All language subtitles for Wushu Warrior 2010 480p BRRip XviD AC3-LTRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,640 --> 00:03:12,880 -Ah! 2 00:03:34,006 --> 00:03:35,806 -Go! 3 00:04:51,786 --> 00:04:53,947 -I would hazard our friends, 4 00:04:53,947 --> 00:04:55,627 the Hong merchants, 5 00:04:55,627 --> 00:04:58,549 are prospering under your able governorship, 6 00:04:58,549 --> 00:05:00,388 my friend? 7 00:05:02,189 --> 00:05:05,990 -They grow rich and show their appreciation. 8 00:05:05,990 --> 00:05:10,231 But there is one last fly that buzzes around my face. 9 00:05:10,231 --> 00:05:13,032 Reverend Elders grows too bold. 10 00:05:13,032 --> 00:05:17,073 -He'll be dealt with before the next shipment arrives. 11 00:05:18,274 --> 00:05:18,993 Ah! 12 00:05:19,834 --> 00:05:22,275 -Oh, the lovely Priscilla! 13 00:05:22,275 --> 00:05:24,955 -Forgive the intrusion, Father. I just wanted 14 00:05:24,955 --> 00:05:26,115 to bid you goodnight. 15 00:05:26,115 --> 00:05:28,396 -That's my girl. Now to bed. 16 00:05:28,396 --> 00:05:33,438 The Governor and I have dreary business to discuss. 17 00:05:33,438 --> 00:05:34,958 -Goodnight. 18 00:05:34,958 --> 00:05:36,678 -Sleep well, my darling. 19 00:05:36,678 --> 00:05:41,079 Dream beautiful dreams. 20 00:05:58,524 --> 00:06:00,205 -Ah, Reverend Elders! 21 00:06:00,205 --> 00:06:03,125 Speak of the devil. 22 00:06:03,125 --> 00:06:04,566 -Your Lordship. 23 00:06:04,566 --> 00:06:08,847 I must appeal to you. This must stop. 24 00:06:08,847 --> 00:06:11,568 Smuggling opium, 25 00:06:11,568 --> 00:06:14,248 kidnapping villagers for transport to forced labour... 26 00:06:14,248 --> 00:06:16,169 -We're doing nothing wrong. 27 00:06:16,169 --> 00:06:19,890 In fact, under the Treaty of Lorcha, it's entirely legal. 28 00:06:19,890 --> 00:06:22,450 -I know you're selling British Army rifles 29 00:06:22,450 --> 00:06:24,892 to the Hong merchants. 30 00:06:28,332 --> 00:06:30,733 -Now, that is a serious charge. 31 00:06:30,733 --> 00:06:33,133 -My only consolation 32 00:06:33,133 --> 00:06:36,334 is the knowledge that tonight's opium shipment 33 00:06:36,334 --> 00:06:38,615 lies at the bottom of the harbour. 34 00:06:43,097 --> 00:06:44,857 He is setting up 35 00:06:44,857 --> 00:06:46,737 his own private army. 36 00:06:46,737 --> 00:06:49,978 -A detail we don't need public. 37 00:06:49,978 --> 00:06:52,339 -I shall see to it 38 00:06:52,339 --> 00:06:55,380 that every MP and every newspaper 39 00:06:55,380 --> 00:06:57,621 here and in England 40 00:06:57,621 --> 00:06:59,501 knows the true story. 41 00:07:01,462 --> 00:07:03,382 -I'm afraid you won't, Reverend. 42 00:07:05,342 --> 00:07:07,663 We can't have Heaven interfering 43 00:07:07,663 --> 00:07:09,583 with our earthly plans. 44 00:07:10,464 --> 00:07:14,065 Business will go on. 45 00:07:14,065 --> 00:07:15,825 You, unfortunately, 46 00:07:15,825 --> 00:07:17,626 will not. 47 00:07:19,026 --> 00:07:20,426 [Grunting] 48 00:07:20,426 --> 00:07:22,027 Wait. 49 00:07:25,268 --> 00:07:26,868 [Groaning] 50 00:07:29,588 --> 00:07:31,269 Before you die, 51 00:07:31,269 --> 00:07:33,590 let me assure you 52 00:07:33,590 --> 00:07:36,150 that I am not without feeling. 53 00:07:37,791 --> 00:07:40,431 I would not send you from this world alone. 54 00:07:44,833 --> 00:07:46,193 Your son... 55 00:07:46,193 --> 00:07:49,435 will follow you tonight. 56 00:07:58,957 --> 00:08:01,677 This is the third such ambush in as many months. 57 00:08:01,677 --> 00:08:04,718 Opium is the currency of our business, 58 00:08:04,718 --> 00:08:09,599 and I will tolerate no more meddling in my affairs. 59 00:08:34,726 --> 00:08:36,527 -Come here. 60 00:08:36,527 --> 00:08:38,567 Chu-Shu, keep an eye on him. 61 00:08:43,369 --> 00:08:44,689 Chu-Shu, go and get Chen. Quickly! 62 00:08:51,130 --> 00:08:52,811 There, quickly. 63 00:08:52,811 --> 00:08:55,292 -What's happening? 64 00:08:56,772 --> 00:08:59,493 -Stay here no matter what. Promise? 65 00:08:59,493 --> 00:09:00,893 -Promise. 66 00:09:21,739 --> 00:09:23,420 -The boy, where is he? 67 00:09:23,420 --> 00:09:26,220 -He isn't here. He's staying with a friend. 68 00:09:44,065 --> 00:09:47,186 -You think you can fool me, woman? 69 00:09:47,186 --> 00:09:48,986 I'll ask you once more. 70 00:09:48,986 --> 00:09:51,266 Where's the boy? 71 00:09:57,269 --> 00:09:59,029 -He's away. 72 00:09:59,029 --> 00:10:00,709 -Where's the boy? Speak! 73 00:10:00,709 --> 00:10:02,229 -He's away! 74 00:10:14,674 --> 00:10:17,474 -Tell me! Where is he? 75 00:10:17,474 --> 00:10:21,835 Ah! You have spirit. 76 00:10:21,835 --> 00:10:24,076 It will be useful in the next world! 77 00:10:34,359 --> 00:10:35,759 -Who's there? 78 00:10:59,245 --> 00:11:01,886 -Come! Governor Fung will want to hear of this. 79 00:11:31,814 --> 00:11:33,614 -Throw him with the others. 80 00:11:59,222 --> 00:12:01,701 -It's me they wanted! 81 00:12:01,701 --> 00:12:04,103 I should have done something. 82 00:12:04,103 --> 00:12:06,063 -There was nothing you could do. 83 00:12:06,063 --> 00:12:08,384 Now come. We cannot stay here. 84 00:12:09,944 --> 00:12:14,625 -Father! Where is Father? 85 00:12:14,625 --> 00:12:16,986 -They are going to pay for this! 86 00:12:16,986 --> 00:12:20,107 They must have found out about Elders! 87 00:12:21,347 --> 00:12:25,389 We have to get his son far away as possible! 88 00:12:27,229 --> 00:12:29,309 -Lindsey is too well-connected. 89 00:12:29,309 --> 00:12:33,110 There is nowhere the child can hide, not safely. 90 00:12:33,110 --> 00:12:34,870 -Then what are we to do with him? 91 00:12:34,870 --> 00:12:37,111 -We'll take him to Xidong Village. 92 00:12:37,111 --> 00:12:39,232 Uncle Pei will know what to do. 93 00:14:55,068 --> 00:14:56,829 -Where am I? 94 00:15:11,993 --> 00:15:13,234 -[Mai]: Grey one? 95 00:15:13,234 --> 00:15:15,194 -Wort whistle. 96 00:15:15,194 --> 00:15:16,474 -Pink one? 97 00:15:16,474 --> 00:15:18,035 -Belladonna. 98 00:15:18,035 --> 00:15:19,515 -Black one? 99 00:15:19,515 --> 00:15:21,316 -Cloud Shade. -Yay! 100 00:15:44,202 --> 00:15:45,642 Good, good, good. 101 00:15:45,642 --> 00:15:48,043 -If Chen wishes this, 102 00:15:48,043 --> 00:15:50,244 then I will certainly do it. 103 00:15:50,244 --> 00:15:54,004 -I think Chen completely wrong. 104 00:15:54,004 --> 00:15:56,725 Let the foreigners kill each other! 105 00:15:56,725 --> 00:15:59,006 It will save us the trouble. 106 00:15:59,006 --> 00:16:03,847 -Tell him that I will do as he wishes. 107 00:16:18,371 --> 00:16:22,012 You look like a cross between a peacock and a swan. 108 00:16:23,772 --> 00:16:26,053 What am I to call you? 109 00:16:26,053 --> 00:16:28,253 -My name is Jonathan. 110 00:16:28,253 --> 00:16:31,294 Terrible things happened. 111 00:16:31,294 --> 00:16:35,095 And I don't know what happened to my father. 112 00:16:35,095 --> 00:16:37,136 -Your father is dead. 113 00:16:40,617 --> 00:16:42,537 I'm sorry. 114 00:16:42,537 --> 00:16:44,778 First, you mourn. 115 00:16:47,299 --> 00:16:49,499 Then we'll see... 116 00:16:49,499 --> 00:16:52,620 what place we can find for you... 117 00:16:52,620 --> 00:16:54,901 in this world. 118 00:17:25,189 --> 00:17:27,709 -That is your job, not mine. 119 00:17:27,709 --> 00:17:29,991 -I too busy! To fit in, you have to do a lot! 120 00:17:29,991 --> 00:17:31,351 -No. 121 00:17:34,151 --> 00:17:35,911 -Did you say no? 122 00:17:40,113 --> 00:17:41,473 -Hey, cut it out! 123 00:17:41,473 --> 00:17:43,434 -Yeah? Why should I? 124 00:18:02,879 --> 00:18:04,520 -Hmm! 125 00:18:05,480 --> 00:18:07,760 -You are a disgrace to our village! 126 00:18:07,760 --> 00:18:10,521 Go play with your foreign devil! 127 00:18:11,281 --> 00:18:13,762 -Are you all right? -I'm fine. 128 00:18:13,762 --> 00:18:15,603 What was that? It was incredible. 129 00:18:15,603 --> 00:18:17,483 -It's called Wushu; 130 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 it's a martial art. 131 00:18:19,363 --> 00:18:22,164 -How do you know English? -Uncle Pei teaches us. 132 00:18:22,164 --> 00:18:25,685 He says the way to know how your enemy thinks 133 00:18:25,685 --> 00:18:27,966 is to learn the way they speak. 134 00:18:27,966 --> 00:18:30,166 -Why didn't anyone tell me before? 135 00:18:30,166 --> 00:18:31,847 -You're still an outsider here. 136 00:18:31,847 --> 00:18:33,007 You don't fit in. 137 00:19:19,420 --> 00:19:24,141 -I don't think you are here for an English lesson. 138 00:19:24,141 --> 00:19:26,261 -I want to learn Wushu. 139 00:19:26,261 --> 00:19:29,102 -You think... 140 00:19:30,062 --> 00:19:32,863 you can master the art of ages? 141 00:19:32,863 --> 00:19:36,544 -Yes. I'll give you everything I have. 142 00:19:42,706 --> 00:19:45,347 -We have never shared our ways with a foreigner before. 143 00:19:48,067 --> 00:19:50,028 But I will teach you. 144 00:19:52,388 --> 00:19:56,109 Within you, there is a dragon. 145 00:19:57,910 --> 00:19:59,191 Come. 146 00:19:59,191 --> 00:20:00,951 Try and hit me. 147 00:20:02,591 --> 00:20:05,112 You must learn to do what I ask, 148 00:20:05,112 --> 00:20:06,473 without questions. 149 00:20:11,754 --> 00:20:12,754 Try. 150 00:20:13,954 --> 00:20:15,795 Put something into it! 151 00:20:26,357 --> 00:20:28,558 But there is one condition. 152 00:20:28,558 --> 00:20:31,199 -Anything. 153 00:20:33,200 --> 00:20:35,801 -This must be our secret. 154 00:20:35,801 --> 00:20:38,280 Tell no one what we are doing. 155 00:22:16,667 --> 00:22:18,908 You are doing well... 156 00:22:18,908 --> 00:22:20,948 for a foreigner. 157 00:22:38,153 --> 00:22:39,394 -Ah! 158 00:22:45,395 --> 00:22:47,436 I see Uncle Pei has been teaching you some tricks. 159 00:22:47,436 --> 00:22:49,196 -He knows many things besides English. 160 00:22:49,196 --> 00:22:52,517 -I never thought I would see this. 161 00:22:52,517 --> 00:22:53,837 It's nice. 162 00:23:00,919 --> 00:23:04,360 -Never assume you have the upper hand, my darling. 163 00:23:04,360 --> 00:23:06,121 -Yes, Pa. 164 00:23:10,281 --> 00:23:13,842 -Mistress, your plant-studies instructor is waiting. 165 00:23:13,842 --> 00:23:16,043 -Off you go. 166 00:23:17,564 --> 00:23:19,444 -Of course, Papa. 167 00:23:22,125 --> 00:23:24,846 -You must empty yourself, 168 00:23:24,846 --> 00:23:27,966 become one with everything. 169 00:23:27,966 --> 00:23:29,286 -I'm trying. 170 00:23:29,286 --> 00:23:32,248 -That's your trouble. 171 00:23:33,688 --> 00:23:36,769 You must let the dragon be you. 172 00:23:36,769 --> 00:23:39,370 Wushu is a meditation. 173 00:23:39,370 --> 00:23:43,771 It's not made for hate or revenge. 174 00:23:43,771 --> 00:23:47,011 -They killed my father and Ding. 175 00:23:52,013 --> 00:23:54,533 -You must let it go. 176 00:23:54,533 --> 00:23:57,895 The past is the past. 177 00:23:57,895 --> 00:23:59,935 Seek inside, 178 00:23:59,935 --> 00:24:04,856 and never let your feelings rule your actions, ever! 179 00:24:12,539 --> 00:24:14,378 -Our little lost English boy 180 00:24:14,378 --> 00:24:16,660 has become a strong young man. 181 00:24:16,660 --> 00:24:20,341 -But he's half of what he was meant to be. 182 00:24:22,021 --> 00:24:23,861 -Wushu is for the Chinese. 183 00:24:23,861 --> 00:24:26,662 It can never be understood by outsiders. 184 00:24:26,662 --> 00:24:28,222 -Leave us, young friend. 185 00:24:28,222 --> 00:24:30,983 We have business to discuss. 186 00:24:35,825 --> 00:24:39,185 The Hong merchants are gathering. 187 00:24:39,185 --> 00:24:42,427 The shipment must have arrived. 188 00:24:42,427 --> 00:24:44,667 -The roads are all watched. How could it happen? 189 00:24:44,667 --> 00:24:47,068 -The English know many tactics. 190 00:24:48,749 --> 00:24:51,108 They surely know just what strings to pull on. 191 00:24:52,949 --> 00:24:54,389 -We have to find out 192 00:24:54,389 --> 00:24:56,190 where they are taking the opium. 193 00:24:56,190 --> 00:24:58,071 -I can get the information for you. 194 00:25:00,151 --> 00:25:03,432 For once, being a foreigner is good. 195 00:25:03,432 --> 00:25:05,993 I can move through the British concession unnoticed. 196 00:25:09,313 --> 00:25:11,474 This is my fight, too. 197 00:25:16,595 --> 00:25:18,636 -Perhaps it is time. 198 00:25:58,327 --> 00:26:01,488 -I am honoured you have interest in my store. 199 00:26:01,488 --> 00:26:04,848 -These are the things I need. 200 00:26:39,498 --> 00:26:42,619 -These creatures only love their weakness. 201 00:26:42,619 --> 00:26:44,379 -Where do they go? 202 00:26:47,340 --> 00:26:49,741 What do they see? 203 00:26:49,741 --> 00:26:51,782 -They drift 204 00:26:51,782 --> 00:26:53,382 where their thoughts lead them. 205 00:26:53,382 --> 00:26:56,662 But their dreams are empty. 206 00:26:59,423 --> 00:27:02,064 You must always be strong. 207 00:27:02,064 --> 00:27:06,385 There is no place in your life for such empty dreams. 208 00:28:12,242 --> 00:28:14,284 -Witchcraft and sorcery are fine, 209 00:28:14,284 --> 00:28:16,364 but they have their limitations. 210 00:28:16,364 --> 00:28:18,485 -There is more to it than that. 211 00:28:18,485 --> 00:28:20,925 The only limitations are knowledge 212 00:28:20,925 --> 00:28:22,805 and one's willingness to use it. 213 00:28:22,805 --> 00:28:25,087 -Your knowledge wasn't very useful in there. 214 00:28:41,251 --> 00:28:43,811 -As you know, each of you has been handpicked 215 00:28:43,811 --> 00:28:46,412 and given provinces to control 216 00:28:46,412 --> 00:28:48,852 by my good friend the Governor. 217 00:28:48,852 --> 00:28:51,254 We've given you an endless supply of opium 218 00:28:51,254 --> 00:28:54,014 and addicts to consume it. 219 00:28:54,014 --> 00:28:57,735 We've given you the right to enslave your people 220 00:28:57,735 --> 00:29:00,615 and send them to work on plantations around the empire. 221 00:29:00,615 --> 00:29:05,857 You, the Hong merchants, 222 00:29:05,857 --> 00:29:08,778 have been well rewarded for your efforts. 223 00:29:08,778 --> 00:29:12,139 -Our gratitude is yours, and our special thanks. 224 00:29:15,660 --> 00:29:17,220 -We need more, 225 00:29:17,220 --> 00:29:19,901 50,000 more slaves, 226 00:29:19,901 --> 00:29:23,102 for our western estates and plantations. 227 00:29:23,102 --> 00:29:25,263 -That can't be done! -Which is why 228 00:29:25,263 --> 00:29:26,662 we are increasing your quota 229 00:29:26,662 --> 00:29:28,583 of opium distribution. 230 00:29:35,585 --> 00:29:36,906 -Hey! You! 231 00:29:36,906 --> 00:29:38,626 -What are you doing? -Jonathan! 232 00:29:40,027 --> 00:29:41,227 Jonathan! 233 00:29:52,190 --> 00:29:53,270 Cha! Cha! 234 00:29:56,191 --> 00:29:58,071 Jonathan! Hurry up! Cha! Cha! 235 00:29:58,071 --> 00:30:00,672 Cha! Cha! We gotta go! 236 00:30:00,672 --> 00:30:02,393 -This is for my father! 237 00:30:12,396 --> 00:30:15,636 -Cha! Cha! Cha! Cha! 238 00:30:15,636 --> 00:30:17,116 Jonathan, let's go! 239 00:30:17,116 --> 00:30:18,917 -Jonathan. 240 00:30:18,917 --> 00:30:19,637 -Jonathan! 241 00:30:23,678 --> 00:30:24,758 -Hey! 242 00:30:24,758 --> 00:30:28,119 -Cha! Cha! Cha! Cha! 243 00:30:28,119 --> 00:30:29,279 -Look out! 244 00:30:29,279 --> 00:30:32,241 -After them! Move, you fools! 245 00:30:38,202 --> 00:30:39,322 -Hey! 246 00:30:42,203 --> 00:30:43,803 Stop! 247 00:30:49,285 --> 00:30:50,326 Hey! 248 00:30:55,367 --> 00:30:56,647 -Cha! Cha! 249 00:31:00,368 --> 00:31:01,208 -Ah! -I had him! 250 00:31:01,208 --> 00:31:02,529 He was right there! 251 00:31:02,529 --> 00:31:04,489 -Don't worry! There'll be another chance. 252 00:31:04,489 --> 00:31:05,930 -Idiots! 253 00:31:09,811 --> 00:31:11,171 -Who the hell is she? 254 00:31:11,171 --> 00:31:13,131 -It's Lindsey's daughter! -What do we do with her? 255 00:31:13,131 --> 00:31:14,491 -Throw her in the devil's water! 256 00:31:16,812 --> 00:31:19,534 -Close it! 257 00:31:21,014 --> 00:31:23,375 -I want every soldier in Shanghai looking for her. 258 00:31:23,375 --> 00:31:26,615 -Immediately, sir. 259 00:31:26,615 --> 00:31:27,975 -I also want a reward posted 260 00:31:27,975 --> 00:31:29,816 for information leading to her release. 261 00:31:32,537 --> 00:31:34,217 God gave you legs to carry out my wishes. 262 00:31:34,217 --> 00:31:36,578 If they don't move in the next 5 seconds... 263 00:31:36,578 --> 00:31:41,899 I'll have them cut off. 264 00:31:58,704 --> 00:32:00,464 -We're here, miss. 265 00:32:02,705 --> 00:32:04,945 It would be good if you got off now. 266 00:32:07,306 --> 00:32:09,547 Otherwise, I'll have to carry you. 267 00:32:23,430 --> 00:32:26,471 -I see Jonathan knows how to handle a woman. 268 00:32:35,314 --> 00:32:37,594 -What's this? 269 00:32:37,594 --> 00:32:40,114 -We had to borrow a carriage to get away. 270 00:32:40,114 --> 00:32:42,355 She was in it. -It's Lindsey's daughter. 271 00:32:42,355 --> 00:32:44,556 -We didn't know what to do with her. 272 00:32:46,316 --> 00:32:48,997 -Pei-Shu, we could use her 273 00:32:48,997 --> 00:32:51,158 as a bargaining chip. 274 00:32:55,839 --> 00:32:58,320 -We are not kidnappers. I don't like this. 275 00:32:58,320 --> 00:33:01,601 We'll keep her until morning 276 00:33:01,601 --> 00:33:03,041 and decide then. 277 00:33:48,493 --> 00:33:50,374 [Chen]: It's a list of villages. 278 00:33:52,534 --> 00:33:57,295 It tells all the merchants how many people to enslave. 279 00:33:59,256 --> 00:34:04,378 They drug our people and send them to forced labour. 280 00:34:04,378 --> 00:34:07,178 [Wang]: Is there no end to their evil? 281 00:34:07,178 --> 00:34:09,699 [Pei]: We have to warn the villages. 282 00:34:09,699 --> 00:34:11,179 [Wang]: I'll go. 283 00:34:11,179 --> 00:34:13,180 [Chen]: See to it. 284 00:34:17,181 --> 00:34:19,181 You did well today. 285 00:34:33,025 --> 00:34:34,746 -Goodnight. 286 00:34:40,787 --> 00:34:42,507 -You all right? 287 00:34:43,828 --> 00:34:46,389 -I saw the man who had my father killed. 288 00:34:47,429 --> 00:34:49,389 -How did you feel? 289 00:34:51,990 --> 00:34:55,551 -I didn't know you could hate another person so much. 290 00:34:55,551 --> 00:34:58,632 -You have to let go. 291 00:34:59,752 --> 00:35:01,913 -I can't. 292 00:35:03,313 --> 00:35:05,233 I don't know how. 293 00:35:17,357 --> 00:35:19,158 -The news? 294 00:35:19,158 --> 00:35:20,718 -Nothing, sir. 295 00:35:34,362 --> 00:35:36,443 -I thought you might be hungry. 296 00:35:36,443 --> 00:35:37,722 So... 297 00:35:39,202 --> 00:35:41,003 here's breakfast. 298 00:35:41,003 --> 00:35:42,804 -Thank you. 299 00:35:42,804 --> 00:35:45,725 -Might not be what you're used to, 300 00:35:45,725 --> 00:35:48,445 but it's good. 301 00:35:48,445 --> 00:35:51,686 -Do you care to join me? 302 00:35:51,686 --> 00:35:55,527 -I shouldn't. I have things to do. 303 00:36:00,208 --> 00:36:02,209 -Like kidnapping other young English girls? 304 00:36:05,130 --> 00:36:06,851 -We didn't hurt you. 305 00:36:06,851 --> 00:36:09,691 We didn't know you were there or you were Lindsey's daughter. 306 00:36:11,812 --> 00:36:14,092 -What do you know of my father? 307 00:36:14,092 --> 00:36:16,493 He's a wonderful man. 308 00:36:16,493 --> 00:36:18,934 He's done everything for me. 309 00:36:18,934 --> 00:36:20,334 And he's been a good friend 310 00:36:20,334 --> 00:36:22,215 to the Chinese people. 311 00:36:22,215 --> 00:36:25,096 -You mean the Manchu Governor and the Hong merchants. 312 00:36:25,096 --> 00:36:27,816 -In the city, all of the Chinese respect him. 313 00:36:27,816 --> 00:36:30,977 -He has brought nothing but pain and hardship 314 00:36:30,977 --> 00:36:32,177 to my people. 315 00:36:32,177 --> 00:36:34,297 -Where did you get that "your people" stuff? 316 00:36:34,297 --> 00:36:36,218 You're not Chinese. 317 00:36:40,300 --> 00:36:42,660 Jonathan... 318 00:36:44,860 --> 00:36:47,461 I know who you really are. 319 00:37:30,673 --> 00:37:33,474 -Well? -Notices are everywhere, sir, 320 00:37:33,474 --> 00:37:35,034 and we're searching homes for anyone 321 00:37:35,034 --> 00:37:37,155 that might have been involved in yesterday's events. 322 00:37:37,155 --> 00:37:39,835 -And they know not to be gentle in their questioning. 323 00:37:39,835 --> 00:37:41,356 -That they do, sir. 324 00:38:06,162 --> 00:38:07,403 -I've come to offer my help. 325 00:38:07,403 --> 00:38:11,204 -Those bloody swine! 326 00:38:13,445 --> 00:38:14,805 -They are like the fog. 327 00:38:16,565 --> 00:38:18,165 They come in stealth... 328 00:38:19,446 --> 00:38:20,607 and disappear. 329 00:38:20,607 --> 00:38:25,368 But this time, someone will talk. 330 00:38:25,368 --> 00:38:28,728 I propose to double your reward. 331 00:38:30,289 --> 00:38:32,129 -Your generosity moves me. 332 00:39:20,743 --> 00:39:22,543 -Hey, hey! 333 00:39:32,425 --> 00:39:34,546 What's troubling you? 334 00:39:34,546 --> 00:39:36,826 -The girl we brought here. 335 00:39:36,826 --> 00:39:37,907 -Yes. 336 00:39:39,307 --> 00:39:42,068 -She knew my name. 337 00:39:42,068 --> 00:39:45,430 -Perhaps she heard Tian say it on the boat. 338 00:39:45,430 --> 00:39:48,870 -She says she knows who I really am. 339 00:39:48,870 --> 00:39:51,350 -So do I. 340 00:39:51,350 --> 00:39:53,271 You're Jonathan of Xidong Village, 341 00:39:53,271 --> 00:39:56,592 an orphan we took in... 342 00:39:56,592 --> 00:39:58,433 as one of our own. 343 00:40:00,873 --> 00:40:04,074 -She meant who I was before I came here. 344 00:40:04,074 --> 00:40:07,595 -Life is about who you are, 345 00:40:07,595 --> 00:40:09,756 not who you were. 346 00:40:09,756 --> 00:40:11,156 -I want to kill her father, 347 00:40:11,156 --> 00:40:13,276 but she seems so... 348 00:40:13,276 --> 00:40:16,077 nice, helpless. 349 00:40:16,077 --> 00:40:17,917 I don't know. 350 00:40:17,917 --> 00:40:21,758 -Don't think about it too much. 351 00:40:21,758 --> 00:40:23,999 Life is simple. 352 00:40:28,041 --> 00:40:30,041 -I hope you enjoyed the show. 353 00:40:30,041 --> 00:40:33,002 -It--it wasn't me; I didn't see anything. 354 00:40:37,843 --> 00:40:39,604 -So you mean I'm nothing? 355 00:40:39,604 --> 00:40:43,805 -No. You're really something. 356 00:40:43,805 --> 00:40:45,885 -So... 357 00:40:45,885 --> 00:40:48,526 you were watching. 358 00:40:51,247 --> 00:40:53,047 -No. I mean... 359 00:40:53,047 --> 00:40:54,647 not... 360 00:42:14,910 --> 00:42:19,070 -Queen of Skies, Mistress of Night, 361 00:42:19,070 --> 00:42:22,191 grant me power to escape this place. 362 00:42:22,191 --> 00:42:27,152 Make truth from lies, and pity my plight. 363 00:42:27,152 --> 00:42:30,553 Let Jonathan believe my face. 364 00:42:48,599 --> 00:42:50,319 -I can tell; 365 00:42:50,319 --> 00:42:52,639 you are your father's seed. 366 00:42:52,639 --> 00:42:56,961 The shoot bends as the branch before. 367 00:42:59,201 --> 00:43:03,122 -I have no idea what you're talking about. 368 00:43:03,122 --> 00:43:04,962 -Here, there has always been shelter 369 00:43:04,962 --> 00:43:06,723 for those in need. 370 00:43:08,564 --> 00:43:11,725 You will never know what true peace is. 371 00:43:11,725 --> 00:43:15,085 -I know what will happen when my father finds you. 372 00:43:22,927 --> 00:43:25,448 -I know. I know. It--it's my fault. 373 00:43:25,448 --> 00:43:27,649 -Oh, I wouldn't be so hard on myself, sir. 374 00:43:27,649 --> 00:43:32,570 -No, no. I accept full responsibility. 375 00:43:34,331 --> 00:43:38,251 You know, they say this is priceless. 376 00:43:48,615 --> 00:43:51,776 My daughter... 377 00:43:51,776 --> 00:43:53,856 is priceless. 378 00:43:56,537 --> 00:43:59,377 And who do I put in charge of finding her? 379 00:43:59,377 --> 00:44:02,178 A raving... 380 00:44:04,059 --> 00:44:05,299 drivelling... 381 00:44:05,299 --> 00:44:09,620 second-rate incompetent! 382 00:44:56,673 --> 00:44:58,353 -Won't you join me? 383 00:45:13,718 --> 00:45:15,558 Give me your hand. 384 00:45:17,238 --> 00:45:18,958 Give me your hand. 385 00:45:27,361 --> 00:45:28,922 See? 386 00:45:28,922 --> 00:45:30,962 We're alike. 387 00:45:31,402 --> 00:45:34,843 We're both English, not Chinese. 388 00:45:37,284 --> 00:45:39,524 We were born in the West. 389 00:45:41,885 --> 00:45:43,485 -I was born here. 390 00:45:43,485 --> 00:45:46,086 My mother died having me. 391 00:45:47,646 --> 00:45:49,487 Your father had my father killed. 392 00:45:49,487 --> 00:45:50,968 -Who told you that? 393 00:45:50,968 --> 00:45:53,928 -Chen. He was the one who saved me. 394 00:45:53,928 --> 00:45:57,329 -He's obviously the one who killed your father. 395 00:45:57,329 --> 00:45:59,450 -That's not true. 396 00:45:59,450 --> 00:46:03,250 -They've obviously filled your head with stories. 397 00:46:08,212 --> 00:46:10,813 And now they're going to kill me as well. 398 00:46:10,813 --> 00:46:12,533 -That's rubbish. 399 00:46:12,533 --> 00:46:15,133 No one is going to hurt you. 400 00:46:15,133 --> 00:46:18,455 -Do you think they can let me go now? 401 00:46:18,455 --> 00:46:19,975 Now that I know where you are? 402 00:46:23,296 --> 00:46:24,856 Jonathan... 403 00:46:26,257 --> 00:46:28,857 -What you're saying is all lies. 404 00:46:28,857 --> 00:46:31,098 -But what if it isn't? 405 00:46:31,098 --> 00:46:34,779 Jonathan, I'm so frightened. 406 00:46:36,180 --> 00:46:38,340 Please hold me. 407 00:46:52,944 --> 00:46:55,225 -Chen wants to see you. 408 00:47:16,790 --> 00:47:19,071 [Chen, echoing]: Are you all right, Jonathan? 409 00:47:21,552 --> 00:47:23,072 [Jonathan, echoing]: What are you staring at? 410 00:47:23,072 --> 00:47:24,673 [Xi Guay, echoing]: A complete fool. 411 00:47:24,673 --> 00:47:28,353 -Look at me. I'm not from here. 412 00:47:28,353 --> 00:47:30,954 All these years, and I still don't belong! 413 00:47:30,954 --> 00:47:32,755 -Lindsey is torturing innocent people 414 00:47:32,755 --> 00:47:36,155 to find his daughter. -What did you expect? 415 00:47:36,155 --> 00:47:38,437 We started this. 416 00:47:38,437 --> 00:47:41,797 [Xi Guay]: Even a beautiful snake can be treacherous. 417 00:47:41,797 --> 00:47:44,718 -Then what did you want? 418 00:47:47,599 --> 00:47:50,639 [Wang, echoing]: I still say we should get rid of her. 419 00:47:55,481 --> 00:47:58,081 -Put these on. 420 00:47:58,081 --> 00:48:00,362 [Wang]: It's the only way to stop them. 421 00:48:00,362 --> 00:48:01,723 [Chen]: No. 422 00:48:01,723 --> 00:48:03,523 -Um... Help me. 423 00:48:09,684 --> 00:48:12,165 Come with me. 424 00:48:12,165 --> 00:48:15,246 [Wang]: Let me take care of it. I will do it. 425 00:48:17,007 --> 00:48:18,647 -Thank you. 426 00:48:22,248 --> 00:48:24,648 We were meant for each other. 427 00:48:43,253 --> 00:48:45,695 -Not so far away... 428 00:48:45,695 --> 00:48:48,495 yet not near. 429 00:48:48,495 --> 00:48:51,296 In a village by the water... 430 00:48:51,296 --> 00:48:57,017 there is an old man and a younger man 431 00:48:57,017 --> 00:48:59,738 who are blocking the way. 432 00:49:01,539 --> 00:49:04,499 -I was afraid this would occur. 433 00:49:04,499 --> 00:49:06,740 -Wang wants her dead. I heard him. 434 00:49:06,740 --> 00:49:08,861 -Wang is hot-headed and full of anger. 435 00:49:08,861 --> 00:49:12,581 Chen and I would never allow it. 436 00:49:12,581 --> 00:49:14,222 [Lindsey]: What else do you see? 437 00:49:21,904 --> 00:49:23,304 -The young one... 438 00:49:23,304 --> 00:49:28,906 he has the power of the dragon. 439 00:49:28,906 --> 00:49:32,107 He seeks... 440 00:49:32,107 --> 00:49:34,427 but cannot find. 441 00:49:36,508 --> 00:49:39,349 If this one find the fire of the dragon, 442 00:49:39,349 --> 00:49:41,349 we are all of us in danger. 443 00:49:41,349 --> 00:49:43,430 -You are going nowhere. 444 00:49:47,791 --> 00:49:49,112 -Hyah! Hyah! 445 00:49:52,792 --> 00:49:56,753 -I have a score to settle with your dragon. 446 00:49:56,753 --> 00:49:57,594 -Help! 447 00:49:59,074 --> 00:50:00,074 Someone! 448 00:50:00,074 --> 00:50:01,955 -When I find him... 449 00:50:01,955 --> 00:50:06,196 I'll send him to the eighth level of hell. 450 00:51:07,012 --> 00:51:09,253 -How is he? 451 00:51:12,134 --> 00:51:13,574 -He's been poisoned, 452 00:51:13,574 --> 00:51:16,935 with Moon Shade and Spider's Claw. 453 00:51:18,496 --> 00:51:20,736 -Is there something I can do? 454 00:51:20,736 --> 00:51:24,377 -The only way to fight poison is with poison. 455 00:51:24,377 --> 00:51:27,458 What we need is the Song of Midnight. 456 00:51:27,458 --> 00:51:29,179 -Where can I find it? 457 00:51:29,179 --> 00:51:32,699 -It's a silver flower that grows among blue leaves. 458 00:51:32,699 --> 00:51:34,419 The only place I've seen it 459 00:51:34,419 --> 00:51:36,500 is in Governor Fung's garden. 460 00:51:36,500 --> 00:51:38,901 -I'll go at once. 461 00:51:38,901 --> 00:51:40,581 -No, you can't! 462 00:51:40,581 --> 00:51:42,062 -I have to. 463 00:51:47,264 --> 00:51:48,783 I've been such a fool. 464 00:51:48,783 --> 00:51:52,104 If anything happens to Uncle Pei... 465 00:51:52,104 --> 00:51:56,146 I've made it wrong. Now I'll make it right. 466 00:52:10,270 --> 00:52:13,670 -I am happy you are safe and sound. 467 00:52:19,112 --> 00:52:21,552 -Are you certain you're all right, my darling? 468 00:52:21,552 --> 00:52:23,233 -I'm fine, Daddy. 469 00:52:23,233 --> 00:52:25,793 They're imbeciles, really. 470 00:52:25,793 --> 00:52:28,074 Especially that Jonathan. 471 00:52:28,074 --> 00:52:30,515 I can't believe you let him get away. 472 00:52:32,635 --> 00:52:34,716 -Don't fret. 473 00:52:34,716 --> 00:52:37,156 He'll pay. 474 00:52:37,156 --> 00:52:38,237 They'll all pay. 475 00:52:38,237 --> 00:52:39,198 -Mmm... 476 00:53:59,019 --> 00:54:00,539 -Hiyah! 477 00:54:37,149 --> 00:54:39,949 -You shouldn't have come for me. 478 00:54:39,949 --> 00:54:41,830 -Quick. We better move. 479 00:54:41,830 --> 00:54:44,631 They'll send more men soon. 480 00:54:49,992 --> 00:54:52,753 -You idiots! Do you have any idea of risk you were taking? 481 00:54:52,753 --> 00:54:53,833 -Uncle Pei? 482 00:54:53,833 --> 00:54:58,115 -He is still among us, only barely. 483 00:54:58,115 --> 00:54:59,435 -Go! 484 00:55:59,091 --> 00:56:01,091 -Jonathan... 485 00:56:04,772 --> 00:56:06,813 You have the world's... 486 00:56:07,813 --> 00:56:09,973 biggest heart. 487 00:56:12,614 --> 00:56:13,695 But there's... 488 00:56:13,695 --> 00:56:16,975 work to be done... 489 00:56:16,975 --> 00:56:17,856 on what goes on... 490 00:56:21,577 --> 00:56:25,218 in this head of yours. 491 00:56:36,941 --> 00:56:39,222 -I made your favourite. 492 00:56:42,143 --> 00:56:43,983 Mushroom with eggplant. 493 00:56:43,983 --> 00:56:46,464 -You shouldn't have. 494 00:56:46,464 --> 00:56:49,584 -I know that. I wanted to. 495 00:56:59,507 --> 00:57:01,347 -Nothing will ever be the same again. 496 00:57:01,347 --> 00:57:03,468 We'll have to leave 497 00:57:03,468 --> 00:57:05,988 the only place I've ever known as home. 498 00:57:05,988 --> 00:57:09,270 Has Chen decided where we're going? 499 00:57:09,270 --> 00:57:12,190 -He picked out a safe place downriver. 500 00:57:12,190 --> 00:57:14,151 We'll leave in groups after dark 501 00:57:14,151 --> 00:57:16,551 and meet at the temple ruins. 502 00:57:25,394 --> 00:57:27,075 -Can I come, too, Papa? 503 00:57:27,075 --> 00:57:28,595 -No, my darling. 504 00:57:28,595 --> 00:57:30,356 You've had enough adventures for a while. 505 00:57:30,356 --> 00:57:32,236 -But I want to see you punish those men 506 00:57:32,236 --> 00:57:34,717 who were so mean to me. 507 00:57:34,717 --> 00:57:35,996 Please? 508 00:57:37,917 --> 00:57:39,118 -All right. 509 00:58:37,214 --> 00:58:40,054 -That's the wretched little pigsty they kept me in. 510 00:58:46,496 --> 00:58:49,377 -Come. They can't have gone far. 511 00:58:59,499 --> 00:59:01,660 -Isn't Father wonderful? 512 00:59:01,660 --> 00:59:04,621 -Yes, His Lordship is most impressive. 513 00:59:04,621 --> 00:59:06,702 I've decided to do him a great honour. 514 00:59:06,702 --> 00:59:09,502 I've decided to marry you. 515 00:59:13,143 --> 00:59:16,744 It will cement our alliance. 516 00:59:20,625 --> 00:59:22,666 -What an amazing idea! 517 00:59:44,671 --> 00:59:47,032 [Chen]: Where's Jonathan? 518 00:59:47,032 --> 00:59:49,033 -Wang, have you seen him? 519 00:59:49,033 --> 00:59:51,553 -He stay behind. 520 00:59:58,995 --> 01:00:00,195 -Ah! 521 01:00:07,277 --> 01:00:09,198 My young friend, 522 01:00:09,198 --> 01:00:13,079 have you learned nothing from our time together? 523 01:00:13,079 --> 01:00:16,920 Vengeance is not the path of the dragon. 524 01:00:18,361 --> 01:00:21,242 There is a fire in you, Jonathan, 525 01:00:21,242 --> 01:00:23,082 but it's fed by a darkness. 526 01:00:30,484 --> 01:00:32,524 When the stars are right, 527 01:00:32,524 --> 01:00:35,965 the dragon's heart will show you the way. 528 01:00:35,965 --> 01:00:38,406 Let's go! 529 01:00:38,406 --> 01:00:39,286 No! 530 01:00:50,609 --> 01:00:51,729 -NO! 531 01:00:52,930 --> 01:00:53,650 NO! 532 01:00:58,291 --> 01:01:02,853 -I think it's high time you learned some manners. 533 01:01:02,853 --> 01:01:04,133 [Grunting] 534 01:01:13,856 --> 01:01:15,696 -Ah! 535 01:01:24,898 --> 01:01:29,540 -After him! Go! Shoot the boy! 536 01:01:31,380 --> 01:01:33,060 -Chen! 537 01:01:33,060 --> 01:01:35,222 -Let's go! 538 01:01:49,025 --> 01:01:50,545 [Lindsey]: Your arrival was very timely. 539 01:01:54,267 --> 01:01:55,426 -Daddy. 540 01:01:55,426 --> 01:01:57,747 Daddy, the most dreadful thing just happened. 541 01:01:57,747 --> 01:01:59,548 -Don't fret, my darling. 542 01:01:59,548 --> 01:02:02,069 Young Jonathan's used up all his luck. 543 01:02:02,069 --> 01:02:05,869 -No, it's not that. Fung wants to marry me! 544 01:02:06,909 --> 01:02:08,630 -The audacity. 545 01:02:10,391 --> 01:02:11,550 On the other hand, 546 01:02:11,550 --> 01:02:16,672 if he were to, um, expire during his sleep, 547 01:02:16,672 --> 01:02:19,313 no one would question the cause. 548 01:02:19,313 --> 01:02:21,433 -Perhaps even on our wedding night. 549 01:02:26,115 --> 01:02:28,796 -We've captured the head of the dragon! 550 01:04:04,501 --> 01:04:06,661 -What did you learn? 551 01:04:06,661 --> 01:04:09,783 -Lindsey's daughter is to marry Governor Fung. 552 01:04:16,424 --> 01:04:18,945 -This could work for us. 553 01:04:18,945 --> 01:04:21,185 With everyone at the Governor's residence, 554 01:04:21,185 --> 01:04:24,707 we could search Lindsey's home for some clues. 555 01:04:24,707 --> 01:04:26,467 -What about Chen? 556 01:04:26,467 --> 01:04:28,908 -Chen will be there. 557 01:04:28,908 --> 01:04:31,269 He is to be executed during the wedding feast. 558 01:04:31,269 --> 01:04:33,469 [Wang]: What? 559 01:04:33,469 --> 01:04:34,949 -When? 560 01:04:34,949 --> 01:04:36,750 -Two days' time. 561 01:04:36,750 --> 01:04:38,350 -Where? 562 01:04:38,350 --> 01:04:40,191 -At the Fungs' mansion. 563 01:04:40,191 --> 01:04:42,392 -That's not a lot of time. 564 01:04:42,392 --> 01:04:44,192 -But it will have to do. 565 01:04:44,192 --> 01:04:46,832 It's all we have. 566 01:05:41,767 --> 01:05:42,968 Come on! 567 01:06:45,425 --> 01:06:49,506 -And how is the widow-to-be? 568 01:06:49,506 --> 01:06:51,146 -I feel ridiculous. 569 01:06:51,146 --> 01:06:53,306 But I'd feel even more foolish 570 01:06:53,306 --> 01:06:55,627 if I didn't take that monstrosity 571 01:06:55,627 --> 01:06:57,348 for everything he's worth. 572 01:06:57,348 --> 01:07:01,469 -I can't tell you how proud I am. 573 01:09:31,790 --> 01:09:33,390 Ladies and gentlemen, 574 01:09:33,390 --> 01:09:36,470 please permit me, as father of the bride, 575 01:09:36,470 --> 01:09:39,831 to make a toast. 576 01:09:39,831 --> 01:09:43,953 I can think of no one I would prefer as son-in-law 577 01:09:43,953 --> 01:09:46,673 than the honourable Governor Fung. 578 01:09:46,673 --> 01:09:48,474 May you both find... 579 01:09:48,474 --> 01:09:50,955 eternal happiness. 580 01:10:00,036 --> 01:10:02,198 To make this day truly memorable, 581 01:10:02,198 --> 01:10:04,238 I offer as a wedding gift, 582 01:10:04,238 --> 01:10:08,119 and for your general entertainment... 583 01:10:08,920 --> 01:10:10,680 the leader of the scourge 584 01:10:10,680 --> 01:10:12,680 that has terrorized our community! 585 01:10:17,002 --> 01:10:19,322 Tonight, Manchu and English justice 586 01:10:19,322 --> 01:10:22,283 will swing as one, bringing to an end... 587 01:10:24,083 --> 01:10:26,524 this worthless life. 588 01:10:29,205 --> 01:10:32,206 -But first, for your pleasure... 589 01:10:33,485 --> 01:10:36,807 may I present the finest performer 590 01:10:36,807 --> 01:10:38,528 of the Szechuan Opera, 591 01:10:38,528 --> 01:10:40,848 the Master of Masks! 592 01:11:39,103 --> 01:11:40,304 [Lindsey]: Bravo! 593 01:11:40,304 --> 01:11:43,384 -You! Come here! 594 01:11:54,788 --> 01:11:56,788 You're quite astonishing, you know. 595 01:11:56,788 --> 01:11:58,629 And I'm not often impressed. 596 01:12:00,870 --> 01:12:03,150 Show me your true face. 597 01:12:06,351 --> 01:12:08,871 I said show me your face, 598 01:12:08,871 --> 01:12:10,512 little dancer. 599 01:12:14,473 --> 01:12:16,833 -You heard her. 600 01:12:16,833 --> 01:12:18,354 Our patience runs out. 601 01:12:40,960 --> 01:12:43,601 -Predictable to the end. 602 01:12:45,402 --> 01:12:48,202 Just like your father. 603 01:13:06,527 --> 01:13:08,167 -Ah! 604 01:13:17,250 --> 01:13:18,530 -Ah! 605 01:14:00,982 --> 01:14:02,342 -Jonathan! 606 01:14:14,585 --> 01:14:16,986 -Let me show you 607 01:14:16,986 --> 01:14:21,507 the proper way to handle a woman. 608 01:14:59,237 --> 01:15:00,277 -Daddy! 609 01:15:03,919 --> 01:15:04,798 Daddy... 610 01:15:05,159 --> 01:15:06,879 Daddy, are you all right? 611 01:15:06,879 --> 01:15:08,680 Are you all right? Daddy? 612 01:15:08,680 --> 01:15:10,040 -Hey! 613 01:15:10,040 --> 01:15:13,121 It was I who killed your father! I'm the one you want! 614 01:15:13,121 --> 01:15:15,002 -You're nothing but a pawn. 615 01:15:15,002 --> 01:15:16,962 But you'll kill no more of my people. 616 01:15:38,087 --> 01:15:40,769 -Come on. 617 01:15:58,894 --> 01:16:00,133 -No! 618 01:16:59,109 --> 01:17:02,110 -Lord Lindsey, with great respect, 619 01:17:02,110 --> 01:17:04,551 I've come to claim my wife, 620 01:17:04,551 --> 01:17:06,032 my property. 621 01:17:09,313 --> 01:17:11,593 -Business, yes. 622 01:17:14,714 --> 01:17:16,514 Business. 623 01:17:18,915 --> 01:17:20,515 -Please, Daddy. 624 01:17:20,515 --> 01:17:22,436 Please, Daddy, don't make me. 625 01:17:22,436 --> 01:17:24,996 -It's going to be all right. -Don't make me. 626 01:17:24,996 --> 01:17:27,357 -It's going to be all right. -Please. Daddy. 627 01:17:55,364 --> 01:17:58,045 -So our little Wushu dragon 628 01:17:58,045 --> 01:18:00,766 finally learned to breathe fire. 629 01:18:00,766 --> 01:18:03,927 -It's hard to believe I used to push you into the river. 630 01:18:06,528 --> 01:18:08,248 So... 631 01:18:08,248 --> 01:18:10,009 how did you do it? 632 01:18:10,009 --> 01:18:13,170 -I just, uh... 633 01:18:13,170 --> 01:18:15,730 I saw Lindsey with Xi Guay. 634 01:18:17,290 --> 01:18:19,091 -The question is, 635 01:18:19,291 --> 01:18:21,811 can you do it again? 42245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.