All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,980 --> 00:02:00,384 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:00,801 --> 00:02:02,760 Episode One 4 00:02:17,404 --> 00:02:21,175 Greet His Majesty, Emperor of Han! 5 00:02:27,179 --> 00:02:28,503 Please rise! 6 00:02:28,503 --> 00:02:30,695 Thank you, Your Majesty! 7 00:02:31,250 --> 00:02:34,075 Welcome Madame Wei! 8 00:02:55,767 --> 00:02:57,761 The royal prerogative of the Empress 9 00:02:57,761 --> 00:03:00,416 is equal to that of the Emperor! 10 00:03:00,416 --> 00:03:03,737 Worship the gods! 11 00:03:03,737 --> 00:03:06,697 Revere the ancestral shrine! 12 00:03:06,699 --> 00:03:09,898 Be the mother model of all people! 13 00:03:10,549 --> 00:03:11,665 Who is your father? 14 00:03:11,665 --> 00:03:14,054 You want to be a part of my family? Don't even dream about it! 15 00:03:14,054 --> 00:03:15,496 You're but a puddle of mud that is of no use at all! 16 00:03:15,496 --> 00:03:18,268 Sister, why isn't my surname Wei, like yours? 17 00:03:18,268 --> 00:03:20,008 We have different fathers. 18 00:03:20,008 --> 00:03:22,146 Our father already passed away. 19 00:03:22,146 --> 00:03:25,090 Zi Fu, I have always been a maid. 20 00:03:25,090 --> 00:03:26,811 I have no hope left. 21 00:03:26,811 --> 00:03:29,590 You have to depend on yourself in the future. 22 00:03:29,590 --> 00:03:30,590 Mother... 23 00:03:30,590 --> 00:03:33,114 In the past, there was Yin, the mother of the legendary founder Shang Tang 24 00:03:33,114 --> 00:03:35,145 there was Tai Jiang, Tai Ren two virtuous queens of Zhou 25 00:03:35,145 --> 00:03:38,992 Two dynasties of virtuous queens... 26 00:03:42,498 --> 00:03:43,765 - Mother! - Mother! 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,564 - Mother! - Mother! 28 00:03:45,564 --> 00:03:47,046 - My children! - Mother! 29 00:03:47,046 --> 00:03:48,316 - I'm so glad that you're all here! - Mother... 30 00:03:48,316 --> 00:03:49,598 - I'm so glad that you're all here! - Mother... 31 00:03:49,598 --> 00:03:51,467 I'm so glad that you're all here... 32 00:03:51,467 --> 00:03:54,590 I was so worried that I would never see you again! 33 00:03:54,590 --> 00:03:56,057 Mother, what is wrong? 34 00:03:56,057 --> 00:03:59,010 I heard that this rainstorm is unlike any others 35 00:03:59,010 --> 00:04:00,953 so I asked to leave work a bit earlier. 36 00:04:00,953 --> 00:04:04,307 I saw landslides on my way home. 37 00:04:04,307 --> 00:04:06,195 It has killed many people already. 38 00:04:06,195 --> 00:04:08,342 If I chose to stay and make a bit more money 39 00:04:08,342 --> 00:04:10,774 leaving all of you here alone 40 00:04:10,774 --> 00:04:15,510 should anything happen to you I wouldn't want to live either! 41 00:04:15,510 --> 00:04:17,218 - Mother. - Mother... 42 00:04:17,218 --> 00:04:18,692 Don't be like this. 43 00:04:18,692 --> 00:04:21,872 Master Zhou said that all is well as long as one is alive. 44 00:04:21,872 --> 00:04:23,720 Life is easier with a smile. 45 00:04:23,720 --> 00:04:28,081 Master Zhou said that we should be happy whether we're poor or rich. 46 00:04:28,081 --> 00:04:30,583 - We should be happy when life is sweet - and when life is bitter. 47 00:04:30,583 --> 00:04:31,736 We'll endure the bitterness and enjoy the sweetness together. 48 00:04:31,736 --> 00:04:33,227 We should take life as it is and be happy about it. 49 00:04:33,227 --> 00:04:35,987 We'll strive as a family stay strong yet kind. 50 00:04:35,987 --> 00:04:38,460 - Mother! - Mother! 51 00:04:58,645 --> 00:05:03,528 Be happy whether we're poor or rich. 52 00:05:03,528 --> 00:05:09,212 Be happy when life is bitter and when life is sweet. 53 00:05:09,212 --> 00:05:14,860 Take life as it is and be happy about it. 54 00:05:14,860 --> 00:05:20,260 Strive as a family stay strong yet kind. 55 00:05:24,592 --> 00:05:26,458 Find a place to hide, children! 56 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 - Mother! - Mother! 57 00:05:28,116 --> 00:05:29,871 May the royal family prosper. 58 00:05:29,871 --> 00:05:31,899 May they be blessed with an abundance of offspring. 59 00:05:31,899 --> 00:05:36,516 The current Madame Wei is respectful and modest 60 00:05:36,516 --> 00:05:38,922 humane and kind. 61 00:05:38,922 --> 00:05:43,025 She is not arrogant even in her distinguished position. 62 00:05:43,025 --> 00:05:48,977 In great virtue and elegance... 63 00:05:56,333 --> 00:05:59,328 It's raining soon! Go home now my little brother! Hurry! 64 00:05:59,328 --> 00:06:01,129 Yes, if you get sick from the rain 65 00:06:01,129 --> 00:06:02,511 your father will get angry! 66 00:06:02,511 --> 00:06:05,736 No, this is Wei family's farm so all of us have to work hard on it. 67 00:06:05,736 --> 00:06:07,781 We're a family, bond to each other through our hearts! 68 00:06:07,781 --> 00:06:08,962 He is my little brother! 69 00:06:10,858 --> 00:06:12,929 glamour and brilliance 70 00:06:12,929 --> 00:06:15,447 her virtue will rule the harem. 71 00:06:16,923 --> 00:06:17,923 - Zi Fu! - Hong! 72 00:06:17,924 --> 00:06:19,924 - Duan Hong! - Hong, come back here! 73 00:06:19,925 --> 00:06:21,081 - Hong! - Zi Fu! 74 00:06:21,081 --> 00:06:22,081 Hong, stop running! 75 00:06:22,081 --> 00:06:23,138 Duan Hong! 76 00:06:24,952 --> 00:06:26,483 Duan Hong! 77 00:06:26,483 --> 00:06:28,678 Zi Fu! Zi Fu! 78 00:06:28,678 --> 00:06:30,838 You're my best friend! 79 00:06:30,838 --> 00:06:33,885 You're also my best friend! 80 00:06:35,877 --> 00:06:37,632 In memorial to the throne 81 00:06:37,632 --> 00:06:40,472 she is to be given the title 82 00:06:40,472 --> 00:06:43,077 as the mother to billions of people. 83 00:06:45,950 --> 00:06:50,035 Today, Madame Wei is to be crowned the Empress. 84 00:06:50,035 --> 00:06:52,946 May the gods bless you forever with their fortune. 85 00:06:54,755 --> 00:06:56,515 Thank you, Your Majesty. 86 00:06:56,515 --> 00:06:58,423 Please rise, my Empress. 87 00:06:59,950 --> 00:07:02,250 Censor-in-chief, Zhang Ou 88 00:07:02,250 --> 00:07:04,890 presents and hands over the seal. 89 00:07:20,332 --> 00:07:23,039 The Empress accepts the seal! 90 00:07:39,242 --> 00:07:41,495 Greetings to Your Highness, the Empress! 91 00:07:43,068 --> 00:07:44,587 You may all rise. 92 00:07:45,587 --> 00:07:47,683 Thank you, Your Highness! 93 00:07:49,148 --> 00:07:53,617 Don't be overjoyed with the birth of a son... 94 00:07:53,617 --> 00:07:58,902 Don't be sorrowful with the birth of a daughter... 95 00:07:58,902 --> 00:08:10,124 Empress Wei brought great prosperity to her family... 96 00:08:10,124 --> 00:08:16,706 Great prosperity... 97 00:08:17,890 --> 00:08:20,480 You gave me a son and I have to feed your entire family? 98 00:08:20,480 --> 00:08:21,984 I'm really unlucky! 99 00:08:21,984 --> 00:08:23,586 I still have a wife and children back in the countryside! 100 00:08:23,586 --> 00:08:25,370 What am I to tell them? 101 00:08:29,109 --> 00:08:31,160 Duan Hong! Duan Hong! 102 00:08:31,160 --> 00:08:32,929 Sister, it is Duan Hong. 103 00:08:32,929 --> 00:08:35,669 - Duan Hong! - Duan Hong! 104 00:08:35,669 --> 00:08:36,733 Zi Fu! 105 00:08:37,887 --> 00:08:39,622 - Zi Fu! - Duan Hong! 106 00:08:39,622 --> 00:08:40,813 What are you shouting? 107 00:08:40,813 --> 00:08:42,092 Get off the cart if you keep on shouting! 108 00:08:42,092 --> 00:08:43,092 Zi Fu! 109 00:08:43,092 --> 00:08:44,700 - Where are you going? - Hong! 110 00:08:44,700 --> 00:08:46,200 - Get back here, Hong! - I don't know. 111 00:08:46,423 --> 00:08:47,491 Get back here, Hong. 112 00:08:48,688 --> 00:08:49,688 Hong! 113 00:08:49,688 --> 00:08:52,257 - Zi Fu! - Duan Hong! 114 00:08:52,257 --> 00:08:53,714 Duan Hong! 115 00:08:53,714 --> 00:08:54,714 Hong! 116 00:08:54,714 --> 00:08:55,902 Uncle, could you please stop the cart for a while? 117 00:08:55,902 --> 00:08:57,587 - Why should I stop? - Zi Fu! 118 00:08:57,587 --> 00:08:59,594 - Get off the cart if I stop it! - Zi Fu! 119 00:08:59,594 --> 00:09:01,694 - Hong! - I promised to give it to you! 120 00:09:01,694 --> 00:09:03,500 I won't break my promise! 121 00:09:05,909 --> 00:09:07,140 Duan Hong! 122 00:09:07,603 --> 00:09:08,641 Zi Fu! 123 00:09:08,641 --> 00:09:10,054 - Zi Fu! - Hong! 124 00:09:10,054 --> 00:09:12,757 Duan Hong! Duan Hong! 125 00:09:12,757 --> 00:09:14,346 - Stop running! - Zi Fu! 126 00:09:14,346 --> 00:09:16,756 You are my best friend! 127 00:09:16,756 --> 00:09:18,323 So are you! 128 00:09:18,323 --> 00:09:22,034 You are my best friend as well, Duan Hong! 129 00:09:23,221 --> 00:09:25,948 I'll never forget you! 130 00:09:48,305 --> 00:09:50,182 - Straw shoes! Get some shoes! - Have your fortune told! 131 00:09:51,396 --> 00:09:53,774 - Have your fortune told! - Straw shoes! 132 00:09:53,774 --> 00:09:55,132 Accurate readings! 133 00:09:56,281 --> 00:09:57,654 Have your fortune told! 134 00:09:57,654 --> 00:09:59,564 Get some shoes! 135 00:09:59,564 --> 00:10:01,698 All accurate readings... 136 00:10:01,698 --> 00:10:03,334 Sir, would you like to have your fortune told? 137 00:10:03,334 --> 00:10:05,873 Uncle... Uncle... 138 00:10:05,873 --> 00:10:07,275 What are you doing? 139 00:10:07,275 --> 00:10:08,784 Are you going to get your fortune told? 140 00:10:08,784 --> 00:10:10,131 It's none of your business! 141 00:10:10,131 --> 00:10:12,692 Why don't you spend the money on a pair of straw shoes instead? 142 00:10:13,243 --> 00:10:15,745 Do you think that by coming here with me to carry my things 143 00:10:15,745 --> 00:10:17,783 will get you something in return? 144 00:10:17,783 --> 00:10:19,342 You want me to get you a pair of straw shoes? 145 00:10:19,342 --> 00:10:20,511 Not a chance! 146 00:10:20,511 --> 00:10:22,334 It's not for me. 147 00:10:22,334 --> 00:10:24,389 My brother's shoes are all worn out. 148 00:10:24,389 --> 00:10:26,885 Uncle, Master Zhou once said that 149 00:10:26,885 --> 00:10:31,288 fortune tellers only lie with sweet sounding words to swindle others. 150 00:10:33,051 --> 00:10:36,117 Sir, I won't take a penny from you even if my words might not sound nice. 151 00:10:36,117 --> 00:10:37,833 You won't charge me for it? 152 00:10:43,188 --> 00:10:46,404 I beg you to take Zi Fu with us! 153 00:10:46,404 --> 00:10:49,769 How could you believe in a fortune teller? 154 00:10:49,769 --> 00:10:51,608 Then who should I believe in? 155 00:10:51,608 --> 00:10:53,084 She will jinx me. 156 00:10:53,084 --> 00:10:54,649 She will bring about my downfall! 157 00:10:54,649 --> 00:10:56,664 I won't take her with us! 158 00:10:56,664 --> 00:10:58,958 I'm begging you! 159 00:10:58,958 --> 00:11:00,000 Whatever for? 160 00:11:00,000 --> 00:11:02,433 If you keep nagging, I'll only take Qing with me. 161 00:11:02,433 --> 00:11:04,337 He is my biological son. 162 00:11:04,337 --> 00:11:07,577 How many children could a woman like you possibly raise on your own? 163 00:11:07,577 --> 00:11:09,795 - Get out of my way! - I'm begging you! 164 00:11:09,795 --> 00:11:12,596 Please don't be so cruel... 165 00:11:12,596 --> 00:11:16,088 She is just a child! 166 00:11:30,101 --> 00:11:31,275 Sister, look. 167 00:11:31,275 --> 00:11:33,010 This fish is for you. 168 00:11:33,010 --> 00:11:34,481 But it is a bit too small. 169 00:11:34,481 --> 00:11:36,351 It's getting late. We should head home. 170 00:11:36,351 --> 00:11:37,798 I've already mended your shoes. 171 00:11:37,798 --> 00:11:38,851 Here, try them on. 172 00:11:41,973 --> 00:11:43,222 You're so wonderful! 173 00:11:43,222 --> 00:11:45,163 My feet don't hurt anymore. Thank you! 174 00:12:16,204 --> 00:12:18,145 Hurry up! Get on the cart! 175 00:12:18,145 --> 00:12:19,301 Get on the cart! Hurry up! 176 00:12:19,301 --> 00:12:20,976 My son! 177 00:12:20,976 --> 00:12:22,197 - Sister... - My son! 178 00:12:26,638 --> 00:12:29,044 What are you crying about? I'll kick you off the cart if you keep of crying! 179 00:12:29,044 --> 00:12:30,044 Wei Ao! 180 00:12:30,044 --> 00:12:31,447 What are you dilly-dallying for? 181 00:12:31,447 --> 00:12:33,867 Hurry up! Come out here to leave with me! 182 00:12:54,796 --> 00:12:57,193 Wei Ao! I'm going to leave now if you still won't join us! 183 00:12:57,193 --> 00:12:58,413 Sister... 184 00:12:58,413 --> 00:13:00,952 Sister... 185 00:13:03,837 --> 00:13:05,827 Sister... 186 00:13:17,445 --> 00:13:19,048 Sister... 187 00:13:19,048 --> 00:13:21,164 Mother... 188 00:13:21,164 --> 00:13:25,046 I can't bear to leave you... 189 00:13:45,875 --> 00:13:47,372 Here, have some rest. 190 00:13:47,372 --> 00:13:48,597 I'm starving. 191 00:13:50,367 --> 00:13:51,764 Do you still have anything to eat? 192 00:13:53,743 --> 00:13:55,009 I'm so hungry. 193 00:13:58,262 --> 00:14:00,072 - Give the bread to me! - It's mine! 194 00:14:00,072 --> 00:14:01,539 - Give it to me now! - Don't take my bread! 195 00:14:01,539 --> 00:14:02,733 - Give it to me! - It's my bread! 196 00:14:02,733 --> 00:14:04,192 - My child can survive now! - Don't take it! 197 00:14:04,192 --> 00:14:05,553 There's food! 198 00:14:06,635 --> 00:14:08,089 There's food! 199 00:14:08,089 --> 00:14:09,269 Give me a bite! 200 00:14:09,269 --> 00:14:10,842 Give it back to me! 201 00:14:30,588 --> 00:14:32,724 Uncle? Uncle... 202 00:14:39,717 --> 00:14:43,106 Mother said that whether we are sick 203 00:14:43,106 --> 00:14:45,961 injured or hungry 204 00:14:45,961 --> 00:14:47,656 as long as we're not dead 205 00:14:47,656 --> 00:14:49,519 we have to eat. 206 00:14:49,519 --> 00:14:53,694 When we're fed and become strong we will have hope. 207 00:14:53,694 --> 00:14:57,379 Uncle, have some of this if you're not dead yet. 208 00:14:59,304 --> 00:15:00,656 It's good as long as you can still eat. 209 00:15:00,656 --> 00:15:03,553 My teacher said that all is well as long as we're alive. 210 00:15:07,289 --> 00:15:08,712 Are you awake? 211 00:15:08,712 --> 00:15:09,794 Eat up. 212 00:15:09,794 --> 00:15:13,294 My teacher also said that life is easier if we smile. 213 00:15:13,294 --> 00:15:15,846 At the break of dawn, we'll see the sun. 214 00:15:26,722 --> 00:15:28,197 Have I frightened you? 215 00:15:28,197 --> 00:15:29,750 No. 216 00:15:29,750 --> 00:15:33,101 But you've eaten what's left of the steamed bread that my mother left me. 217 00:15:33,101 --> 00:15:35,673 I'm hungry as well... 218 00:15:37,294 --> 00:15:39,534 Uncle! Are you all right, Uncle? 219 00:15:39,534 --> 00:15:43,144 You're so young but kind-hearted. 220 00:15:43,144 --> 00:15:45,089 What else did your teacher teach you? 221 00:15:45,089 --> 00:15:47,265 My teacher also said that 222 00:15:47,265 --> 00:15:50,031 we should be happy whether we are poor or rich. 223 00:15:50,031 --> 00:15:53,036 We should be happy when life is bitter and when life is sweet. 224 00:15:54,896 --> 00:15:56,269 I've done wrong. 225 00:15:56,269 --> 00:15:57,805 You're hungry? 226 00:15:59,298 --> 00:16:01,445 I miss my family. 227 00:16:03,146 --> 00:16:06,515 Master Zhou said that we should stay strong yet kind. 228 00:16:06,515 --> 00:16:08,805 Then we wouldn't be afraid of anything. 229 00:16:08,805 --> 00:16:11,910 I will do so. I won't be afraid. 230 00:16:11,910 --> 00:16:14,368 I'll definitely see my family again! 231 00:16:16,069 --> 00:16:17,728 You've given me food. 232 00:16:17,728 --> 00:16:19,485 I'll give you six words. 233 00:16:32,515 --> 00:16:36,678 Combine these six words with the teachings of your teacher 234 00:16:36,678 --> 00:16:38,665 and you'll benefit from them for life. 235 00:16:42,568 --> 00:16:43,612 Don't fight. 236 00:16:43,612 --> 00:16:45,180 Don't... 237 00:16:47,682 --> 00:16:50,735 Don't fight, don't stand out, don't show. 238 00:16:52,027 --> 00:16:55,279 Don't fight, don't stand out, don't show. 239 00:16:55,279 --> 00:16:56,279 That's right. 240 00:17:13,183 --> 00:17:19,015 Uncle? Uncle! Uncle! 241 00:17:35,692 --> 00:17:36,692 Don't snatch it from me! 242 00:17:36,692 --> 00:17:38,308 Don't rob me of my belongings! 243 00:17:40,236 --> 00:17:41,420 Stop it! 244 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 Give it to me! 245 00:17:42,420 --> 00:17:44,266 That is mine! 246 00:17:45,641 --> 00:17:46,641 What are you doing? 247 00:17:46,641 --> 00:17:47,641 Don't steal my money! 248 00:17:49,477 --> 00:17:50,929 Give my things back to me! 249 00:17:54,863 --> 00:17:57,249 Mother... 250 00:18:02,230 --> 00:18:03,621 Zi Fu! 251 00:18:04,920 --> 00:18:06,832 - Zi Fu! - Sister! 252 00:18:08,984 --> 00:18:10,715 - Zi Fu! - Zi Fu! 253 00:18:10,715 --> 00:18:13,422 We should be happy whether we are poor or rich. 254 00:18:13,422 --> 00:18:15,006 We should be happy when life is sweet 255 00:18:15,006 --> 00:18:16,324 and when life is bitter. 256 00:18:17,033 --> 00:18:18,050 Take life as it is 257 00:18:18,050 --> 00:18:19,284 and be happy about it. 258 00:18:19,284 --> 00:18:22,390 We'll strive as a family stay strong yet kind! 259 00:18:22,390 --> 00:18:25,322 - Mother! - Mother! 260 00:18:25,322 --> 00:18:29,808 Be happy whether we're poor or rich. 261 00:18:29,808 --> 00:18:35,285 Be happy when life is bitter and when life is sweet. 262 00:18:35,285 --> 00:18:40,957 Take life as it is and be happy about it. 263 00:18:40,957 --> 00:18:46,527 Strive as a family stay strong yet kind. 264 00:18:57,825 --> 00:18:59,709 Zi Fu! 265 00:18:59,709 --> 00:19:02,295 - Zi Fu! - Sister! 266 00:19:03,854 --> 00:19:04,928 Zi Fu! 267 00:19:04,928 --> 00:19:06,245 Zi Fu! 268 00:19:06,245 --> 00:19:07,697 - Zi Fu! - Zi Fu! 269 00:19:07,697 --> 00:19:09,332 - Sister! - Zi Fu! 270 00:19:09,332 --> 00:19:10,697 - Zi Fu! - Zi Fu! 271 00:19:10,697 --> 00:19:14,493 Zi Fu! I've let you down! Zi Fu! 272 00:19:14,493 --> 00:19:16,230 Zi Fu... 273 00:19:16,230 --> 00:19:19,062 Are you really here? 274 00:19:20,563 --> 00:19:22,254 Sister, we are here! 275 00:19:22,254 --> 00:19:23,603 We really are here! 276 00:19:23,603 --> 00:19:26,601 We couldn't leave you behind! 277 00:19:26,601 --> 00:19:27,601 Zi Fu... 278 00:19:28,601 --> 00:19:30,962 If I couldn't find you 279 00:19:30,962 --> 00:19:34,990 I'd be guilty all my life! 280 00:19:34,990 --> 00:19:36,518 We are a family. 281 00:19:36,518 --> 00:19:38,273 No matter how hard life may be 282 00:19:38,273 --> 00:19:40,135 we will spend it together! 283 00:19:40,135 --> 00:19:42,590 We are not to leave anyone of us behind anymore! 284 00:19:42,590 --> 00:19:45,401 We're a family, bond to each other through our hearts! 285 00:19:45,401 --> 00:19:48,243 Sister, I won't live with my father. 286 00:19:48,243 --> 00:19:49,439 I want to stay with you! 287 00:19:49,439 --> 00:19:51,914 - Really? - Your surname is Wei and so will mine. 288 00:19:51,914 --> 00:19:54,914 I will now be called Wei Qing! 289 00:20:27,125 --> 00:20:28,701 Wei Qing, hold it! 290 00:20:33,925 --> 00:20:36,399 Marquess, what is your command? 291 00:20:36,399 --> 00:20:37,399 You are asking me that? 292 00:20:37,399 --> 00:20:41,765 Didn't I order you to just hunt for a few hares to make me look good? 293 00:20:41,765 --> 00:20:44,936 Those wild and ferocious beasts are to be kept for the chancellor and commander. 294 00:20:44,936 --> 00:20:47,096 Not to mention those deer. 295 00:20:47,096 --> 00:20:49,814 You're but a stable boy. How dare you even go after those deer? 296 00:20:50,814 --> 00:20:54,589 I took you hunting with me because you've been very obedient. 297 00:20:54,589 --> 00:20:56,139 But now you've got me in trouble! 298 00:20:57,093 --> 00:20:58,301 I know that I've done wrong! 299 00:20:58,301 --> 00:21:00,247 All right! We've bagged enough animals for today. 300 00:21:00,247 --> 00:21:02,893 There's not a person out here in the wilderness. 301 00:21:02,893 --> 00:21:05,200 It's best not to stray far from the rest of the hunting party for too long. 302 00:21:05,200 --> 00:21:06,760 We'll head back now! 303 00:21:08,902 --> 00:21:09,902 Yes! 304 00:21:12,517 --> 00:21:14,389 Chancellor, we still couldn't find His Majesty. 305 00:21:14,389 --> 00:21:16,486 Send another troop of men to search for him in the east. 306 00:21:16,486 --> 00:21:17,486 Yes! 307 00:21:19,915 --> 00:21:21,217 Chancellor, we haven't found him. 308 00:21:21,217 --> 00:21:22,488 - Search for him again! - Yes! 309 00:21:23,488 --> 00:21:25,151 Chancellor. Commander. 310 00:21:25,151 --> 00:21:28,728 Grand Empress Dowager will be hosting a banquet for all the imperial officials. 311 00:21:28,728 --> 00:21:30,787 If His Majesty doesn't show up in time 312 00:21:30,787 --> 00:21:32,178 what are we to do? 313 00:21:32,178 --> 00:21:34,500 Master Han is the Emperor's studymate. 314 00:21:34,500 --> 00:21:36,891 You should have stayed by his side. 315 00:21:36,891 --> 00:21:42,230 Why are you standing here while His Majesty is still away? 316 00:21:43,975 --> 00:21:45,103 I know that I've done wrong. 317 00:21:45,103 --> 00:21:47,340 What is the point of being high and mighty? 318 00:21:47,340 --> 00:21:50,459 The thing that matters is one's head. 319 00:21:55,659 --> 00:21:56,691 His Majesty is back! 320 00:21:56,691 --> 00:21:58,101 His Majesty is back! 321 00:22:09,476 --> 00:22:11,967 Congratulations to Your Majesty upon your return with the deer. 322 00:22:11,967 --> 00:22:14,824 Congratulations to Your Majesty upon your return with the deer! 323 00:22:14,824 --> 00:22:16,640 May you reign forever! 324 00:22:18,444 --> 00:22:19,979 Bow in appreciation! 325 00:22:19,979 --> 00:22:20,992 You may all rise. 326 00:22:25,558 --> 00:22:28,335 My hunting of the deer and the gathering of all the officials 327 00:22:28,335 --> 00:22:30,335 have brought on a new scene of great prosperity! 328 00:22:31,583 --> 00:22:33,042 Your Majesty's courage and bravery are beyond imagination. 329 00:22:33,042 --> 00:22:34,510 All the officials are deeply convinced about that. 330 00:22:34,510 --> 00:22:37,649 Isn't this a great timing to carry out some new policies? 331 00:22:37,649 --> 00:22:40,215 I understand that you mean well. 332 00:22:40,215 --> 00:22:43,146 But Grand Empress Dowager prefers to keep everything in status quo. 333 00:22:43,146 --> 00:22:45,146 She is sure to object to it. 334 00:22:45,146 --> 00:22:50,074 Your Majesty, although Her Highness' governance has kept our nation safe 335 00:22:50,074 --> 00:22:51,946 the times has changed now. 336 00:22:51,946 --> 00:22:53,900 Moreover, Your Majesty has already come of age. 337 00:22:53,900 --> 00:22:55,481 You should take over the government. 338 00:22:55,481 --> 00:22:59,380 I beseech Your Majesty to allow us to bring this up in court tomorrow. 339 00:22:59,380 --> 00:23:01,149 I beseech Your Majesty to stop reporting to Grand Empress Dowager 340 00:23:01,149 --> 00:23:02,832 in regards to political matters. 341 00:23:04,906 --> 00:23:06,870 Grand Empress Dowager is my grandmother after all. 342 00:23:07,947 --> 00:23:09,702 If this matter is handled poorly 343 00:23:09,702 --> 00:23:10,702 I'm afraid that... 344 00:23:10,702 --> 00:23:12,451 Your Majesty, should you be concerned that you do not have allies in the army 345 00:23:12,451 --> 00:23:14,846 my men and I will be at your service. 346 00:23:14,846 --> 00:23:17,131 Isn't that as good as forcing her to abdicate? 347 00:23:20,742 --> 00:23:22,768 We have a banquet with Grand Empress Dowager today. 348 00:23:22,768 --> 00:23:26,205 We will discuss this matter at a later time. 349 00:23:33,844 --> 00:23:36,769 - Grandson greets Grand Empress Dowager. - Greetings to Grand Empress Dowager! 350 00:23:36,769 --> 00:23:38,557 You may all rise! 351 00:23:38,557 --> 00:23:41,179 Thank you, Your Highness! 352 00:23:42,326 --> 00:23:43,729 Greetings, Your Majesty. 353 00:23:48,936 --> 00:23:53,890 Che Er, I heard that you had hunted a deer. 354 00:23:53,890 --> 00:23:56,502 Such formidable skills and courage. 355 00:23:56,502 --> 00:24:00,480 You are indeed the offspring of the founder of Han dynasty, Liu Bang. 356 00:24:00,480 --> 00:24:02,506 I know that after the hunting trip Grandmother is holding a banquet 357 00:24:02,506 --> 00:24:03,806 for all the officials. 358 00:24:03,806 --> 00:24:05,876 Therefore, I deliberately hunted the deer as a gift to you. 359 00:24:05,876 --> 00:24:08,096 Well done! 360 00:24:11,048 --> 00:24:13,697 Che Er is so filial. 361 00:24:13,697 --> 00:24:19,438 I will share the venison with all the officials later at the banquet! 362 00:24:19,438 --> 00:24:23,579 All the officials assist His Majesty in governing our country. 363 00:24:23,579 --> 00:24:26,605 On behalf of the Emperor I present a gift to all of you 364 00:24:26,605 --> 00:24:28,927 so that we may all admire it together! 365 00:24:28,927 --> 00:24:30,940 Guards! Present it! 366 00:24:30,940 --> 00:24:32,355 Yes! 367 00:24:36,036 --> 00:24:37,446 Open it. 368 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 Your Majesty, should you be concerned that you do not have allies in the army 369 00:24:43,356 --> 00:24:46,089 my men and I will be at your service. 370 00:24:46,089 --> 00:24:49,129 As subordinates, you should all speak and act cautiously. 371 00:24:49,129 --> 00:24:51,129 As a ruler, it's even more crucial to be able to tell the good from the bad 372 00:24:51,129 --> 00:24:52,968 and the lies from the truth. 373 00:24:52,968 --> 00:24:55,466 Be wary of despicable villains. 374 00:24:55,466 --> 00:24:58,345 There are many covetous officials around the Emperor. 375 00:24:58,345 --> 00:25:00,410 I couldn't be completely at ease. 376 00:25:01,687 --> 00:25:05,307 Now, I've already wipe them out for you! 377 00:25:05,307 --> 00:25:09,777 The Emperor may now be a great ruler with the majestic airs with which 378 00:25:09,777 --> 00:25:12,777 he hunted the deer with. 379 00:25:14,916 --> 00:25:17,079 Grand Empress Dowager killed court officials at will without 380 00:25:17,079 --> 00:25:19,079 seeking permission from the Emperor. 381 00:25:19,079 --> 00:25:20,862 This has made His Majesty a brute. 382 00:25:20,862 --> 00:25:23,104 Such a behavior may have rendered Your Highness unsuitable 383 00:25:23,104 --> 00:25:25,104 as the model and leader of the inner harem. 384 00:25:26,973 --> 00:25:28,750 Your Majesty is wise! 385 00:25:28,750 --> 00:25:32,178 Your Majesty is diligent and benevolent. 386 00:25:32,178 --> 00:25:34,728 With all due respect, may I ask Your Highness 387 00:25:34,728 --> 00:25:36,728 why you would say that His Majesty is surrounded by covetous officials? 388 00:25:38,192 --> 00:25:39,772 Why? 389 00:25:39,772 --> 00:25:41,907 Zhao Wan. Wang Zang. 390 00:25:41,907 --> 00:25:44,505 How dare you even utter such words! 391 00:25:45,664 --> 00:25:50,456 You ganged up to drive a wedge between His Majesty and Grand Empress Dowager. 392 00:25:50,456 --> 00:25:53,315 You instigated the Emperor to defy his elders. 393 00:25:53,315 --> 00:25:55,031 This goes against the motto of the Han's 394 00:25:55,031 --> 00:25:56,730 which is to rule the country with filial piety. 395 00:25:56,730 --> 00:26:00,544 Doesn't that make you despicable covetous villains who deserve to die? 396 00:26:01,550 --> 00:26:06,696 Your Highness, Zhao Wan and Wang Zang didn't make me turn against you. 397 00:26:08,207 --> 00:26:11,613 Could it be that Grandmother has believed in slanders? 398 00:26:11,613 --> 00:26:13,941 My eyesight might be poor! 399 00:26:13,941 --> 00:26:15,508 But my mind is clear! 400 00:26:15,508 --> 00:26:18,204 The Emperor has always been filial. 401 00:26:18,204 --> 00:26:23,654 But now he accused me of being blind and deaf in front of all officials. 402 00:26:23,654 --> 00:26:28,025 This is so disrespectful. How could he not have been incited? 403 00:26:30,028 --> 00:26:33,897 Zhao Wan and Wang Zang are just dedicated to set up discipline for Han 404 00:26:33,897 --> 00:26:35,202 and bring upon enlightenment. 405 00:26:35,202 --> 00:26:36,538 All court officials! 406 00:26:36,538 --> 00:26:39,305 Am I the one who listened to slanderous accusations 407 00:26:39,305 --> 00:26:45,344 or were these two the ones who had driven a wedge between us? 408 00:26:47,263 --> 00:26:51,087 Your Highness, both Zhao Wan and Wang Zang were too agitated 409 00:26:51,087 --> 00:26:53,087 in their attempt to clear their names. 410 00:26:53,087 --> 00:26:56,117 Hence, they have offended you with a wrong choice of words. 411 00:26:56,117 --> 00:27:01,815 But to claim that they turned your grandson against you is farfetched. 412 00:27:01,815 --> 00:27:03,138 Dou Ying! 413 00:27:03,138 --> 00:27:05,399 As the Chancellor-in-chief 414 00:27:05,399 --> 00:27:08,569 and my own nephew 415 00:27:08,569 --> 00:27:16,990 are you biased because you were the one who recommended them? 416 00:27:16,990 --> 00:27:20,129 Mother, it is difficult for Chancellor Dou not to take sides. 417 00:27:20,129 --> 00:27:23,795 But Marquess Pingyang is your grandson-in-law 418 00:27:23,795 --> 00:27:25,852 as well as the Emperor's brother-in-law 419 00:27:25,852 --> 00:27:27,896 he is sure to be fair and just. 420 00:27:27,896 --> 00:27:29,027 Cao Shi! 421 00:27:29,027 --> 00:27:33,166 Did Zhao Wan and Wang Zang ever suggested to the Emperor that 422 00:27:33,166 --> 00:27:36,166 he shouldn't report political matters to the Eastern Palace? 423 00:27:36,166 --> 00:27:38,807 Yes, they did. 424 00:27:38,807 --> 00:27:39,807 Cao Shi! 425 00:27:39,807 --> 00:27:43,169 Is that against filial piety? Speak up! 426 00:27:43,169 --> 00:27:47,091 If Your Highness say so, then it is so! 427 00:27:47,091 --> 00:27:51,273 Then I had thought that it was indeed a great defiance. 428 00:27:51,273 --> 00:27:53,750 I found it inappropriate as well. 429 00:27:53,750 --> 00:27:57,344 Your Highness, since both Zhao Wan and Wang Zan did give such a suggestion 430 00:27:57,344 --> 00:27:59,420 it is but a suggestion. They did not... 431 00:27:59,420 --> 00:28:03,390 I heard that both of them were also recommended by the Commander-in-chief? 432 00:28:04,758 --> 00:28:07,223 Even if I did give such a suggestion it is not inappropriate. 433 00:28:07,223 --> 00:28:10,800 Should Your Highness decide to punish me severely for that 434 00:28:10,800 --> 00:28:12,589 I'm willing to accept the punishment 435 00:28:12,589 --> 00:28:14,694 to prove that my conscience is clear. 436 00:28:14,694 --> 00:28:17,772 I'm willing to accept the punishment with Zhao Wan! 437 00:28:17,772 --> 00:28:20,254 All political matters should be discussed in court tomorrow. 438 00:28:20,254 --> 00:28:21,661 Later on, the banquet... 439 00:28:21,661 --> 00:28:23,995 Now that the both of them have admitted to their crimes 440 00:28:23,995 --> 00:28:27,006 why put this off till tomorrow? 441 00:28:27,006 --> 00:28:28,458 - Guards! - Present! 442 00:28:28,458 --> 00:28:29,957 Arrest these two covetous officials 443 00:28:29,957 --> 00:28:31,409 and lock them up in prison to await their sentence! 444 00:28:31,409 --> 00:28:32,409 Yes! 445 00:28:32,409 --> 00:28:33,409 Grand Empress Dowager... 446 00:28:33,409 --> 00:28:35,630 The Emperor has just officially succeeded the throne 447 00:28:35,630 --> 00:28:38,958 and there are more to be learned in terms of politics. 448 00:28:38,958 --> 00:28:40,874 Even if you have hunted a deer 449 00:28:40,874 --> 00:28:42,871 you shouldn't act out of reckless courage. 450 00:28:42,871 --> 00:28:46,047 After long years of governance all will eventually be faithful to you. 451 00:28:46,047 --> 00:28:52,342 I gather that the banquet which I will be enjoying with the officials is ready? 452 00:28:52,342 --> 00:28:55,273 How would I dare to disobey Mother's orders? 453 00:28:55,273 --> 00:28:57,230 The banquet is already prepared. 454 00:28:57,230 --> 00:29:02,653 Officials, all who aided me in assisting the Emperor in his governance 455 00:29:02,653 --> 00:29:04,592 please make a move to the banquet. 456 00:29:04,592 --> 00:29:07,300 Drink and eat to your hearts' content. 457 00:29:07,300 --> 00:29:10,071 Don't stand on ceremony. 458 00:29:11,289 --> 00:29:13,867 Thank you, Grand Empress Dowager! 459 00:29:13,867 --> 00:29:20,083 Che Er, you have to enjoy what you had hunted as well. 460 00:29:20,083 --> 00:29:21,117 I understand. 461 00:29:33,784 --> 00:29:35,397 Our officer's seals may be confiscated 462 00:29:35,667 --> 00:29:38,228 but we have kept our fourrageres. (Braided cord of the seal) 463 00:29:38,228 --> 00:29:41,985 Our fourrageres are the pride and honor of our lives. 464 00:29:41,985 --> 00:29:44,416 We hope that Your Majesty could keep them! 465 00:29:44,416 --> 00:29:50,928 I will definitely become a virtuous and outstanding Emperor. 466 00:29:50,928 --> 00:29:52,875 I will not let both my mentors down! 467 00:29:56,045 --> 00:30:00,369 Zhao Wan's life will reveal the true situation in court to Your Majesty! 468 00:30:00,369 --> 00:30:02,322 It's worth it! 469 00:30:08,061 --> 00:30:11,102 Wang Zang's life will bring a moment's safety to Your Majesty 470 00:30:11,102 --> 00:30:12,564 to carry out new policies! 471 00:30:12,564 --> 00:30:13,879 I have no regrets! 472 00:30:20,266 --> 00:30:21,525 Your Majesty! 473 00:30:22,525 --> 00:30:23,740 I have just heard that 474 00:30:23,740 --> 00:30:28,112 Grand Master Zhao and Master Wang... 475 00:30:28,112 --> 00:30:32,138 They already took their lives in prison! 476 00:30:32,138 --> 00:30:33,910 Condolences, Your Majesty. 477 00:30:33,910 --> 00:30:35,755 I am terribly sad as well. 478 00:30:35,755 --> 00:30:40,324 But we do not know how many men Her Highness ambushed at the banquet. 479 00:30:40,324 --> 00:30:44,407 I have served you since I was little and I am faithful to you. 480 00:30:44,407 --> 00:30:46,349 I am not afraid of death. 481 00:30:46,349 --> 00:30:54,565 I just wished to live longer to serve Your Majesty in the future. 482 00:30:54,565 --> 00:30:58,749 How would I not understand that? 483 00:30:58,749 --> 00:31:03,239 Look. There is no one here. 484 00:31:04,571 --> 00:31:08,565 I know better than anyone else what situation I am in. 485 00:31:09,814 --> 00:31:10,814 Forget it. 486 00:31:12,947 --> 00:31:14,675 I'm already tired anyway. 487 00:31:15,806 --> 00:31:18,208 Grand Empress Dowager oversees the country and people. 488 00:31:18,208 --> 00:31:21,151 I'm happy to be free and unfettered. 489 00:31:21,151 --> 00:31:23,164 Why would I make life hard for myself? 490 00:31:24,498 --> 00:31:25,498 Let's go. 491 00:31:25,498 --> 00:31:27,563 Go horse-riding with me! 492 00:31:34,172 --> 00:31:37,301 At least he knows where he stands and that he should submit to fate. 493 00:31:37,301 --> 00:31:42,734 But we can't trust him to be an all submissive Emperor. 494 00:31:42,734 --> 00:31:45,134 Stay by the Emperor's side 495 00:31:45,134 --> 00:31:48,060 and you'll be heavily rewarded should you report back useful information. 496 00:31:49,473 --> 00:31:51,277 Thank you, Grand Princess Dou. 497 00:31:53,610 --> 00:31:57,926 Your Highness is Grand Empress Dowager's favorite daughter. 498 00:31:57,926 --> 00:32:00,921 You are also the Empress' mother. 499 00:32:00,921 --> 00:32:03,997 His Majesty awarded you the title of Grand Princess. 500 00:32:03,997 --> 00:32:05,454 It is such a honor. 501 00:32:05,454 --> 00:32:09,039 Once the Empress gives birth to a successor 502 00:32:09,039 --> 00:32:11,157 she will be respected because of her son. 503 00:32:11,157 --> 00:32:13,435 Grand Princess Dou will then... 504 00:32:14,788 --> 00:32:16,683 They have already been married for years. 505 00:32:16,683 --> 00:32:18,742 Jiao Er has no children yet. 506 00:32:18,742 --> 00:32:20,759 How could I feel at ease? 507 00:32:20,759 --> 00:32:22,803 Please rest assured, Your Highness. 508 00:32:22,803 --> 00:32:27,362 Not only have I gathered the herbs that are beneficial to fertility 509 00:32:27,362 --> 00:32:31,194 but I've also come up with an excuse to persuade Grand Empress Dowager 510 00:32:31,194 --> 00:32:33,602 not to select any concubines for his Majesty next year. 511 00:32:33,602 --> 00:32:37,832 None of the beauties will have the chance to serve His Majesty. 512 00:32:37,832 --> 00:32:40,389 Good! Jiao Er will be the sole affection of the Emperor. 513 00:32:40,389 --> 00:32:42,534 A successor to the throne will be expected in no time! 514 00:32:42,534 --> 00:32:45,361 We'll allow none of the beauties to serve the Emperor! 515 00:33:17,966 --> 00:33:20,518 My sister has mastered such difficult steps with such ease. 516 00:33:20,518 --> 00:33:21,957 You're top-class. 517 00:33:21,957 --> 00:33:22,993 When did you get back? 518 00:33:22,993 --> 00:33:25,459 You didn't tell me that you're here and even peeked at my practice. 519 00:33:25,459 --> 00:33:28,692 How would I dare to interrupt you on your secret practices? 520 00:33:28,692 --> 00:33:29,960 That's why I had to peek. 521 00:33:29,960 --> 00:33:32,211 Are you done teasing me? Help me with these. 522 00:33:32,211 --> 00:33:33,211 Sure. 523 00:33:35,399 --> 00:33:37,688 You seem to have seen quite a lot this time. 524 00:33:37,688 --> 00:33:39,180 Exactly. 525 00:33:39,180 --> 00:33:42,911 I also know that those imperial officials have a tough life. 526 00:33:44,885 --> 00:33:47,891 Since the marquess arrived home from the late night banquet 527 00:33:47,891 --> 00:33:50,782 he's been sighing ever since. 528 00:33:50,782 --> 00:33:53,529 Something serious seemed to have happened. 529 00:33:53,529 --> 00:33:56,023 But none of us dared to ask about it. 530 00:33:56,023 --> 00:34:00,370 This is because the marquess said that some things are better kept unknown. 531 00:34:00,370 --> 00:34:05,868 Politics is forever changing and causes discords. 532 00:34:05,868 --> 00:34:12,394 On one hand, I hope that you could learn more and have a bright future. 533 00:34:12,394 --> 00:34:15,650 But on the other hand I am worried that... 534 00:34:15,650 --> 00:34:16,874 Don't be worried. 535 00:34:16,874 --> 00:34:19,704 I've always kept your words in mind. 536 00:34:19,705 --> 00:34:21,501 Be modest and don't stand out. 537 00:34:21,501 --> 00:34:26,196 You're so talented but you chose to be in charge of tidying the library. 538 00:34:26,196 --> 00:34:29,604 Isn't it because you wanted me to have the chance to study? 539 00:34:30,794 --> 00:34:32,899 Don't worry. I will strive hard. 540 00:34:32,899 --> 00:34:34,480 I won't let you down. 541 00:34:34,480 --> 00:34:36,165 That's good. 542 00:34:37,305 --> 00:34:41,652 In two days, our brother and sisters will be here to pray to Mother. 543 00:34:41,652 --> 00:34:43,918 We can all get together again. 544 00:34:43,918 --> 00:34:47,072 Ask Housekeeper Chang for some time off to buy some goods. 545 00:34:47,072 --> 00:34:48,072 Yes. 546 00:35:02,059 --> 00:35:03,780 Sir, why don't you take a look at my products? 547 00:35:03,780 --> 00:35:04,909 These are all pretty good. 548 00:35:04,909 --> 00:35:08,591 This comb that you've chosen is a great gift for girls. 549 00:35:08,591 --> 00:35:10,327 Zi Fu! 550 00:35:10,327 --> 00:35:12,082 - Duan Hong! - Zi Fu! 551 00:35:15,204 --> 00:35:16,653 Duan Hong! 552 00:35:16,653 --> 00:35:18,851 No matter where you go, I will find you. 553 00:35:25,385 --> 00:35:27,156 Is there a Wei family nearby? 554 00:35:27,156 --> 00:35:28,173 Wei? 555 00:35:28,173 --> 00:35:29,978 I don't know any. 556 00:35:32,457 --> 00:35:35,499 That wine store ahead of you started their business here the earliest. 557 00:35:35,499 --> 00:35:36,822 Why don't you ask them instead? 558 00:35:38,982 --> 00:35:40,199 Thank you, Sir. 559 00:35:43,835 --> 00:35:45,409 Choose a better one. 560 00:35:45,409 --> 00:35:48,231 Mother never had any good wine in her life. 561 00:35:48,231 --> 00:35:50,816 We'll offer her three cups of good wine on her death anniversary. 562 00:35:50,816 --> 00:35:51,816 Sure. 563 00:35:57,111 --> 00:35:58,411 This one is good. 564 00:36:00,198 --> 00:36:01,807 That's it. 565 00:36:01,807 --> 00:36:02,878 We'll take this. 566 00:36:02,878 --> 00:36:04,678 Sure, this is for you. 567 00:36:14,908 --> 00:36:16,609 Are you all right? 568 00:36:16,609 --> 00:36:18,227 I'm fine. 569 00:36:19,677 --> 00:36:20,868 Let's go? 570 00:36:21,936 --> 00:36:24,289 - Are you hurt? - No. 571 00:36:27,500 --> 00:36:29,504 Mister Duan! I've found him! 572 00:36:29,504 --> 00:36:33,247 Mister Duan, I've found the person that you're looking for. 573 00:36:33,247 --> 00:36:35,094 Didn't you say that you'd like to meet Chancellor Dou 574 00:36:35,094 --> 00:36:36,694 before you go to the capital? 575 00:36:36,694 --> 00:36:38,557 Come this way! 576 00:36:38,557 --> 00:36:39,557 Come on! 577 00:36:39,557 --> 00:36:40,871 Let's go! 578 00:36:44,844 --> 00:36:45,908 Get out of the way! 579 00:36:45,908 --> 00:36:47,740 Get out of the way! 580 00:36:47,740 --> 00:36:50,599 Get out of the way! Hurry up! 581 00:36:50,599 --> 00:36:52,108 Get out of the way! 582 00:36:53,700 --> 00:36:55,080 That is Han Yan's carriage! 583 00:36:55,080 --> 00:36:56,243 - He has gold pellets! - Get out of the way! 584 00:36:56,243 --> 00:36:57,243 He has gold pellets! 585 00:36:57,243 --> 00:36:59,329 Gold pellets! 586 00:36:59,329 --> 00:37:00,534 Grab them! 587 00:37:00,534 --> 00:37:02,748 Put on a good show for me. 588 00:37:02,748 --> 00:37:05,178 - It's mine! - Mine! 589 00:37:05,178 --> 00:37:06,552 That's mine! Mine! 590 00:37:06,552 --> 00:37:08,342 He has gold pellets! 591 00:37:08,342 --> 00:37:10,460 He has gold pellets! 592 00:37:10,460 --> 00:37:12,050 - There are gold pellets! - I want one! 593 00:37:12,050 --> 00:37:14,249 - I want one! - Mine! 594 00:37:14,249 --> 00:37:16,488 I want one as well. 595 00:37:16,488 --> 00:37:18,563 It's mine! 596 00:37:19,155 --> 00:37:20,407 Come on over! 597 00:37:22,234 --> 00:37:23,405 Slaves! 598 00:37:23,405 --> 00:37:24,807 You're greedy and yet you're afraid to die! 599 00:37:24,807 --> 00:37:25,807 Come on! 600 00:37:28,321 --> 00:37:29,513 It's mine! Mine! 601 00:37:29,513 --> 00:37:31,688 - Don't snatch it! - It's mine! Mine! 602 00:37:33,470 --> 00:37:34,541 Sister! 603 00:37:34,541 --> 00:37:35,543 Give it to me! 604 00:37:35,543 --> 00:37:37,045 This is so much fun! It's so amusing! 605 00:37:37,045 --> 00:37:38,045 Be careful! 606 00:37:38,045 --> 00:37:39,045 My gold pellet! 607 00:37:50,331 --> 00:37:51,331 Are you all right? 608 00:37:51,331 --> 00:37:52,331 - Arrest him! - I'm fine. 609 00:37:53,449 --> 00:37:54,571 Arrest him! 610 00:37:54,571 --> 00:37:55,768 Kill him! 611 00:38:03,257 --> 00:38:04,594 Catch him! Don't let him get away! 612 00:38:04,594 --> 00:38:05,805 Stop right there! Go after him! 613 00:38:05,805 --> 00:38:07,304 Stop right there! 614 00:38:07,304 --> 00:38:09,474 Stop right there! Go after him! 615 00:38:09,474 --> 00:38:11,947 Stop right there! 616 00:38:14,688 --> 00:38:16,006 Get him! Hurry up! 617 00:38:17,529 --> 00:38:18,796 Go that way! Hurry up! 618 00:38:19,608 --> 00:38:20,608 They have gone that way! 619 00:38:20,608 --> 00:38:21,734 Stop right there! 620 00:38:21,734 --> 00:38:23,021 Where have they gone? 621 00:38:23,021 --> 00:38:24,678 You! Go that way! We'll go this way! 622 00:38:32,784 --> 00:38:34,006 - Sir. - Don't block our way! Get lost! 623 00:38:34,006 --> 00:38:35,309 Search over there! 624 00:38:35,309 --> 00:38:37,405 - Search the entire place! - Yes! 625 00:38:37,405 --> 00:38:38,710 Search every floor! 626 00:38:43,754 --> 00:38:44,945 Pardon me for disturbing you. 627 00:38:44,945 --> 00:38:46,295 Please allow me to hide in here. 628 00:38:46,295 --> 00:38:48,908 Young lady seeks help from us. 629 00:38:48,908 --> 00:38:51,239 Among us, who do you think could save you? 630 00:38:51,239 --> 00:38:54,204 According to courtesy the host takes the upper seat. 631 00:38:54,204 --> 00:38:56,571 Mister Swordsman and the Sire playing the zither are guests. 632 00:38:56,571 --> 00:38:59,138 Although Master is dressed in a humble outfit 633 00:38:59,138 --> 00:39:01,358 you carry a seal pouch and sword hook. 634 00:39:01,358 --> 00:39:03,395 Those are two items that court officials use very often. 635 00:39:03,395 --> 00:39:05,787 Please allow me to hide in here, Master. 636 00:39:08,539 --> 00:39:12,922 What an observant and well-educated young lady. 637 00:39:12,922 --> 00:39:14,950 Sir, you can't go in there! 638 00:39:14,950 --> 00:39:16,033 We have very esteemed guests in there! 639 00:39:16,033 --> 00:39:17,168 Who cares about your esteemed guests? 640 00:39:17,168 --> 00:39:18,814 I'm here to arrest someone on Master Han's orders! 641 00:39:18,814 --> 00:39:20,333 You would like us to save you. 642 00:39:20,333 --> 00:39:22,662 But why would I save a lass who is of no concern to me 643 00:39:22,662 --> 00:39:24,636 and end up offending bigwigs? 644 00:39:24,636 --> 00:39:27,593 A real man should uphold justice and be ashamed to aide the evil. 645 00:39:27,593 --> 00:39:30,634 You must either be officials or scholars. 646 00:39:30,634 --> 00:39:34,892 But you're afraid or unwilling to save a woman in distress? 647 00:39:34,892 --> 00:39:38,471 All in all, aren't you ashamed to lead a life as such? 648 00:39:38,471 --> 00:39:39,825 Well said! 649 00:39:41,432 --> 00:39:42,814 She's here! Arrest her! 650 00:39:45,209 --> 00:39:47,144 Great! I'll liven things up! 651 00:40:03,247 --> 00:40:05,413 One is fighting and the other is playing the zither. 652 00:40:05,413 --> 00:40:08,119 It's so noisy that I don't even know what to write anymore. 653 00:40:11,248 --> 00:40:12,984 You could simply say that Chancellor Dou is here. 654 00:40:12,984 --> 00:40:14,390 Who else would dare to make a move? 655 00:40:17,053 --> 00:40:18,265 Chancellor Dou. 656 00:40:18,265 --> 00:40:19,929 We have offended you. Please pardon us. 657 00:40:21,229 --> 00:40:22,465 Exactly. 658 00:40:22,465 --> 00:40:24,113 Doesn't that quiet things down? 659 00:40:24,113 --> 00:40:26,984 You have definitely lived up to your reputation as the Chancellor! 660 00:40:26,984 --> 00:40:31,584 I wonder what my friend has done wrong? 661 00:40:31,584 --> 00:40:33,964 How could Chancellor Dou's friend possibly do anything wrong? 662 00:40:33,964 --> 00:40:36,137 It happens that she was with a man who has injured someone. 663 00:40:36,137 --> 00:40:38,666 We just wanted to ask her if she knew where the man has gone. 664 00:40:38,666 --> 00:40:40,787 She doesn't know that man. 665 00:40:40,787 --> 00:40:42,255 Please return. 666 00:40:42,255 --> 00:40:43,255 Yes. 667 00:40:49,037 --> 00:40:51,695 I thank the Chancellor and both warriors for your help. 668 00:40:51,695 --> 00:40:54,207 How do you plan to repay us? 669 00:40:54,207 --> 00:40:55,207 I... 670 00:40:55,207 --> 00:40:59,144 How about this? The Chancellor is about to leave Chang An. 671 00:40:59,144 --> 00:41:03,588 He wanted to write down the current situation to a friend 672 00:41:03,588 --> 00:41:05,352 but he couldn't find the words. 673 00:41:06,709 --> 00:41:10,929 Since you're a peasant woman why don't you give us the words 674 00:41:10,929 --> 00:41:13,277 to repay us for our help? 675 00:41:13,277 --> 00:41:14,654 Great idea. 676 00:41:16,768 --> 00:41:18,323 I wouldn't be so bold. 677 00:41:18,323 --> 00:41:21,297 I'm not skilled in calligraphy so I might taint the silk scroll. 678 00:41:21,297 --> 00:41:24,777 Young lady, go ahead. 679 00:42:05,990 --> 00:42:07,075 Straight to the point. 680 00:42:07,075 --> 00:42:09,300 It's subtle but ingenious. 681 00:42:09,300 --> 00:42:12,205 Well-written! What a pity. 682 00:42:13,732 --> 00:42:16,370 'The people are suffering and yet they are teased by chasing gold pellets.' 683 00:42:16,370 --> 00:42:18,570 It's just missing out Han Yan's name on it! 684 00:42:18,570 --> 00:42:24,681 Master Guan, this is more than just referring to Han Yan! 685 00:42:25,501 --> 00:42:27,911 It spells out the domineering of all influential officials 686 00:42:27,911 --> 00:42:30,314 and the misery of the people. 687 00:42:30,314 --> 00:42:32,651 Thank you for your compliments. 688 00:42:32,651 --> 00:42:34,631 Please pardon me for leaving now. 689 00:42:34,631 --> 00:42:38,687 I will repay your kindness some day. 690 00:42:41,232 --> 00:42:42,232 All right. 691 00:42:51,202 --> 00:42:52,427 Young lady! 692 00:42:58,692 --> 00:43:03,692 Subtitles by DramaFever 49919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.