:55,439 --> 00:28:00,721
But I am not this lady who
is going to be married.
360
00:28:06,133 --> 00:28:07,220
Your Highness...
361
00:28:09,521 --> 00:28:10,521
What is it?
362
00:28:10,521 --> 00:28:12,042
Empress Dowager has asked for you.
363
00:28:20,519 --> 00:28:21,825
Warm blessings to Your Highness.
364
00:28:22,138 --> 00:28:24,687
- Happiness and peace to Mother.
- Greetings to Empress Dowager.
365
00:28:24,687 --> 00:28:26,676
You're here? Come over quickly.
366
00:28:33,098 --> 00:28:34,411
You have great taste.
367
00:28:34,411 --> 00:28:37,328
Pick out a gift for me.
368
00:28:39,719 --> 00:28:41,418
These are Mother's most treasured items.
369
00:28:41,418 --> 00:28:45,178
I wonder who has such an honor
to receive Mother's gift?
370
00:28:45,178 --> 00:28:48,279
Who else except for
Wei Qing's future wife?
371
00:28:48,279 --> 00:28:50,756
Wei Qing is a meritorious official,
as well as our relative.
372
00:28:50,756 --> 00:28:53,312
We must not forget the right etiquette.
373
00:28:53,312 --> 00:28:54,777
Pick out the suitable one for me.
374
00:28:54,777 --> 00:28:57,525
Then bring it to
Shen Jia later on my behalf.
375
00:28:57,525 --> 00:28:59,815
Why would you have me bring it to her?
376
00:28:59,817 --> 00:29:03,913
Is it to prove those rumors wrong?
377
00:29:05,859 --> 00:29:09,238
Fortunately, your brother doesn't
believe in those rumors.
378
00:29:09,238 --> 00:29:12,081
If he doesn't crown Zi Fu as the
empress in order to avoid suspicion
379
00:29:12,081 --> 00:29:15,056
he'd have lost a virtuous empress.
380
00:29:15,056 --> 00:29:18,192
Zi Fu will soon be crowned the empress
381
00:29:18,192 --> 00:29:20,192
and her brother Wei Qing
will soon be married
382
00:29:20,192 --> 00:29:23,469
so the rumors are immediately
proved to be wrong.
383
00:29:23,469 --> 00:29:28,604
Most importantly, the kinship between
Che Er and you aren't influenced.
384
00:29:28,604 --> 00:29:32,382
Zi Fu and Che Er can stay as
deeply in love as before.
385
00:29:32,382 --> 00:29:34,987
I can then be at ease.
386
00:29:34,987 --> 00:29:38,716
Mother is certainly pleased with
Wei Qing's marriage.
387
00:29:38,716 --> 00:29:42,786
I believe Mother must have more
or less encouraged it along?
388
00:29:42,840 --> 00:29:44,936
What are you talking about?
389
00:29:44,936 --> 00:29:47,374
How could I possibly decide
his marriage for him?
390
00:29:47,374 --> 00:29:50,238
That day when Wei Qing asked
your brother to bestow marriage
391
00:29:50,238 --> 00:29:51,573
weren't you there as well?
392
00:29:51,573 --> 00:29:54,056
When did I even utter a word?
393
00:29:54,056 --> 00:29:57,051
I was actually quite surprised as well.
394
00:29:57,051 --> 00:29:58,631
Now that I think about it carefully
395
00:29:58,631 --> 00:30:01,617
Zi Fu has always treated Shen Jia
as her bosom friend.
396
00:30:01,617 --> 00:30:03,753
A while ago when Zi Fu was pregnant
397
00:30:03,753 --> 00:30:08,011
Shen Jia injured herself
to protect Zi Fu and her child.
398
00:30:08,011 --> 00:30:12,068
It is only natural that they are
now going to be in-laws.
399
00:30:13,741 --> 00:30:15,176
Bosom friends...
400
00:30:15,176 --> 00:30:19,815
Moreover, they are all recommended
to the palace by you.
401
00:30:19,815 --> 00:30:22,411
Now that the sister is crowned empress
and the brother a marquess
402
00:30:22,411 --> 00:30:25,721
while Shen Jia has merit in
protecting Zi Fu and her son.
403
00:30:25,721 --> 00:30:27,779
She will also soon be the wife
of a marquess.
404
00:30:27,779 --> 00:30:31,213
Their achievements will also
make you proud.
405
00:30:31,897 --> 00:30:34,384
Your brother is grateful to you
for your meritorious services
406
00:30:34,384 --> 00:30:37,303
and now you are even closer than ever.
407
00:30:37,303 --> 00:30:39,863
You should be happy about it.
408
00:30:43,128 --> 00:30:45,808
Look. What do you think about this?
409
00:30:46,869 --> 00:30:48,624
Is this suitable for Shen Jia?
410
00:30:48,624 --> 00:30:52,673
Shen Jia was after all
born a servant.
411
00:30:52,673 --> 00:30:57,283
How could this luxurious
accessory suit Shen Jia?
412
00:30:57,283 --> 00:30:59,403
Even if she isn't suitable for it
413
00:30:59,403 --> 00:31:02,786
considering her friendship
with the future Empress
414
00:31:02,786 --> 00:31:05,532
and marriage to the Empress' brother
415
00:31:05,532 --> 00:31:07,223
this will suit her.
416
00:31:07,223 --> 00:31:09,942
If you find none of these suitable
417
00:31:09,942 --> 00:31:14,190
then choose something else for me
to bring over to her.
418
00:31:14,190 --> 00:31:17,347
She was at least originally
from your Pingyang Manor.
419
00:31:18,652 --> 00:31:21,338
If you don't have the right etiquette
420
00:31:21,338 --> 00:31:24,018
you won't live up to your demeanor
as the princess of Great Han.
421
00:31:25,473 --> 00:31:28,645
I'm doing this for your sake.
422
00:31:34,354 --> 00:31:35,776
Thank you, Your Highness!
423
00:31:35,776 --> 00:31:40,077
How could Jia Er deserve such kindness
from Empress Dowager?
424
00:31:40,077 --> 00:31:43,992
Any gift is a great blessing to us!
425
00:31:43,992 --> 00:31:46,318
How could we possibly be picky?
426
00:31:46,318 --> 00:31:49,782
But should the gift be too meager
427
00:31:49,782 --> 00:31:52,082
it would make Empress Dowager
and Your Highness look bad.
428
00:31:52,082 --> 00:31:55,044
Wei Qing is already a hereditary
acting marquess now.
429
00:31:55,044 --> 00:31:56,889
We were all recommended
by Your Highness then.
430
00:31:56,889 --> 00:31:59,459
If her accessory case is too empty,
it might be embarrassing.
431
00:31:59,459 --> 00:32:01,423
It would also make
Your Highness look bad.
432
00:32:05,014 --> 00:32:11,028
But all in all, it is Your Highness'
credit that Jia Er could be so blessed.
433
00:32:11,028 --> 00:32:13,867
These gifts are all great blessings
and sentiments from Your Highness.
434
00:32:13,867 --> 00:32:15,902
Jia Er would like anything that
is bestowed to her.
435
00:32:15,902 --> 00:32:20,141
Empress Dowager would never give out
any gift that isn't appropriate.
436
00:32:20,141 --> 00:32:23,478
No matter what, Shen Jia is the
sister-in-law of the future empress.
437
00:32:23,478 --> 00:32:28,744
Exactly. Little did I expect to
have the honor to be the mother
438
00:32:28,744 --> 00:32:31,744
of the future empress' sister-in-law.
439
00:32:31,744 --> 00:32:33,660
It is indeed unexpected.
440
00:32:33,660 --> 00:32:38,662
Although it is so, Jia Er has served
Zi Fu well all these years.
441
00:32:38,662 --> 00:32:41,863
This is the blessing that she earned.
442
00:32:41,863 --> 00:32:49,797
Now Zi Fu and Shen Jia are even closer
than they were at Pingyang Manor?
443
00:32:50,297 --> 00:32:51,734
Of course!
444
00:32:51,734 --> 00:32:53,305
Zi Fu treats Jia Er well
445
00:32:53,305 --> 00:32:55,327
and Jia Er also treats her
with utter devotion!
446
00:32:55,327 --> 00:32:58,884
Your Highness also knew how risky
it was when Zi Fu carried the prince.
447
00:32:58,884 --> 00:33:00,328
Once, she almost fainted
448
00:33:00,328 --> 00:33:02,882
and Jia Er was afraid that the child
would be hurt if she fell.
449
00:33:02,882 --> 00:33:05,420
Jia Er immediately used herself
as the cushion to protect Zi Fu.
450
00:33:05,420 --> 00:33:07,462
She was covered in injuries
from Zi Fu's fall.
451
00:33:07,462 --> 00:33:08,969
Isn't this child silly?
452
00:33:08,969 --> 00:33:11,045
She protected the little prince
453
00:33:11,045 --> 00:33:13,671
so she should have been
heavily rewarded?
454
00:33:13,671 --> 00:33:16,836
Yes, Zi Fu did say that she would
repay Jia Er's kindness.
455
00:33:16,836 --> 00:33:20,763
But who knew that Jia Er would be
repaid with a great marriage?
456
00:33:20,763 --> 00:33:22,914
Fortunately, Wei Qing is most
obedient to his sister.
457
00:33:22,914 --> 00:33:24,873
That is how this marriage
is now possible.
458
00:33:24,873 --> 00:33:28,442
Now Zi Fu and Jia Er
are truly of a family.
459
00:33:28,442 --> 00:33:31,498
It seems that it is all
Wei Zi Fu's credit
460
00:33:31,498 --> 00:33:34,598
that Wei Qing is getting married?
461
00:33:34,598 --> 00:33:35,619
Yes, indeed!
462
00:34:02,604 --> 00:34:04,642
You have to take good care of
yourself from now on.
463
00:34:05,913 --> 00:34:09,236
Don't be sad,
and don't miss me.
464
00:34:12,065 --> 00:34:16,658
Since we won't meet again,
let us forget about each other.
465
00:34:17,658 --> 00:34:18,768
Forget about each other?
466
00:34:25,158 --> 00:34:26,439
Greetings to Your Highness.
467
00:34:29,321 --> 00:34:31,131
You're not coming to visit
Fei Luan anymore?
468
00:34:34,589 --> 00:34:37,198
I am too busy.
469
00:34:37,198 --> 00:34:41,279
Yes. You are busy preparing for the wedding.
470
00:34:42,884 --> 00:34:46,082
I have yet to congratulate the general
on your upcoming wedding.
471
00:34:50,975 --> 00:34:51,975
Thank you, Your Highness.
472
00:34:52,837 --> 00:34:55,578
When your sister is conferred
the title of empress
473
00:34:57,049 --> 00:34:58,850
and you are made the prince's imperial uncle
474
00:34:58,850 --> 00:35:00,605
it will be two joyous events.
475
00:35:02,848 --> 00:35:06,625
When one has great achievements,
he abandons the old for the new.
476
00:35:06,625 --> 00:35:08,585
That is inevitable.
477
00:35:10,185 --> 00:35:14,922
Your old friend, Fei Luan,
is of no importance.
478
00:35:18,971 --> 00:35:20,835
Since you're busy with joyous events
479
00:35:20,835 --> 00:35:27,216
why is the general alone
and upset in here?
480
00:35:31,837 --> 00:35:32,933
I am not upset.
481
00:35:34,607 --> 00:35:39,607
I've been busy with
the wedding preparations
482
00:35:39,607 --> 00:35:44,058
and feel guilty for not being able
to look after Fei Luan, that's all.
483
00:35:53,502 --> 00:35:59,009
Are you guilty for not being able
to take care of Fei Luan...
484
00:36:01,393 --> 00:36:06,674
or for betraying the promise
to serve me for life?
485
00:36:07,240 --> 00:36:08,674
Or is it because you've broken the
486
00:36:09,897 --> 00:36:13,652
promise to the last wish of
Marquess of Pingyang
487
00:36:15,216 --> 00:36:18,689
or are you guilty for betraying
the true love in your heart?
488
00:36:21,103 --> 00:36:23,189
I would never break my promise
to serve you for life.
489
00:36:23,189 --> 00:36:25,480
I would never ever break my oath
to Marquess of Pingyang!
490
00:36:27,689 --> 00:36:33,683
No matter the situation or my position,
with a word from Your Highness
491
00:36:33,683 --> 00:36:38,529
I would not hesitate to
lay down my life for you!
492
00:36:44,638 --> 00:36:47,140
What exactly are your affections...
493
00:36:47,140 --> 00:36:48,616
I am just being loyal!
494
00:36:50,359 --> 00:36:53,828
I'm just repaying the kindness of
your guidance and encouragement.
495
00:36:53,828 --> 00:36:57,870
Since you only mean to repay my
kindness without emotion for me
496
00:36:57,870 --> 00:37:00,620
why are you still sentimentally
attached to this place?
497
00:37:00,620 --> 00:37:03,622
Is there another reason
behind your marriage?
498
00:37:03,622 --> 00:37:05,591
I have no sentimental
attachments to this place.
499
00:37:06,819 --> 00:37:09,500
This marriage is also
of my own free will.
500
00:37:09,500 --> 00:37:13,171
Really? Look at me and say that again.
501
00:37:14,171 --> 00:37:15,413
Look at me!
502
00:37:19,718 --> 00:37:21,247
What are you marrying for?
503
00:37:22,431 --> 00:37:23,703
I truly am...
504
00:37:27,876 --> 00:37:29,828
marrying for love.
505
00:37:31,031 --> 00:37:32,607
For love?
506
00:37:34,009 --> 00:37:35,016
Of course.
507
00:37:36,116 --> 00:37:38,051
The person that you love
the most is your sister.
508
00:37:38,051 --> 00:37:40,018
You do everything for her.
509
00:37:41,681 --> 00:37:45,203
You kicked over the carriage
and injured Han Yan for her.
510
00:37:46,931 --> 00:37:49,323
You left the palace without
permission for her.
511
00:37:49,323 --> 00:37:53,343
You asked me for several
favors, all for her sake!
512
00:37:53,343 --> 00:37:56,411
And now, you've even abandoned
your own happiness.
513
00:37:56,411 --> 00:38:00,154
Just so that your sister can
be a great empress of history!
514
00:38:01,462 --> 00:38:03,895
I ask that Your Highness not
make such speculations.
515
00:38:03,895 --> 00:38:06,549
I ask that Your Highness give
me your heartfelt blessing.
516
00:38:06,549 --> 00:38:08,301
Please stop making it difficult for me.
517
00:38:13,873 --> 00:38:17,192
Then I wish General Wei a
blissful marriage with your wife.
518
00:38:17,192 --> 00:38:20,281
And I wish Madame Wei great blessings
519
00:38:20,281 --> 00:38:22,980
in becoming a virtuous empress of history!
520
00:38:25,051 --> 00:38:26,089
Take care, Your Highness.
521
00:39:00,997 --> 00:39:02,680
Did you invite me over
to practice with you
522
00:39:02,680 --> 00:39:04,252
or to fight for our lives?
523
00:39:22,131 --> 00:39:23,131
Let go of my hand!
524
00:39:23,131 --> 00:39:25,919
Wei Qing, you're drunk.
525
00:39:25,919 --> 00:39:27,402
Let go of my hand!
Let go!
526
00:39:27,402 --> 00:39:29,531
Wei Qing, have you gone insane?
527
00:39:32,975 --> 00:39:34,946
I have lost my mind.
528
00:39:36,765 --> 00:39:38,723
I really hope that I have lost my mind.
529
00:39:41,167 --> 00:39:43,944
If I'd lost my mind,
I wouldn't be upset.
530
00:39:45,393 --> 00:39:47,518
If I'd lost my mind,
I wouldn't think of her face
531
00:39:47,518 --> 00:39:49,156
and those hurtful words that she said.
532
00:39:49,156 --> 00:39:51,823
I'm not just doing this for my sister.
533
00:39:51,823 --> 00:39:54,120
I'm actually doing this
more for her sake!
534
00:39:54,120 --> 00:39:58,596
I said that I am marrying for love.
535
00:40:00,960 --> 00:40:03,745
But she didn't know that...
536
00:40:03,745 --> 00:40:06,531
I was referring to my love for her!
537
00:40:07,922 --> 00:40:09,317
If she is to be with me
538
00:40:09,317 --> 00:40:13,814
she would only be slandered
and reprimanded by others.
539
00:40:15,100 --> 00:40:17,714
Her righteousness
would be viewed
540
00:40:17,740 --> 00:40:21,096
as the viciousness to
overtake this nation.
541
00:40:21,096 --> 00:40:23,044
You are talking about the princess?
542
00:40:23,857 --> 00:40:27,786
I was once but a
stable boy in her manor.
543
00:40:27,786 --> 00:40:29,799
How could I be worthy of her?
544
00:40:30,960 --> 00:40:32,926
She should be with a
graceful, charming, nobleman
545
00:40:32,926 --> 00:40:39,685
who would not have to
risk his life in battle.
546
00:40:46,627 --> 00:40:48,415
Wei Qing! You're drunk!
547
00:40:48,415 --> 00:40:49,415
Let me drink to my death!
548
00:40:49,415 --> 00:40:50,415
Give it to me!
549
00:40:50,415 --> 00:40:51,643
Wei Qing!
550
00:40:53,556 --> 00:40:55,277
This is how it is now!
Sadness is useless.
551
00:40:55,277 --> 00:40:57,276
For the sake of the one
that you cherish and love
552
00:40:57,276 --> 00:40:59,846
keep her at the bottom of your
heart and protect her in secret!
553
00:41:05,294 --> 00:41:07,430
How is that not
what I thought to myself?
554
00:41:08,908 --> 00:41:13,417
But... I've made her so sad.
555
00:41:16,046 --> 00:41:19,056
My heart aches so much!
556
00:41:20,868 --> 00:41:24,736
Now that it has come to this stage,
you have no other choice.
557
00:41:24,736 --> 00:41:26,839
I just have one question for you.
558
00:41:26,839 --> 00:41:29,064
What are you going to do
about Miss Shen Jia?
559
00:41:29,064 --> 00:41:34,040
Shen Jia will make a good wife.
560
00:41:36,343 --> 00:41:37,643
She's always been true to me.
561
00:41:37,643 --> 00:41:43,319
Whether it be kinship or friendship,
I've always seen her as someone dear.
562
00:41:43,319 --> 00:41:45,196
I will treat her well.
563
00:41:47,328 --> 00:41:49,103
I won't let her down.
564
00:41:49,103 --> 00:41:51,107
Since you have already
thought it all through
565
00:41:51,107 --> 00:41:53,498
Let it all go.
It is beyond you now.
566
00:41:53,498 --> 00:41:55,973
Since you've asked for her hand,
go through with the wedding.
567
00:41:55,973 --> 00:41:58,991
Since you've turned away from your love,
forget her completely.
568
00:42:00,375 --> 00:42:04,022
Make everyone who loves you be at ease.
569
00:42:10,589 --> 00:42:13,364
Duan Hong, I'm really impressed by you.
570
00:42:14,939 --> 00:42:19,071
In the past, you left
when you said you would.
571
00:42:20,853 --> 00:42:25,580
When you returned, you had moved on.
How carefree.
572
00:42:28,165 --> 00:42:30,462
I really hope that I
can follow your lead.
573
00:42:30,462 --> 00:42:35,216
If you have no other choice,
and you can't let it go...
574
00:42:38,893 --> 00:42:40,547
you still have to let it go!
575
00:42:45,026 --> 00:42:46,026
Subtitles by DramaFever
46048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.