All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:55,727 --> 00:01:59,236 The Virtuous Queen of Han 3 00:01:59,236 --> 00:02:02,845 Episode Twenty-Three 4 00:02:07,481 --> 00:02:11,596 Do you know that I haven't yet added another of my secret toxins 5 00:02:11,596 --> 00:02:15,801 that will make Madame Wei lose her senses and take her own life? 6 00:02:15,801 --> 00:02:18,183 A thick soup would cover its smell 7 00:02:18,183 --> 00:02:19,768 and once Madame Wei takes it 8 00:02:19,768 --> 00:02:21,941 not even the deities could save her. 9 00:02:27,077 --> 00:02:29,077 I can't wait any longer. 10 00:02:31,691 --> 00:02:36,131 By then, I'll be able to dance for you every day. 11 00:02:36,131 --> 00:02:38,546 We would be so carefree. 12 00:03:03,838 --> 00:03:05,718 Madame, the sedan chair is ready. 13 00:03:05,718 --> 00:03:07,667 We could leave for Orchid Palace. 14 00:03:07,667 --> 00:03:09,249 Look at this soup. 15 00:03:10,654 --> 00:03:14,160 Didn't I order you to prepare a light broth? 16 00:03:14,160 --> 00:03:15,680 Why is it still so thick? 17 00:03:15,680 --> 00:03:17,832 I think... 18 00:03:17,832 --> 00:03:20,983 A thick soup would probably be more nourishing. 19 00:03:20,983 --> 00:03:23,980 When did you start making your own decisions? 20 00:03:23,980 --> 00:03:28,149 You've been acting more and more strangely these days. 21 00:03:28,149 --> 00:03:31,935 Could you be keeping a secret from me? 22 00:03:31,935 --> 00:03:34,879 Speak up! What is it with this soup? 23 00:03:34,879 --> 00:03:36,532 No... nothing. 24 00:03:37,981 --> 00:03:41,624 If you won't come clean I'll take this soup to His Majesty! 25 00:03:41,624 --> 00:03:42,891 Madame! 26 00:03:42,891 --> 00:03:45,458 Are you going to beg His Majesty to sentence you to death? 27 00:03:49,925 --> 00:03:51,306 Greetings to Empress. 28 00:03:53,252 --> 00:03:56,757 I discovered that my palace maid is acting very strangely. 29 00:03:56,757 --> 00:03:58,730 I suspect that there is a problem. 30 00:03:58,730 --> 00:04:02,060 I think that you're the one with the problem. 31 00:04:02,060 --> 00:04:04,379 What a busybody. 32 00:04:04,379 --> 00:04:06,123 She was carrying out my orders. 33 00:04:07,703 --> 00:04:09,308 Your Highness gave her orders? 34 00:04:18,102 --> 00:04:23,651 If this soup isn't thick how could it disguise the smell? 35 00:04:25,480 --> 00:04:26,543 What did you put in? 36 00:04:26,543 --> 00:04:31,052 What did you add in all the food that we brought Madame Wei? 37 00:04:31,052 --> 00:04:32,813 You don't have to know what was added. 38 00:04:32,813 --> 00:04:38,162 Madame Wei has been bad-tempered and mentally unstable recently 39 00:04:38,162 --> 00:04:39,679 because of this? 40 00:04:39,679 --> 00:04:43,439 Some things are better kept to yourself. 41 00:04:46,147 --> 00:04:51,316 No... I would never harm Madame Wei like this. 42 00:04:51,316 --> 00:04:53,240 Empress may be the head of the harem 43 00:04:53,240 --> 00:04:54,911 and your authority is that of His Majesty 44 00:04:54,911 --> 00:04:56,761 but you want me to harm someone 45 00:04:56,761 --> 00:04:58,554 I'm afraid that I could not obey your orders. 46 00:05:01,387 --> 00:05:03,030 Don't be in such a rush to defy my decree. 47 00:05:04,909 --> 00:05:09,699 Make your decision after reading this. 48 00:05:10,978 --> 00:05:15,084 I'm afraid that you might even beg me to let you carry out my orders 49 00:05:15,084 --> 00:05:17,084 after reading it. 50 00:05:23,287 --> 00:05:25,652 - Pass it to me! - Slower! Slower, Princess! 51 00:05:25,652 --> 00:05:26,954 - Here! - Pass it to her slowly. 52 00:05:31,698 --> 00:05:32,698 Slower. 53 00:05:33,200 --> 00:05:34,468 Catch it. 54 00:05:35,980 --> 00:05:37,076 Be careful. 55 00:05:37,076 --> 00:05:38,166 Good! 56 00:05:38,166 --> 00:05:39,893 How have you been, Madame? 57 00:05:41,720 --> 00:05:44,102 You've been here to see me very often and that cheers me up. 58 00:05:44,102 --> 00:05:47,057 I feel much better when I'm in a good mood. 59 00:05:47,057 --> 00:05:49,189 Don't blame me for speaking out of turn, Madame Wei. 60 00:05:49,189 --> 00:05:51,735 In the future, avoid arguing with Empress Dowager 61 00:05:51,735 --> 00:05:53,440 and just go along with whatever she says. 62 00:05:53,440 --> 00:05:56,184 I don't know what I did that day either. 63 00:05:56,184 --> 00:05:59,212 I made Ming Yue tell me in details about what happened. 64 00:05:59,212 --> 00:06:02,570 Then I realized how terribly I had offended the superiors. 65 00:06:02,570 --> 00:06:06,768 But the imperial physicians couldn't make out what the problem is. 66 00:06:08,236 --> 00:06:11,625 I'm really worried that I might have contracted some sort of illness. 67 00:06:11,625 --> 00:06:16,625 If this continues, Empress Dowager would surely take away 68 00:06:16,625 --> 00:06:20,686 Princess Weizhang and Shi Yi sooner or later as well. 69 00:06:20,686 --> 00:06:22,487 It will be all right. 70 00:06:22,487 --> 00:06:25,375 You will definitely get better. 71 00:06:25,375 --> 00:06:27,781 Don't just keep staying in your palace all the time. 72 00:06:27,781 --> 00:06:29,817 Go and have a walk outside more often. 73 00:06:29,817 --> 00:06:32,524 Enjoy the sunshine and the scent of the flowers. 74 00:06:33,831 --> 00:06:36,245 Your worries will naturally fade away. 75 00:06:37,534 --> 00:06:38,919 I don't have the will to move. 76 00:06:38,919 --> 00:06:44,274 Sometimes, I spent the whole day just sitting here. 77 00:06:44,274 --> 00:06:46,097 I get all groggy and sleepy. 78 00:06:46,097 --> 00:06:48,312 Sometimes I get restless and frustrated. 79 00:06:48,312 --> 00:06:49,697 I'm thirsty. Let's have some soup? 80 00:06:49,697 --> 00:06:52,746 I'm worried that I might act up again like the other day 81 00:06:54,030 --> 00:06:55,459 and frighten my daughters. 82 00:06:56,702 --> 00:06:57,702 Princess! 83 00:06:57,702 --> 00:06:58,937 Princess, be careful! 84 00:07:00,907 --> 00:07:02,467 Be careful! Don't get yourself burnt! 85 00:07:02,467 --> 00:07:03,766 I've been too careless. 86 00:07:03,766 --> 00:07:05,584 Did Princess get scalded? 87 00:07:05,584 --> 00:07:07,349 Hurry up and get someone to clean it up. 88 00:07:07,349 --> 00:07:08,349 Yes. 89 00:07:08,349 --> 00:07:11,380 I was worried that the soup is still hot and they would burn their tongues. 90 00:07:11,380 --> 00:07:13,449 But then I scared them instead by being so anxious. 91 00:07:13,449 --> 00:07:15,688 You mustn't take any food without asking for permission. 92 00:07:15,714 --> 00:07:16,793 Do you understand? 93 00:07:19,332 --> 00:07:21,302 Sister, they are still young. 94 00:07:21,302 --> 00:07:23,135 Please don't take it to heart. 95 00:07:23,135 --> 00:07:25,709 - It's all right. - Both princesses are tired. 96 00:07:25,709 --> 00:07:27,259 I'll take them away to get some rest. 97 00:07:29,859 --> 00:07:30,859 Let's go. 98 00:07:30,859 --> 00:07:31,963 Go slower. 99 00:07:35,519 --> 00:07:38,573 Madame, this soup isn't too hot to drink now. 100 00:07:43,256 --> 00:07:44,741 It smells so good. 101 00:08:24,298 --> 00:08:26,103 Zi Fu, what is wrong? 102 00:08:26,103 --> 00:08:27,656 Do you feel unwell? 103 00:08:27,656 --> 00:08:28,899 I'm all right. 104 00:08:28,899 --> 00:08:31,745 How long have I slept? 105 00:08:31,745 --> 00:08:34,296 You felt tired after Madame Xu Li left 106 00:08:34,296 --> 00:08:36,641 so you got into bed and slept till now. 107 00:08:40,542 --> 00:08:42,640 It's midnight now. Where are you going? 108 00:08:42,685 --> 00:08:45,813 I'll take a look at the children to see if they are tucked under the blankets. 109 00:08:45,839 --> 00:08:47,119 Or else they would catch a cold. 110 00:08:47,119 --> 00:08:50,228 Both of them are fast asleep. 111 00:08:50,228 --> 00:08:51,773 You could have some rest in ease. 112 00:08:51,773 --> 00:08:55,077 I could only be at ease after I've taken a look. 113 00:08:57,248 --> 00:08:58,583 I'll take a look for you. 114 00:08:58,583 --> 00:09:01,206 You haven't been able to sleep well recently. 115 00:09:01,206 --> 00:09:03,595 You'd better go to bed and don't go over to their rooms. 116 00:09:03,595 --> 00:09:06,727 You won't be able to sleep well again after going to their rooms. 117 00:09:06,727 --> 00:09:09,909 Are you keeping something from me? 118 00:09:09,909 --> 00:09:12,436 What has happened to Weizhang and Shi Yi? 119 00:09:16,416 --> 00:09:21,450 Empress Dowager has taken away the two princesses. 120 00:09:21,450 --> 00:09:22,450 What? 121 00:09:23,705 --> 00:09:27,897 This evening, Empress Dowager sent someone to take away the princesses. 122 00:09:29,113 --> 00:09:31,156 She said that she was concerned that your illness... 123 00:09:31,156 --> 00:09:32,156 Zi Fu... 124 00:09:32,156 --> 00:09:34,432 She stole my children again, didn't she? 125 00:09:35,555 --> 00:09:36,555 Zi Fu! 126 00:09:36,555 --> 00:09:38,289 I'm going to see his Majesty. 127 00:09:38,289 --> 00:09:39,620 I'm going to see Empress Dowager! 128 00:09:39,620 --> 00:09:41,895 Zi Fu, it is already late at night. 129 00:09:41,895 --> 00:09:43,985 You won't get to see them even if you go over there. 130 00:09:43,985 --> 00:09:45,361 Just lie down and get some sleep. 131 00:09:45,361 --> 00:09:48,377 - We'll go tomorrow morning, all right? - I will go to see His Majesty now! 132 00:09:49,477 --> 00:09:50,951 Zi Fu... 133 00:09:54,388 --> 00:09:56,855 His Majesty no longer cares for me, right? 134 00:10:01,345 --> 00:10:03,150 I annoy him every day 135 00:10:03,150 --> 00:10:05,763 and he is already sick of me. 136 00:10:24,512 --> 00:10:26,452 I'll never get to see His Majesty... 137 00:10:28,170 --> 00:10:30,207 and my daughters ever again... 138 00:10:33,841 --> 00:10:36,396 That won't happen. 139 00:10:37,587 --> 00:10:39,340 It will... 140 00:11:10,409 --> 00:11:13,266 Madame Wei has been having mood swings. 141 00:11:13,266 --> 00:11:15,799 She gets angry easily and finds it hard to suppress her anger. 142 00:11:15,799 --> 00:11:17,721 It was inevitable that 143 00:11:17,721 --> 00:11:20,932 Mother took away Weizhang and Shi Yi. 144 00:11:20,932 --> 00:11:22,843 But Madame Wei lost her composure 145 00:11:22,843 --> 00:11:24,843 because she misses her daughter too much. 146 00:11:24,843 --> 00:11:28,656 I'm afraid that by taking away the other two princesses 147 00:11:28,656 --> 00:11:32,121 would make her lose control over herself even more. 148 00:11:32,121 --> 00:11:33,651 I know that. 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,138 I have tried to talk her around 150 00:11:35,164 --> 00:11:37,919 hoping she would try to bear it down and wait patiently. 151 00:11:37,919 --> 00:11:41,849 But she always ends up crying and begging me for her daughters. 152 00:11:41,849 --> 00:11:47,153 I tried to persuade her then she would say that I have no empathy for her. 153 00:11:47,153 --> 00:11:50,872 Mother wouldn't give in either. 154 00:11:52,122 --> 00:11:53,431 This is all my fault. 155 00:11:53,431 --> 00:11:55,045 I couldn't help with your troubles. 156 00:11:56,243 --> 00:11:59,960 No, you mustn't blame yourself. 157 00:11:59,960 --> 00:12:01,937 There are too many things going on in the harem. 158 00:12:01,937 --> 00:12:04,952 It must be difficult for you that you have to mediate between them. 159 00:12:04,952 --> 00:12:09,698 And you even have to listen to my complaints and whining. 160 00:12:11,161 --> 00:12:12,902 This is my blessing. 161 00:12:17,008 --> 00:12:20,157 I'll visit Madame Wei tomorrow 162 00:12:20,157 --> 00:12:21,257 and try to talk her around. 163 00:12:21,257 --> 00:12:23,326 I'll tell her about Your Majesty's concern for her. 164 00:12:23,326 --> 00:12:26,163 That would help improve her condition. 165 00:12:27,971 --> 00:12:31,748 Recently, I'm already frustrated enough by trying to 166 00:12:31,748 --> 00:12:34,139 come up with solutions to resolve conflicts at the frontier. 167 00:12:34,139 --> 00:12:39,779 Now I am caught in a dilemma between Madame Wei and my mother. 168 00:12:39,779 --> 00:12:46,913 I could only have some peace when I am here to drink Collar Soup. 169 00:12:48,991 --> 00:12:51,052 I hope that my Collar Soup could bring Your Majesty 170 00:12:51,052 --> 00:12:52,852 some peace and quiet. 171 00:12:55,402 --> 00:12:56,445 It's delicious! 172 00:12:59,023 --> 00:13:02,244 If Your Majesty is busy dealing with national matters and could not make it here 173 00:13:02,244 --> 00:13:05,856 I could make Collar Soup for you and bring it to Feichang Palace. 174 00:13:05,856 --> 00:13:07,662 Why wouldn't I come over here? 175 00:13:09,705 --> 00:13:10,944 I will definitely come over. 176 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 I'll definitely be here. 177 00:13:14,832 --> 00:13:15,892 Thank you, Your Majesty. 178 00:13:19,513 --> 00:13:25,325 Only at Jiao Er's place could I forget all about my troubles. 179 00:13:25,325 --> 00:13:27,648 It's good that you could forget about your troubles. 180 00:13:41,980 --> 00:13:45,784 I hope that Your Majesty is happy and has no worries. 181 00:13:48,530 --> 00:13:51,753 I hope that you will always keep Jiao Er in this golden palace. 182 00:14:12,033 --> 00:14:13,812 She wouldn't eat, no matter what. 183 00:14:13,812 --> 00:14:16,236 I fed her but she threw it all up. 184 00:14:16,236 --> 00:14:17,758 She even scolded me. 185 00:14:18,769 --> 00:14:22,098 Why would a perfectly well person suddenly become like this? 186 00:14:22,098 --> 00:14:23,544 It seems more and more likely that 187 00:14:23,570 --> 00:14:25,321 she has lost her senses and become insane. 188 00:14:25,321 --> 00:14:26,851 Why don't you say something? 189 00:14:26,851 --> 00:14:29,821 You always have so many ideas and you know all about the works of nature. 190 00:14:29,821 --> 00:14:30,988 Why don't you say something? 191 00:14:30,988 --> 00:14:32,384 What exactly is going on? 192 00:14:32,384 --> 00:14:34,746 None of the imperial physicians could do anything about it. 193 00:14:34,746 --> 00:14:35,946 Will she ever be well again? 194 00:14:35,946 --> 00:14:36,990 It's difficult. 195 00:14:36,990 --> 00:14:38,175 What nonsense are you saying? 196 00:14:38,175 --> 00:14:39,498 How is it difficult? 197 00:14:40,694 --> 00:14:42,548 If our speculation is accurate 198 00:14:42,548 --> 00:14:43,910 then it must be so. 199 00:14:43,910 --> 00:14:45,334 Aren't there any new findings? 200 00:14:45,334 --> 00:14:47,138 I'm still not certain. 201 00:14:47,138 --> 00:14:48,584 What on earth are you talking about? 202 00:14:48,584 --> 00:14:50,156 Zi Fu is just like our family. 203 00:14:50,156 --> 00:14:51,430 Don't keep anything from us! 204 00:14:51,430 --> 00:14:53,438 This is just our speculation so far. 205 00:14:53,438 --> 00:14:56,024 We couldn't be sure so we couldn't say it out loud. 206 00:14:56,024 --> 00:14:57,830 Saying it wouldn't help with anything at all 207 00:14:57,830 --> 00:15:00,077 and we might even get everyone in Orchid Palace killed. 208 00:15:00,077 --> 00:15:02,693 You... Don't try to scare me. 209 00:15:02,693 --> 00:15:05,776 We have to come up with a solution to help her. 210 00:15:05,776 --> 00:15:07,647 Or else if she acts up again 211 00:15:07,647 --> 00:15:09,290 she might hurt herself. 212 00:15:48,213 --> 00:15:51,514 Shen Jia, put all the sharp objects away. 213 00:15:51,514 --> 00:15:53,272 Hide all the fragile utensils away. 214 00:15:53,272 --> 00:15:55,055 Don't take out any ribbons or linen strips. 215 00:15:55,055 --> 00:15:56,589 This is a precaution. 216 00:15:56,589 --> 00:15:59,599 Is it really so bad? 217 00:15:59,599 --> 00:16:02,537 Something's wrong! Madame... 218 00:16:02,537 --> 00:16:04,763 Madame has gone missing! 219 00:16:12,094 --> 00:16:14,289 When I came in to serve Madame for grooming 220 00:16:14,289 --> 00:16:15,868 the chamber is already in this mess. 221 00:16:15,868 --> 00:16:17,996 I've searched everywhere, but I couldn't find Madame. 222 00:16:17,996 --> 00:16:21,485 When I came to check in on Zi Fu she said that she has let the little princess down. 223 00:16:21,485 --> 00:16:22,682 She broke her promise to her. 224 00:16:22,682 --> 00:16:24,839 Are there any sharp objects missing from the chamber? 225 00:16:28,143 --> 00:16:29,143 Where are the scissors? 226 00:16:29,143 --> 00:16:30,390 The scissors are here! 227 00:16:32,315 --> 00:16:33,415 The awl is missing. 228 00:16:45,523 --> 00:16:47,486 Greetings to Empress. 229 00:16:47,486 --> 00:16:51,698 Steward Duan, why are you in such a hurry? 230 00:16:51,698 --> 00:16:54,402 I have to seek audience with His Majesty about an urgent matter. 231 00:16:54,402 --> 00:16:56,809 His Majesty is dealing with national affairs at the moment. 232 00:16:56,809 --> 00:16:58,861 I'm afraid that he won't have the time to see you. 233 00:16:58,861 --> 00:17:00,721 Madame Wei has gone missing. 234 00:17:00,721 --> 00:17:02,919 It is very urgent. There is no time to waste! 235 00:17:05,993 --> 00:17:09,059 Why would Madame Wei be missing? 236 00:17:09,059 --> 00:17:12,462 Has she gone to the palaces of the other sisters? 237 00:17:12,462 --> 00:17:15,640 Or could she have gone for a stroll in Floral Woods? 238 00:17:15,640 --> 00:17:17,950 I'm worried that something might happen to Madame Wei. 239 00:17:17,950 --> 00:17:19,543 I ask to see His Majesty right away! 240 00:17:21,411 --> 00:17:22,877 Haven't I already told you that 241 00:17:22,877 --> 00:17:25,120 His Majesty is currently occupied with national affairs? 242 00:17:25,120 --> 00:17:27,071 Matters of the harem should be left in my hands. 243 00:17:27,071 --> 00:17:28,750 You don't have to worry. Head back first. 244 00:17:28,750 --> 00:17:31,243 I'll send out men to search for her. 245 00:17:31,243 --> 00:17:33,958 This is a critical matter. I have to see His Majesty! 246 00:17:36,295 --> 00:17:39,036 His Majesty has given a verbal decree that no one is to disturb him. 247 00:17:39,036 --> 00:17:40,667 If you barge in 248 00:17:40,667 --> 00:17:42,229 you'll be defying the imperial decree. 249 00:17:42,229 --> 00:17:44,122 If His Majesty gets mad 250 00:17:44,122 --> 00:17:45,671 could you bear the consequences? 251 00:17:47,209 --> 00:17:48,653 I can. 252 00:17:56,041 --> 00:17:57,559 Steward Duan! Steward Duan! 253 00:17:58,823 --> 00:18:01,038 Greetings to Your Majesty. Madame Wei has gone missing! 254 00:18:02,015 --> 00:18:03,015 What? 255 00:18:03,015 --> 00:18:04,611 Zi Fu is missing? 256 00:18:04,611 --> 00:18:06,218 Have you sent anyone to search for her? 257 00:18:06,218 --> 00:18:08,263 We've already been everywhere she used to frequent. 258 00:18:08,263 --> 00:18:09,476 I heard from Shen Jia that 259 00:18:09,476 --> 00:18:11,869 since Princess Weizhang and Shi Yi were taken away from her 260 00:18:11,895 --> 00:18:14,675 Madame Wei's illness aggravated and could no longer contain herself. 261 00:18:14,675 --> 00:18:16,423 She turned the chamber inside out before going missing. 262 00:18:16,423 --> 00:18:18,175 She even cut the robe she made for Princess Zhu Yi. 263 00:18:18,175 --> 00:18:19,511 - And... - Speak up! 264 00:18:19,511 --> 00:18:22,332 And an awl is missing from Madame Wei's sewing kit. 265 00:18:23,401 --> 00:18:26,092 We're afraid that she took the awl to kill herself. 266 00:18:26,092 --> 00:18:29,026 I ask that Your Majesty order a thorough search in the palace! 267 00:18:29,026 --> 00:18:30,592 Why would this happen? 268 00:18:31,958 --> 00:18:34,489 What did she say or do before she went missing? 269 00:18:34,489 --> 00:18:38,130 Xi Niang said Madame Wei said that she has let Princess Zhu Yi down. 270 00:18:38,130 --> 00:18:39,429 She broke her promise to her. 271 00:18:41,783 --> 00:18:47,678 Mother said that she'll take me to Orchid Pavillion to look at streams. 272 00:18:47,678 --> 00:18:50,582 We'll watch the streams flow by and by. 273 00:18:54,852 --> 00:18:55,852 Your Majesty! 274 00:19:04,497 --> 00:19:06,339 This is all my fault. 275 00:19:10,231 --> 00:19:13,354 I've broken all my promises to you. 276 00:19:15,511 --> 00:19:18,170 I didn't take good care of you. 277 00:19:20,957 --> 00:19:22,894 I'm not fit to be a mother. 278 00:19:23,912 --> 00:19:25,496 I deserve to die. 279 00:19:45,696 --> 00:19:46,696 Don't! 280 00:19:47,715 --> 00:19:48,798 Zi Fu! Zi Fu! 281 00:19:50,810 --> 00:19:51,810 Zi Fu! 282 00:19:51,810 --> 00:19:53,185 Zi Fu! 283 00:20:05,008 --> 00:20:06,991 You're all right now. I'm here with you. 284 00:20:09,362 --> 00:20:10,362 It's all right. 285 00:20:10,362 --> 00:20:11,667 I'm here to protect you. 286 00:20:15,755 --> 00:20:16,755 It's all right now. 287 00:20:19,972 --> 00:20:20,972 Your Majesty... 288 00:20:25,736 --> 00:20:26,736 It's all right now. 289 00:20:48,255 --> 00:20:49,399 Zi Fu! 290 00:20:50,071 --> 00:20:51,281 Zi Fu! 291 00:21:05,750 --> 00:21:07,315 Greetings to the Emperor and Empress. 292 00:21:07,315 --> 00:21:08,478 Don't stand on ceremony. 293 00:21:09,837 --> 00:21:11,656 I've just returned from purchasing war horses. 294 00:21:11,682 --> 00:21:14,122 The minute I arrived I heard something happened to my sister. 295 00:21:14,122 --> 00:21:15,159 What is it... 296 00:21:15,159 --> 00:21:17,120 She's been delirious recently 297 00:21:17,120 --> 00:21:19,727 and she just attempted suicide. 298 00:21:19,727 --> 00:21:20,727 What? 299 00:21:20,727 --> 00:21:23,169 Fortunately, Duan Hong saved her in time. 300 00:21:23,169 --> 00:21:24,678 She is fine now. 301 00:21:25,939 --> 00:21:28,464 The Minister of Imperial Medical Affairs is seeing to her now. 302 00:21:28,464 --> 00:21:29,529 Your Majesty! 303 00:21:31,854 --> 00:21:33,408 Your Majesty! 304 00:21:33,408 --> 00:21:34,782 How is Madame Wei? 305 00:21:34,782 --> 00:21:35,938 Madame Wei is... 306 00:21:35,938 --> 00:21:38,551 Her pulse is in chaos. It's fast and then slow at times. 307 00:21:38,551 --> 00:21:40,376 It's hollow and then solid at times. 308 00:21:40,376 --> 00:21:43,455 Even in her sleep, she is still haunted by her nightmares. 309 00:21:43,455 --> 00:21:45,947 It is a mixture of depression and aggression. This... 310 00:21:45,947 --> 00:21:47,257 What illness is it? 311 00:21:47,257 --> 00:21:50,491 I've never seen any illness like this before! 312 00:21:50,491 --> 00:21:52,387 As the Minister of Imperial medical affairs 313 00:21:52,387 --> 00:21:55,055 you couldn't even tell what illness it is? 314 00:21:57,533 --> 00:21:59,186 Could it be an illness due to anxiety? 315 00:21:59,186 --> 00:22:02,235 If depression builds up and develops into an illness 316 00:22:02,235 --> 00:22:04,941 you'll have to treat her with her methods. 317 00:22:04,941 --> 00:22:07,562 Could she have missed her daughters so much that she went crazy... 318 00:22:07,562 --> 00:22:09,917 Madame Wei is gentle and kind. 319 00:22:09,917 --> 00:22:11,382 May the gods bless her. 320 00:22:11,382 --> 00:22:15,337 Yes, she might get better after a few days' rest? 321 00:22:16,737 --> 00:22:19,723 We will all pray for her. 322 00:22:19,793 --> 00:22:22,513 Is this due to psychological issues or is there some other problem? 323 00:22:22,513 --> 00:22:24,732 You have to get to the bottom of it as soon as possible! 324 00:22:24,732 --> 00:22:26,434 Please grant me a few more days 325 00:22:26,434 --> 00:22:28,834 and I'll gather all the imperial physicians for consultation! 326 00:22:28,834 --> 00:22:30,874 - Then we will find... - Enough! Hurry up and do it! 327 00:22:30,874 --> 00:22:33,097 If it is an illness, then it could still be cured. 328 00:22:33,097 --> 00:22:34,790 What if she was possessed by evil spirits? 329 00:22:34,790 --> 00:22:37,937 This would be a blow to the reputation of Great Han. 330 00:22:39,569 --> 00:22:41,309 I'll get going right now! 331 00:22:43,181 --> 00:22:45,436 Your Majesty, your health comes first. 332 00:22:45,436 --> 00:22:46,866 National affairs are your priority. 333 00:22:46,866 --> 00:22:50,203 Just leave Madame Wei to me. 334 00:22:50,203 --> 00:22:51,657 Don't worry about it, Your Majesty. 335 00:22:51,657 --> 00:22:53,319 This is so frustrating. 336 00:22:55,424 --> 00:23:00,535 Empress, have you made any of your Collar Soup today? 337 00:23:00,535 --> 00:23:01,708 I'd like to have some. 338 00:23:01,708 --> 00:23:04,779 Yes, I've made some every day for Your Majesty just in case. 339 00:23:04,779 --> 00:23:07,737 Why don't you have a rest at Jiaofang Palace? 340 00:23:07,737 --> 00:23:10,619 Get some energy back before you come here to visit Madame Wei. 341 00:23:15,174 --> 00:23:16,301 Depart for Jiaofang Palace! 342 00:23:16,301 --> 00:23:17,495 Yes! 343 00:23:47,217 --> 00:23:49,186 Your magic potion is really working. 344 00:23:49,186 --> 00:23:52,602 His Majesty could not contain his eagerness for it. 345 00:23:52,602 --> 00:23:57,577 He is always thinking about going for soup at the Empress' quarters. 346 00:24:00,192 --> 00:24:02,991 Now that he is obsessed with the Empress 347 00:24:02,991 --> 00:24:05,315 the Empress is really happy about it. 348 00:24:05,315 --> 00:24:07,686 She rewarded me another piece of jade. 349 00:24:10,957 --> 00:24:12,894 It's a pity that Madame Wei didn't die. 350 00:24:12,894 --> 00:24:13,894 Otherwise... 351 00:24:16,468 --> 00:24:20,043 She would have rewarded us the entire high street in Chang-An. 352 00:24:21,492 --> 00:24:24,966 What are you so anxious about? Madame Wei is already heavily poisoned. 353 00:24:24,966 --> 00:24:26,917 She is sure to die sooner or later. 354 00:24:26,917 --> 00:24:28,629 As long as the Empress is in favor 355 00:24:28,629 --> 00:24:31,597 why would you have to worry that we won't lead a life of luxury? 356 00:24:31,597 --> 00:24:34,714 Add more potion into the soup then. 357 00:24:34,714 --> 00:24:39,436 Make the Emperor miss the Empress even more every day and night. 358 00:24:39,436 --> 00:24:42,590 Look! There isn't much opium left. 359 00:24:43,691 --> 00:24:46,591 I'll have to trouble you to take a trip to the Western Regions. 360 00:24:46,601 --> 00:24:47,890 Sure. 361 00:24:49,264 --> 00:24:50,689 After I've left for Western Regions 362 00:24:50,689 --> 00:24:52,809 you just need to be on alert but don't make any moves. 363 00:24:52,809 --> 00:24:54,986 Just watch the events unfold. 364 00:24:56,519 --> 00:24:57,519 But now... 365 00:25:01,575 --> 00:25:03,963 We shall have a night of passion first. 366 00:25:19,510 --> 00:25:23,932 Why is Che Er so unhappy after admiring the flowers with me? 367 00:25:23,932 --> 00:25:27,332 Is it because of that woman again? 368 00:25:27,332 --> 00:25:29,847 Zi Fu does indeed make me troubled. 369 00:25:29,847 --> 00:25:34,147 Mother, perhaps I could take the three princesses to see her? 370 00:25:34,147 --> 00:25:36,017 It might help with her illness. 371 00:25:37,587 --> 00:25:38,706 Illness? 372 00:25:38,706 --> 00:25:40,759 I think it is just an act. 373 00:25:40,759 --> 00:25:45,008 That woman is pretending to be insane so that you would take pity on her. 374 00:25:45,008 --> 00:25:47,140 She is deceiving you to get her daughters back. 375 00:25:47,140 --> 00:25:51,240 You might be deceived but I won't be. 376 00:25:51,240 --> 00:25:55,457 Mother, the minister said that her pulse is chaotic. 377 00:25:55,457 --> 00:25:58,321 It is out of the ordinary. I'm afraid she really is ill. 378 00:25:59,946 --> 00:26:01,621 Even if she really is ill 379 00:26:01,621 --> 00:26:03,737 I think it is just insanity. 380 00:26:03,737 --> 00:26:06,237 I wouldn't let you take my granddaughters to her all the more. 381 00:26:06,237 --> 00:26:07,428 What if she hurts them? 382 00:26:07,428 --> 00:26:10,512 All right then. Don't be angry, Mother. 383 00:26:10,512 --> 00:26:12,410 What scares me the most is that 384 00:26:12,410 --> 00:26:14,410 you'll fall ill again when you get too angry. 385 00:26:15,731 --> 00:26:16,952 Mother, when you were ill 386 00:26:16,978 --> 00:26:19,834 the imperial physicians couldn't do much about it at all. 387 00:26:19,834 --> 00:26:22,534 Didn't you soon recover after being ill for a long time 388 00:26:22,534 --> 00:26:24,934 when you were treated by a skilled physician? 389 00:26:26,703 --> 00:26:29,523 I was wondering why Che Er is being so filial today 390 00:26:29,523 --> 00:26:31,245 to stroll in the gardens with me today. 391 00:26:31,245 --> 00:26:33,533 It turns out that you're here to ask me 392 00:26:33,533 --> 00:26:35,633 for your daughters and a good physician? 393 00:26:35,633 --> 00:26:37,365 Mother... 394 00:26:37,365 --> 00:26:39,693 Please help me out. 395 00:26:39,693 --> 00:26:43,331 All right, I'll send Chu Fu over to take a look at her. 396 00:26:44,119 --> 00:26:50,081 I'd really like to know if she is truly ill or just pretending to be crazy? 397 00:26:50,081 --> 00:26:51,916 Thank you, Mother. 398 00:27:20,733 --> 00:27:24,784 Your Majesty, Madame Wei is suffering from breath stagnation and blood stasis. 399 00:27:24,784 --> 00:27:27,442 There is excessive internal heat in her body that attacks her mind. 400 00:27:27,442 --> 00:27:30,043 Hence, she is often disturbed and troubled by illusions. 401 00:27:30,043 --> 00:27:33,052 She's ill and not possessed by evil spirits? 402 00:27:33,858 --> 00:27:35,549 She isn't possessed by evil spirits. 403 00:27:35,549 --> 00:27:37,847 Madame Wei has dark circles around her eyes. 404 00:27:37,847 --> 00:27:41,941 It is caused by the accumulation of toxins in her body. 405 00:27:41,941 --> 00:27:43,271 She is poisoned? 406 00:27:43,271 --> 00:27:44,371 Yes. 407 00:27:45,443 --> 00:27:48,079 This poison seems to be extraordinarily vile. 408 00:27:48,079 --> 00:27:50,213 Now it is all accumulated in her skull. 409 00:27:50,213 --> 00:27:51,997 It is showing through from beneath her eyes. 410 00:27:51,997 --> 00:27:53,737 As the poison exceeds the maximum amount 411 00:27:53,737 --> 00:27:55,626 the patient might... 412 00:27:55,626 --> 00:27:58,117 How could she be poisoned in the depths of the palace? 413 00:27:58,117 --> 00:28:03,744 Poison that is added to food is usually difficult to detect. 414 00:28:12,976 --> 00:28:16,854 You're solely in charge of all the food here in Orchid Palace, right? 415 00:28:16,854 --> 00:28:18,473 Your Majesty, I am in charge. 416 00:28:18,473 --> 00:28:21,108 But from the minute the ingredients are delivered into the palace 417 00:28:21,108 --> 00:28:23,887 then washed, cooked, and served they have all been examined carefully. 418 00:28:23,887 --> 00:28:25,181 There couldn't be any problems. 419 00:28:25,181 --> 00:28:26,640 Lady Wei is now severely poisoned. 420 00:28:26,640 --> 00:28:30,203 How dare you say that there couldn't be any problems? 421 00:28:30,203 --> 00:28:31,441 Guards! 422 00:28:31,441 --> 00:28:32,441 Present! 423 00:28:33,441 --> 00:28:34,886 Imprison him to await his sentence. 424 00:28:34,886 --> 00:28:38,064 Seal up the kitchen in Orchid Palace. 425 00:28:38,064 --> 00:28:39,835 If any poison is found in it 426 00:28:39,835 --> 00:28:41,922 - interrogate him right away! - Yes! 427 00:28:41,922 --> 00:28:44,610 Your Majesty, someone is deliberately framing me for this. 428 00:28:44,610 --> 00:28:46,310 If Your Majesty wishes to find the poison 429 00:28:46,310 --> 00:28:48,123 - how difficult could it be? - In your opinion 430 00:28:48,123 --> 00:28:50,825 you mean that there is definitely poison in the kitchen? 431 00:28:50,825 --> 00:28:52,602 So you have already confessed? 432 00:28:52,602 --> 00:28:54,556 Good. Take him away. 433 00:28:54,556 --> 00:28:55,635 Torture him! 434 00:28:55,635 --> 00:28:58,593 I'd like to see what ulterior motive you have. 435 00:28:58,593 --> 00:29:00,009 Please spare him, Your Majesty. 436 00:29:00,009 --> 00:29:01,611 Please have mercy on him Your Majesty. 437 00:29:04,802 --> 00:29:05,916 Your Majesty... 438 00:29:05,916 --> 00:29:07,805 This definitely has nothing to do with Uncle Yi. 439 00:29:07,805 --> 00:29:09,449 I beg Your Majesty to look into it. 440 00:29:09,449 --> 00:29:11,111 You are still severely ill. 441 00:29:11,111 --> 00:29:13,680 Your mind is confused, your blood and breath circulation is weak. 442 00:29:13,680 --> 00:29:15,309 I wouldn't bother you with this matter. 443 00:29:15,309 --> 00:29:17,263 Leave this to me. 444 00:29:17,263 --> 00:29:18,263 Go and get some rest now. 445 00:29:18,263 --> 00:29:21,104 Your Majesty, I know Uncle Yi very well. 446 00:29:21,104 --> 00:29:22,710 He would never harm me. 447 00:29:22,710 --> 00:29:24,069 It's hard to really know someone. 448 00:29:24,069 --> 00:29:26,549 I will get to the bottom of this matter for you. 449 00:29:26,549 --> 00:29:28,375 Don't meddle into this. 450 00:29:28,375 --> 00:29:29,818 Take him away. 451 00:29:29,818 --> 00:29:32,123 - Move it! - No! Your Majesty! 452 00:29:33,247 --> 00:29:35,588 Your Majesty! I beg you to spare him. 453 00:29:35,588 --> 00:29:37,392 Let go of Uncle Yi first. 454 00:29:37,392 --> 00:29:39,008 I'm begging you, Your Majesty! 455 00:29:39,008 --> 00:29:40,400 - Zi Fu... - You're muddled. 456 00:29:42,788 --> 00:29:43,892 Get up now, here. 457 00:29:43,892 --> 00:29:45,415 Take him away. 458 00:29:45,415 --> 00:29:47,309 - Madame Wei, don't get angry! - Your Majesty! 459 00:29:47,309 --> 00:29:49,155 - Yi Han will be fine! - Don't take him away! 460 00:29:49,155 --> 00:29:50,181 - Zi Fu... - Your Majesty! 461 00:29:50,181 --> 00:29:51,490 - Zi Fu... - Don't! 462 00:29:51,490 --> 00:29:53,057 No! 463 00:29:54,258 --> 00:29:55,258 No... 464 00:29:59,422 --> 00:30:02,089 Uncle Yi! Uncle Yi! 465 00:30:03,518 --> 00:30:04,869 - Your Majesty! - Uncle Yi! 466 00:30:04,869 --> 00:30:07,201 - Zi Fu! - Uncle Yi! 467 00:30:07,201 --> 00:30:08,853 - Zi Fu... - Zi Fu... 468 00:30:10,191 --> 00:30:11,466 - Zi Fu! - Your Majesty! 469 00:30:13,579 --> 00:30:15,536 Your Majesty, you're horrible! 470 00:30:15,536 --> 00:30:18,396 You couldn't tell right from wrong! 471 00:30:18,396 --> 00:30:21,235 - You wronged an innocent man! - Zi Fu... 472 00:30:22,941 --> 00:30:24,719 - Let go of me! - Zi Fu! 473 00:30:24,719 --> 00:30:26,650 Hurry and take Madame Wei to the chamber quickly! 474 00:30:26,650 --> 00:30:28,350 - Yes. - Zi Fu! 475 00:30:28,350 --> 00:30:31,050 - Zi Fu, let's go. - Stop it! 476 00:30:46,771 --> 00:30:48,545 Madame, it is all right. Have some rest now. 477 00:30:51,306 --> 00:30:53,614 Your Majesty couldn't tell right from wrong. 478 00:30:53,640 --> 00:30:55,126 You wronged an innocent man. 479 00:30:56,684 --> 00:30:58,425 I have been deceived by you. 480 00:30:58,425 --> 00:31:00,853 Your Majesty, Madame didn't mean to say that at all. 481 00:31:00,853 --> 00:31:02,691 She could not control herself in her illness. 482 00:31:02,717 --> 00:31:04,035 Please pardon her, Your Majesty! 483 00:31:31,821 --> 00:31:33,161 How outrageous! 484 00:31:33,161 --> 00:31:35,023 This is so hateful! 485 00:31:35,023 --> 00:31:37,454 It's no wonder that Your Majesty is angry. 486 00:31:37,454 --> 00:31:40,294 You did everything for her sake but she... 487 00:31:44,009 --> 00:31:46,901 Your Majesty, she has lost her senses. 488 00:31:46,901 --> 00:31:48,431 Why don't you forgive her? 489 00:31:51,613 --> 00:31:54,109 Don't you want the imperial physician to take a look at this? 490 00:31:54,109 --> 00:31:55,484 That's not necessary. 491 00:31:55,484 --> 00:31:57,492 I don't wish to see anyone. 492 00:31:58,948 --> 00:32:01,431 It's good enough for me to have Empress apply ointment for me. 493 00:32:04,717 --> 00:32:09,384 Empress, I'm fortunate to have you taking such good care of things. 494 00:32:10,933 --> 00:32:12,054 Otherwise, I would have... 495 00:32:12,054 --> 00:32:14,679 Your Majesty is caught between national and family affairs. 496 00:32:14,679 --> 00:32:18,170 I just hope to stay by your side. 497 00:32:18,170 --> 00:32:20,908 I'm only afraid that I haven't been doing enough. 498 00:32:24,020 --> 00:32:25,618 You're all that I need. 499 00:32:27,191 --> 00:32:31,914 With these words from Your Majesty I'll be happy to do anything. 500 00:32:34,962 --> 00:32:37,303 Your Highness, the Collar Soup is ready. 501 00:32:41,842 --> 00:32:43,664 Your Majesty, have some soup. 502 00:32:44,810 --> 00:32:45,810 Sure. 503 00:32:47,438 --> 00:32:50,798 Empress, do you think that Madame Wei could be cured of her poisoning? 504 00:32:52,155 --> 00:32:53,970 I wish all the best to Madame Wei. 505 00:32:53,970 --> 00:32:57,210 It's just that Chu Fu has already said 506 00:32:57,210 --> 00:33:00,210 that the poison has seeped into the skull. 507 00:33:00,210 --> 00:33:03,368 I'm just afraid that she might not recover from her insanity. 508 00:33:04,659 --> 00:33:06,716 By then, she would hurt others as well as herself. 509 00:33:06,716 --> 00:33:08,879 She would bring on scandals and troubles to the harem. 510 00:33:08,879 --> 00:33:11,379 Would others find me heartless if 511 00:33:11,379 --> 00:33:14,324 I move her to Northern Palace to recuperate? 512 00:33:14,324 --> 00:33:20,806 For peace and safety in the harem it is inevitable to do so. 513 00:33:23,624 --> 00:33:25,063 She'd have to put up with it then. 514 00:33:26,447 --> 00:33:28,586 But she did give me three daughters. 515 00:33:28,586 --> 00:33:30,861 She mustn't be treated too shabbily. 516 00:33:30,861 --> 00:33:31,922 Don't worry, Your Majesty. 517 00:33:31,922 --> 00:33:34,356 I will definitely make the appropriate arrangements. 518 00:33:35,360 --> 00:33:38,000 Find her a bright and spacious palace over there for her. 519 00:33:38,000 --> 00:33:40,538 Try and have it decorated in the same way as in Orchid Palace. 520 00:33:40,538 --> 00:33:42,882 The curtains should best be of the same colors. 521 00:33:42,882 --> 00:33:46,632 And plant in orchids in the courtyards. 522 00:33:49,992 --> 00:33:52,246 Your Majesty treats Madame Wei with such care. 523 00:33:52,272 --> 00:33:53,566 I thank you on her behalf. 524 00:33:56,906 --> 00:33:59,486 It'd be great if only her relocation 525 00:33:59,486 --> 00:34:01,986 could be done as soon as possible. 526 00:34:01,986 --> 00:34:03,170 Don't worry, Your Majesty. 527 00:34:03,170 --> 00:34:06,043 I will get someone to make the arrangements right away. 528 00:34:06,043 --> 00:34:08,770 I'll go to Northern Palace later 529 00:34:08,770 --> 00:34:11,056 to look for a suitable palace for Madame Wei to live in. 530 00:34:11,056 --> 00:34:12,635 I'll leave this to Empress then. 531 00:34:14,108 --> 00:34:15,108 Yes. 532 00:34:38,958 --> 00:34:42,822 Your Majesty, I have indeed found poison in the kitchen in Orchid Palace. 533 00:34:42,822 --> 00:34:45,118 Is it the same poison that is used to poison Madame Wei? 534 00:34:45,118 --> 00:34:47,597 - This will still require... - Please halt, Grand Master Wei! 535 00:34:49,001 --> 00:34:50,101 Greetings to Your Majesty! 536 00:34:50,101 --> 00:34:52,065 I know that you would come over. 537 00:34:52,065 --> 00:34:53,669 Then I'll straightforward with you. 538 00:34:53,669 --> 00:34:55,711 My sister is affectionate and loyal to Your Majesty. 539 00:34:55,711 --> 00:34:59,498 Why is Your Majesty moving her to Northern Palace when she is so ill? 540 00:34:59,498 --> 00:35:00,560 Wei Qing! 541 00:35:00,560 --> 00:35:04,065 Moreover, Uncle Yi has always taken great care of my sister. 542 00:35:04,065 --> 00:35:06,733 Why is he now imprisoned for further interrogation 543 00:35:06,733 --> 00:35:08,163 and accused of poisoning my sister? 544 00:35:08,163 --> 00:35:10,991 Your sister is critically ill because her food was poisoned. 545 00:35:10,991 --> 00:35:12,724 Who would I arrest if not Yi Han? 546 00:35:12,724 --> 00:35:14,633 Hasn't it ever crossed Your Majesty's mind that 547 00:35:14,633 --> 00:35:17,131 he could have been framed? 548 00:35:17,131 --> 00:35:19,352 I ask that Your Majesty seek out the truth 549 00:35:19,352 --> 00:35:21,934 and arrest the real culprit to save my sister. 550 00:35:21,934 --> 00:35:24,706 Who does Grand Master Wei think is the real culprit? 551 00:35:24,706 --> 00:35:26,321 It is very obvious. 552 00:35:26,321 --> 00:35:29,477 I'm only afraid that Your Majesty wouldn't dare to investigate! 553 00:35:30,662 --> 00:35:32,042 I wouldn't dare to investigate? 554 00:35:33,348 --> 00:35:34,458 Why would you say so? 555 00:35:34,458 --> 00:35:37,336 If further investigation is conducted the harem is sure to be shaken up! 556 00:35:37,336 --> 00:35:38,835 Once Empress Dowager steps in 557 00:35:38,835 --> 00:35:41,082 Your Majesty would be in a dilemma. 558 00:35:41,082 --> 00:35:43,260 Because I'm afraid to be caught in a dilemma 559 00:35:43,260 --> 00:35:45,953 I'd rather sacrifice your sister. 560 00:35:45,953 --> 00:35:48,078 Is that what you think? 561 00:35:48,078 --> 00:35:49,191 Exactly! 562 00:35:49,191 --> 00:35:50,191 Wei Qing! 563 00:35:50,191 --> 00:35:52,396 His Majesty is already investigating into this matter. 564 00:35:53,307 --> 00:35:57,087 I have indeed neglected your sister recently. 565 00:35:58,633 --> 00:36:00,369 But I wouldn't be so muddleheaded. 566 00:36:00,369 --> 00:36:01,731 I wouldn't dare to think so. 567 00:36:01,731 --> 00:36:04,945 I had already expected to find the poison in the kitchen. 568 00:36:04,945 --> 00:36:08,008 But it might not be the poison that was used on Zi Fu. 569 00:36:09,367 --> 00:36:12,347 Why would the real culprit leave traces behind for us? 570 00:36:12,347 --> 00:36:13,860 I thought so as well. 571 00:36:13,860 --> 00:36:16,038 The real culprit is just trying to distract us. 572 00:36:17,938 --> 00:36:20,194 Your Majesty imprisoned Uncle Yi because... 573 00:36:20,194 --> 00:36:24,377 It's just an act to make the culprit think that we have been hoodwinked. 574 00:36:24,377 --> 00:36:27,019 There must be more than one person who has harmed your sister. 575 00:36:28,067 --> 00:36:29,508 In a further investigation 576 00:36:29,508 --> 00:36:33,748 there are many concubines who have visited Orchid Palace lately. 577 00:36:33,748 --> 00:36:36,265 There are even more servants coming in and out of there. 578 00:36:36,265 --> 00:36:39,484 They all claimed to have visited Zi Fu out of concern. 579 00:36:39,484 --> 00:36:43,046 They ate and drank with her so anyone of them could have poisoned her. 580 00:36:43,046 --> 00:36:44,046 Your Majesty. 581 00:36:44,046 --> 00:36:46,149 It seems that they are many accomplices in this case. 582 00:36:46,149 --> 00:36:49,192 These people are all ruthless and cold-blooded. 583 00:36:49,192 --> 00:36:52,167 I must look into this very carefully. 584 00:36:52,167 --> 00:36:53,928 None of them are to get away with it! 585 00:36:53,928 --> 00:36:56,208 I think that only by seeking out the mastermind 586 00:36:56,208 --> 00:36:59,658 could we find the antidote to save Madame Wei. 587 00:36:59,658 --> 00:37:01,069 I have been too reckless. 588 00:37:01,069 --> 00:37:02,566 I beg Your Majesty for forgiveness. 589 00:37:02,566 --> 00:37:05,130 You and your sister are very close so I understand how you felt. 590 00:37:05,130 --> 00:37:08,545 Honestly, you're not the only one who is angry. 591 00:37:08,545 --> 00:37:10,546 I'm also very angry at myself. 592 00:37:10,546 --> 00:37:13,025 Zi Fu has been harmed so badly 593 00:37:13,025 --> 00:37:14,668 but I didn't even have a clue! 594 00:37:15,562 --> 00:37:17,641 All I could think of was Empress' Collar Soup. 595 00:37:18,848 --> 00:37:21,337 I'll have this soup examined later. 596 00:37:22,573 --> 00:37:25,062 It is also a strategy to get the culprit to let down the guard 597 00:37:25,062 --> 00:37:26,762 by sending your sister to Northern Palace 598 00:37:26,762 --> 00:37:28,769 so that the culprit would then give oneself away. 599 00:37:28,769 --> 00:37:31,657 I hope that Zi Fu won't hear about the move to Northern Palace too soon. 600 00:37:31,657 --> 00:37:34,894 I'm just afraid that she would find me ruthless. 601 00:37:38,126 --> 00:37:40,344 When I saw how ill she was that day 602 00:37:40,344 --> 00:37:42,275 and yet she even got down on her knees. 603 00:37:43,675 --> 00:37:45,519 When I saw her act up because of her agitation 604 00:37:45,519 --> 00:37:47,974 my heart hurt so badly. 605 00:37:49,623 --> 00:37:51,244 When she said that I had deceived her 606 00:37:54,138 --> 00:37:55,413 I was even more... 607 00:37:55,413 --> 00:37:57,184 Please don't worry, Your Majesty. 608 00:37:57,184 --> 00:37:59,825 I will do my best to comfort my sister 609 00:37:59,825 --> 00:38:02,438 so that she would not misunderstand Your Majesty. 610 00:38:02,438 --> 00:38:06,836 Please also give me a chance to repent for my mistakes. 611 00:38:06,836 --> 00:38:08,500 You are Zi Fu's younger brother. 612 00:38:08,500 --> 00:38:11,160 You might have already been under surveillance. 613 00:38:11,160 --> 00:38:13,377 It is best for you not to make any moves. 614 00:38:13,377 --> 00:38:18,041 You just need to pretend to complain about how unfair I have been. 615 00:38:18,041 --> 00:38:19,041 Yes. 616 00:38:20,558 --> 00:38:23,306 I have already lured out Chu Fu from Empress Dowager. 617 00:38:23,306 --> 00:38:26,820 I'll leave the rest to you. 618 00:38:26,820 --> 00:38:30,146 I've already ordered Attendant Censor Zhang Tang to investigate into this. 619 00:38:30,146 --> 00:38:31,670 Zhang Tang? 620 00:38:32,812 --> 00:38:34,332 He is very meticulous and thoughtful. 621 00:38:34,332 --> 00:38:36,578 You have indeed chosen well. 622 00:38:36,578 --> 00:38:41,244 Good. We will draw the snake out of its hole. 623 00:39:38,349 --> 00:39:39,516 Sister. 624 00:39:45,783 --> 00:39:46,943 Brother. 625 00:39:46,943 --> 00:39:48,557 Do you still remember playing the game 626 00:39:48,583 --> 00:39:50,609 of counting falling flowers when we were little? 627 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 Of course, I do. 628 00:39:54,446 --> 00:39:56,014 You were so fast and accurate. 629 00:39:56,014 --> 00:39:59,014 Brother and I couldn't defeat you. 630 00:40:02,513 --> 00:40:04,875 I recall those days 631 00:40:04,875 --> 00:40:07,032 when the flowers began to fall. 632 00:40:09,596 --> 00:40:11,714 They were our happiest days. 633 00:40:13,784 --> 00:40:17,086 Yes, we had nothing then. 634 00:40:17,086 --> 00:40:18,517 We didn't have any toys. 635 00:40:18,517 --> 00:40:21,938 Flowers and grass used to be our best companions. 636 00:40:24,928 --> 00:40:27,288 I remember that besides counting flowers, we also loved to 637 00:40:27,288 --> 00:40:28,988 play tug-of-war with leaf stalks. 638 00:40:30,763 --> 00:40:33,210 The stalks of those leaves that you chose never seem to break. 639 00:40:46,031 --> 00:40:49,638 When we were little, you always acted up like this when you lose a game. 640 00:40:51,055 --> 00:40:53,415 Even now, you haven't learned to choose the right leaf. 641 00:40:53,415 --> 00:40:59,167 You still go for the ones that look strong but are in fact weak. 642 00:40:59,167 --> 00:41:01,488 I remember that although you were still young then 643 00:41:01,488 --> 00:41:03,520 your words always made a lot of sense. 644 00:41:03,520 --> 00:41:08,937 You said that this sort of leaf seems fragile, but is in fact strong. 645 00:41:08,937 --> 00:41:11,440 You are exactly right. 646 00:41:11,440 --> 00:41:14,124 I saw how you have pulled through all these years. 647 00:41:14,124 --> 00:41:16,434 This is the kind of strength that you have been using. 648 00:41:17,651 --> 00:41:21,052 You used it to overcome all obstacles and challenges. 649 00:41:24,797 --> 00:41:29,026 What I said then was silly, but it did make some sense. 650 00:41:30,136 --> 00:41:31,635 Everything that you say makes sense. 651 00:41:32,975 --> 00:41:35,906 That is why I know that you would be able to pull through. 652 00:41:40,358 --> 00:41:41,959 Wei Qing, look! 653 00:41:41,959 --> 00:41:45,986 My girls are counting falling flowers just like we did when we were little. 654 00:41:51,336 --> 00:41:52,817 Weizhang is such a good girl. 655 00:41:52,817 --> 00:41:54,970 She always yields to her young sisters. 656 00:41:58,158 --> 00:41:59,503 Shi Yi is very smart. 657 00:41:59,503 --> 00:42:00,777 She counts very fast. 658 00:42:02,207 --> 00:42:04,597 - Twenty-seven! - You're so good at it, Sister. 659 00:42:04,597 --> 00:42:06,884 I've only counted to 25. Sister, you've won! 660 00:42:06,884 --> 00:42:09,312 Weizhang and Shi Yi care a lot for your youngest sister. 661 00:42:10,743 --> 00:42:11,962 You have done very well! 662 00:42:11,962 --> 00:42:13,258 I'm going to give you a reward! 663 00:42:18,163 --> 00:42:21,275 Brother, how should I reward them? 664 00:42:37,864 --> 00:42:41,330 I see, just another illusion. 665 00:42:43,914 --> 00:42:45,875 I couldn't make out 666 00:42:47,179 --> 00:42:48,972 what is real... 667 00:42:50,336 --> 00:42:52,902 and what is false. 668 00:42:58,062 --> 00:43:04,162 Subtitles by DramaFever 49996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.