All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:58,927 --> 00:02:02,436 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:02,436 --> 00:02:04,537 Episode Twenty 4 00:02:05,972 --> 00:02:10,050 Steward Duan, after you left, Jia Er has been thinking about you 5 00:02:10,050 --> 00:02:12,616 and hoping that you would return safely. 6 00:02:13,782 --> 00:02:15,183 Why isn't Miss Shen Jia here? 7 00:02:15,183 --> 00:02:17,122 She said that she is unwell and seems to be very uncomfortable. 8 00:02:17,122 --> 00:02:18,229 What's wrong with her? 9 00:02:18,229 --> 00:02:21,461 Miss Shen Jia is just down with a minor illness. 10 00:02:21,461 --> 00:02:23,400 She will be fine after having a rest. 11 00:02:35,200 --> 00:02:36,473 Zi Fu! 12 00:02:38,911 --> 00:02:39,911 What are you doing here? 13 00:02:40,762 --> 00:02:44,573 I heard that you're unwell, so I brought you some herbal tea. 14 00:02:44,573 --> 00:02:46,806 It can help you to relax before bed. 15 00:02:49,019 --> 00:02:52,478 Zi Fu, you're already ranked as Madame now. 16 00:02:52,478 --> 00:02:53,811 How can I let you... 17 00:02:53,811 --> 00:02:55,139 Have a seat. 18 00:03:02,355 --> 00:03:06,353 Shen Jia, you must remember that no matter when it is 19 00:03:06,353 --> 00:03:09,902 no matter what status I am, you will always be my bosom friend. 20 00:03:09,902 --> 00:03:10,991 Zi Fu... 21 00:03:12,379 --> 00:03:16,236 Since we're like sisters, you should talk to me about your troubles. 22 00:03:16,236 --> 00:03:17,808 You shouldn't keep them all bottled up. 23 00:03:18,298 --> 00:03:22,691 What troubles could I possibly have? I am just feeling a bit sleepy. 24 00:03:25,052 --> 00:03:28,646 Everyone had thought that you admired Duan Hong. 25 00:03:28,646 --> 00:03:32,134 But now that I think carefully about it 26 00:03:32,134 --> 00:03:34,925 if you had fallen for him and had been waiting for him all these years 27 00:03:34,925 --> 00:03:38,574 you wouldn't have pretended to be sick to be absent at dinner. 28 00:03:38,574 --> 00:03:42,116 I don't know if I had thought too much. 29 00:03:42,116 --> 00:03:45,078 When Xi Niang and Duan Hong mentioned you tonight 30 00:03:45,078 --> 00:03:47,218 I realized that... 31 00:03:48,949 --> 00:03:51,102 Wei Qing seemed to be very awkward. 32 00:03:51,102 --> 00:03:53,801 - Could it be... - You're over-thinking! 33 00:03:53,801 --> 00:03:55,490 How could that be? 34 00:04:10,364 --> 00:04:12,282 So it really is Wei Qing. 35 00:04:17,180 --> 00:04:20,487 It's been difficult for you all these years. 36 00:04:21,718 --> 00:04:26,221 All these years, I've tried to avoid seeing him. 37 00:04:26,221 --> 00:04:28,875 Fortunately, he has been very busy at work. 38 00:04:28,875 --> 00:04:30,836 He doesn't come over here very often. 39 00:04:32,514 --> 00:04:35,382 When I really can't avoid seeing him 40 00:04:35,382 --> 00:04:39,961 I just pretend as if everything is fine and laugh along with him. 41 00:04:41,384 --> 00:04:47,685 But every time after he left, I found it so hard to go to sleep. 42 00:04:47,685 --> 00:04:52,802 I can tell that he knows about your feelings for him. 43 00:04:54,177 --> 00:04:55,442 He does. 44 00:04:55,442 --> 00:04:58,057 Of course, he does. 45 00:04:58,057 --> 00:05:06,129 Many years ago, he had already told me that he would never fall for me. 46 00:05:10,411 --> 00:05:14,807 I know that I do not have outstanding looks 47 00:05:14,807 --> 00:05:18,037 and can't even be compared to wild flowers out by the roads. 48 00:05:19,411 --> 00:05:20,932 I'm just like a young weed. 49 00:05:20,932 --> 00:05:22,966 Like reeds. 50 00:05:24,605 --> 00:05:28,165 But he told me that reeds are very useful. 51 00:05:28,165 --> 00:05:31,935 Reeds can be woven into rugs to cover the heated brick beds. 52 00:05:31,935 --> 00:05:34,334 They can be used to build houses and cover the rooftops. 53 00:05:35,630 --> 00:05:38,242 They can also be made into flutes and produce music. 54 00:05:39,747 --> 00:05:41,666 The roots of reeds can also be used in medicine. 55 00:05:41,666 --> 00:05:45,935 He even praised me for my nimble hands and my kind-heartedness. 56 00:05:47,319 --> 00:05:52,380 Do you know that since I was little no one has ever appreciated me like that. 57 00:05:53,901 --> 00:06:00,636 But I know that in his heart, he only treats me as his younger sister. 58 00:06:00,636 --> 00:06:03,249 But those words that he said to me... 59 00:06:03,249 --> 00:06:05,586 I can never ever forget them. 60 00:06:09,375 --> 00:06:10,541 Shen Jia, don't cry. 61 00:06:10,541 --> 00:06:12,822 This is my fault. 62 00:06:12,822 --> 00:06:14,100 This is all my fault. 63 00:06:14,100 --> 00:06:15,937 Blame it all on me. 64 00:06:15,937 --> 00:06:19,677 You've taken care of my daily life all these years 65 00:06:19,677 --> 00:06:22,080 and helped me with trifles in life. 66 00:06:23,122 --> 00:06:24,766 You cared for my princesses. 67 00:06:24,766 --> 00:06:28,612 You are always very thoughtful and paid great attention to details. 68 00:06:29,985 --> 00:06:33,523 But I knew nothing of your feelings. 69 00:06:35,879 --> 00:06:38,052 As your sister, I've neglected you. 70 00:06:39,216 --> 00:06:40,458 Shen Jia, I'm sorry! 71 00:06:41,287 --> 00:06:43,108 I'm all right, Zi Fu. 72 00:06:43,108 --> 00:06:45,211 I'll be fine after I've cried. 73 00:06:45,211 --> 00:06:49,177 I know that feelings cannot be forced. 74 00:06:49,177 --> 00:06:54,476 If the affection can't be mutual, I wouldn't want us to be enemies either. 75 00:06:54,476 --> 00:06:56,531 In the future... 76 00:06:56,531 --> 00:06:58,894 He already has my heart. 77 00:06:58,894 --> 00:07:01,343 I can't take it back. 78 00:07:01,343 --> 00:07:05,862 Actually, there isn't anything else that I ask for. 79 00:07:07,562 --> 00:07:09,627 I just hope to stay by your side for a long time 80 00:07:09,627 --> 00:07:12,165 to take care of you and the three princesses. 81 00:07:12,165 --> 00:07:13,891 Shen Jia! 82 00:07:15,725 --> 00:07:20,466 He said to me that 'Jia' is the young sprout of reeds. 83 00:07:20,466 --> 00:07:23,430 I have to learn from its vitality. 84 00:07:23,430 --> 00:07:28,315 Despite the rain and the winds, it still holds its head up high, fearlessly. 85 00:07:28,315 --> 00:07:30,781 So I can live up to my name. 86 00:07:30,781 --> 00:07:34,749 Don't worry, I will be fine. 87 00:07:34,749 --> 00:07:37,447 I would live my life with a smile. 88 00:07:37,447 --> 00:07:39,615 You are indeed like the young sprout. 89 00:07:42,916 --> 00:07:44,845 You haven't let your name down. 90 00:07:47,947 --> 00:07:52,178 We will continue to support one another in the future. 91 00:07:53,625 --> 00:07:55,326 As your older sister 92 00:07:55,326 --> 00:07:58,975 I'll never allow you to feel aggrieved again. 93 00:08:19,341 --> 00:08:23,007 Mother, this dish is called, 'Flying phoenix through colored clouds.' 94 00:08:23,007 --> 00:08:25,036 It's pleasant and auspicious. 95 00:08:25,036 --> 00:08:27,050 This one is 'Dancing dragon and phoenix.' 96 00:08:27,050 --> 00:08:29,182 And this is 'Beautiful phoenix.' 97 00:08:29,182 --> 00:08:31,069 Here, try them. 98 00:08:43,815 --> 00:08:44,875 This is good. 99 00:08:44,875 --> 00:08:47,451 It is indeed different with a daughter by your side. 100 00:08:47,451 --> 00:08:50,469 Mother has been troubled lately, and lost her appetite. 101 00:08:50,469 --> 00:08:53,359 She is already a lot more energetic since Princess showed up with dishes. 102 00:08:53,359 --> 00:08:55,780 These are what I usually like. 103 00:08:56,672 --> 00:08:58,346 You know me well. 104 00:08:58,346 --> 00:09:01,572 Mother, I definitely know you well. 105 00:09:01,572 --> 00:09:05,061 But it is Zi Fu who came up with these dishes. 106 00:09:13,167 --> 00:09:15,243 I can't take all the credit for it. 107 00:09:15,243 --> 00:09:18,725 Yi Han came up with a lot of ideas. 108 00:09:18,725 --> 00:09:25,177 Yes, Mother. Yi Han made a huge effort to boost your appetite. 109 00:09:25,177 --> 00:09:28,990 Look how interesting this is. 110 00:09:30,168 --> 00:09:31,716 What is this? 111 00:09:31,716 --> 00:09:34,721 This is called 'The five peaks.' 112 00:09:34,721 --> 00:09:37,812 All the five colors of these ingredients help boost one's appetite. 113 00:09:37,812 --> 00:09:39,629 Here, give it a try. 114 00:09:51,152 --> 00:09:53,256 This is indeed to my liking. 115 00:10:00,361 --> 00:10:01,889 It really does boost one's appetite. 116 00:10:03,624 --> 00:10:04,822 This is great! 117 00:10:04,822 --> 00:10:09,433 Madame Wei tried every means to cheer Mother up. 118 00:10:09,433 --> 00:10:11,034 She even invited Princess Pingyang over. 119 00:10:11,034 --> 00:10:13,506 Mother is now happy and healthy. 120 00:10:13,506 --> 00:10:15,710 Everyone is happy. How wonderful! 121 00:10:17,323 --> 00:10:20,216 It's only right that the consorts and concubines serve Mother well. 122 00:10:20,216 --> 00:10:23,277 As a daughter, I wanted Mother to enjoy her meals as well. 123 00:10:23,277 --> 00:10:26,067 Yi Han started preparing for this feast early in the morning. 124 00:10:26,067 --> 00:10:29,072 Mother, have a bit more. 125 00:10:36,318 --> 00:10:38,673 Of all the people you have offered to the palace 126 00:10:38,673 --> 00:10:42,504 only this cook does not make me angry. 127 00:10:45,851 --> 00:10:50,985 If it pleases Empress Dowager, you may summon Yi Han to Changle Palace anytime. 128 00:10:50,985 --> 00:10:54,283 How would I dare to use your staff? 129 00:10:54,283 --> 00:10:57,996 Mother, how can you say so? 130 00:10:57,996 --> 00:11:00,629 Whose staff can't you use in this palace? 131 00:11:00,629 --> 00:11:05,328 Moreover, it'd make Mother look good if you use more staff. 132 00:11:11,315 --> 00:11:14,225 Why don't we get him to cook for the Chancellor? 133 00:11:14,225 --> 00:11:17,211 So that Uncle can have a change of appetite. 134 00:11:20,705 --> 00:11:24,861 Sister, you know that Mother lost her appetite because 135 00:11:24,861 --> 00:11:28,667 Duan Hong frightened Uncle by staging a mourning ritual on the road. 136 00:11:28,667 --> 00:11:31,581 He has fallen ill since then. 137 00:11:35,988 --> 00:11:39,501 His Majesty has already given orders to have Uncle recuperate in the palace. 138 00:11:39,501 --> 00:11:41,443 I'm sure that with the intensive care from imperial physicians 139 00:11:41,443 --> 00:11:43,682 he will recover very soon. 140 00:11:45,381 --> 00:11:47,274 I'm afraid that some illnesses can even be too difficult 141 00:11:47,274 --> 00:11:49,073 for imperial physicians to cure. 142 00:11:49,073 --> 00:11:51,283 Some people can really be ruthless. 143 00:11:51,283 --> 00:11:54,623 When they were still alive, they accused Uncle of crimes. 144 00:11:54,623 --> 00:11:59,322 Now that they are dead, they are still bothering Uncle unceasingly. 145 00:11:59,322 --> 00:12:02,610 They have made Uncle so restless. 146 00:12:06,701 --> 00:12:08,349 I have no appetite anymore. 147 00:12:11,335 --> 00:12:15,205 How can I still have any appetite when my brother is in poor health? 148 00:12:15,205 --> 00:12:18,222 My mind cannot be at ease. 149 00:12:19,798 --> 00:12:21,159 Mother... 150 00:12:34,460 --> 00:12:35,937 Clear conscience to all. 151 00:12:37,062 --> 00:12:41,568 The spirit of Marquess of Weiqi seeks the blood of conniving villains! 152 00:12:41,568 --> 00:12:42,841 Those who deceive one's superiors and delude one's subordinates 153 00:12:42,841 --> 00:12:45,946 shall not taste the goodness in food! Die a painful death! 154 00:12:45,946 --> 00:12:48,202 This was handwritten by the Marquess before his death! 155 00:12:48,202 --> 00:12:49,871 It is his burial gown! 156 00:12:49,871 --> 00:12:52,030 It is his burial gown! 157 00:12:52,030 --> 00:12:54,296 Bound to be punished by the gods! 158 00:12:59,701 --> 00:13:01,639 Bound to be punished by the gods! 159 00:13:04,284 --> 00:13:06,743 Bound to be punished by the gods! 160 00:13:14,999 --> 00:13:17,192 Empress Dowager arrives! 161 00:13:20,773 --> 00:13:22,371 Greetings to Empress Dowager! 162 00:13:23,595 --> 00:13:24,634 Brother! 163 00:13:24,634 --> 00:13:26,692 Brother! Brother! 164 00:13:26,692 --> 00:13:28,460 Brother! Brother! 165 00:13:28,460 --> 00:13:30,900 Why won't you let the imperial physician diagnose your illness? 166 00:13:30,900 --> 00:13:32,948 Brother! Brother! 167 00:13:34,011 --> 00:13:36,682 Sister! You're here at the right time! 168 00:13:36,682 --> 00:13:38,687 I'm not ill. 169 00:13:38,687 --> 00:13:41,304 I'm at ease now that you're here. 170 00:13:41,304 --> 00:13:43,179 I don't know anything about treating illnesses. 171 00:13:43,179 --> 00:13:45,453 You should let the imperial physician take a look at you. 172 00:13:46,142 --> 00:13:47,936 The imperial physician is useless. 173 00:13:47,936 --> 00:13:51,645 I have to depend on you. What should I do, Sister? 174 00:13:51,645 --> 00:13:53,399 Only you can hold them back. 175 00:13:53,399 --> 00:13:56,378 Sister, don't leave me. Don't leave me! 176 00:13:56,378 --> 00:13:59,634 Can you really be haunted by evil spirits? 177 00:13:59,634 --> 00:14:01,423 Don't say it out loud. 178 00:14:01,423 --> 00:14:03,985 They will hear you. 179 00:14:03,985 --> 00:14:05,898 They are here! They are here! 180 00:14:05,898 --> 00:14:06,898 Brother! 181 00:14:06,898 --> 00:14:08,682 They are here! 182 00:14:08,682 --> 00:14:10,010 - Brother! - Sister! 183 00:14:10,010 --> 00:14:11,583 - You can't save me! - Send for the chief physician! 184 00:14:11,583 --> 00:14:12,801 - Yes. - Hurry up! 185 00:14:12,801 --> 00:14:14,254 - You can't save me! - Brother! 186 00:14:15,514 --> 00:14:17,456 Brother! You will be fine. 187 00:14:17,456 --> 00:14:19,985 As long as I'm still around, I won't let anything happen to you! 188 00:14:19,985 --> 00:14:22,615 It's just like how you protected me and made great efforts for me 189 00:14:22,615 --> 00:14:25,043 when I wasn't doing well in the harem. 190 00:14:25,043 --> 00:14:26,731 They are really vicious! 191 00:14:26,731 --> 00:14:29,717 When they were alive, they led troops to victory and killed many men. 192 00:14:29,717 --> 00:14:33,707 Now that they are ghosts, they are not to be underestimated! 193 00:14:33,707 --> 00:14:36,423 He's here to get me! They are here to get me! 194 00:14:36,423 --> 00:14:38,624 Brother, don't scare me! 195 00:14:38,624 --> 00:14:40,739 They wouldn't dare to lay a finger on you! 196 00:14:40,739 --> 00:14:42,525 They wouldn't dare to lay a finger on you! 197 00:14:42,525 --> 00:14:44,405 It won't work, my sister. It won't work... 198 00:14:44,405 --> 00:14:46,476 You can't protect me anymore! 199 00:14:47,562 --> 00:14:50,403 Duan Hong's witchcraft is really something! 200 00:14:50,403 --> 00:14:53,903 He can summon winds and rain, gods and ghosts! 201 00:14:53,903 --> 00:14:57,033 I really can't defeat him... 202 00:14:57,033 --> 00:14:59,580 It's all right. He is just an Archery Steward. 203 00:14:59,580 --> 00:15:01,657 I am the Empress Dowager. 204 00:15:02,913 --> 00:15:04,711 I'm here with you so it will be all right. 205 00:15:06,676 --> 00:15:07,794 Brother? 206 00:15:09,133 --> 00:15:10,269 Brother! 207 00:15:11,565 --> 00:15:12,981 Brother... 208 00:15:12,981 --> 00:15:19,100 Sister... I can have you as my sister... 209 00:15:21,530 --> 00:15:23,124 I am already content... 210 00:15:27,184 --> 00:15:28,376 Brother! 211 00:15:31,548 --> 00:15:34,830 Brother! 212 00:15:36,153 --> 00:15:37,879 My brother... 213 00:15:47,759 --> 00:15:51,869 The Chancellor is Your Majesty's uncle, so he should have a grand funeral. 214 00:15:51,869 --> 00:15:54,019 I have already assigned officials to this task. 215 00:15:54,019 --> 00:15:56,133 The burial ground is also chosen. 216 00:15:56,133 --> 00:15:59,090 The shape of the tomb will be the same as the Chancellor's manor. 217 00:15:59,090 --> 00:16:02,052 All the gold, copper and brass burial offerings are all already prepared. 218 00:16:02,052 --> 00:16:03,523 All that is left to do 219 00:16:03,523 --> 00:16:06,623 is to have Your Majesty pick out an auspicious day for the burial. 220 00:16:07,495 --> 00:16:08,509 How is Mother? 221 00:16:10,166 --> 00:16:13,275 Mother is still depressed and would like to recuperate quietly. 222 00:16:13,275 --> 00:16:15,519 Mother has shut herself indoors for three days already. 223 00:16:15,519 --> 00:16:17,917 She refuses to leave her chamber, nor will she meet anyone. 224 00:16:19,698 --> 00:16:22,937 Instead of arranging Chancellor's funeral 225 00:16:22,937 --> 00:16:27,812 I'd rather the Empress comfort Mother to see if she is all right. 226 00:16:29,342 --> 00:16:31,951 Empress Dowager arrives! 227 00:16:36,500 --> 00:16:38,642 Greetings to Empress Dowager. 228 00:16:39,517 --> 00:16:41,028 Greetings to Empress Dowager. 229 00:16:43,494 --> 00:16:44,494 Greetings to Mother. 230 00:16:44,494 --> 00:16:46,123 - Greetings to Mother. - I'm worried about Mother. 231 00:17:03,860 --> 00:17:04,861 Mother. 232 00:17:05,942 --> 00:17:11,258 I'm here today to seek her out! 233 00:17:17,337 --> 00:17:22,000 Among all the concubines, you should understand how I feel the best. 234 00:17:22,000 --> 00:17:26,201 When your brother, Wei Qing got into trouble outside the palace 235 00:17:26,201 --> 00:17:29,428 you chose to protect him even when you were pregnant. 236 00:17:29,428 --> 00:17:33,932 Now that my brother is harmed to death 237 00:17:33,932 --> 00:17:38,057 tell me how I should uphold justice for my brother? 238 00:17:42,267 --> 00:17:46,124 There are 2,498 pieces of jade. 239 00:17:46,124 --> 00:17:48,680 Count them for me to see if the number is correct. 240 00:17:48,680 --> 00:17:51,069 Bear a witness to it for me! 241 00:17:53,972 --> 00:17:56,673 Mother, this is the kind of jade that is used to make funeral gowns. 242 00:17:56,673 --> 00:17:59,082 Why have you brought these items that are used in burial? 243 00:17:59,082 --> 00:18:05,108 I've prepared these for myself, for I am soon to be dead! 244 00:18:07,375 --> 00:18:11,152 My younger brother, Tian Fen, was petrified by the mourning ritual 245 00:18:11,152 --> 00:18:17,068 that Duan Hong set up, and became ill from the fright. 246 00:18:17,068 --> 00:18:19,467 He died for no reason! 247 00:18:19,467 --> 00:18:25,068 I pledge with my life to seek justice for my brother today! 248 00:18:26,884 --> 00:18:28,249 Please appease your anger, Mother! 249 00:18:28,249 --> 00:18:30,498 Please appease your anger, Empress Dowager! 250 00:18:38,082 --> 00:18:40,476 If Duan Hong is not killed... 251 00:18:41,836 --> 00:18:46,756 this funeral gown will be made for me! 252 00:18:46,756 --> 00:18:48,268 Please appease your anger, Mother. 253 00:18:48,268 --> 00:18:50,136 - This matter... - I would like to see 254 00:18:50,136 --> 00:18:53,295 if my filial son whom I carried in my womb for ten months 255 00:18:53,295 --> 00:19:01,703 will defend a member of a concubine's clique or fulfill his filial duty 256 00:19:01,703 --> 00:19:07,794 to sentence a vicious Duan Hong to death? 257 00:19:14,157 --> 00:19:15,471 Tell me. 258 00:19:15,471 --> 00:19:21,474 If it's not his life that you take today, then it is mine! 259 00:19:24,473 --> 00:19:27,494 Of course, I hope that Mother lives long and well. 260 00:19:27,494 --> 00:19:29,578 I know the importance of filial piety as well. 261 00:19:29,578 --> 00:19:32,073 Parents, when alive, should be served according to propriety. 262 00:19:32,073 --> 00:19:34,567 When dead, they should be buried according to propriety. 263 00:19:34,567 --> 00:19:37,165 Offerings to them should be sacrificed according to propriety. 264 00:19:38,185 --> 00:19:43,554 If Mother insists on threatening me with your life to murder my faithful subjects 265 00:19:47,787 --> 00:19:53,636 I can only carry out burial and offering rituals for Mother in return. 266 00:19:58,795 --> 00:20:00,000 You... 267 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Mother... 268 00:20:01,579 --> 00:20:02,642 - Mother! - Empress Dowager! 269 00:20:02,642 --> 00:20:03,982 Go away! 270 00:20:05,836 --> 00:20:07,003 Empress Dowager! 271 00:20:09,346 --> 00:20:11,046 Please appease your anger, Empress Dowager! 272 00:20:11,880 --> 00:20:14,354 - Unfilial son! - Mother, please hear me out! 273 00:20:14,354 --> 00:20:15,751 I won't! 274 00:20:15,751 --> 00:20:17,999 Mother, one can be faithfully filial or stupidly filial. 275 00:20:17,999 --> 00:20:22,087 Confucius' disciple Zeng Shen damaged the gourd's root when planting it in. 276 00:20:22,087 --> 00:20:24,509 He allowed his father to flog him as punishment. 277 00:20:24,509 --> 00:20:25,834 He almost died. 278 00:20:25,834 --> 00:20:31,152 He almost had his father commit murder and carry an evil reputation. 279 00:20:31,152 --> 00:20:35,253 Confucius later reprimanded Zeng Shen, saying that he was stupidly filial. 280 00:20:35,253 --> 00:20:36,988 - He was not faithfully filial. - Excuses! 281 00:20:36,988 --> 00:20:38,841 Mother gave birth to me and nourished me. 282 00:20:38,841 --> 00:20:41,602 I am always worried that I have not carried out my filial duties well. 283 00:20:41,602 --> 00:20:44,644 How can I let Mother carry the sin of threatening the Emperor 284 00:20:44,644 --> 00:20:47,954 and interfering with state matters? 285 00:20:49,160 --> 00:20:52,343 If I abide by your orders and sentence a court official to death 286 00:20:52,343 --> 00:20:55,200 with the crime of summoning spirits that scared the Chancellor to death 287 00:20:55,200 --> 00:20:59,772 it might please Mother, but it can not be justified. 288 00:20:59,772 --> 00:21:01,778 I am bound to be ridiculed by all. 289 00:21:01,778 --> 00:21:04,518 I would have to be reprimanded for being stupidly filial. 290 00:21:07,111 --> 00:21:10,403 It is too difficult for me to obey your orders. 291 00:21:12,145 --> 00:21:15,276 Moreover, I don't believe that ghosts can take lives! 292 00:21:15,276 --> 00:21:18,344 There are mourning rituals by the roads every day. 293 00:21:18,344 --> 00:21:21,135 If Uncle had nothing to hide 294 00:21:22,304 --> 00:21:24,907 why would he be petrified when he ran into one? 295 00:21:24,907 --> 00:21:27,358 He even died from the fright? 296 00:21:27,358 --> 00:21:29,236 How can you... 297 00:21:30,558 --> 00:21:35,042 How can you say that about your own uncle? 298 00:21:35,042 --> 00:21:38,288 Those crimes that Uncle committed in disregard of the laws 299 00:21:38,288 --> 00:21:41,519 are but slanderous accusations? 300 00:21:41,519 --> 00:21:44,902 Mother would probably believe that out of your love for your brother. 301 00:21:44,902 --> 00:21:51,067 But as the ruler of a nation, I know well enough what the truth is. 302 00:21:51,067 --> 00:21:53,269 Should Mother continue to insist 303 00:21:53,269 --> 00:21:56,277 there will be righteous officials who would spread the news of Uncle's death 304 00:21:56,277 --> 00:21:58,076 and define it as the retribution of his sins. 305 00:21:58,076 --> 00:21:59,847 This would just expose more of Uncle's sins. 306 00:22:01,093 --> 00:22:03,342 Wouldn't that be a greater blow to Uncle's reputation? 307 00:22:06,878 --> 00:22:08,806 That would be against Mother's wishes? 308 00:22:12,592 --> 00:22:17,589 I ask that Mother reconsider your actions and take back your orders. 309 00:22:19,798 --> 00:22:24,396 Don't put me in a dilemma. 310 00:22:48,579 --> 00:22:53,244 Your Majesty, can I say a few words? 311 00:22:55,736 --> 00:22:56,782 Go ahead. 312 00:22:59,912 --> 00:23:03,567 Empress Dowager mentioned the abduction of my brother years ago. 313 00:23:05,218 --> 00:23:08,224 Now that I think about it, I feel ashamed of myself. 314 00:23:08,224 --> 00:23:10,260 Back then, I was too ignorant. 315 00:23:10,260 --> 00:23:12,847 I acted recklessly because of my brother's abduction. 316 00:23:12,847 --> 00:23:14,292 I very nearly made a grave mistake. 317 00:23:15,623 --> 00:23:18,846 I almost had a miscarriage and harmed my unborn child. 318 00:23:18,846 --> 00:23:22,782 Now whenever Princess Weizhang is ill 319 00:23:22,782 --> 00:23:25,249 I feel guilty of what I did then. 320 00:23:25,249 --> 00:23:27,586 I can't help but think that my past actions have hurt the child. 321 00:23:27,586 --> 00:23:30,387 Empress Dowager and Chancellor are very close siblings. 322 00:23:30,387 --> 00:23:35,921 But Empress Dowager and His Majesty are bound by flesh and blood. 323 00:23:35,921 --> 00:23:38,921 I'm sure that Empress Dowager would not want His Majesty to be 324 00:23:38,921 --> 00:23:42,070 scrutinized by all the court officials, and be in a dilemma. 325 00:23:42,070 --> 00:23:45,941 I beg Empress Dowager to make a wise decision. 326 00:23:53,749 --> 00:23:58,000 This burial item of Mother is brought to me today. 327 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 I can then summon craftsmen to have them all beautifully crafted. 328 00:24:02,000 --> 00:24:05,486 Every piece of jade will be engraved with phoenix and auspicious creatures. 329 00:24:05,486 --> 00:24:08,727 Only then can they be worthy of Mother's kindness and virtue. 330 00:24:11,896 --> 00:24:14,467 Gods have blessed Mother with great health 331 00:24:14,467 --> 00:24:16,467 that will surely allow Mother to live long. 332 00:24:16,467 --> 00:24:20,877 I would then have the time to have these pieces of jade crafted. 333 00:24:22,839 --> 00:24:25,098 I can then repay Mother's kindness. 334 00:24:27,202 --> 00:24:28,454 Have it done so. 335 00:24:35,101 --> 00:24:38,211 Mother, leave this matter to me. 336 00:24:40,019 --> 00:24:44,042 I will have these pieces of jade taken to the East Garden to be polished. 337 00:24:44,042 --> 00:24:46,915 - They will be done perfectly. - Good. 338 00:24:46,915 --> 00:24:49,701 I will leave this matter to the Empress. 339 00:24:50,701 --> 00:24:51,701 Yes. 340 00:25:02,444 --> 00:25:05,313 Your Majesty offended Empress Dowager for my sake. 341 00:25:05,313 --> 00:25:08,383 I can not repay such kindness even if I risk my life for you. 342 00:25:11,950 --> 00:25:12,950 Get up now. 343 00:25:14,419 --> 00:25:17,764 I've already lost Dou Ying and Guan Fu. 344 00:25:18,885 --> 00:25:22,273 How can I lose another faithful subject whom I can confide in? 345 00:25:24,414 --> 00:25:25,669 Thank you, Your Majesty. 346 00:25:25,669 --> 00:25:27,864 It is now all behind us. 347 00:25:27,864 --> 00:25:29,169 Don't bring it up again. 348 00:25:29,169 --> 00:25:36,851 As long as the rest of those who plotted with Tian Fen are not found out 349 00:25:36,851 --> 00:25:39,450 there will always be a trouble for Great Han in the future. 350 00:25:39,450 --> 00:25:43,305 Those who dare to plot against you must be of great authority and status. 351 00:25:43,305 --> 00:25:45,266 If Tian Fen colluded with them 352 00:25:45,266 --> 00:25:49,561 it must have been before he was made the Chancellor. 353 00:25:51,522 --> 00:25:54,828 What use is Tian Fen to them? 354 00:25:54,828 --> 00:25:59,320 This man might be of great status but he can't enter the palace at will. 355 00:25:59,320 --> 00:26:03,557 That's why he needed to make use of Tian Fen's identity as my uncle 356 00:26:03,557 --> 00:26:05,446 to take actions with ease. 357 00:26:05,446 --> 00:26:08,414 I will be sure to further investigate in this direction. 358 00:26:08,414 --> 00:26:12,023 I will definitely look into each and every one of Tian Fen's friends. 359 00:26:12,023 --> 00:26:15,791 I won't rest until all the rest of the conspirators are executed. 360 00:26:15,791 --> 00:26:19,125 I can be at ease now that you have given me your word. 361 00:26:20,378 --> 00:26:24,576 Just remember to act in secret. It must not be known to others. 362 00:26:24,576 --> 00:26:27,884 I understand. I will be very careful. 363 00:26:27,884 --> 00:26:32,942 To have a subject like Duan Hong, what have I got to worry about? 364 00:26:32,942 --> 00:26:36,497 To have a ruler like Your Majesty, I'd die with no regrets. 365 00:26:43,012 --> 00:26:46,013 Madame Wei, Empress Dowager is still in bed. 366 00:26:46,013 --> 00:26:49,146 Perhaps Madame Wei can head back first? 367 00:26:49,146 --> 00:26:50,287 That is fine. 368 00:26:50,287 --> 00:26:51,784 I'll keep waiting here. 369 00:26:51,784 --> 00:26:55,719 Empress arrives! Grand Princess Dou arrives! 370 00:27:06,549 --> 00:27:08,029 Greetings to the Empress. 371 00:27:08,029 --> 00:27:09,345 Greetings to Grand Princess Dou. 372 00:27:10,906 --> 00:27:11,906 Get up. 373 00:27:14,061 --> 00:27:16,767 Are you here to greet Empress Dowager as well? 374 00:27:16,767 --> 00:27:19,903 Yes, but Empress Dowager is still in bed. 375 00:27:19,903 --> 00:27:21,230 Is that so? 376 00:27:21,230 --> 00:27:27,234 Cui Er, go in and report that the Empress is here to greet her. 377 00:27:28,217 --> 00:27:29,217 Yes. 378 00:27:32,486 --> 00:27:35,608 Madame Wei, you've been very diligent in coming here to greet Empress Dowager. 379 00:27:35,608 --> 00:27:39,555 Is it because His Majesty has been staying over at Jiaofang Palace? 380 00:27:40,798 --> 00:27:47,170 Such deliberate flattery might not win Empress Dowager's favor. 381 00:27:47,170 --> 00:27:49,739 I've always come here to greet Empress Dowager. 382 00:27:49,739 --> 00:27:53,156 Recently, I heard that Empress Dowager is unwell so I've come more frequently. 383 00:27:54,446 --> 00:27:56,442 I do not have any intention to stoop to flattery. 384 00:27:56,442 --> 00:27:58,773 I hope that Grand Princess Dou can understand. 385 00:27:58,773 --> 00:28:01,856 So I must have put it in the wrong way. 386 00:28:01,856 --> 00:28:04,744 Madame Wei definitely doesn't have to do this deliberately 387 00:28:04,744 --> 00:28:07,921 because every move she makes is always a respect to the elders 388 00:28:07,921 --> 00:28:12,121 and love to the Emperor. She plays the part of a virtuous concubine 389 00:28:12,121 --> 00:28:18,358 who is kindhearted and graceful so well! 390 00:28:18,358 --> 00:28:21,251 Mother, how can you say that? 391 00:28:21,251 --> 00:28:24,186 Madame Wei is indeed virtuous to the core. 392 00:28:24,186 --> 00:28:27,182 How can you say that she is just pretending? 393 00:28:28,221 --> 00:28:30,575 Because of Madame Wei's virtue and kindness 394 00:28:30,575 --> 00:28:34,316 she made it to the position of Madame from a mere songstress. 395 00:28:34,316 --> 00:28:38,824 Then she was blessed with three daughters. 396 00:28:38,824 --> 00:28:41,549 So even as an Empress 397 00:28:41,549 --> 00:28:46,886 I have to learn from my dear sister on how to become a virtuous wife. 398 00:28:49,198 --> 00:28:52,159 Your Highness, Empress Dowager has just got out of bed. 399 00:28:52,159 --> 00:28:53,575 Please come in. 400 00:28:54,821 --> 00:28:58,979 Jiao Er, look. Didn't they say that Empress Dowager was having a rest? 401 00:28:58,979 --> 00:29:02,027 She summoned you in immediately upon hearing that you're here to greet her. 402 00:29:02,027 --> 00:29:05,428 It seems that Empress Dowager doesn't want to see some people. 403 00:29:05,428 --> 00:29:08,084 Mother, let's go in then. 404 00:29:14,923 --> 00:29:17,854 Madame Wei, I thought that you were usually quite smart. 405 00:29:17,854 --> 00:29:20,440 Why are you being so insensitive today? 406 00:29:20,440 --> 00:29:22,694 Empress Dowager obviously doesn't want to see you. 407 00:29:22,694 --> 00:29:24,601 Do you insist on going in to make her angry? 408 00:29:26,351 --> 00:29:29,375 As the head of harem, I should help you out. 409 00:29:29,375 --> 00:29:33,676 But we can't possibly agitate Empress Dowager when she is ill? 410 00:29:33,676 --> 00:29:38,256 However, I don't mind sending your regards to Empress Dowager. 411 00:29:38,256 --> 00:29:41,432 Madame Wei should head back first. 412 00:29:42,881 --> 00:29:46,413 Your Highness, I've prepared some nutritious soup for Empress Dowager. 413 00:29:46,413 --> 00:29:49,441 I hope that Your Highness can pass this on to her for me. 414 00:29:49,441 --> 00:29:51,416 Madame Wei, save that for yourself. 415 00:29:51,416 --> 00:29:54,039 Empress Dowager doesn't want to see you because she's angry at you. 416 00:29:54,039 --> 00:29:56,489 You asked me to take your soup in for you. 417 00:29:56,489 --> 00:30:00,641 We would both be in trouble if that infuriates her again. 418 00:30:12,803 --> 00:30:14,877 Empress and Grand Princess Dou arrives! 419 00:30:26,852 --> 00:30:28,926 Happiness and peace to Empress Dowager. 420 00:30:31,145 --> 00:30:32,324 At ease. 421 00:30:35,788 --> 00:30:39,689 Mother is feeling unwell so I've specially prepared some chicken broth for Mother 422 00:30:39,689 --> 00:30:41,500 to re-energize and nourish your health. 423 00:30:43,846 --> 00:30:45,644 Jiao Er is so filial. 424 00:30:45,644 --> 00:30:48,913 Others aren't as thoughtful as you are. 425 00:30:50,675 --> 00:30:55,268 Sister, Jiao Er brewed this chicken broth for you this morning. 426 00:30:55,268 --> 00:30:57,385 Have it while it's hot. 427 00:30:59,141 --> 00:31:01,567 Jiao Er made it herself? 428 00:31:01,567 --> 00:31:04,340 Then I'll definitely give it a try. 429 00:31:11,169 --> 00:31:14,001 It'd be even better if it can boost my energy. 430 00:31:15,688 --> 00:31:20,299 Medications aren't working. 431 00:31:20,299 --> 00:31:22,878 Minister of imperial medical affairs prescribed me a few medications 432 00:31:22,878 --> 00:31:25,076 but they don't seem to help much. 433 00:31:25,076 --> 00:31:27,579 This is no trivial matter. 434 00:31:27,579 --> 00:31:30,818 Sister, have you been dreaming? 435 00:31:30,818 --> 00:31:32,086 It isn't just dreams. 436 00:31:32,086 --> 00:31:34,193 I've had one nightmare after another. 437 00:31:34,193 --> 00:31:39,829 I sometimes dream of my brother and sometimes Grand Empress Dowager. 438 00:31:40,928 --> 00:31:43,076 She reprimanded me and questioned 439 00:31:43,076 --> 00:31:47,021 why I indulged my brother to insist on killing Dou Ying? 440 00:31:47,021 --> 00:31:51,111 Dou Ying brought it upon himself by forging the imperial decree. 441 00:31:51,111 --> 00:31:52,959 What has it got to do with me? 442 00:31:58,557 --> 00:32:03,442 A few days before my brother passed, he had nightmare after nightmare too. 443 00:32:03,442 --> 00:32:05,131 Could it be... 444 00:32:05,913 --> 00:32:07,682 Mother is blessed with long life. 445 00:32:07,682 --> 00:32:10,469 I think that you must be too sorrowful. 446 00:32:10,469 --> 00:32:12,565 Just don't think too much about it. 447 00:32:12,565 --> 00:32:17,596 It must be that the physician didn't prescribe you the right medication. 448 00:32:17,596 --> 00:32:20,580 That is why you can't get well. 449 00:32:20,580 --> 00:32:23,029 Fortunately, our Jiao Er is very filial. 450 00:32:23,029 --> 00:32:27,101 After much effort, she finally found you a great physician. 451 00:32:29,131 --> 00:32:31,791 I've been searching for cures and medications for Mother. 452 00:32:31,791 --> 00:32:34,633 I met a wise person with extraordinary abilities today. 453 00:32:34,633 --> 00:32:40,626 Not only is he very resourceful, but also highly skilled in medicine. 454 00:32:40,626 --> 00:32:43,606 She is honored as a miracle healer in the west of Yellow River. 455 00:32:43,606 --> 00:32:47,672 I heard that she can bring the dead back to life. 456 00:32:49,541 --> 00:32:52,159 Would you like to give it a try, Mother? 457 00:32:54,431 --> 00:32:57,527 There is actually such an extraordinary person in the world? 458 00:32:59,592 --> 00:33:01,002 Who is she? 459 00:33:01,002 --> 00:33:04,490 Her name is Chu Fu. 460 00:33:06,464 --> 00:33:07,928 Chu Fu? 461 00:33:55,118 --> 00:33:59,071 Empress Dowager is blessed by gods. The cure is right here. 462 00:33:59,071 --> 00:34:01,510 You are sure to be cured. 463 00:34:40,878 --> 00:34:44,489 Mother, you've only taken two doses of the medication 464 00:34:44,489 --> 00:34:46,302 and you're already looking much better. 465 00:34:49,440 --> 00:34:52,199 I believe that you will recover very soon. 466 00:34:53,507 --> 00:34:57,373 When Jiao Er first recommended her, I was still quite doubtful. 467 00:35:00,217 --> 00:35:04,963 Although I haven't fully recovered, I already feel so much better. 468 00:35:06,581 --> 00:35:08,164 You may all take a seat. 469 00:35:12,175 --> 00:35:15,748 Chu Fu, you do indeed live up to your reputation. 470 00:35:15,748 --> 00:35:18,101 Thank you for your compliment Empress Dowager. 471 00:35:18,101 --> 00:35:21,980 But I wouldn't dare to take all the credit for it. 472 00:35:23,496 --> 00:35:26,876 Can there be an even more extraordinary figure than you? 473 00:35:26,876 --> 00:35:30,797 It is Chancellor Tian who is protecting Empress Dowager in spirit. 474 00:35:30,797 --> 00:35:32,376 My brother? 475 00:35:32,376 --> 00:35:35,431 Chancellor had done much good in his life, and hence he is already in heaven. 476 00:35:35,431 --> 00:35:37,471 He now gives blessings to the harem 477 00:35:37,471 --> 00:35:40,440 and that is why Empress Dowager can recover so quickly. 478 00:35:41,913 --> 00:35:43,541 It is actually my brother... 479 00:35:45,439 --> 00:35:47,398 who is protecting me. 480 00:35:47,398 --> 00:35:50,344 But I can't protect him. 481 00:35:51,514 --> 00:35:53,443 Mother, Uncle has already become a deity. 482 00:35:53,443 --> 00:35:57,822 This is wonderful news. Why are you upset? 483 00:35:59,978 --> 00:36:01,648 Jiao Er is right. 484 00:36:02,918 --> 00:36:04,838 It's great that he is now a deity. 485 00:36:04,838 --> 00:36:10,489 I can finally move on from my sorrow because of your recommendation. 486 00:36:12,226 --> 00:36:14,126 I must reward you heavily. 487 00:36:14,126 --> 00:36:17,085 I did this out of filial affection. What is there to be rewarded? 488 00:36:17,085 --> 00:36:20,208 If Mother insists on rewarding me why don't you reward Chu Fu instead? 489 00:36:20,208 --> 00:36:24,329 It is her spells that worked magic and relieved Mother of your troubles. 490 00:36:24,329 --> 00:36:26,644 That is unquestionable. 491 00:36:26,644 --> 00:36:30,164 I'll reward Chu Fu with a hundred bars of gold. 492 00:36:32,409 --> 00:36:34,313 Thank you for the reward, Empress Dowager. 493 00:36:34,313 --> 00:36:35,977 Get up now. 494 00:36:35,977 --> 00:36:39,344 From now on, you will stay by my side. 495 00:36:39,344 --> 00:36:41,766 You will cure me of my illnesses and keep me healthy. 496 00:36:41,766 --> 00:36:46,121 I'm afraid that I wouldn't be able to perform this task adequately. 497 00:36:46,121 --> 00:36:48,007 I beg Your Highness to take back your orders. 498 00:36:48,007 --> 00:36:49,813 Why aren't you willing to accept this offer? 499 00:36:49,813 --> 00:36:53,152 Tell me what it is that you request. 500 00:36:53,152 --> 00:36:56,094 I do not have any requests. 501 00:36:56,094 --> 00:37:00,577 It's just that although all illnesses can be cured 502 00:37:00,577 --> 00:37:02,632 the jinx is difficult to deal with. 503 00:37:02,632 --> 00:37:06,501 Chu Fu can not be sure to protect Empress Dowager from harm. 504 00:37:07,134 --> 00:37:08,490 The jinx? 505 00:37:10,041 --> 00:37:12,063 Why would there be a jinx in the palace? 506 00:37:13,063 --> 00:37:14,121 Who is it? 507 00:37:14,121 --> 00:37:17,835 The mysteries of heaven must not be revealed. 508 00:37:17,835 --> 00:37:19,701 I order you to reveal it. 509 00:37:19,701 --> 00:37:20,885 But... 510 00:37:22,440 --> 00:37:26,442 Years of life would be taken for revealing the mysteries of heaven. 511 00:37:26,442 --> 00:37:29,202 This concerns the safety of the imperial family. 512 00:37:29,202 --> 00:37:32,548 Moreover, Empress Dowager trusts in you and appreciates your ability. 513 00:37:32,548 --> 00:37:34,501 You should repay her kindness. 514 00:37:34,501 --> 00:37:38,358 Then I would risk losing some years of my life to reveal the secret. 515 00:37:40,039 --> 00:37:43,211 This jinx does not come from families of lords or the rich. 516 00:37:43,211 --> 00:37:47,702 Yet she uses her skills in performance to secure His Majesty's favor. 517 00:37:47,702 --> 00:37:50,813 She was born with bad omens and those close to her will be in danger. 518 00:37:52,943 --> 00:37:58,210 One day, she'll take over the jade seal and the harem will be doomed. 519 00:37:58,210 --> 00:37:59,240 What? 520 00:37:59,240 --> 00:38:01,330 What do you mean by saying that she'd one day take the jade seal? 521 00:38:01,330 --> 00:38:04,855 These are just the words that I sensed during my prayers to gods. 522 00:38:04,855 --> 00:38:07,226 I don't know what jade seal it is. 523 00:38:07,226 --> 00:38:12,039 Don't worry. Your jade seal is only given to the empress. 524 00:38:12,039 --> 00:38:13,760 No one can take it away from you. 525 00:38:16,188 --> 00:38:21,353 Tell me. Who exactly is this jinx that will disrupt the harem? 526 00:38:22,598 --> 00:38:28,612 She uses her skills in performance to secure His Majesty's favor? 527 00:38:30,089 --> 00:38:31,728 Can it be her? 528 00:38:33,721 --> 00:38:35,447 Mother, don't make such a hasty comment. 529 00:38:35,447 --> 00:38:37,356 So what if she does? 530 00:38:37,356 --> 00:38:39,213 Who wouldn't be able to guess that? 531 00:38:39,213 --> 00:38:43,632 Who else can it be besides Madame Wei? 532 00:38:43,632 --> 00:38:48,271 Mother, Madame Wei has always been kind and charitable. 533 00:38:48,271 --> 00:38:50,009 She treats Mother with respect. 534 00:38:50,009 --> 00:38:54,532 Her words and actions always set a good example in the harem. 535 00:38:54,532 --> 00:38:59,976 Why would she take the seal and even jinx Mother? 536 00:38:59,976 --> 00:39:03,005 Your Highness, everyone's natal chart is fixed at birth. 537 00:39:03,005 --> 00:39:06,496 Her auspicious star would clear all obstacles for her 538 00:39:06,496 --> 00:39:08,338 so that she can make it easily to the top. 539 00:39:08,338 --> 00:39:14,679 I'm afraid that... she might bring misfortune upon the harem. 540 00:39:16,246 --> 00:39:20,855 I can't let this evil jinx hurt the Emperor. 541 00:39:20,855 --> 00:39:22,931 Please do not worry, Empress Dowager. 542 00:39:22,931 --> 00:39:25,514 This jinx gets stronger when the opponent is weak 543 00:39:25,514 --> 00:39:27,253 but grows weak when the opponent is strong. 544 00:39:27,253 --> 00:39:30,637 His Majesty is the ruler of all people, so he has nothing to fear. 545 00:39:32,449 --> 00:39:36,253 But the young, the old, and the weak will be jinxed. 546 00:39:36,253 --> 00:39:38,657 Nothing goes well for those who aren't heavily jinxed. 547 00:39:38,657 --> 00:39:40,356 But for those who are severely influenced 548 00:39:40,356 --> 00:39:43,856 they can fall ill and their lives can be in jeopardy. 549 00:39:43,856 --> 00:39:47,807 There are many in the harem who are young and old. 550 00:39:47,807 --> 00:39:50,239 Then... what should we do? 551 00:39:51,197 --> 00:39:56,735 Chu Fu, if you can avert disasters, I will definitely reward you heavily! 552 00:39:56,735 --> 00:40:00,335 I will definitely do my best in order to repay Empress Dowager for 553 00:40:00,425 --> 00:40:02,826 acknowledging my abilities. 554 00:40:52,288 --> 00:40:53,855 I'm over here. 555 00:41:07,822 --> 00:41:09,891 Why are you so naughty? 556 00:41:09,891 --> 00:41:12,684 I'm nowhere near as naughty as you are with your ploy. 557 00:41:14,161 --> 00:41:16,271 Compared to all your well thought-out schemes 558 00:41:16,271 --> 00:41:18,068 mine are almost as good as yours? 559 00:41:20,409 --> 00:41:22,445 Those imperial physicians are worried about harming Empress Dowager's health 560 00:41:22,445 --> 00:41:24,181 so they didn't dare to give her a heavier dosage. 561 00:41:24,181 --> 00:41:27,579 They are but a bunch of cowards. 562 00:41:29,134 --> 00:41:31,476 All in all, it is you who are a genius. 563 00:41:31,476 --> 00:41:33,664 First, you gave her a heavy dosage to cure her illness 564 00:41:33,664 --> 00:41:36,250 and make her all energetic again. 565 00:41:39,621 --> 00:41:43,012 Then, you found a way to cure her of her mental distress. 566 00:41:43,012 --> 00:41:45,021 You said that Tian Fen is already a deity. 567 00:41:46,157 --> 00:41:48,356 Empress Dowager's troubles dispersed immediately 568 00:41:48,356 --> 00:41:50,957 and she is almost cured of her illnesses, without any treatment. 569 00:41:53,657 --> 00:41:55,954 Tian Fen took my advice but wouldn't put me to great use. 570 00:41:55,954 --> 00:41:57,876 He was jealous of my talent. He deserved to die. 571 00:41:57,876 --> 00:42:02,266 I'm already letting him off easily by lying that he is now a deity. 572 00:42:03,748 --> 00:42:06,248 But it is also because he is so despicable 573 00:42:06,248 --> 00:42:11,318 that we got to have the Empress and Grand Princess Dou as our supporters. 574 00:42:12,715 --> 00:42:15,695 We can now show off our skills in the palace. 575 00:42:18,362 --> 00:42:24,728 Next, you must get Grand Princess Dou to offer her Changmen Garden 576 00:42:24,728 --> 00:42:26,501 to please His Majesty. 577 00:42:28,726 --> 00:42:30,713 We must first secure the Empress' position. 578 00:42:30,713 --> 00:42:32,590 Then we'll get rid of Madame Wei. 579 00:42:32,590 --> 00:42:37,409 We'll make Wei Zi Fu suffer a living hell. 580 00:42:38,931 --> 00:42:43,931 Subtitles by DramaFever 46336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.