All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:03,727 --> 00:02:06,723 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:06,723 --> 00:02:09,769 Episode Fifteen 4 00:02:10,929 --> 00:02:14,328 Why haven't I seen you wear that pair of shoes that I made you? 5 00:02:14,328 --> 00:02:18,299 I'm worried that if I walk around in the shoes that Miss Shen Jia made me 6 00:02:18,299 --> 00:02:20,550 it would be a hindrance to your future marriage. 7 00:02:20,550 --> 00:02:23,014 By then, not only will Xi Niang blame me for it 8 00:02:23,014 --> 00:02:26,377 but you would blame me as well. Right, Sister? 9 00:02:30,362 --> 00:02:34,542 In the future, if you want to make more shoes 10 00:02:34,542 --> 00:02:37,228 you should make them for the one that you love. 11 00:02:40,568 --> 00:02:41,568 Wei Qing! 12 00:02:42,854 --> 00:02:44,137 Duan Hong. 13 00:02:45,651 --> 00:02:46,670 Miss Shen Jia. 14 00:02:51,882 --> 00:02:54,584 Duan Hong, you need to see His Majesty about something? 15 00:02:54,584 --> 00:02:56,391 I have to see him about something as well. 16 00:02:56,391 --> 00:02:58,532 - Let's go in together? - Sure... 17 00:02:58,532 --> 00:03:02,622 Shen Jia, Duan Hong and I still have matters to attend to. 18 00:03:02,622 --> 00:03:05,181 Why don't you go and get the princess' floral ball now? 19 00:03:22,647 --> 00:03:24,675 - Greetings to Your Majesty. - At ease. 20 00:03:24,675 --> 00:03:27,181 Wei Qing, you're an uncle now. 21 00:03:27,181 --> 00:03:30,137 Have you met the little princess yet? 22 00:03:30,137 --> 00:03:33,012 Yes, the little princess is very smart and agile. 23 00:03:33,012 --> 00:03:37,069 I came in to find Your Majesty and my sister enjoying family time. 24 00:03:37,069 --> 00:03:41,503 I wonder if it is appropriate to report official matters now? 25 00:03:42,854 --> 00:03:46,235 I almost forgot that I have to see you both about an official matter. 26 00:03:46,235 --> 00:03:50,062 - Wei Qing, I'll talk to you first. - Sure. 27 00:03:50,062 --> 00:03:53,963 Duan Hong, you haven't held the little princess in your arms yet? 28 00:03:53,963 --> 00:03:55,252 Here you go. 29 00:03:57,768 --> 00:03:59,473 - Wei Qing, this way. - Yes. 30 00:04:09,394 --> 00:04:11,114 This part is almost finished. 31 00:04:11,114 --> 00:04:13,814 In my opinion, we could build a few more gardens 32 00:04:13,814 --> 00:04:16,646 between Shanglin Imperial Park and Jianzhang Palace. 33 00:04:16,646 --> 00:04:20,651 We could then gather rare flowers and trees that would help with agriculture. 34 00:04:21,814 --> 00:04:23,240 Duan Hong, you should relax a bit. 35 00:04:23,240 --> 00:04:25,559 Just rock her gently, like this. 36 00:04:25,559 --> 00:04:26,954 Put your hand here. 37 00:04:26,954 --> 00:04:29,134 Use the other hand to support her. 38 00:04:29,134 --> 00:04:30,709 That's right. Just like this. 39 00:04:32,725 --> 00:04:36,519 What do you mean by circling this part with red ink? 40 00:04:36,519 --> 00:04:38,913 The foundation is too loose in this area. 41 00:04:38,913 --> 00:04:40,593 It needs to be solidified with more rocks. 42 00:04:40,593 --> 00:04:43,317 This part of the foundation also needs to be repaired. 43 00:04:45,908 --> 00:04:50,016 This is Uncle Duan who is carrying you now. Do you know that? 44 00:04:51,709 --> 00:04:54,771 Don't cry. Be good. Here, I'll take her. 45 00:05:06,002 --> 00:05:09,401 What do you plan to do with this empty spot? 46 00:05:15,338 --> 00:05:17,937 This area is specially set aside for military training. 47 00:05:17,937 --> 00:05:20,822 We can use it to train the soldiers and organize the troops. 48 00:05:20,822 --> 00:05:22,122 Good! 49 00:05:24,646 --> 00:05:26,896 Wei Qing, you consider everything very carefully indeed. 50 00:05:26,896 --> 00:05:28,293 You have not let me down. 51 00:05:28,293 --> 00:05:30,144 Thank you for your compliments, Your Majesty. 52 00:05:48,293 --> 00:05:49,886 Could you be Zheng Qing? 53 00:05:51,064 --> 00:05:52,288 I am Duan Hong! 54 00:05:52,288 --> 00:05:53,716 Duan Hong? 55 00:05:55,077 --> 00:05:56,077 Duan Hong! 56 00:05:57,725 --> 00:05:59,190 Where is your sister, Zi Fu? 57 00:06:02,266 --> 00:06:03,425 Greetings to Your Majesty. 58 00:06:03,425 --> 00:06:05,866 You told me that you share an intertwining-hair relationship 59 00:06:05,866 --> 00:06:07,766 with a young lady outside Shanghaiguan. 60 00:06:07,766 --> 00:06:08,862 Is this true? 61 00:06:08,862 --> 00:06:10,774 Your Majesty, please hear me out. 62 00:06:14,788 --> 00:06:16,175 Be good. Don't cry. 63 00:06:16,175 --> 00:06:17,829 Here, let me take her. 64 00:06:22,029 --> 00:06:23,867 Princess Weizhang is the best. 65 00:06:59,117 --> 00:07:02,285 'Since she went to her husband, why do you think of her further?' 66 00:07:04,005 --> 00:07:09,328 - Wei Qing, what brings you here? - Why? Can't I just come over? 67 00:07:10,139 --> 00:07:16,213 You seem to be in a panic. Could you be writing about your feelings 68 00:07:16,213 --> 00:07:18,240 and was afraid to be seen? 69 00:07:18,240 --> 00:07:20,629 I was just writing randomly. 70 00:07:20,629 --> 00:07:22,987 Writing randomly? 71 00:07:24,165 --> 00:07:27,973 You must be full of emotions to be able to come up with such lines so randomly. 72 00:07:29,614 --> 00:07:32,121 Wei Qing, don't make any assumptions. 73 00:07:34,100 --> 00:07:36,050 The meaning of these words is very obvious. 74 00:07:36,050 --> 00:07:43,396 Whom I used to love is already married, why do I still miss her? 75 00:07:43,396 --> 00:07:52,060 I'd like to know who it was that you used to love and who it is that you miss now? 76 00:07:55,576 --> 00:08:01,278 Don't tell me that the one you used to love is that woman outside Shanghaiguan! 77 00:08:01,278 --> 00:08:03,747 Or should I say that she is your childhood playmate 78 00:08:03,747 --> 00:08:07,088 that orchid in the palace, my sister the love of His Majesty, Wei Zi Fu? 79 00:08:07,088 --> 00:08:09,290 No! Don't make such assumptions! 80 00:08:15,860 --> 00:08:16,894 Wei Qing! 81 00:08:16,894 --> 00:08:20,427 Duan Hong, since we were little 82 00:08:20,427 --> 00:08:23,548 you've treated me as your younger brother and I regarded you as my older brother. 83 00:08:24,913 --> 00:08:26,413 Since we reunited 84 00:08:26,413 --> 00:08:28,091 You taught me the rules of the palace 85 00:08:28,091 --> 00:08:30,470 and you taught me swordsmanship. I regard you as my mentor! 86 00:08:31,485 --> 00:08:34,489 When I was captured, you risked your life to save me. 87 00:08:34,489 --> 00:08:36,246 I regard you as my savior. 88 00:08:36,246 --> 00:08:43,556 Today, I'm not here to force you or to embarrass you. 89 00:08:44,905 --> 00:08:50,217 It is for the safety of my sister that I have to be straightforward with you. 90 00:08:50,217 --> 00:08:52,153 Wei Qing, get up first. 91 00:08:53,654 --> 00:08:59,225 The feelings you have for my sister, You can choose to admit it or deny it. 92 00:08:59,225 --> 00:09:05,282 I saw it very clearly today. I only have one question for you. 93 00:09:05,282 --> 00:09:08,304 If I was not the one who spotted your true feelings today 94 00:09:08,304 --> 00:09:12,595 but His Majesty, what would happen then? 95 00:09:16,384 --> 00:09:19,094 I know that I shouldn't and I would never ever dream of it! 96 00:09:20,018 --> 00:09:23,828 That is why I've sworn to the gods to keep my love for her forever buried. 97 00:09:23,828 --> 00:09:26,522 I just want to protect her quietly. 98 00:09:40,067 --> 00:09:44,974 You said that you would always protect my sister. 99 00:09:47,096 --> 00:09:49,661 But to have designs on another's wife is already a death penalty. 100 00:09:49,661 --> 00:09:52,445 Not to mention His Majesty's woman. 101 00:09:52,445 --> 00:09:54,904 Would you still be alive to protect her? 102 00:10:01,179 --> 00:10:05,367 The orchid may be beautiful, but it is already taken. 103 00:10:06,705 --> 00:10:10,551 Duan Hong, if you do so, what regards do you have for the affiliation 104 00:10:10,551 --> 00:10:13,051 between monarchs and courtiers? 105 00:10:13,051 --> 00:10:15,764 What regards do you have for my sister's safety? 106 00:10:15,764 --> 00:10:18,529 How would I not know the danger behind this? 107 00:10:18,529 --> 00:10:20,892 I've done my best to avoid any suspicion! 108 00:10:20,892 --> 00:10:24,652 But I'm always around His Majesty so I have nowhere to run! 109 00:10:28,448 --> 00:10:33,014 If you have nowhere to run, then there is only one word for you. 110 00:10:35,864 --> 00:10:37,164 Leave. 111 00:11:02,090 --> 00:11:03,760 If you have nowhere to run 112 00:11:04,961 --> 00:11:06,503 then there is only one word for you. 113 00:11:07,275 --> 00:11:08,575 Leave! 114 00:11:48,847 --> 00:11:50,188 It may sound strange. 115 00:11:50,188 --> 00:11:53,427 I've gone past here very often to get to Weiyang Palace. 116 00:11:53,427 --> 00:11:56,091 But I've never found anything special about this place. 117 00:11:57,662 --> 00:12:02,074 Yet when I look closely today, I found that the scenery here is beautiful. 118 00:12:02,074 --> 00:12:04,865 Especially the clear lake. 119 00:12:04,865 --> 00:12:11,059 It reminds me of the little river that we used to float bamboo lanterns on. 120 00:12:12,034 --> 00:12:14,435 The scenery here is indeed beautiful. 121 00:12:14,435 --> 00:12:18,107 That year when His Majesty brought me to the palace we went by here on the boat. 122 00:12:18,107 --> 00:12:20,147 I couldn't take my eyes off it. 123 00:12:21,034 --> 00:12:24,737 His Majesty was afraid that I'd suffer hardships in the palace. 124 00:12:26,370 --> 00:12:29,852 But I had no fear at all. 125 00:12:29,852 --> 00:12:33,438 There are indeed a lot of disputes and conflicts here in the palace. 126 00:12:33,438 --> 00:12:36,222 You and Wei Qing have both suffered a lot of hardships. 127 00:12:36,222 --> 00:12:38,974 But it would all turn out for the best. 128 00:12:38,974 --> 00:12:45,191 Yes, all those obstacles in the past are not worth mentioning. 129 00:12:45,191 --> 00:12:47,062 But they are all in the past now. 130 00:12:47,062 --> 00:12:51,605 Now, all the favor and love cannot be measured. 131 00:12:53,514 --> 00:12:54,971 I am already content. 132 00:12:54,971 --> 00:13:01,921 If so, then why did the tune that you played give off a mild sorrow? 133 00:13:03,765 --> 00:13:06,996 Recently, His Majesty has been troubled by the wars at the frontiers. 134 00:13:06,996 --> 00:13:09,954 He mentioned that Zhang Qian hasn't returned from his mission to the west. 135 00:13:09,954 --> 00:13:11,986 No one has heard from him yet. 136 00:13:13,961 --> 00:13:16,401 That is indeed a thorn in His Majesty's flesh. 137 00:13:18,115 --> 00:13:20,344 I had already invited His Majesty over to Orchid Pavilion 138 00:13:20,394 --> 00:13:21,993 to have some wine and play the zither. 139 00:13:21,993 --> 00:13:24,513 His Majesty was still worried about possible chaos at the frontier. 140 00:13:24,513 --> 00:13:30,942 I am but a woman and could not share the burden for him. 141 00:13:34,124 --> 00:13:36,171 The situation is complicated at the frontier. 142 00:13:36,171 --> 00:13:38,683 His Majesty does indeed need someone to share this burden. 143 00:13:39,683 --> 00:13:41,853 His Majesty has too many things to consider. 144 00:13:41,853 --> 00:13:44,298 Actually, you've been helping His Majesty all along. 145 00:13:46,740 --> 00:13:48,691 In the case of Ji An's distribution of grains 146 00:13:48,691 --> 00:13:50,990 you helped His Majesty so that he could leave the palace to investigate the case. 147 00:13:50,990 --> 00:13:53,486 You weren't afraid to offend Grand Empress Dowager and Empress Dowager. 148 00:13:53,486 --> 00:13:54,486 As for the villain, Han Yan 149 00:13:54,486 --> 00:13:57,968 it's because of your concern for servants that we found a valid reason to kill him. 150 00:13:57,968 --> 00:13:58,968 And... 151 00:14:00,569 --> 00:14:02,818 You've continued the bloodline of the imperial Han family 152 00:14:02,818 --> 00:14:04,717 and just gave birth to the Emperor's first child. 153 00:14:04,717 --> 00:14:06,852 Isn't that sharing the burden of His Majesty as well? 154 00:14:09,717 --> 00:14:11,876 You're still so good at comforting me. 155 00:14:11,876 --> 00:14:14,984 I remember when we were little whenever I was unhappy 156 00:14:14,984 --> 00:14:19,480 you'd play the ocarina for me, to cheer me up. 157 00:14:19,480 --> 00:14:23,778 Speaking of which, I haven't heard you play ocarina in a long time. 158 00:14:23,778 --> 00:14:25,797 It's been so many years already. 159 00:14:25,797 --> 00:14:28,625 I couldn't play it well then. I always played it out of tune. 160 00:14:28,625 --> 00:14:30,729 It was so nice of you to smile so happily then. 161 00:14:30,729 --> 00:14:34,799 But I heard from His Majesty that you now play it very well. 162 00:14:34,799 --> 00:14:38,246 I haven't played it for a long time. I could only play some old tunes. 163 00:14:38,246 --> 00:14:42,093 And I've already long lost that ceramic ocarina of mine. 164 00:14:45,332 --> 00:14:48,947 Let's not bring up the past. And don't be bothered by troubles. 165 00:14:48,947 --> 00:14:51,018 Don't worry. As for the matters of the frontier 166 00:14:51,018 --> 00:14:53,560 there will be someone to share His Majesty's burden. 167 00:15:24,744 --> 00:15:27,118 - Who else is here to challenge me? - Me! 168 00:15:45,298 --> 00:15:46,779 Who else dare to compete with me? 169 00:15:52,096 --> 00:15:54,120 I'll compete with you. 170 00:15:59,429 --> 00:16:01,066 Supervisor of Jianzhang Palace, Wei Qing. 171 00:16:01,066 --> 00:16:03,505 I learned that His Majesty has set up a ring here today 172 00:16:03,505 --> 00:16:06,867 to choose generals and train soldiers. I'm here especially to seek advice. 173 00:16:27,759 --> 00:16:29,755 Use the coming force to attack the opponent. 174 00:16:39,220 --> 00:16:42,566 To move left, first move right. Sometimes safe, sometimes dangerous. 175 00:17:03,451 --> 00:17:05,815 He leaves the opponent at large to capture him later. 176 00:17:05,815 --> 00:17:07,774 It's hard to tell if he would go forward or back. 177 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 Thank you! 178 00:17:30,428 --> 00:17:33,901 Wei Qing, let me ask you this. 179 00:17:33,901 --> 00:17:37,256 As a commanding general, what virtue and talent should you have? 180 00:17:37,256 --> 00:17:40,022 The Commander stands for the virtues of wisdom, trustworthiness, benevolence 181 00:17:40,022 --> 00:17:41,440 courage, and discipline. 182 00:17:41,440 --> 00:17:43,796 With those five qualities, he can lead a victorious army. 183 00:17:43,796 --> 00:17:46,059 Among the five qualities, why does wisdom come first? 184 00:17:46,059 --> 00:17:48,686 Those who are wise, know their enemies as well as themselves. 185 00:17:48,686 --> 00:17:52,760 Make use of our strengths to combat the enemies' weakness. 186 00:17:52,760 --> 00:17:55,846 Why should a commander be trustworthy? 187 00:17:55,846 --> 00:17:57,811 Trustworthiness is the foundation to gaining trust of the soldiers. 188 00:17:57,811 --> 00:18:00,678 A commander must be a man of his word. His punishments and rewards are just. 189 00:18:00,678 --> 00:18:02,413 All soldiers will respect him and obey his command. 190 00:18:02,413 --> 00:18:03,712 And what about benevolence? 191 00:18:03,712 --> 00:18:06,621 The battlefield is a place of life and death. 192 00:18:06,621 --> 00:18:09,175 How could one be benevolent? 193 00:18:09,175 --> 00:18:11,265 Benevolence is the key to having soldiers adhere to the commander. 194 00:18:11,265 --> 00:18:13,984 A benevolent commander can empathize with his subordinates and be their role model. 195 00:18:13,984 --> 00:18:16,368 - Hence, all soldiers adhere to him. - Good! 196 00:18:18,115 --> 00:18:19,905 Wei Qing, step forward to receive your title! 197 00:18:20,773 --> 00:18:21,773 Present! 198 00:18:22,739 --> 00:18:26,241 You are skilled in archery and horse riding. You are well-read in the art of war. 199 00:18:26,241 --> 00:18:28,067 Moreover, you have the talent of a commander. 200 00:18:28,067 --> 00:18:30,586 I hereby award you the title of Superior Grand Master! 201 00:18:30,586 --> 00:18:34,583 You will be in charge of training the soldiers and building a courageous army. 202 00:18:34,583 --> 00:18:37,781 Destroy foreign enemies and pacify the inner rebellion! 203 00:18:37,781 --> 00:18:39,991 Thank you, Your Majesty! 204 00:18:39,991 --> 00:18:42,945 I will do my best so as not to let Your Majesty down! 205 00:19:18,117 --> 00:19:19,647 You may be dismissed! 206 00:19:19,647 --> 00:19:21,019 Yes. 207 00:19:22,611 --> 00:19:25,772 This year's banquet to admire flowers is different from the previous years. 208 00:19:26,857 --> 00:19:30,440 It happens to be Princess Weizhang's one hundredth day anniversary. 209 00:19:30,440 --> 00:19:34,467 The apricot blossoms are in a particularly vibrant full bloom. 210 00:19:34,467 --> 00:19:36,009 It is a sign of great auspiciousness. 211 00:19:36,009 --> 00:19:37,993 The apricot trees are blooming in great abundance. 212 00:19:37,993 --> 00:19:42,242 It must be celebrating the birth of Han's little princess. 213 00:19:42,242 --> 00:19:44,507 Pingyang has said it well. 214 00:19:44,507 --> 00:19:47,644 Lady Wei was recommended by you in the first place. 215 00:19:47,644 --> 00:19:51,459 You deserve the credit for the birth of Han's new daughter. 216 00:19:51,459 --> 00:19:55,556 I reward you a gold and purple jade hairpin. 217 00:19:55,556 --> 00:19:58,051 Thank you for the reward, Grandmother. 218 00:19:58,051 --> 00:20:01,771 In my opinion, the apricot trees are blossoming so well 219 00:20:01,771 --> 00:20:04,771 as a sign of Great Han's continuity of bloodline 220 00:20:04,919 --> 00:20:08,048 and the longevity of Grand Empress Dowager. 221 00:20:13,912 --> 00:20:17,337 I wish Grand Empress Dowager a long and happy life. 222 00:20:17,337 --> 00:20:19,974 Good! 223 00:20:19,974 --> 00:20:22,849 Jiao Er. 224 00:20:23,948 --> 00:20:27,263 You've lead the harem well. It has been peaceful and harmonious. 225 00:20:27,263 --> 00:20:31,676 I've prepared a bombax tree for you, as a gift. 226 00:20:31,676 --> 00:20:37,125 All the Madames, Beautiful Ladies and Good Ladies are all given a pear with gold leaf. 227 00:20:37,125 --> 00:20:42,317 I hope that you may all continue to grace the harem. 228 00:20:42,317 --> 00:20:44,510 Thank you, Grand Empress Dowager. 229 00:20:44,510 --> 00:20:46,584 Thank you, Grand Empress Dowager. 230 00:20:46,584 --> 00:20:47,998 Lady Wei! 231 00:20:49,640 --> 00:20:51,057 Present. 232 00:20:51,057 --> 00:20:54,653 Can Princess Weizhang turn already? 233 00:20:55,785 --> 00:20:57,665 If she can turn now 234 00:20:57,665 --> 00:21:03,063 I'll reward her with a jade table and bed an ivory mat and a green bear rug. 235 00:21:03,063 --> 00:21:07,323 Your Highness, she is still learning to turn. 236 00:21:08,752 --> 00:21:12,403 Then I'll reward her with five-colored jade bangles then. 237 00:21:12,403 --> 00:21:16,217 I thank Grand Empress Dowager on behalf of Princess Weizhang. 238 00:21:18,846 --> 00:21:24,721 Also, I reward Empress Dowager and Princess Guan Tao 239 00:21:24,721 --> 00:21:27,117 a vessel of imperial wine each. 240 00:21:27,117 --> 00:21:28,755 - Thank you, Mother. - Thank you, Mother. 241 00:21:29,778 --> 00:21:33,002 All right then, everyone is rewarded. 242 00:21:33,002 --> 00:21:35,804 Everyone is happy now! 243 00:21:38,189 --> 00:21:42,162 Grandmother, there is still one person who hasn't been rewarded. 244 00:21:44,704 --> 00:21:47,781 My, my. I really have left out a person. 245 00:21:50,141 --> 00:21:52,391 I haven't rewarded Che Er yet. 246 00:21:52,391 --> 00:21:57,608 I know that Che Er has been busy with national affairs. 247 00:21:57,608 --> 00:22:03,148 But he has never forgotten to greet me. I commend his filial affection. 248 00:22:03,148 --> 00:22:05,545 I will reward you with 249 00:22:05,545 --> 00:22:09,271 'Permission granted.' 250 00:22:16,478 --> 00:22:17,784 Thank you, Grandmother. 251 00:22:21,309 --> 00:22:22,433 Lady Wei, step forward. 252 00:22:32,414 --> 00:22:37,028 Sometime earlier, I'd asked Grand Empress Dowager to appoint you as Madame. 253 00:22:37,028 --> 00:22:42,111 Today, Her Highness rewarded me with 'permission granted.' 254 00:22:44,160 --> 00:22:46,013 - Bai Min. - Present. 255 00:22:46,013 --> 00:22:49,285 Order the weaving and dyeing office to prepare silk dresses. 256 00:22:50,285 --> 00:22:56,366 Order the Grand Scribe to formally award Lady Wei the title of Madame Wei. 257 00:22:56,366 --> 00:22:57,973 Yes. 258 00:23:04,474 --> 00:23:06,122 Thank you, Grand Empress Dowager. 259 00:23:06,122 --> 00:23:07,932 Thank you, Empress Dowager. 260 00:23:09,566 --> 00:23:10,871 Thank you, Your Majesty. 261 00:23:32,170 --> 00:23:33,789 Warm blessings to Grand Empress Dowager. 262 00:23:41,031 --> 00:23:42,574 Warm blessings to Grandmother. 263 00:23:45,944 --> 00:23:49,468 - Qiu Ping, you may leave us now. - Yes. 264 00:23:51,875 --> 00:23:55,366 What is it? Are you still angry? 265 00:23:55,366 --> 00:24:00,698 Whenever I visited, haven't you always welcomed me fervently? 266 00:24:00,698 --> 00:24:02,296 I'm no longer as glorious as before. 267 00:24:02,296 --> 00:24:04,855 I'm not as good as those wild weeds and flowers at Orchid Palace. 268 00:24:04,855 --> 00:24:08,061 I'm not skilled in temptation and could not win His Majesty over. 269 00:24:08,061 --> 00:24:12,413 Now, even my grandmother who dotes on me the most 270 00:24:12,413 --> 00:24:14,281 doesn't care about me anymore. 271 00:24:14,981 --> 00:24:20,461 Silly child. You don't even understand the reason I did this. 272 00:24:20,461 --> 00:24:23,939 It's such a waste of my efforts. 273 00:24:23,939 --> 00:24:30,251 As a grandmother, I have to uphold your dignity 274 00:24:30,251 --> 00:24:32,796 as well as secure your position as the Empress. 275 00:24:32,796 --> 00:24:35,906 Then I have to let the Emperor dote on you. 276 00:24:35,906 --> 00:24:40,236 You have to understand the predicament that I am in. 277 00:24:40,236 --> 00:24:42,384 Grandmother is in a difficult position. 278 00:24:42,384 --> 00:24:44,443 Because it is so difficult to dote on me 279 00:24:44,443 --> 00:24:46,955 that you took sides with someone else today! 280 00:24:48,388 --> 00:24:51,269 We agreed not to give her a title for a year. 281 00:24:51,269 --> 00:24:54,040 Now it has been more than a year 282 00:24:54,040 --> 00:24:58,241 and Lady Wei has even given birth to a child already. 283 00:24:58,241 --> 00:25:02,020 Why haven't I awarded her yet? What is it for? 284 00:25:02,020 --> 00:25:07,038 It is for the sake of the Empress' dignity! 285 00:25:07,038 --> 00:25:08,654 Then today, why did you... 286 00:25:10,180 --> 00:25:12,990 Although I have acted selfishly 287 00:25:12,990 --> 00:25:16,905 Lady Wei is still as filial as she always. 288 00:25:16,905 --> 00:25:19,790 The Emperor hasn't held a grudge either. 289 00:25:19,790 --> 00:25:22,750 If I still don't award her a title 290 00:25:22,750 --> 00:25:29,086 I can't guarantee that the Emperor will continue to favor you. 291 00:25:29,086 --> 00:25:30,701 I've misunderstood Grandmother. 292 00:25:30,701 --> 00:25:35,683 But I'm really upset today. Everyone is looking at me. 293 00:25:35,683 --> 00:25:38,089 It was as if they were watching some show. 294 00:25:38,089 --> 00:25:45,679 Jiao Er, as the Empress, this is what you must go through. 295 00:25:45,679 --> 00:25:47,263 It's Lady Wei today. 296 00:25:47,263 --> 00:25:50,963 It could be other concubines some other day. 297 00:25:50,963 --> 00:25:54,151 You are bound to be present at such scenes. 298 00:25:54,151 --> 00:25:59,134 If you can't take it, then how can you be an Empress? 299 00:26:02,626 --> 00:26:06,358 I've done wrong. This is all my fault. 300 00:26:06,358 --> 00:26:08,843 I'm not broadminded enough. 301 00:26:10,273 --> 00:26:12,331 And it's been years that I have been barren. 302 00:26:13,753 --> 00:26:15,534 I've wasted Grandmother's love for me. 303 00:26:15,534 --> 00:26:21,448 So what if you have children? So what if you don't? 304 00:26:21,448 --> 00:26:25,146 So what if Lady Wei had a son? 305 00:26:26,515 --> 00:26:29,546 They would only be awarded titles as feudal princes at most 306 00:26:29,546 --> 00:26:31,546 because they were not born to the Empress. 307 00:26:31,546 --> 00:26:35,951 They could only manage feudal states and the frontier for Han dynasty. 308 00:26:35,951 --> 00:26:43,554 Jiao Er, you are still young. There is still a long way to go. 309 00:26:43,554 --> 00:26:50,200 Remember, you will always be my favorite grandchild. 310 00:26:52,588 --> 00:26:56,172 Jiao Er will always serve Grandmother. 311 00:26:56,172 --> 00:26:58,209 I will always be filial to Grandmother. 312 00:26:58,209 --> 00:27:00,413 I will be an obedient grandchild. 313 00:27:00,413 --> 00:27:03,970 And you must be a thoughtful and caring wife. 314 00:27:05,864 --> 00:27:14,617 Che Er has been worried and troubled about the issues at the frontier. 315 00:27:14,617 --> 00:27:19,536 Stop being so willful. Do you understand? 316 00:27:21,326 --> 00:27:22,601 Jiao Er understands. 317 00:27:36,926 --> 00:27:39,152 You want to go to the western regions? I won't allow it. 318 00:27:39,152 --> 00:27:41,423 Zhang Qian has been away as an envoy for years. 319 00:27:41,423 --> 00:27:42,692 We have no news of him as yet. 320 00:27:42,692 --> 00:27:45,961 You would look for him for me. Where would you go in search of him? 321 00:27:45,961 --> 00:27:47,942 Whenever there's disruption in the western regions 322 00:27:47,942 --> 00:27:49,241 Your Majesty is always deeply troubled. 323 00:27:49,241 --> 00:27:53,057 You sent Zhang Qian so that he would bring back the descriptions of the territories 324 00:27:53,057 --> 00:27:54,866 the military situation, supplies, and traditions. 325 00:27:54,866 --> 00:27:57,364 You seek to know our enemies so that we may succeed in conquering them. 326 00:27:57,364 --> 00:28:00,595 This is a difficult task. We must not rush into things. 327 00:28:00,595 --> 00:28:03,555 There has been news of disruptions lately so it's even more dangerous now. 328 00:28:03,555 --> 00:28:05,410 You don't have to take such a risk. 329 00:28:05,410 --> 00:28:08,184 Your Majesty, it is because the enemies have been acting up recently 330 00:28:08,184 --> 00:28:09,597 that we should all the more understand our western regions better. 331 00:28:09,597 --> 00:28:11,667 We have to get the complete picture of it to be able to plan thoroughly. 332 00:28:11,667 --> 00:28:14,204 Your Majesty might not have said so explicitly, but I understand. 333 00:28:14,204 --> 00:28:17,683 Let me ask you. You've suddenly asked to leave Shaghaiguan. 334 00:28:17,683 --> 00:28:19,830 Are you going in search of that lady you had once been with? 335 00:28:19,830 --> 00:28:22,945 If so, I could send men out in search of her for you. 336 00:28:22,945 --> 00:28:28,076 Your Majesty, I no longer hold on to my past romance. 337 00:28:28,076 --> 00:28:31,384 I'm willing to go on this mission out of respect for Your Majesty's 338 00:28:31,384 --> 00:28:34,684 ambitions and love for your people. I hope to be of service. 339 00:28:35,830 --> 00:28:38,834 Do you know that going to western regions is running towards death? 340 00:28:38,834 --> 00:28:41,182 I was once stationed at the frontier. 341 00:28:41,182 --> 00:28:42,980 I'm familiar with the local traditions and customs. 342 00:28:42,980 --> 00:28:44,960 I'm the most suitable person to go on this mission 343 00:28:44,960 --> 00:28:48,561 in search for Zhang Qian and to investigate into the military power of our enemies. 344 00:28:51,637 --> 00:28:55,057 Your Majesty, I have no family and nobody to worry about. 345 00:28:55,057 --> 00:28:57,915 If I can share your burden in gratitude of your kindness 346 00:28:57,915 --> 00:28:59,084 that is what I wish for. 347 00:28:59,084 --> 00:29:00,887 Please grant me your permission. 348 00:29:13,327 --> 00:29:16,236 Lady Wei has asked me here urgently. May I ask what is the matter? 349 00:29:18,605 --> 00:29:21,750 It was all joyous that I was awarded the title of Madame 350 00:29:21,750 --> 00:29:24,049 and my brother Superior Grand Master. 351 00:29:24,049 --> 00:29:26,664 I was going to hold a feast so that we may all celebrate together. 352 00:29:26,664 --> 00:29:27,664 But... 353 00:29:29,224 --> 00:29:32,655 But I heard that you've asked to be sent as an envoy to the western regions. 354 00:29:32,655 --> 00:29:34,884 I cannot be happy about that at all. 355 00:29:36,431 --> 00:29:39,880 Lady Wei should be happy for me that I can realize my ambition. 356 00:29:41,968 --> 00:29:45,299 But Duan Hong, you should know that there have been conflicts 357 00:29:45,299 --> 00:29:48,299 in the western regions for years. 358 00:29:48,299 --> 00:29:50,804 Foreign enemies are raging and bandits are everywhere. 359 00:29:50,804 --> 00:29:52,952 Even if you want to... 360 00:29:55,753 --> 00:30:00,459 even if you want to have an accomplishment you don't have to choose this place. 361 00:30:00,459 --> 00:30:03,167 Duan Hong, are you in some sort of a predicament? 362 00:30:03,167 --> 00:30:05,876 We are as close as a family. 363 00:30:05,878 --> 00:30:08,256 If you have any trouble, just share it with us! 364 00:30:08,256 --> 00:30:10,037 We can help you out. 365 00:30:12,730 --> 00:30:14,030 Zi Fu... 366 00:30:16,273 --> 00:30:18,000 I am indeed upset. 367 00:30:19,648 --> 00:30:21,772 Because I have yet to realize my ambition. 368 00:30:23,828 --> 00:30:25,327 Wei Qing trains in archery, horse riding 369 00:30:25,327 --> 00:30:26,627 and studies swordsmanship and military strategies. 370 00:30:26,627 --> 00:30:29,789 He took on challenges in the ring to fight for his position. What is that for? 371 00:30:29,789 --> 00:30:32,790 Is it not to get the chance to fight on battlefields to protect our nation 372 00:30:32,790 --> 00:30:34,207 and make a name for himself? 373 00:30:34,207 --> 00:30:37,344 I may not be cut out to be a commander, but His Majesty has treated me well. 374 00:30:37,344 --> 00:30:39,261 Now that I have the chance to realize my ambition 375 00:30:39,261 --> 00:30:41,510 I am serving His Majesty within my ability. 376 00:30:42,708 --> 00:30:44,047 - But... - Zi Fu. 377 00:30:44,981 --> 00:30:47,031 A man is ready to realize his ambition anywhere in the world. 378 00:30:47,031 --> 00:30:49,270 Now that Wei Qing is a Superior Grand Master 379 00:30:49,270 --> 00:30:53,152 it shows that not only can he protect the nation, but also his family. 380 00:30:53,152 --> 00:30:55,066 I am at ease now. 381 00:30:56,265 --> 00:30:59,898 You don't have to talk me out of this anymore. Just let me be. 382 00:31:05,596 --> 00:31:08,667 When will you leave? 383 00:31:08,667 --> 00:31:11,392 I'll leave the day after tomorrow at five in the afternoon. 384 00:31:12,131 --> 00:31:13,750 You're leaving in such a hurry? 385 00:31:14,585 --> 00:31:16,566 My inauguration ceremony is in two days time. 386 00:31:17,900 --> 00:31:21,919 If that is so, I won't be able to... 387 00:31:21,919 --> 00:31:24,967 I won't be able to see you off then. 388 00:31:26,103 --> 00:31:27,403 That won't be necessary. 389 00:31:28,103 --> 00:31:31,248 That won't do. You're just like my brother. 390 00:31:31,248 --> 00:31:33,023 How could I let you leave just like that? 391 00:31:34,079 --> 00:31:37,811 Duan Hong, could you postpone it for a couple of days? 392 00:31:37,811 --> 00:31:43,097 After I've been conferred to my title, I'll hold a feast to see you off. 393 00:31:43,097 --> 00:31:45,893 I believe that His Majesty will agree to it. 394 00:31:52,691 --> 00:31:53,991 All right? 395 00:32:07,077 --> 00:32:10,155 Zi Fu, do you want a knot for peace and safety? 396 00:32:11,574 --> 00:32:14,841 If the ocarina can be tied to the waist belt, it won't be lost. 397 00:32:18,337 --> 00:32:22,946 Why don't you try again to persuade Duan Hong not to leave? 398 00:32:22,946 --> 00:32:27,162 The western regions are indeed very dangerous. 399 00:32:29,285 --> 00:32:30,555 I can't sway his determination. 400 00:32:30,555 --> 00:32:34,701 Moreover, he is sharing the burden of His Majesty. I should be grateful. 401 00:32:38,661 --> 00:32:42,284 Don't be worried. Men should seek to realize their ambitions in the world. 402 00:32:42,284 --> 00:32:46,087 It's not just Duan Hong but Wei Qing will also have to fight on the battlefield. 403 00:32:48,132 --> 00:32:51,644 It is good to accomplish great things, bring prosperity and peace to the nation 404 00:32:51,644 --> 00:32:54,713 but what's more important is to return home safe and sound. 405 00:32:54,713 --> 00:32:57,738 As much as I can't bear for him to leave 406 00:32:57,738 --> 00:33:03,273 all we can do now is offer him our blessings. 407 00:33:06,655 --> 00:33:09,236 I'll let you braid the peace knot. 408 00:33:26,059 --> 00:33:27,059 Uncle Yi. 409 00:33:27,059 --> 00:33:31,291 I heard from the guards outside that you're leaving with the troops tomorrow? 410 00:33:31,291 --> 00:33:34,532 Didn't you say you would bid us farewell before you leave? 411 00:33:34,532 --> 00:33:36,492 His Majesty has already agreed to it. 412 00:33:36,492 --> 00:33:38,115 I have to leave anyway. 413 00:33:38,115 --> 00:33:41,319 If we bid each other farewell, it just makes everyone more upset. 414 00:33:42,865 --> 00:33:44,945 Uncle Yi, you're here to see me for... 415 00:33:44,945 --> 00:33:46,487 Have a seat first. 416 00:33:52,674 --> 00:33:54,574 There are all sorts of elixirs and lotions in here that can heal 417 00:33:54,592 --> 00:33:56,392 internal and external injuries.. 418 00:33:56,392 --> 00:33:58,633 This is to ensure your safety along the way. 419 00:33:58,633 --> 00:34:00,534 Thank you, Uncle Yi. 420 00:34:00,534 --> 00:34:03,259 Once you leave, you are on a path of great danger. 421 00:34:03,259 --> 00:34:05,499 There is a crisis at the frontier and this is a great opportunity 422 00:34:05,499 --> 00:34:06,699 to repay His Majesty's kindness. 423 00:34:06,699 --> 00:34:09,091 This is even more so for the one who is on your mind. 424 00:34:11,121 --> 00:34:12,813 I don't know what Uncle Yi is referring to. 425 00:34:12,813 --> 00:34:15,980 It's fine if you understand, and it doesn't matter if you don't. 426 00:34:15,980 --> 00:34:19,030 Everyone in Orchid Palace is like family to you. 427 00:34:19,030 --> 00:34:22,927 Some words should be left unsaid. It's fine as long as you understand. 428 00:34:24,141 --> 00:34:27,324 Here. I've made you some steamed bread. 429 00:34:28,534 --> 00:34:33,680 Let's have a drink. We'll treat this as seeing you off. 430 00:34:34,260 --> 00:34:35,260 Sure. 431 00:34:46,418 --> 00:34:47,718 Help yourself to the food. 432 00:34:54,230 --> 00:34:56,856 Zi Fu taught me how to make this steamed bread. 433 00:34:56,856 --> 00:35:02,657 If you find it to your taste, I'll make you more to have on your trip. 434 00:35:04,456 --> 00:35:06,981 Uncle Yi knew that I would leave with the troops 435 00:35:06,981 --> 00:35:09,695 so that we wouldn't have to bid a sorrowful farewell? 436 00:35:10,137 --> 00:35:14,348 When you were injured last time, I brought you soup many times. 437 00:35:14,348 --> 00:35:17,144 I saw how you looked after the orchid, and took care of Wei Qing. 438 00:35:17,144 --> 00:35:21,622 You are such a sentimental person, how could you bear to bid farewell? 439 00:35:27,887 --> 00:35:29,401 Here's a toast to Uncle Yi. 440 00:35:29,401 --> 00:35:30,838 Sure! 441 00:35:36,141 --> 00:35:39,234 You really have nobody to care about after you leave? 442 00:35:40,219 --> 00:35:44,123 Of course I do. Especially everyone in Orchid Palace. 443 00:35:44,123 --> 00:35:46,280 But His Majesty is troubled by the issues at the frontier. 444 00:35:46,280 --> 00:35:48,374 How could anyone around him be peaceful and happy? 445 00:35:49,746 --> 00:35:53,410 Relieving His Majesty of his worries will also make those around him at ease. 446 00:35:53,410 --> 00:35:56,432 It seems that you are leaving out of love as well. 447 00:35:59,987 --> 00:36:03,394 Now that Zi Fu is a Madame and Wei Qing is a Superior Grand Master 448 00:36:03,394 --> 00:36:06,152 Orchid Palace will no longer be bullied. 449 00:36:06,152 --> 00:36:09,539 Moreover, Uncle Yi is here as well, right? 450 00:36:12,498 --> 00:36:14,463 I just hope that you can take good care of yourself. 451 00:36:14,463 --> 00:36:17,519 May you accomplish the task as well as heal your broken heart. 452 00:36:19,304 --> 00:36:20,304 Here! 453 00:36:20,304 --> 00:36:21,504 - Bottoms up! - Bottoms up! 454 00:36:35,449 --> 00:36:38,071 Wei Zi Fu, step forward to receive your title. 455 00:36:42,235 --> 00:36:48,943 His Majesty's imperial decree states that Wei Zi Fu is virtuous and gracious. 456 00:36:48,943 --> 00:36:53,371 She gave birth to a daughter and is a respectable mother. 457 00:36:53,371 --> 00:36:55,993 She is to be given the title of Madame. 458 00:36:56,496 --> 00:37:02,033 From now on, she will abide by moral excellence and bring blessings to the harem. 459 00:37:03,228 --> 00:37:09,537 Moreover, His Majesty bestows 500 bars of silver and 500 bars of gold. 460 00:37:09,628 --> 00:37:12,701 50 bolts of silk. 461 00:37:21,665 --> 00:37:25,924 I thank Your Majesty for your kindness. 462 00:37:38,777 --> 00:37:41,570 - Congratulations, Madame Wei. - Congratulations, Madame Wei. 463 00:37:42,496 --> 00:37:45,091 Thank you, my sisters. 464 00:37:45,091 --> 00:37:46,957 I knew it would be so. 465 00:37:46,957 --> 00:37:49,694 It was only a matter of time before you were awarded the title of Madame. 466 00:37:49,694 --> 00:37:53,117 Madame Wei will have to look after us more in the future. 467 00:37:53,117 --> 00:37:55,862 We are a family. Our hearts are bound to each other. 468 00:37:55,862 --> 00:37:59,864 I only ask that we get along in harmony. 469 00:38:22,672 --> 00:38:24,692 Duan Hong. 470 00:38:25,134 --> 00:38:29,027 After we bid farewell today, I don't know when we will meet again. 471 00:38:29,027 --> 00:38:32,240 I'll leave everything here to you. 472 00:38:34,458 --> 00:38:39,419 Gongsun, my brother is your brother. I'll leave him to you. 473 00:38:39,419 --> 00:38:40,517 Don't worry. 474 00:38:44,751 --> 00:38:46,051 I take my leave. 475 00:39:10,525 --> 00:39:11,901 Depart! 476 00:39:32,043 --> 00:39:34,872 In the past, they wouldn't even stay if we asked them to. 477 00:39:34,872 --> 00:39:37,535 Now they are only willing to leave when it is already dusk. 478 00:39:37,535 --> 00:39:42,365 That Lady Yao kept saying polite words. She kept talking all the way to the door. 479 00:39:42,365 --> 00:39:45,829 They might all start being mean and sarcastic again someday. 480 00:39:49,148 --> 00:39:51,531 Zi Fu. 481 00:39:51,531 --> 00:39:54,721 Mother, aren't you going to fetch the aged wine that His Majesty bestowed to us? 482 00:39:55,702 --> 00:39:57,863 I'll go and get it now. 483 00:40:00,677 --> 00:40:02,999 Zi Fu, take it. 484 00:40:05,130 --> 00:40:06,926 I'll bring it to him now. 485 00:40:07,725 --> 00:40:11,009 That won't be necessary. He has already left. 486 00:40:11,275 --> 00:40:13,710 I'm afraid he's already at the palace gates. 487 00:40:17,436 --> 00:40:18,736 [Blessings] 488 00:41:03,744 --> 00:41:06,547 Do you still remember who he is? He is our childhood playmate. 489 00:41:06,547 --> 00:41:09,945 You are... Duan Hong! 490 00:41:09,945 --> 00:41:12,298 - You still remember me? - I could never forget you! 491 00:41:12,298 --> 00:41:16,263 Whenever I'm out in the wilderness, I think of you, the Big Dipper. 492 00:41:21,413 --> 00:41:22,667 Hold it! 493 00:41:23,670 --> 00:41:26,378 Archery Steward of the Imperial Guards Duan Hong is commanded by His Majesty 494 00:41:26,378 --> 00:41:28,807 to stop anyone from entering the chambers of Orchid Palace. 495 00:41:28,807 --> 00:41:30,959 Invaders, die! 496 00:41:36,344 --> 00:41:39,887 This time, I owe it to Duan Hong for saving my life. 497 00:41:39,887 --> 00:41:43,847 If he hadn't risked his life to rescue me, I would be dead by now. 498 00:41:46,242 --> 00:41:47,242 Duan Hong! 499 00:42:06,217 --> 00:42:08,442 I haven't heard you play ocarina in a long time. 500 00:42:09,920 --> 00:42:12,394 I haven't played it for ages so I only know the old tunes. 501 00:42:12,394 --> 00:42:15,702 Besides, my ceramic ocarina was long lost. 502 00:42:17,047 --> 00:42:18,047 [Be safe] 503 00:42:48,525 --> 00:42:53,525 Subtitles by DramaFever 41584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.