Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,640 --> 00:03:12,880
-Ah!
2
00:03:34,006 --> 00:03:35,806
-Go!
3
00:04:51,786 --> 00:04:53,947
-I would hazard our friends,
4
00:04:53,947 --> 00:04:55,627
the Hong merchants,
5
00:04:55,627 --> 00:04:58,549
are prospering under
your able governorship,
6
00:04:58,549 --> 00:05:00,388
my friend?
7
00:05:02,189 --> 00:05:05,990
-They grow rich and
show their appreciation.
8
00:05:05,990 --> 00:05:10,231
But there is one last fly
that buzzes around my face.
9
00:05:10,231 --> 00:05:13,032
Reverend Elders
grows too bold.
10
00:05:13,032 --> 00:05:17,073
-He'll be dealt with before
the next shipment arrives.
11
00:05:18,274 --> 00:05:18,993
Ah!
12
00:05:19,834 --> 00:05:22,275
-Oh, the lovely Priscilla!
13
00:05:22,275 --> 00:05:24,955
-Forgive the intrusion, Father.
I just wanted
14
00:05:24,955 --> 00:05:26,115
to bid you goodnight.
15
00:05:26,115 --> 00:05:28,396
-That's my girl.
Now to bed.
16
00:05:28,396 --> 00:05:33,438
The Governor and I have
dreary business to discuss.
17
00:05:33,438 --> 00:05:34,958
-Goodnight.
18
00:05:34,958 --> 00:05:36,678
-Sleep well, my darling.
19
00:05:36,678 --> 00:05:41,079
Dream beautiful dreams.
20
00:05:58,524 --> 00:06:00,205
-Ah, Reverend Elders!
21
00:06:00,205 --> 00:06:03,125
Speak of the devil.
22
00:06:03,125 --> 00:06:04,566
-Your Lordship.
23
00:06:04,566 --> 00:06:08,847
I must appeal to you.
This must stop.
24
00:06:08,847 --> 00:06:11,568
Smuggling opium,
25
00:06:11,568 --> 00:06:14,248
kidnapping villagers for
transport to forced labour...
26
00:06:14,248 --> 00:06:16,169
-We're doing nothing wrong.
27
00:06:16,169 --> 00:06:19,890
In fact, under the Treaty of
Lorcha, it's entirely legal.
28
00:06:19,890 --> 00:06:22,450
-I know you're selling
British Army rifles
29
00:06:22,450 --> 00:06:24,892
to the Hong merchants.
30
00:06:28,332 --> 00:06:30,733
-Now, that is a serious charge.
31
00:06:30,733 --> 00:06:33,133
-My only consolation
32
00:06:33,133 --> 00:06:36,334
is the knowledge that
tonight's opium shipment
33
00:06:36,334 --> 00:06:38,615
lies at the bottom
of the harbour.
34
00:06:43,097 --> 00:06:44,857
He is setting up
35
00:06:44,857 --> 00:06:46,737
his own private army.
36
00:06:46,737 --> 00:06:49,978
-A detail we don't need public.
37
00:06:49,978 --> 00:06:52,339
-I shall see to it
38
00:06:52,339 --> 00:06:55,380
that every MP
and every newspaper
39
00:06:55,380 --> 00:06:57,621
here and in England
40
00:06:57,621 --> 00:06:59,501
knows the true story.
41
00:07:01,462 --> 00:07:03,382
-I'm afraid you won't,
Reverend.
42
00:07:05,342 --> 00:07:07,663
We can't have Heaven interfering
43
00:07:07,663 --> 00:07:09,583
with our earthly plans.
44
00:07:10,464 --> 00:07:14,065
Business will go on.
45
00:07:14,065 --> 00:07:15,825
You, unfortunately,
46
00:07:15,825 --> 00:07:17,626
will not.
47
00:07:19,026 --> 00:07:20,426
[Grunting]
48
00:07:20,426 --> 00:07:22,027
Wait.
49
00:07:25,268 --> 00:07:26,868
[Groaning]
50
00:07:29,588 --> 00:07:31,269
Before you die,
51
00:07:31,269 --> 00:07:33,590
let me assure you
52
00:07:33,590 --> 00:07:36,150
that I am not without feeling.
53
00:07:37,791 --> 00:07:40,431
I would not send you
from this world alone.
54
00:07:44,833 --> 00:07:46,193
Your son...
55
00:07:46,193 --> 00:07:49,435
will follow you tonight.
56
00:07:58,957 --> 00:08:01,677
This is the third such
ambush in as many months.
57
00:08:01,677 --> 00:08:04,718
Opium is the currency
of our business,
58
00:08:04,718 --> 00:08:09,599
and I will tolerate no more
meddling in my affairs.
59
00:08:34,726 --> 00:08:36,527
-Come here.
60
00:08:36,527 --> 00:08:38,567
Chu-Shu, keep an eye on him.
61
00:08:43,369 --> 00:08:44,689
Chu-Shu, go and get Chen.
Quickly!
62
00:08:51,130 --> 00:08:52,811
There, quickly.
63
00:08:52,811 --> 00:08:55,292
-What's happening?
64
00:08:56,772 --> 00:08:59,493
-Stay here no matter what.
Promise?
65
00:08:59,493 --> 00:09:00,893
-Promise.
66
00:09:21,739 --> 00:09:23,420
-The boy, where is he?
67
00:09:23,420 --> 00:09:26,220
-He isn't here.
He's staying with a friend.
68
00:09:44,065 --> 00:09:47,186
-You think you can fool me,
woman?
69
00:09:47,186 --> 00:09:48,986
I'll ask you once more.
70
00:09:48,986 --> 00:09:51,266
Where's the boy?
71
00:09:57,269 --> 00:09:59,029
-He's away.
72
00:09:59,029 --> 00:10:00,709
-Where's the boy? Speak!
73
00:10:00,709 --> 00:10:02,229
-He's away!
74
00:10:14,674 --> 00:10:17,474
-Tell me!
Where is he?
75
00:10:17,474 --> 00:10:21,835
Ah! You have spirit.
76
00:10:21,835 --> 00:10:24,076
It will be useful
in the next world!
77
00:10:34,359 --> 00:10:35,759
-Who's there?
78
00:10:59,245 --> 00:11:01,886
-Come! Governor Fung
will want to hear of this.
79
00:11:31,814 --> 00:11:33,614
-Throw him with the others.
80
00:11:59,222 --> 00:12:01,701
-It's me they wanted!
81
00:12:01,701 --> 00:12:04,103
I should have done something.
82
00:12:04,103 --> 00:12:06,063
-There was nothing
you could do.
83
00:12:06,063 --> 00:12:08,384
Now come.
We cannot stay here.
84
00:12:09,944 --> 00:12:14,625
-Father! Where is Father?
85
00:12:14,625 --> 00:12:16,986
-They are going to pay
for this!
86
00:12:16,986 --> 00:12:20,107
They must have found
out about Elders!
87
00:12:21,347 --> 00:12:25,389
We have to get his son
far away as possible!
88
00:12:27,229 --> 00:12:29,309
-Lindsey is too well-connected.
89
00:12:29,309 --> 00:12:33,110
There is nowhere
the child can hide, not safely.
90
00:12:33,110 --> 00:12:34,870
-Then what are we
to do with him?
91
00:12:34,870 --> 00:12:37,111
-We'll take him
to Xidong Village.
92
00:12:37,111 --> 00:12:39,232
Uncle Pei will know what to do.
93
00:14:55,068 --> 00:14:56,829
-Where am I?
94
00:15:11,993 --> 00:15:13,234
-[Mai]: Grey one?
95
00:15:13,234 --> 00:15:15,194
-Wort whistle.
96
00:15:15,194 --> 00:15:16,474
-Pink one?
97
00:15:16,474 --> 00:15:18,035
-Belladonna.
98
00:15:18,035 --> 00:15:19,515
-Black one?
99
00:15:19,515 --> 00:15:21,316
-Cloud Shade.
-Yay!
100
00:15:44,202 --> 00:15:45,642
Good, good, good.
101
00:15:45,642 --> 00:15:48,043
-If Chen wishes this,
102
00:15:48,043 --> 00:15:50,244
then I will certainly do it.
103
00:15:50,244 --> 00:15:54,004
-I think Chen completely wrong.
104
00:15:54,004 --> 00:15:56,725
Let the foreigners
kill each other!
105
00:15:56,725 --> 00:15:59,006
It will save us the trouble.
106
00:15:59,006 --> 00:16:03,847
-Tell him
that I will do as he wishes.
107
00:16:18,371 --> 00:16:22,012
You look like a cross between
a peacock and a swan.
108
00:16:23,772 --> 00:16:26,053
What am I to call you?
109
00:16:26,053 --> 00:16:28,253
-My name is Jonathan.
110
00:16:28,253 --> 00:16:31,294
Terrible things happened.
111
00:16:31,294 --> 00:16:35,095
And I don't know
what happened to my father.
112
00:16:35,095 --> 00:16:37,136
-Your father is dead.
113
00:16:40,617 --> 00:16:42,537
I'm sorry.
114
00:16:42,537 --> 00:16:44,778
First, you mourn.
115
00:16:47,299 --> 00:16:49,499
Then we'll see...
116
00:16:49,499 --> 00:16:52,620
what place
we can find for you...
117
00:16:52,620 --> 00:16:54,901
in this world.
118
00:17:25,189 --> 00:17:27,709
-That is your job, not mine.
119
00:17:27,709 --> 00:17:29,991
-I too busy!
To fit in, you have to do a lot!
120
00:17:29,991 --> 00:17:31,351
-No.
121
00:17:34,151 --> 00:17:35,911
-Did you say no?
122
00:17:40,113 --> 00:17:41,473
-Hey, cut it out!
123
00:17:41,473 --> 00:17:43,434
-Yeah? Why should I?
124
00:18:02,879 --> 00:18:04,520
-Hmm!
125
00:18:05,480 --> 00:18:07,760
-You are a disgrace
to our village!
126
00:18:07,760 --> 00:18:10,521
Go play with your foreign devil!
127
00:18:11,281 --> 00:18:13,762
-Are you all right?
-I'm fine.
128
00:18:13,762 --> 00:18:15,603
What was that?
It was incredible.
129
00:18:15,603 --> 00:18:17,483
-It's called Wushu;
130
00:18:17,483 --> 00:18:19,363
it's a martial art.
131
00:18:19,363 --> 00:18:22,164
-How do you know English?
-Uncle Pei teaches us.
132
00:18:22,164 --> 00:18:25,685
He says the way to know
how your enemy thinks
133
00:18:25,685 --> 00:18:27,966
is to learn the way they speak.
134
00:18:27,966 --> 00:18:30,166
-Why didn't anyone
tell me before?
135
00:18:30,166 --> 00:18:31,847
-You're still an outsider here.
136
00:18:31,847 --> 00:18:33,007
You don't fit in.
137
00:19:19,420 --> 00:19:24,141
-I don't think you are here
for an English lesson.
138
00:19:24,141 --> 00:19:26,261
-I want to learn Wushu.
139
00:19:26,261 --> 00:19:29,102
-You think...
140
00:19:30,062 --> 00:19:32,863
you can master the art of ages?
141
00:19:32,863 --> 00:19:36,544
-Yes. I'll give you
everything I have.
142
00:19:42,706 --> 00:19:45,347
-We have never shared our
ways with a foreigner before.
143
00:19:48,067 --> 00:19:50,028
But I will teach you.
144
00:19:52,388 --> 00:19:56,109
Within you, there is a dragon.
145
00:19:57,910 --> 00:19:59,191
Come.
146
00:19:59,191 --> 00:20:00,951
Try and hit me.
147
00:20:02,591 --> 00:20:05,112
You must learn to do what I ask,
148
00:20:05,112 --> 00:20:06,473
without questions.
149
00:20:11,754 --> 00:20:12,754
Try.
150
00:20:13,954 --> 00:20:15,795
Put something into it!
151
00:20:26,357 --> 00:20:28,558
But there is one condition.
152
00:20:28,558 --> 00:20:31,199
-Anything.
153
00:20:33,200 --> 00:20:35,801
-This must be our secret.
154
00:20:35,801 --> 00:20:38,280
Tell no one what we are doing.
155
00:22:16,667 --> 00:22:18,908
You are doing well...
156
00:22:18,908 --> 00:22:20,948
for a foreigner.
157
00:22:38,153 --> 00:22:39,394
-Ah!
158
00:22:45,395 --> 00:22:47,436
I see Uncle Pei has been
teaching you some tricks.
159
00:22:47,436 --> 00:22:49,196
-He knows many things
besides English.
160
00:22:49,196 --> 00:22:52,517
-I never thought
I would see this.
161
00:22:52,517 --> 00:22:53,837
It's nice.
162
00:23:00,919 --> 00:23:04,360
-Never assume you have
the upper hand, my darling.
163
00:23:04,360 --> 00:23:06,121
-Yes, Pa.
164
00:23:10,281 --> 00:23:13,842
-Mistress, your plant-studies
instructor is waiting.
165
00:23:13,842 --> 00:23:16,043
-Off you go.
166
00:23:17,564 --> 00:23:19,444
-Of course, Papa.
167
00:23:22,125 --> 00:23:24,846
-You must empty yourself,
168
00:23:24,846 --> 00:23:27,966
become one with everything.
169
00:23:27,966 --> 00:23:29,286
-I'm trying.
170
00:23:29,286 --> 00:23:32,248
-That's your trouble.
171
00:23:33,688 --> 00:23:36,769
You must let the dragon be you.
172
00:23:36,769 --> 00:23:39,370
Wushu is a meditation.
173
00:23:39,370 --> 00:23:43,771
It's not made
for hate or revenge.
174
00:23:43,771 --> 00:23:47,011
-They killed
my father and Ding.
175
00:23:52,013 --> 00:23:54,533
-You must let it go.
176
00:23:54,533 --> 00:23:57,895
The past is the past.
177
00:23:57,895 --> 00:23:59,935
Seek inside,
178
00:23:59,935 --> 00:24:04,856
and never let your feelings
rule your actions, ever!
179
00:24:12,539 --> 00:24:14,378
-Our little lost English boy
180
00:24:14,378 --> 00:24:16,660
has become a strong young man.
181
00:24:16,660 --> 00:24:20,341
-But he's half of what
he was meant to be.
182
00:24:22,021 --> 00:24:23,861
-Wushu is for the Chinese.
183
00:24:23,861 --> 00:24:26,662
It can never be
understood by outsiders.
184
00:24:26,662 --> 00:24:28,222
-Leave us, young friend.
185
00:24:28,222 --> 00:24:30,983
We have business to discuss.
186
00:24:35,825 --> 00:24:39,185
The Hong merchants
are gathering.
187
00:24:39,185 --> 00:24:42,427
The shipment must have arrived.
188
00:24:42,427 --> 00:24:44,667
-The roads are all watched.
How could it happen?
189
00:24:44,667 --> 00:24:47,068
-The English know many tactics.
190
00:24:48,749 --> 00:24:51,108
They surely know just
what strings to pull on.
191
00:24:52,949 --> 00:24:54,389
-We have to find out
192
00:24:54,389 --> 00:24:56,190
where they are
taking the opium.
193
00:24:56,190 --> 00:24:58,071
-I can get
the information for you.
194
00:25:00,151 --> 00:25:03,432
For once,
being a foreigner is good.
195
00:25:03,432 --> 00:25:05,993
I can move through the
British concession unnoticed.
196
00:25:09,313 --> 00:25:11,474
This is my fight, too.
197
00:25:16,595 --> 00:25:18,636
-Perhaps it is time.
198
00:25:58,327 --> 00:26:01,488
-I am honoured you have
interest in my store.
199
00:26:01,488 --> 00:26:04,848
-These are the things I need.
200
00:26:39,498 --> 00:26:42,619
-These creatures
only love their weakness.
201
00:26:42,619 --> 00:26:44,379
-Where do they go?
202
00:26:47,340 --> 00:26:49,741
What do they see?
203
00:26:49,741 --> 00:26:51,782
-They drift
204
00:26:51,782 --> 00:26:53,382
where their thoughts lead them.
205
00:26:53,382 --> 00:26:56,662
But their dreams are empty.
206
00:26:59,423 --> 00:27:02,064
You must always be strong.
207
00:27:02,064 --> 00:27:06,385
There is no place in your
life for such empty dreams.
208
00:28:12,242 --> 00:28:14,284
-Witchcraft and sorcery
are fine,
209
00:28:14,284 --> 00:28:16,364
but they have
their limitations.
210
00:28:16,364 --> 00:28:18,485
-There is more to it than that.
211
00:28:18,485 --> 00:28:20,925
The only limitations
are knowledge
212
00:28:20,925 --> 00:28:22,805
and one's willingness to use it.
213
00:28:22,805 --> 00:28:25,087
-Your knowledge
wasn't very useful in there.
214
00:28:41,251 --> 00:28:43,811
-As you know, each of
you has been handpicked
215
00:28:43,811 --> 00:28:46,412
and given provinces to control
216
00:28:46,412 --> 00:28:48,852
by my good friend the Governor.
217
00:28:48,852 --> 00:28:51,254
We've given you
an endless supply of opium
218
00:28:51,254 --> 00:28:54,014
and addicts to consume it.
219
00:28:54,014 --> 00:28:57,735
We've given you the right
to enslave your people
220
00:28:57,735 --> 00:29:00,615
and send them to work on
plantations around the empire.
221
00:29:00,615 --> 00:29:05,857
You, the Hong merchants,
222
00:29:05,857 --> 00:29:08,778
have been well rewarded
for your efforts.
223
00:29:08,778 --> 00:29:12,139
-Our gratitude is yours,
and our special thanks.
224
00:29:15,660 --> 00:29:17,220
-We need more,
225
00:29:17,220 --> 00:29:19,901
50,000 more slaves,
226
00:29:19,901 --> 00:29:23,102
for our western
estates and plantations.
227
00:29:23,102 --> 00:29:25,263
-That can't be done!
-Which is why
228
00:29:25,263 --> 00:29:26,662
we are increasing your quota
229
00:29:26,662 --> 00:29:28,583
of opium distribution.
230
00:29:35,585 --> 00:29:36,906
-Hey! You!
231
00:29:36,906 --> 00:29:38,626
-What are you doing?
-Jonathan!
232
00:29:40,027 --> 00:29:41,227
Jonathan!
233
00:29:52,190 --> 00:29:53,270
Cha! Cha!
234
00:29:56,191 --> 00:29:58,071
Jonathan! Hurry up!
Cha! Cha!
235
00:29:58,071 --> 00:30:00,672
Cha! Cha!
We gotta go!
236
00:30:00,672 --> 00:30:02,393
-This is for my father!
237
00:30:12,396 --> 00:30:15,636
-Cha! Cha!
Cha! Cha!
238
00:30:15,636 --> 00:30:17,116
Jonathan, let's go!
239
00:30:17,116 --> 00:30:18,917
-Jonathan.
240
00:30:18,917 --> 00:30:19,637
-Jonathan!
241
00:30:23,678 --> 00:30:24,758
-Hey!
242
00:30:24,758 --> 00:30:28,119
-Cha! Cha!
Cha! Cha!
243
00:30:28,119 --> 00:30:29,279
-Look out!
244
00:30:29,279 --> 00:30:32,241
-After them!
Move, you fools!
245
00:30:38,202 --> 00:30:39,322
-Hey!
246
00:30:42,203 --> 00:30:43,803
Stop!
247
00:30:49,285 --> 00:30:50,326
Hey!
248
00:30:55,367 --> 00:30:56,647
-Cha! Cha!
249
00:31:00,368 --> 00:31:01,208
-Ah!
-I had him!
250
00:31:01,208 --> 00:31:02,529
He was right there!
251
00:31:02,529 --> 00:31:04,489
-Don't worry!
There'll be another chance.
252
00:31:04,489 --> 00:31:05,930
-Idiots!
253
00:31:09,811 --> 00:31:11,171
-Who the hell is she?
254
00:31:11,171 --> 00:31:13,131
-It's Lindsey's daughter!
-What do we do with her?
255
00:31:13,131 --> 00:31:14,491
-Throw her
in the devil's water!
256
00:31:16,812 --> 00:31:19,534
-Close it!
257
00:31:21,014 --> 00:31:23,375
-I want every soldier
in Shanghai looking for her.
258
00:31:23,375 --> 00:31:26,615
-Immediately, sir.
259
00:31:26,615 --> 00:31:27,975
-I also want a reward posted
260
00:31:27,975 --> 00:31:29,816
for information leading
to her release.
261
00:31:32,537 --> 00:31:34,217
God gave you legs
to carry out my wishes.
262
00:31:34,217 --> 00:31:36,578
If they don't move
in the next 5 seconds...
263
00:31:36,578 --> 00:31:41,899
I'll have them cut off.
264
00:31:58,704 --> 00:32:00,464
-We're here, miss.
265
00:32:02,705 --> 00:32:04,945
It would be good
if you got off now.
266
00:32:07,306 --> 00:32:09,547
Otherwise,
I'll have to carry you.
267
00:32:23,430 --> 00:32:26,471
-I see Jonathan knows
how to handle a woman.
268
00:32:35,314 --> 00:32:37,594
-What's this?
269
00:32:37,594 --> 00:32:40,114
-We had to borrow
a carriage to get away.
270
00:32:40,114 --> 00:32:42,355
She was in it.
-It's Lindsey's daughter.
271
00:32:42,355 --> 00:32:44,556
-We didn't know
what to do with her.
272
00:32:46,316 --> 00:32:48,997
-Pei-Shu, we could use her
273
00:32:48,997 --> 00:32:51,158
as a bargaining chip.
274
00:32:55,839 --> 00:32:58,320
-We are not kidnappers.
I don't like this.
275
00:32:58,320 --> 00:33:01,601
We'll keep her until morning
276
00:33:01,601 --> 00:33:03,041
and decide then.
277
00:33:48,493 --> 00:33:50,374
[Chen]: It's a list of villages.
278
00:33:52,534 --> 00:33:57,295
It tells all the merchants
how many people to enslave.
279
00:33:59,256 --> 00:34:04,378
They drug our people and
send them to forced labour.
280
00:34:04,378 --> 00:34:07,178
[Wang]: Is there
no end to their evil?
281
00:34:07,178 --> 00:34:09,699
[Pei]:
We have to warn the villages.
282
00:34:09,699 --> 00:34:11,179
[Wang]: I'll go.
283
00:34:11,179 --> 00:34:13,180
[Chen]: See to it.
284
00:34:17,181 --> 00:34:19,181
You did well today.
285
00:34:33,025 --> 00:34:34,746
-Goodnight.
286
00:34:40,787 --> 00:34:42,507
-You all right?
287
00:34:43,828 --> 00:34:46,389
-I saw the man
who had my father killed.
288
00:34:47,429 --> 00:34:49,389
-How did you feel?
289
00:34:51,990 --> 00:34:55,551
-I didn't know you could
hate another person so much.
290
00:34:55,551 --> 00:34:58,632
-You have to let go.
291
00:34:59,752 --> 00:35:01,913
-I can't.
292
00:35:03,313 --> 00:35:05,233
I don't know how.
293
00:35:17,357 --> 00:35:19,158
-The news?
294
00:35:19,158 --> 00:35:20,718
-Nothing, sir.
295
00:35:34,362 --> 00:35:36,443
-I thought you might be hungry.
296
00:35:36,443 --> 00:35:37,722
So...
297
00:35:39,202 --> 00:35:41,003
here's breakfast.
298
00:35:41,003 --> 00:35:42,804
-Thank you.
299
00:35:42,804 --> 00:35:45,725
-Might not be
what you're used to,
300
00:35:45,725 --> 00:35:48,445
but it's good.
301
00:35:48,445 --> 00:35:51,686
-Do you care to join me?
302
00:35:51,686 --> 00:35:55,527
-I shouldn't.
I have things to do.
303
00:36:00,208 --> 00:36:02,209
-Like kidnapping
other young English girls?
304
00:36:05,130 --> 00:36:06,851
-We didn't hurt you.
305
00:36:06,851 --> 00:36:09,691
We didn't know you were there
or you were Lindsey's daughter.
306
00:36:11,812 --> 00:36:14,092
-What do you know
of my father?
307
00:36:14,092 --> 00:36:16,493
He's a wonderful man.
308
00:36:16,493 --> 00:36:18,934
He's done everything for me.
309
00:36:18,934 --> 00:36:20,334
And he's been a good friend
310
00:36:20,334 --> 00:36:22,215
to the Chinese people.
311
00:36:22,215 --> 00:36:25,096
-You mean the Manchu Governor
and the Hong merchants.
312
00:36:25,096 --> 00:36:27,816
-In the city,
all of the Chinese respect him.
313
00:36:27,816 --> 00:36:30,977
-He has brought nothing
but pain and hardship
314
00:36:30,977 --> 00:36:32,177
to my people.
315
00:36:32,177 --> 00:36:34,297
-Where did you get
that "your people" stuff?
316
00:36:34,297 --> 00:36:36,218
You're not Chinese.
317
00:36:40,300 --> 00:36:42,660
Jonathan...
318
00:36:44,860 --> 00:36:47,461
I know who you really are.
319
00:37:30,673 --> 00:37:33,474
-Well?
-Notices are everywhere, sir,
320
00:37:33,474 --> 00:37:35,034
and we're searching
homes for anyone
321
00:37:35,034 --> 00:37:37,155
that might have been involved
in yesterday's events.
322
00:37:37,155 --> 00:37:39,835
-And they know not to be gentle
in their questioning.
323
00:37:39,835 --> 00:37:41,356
-That they do, sir.
324
00:38:06,162 --> 00:38:07,403
-I've come to offer my help.
325
00:38:07,403 --> 00:38:11,204
-Those bloody swine!
326
00:38:13,445 --> 00:38:14,805
-They are like the fog.
327
00:38:16,565 --> 00:38:18,165
They come in stealth...
328
00:38:19,446 --> 00:38:20,607
and disappear.
329
00:38:20,607 --> 00:38:25,368
But this time,
someone will talk.
330
00:38:25,368 --> 00:38:28,728
I propose
to double your reward.
331
00:38:30,289 --> 00:38:32,129
-Your generosity moves me.
332
00:39:20,743 --> 00:39:22,543
-Hey, hey!
333
00:39:32,425 --> 00:39:34,546
What's troubling you?
334
00:39:34,546 --> 00:39:36,826
-The girl we brought here.
335
00:39:36,826 --> 00:39:37,907
-Yes.
336
00:39:39,307 --> 00:39:42,068
-She knew my name.
337
00:39:42,068 --> 00:39:45,430
-Perhaps she heard
Tian say it on the boat.
338
00:39:45,430 --> 00:39:48,870
-She says she knows
who I really am.
339
00:39:48,870 --> 00:39:51,350
-So do I.
340
00:39:51,350 --> 00:39:53,271
You're Jonathan
of Xidong Village,
341
00:39:53,271 --> 00:39:56,592
an orphan we took in...
342
00:39:56,592 --> 00:39:58,433
as one of our own.
343
00:40:00,873 --> 00:40:04,074
-She meant who I was
before I came here.
344
00:40:04,074 --> 00:40:07,595
-Life is about who you are,
345
00:40:07,595 --> 00:40:09,756
not who you were.
346
00:40:09,756 --> 00:40:11,156
-I want to kill her father,
347
00:40:11,156 --> 00:40:13,276
but she seems so...
348
00:40:13,276 --> 00:40:16,077
nice, helpless.
349
00:40:16,077 --> 00:40:17,917
I don't know.
350
00:40:17,917 --> 00:40:21,758
-Don't think about it too much.
351
00:40:21,758 --> 00:40:23,999
Life is simple.
352
00:40:28,041 --> 00:40:30,041
-I hope you enjoyed the show.
353
00:40:30,041 --> 00:40:33,002
-It--it wasn't me;
I didn't see anything.
354
00:40:37,843 --> 00:40:39,604
-So you mean I'm nothing?
355
00:40:39,604 --> 00:40:43,805
-No. You're really something.
356
00:40:43,805 --> 00:40:45,885
-So...
357
00:40:45,885 --> 00:40:48,526
you were watching.
358
00:40:51,247 --> 00:40:53,047
-No. I mean...
359
00:40:53,047 --> 00:40:54,647
not...
360
00:42:14,910 --> 00:42:19,070
-Queen of Skies,
Mistress of Night,
361
00:42:19,070 --> 00:42:22,191
grant me power
to escape this place.
362
00:42:22,191 --> 00:42:27,152
Make truth from lies,
and pity my plight.
363
00:42:27,152 --> 00:42:30,553
Let Jonathan
believe my face.
364
00:42:48,599 --> 00:42:50,319
-I can tell;
365
00:42:50,319 --> 00:42:52,639
you are your father's seed.
366
00:42:52,639 --> 00:42:56,961
The shoot bends
as the branch before.
367
00:42:59,201 --> 00:43:03,122
-I have no idea
what you're talking about.
368
00:43:03,122 --> 00:43:04,962
-Here, there has
always been shelter
369
00:43:04,962 --> 00:43:06,723
for those in need.
370
00:43:08,564 --> 00:43:11,725
You will never know
what true peace is.
371
00:43:11,725 --> 00:43:15,085
-I know what will happen
when my father finds you.
372
00:43:22,927 --> 00:43:25,448
-I know. I know.
It--it's my fault.
373
00:43:25,448 --> 00:43:27,649
-Oh, I wouldn't be
so hard on myself, sir.
374
00:43:27,649 --> 00:43:32,570
-No, no.
I accept full responsibility.
375
00:43:34,331 --> 00:43:38,251
You know,
they say this is priceless.
376
00:43:48,615 --> 00:43:51,776
My daughter...
377
00:43:51,776 --> 00:43:53,856
is priceless.
378
00:43:56,537 --> 00:43:59,377
And who do I put
in charge of finding her?
379
00:43:59,377 --> 00:44:02,178
A raving...
380
00:44:04,059 --> 00:44:05,299
drivelling...
381
00:44:05,299 --> 00:44:09,620
second-rate incompetent!
382
00:44:56,673 --> 00:44:58,353
-Won't you join me?
383
00:45:13,718 --> 00:45:15,558
Give me your hand.
384
00:45:17,238 --> 00:45:18,958
Give me your hand.
385
00:45:27,361 --> 00:45:28,922
See?
386
00:45:28,922 --> 00:45:30,962
We're alike.
387
00:45:31,402 --> 00:45:34,843
We're both English, not Chinese.
388
00:45:37,284 --> 00:45:39,524
We were born in the West.
389
00:45:41,885 --> 00:45:43,485
-I was born here.
390
00:45:43,485 --> 00:45:46,086
My mother died having me.
391
00:45:47,646 --> 00:45:49,487
Your father
had my father killed.
392
00:45:49,487 --> 00:45:50,968
-Who told you that?
393
00:45:50,968 --> 00:45:53,928
-Chen. He was the one
who saved me.
394
00:45:53,928 --> 00:45:57,329
-He's obviously the one
who killed your father.
395
00:45:57,329 --> 00:45:59,450
-That's not true.
396
00:45:59,450 --> 00:46:03,250
-They've obviously filled
your head with stories.
397
00:46:08,212 --> 00:46:10,813
And now they're going
to kill me as well.
398
00:46:10,813 --> 00:46:12,533
-That's rubbish.
399
00:46:12,533 --> 00:46:15,133
No one is going to hurt you.
400
00:46:15,133 --> 00:46:18,455
-Do you think
they can let me go now?
401
00:46:18,455 --> 00:46:19,975
Now that I know where you are?
402
00:46:23,296 --> 00:46:24,856
Jonathan...
403
00:46:26,257 --> 00:46:28,857
-What you're saying
is all lies.
404
00:46:28,857 --> 00:46:31,098
-But what if it isn't?
405
00:46:31,098 --> 00:46:34,779
Jonathan, I'm so frightened.
406
00:46:36,180 --> 00:46:38,340
Please hold me.
407
00:46:52,944 --> 00:46:55,225
-Chen wants to see you.
408
00:47:16,790 --> 00:47:19,071
[Chen, echoing]:
Are you all right, Jonathan?
409
00:47:21,552 --> 00:47:23,072
[Jonathan, echoing]:
What are you staring at?
410
00:47:23,072 --> 00:47:24,673
[Xi Guay, echoing]:
A complete fool.
411
00:47:24,673 --> 00:47:28,353
-Look at me.
I'm not from here.
412
00:47:28,353 --> 00:47:30,954
All these years,
and I still don't belong!
413
00:47:30,954 --> 00:47:32,755
-Lindsey is torturing
innocent people
414
00:47:32,755 --> 00:47:36,155
to find his daughter.
-What did you expect?
415
00:47:36,155 --> 00:47:38,437
We started this.
416
00:47:38,437 --> 00:47:41,797
[Xi Guay]: Even a beautiful
snake can be treacherous.
417
00:47:41,797 --> 00:47:44,718
-Then what did you want?
418
00:47:47,599 --> 00:47:50,639
[Wang, echoing]: I still say
we should get rid of her.
419
00:47:55,481 --> 00:47:58,081
-Put these on.
420
00:47:58,081 --> 00:48:00,362
[Wang]: It's the only way
to stop them.
421
00:48:00,362 --> 00:48:01,723
[Chen]: No.
422
00:48:01,723 --> 00:48:03,523
-Um... Help me.
423
00:48:09,684 --> 00:48:12,165
Come with me.
424
00:48:12,165 --> 00:48:15,246
[Wang]: Let me take care of it.
I will do it.
425
00:48:17,007 --> 00:48:18,647
-Thank you.
426
00:48:22,248 --> 00:48:24,648
We were meant for each other.
427
00:48:43,253 --> 00:48:45,695
-Not so far away...
428
00:48:45,695 --> 00:48:48,495
yet not near.
429
00:48:48,495 --> 00:48:51,296
In a village by the water...
430
00:48:51,296 --> 00:48:57,017
there is an old man
and a younger man
431
00:48:57,017 --> 00:48:59,738
who are blocking the way.
432
00:49:01,539 --> 00:49:04,499
-I was afraid
this would occur.
433
00:49:04,499 --> 00:49:06,740
-Wang wants her dead.
I heard him.
434
00:49:06,740 --> 00:49:08,861
-Wang is hot-headed
and full of anger.
435
00:49:08,861 --> 00:49:12,581
Chen and I would
never allow it.
436
00:49:12,581 --> 00:49:14,222
[Lindsey]:
What else do you see?
437
00:49:21,904 --> 00:49:23,304
-The young one...
438
00:49:23,304 --> 00:49:28,906
he has the power of the dragon.
439
00:49:28,906 --> 00:49:32,107
He seeks...
440
00:49:32,107 --> 00:49:34,427
but cannot find.
441
00:49:36,508 --> 00:49:39,349
If this one find
the fire of the dragon,
442
00:49:39,349 --> 00:49:41,349
we are all of us in danger.
443
00:49:41,349 --> 00:49:43,430
-You are going nowhere.
444
00:49:47,791 --> 00:49:49,112
-Hyah! Hyah!
445
00:49:52,792 --> 00:49:56,753
-I have a score to settle
with your dragon.
446
00:49:56,753 --> 00:49:57,594
-Help!
447
00:49:59,074 --> 00:50:00,074
Someone!
448
00:50:00,074 --> 00:50:01,955
-When I find him...
449
00:50:01,955 --> 00:50:06,196
I'll send him
to the eighth level of hell.
450
00:51:07,012 --> 00:51:09,253
-How is he?
451
00:51:12,134 --> 00:51:13,574
-He's been poisoned,
452
00:51:13,574 --> 00:51:16,935
with Moon Shade
and Spider's Claw.
453
00:51:18,496 --> 00:51:20,736
-Is there something I can do?
454
00:51:20,736 --> 00:51:24,377
-The only way to fight
poison is with poison.
455
00:51:24,377 --> 00:51:27,458
What we need
is the Song of Midnight.
456
00:51:27,458 --> 00:51:29,179
-Where can I find it?
457
00:51:29,179 --> 00:51:32,699
-It's a silver flower that
grows among blue leaves.
458
00:51:32,699 --> 00:51:34,419
The only place I've seen it
459
00:51:34,419 --> 00:51:36,500
is in Governor Fung's garden.
460
00:51:36,500 --> 00:51:38,901
-I'll go at once.
461
00:51:38,901 --> 00:51:40,581
-No, you can't!
462
00:51:40,581 --> 00:51:42,062
-I have to.
463
00:51:47,264 --> 00:51:48,783
I've been such a fool.
464
00:51:48,783 --> 00:51:52,104
If anything happens
to Uncle Pei...
465
00:51:52,104 --> 00:51:56,146
I've made it wrong.
Now I'll make it right.
466
00:52:10,270 --> 00:52:13,670
-I am happy
you are safe and sound.
467
00:52:19,112 --> 00:52:21,552
-Are you certain
you're all right, my darling?
468
00:52:21,552 --> 00:52:23,233
-I'm fine, Daddy.
469
00:52:23,233 --> 00:52:25,793
They're imbeciles, really.
470
00:52:25,793 --> 00:52:28,074
Especially that Jonathan.
471
00:52:28,074 --> 00:52:30,515
I can't believe
you let him get away.
472
00:52:32,635 --> 00:52:34,716
-Don't fret.
473
00:52:34,716 --> 00:52:37,156
He'll pay.
474
00:52:37,156 --> 00:52:38,237
They'll all pay.
475
00:52:38,237 --> 00:52:39,198
-Mmm...
476
00:53:59,019 --> 00:54:00,539
-Hiyah!
477
00:54:37,149 --> 00:54:39,949
-You shouldn't
have come for me.
478
00:54:39,949 --> 00:54:41,830
-Quick. We better move.
479
00:54:41,830 --> 00:54:44,631
They'll send more men soon.
480
00:54:49,992 --> 00:54:52,753
-You idiots! Do you have any
idea of risk you were taking?
481
00:54:52,753 --> 00:54:53,833
-Uncle Pei?
482
00:54:53,833 --> 00:54:58,115
-He is still among us,
only barely.
483
00:54:58,115 --> 00:54:59,435
-Go!
484
00:55:59,091 --> 00:56:01,091
-Jonathan...
485
00:56:04,772 --> 00:56:06,813
You have the world's...
486
00:56:07,813 --> 00:56:09,973
biggest heart.
487
00:56:12,614 --> 00:56:13,695
But there's...
488
00:56:13,695 --> 00:56:16,975
work to be done...
489
00:56:16,975 --> 00:56:17,856
on what goes on...
490
00:56:21,577 --> 00:56:25,218
in this head of yours.
491
00:56:36,941 --> 00:56:39,222
-I made your favourite.
492
00:56:42,143 --> 00:56:43,983
Mushroom with eggplant.
493
00:56:43,983 --> 00:56:46,464
-You shouldn't have.
494
00:56:46,464 --> 00:56:49,584
-I know that. I wanted to.
495
00:56:59,507 --> 00:57:01,347
-Nothing will ever
be the same again.
496
00:57:01,347 --> 00:57:03,468
We'll have to leave
497
00:57:03,468 --> 00:57:05,988
the only place I've
ever known as home.
498
00:57:05,988 --> 00:57:09,270
Has Chen decided
where we're going?
499
00:57:09,270 --> 00:57:12,190
-He picked out
a safe place downriver.
500
00:57:12,190 --> 00:57:14,151
We'll leave in groups
after dark
501
00:57:14,151 --> 00:57:16,551
and meet at the temple ruins.
502
00:57:25,394 --> 00:57:27,075
-Can I come, too, Papa?
503
00:57:27,075 --> 00:57:28,595
-No, my darling.
504
00:57:28,595 --> 00:57:30,356
You've had enough
adventures for a while.
505
00:57:30,356 --> 00:57:32,236
-But I want to see you
punish those men
506
00:57:32,236 --> 00:57:34,717
who were so mean to me.
507
00:57:34,717 --> 00:57:35,996
Please?
508
00:57:37,917 --> 00:57:39,118
-All right.
509
00:58:37,214 --> 00:58:40,054
-That's the wretched little
pigsty they kept me in.
510
00:58:46,496 --> 00:58:49,377
-Come.
They can't have gone far.
511
00:58:59,499 --> 00:59:01,660
-Isn't Father wonderful?
512
00:59:01,660 --> 00:59:04,621
-Yes, His Lordship
is most impressive.
513
00:59:04,621 --> 00:59:06,702
I've decided to do him
a great honour.
514
00:59:06,702 --> 00:59:09,502
I've decided to marry you.
515
00:59:13,143 --> 00:59:16,744
It will cement our alliance.
516
00:59:20,625 --> 00:59:22,666
-What an amazing idea!
517
00:59:44,671 --> 00:59:47,032
[Chen]: Where's Jonathan?
518
00:59:47,032 --> 00:59:49,033
-Wang, have you seen him?
519
00:59:49,033 --> 00:59:51,553
-He stay behind.
520
00:59:58,995 --> 01:00:00,195
-Ah!
521
01:00:07,277 --> 01:00:09,198
My young friend,
522
01:00:09,198 --> 01:00:13,079
have you learned nothing
from our time together?
523
01:00:13,079 --> 01:00:16,920
Vengeance is not
the path of the dragon.
524
01:00:18,361 --> 01:00:21,242
There is a fire in you,
Jonathan,
525
01:00:21,242 --> 01:00:23,082
but it's fed by a darkness.
526
01:00:30,484 --> 01:00:32,524
When the stars are right,
527
01:00:32,524 --> 01:00:35,965
the dragon's heart
will show you the way.
528
01:00:35,965 --> 01:00:38,406
Let's go!
529
01:00:38,406 --> 01:00:39,286
No!
530
01:00:50,609 --> 01:00:51,729
-NO!
531
01:00:52,930 --> 01:00:53,650
NO!
532
01:00:58,291 --> 01:01:02,853
-I think it's high time
you learned some manners.
533
01:01:02,853 --> 01:01:04,133
[Grunting]
534
01:01:13,856 --> 01:01:15,696
-Ah!
535
01:01:24,898 --> 01:01:29,540
-After him!
Go! Shoot the boy!
536
01:01:31,380 --> 01:01:33,060
-Chen!
537
01:01:33,060 --> 01:01:35,222
-Let's go!
538
01:01:49,025 --> 01:01:50,545
[Lindsey]:
Your arrival was very timely.
539
01:01:54,267 --> 01:01:55,426
-Daddy.
540
01:01:55,426 --> 01:01:57,747
Daddy, the most dreadful
thing just happened.
541
01:01:57,747 --> 01:01:59,548
-Don't fret, my darling.
542
01:01:59,548 --> 01:02:02,069
Young Jonathan's
used up all his luck.
543
01:02:02,069 --> 01:02:05,869
-No, it's not that.
Fung wants to marry me!
544
01:02:06,909 --> 01:02:08,630
-The audacity.
545
01:02:10,391 --> 01:02:11,550
On the other hand,
546
01:02:11,550 --> 01:02:16,672
if he were to, um,
expire during his sleep,
547
01:02:16,672 --> 01:02:19,313
no one would
question the cause.
548
01:02:19,313 --> 01:02:21,433
-Perhaps even
on our wedding night.
549
01:02:26,115 --> 01:02:28,796
-We've captured
the head of the dragon!
550
01:04:04,501 --> 01:04:06,661
-What did you learn?
551
01:04:06,661 --> 01:04:09,783
-Lindsey's daughter
is to marry Governor Fung.
552
01:04:16,424 --> 01:04:18,945
-This could work for us.
553
01:04:18,945 --> 01:04:21,185
With everyone at the
Governor's residence,
554
01:04:21,185 --> 01:04:24,707
we could search Lindsey's
home for some clues.
555
01:04:24,707 --> 01:04:26,467
-What about Chen?
556
01:04:26,467 --> 01:04:28,908
-Chen will be there.
557
01:04:28,908 --> 01:04:31,269
He is to be executed
during the wedding feast.
558
01:04:31,269 --> 01:04:33,469
[Wang]: What?
559
01:04:33,469 --> 01:04:34,949
-When?
560
01:04:34,949 --> 01:04:36,750
-Two days' time.
561
01:04:36,750 --> 01:04:38,350
-Where?
562
01:04:38,350 --> 01:04:40,191
-At the Fungs' mansion.
563
01:04:40,191 --> 01:04:42,392
-That's not a lot of time.
564
01:04:42,392 --> 01:04:44,192
-But it will have to do.
565
01:04:44,192 --> 01:04:46,832
It's all we have.
566
01:05:41,767 --> 01:05:42,968
Come on!
567
01:06:45,425 --> 01:06:49,506
-And how is the widow-to-be?
568
01:06:49,506 --> 01:06:51,146
-I feel ridiculous.
569
01:06:51,146 --> 01:06:53,306
But I'd feel even more foolish
570
01:06:53,306 --> 01:06:55,627
if I didn't take
that monstrosity
571
01:06:55,627 --> 01:06:57,348
for everything he's worth.
572
01:06:57,348 --> 01:07:01,469
-I can't tell you
how proud I am.
573
01:09:31,790 --> 01:09:33,390
Ladies and gentlemen,
574
01:09:33,390 --> 01:09:36,470
please permit me,
as father of the bride,
575
01:09:36,470 --> 01:09:39,831
to make a toast.
576
01:09:39,831 --> 01:09:43,953
I can think of no one
I would prefer as son-in-law
577
01:09:43,953 --> 01:09:46,673
than the honourable
Governor Fung.
578
01:09:46,673 --> 01:09:48,474
May you both find...
579
01:09:48,474 --> 01:09:50,955
eternal happiness.
580
01:10:00,036 --> 01:10:02,198
To make this day
truly memorable,
581
01:10:02,198 --> 01:10:04,238
I offer as a wedding gift,
582
01:10:04,238 --> 01:10:08,119
and for your
general entertainment...
583
01:10:08,920 --> 01:10:10,680
the leader of the scourge
584
01:10:10,680 --> 01:10:12,680
that has terrorized
our community!
585
01:10:17,002 --> 01:10:19,322
Tonight,
Manchu and English justice
586
01:10:19,322 --> 01:10:22,283
will swing as one,
bringing to an end...
587
01:10:24,083 --> 01:10:26,524
this worthless life.
588
01:10:29,205 --> 01:10:32,206
-But first,
for your pleasure...
589
01:10:33,485 --> 01:10:36,807
may I present
the finest performer
590
01:10:36,807 --> 01:10:38,528
of the Szechuan Opera,
591
01:10:38,528 --> 01:10:40,848
the Master of Masks!
592
01:11:39,103 --> 01:11:40,304
[Lindsey]: Bravo!
593
01:11:40,304 --> 01:11:43,384
-You! Come here!
594
01:11:54,788 --> 01:11:56,788
You're quite astonishing,
you know.
595
01:11:56,788 --> 01:11:58,629
And I'm not often impressed.
596
01:12:00,870 --> 01:12:03,150
Show me your true face.
597
01:12:06,351 --> 01:12:08,871
I said show me your face,
598
01:12:08,871 --> 01:12:10,512
little dancer.
599
01:12:14,473 --> 01:12:16,833
-You heard her.
600
01:12:16,833 --> 01:12:18,354
Our patience runs out.
601
01:12:40,960 --> 01:12:43,601
-Predictable to the end.
602
01:12:45,402 --> 01:12:48,202
Just like your father.
603
01:13:06,527 --> 01:13:08,167
-Ah!
604
01:13:17,250 --> 01:13:18,530
-Ah!
605
01:14:00,982 --> 01:14:02,342
-Jonathan!
606
01:14:14,585 --> 01:14:16,986
-Let me show you
607
01:14:16,986 --> 01:14:21,507
the proper way
to handle a woman.
608
01:14:59,237 --> 01:15:00,277
-Daddy!
609
01:15:03,919 --> 01:15:04,798
Daddy...
610
01:15:05,159 --> 01:15:06,879
Daddy, are you all right?
611
01:15:06,879 --> 01:15:08,680
Are you all right?
Daddy?
612
01:15:08,680 --> 01:15:10,040
-Hey!
613
01:15:10,040 --> 01:15:13,121
It was I who killed your father!
I'm the one you want!
614
01:15:13,121 --> 01:15:15,002
-You're nothing but a pawn.
615
01:15:15,002 --> 01:15:16,962
But you'll kill
no more of my people.
616
01:15:38,087 --> 01:15:40,769
-Come on.
617
01:15:58,894 --> 01:16:00,133
-No!
618
01:16:59,109 --> 01:17:02,110
-Lord Lindsey,
with great respect,
619
01:17:02,110 --> 01:17:04,551
I've come to claim my wife,
620
01:17:04,551 --> 01:17:06,032
my property.
621
01:17:09,313 --> 01:17:11,593
-Business, yes.
622
01:17:14,714 --> 01:17:16,514
Business.
623
01:17:18,915 --> 01:17:20,515
-Please, Daddy.
624
01:17:20,515 --> 01:17:22,436
Please, Daddy,
don't make me.
625
01:17:22,436 --> 01:17:24,996
-It's going to be all right.
-Don't make me.
626
01:17:24,996 --> 01:17:27,357
-It's going to be all right.
-Please. Daddy.
627
01:17:55,364 --> 01:17:58,045
-So our little Wushu dragon
628
01:17:58,045 --> 01:18:00,766
finally learned to breathe fire.
629
01:18:00,766 --> 01:18:03,927
-It's hard to believe I used
to push you into the river.
630
01:18:06,528 --> 01:18:08,248
So...
631
01:18:08,248 --> 01:18:10,009
how did you do it?
632
01:18:10,009 --> 01:18:13,170
-I just, uh...
633
01:18:13,170 --> 01:18:15,730
I saw Lindsey with Xi Guay.
634
01:18:17,290 --> 01:18:19,091
-The question is,
635
01:18:19,291 --> 01:18:21,811
can you do it again?
42245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.