Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,472 --> 00:02:34,196
Lo siento, ping�ino...
2
00:02:38,000 --> 00:02:42,341
...pero si insistes tendr�
que volarte la tapa de los sesos.
3
00:02:43,021 --> 00:02:46,403
Y yo deber�a elegir otro objetivo...
4
00:02:48,137 --> 00:02:50,790
...porque t� en lugar de
cerebro tienes una caverna.
5
00:02:52,650 --> 00:02:58,618
Cuando empez� esta historia la caverna que tiene
Vasco en lugar de cerebro era todav�a m�s profunda
6
00:02:58,723 --> 00:03:01,569
Entonces,
era un miserable.
7
00:03:01,665 --> 00:03:05,334
Uno de los numerosos desgraciados que
viv�an en M�xico cuando...
8
00:03:05,430 --> 00:03:06,772
...Porfirio D�az...
9
00:03:06,868 --> 00:03:11,303
...intentaba por todos los medios ser
elegido Presidente por quinta vez.
10
00:03:12,022 --> 00:03:15,691
Y la verdad, m�s por las malas,
que por las buenas.
11
00:03:17,138 --> 00:03:19,275
- �Por qui�n votas?
- Porfirio D�az.
12
00:03:24,583 --> 00:03:26,039
Ricardo Vuelta.
13
00:03:27,332 --> 00:03:30,523
- �T� por qui�n votas?
- Yo voto contra D�az.
14
00:03:36,128 --> 00:03:37,948
�Llevadlo al muro!
15
00:03:38,360 --> 00:03:39,471
�Pap�!
16
00:03:43,189 --> 00:03:46,034
�Pelot�n! �Carguen!
17
00:03:47,117 --> 00:03:48,228
�Apunten!
18
00:03:48,525 --> 00:03:49,636
�Fuego!
19
00:03:54,600 --> 00:03:57,119
�Y tu por qui�n votas?
20
00:04:01,603 --> 00:04:04,286
�Por qui�n va a votar
uno como yo, general?
21
00:04:07,198 --> 00:04:13,388
No has respondido a mi pregunta.
�Por qui�n votas?
22
00:04:13,589 --> 00:04:15,659
�Eres sordo o te lo haces?
23
00:04:16,175 --> 00:04:17,258
�Que dice, general?
24
00:04:17,363 --> 00:04:20,870
Quiero saber por qui�n votas.
�Gusano!
25
00:04:21,100 --> 00:04:22,729
�Responde!
26
00:04:59,749 --> 00:05:01,609
�Viva M�xico!
27
00:05:01,761 --> 00:05:03,707
�Viva la revoluci�n!
28
00:05:04,550 --> 00:05:05,412
�Viva Santos!
29
00:05:06,246 --> 00:05:07,319
�Viva Santos!
30
00:05:17,464 --> 00:05:20,808
�Qui�n ha sido el valiente que
se he revelado el primero?
31
00:05:30,887 --> 00:05:34,337
Bien hijo, bravo.
�Como te llamas?
32
00:05:35,046 --> 00:05:40,057
Me llaman el Vasco, porque
llevo siempre esto en la cabeza.
33
00:05:40,161 --> 00:05:42,011
Mis abuelos eran vascos...
34
00:05:44,186 --> 00:05:47,003
...y mi padre limpiador
de lavabos p�blicos en Espa�a.
35
00:05:47,836 --> 00:05:50,136
Lleg� aqu� con grandes ideas
en la cabeza �Sabe?
36
00:05:50,298 --> 00:05:53,259
Quiso montar en M�xico
lavabos p�blicos de pago.
37
00:05:53,393 --> 00:05:58,403
pero le gustaban demasiado las putas
y se gast� hasta el �ltimo c�ntimo...
38
00:05:58,509 --> 00:06:00,934
...y al final acab� como vigilante
de los lavabos de San Bernardino.
39
00:06:01,038 --> 00:06:02,792
Entonces,
�Conoces bien San Bernardino?
40
00:06:02,888 --> 00:06:07,141
bien... claro, nac� all�.
41
00:06:07,237 --> 00:06:09,173
Bravo, Vasco.
42
00:06:10,658 --> 00:06:14,911
Ser�s el jefe de mis hombres.
Son gente valiente.
43
00:06:15,774 --> 00:06:18,619
�Dirigir�s el ataque!
�Conquistar�s San Bernardino!
44
00:06:18,715 --> 00:06:21,465
�Eliminar�s a los soldados!
�Aniquilar�s a los Santistas!
45
00:06:21,561 --> 00:06:23,381
- �Me lo dice a m�?
- �S�, a t�!
46
00:06:24,176 --> 00:06:29,407
�Te nombro lugarteniente en
jefe con plenos poderes!
47
00:06:29,523 --> 00:06:30,758
�Por Vasco!
48
00:06:31,085 --> 00:06:32,675
�Viva M�xico!
49
00:06:35,118 --> 00:06:37,628
�Viva la revoluci�n!
50
00:06:38,183 --> 00:06:39,937
�Viva el Vasco!
51
00:06:45,475 --> 00:06:49,939
Vasco todav�a no lo sab�a,
pero era una misi�n peligrosa...
52
00:06:50,456 --> 00:06:52,632
...Mongo nombraba siempre
un lugarteniente.
53
00:06:53,369 --> 00:06:55,784
El General llegaba siempre cuando
todo hab�a terminado.
54
00:06:56,598 --> 00:06:58,801
Y eso pas� en San Bernardino...
55
00:06:59,060 --> 00:07:02,596
...cuando los conquistadores estaban
ocupados celebrando la victoria...
56
00:07:02,701 --> 00:07:04,742
...lleg� �l.
57
00:10:42,228 --> 00:10:45,131
�No te muevas, compa�ero!
�Porque vas vestido as�?
58
00:10:47,306 --> 00:10:52,709
�De que lado est�s?
�Donde vas?
59
00:10:53,802 --> 00:10:58,333
�Que hac�as en ese vag�n?
�Qu� hay dentro?
60
00:10:58,439 --> 00:11:01,783
�Por qu� hacemos tantas preguntas?
�Mat�mosle! �Listo, amigo!
61
00:11:03,325 --> 00:11:06,228
Tu amigo tiene raz�n, compa�ero.
62
00:11:06,650 --> 00:11:09,878
Cuando uno est� a punto de morir,
no hace preguntas.
63
00:11:28,945 --> 00:11:32,518
�Viva Vasco!
�Lo mejor de M�xico!
64
00:11:34,281 --> 00:11:37,989
�Viva vasco!
- �Que haces aqu�?
65
00:11:42,942 --> 00:11:44,983
�Por qu� est�s enfadada?
66
00:11:51,259 --> 00:11:53,165
�No te gusta mi forma de disparar?
67
00:11:55,350 --> 00:11:57,352
�No te gusta mi forma de disparar?
68
00:11:57,716 --> 00:12:02,113
�Est�s de su lado?
Est�s buscando algo.
69
00:12:02,986 --> 00:12:04,892
�Si!
�T�ratela!
70
00:12:09,194 --> 00:12:11,129
�Bravo, Vasco!
71
00:12:19,580 --> 00:12:22,674
Perd�neme. Lo lamento.
72
00:12:40,427 --> 00:12:43,101
�Vamos, mata a ese peque�o cerdo!
73
00:12:45,668 --> 00:12:51,925
�Eh, mirad!
�Hay un ping�ino en San Bernardino!
74
00:12:58,937 --> 00:13:01,774
Vamos a ver si al ping�ino
le gustan los pl�tanos.
75
00:13:02,454 --> 00:13:06,698
�Que bonito! �Que lindo!
Que trajecito tan bonito, se�or.
76
00:13:07,082 --> 00:13:10,876
Toma, toma, toma...
77
00:13:42,024 --> 00:13:46,210
Perd�nenme, �Podr�an decirme
qui�n ha tirado esta piel de pl�tano?
78
00:13:49,506 --> 00:13:52,285
- He sido yo.
- �Oh!
79
00:14:07,183 --> 00:14:10,345
Es para usted.
C�jala.
80
00:14:13,257 --> 00:14:16,802
- Espera
- Se la ha ganado.
81
00:14:25,540 --> 00:14:28,050
Por favor...
�Podr�an decirme cual es el mejor hotel?
82
00:14:28,155 --> 00:14:34,067
�El mejor hotel de la ciudad? Por aqu�,
solamente hay uno, muy bueno, confortable
83
00:14:34,229 --> 00:14:38,416
Huele a meados pero se acostumbrar�.
84
00:14:38,896 --> 00:14:43,628
Gracias. Muchas gracias,
le estoy muy agradecido.
85
00:14:45,449 --> 00:14:50,307
Igualmente.
Vaya con Dios, gracias.
86
00:14:50,411 --> 00:14:52,232
Gracias.
87
00:14:54,656 --> 00:14:57,789
�Eh, Vasco!,
�Por que te ha dado un d�lar?
88
00:14:58,306 --> 00:15:01,363
Porque tuvo miedo de m�.
89
00:15:36,409 --> 00:15:40,271
Busco al General Mongo. �Sabe donde
lo puedo encontrar por favor?
90
00:15:40,376 --> 00:15:44,975
El General est� muy ocupado
dirigiendo una revoluci�n.
91
00:15:45,071 --> 00:15:47,341
�No lo not�?
92
00:15:47,504 --> 00:15:51,528
S�, lo s�, he o�do algunos tiros
y visto algunos cuerpos, pero...
93
00:15:51,624 --> 00:15:56,223
...pens� que eran
las fiestas del pueblo.
94
00:15:57,506 --> 00:16:01,761
Quiero la mejor habitaci�n,
y un ba�o caliente, por favor.
95
00:16:01,827 --> 00:16:07,605
Tenemos s�lo una y esta ocupada
por ese se�or de all�.
96
00:16:14,992 --> 00:16:18,604
�Muy interesante! Parece importante
por la pinta, ese se�or de ah�.
97
00:16:18,738 --> 00:16:23,911
Es uno de los oficiales del
General Mongo, el m�s fuerte.
98
00:16:24,936 --> 00:16:27,073
- �Su nombre, Por favor?
- �De qui�n?
99
00:16:27,945 --> 00:16:33,752
- De �l. De ese amable se�or.
- �Oh! Pepito Tigrero.
100
00:16:34,173 --> 00:16:35,514
Pepito.
101
00:16:42,201 --> 00:16:46,734
Pepito Tigrero.
102
00:16:47,222 --> 00:16:50,441
Ahora la habitaci�n est� libre,
prep�reme un buen ba�o.
103
00:16:51,505 --> 00:16:53,890
�Y que hago con Pepito?
104
00:16:55,528 --> 00:16:57,052
Al hospital.
105
00:16:59,016 --> 00:17:01,114
Perd�neme.
106
00:17:01,546 --> 00:17:04,535
Su madre es una prostituta,
su padre un ladronzuelo y...
107
00:17:04,640 --> 00:17:07,419
...su abuelo
tiene un gran culo.
108
00:17:07,869 --> 00:17:09,076
�Como?
109
00:17:10,140 --> 00:17:15,025
Me explicar�, tu madre es una puta,
tu padre un ladr�n...
110
00:17:15,131 --> 00:17:18,541
...y tu abuelo un
conocido marica.
111
00:17:19,606 --> 00:17:21,062
�Como te atreves?
112
00:17:28,391 --> 00:17:31,323
Por no mencionar a tu hermana.
113
00:17:35,998 --> 00:17:41,296
Ahora ya me conocen. D�ganle al
General Mongo que el sueco est� aqu�.
114
00:18:14,264 --> 00:18:17,014
Encantado de verla otra vez,
querida.
115
00:18:17,397 --> 00:18:23,443
Aunque me gusta m�s divertirme con
las chicas bonitas en privado.
116
00:18:30,475 --> 00:18:35,486
Bien, como la conversaci�n no cesa, me
perdonar�n pero voy a descansar un poco.
117
00:18:35,591 --> 00:18:37,411
Espero que no les moleste.
118
00:18:43,706 --> 00:18:46,265
O tal vez...
�Hay algo que pueda hacer por ustedes?
119
00:18:46,495 --> 00:18:48,429
Puede unirse a nosotros.
120
00:18:51,036 --> 00:18:52,367
�Por que deber�a hacerlo?
121
00:18:52,473 --> 00:18:54,993
Porque tenemos la raz�n.
122
00:18:56,372 --> 00:18:59,783
No todos los d�as se tiene
una buena raz�n.
123
00:18:59,888 --> 00:19:03,203
Nosotros, los Santistas, luchamos
por la justicia y la libertad.
124
00:19:03,309 --> 00:19:04,803
Son nobles causas.
125
00:19:06,183 --> 00:19:10,111
Eso lo he o�do en cada pa�s
donde he vendido armas.
126
00:19:10,245 --> 00:19:12,181
No debe venderle las armas a Mongo.
127
00:19:12,287 --> 00:19:15,515
- Es un bandido.
- Pero paga bien.
128
00:19:15,611 --> 00:19:18,514
Es usted como los dem�s extranjeros,
despreciable y despiadado.
129
00:19:19,385 --> 00:19:24,368
No exagere. Es una cuesti�n
de negocios. Precio
130
00:19:24,473 --> 00:19:27,664
Si me hac�is una oferta mejor,
las armas son vuestras.
131
00:19:27,760 --> 00:19:29,254
No tenemos dinero.
132
00:19:29,360 --> 00:19:32,291
Luchamos para defender a los Pobres.
No somos ricos.
133
00:19:33,258 --> 00:19:37,637
Bien, todo es posible.
134
00:19:38,126 --> 00:19:40,482
Enviad a vuestro jefe.
135
00:19:40,578 --> 00:19:43,453
Si ofrece m�s que Mongo,
podremos arreglarlo.
136
00:19:43,683 --> 00:19:45,916
A nuestro jefe los han hecho
prisionero los Gringos.
137
00:19:47,295 --> 00:19:49,297
�Prisionero?
�Que quer�is decir?
138
00:19:49,536 --> 00:19:53,426
Como Madero, Villa, y Zapata
combat�a contra Porfirio D�az...
139
00:19:53,532 --> 00:19:56,051
...nosotros, somos partidarios
del Profesor Santos...
140
00:19:56,147 --> 00:19:58,638
...empezamos la revoluci�n
en este territorio.
141
00:19:58,744 --> 00:20:02,701
Pero cuando llegaron Mongo y sus
bandidos nuestro l�der se march�...
142
00:20:02,797 --> 00:20:05,671
...hacia los EEUU, para buscar
ayuda para nuestra causa...
143
00:20:05,805 --> 00:20:08,737
...por la libertad y la justicia.
Ha quedado claro.
144
00:20:08,843 --> 00:20:10,471
�Que ocurri�?
145
00:20:10,567 --> 00:20:13,977
Los EEUU sab�an que
si el profesor volv�a...
146
00:20:14,083 --> 00:20:17,379
...los intereses de los pozos de
petr�leo mexicanos los habr�an perdido.
147
00:20:17,475 --> 00:20:21,211
Con la excusa de protegerle
lo encerraron en Fort Yuma.
148
00:20:22,208 --> 00:20:24,114
Y lleva all� ahora seis meses.
149
00:20:25,628 --> 00:20:28,176
No hay forma de despertarlo.
150
00:20:28,282 --> 00:20:30,313
�Pega fuerte el ping�ino?
151
00:20:30,457 --> 00:20:34,251
Si es tan fuerte, no te dio
un d�lar por miedo.
152
00:20:34,452 --> 00:20:36,004
�Eh, muchachos!
�Vasco!
153
00:20:37,068 --> 00:20:39,405
Han matado a dos de nuestros
hombres en la estaci�n
154
00:20:39,664 --> 00:20:41,667
Dicen que ha sido el Gringo.
155
00:20:42,567 --> 00:20:43,679
Vamos.
156
00:20:44,579 --> 00:20:47,511
�Algo pasa en la plaza!
157
00:20:52,320 --> 00:20:54,227
Apartadse de la ventana.
158
00:20:54,523 --> 00:20:58,778
�Marchaos! Si os encuentran
estar�is en peligro
159
00:21:02,103 --> 00:21:04,910
�Mirad!
�Alguien huye!
160
00:21:07,563 --> 00:21:09,767
�Viva Santos!
161
00:21:12,718 --> 00:21:16,225
Trabajar gratis a veces no trae
m�s que complicaciones. Vamos
162
00:21:17,058 --> 00:21:19,262
Eran "Santistas".
163
00:21:19,396 --> 00:21:21,533
Sal�an de la habitaci�n
del ping�ino.
164
00:22:00,287 --> 00:22:02,223
Me est�is poniendo nervioso.
165
00:22:08,632 --> 00:22:11,851
Sal de la cama,
o ser� tu ata�d
166
00:22:15,119 --> 00:22:19,584
Si est� nervioso porque le interesa
la muchacha, le invito.
167
00:22:20,167 --> 00:22:21,988
Sabes muy bien porque estoy aqu�.
168
00:22:22,793 --> 00:22:25,026
Conspiras para ayudar a los Santistas.
169
00:22:25,887 --> 00:22:28,953
Si lo que estoy haciendo
en M�xico se llama "conspirar"...
170
00:22:29,059 --> 00:22:32,432
Pierdes el tiempo, Vasco.
Es un Santista. �Vamos a matarlo!
171
00:22:32,536 --> 00:22:35,411
�Mat�mosle!
�Silencio!
172
00:22:38,965 --> 00:22:42,788
Se te acusa de matar a dos de
mis hombres en la estaci�n
173
00:22:43,698 --> 00:22:45,356
�Lo niegas?
174
00:22:46,257 --> 00:22:51,651
Si conoces el proverbio Latino,
"Mors tua vita mea"...
175
00:22:51,755 --> 00:22:54,956
...comprender�s porque lo he hecho.
176
00:22:55,215 --> 00:22:59,075
Pero como supongo que nunca antes
hab�as o�do hablar en lat�n�
177
00:22:59,210 --> 00:23:01,384
Lo mejor que puedes hacer es
llamar al General Mongo.
178
00:23:01,480 --> 00:23:04,642
Es un buen amigo m�o y
seguramente estar� esper�ndome.
179
00:23:05,026 --> 00:23:08,542
Ya veremos si te est� esperando.
�Ping�ino!
180
00:23:08,637 --> 00:23:10,611
- �Llev�oslo!
- �Vamos Gringo!
181
00:23:10,716 --> 00:23:13,275
- �Nos volveremos a ver!
- �Vamos muchachos!
182
00:23:17,978 --> 00:23:20,719
Me volver�s a ver,
me volver�s a ver.
183
00:23:30,376 --> 00:23:33,097
�Los Mexicanos no son lo
bastante buenos para ti?
184
00:23:39,718 --> 00:23:44,825
Tengo un tratamiento especial
para los de tu cala�a.
185
00:23:49,404 --> 00:23:54,702
�Ping�ino, que significaba esa cosa
sobre "vida mia� que te iba a salvar?
186
00:23:56,466 --> 00:23:59,531
Como ciudadano extranjero�
187
00:23:59,761 --> 00:24:01,964
Debo decirte que tengo unos derechos...
188
00:24:02,252 --> 00:24:04,963
...estoy bajo la protecci�n...
189
00:24:05,031 --> 00:24:08,327
del embajador de mi pa�s.
- Est�s en tu derecho.
190
00:24:09,026 --> 00:24:10,434
D�jame pensar.
191
00:24:10,568 --> 00:24:12,954
�Y el General?
�Ha llegado?
192
00:24:13,797 --> 00:24:18,013
No, pero antes de
que mueras llegar�
193
00:24:18,137 --> 00:24:20,244
Cometer�s un grave error.
194
00:24:20,350 --> 00:24:23,541
Te lo he dicho, el General es mi amigo.
Ha sido �l qui�n me ha llamado.
195
00:24:23,675 --> 00:24:26,539
Cuando el General no est� aqu�...
196
00:24:26,645 --> 00:24:29,031
soy yo qui�n le representa.
197
00:24:29,203 --> 00:24:31,464
De todas formas, escucha...
198
00:24:33,486 --> 00:24:36,714
...si me dices porque me
has dado este d�lar...
199
00:24:36,810 --> 00:24:40,585
...te prometo que tendr�s una
muerte r�pida. No sufrir�s.
200
00:24:41,735 --> 00:24:45,117
No quieras saberlo, compa�ero.
Te sentir�as mal.
201
00:24:45,567 --> 00:24:48,978
Peor te sentir�s t�,
te lo prometo.
202
00:24:49,150 --> 00:24:51,737
�Empezad cuando levante la mano!
203
00:24:52,858 --> 00:24:56,336
Por favor tengo las manos ocupadas.
Manda alguien que me rasque la nariz.
204
00:25:06,856 --> 00:25:08,456
�Mexicanos todos!
205
00:25:10,918 --> 00:25:14,367
�Vais a asistir al aplastamiento
de la cabeza...
206
00:25:15,144 --> 00:25:17,653
...de este hijo de ping�ino!
207
00:25:20,480 --> 00:25:25,740
- �Por el General Mongo, carguen!
- �Adelante!
208
00:25:37,007 --> 00:25:40,265
�Quitad esos comemierda de en medio!
�Fuera!
209
00:25:40,648 --> 00:25:42,468
�Sacadlos!
210
00:25:42,574 --> 00:25:46,358
�Como te atreves a llamar come
mierda al coche de tu General!
211
00:25:46,626 --> 00:25:48,533
�Eres un retr�grado, hijo de puta!
212
00:25:48,677 --> 00:25:51,906
�Consid�rate afortunado si solo
te quito el rango y no la cabeza!
213
00:25:51,963 --> 00:25:54,329
�Ap�rtate de mi camino y no vuelvas!
214
00:25:54,397 --> 00:25:57,328
- �Ap�rtate de mi camino, te he dicho!
- S�,se�or.
215
00:25:57,434 --> 00:26:00,145
S�, se�or.
216
00:26:00,471 --> 00:26:01,841
�Donde est� el sueco?
217
00:26:01,946 --> 00:26:05,415
�Cabrones! �Os voy a colgar
a todos si no lo tra�is vivo!
218
00:26:05,558 --> 00:26:09,572
Mongo, amigo m�o, no sabe hasta
que punto se lo agradezco.
219
00:26:13,386 --> 00:26:19,575
Por San Bernardino, para mi tu
vida vale menos que la basura.
220
00:26:20,677 --> 00:26:23,196
El gobierno de D�az es una cloaca.
221
00:26:23,292 --> 00:26:27,000
Y no estoy a favor de los
ideales de los Santistas.
222
00:26:28,064 --> 00:26:30,574
Espero algo mejor de la revoluci�n.
223
00:26:31,417 --> 00:26:33,170
Espero una gran cantidad de dinero.
224
00:26:33,266 --> 00:26:35,987
Y despu�s de meter el dinero
en una caja fuerte sueca...
225
00:26:36,083 --> 00:26:40,011
...hace falta un sueco para abrirla,
una serpiente como t�.
226
00:26:40,213 --> 00:26:43,517
Comparto sus nobles aspiraciones.
227
00:26:43,633 --> 00:26:46,919
�Pero para qu� necesita una caja
fuerte para convertirse en rico?
228
00:26:47,015 --> 00:26:51,355
Pueden tomar la ciudad.
O vender esta estatua.
229
00:26:51,489 --> 00:26:53,281
Es antigua
y vale mucho dinero.
230
00:26:53,376 --> 00:26:54,803
�Est�s loco!
231
00:26:55,293 --> 00:26:58,972
Ning�n Mexicano se atrever�a a ponerle
la mano encima a esta sagrada reliquia.
232
00:26:59,614 --> 00:27:04,049
No.
Tu me ayudar�s a conseguir el dinero.
233
00:27:04,155 --> 00:27:07,757
Les dir� que es para comprar armas,
y lo repartiremos.
234
00:27:07,863 --> 00:27:11,714
Te dar� 1/3 del bot�n
y yo me marchar� con el resto.
235
00:27:16,935 --> 00:27:21,122
Ser� la coartada para enga�arlos.
�Qu� te parece?
236
00:27:21,382 --> 00:27:23,719
Muy ingenioso.
237
00:27:25,759 --> 00:27:30,167
Estos cabrones�
�Que estar�n haciendo?
238
00:27:34,230 --> 00:27:38,349
�Os est�is comportando como salvajes!
�Parad de disparar! No sirve de nada.
239
00:27:40,821 --> 00:27:45,487
Ah� dentro est� el dinero para pagar las
armas, todas las riquezas de la regi�n.
240
00:27:46,129 --> 00:27:51,235
Pero mis hombres,
no han sido capaces de abrirla.
241
00:27:57,444 --> 00:28:00,883
Si quieres que te paguemos
las armas, �brela.
242
00:28:01,372 --> 00:28:03,278
Sabes como hacerlo,
�no es cierto?
243
00:28:26,119 --> 00:28:27,260
�Entonces?
244
00:28:31,647 --> 00:28:37,080
Es una Svenson, con volante.
Reforzada, en acero alem�n.
245
00:28:37,175 --> 00:28:39,475
Y la cerradura tiene una
combinaci�n especial.
246
00:28:40,060 --> 00:28:43,950
Pesa m�s de 2 toneladas.
Ni el mismo Dios no podr�a abrirla.
247
00:28:44,055 --> 00:28:46,355
El �nico medio es
conocer la combinaci�n.
248
00:28:46,451 --> 00:28:49,314
El director o un empleado
la conocer�n.
249
00:28:49,420 --> 00:28:50,800
�O es que los hab�is matado a todos?
250
00:28:50,896 --> 00:28:55,561
Solo la sabe uno, el profesor Santos,
pero est� en Texas.
251
00:28:55,686 --> 00:28:58,589
�Como podr�amos traerlo hasta aqu�?
252
00:28:59,173 --> 00:29:01,444
No es imposible.
253
00:29:02,689 --> 00:29:04,376
Tengo una buena idea.
254
00:29:04,701 --> 00:29:08,927
General, a ver si te gusta: Ir� a Texas,
y traer� a Santos a San Bernardino.
255
00:29:09,022 --> 00:29:11,763
�Me gusta!
�Magn�fico!
256
00:29:11,868 --> 00:29:15,279
�Con el dinero caminaremos hacia
una gloriosa victoria!
257
00:29:22,829 --> 00:29:29,536
Eres un verdadero amigo.
Te doy las gracias en nombre de M�xico.
258
00:29:29,670 --> 00:29:33,243
Ha sido un placer.
Dividiremos el bot�n a mi manera.
259
00:29:33,348 --> 00:29:35,935
3 partes para mi, 1 para ti.
�Como...? - Lo toma o lo deja
260
00:29:36,003 --> 00:29:38,752
Ha sido un placer.
261
00:29:38,848 --> 00:29:42,354
Solo nos queda decirte que depositamos
en ti toda la confianza.
262
00:29:42,460 --> 00:29:45,009
�Vuelve con nuestro enemigo!
263
00:29:45,143 --> 00:29:49,100
- �General Mongo!
- �General Mongo!
264
00:29:49,426 --> 00:29:51,312
Con permiso.
265
00:29:53,420 --> 00:29:54,474
General...
266
00:29:56,141 --> 00:30:00,357
...Puede que no sea m�s
que una mierda, pero...
267
00:30:00,616 --> 00:30:03,461
�l ha matado a dos de nuestros
hombres, General.
268
00:30:03,557 --> 00:30:05,626
�Y si es un esp�a
de Porfir�o D�az, General?
269
00:30:07,677 --> 00:30:09,239
�Tiene raz�n, Mongo!
270
00:30:09,411 --> 00:30:11,605
�Qu� podemos hacer entonces?
271
00:30:12,314 --> 00:30:15,408
Es Europeo, es el �nico que
puede pasar la frontera.
272
00:30:15,581 --> 00:30:17,172
Un mexicano ser�a arrestado.
273
00:30:17,622 --> 00:30:21,511
No un mexicano acompa�ado de
un ciudadano de un pa�s neutral.
274
00:30:22,000 --> 00:30:23,380
�Por qu� no vienes conmigo?
275
00:30:23,475 --> 00:30:25,574
Me vigilar�as y me ayudar�as.
276
00:30:26,762 --> 00:30:30,661
�No soy tan tonto!
�No servir� a un est�pido ping�ino!
277
00:30:33,162 --> 00:30:35,068
Entiendo.
Tienes miedo.
278
00:30:37,991 --> 00:30:43,002
Eh, tranquilos, muchachitos,
tranquilos.
279
00:30:44,027 --> 00:30:49,459
Vamos, Vasco.
El sueco no te ha querido ofender.
280
00:30:49,689 --> 00:30:55,696
Y t� le has tratado de ping�ino.
Est�is empatados, vamos, Vasco...
281
00:30:56,079 --> 00:30:58,417
Si quieres pegarte con �l...
282
00:30:59,020 --> 00:31:01,512
...puedes hacerlo cuando volv�is.
283
00:31:02,346 --> 00:31:06,140
Te doy la oportunidad de volver
a tu antiguo rango...
284
00:31:06,245 --> 00:31:09,109
...y todos los privilegios
que ello supone.
285
00:31:09,952 --> 00:31:13,047
Ve con �l. Ay�dale.
286
00:31:14,849 --> 00:31:17,464
No le quites los ojos de encima.
287
00:31:17,627 --> 00:31:19,927
�Y tr�eme al profesor Santos!
288
00:31:20,597 --> 00:31:23,050
Hazlo por m�, tu General...
289
00:31:26,096 --> 00:31:28,396
...por tus compadres...
290
00:31:30,897 --> 00:31:33,646
...por la gran revoluci�n.
291
00:31:35,466 --> 00:31:39,174
- Esta bien, mi General.
- �Viva la revoluci�n!
292
00:32:14,815 --> 00:32:17,115
�Este calor no es bueno
para los ping�inos?
293
00:32:17,920 --> 00:32:19,606
No es que sea muy bueno.
294
00:32:37,388 --> 00:32:40,291
Puedes decirme porque me has
dado este d�lar.
295
00:32:42,054 --> 00:32:44,641
No te lo pienso decir,
no es un buen momento.
296
00:32:55,544 --> 00:32:57,844
Buenos d�as, teniente.
297
00:32:57,948 --> 00:32:59,856
�Quienes son?
�Donde van?
298
00:32:59,990 --> 00:33:02,221
Mi nombre es Yodlaf Peterson.
299
00:33:05,010 --> 00:33:08,996
Soy sueco, voy a Hermosillo
a coger un tren para los EEUU.
300
00:33:11,275 --> 00:33:13,182
Aqu� tiene mi pasaporte.
301
00:33:17,379 --> 00:33:18,394
�Y �l?
302
00:33:20,262 --> 00:33:21,786
Es mi sirviente.
303
00:33:21,920 --> 00:33:23,166
Adelante, Sargento.
304
00:33:23,300 --> 00:33:25,014
Es zona militar.
305
00:33:25,120 --> 00:33:27,601
Es una orden, debemos fotografiar y
registrar a toda persona sin papeles.
306
00:33:27,707 --> 00:33:30,898
- Estoy a su disposici�n.
- Oh, no. A �l.
307
00:33:31,156 --> 00:33:32,909
Un buen sistema de control.
308
00:33:33,753 --> 00:33:36,396
Vamos, Vasco.
D�jate fotografiar.
309
00:33:37,393 --> 00:33:39,501
- �Qu�...?
- Vamos muchacho, desmonta.
310
00:33:43,630 --> 00:33:45,767
Si, t�. �Desmonta!
311
00:33:45,863 --> 00:33:50,049
Tenga paciencia, teniente.
Es un campesino ignorante.
312
00:33:50,662 --> 00:33:57,082
Vamos, Vasco. Es f�cil,
ponte delante de ellos un momento.
313
00:33:57,820 --> 00:33:59,381
S�, enseguida.
314
00:34:00,885 --> 00:34:02,610
Un paso m�s a la derecha.
315
00:34:03,444 --> 00:34:05,829
M�s. Un poco m�s...
316
00:34:06,452 --> 00:34:09,316
...todav�a m�s. Un poco m�s.
317
00:34:09,748 --> 00:34:12,296
Est� bien. No te muevas.
318
00:34:14,606 --> 00:34:18,045
Un. Dos. Tres.
319
00:34:26,409 --> 00:34:28,162
�Est�s loco!
�Vamos!
320
00:35:00,009 --> 00:35:01,351
Estaba apoyado en tu asiento.
321
00:35:01,513 --> 00:35:04,474
Ten�a que ser para una
chica bonita como tu.
322
00:35:04,579 --> 00:35:09,332
�Y eso?
323
00:35:10,395 --> 00:35:12,301
�De tu marido?
324
00:35:12,991 --> 00:35:16,211
No.
Estaos quietos y levantad las manos.
325
00:35:16,661 --> 00:35:19,535
- No les haremos ning�n da�o.
- �Si no nos obligan!
326
00:35:19,641 --> 00:35:21,039
�Que nadie se mueva!
327
00:35:22,706 --> 00:35:24,392
�Hemos llegado?
328
00:35:25,581 --> 00:35:26,989
Todav�a, no.
329
00:35:29,327 --> 00:35:32,191
No tenemos otro medio para
recaudar dinero.
330
00:35:32,585 --> 00:35:34,625
No es para nosotros.
331
00:35:35,650 --> 00:35:37,949
No somos bandidos.
332
00:35:38,055 --> 00:35:39,511
Somos revolucionarios.
333
00:35:40,834 --> 00:35:43,381
Y combatimos por la
libertad de nuestro pa�s.
334
00:35:43,487 --> 00:35:45,815
�Viva la libertad!
335
00:35:46,812 --> 00:35:50,797
No est� mal para ser una Santista,
pero creo que nos mira mal.
336
00:35:51,190 --> 00:35:53,039
�Qu� hacemos con esos dos?
337
00:35:53,145 --> 00:35:55,818
Es el sueco.
Nos ha ayudado.
338
00:35:55,981 --> 00:35:58,950
Pero el otro es un enemigo
de la revoluci�n.
339
00:35:59,056 --> 00:36:01,797
- �Deber�amos matarlos!
- �No! Colgu�mosles.
340
00:36:01,901 --> 00:36:06,884
No, el Profesor Santos no nos
ense�o a ser violentos.
341
00:36:07,239 --> 00:36:11,512
Matar a ese bandido sin
juicio nos pone a su nivel.
342
00:36:11,616 --> 00:36:15,986
Tiene raz�n. La se�orita tiene raz�n,
muchachos. �Sin violencia!
343
00:36:16,091 --> 00:36:17,720
�C�llate!
344
00:36:19,837 --> 00:36:23,315
Estate atento. No hagas que me
arrepienta de mi generosidad.
345
00:36:26,324 --> 00:36:29,323
�Cogedle! �Cogedle!
�Se lleva el tren!
346
00:36:50,238 --> 00:36:54,932
�Ping�ino! �Esp�rame!
347
00:37:08,872 --> 00:37:10,080
�Eh!
348
00:37:17,820 --> 00:37:21,136
�Vamos a matar, compa�eros!
�Vamos a Yuma!
349
00:37:23,742 --> 00:37:29,807
�Vamos a Yuma! �Vamos a Yuma!
�Vamos a Yu...! �Ayuda!
350
00:37:34,415 --> 00:37:38,123
�Hijo de puta!
351
00:37:57,275 --> 00:38:00,168
Oye John, escucha.
352
00:38:00,312 --> 00:38:03,790
Un joven mexicano, despu�s
de matar a 8 hombres...
353
00:38:03,886 --> 00:38:07,909
...huye con la ayuda de Yodlaf
Petersen, un ciudadano sueco.
354
00:38:08,015 --> 00:38:11,426
Ofrecen una recompensa de 2000 pesos
por capturarlos a los dos.
355
00:38:11,531 --> 00:38:16,350
La �ltima vez que fueron vistos,
robaron un tren para ir a Texas.
356
00:38:17,922 --> 00:38:20,921
�Como has dicho
que se llama el sueco?
357
00:38:21,246 --> 00:38:26,363
El sueco, Yodlaf Peterson.
�Por qu�, le conoces?
358
00:38:29,715 --> 00:38:33,012
�Lo conocemos, Marshall?
359
00:38:40,303 --> 00:38:47,776
Le conocemos demasiado bien, Marshall.
360
00:38:57,759 --> 00:39:00,949
Marshall nos avisar� de
la llegada del tren.
361
00:39:58,971 --> 00:40:00,600
Sal, John.
362
00:40:01,855 --> 00:40:04,241
He visto a Marshall
volando por los alrededores.
363
00:40:04,949 --> 00:40:07,087
Y donde vas tu, va �l.
364
00:40:11,504 --> 00:40:15,843
�Yodlaf!
Qu� agradable sorpresa.
365
00:40:15,949 --> 00:40:21,180
- Encantado de volver a verte, John.
- El placer es m�o.
366
00:40:24,485 --> 00:40:27,992
Nunca pens� que conseguir�as
bajar de la cruz donde te clav�.
367
00:40:28,098 --> 00:40:29,659
Ha sido la segunda resurrecci�n.
368
00:40:29,726 --> 00:40:32,571
John y yo tuvimos
serios problemas en Cuba.
369
00:40:34,009 --> 00:40:37,429
Hab�amos vendido material
defectuoso a los rebeldes.
370
00:40:38,742 --> 00:40:42,220
Para salvar mi piel, tuve que
echarle las culpas de todo a �l.
371
00:40:46,062 --> 00:40:47,948
John, �c�mo saliste de ese l�o?
372
00:40:48,907 --> 00:40:51,360
Fue gracias a Marshall.
373
00:40:51,465 --> 00:40:54,329
Es el �nico que
nunca me ha abandonado.
374
00:40:54,761 --> 00:41:00,796
Me sac� el clavo que sujetaba
mi mano contra el �rbol.
375
00:41:01,027 --> 00:41:04,639
�Como?
�Sac� el clavo con el pico?
376
00:41:05,501 --> 00:41:10,512
No, se comi� mi mano.
Mira.
377
00:41:18,225 --> 00:41:21,156
Bueno, esas cosas pasan.
378
00:41:21,837 --> 00:41:25,381
Ha sido un placer volver a verte, John.
Pero debo marcharme inmediatamente.
379
00:41:25,477 --> 00:41:27,135
No vas a ir a ninguna parte.
380
00:41:29,223 --> 00:41:30,364
Es vuestro.
381
00:41:50,359 --> 00:41:53,071
Esperad.
382
00:41:58,215 --> 00:42:00,601
Te quieren vivo o muerto.
383
00:42:01,482 --> 00:42:05,219
Entonces yo elijo, naturalmente,
prefiero...la primera opci�n.
384
00:42:05,823 --> 00:42:08,064
Te colgar�.
385
00:42:08,160 --> 00:42:10,642
No.
386
00:42:11,197 --> 00:42:14,771
No lo har�s.
�Lo dices en broma?
387
00:42:17,147 --> 00:42:21,228
Marshall,
tengo algo que te gustar�...
388
00:42:21,334 --> 00:42:25,999
...carne, fresca, sueca.
389
00:43:08,768 --> 00:43:10,714
�Te gusta el calor,
maldito ping�ino?
390
00:43:21,176 --> 00:43:23,754
�Marshall, at�cale!
391
00:43:23,926 --> 00:43:26,954
Te volver�s loco. Eres un ping�ino,
ya lo sabes...
392
00:43:27,058 --> 00:43:29,387
...no te sienta bien el calor.
393
00:43:30,892 --> 00:43:32,137
�Sabes algo?
394
00:43:33,899 --> 00:43:36,793
La gente como t� acaba
y�ndose al infierno.
395
00:43:36,908 --> 00:43:38,498
�Vamos Vasco!
No te hagas el loco.
396
00:43:39,428 --> 00:43:42,206
Calma, calma.
397
00:43:45,598 --> 00:43:47,983
Muere en paz. Tranquilo.
398
00:43:48,223 --> 00:43:50,704
Esto lo llevar� conmigo en tu memoria
durante el resto de mi vida.
399
00:43:59,221 --> 00:44:00,937
�Maldito calor!
400
00:44:01,234 --> 00:44:03,438
�Qu� me dices de la revoluci�n?
401
00:44:03,504 --> 00:44:09,885
�Qu� le ha pasado a tus ideales?
�Y tu misi�n para Mongo ?
402
00:44:10,403 --> 00:44:12,376
- �Quieres?
- No, gracias.
403
00:44:13,603 --> 00:44:19,293
�Y Santos! Tenemos que llevarle
� San Bernardino para abrir la caja.
404
00:44:19,389 --> 00:44:22,484
La revoluci�n necesita ese dinero,
compa�ero.
405
00:44:22,590 --> 00:44:26,709
No puedes sacarlo
de Fort Yuma solo.
406
00:44:26,873 --> 00:44:28,329
Vamos, Vasco.
407
00:44:28,434 --> 00:44:31,404
�Ay�dame a bajar de aqu� arriba!
�No puedo m�s!
408
00:44:31,989 --> 00:44:33,837
Vale, vale. Pero...
409
00:44:37,191 --> 00:44:38,274
...primero...
410
00:44:39,050 --> 00:44:40,870
...debes prometerme...
411
00:44:41,895 --> 00:44:46,331
...por San Bernardino...
412
00:44:47,682 --> 00:44:50,431
...que es la �ltima vez que
intentas deshacerte de m�.
413
00:44:51,993 --> 00:44:55,030
Lo juro, no importa
por qu� santo.
414
00:44:58,872 --> 00:45:00,242
No te muevas.
415
00:45:05,167 --> 00:45:06,575
�Eres cat�lico?
416
00:45:07,151 --> 00:45:08,999
Si, Claro.
417
00:45:16,836 --> 00:45:19,731
�Ay Dios m�o!
�Ay Dios m�o!
418
00:45:21,857 --> 00:45:23,543
�Qu� est�s haciendo?
419
00:45:23,649 --> 00:45:26,955
�No puedo hacerlo ping�ino!
�Tengo v�rtigo!
420
00:45:27,069 --> 00:45:29,071
- �Qu� dices?, �Tienes v�rtigo?
- Tengo v�rtigo
421
00:45:29,302 --> 00:45:31,917
�Date prisa!
�Me estoy ahogando!
422
00:45:34,035 --> 00:45:36,717
Te lo has cre�do, �eh?
423
00:45:37,867 --> 00:45:40,616
�Yo v�rtigo?
�Bromeas?
424
00:45:41,775 --> 00:45:48,713
No seas est�pido. �Mira!
Mira el enfermo de v�rtigo
425
00:45:55,467 --> 00:45:57,766
Muy bien, compa�ero.
426
00:45:59,653 --> 00:46:02,969
Si vienes a Suecia,
te presentar� a mi hermana.
427
00:46:03,074 --> 00:46:10,863
Bonitos ojos, azules como el cielo,
como los de tu hermana �Eh!
428
00:46:14,131 --> 00:46:16,469
�Ping�ino!
429
00:46:19,438 --> 00:46:22,217
�No est�s muerto! �Est�s...?
�No bromees!
430
00:46:22,954 --> 00:46:25,292
�Est�s bien ping�ino?
431
00:46:26,758 --> 00:46:30,648
�Ping�ino!
�No puedo bajar!
432
00:46:31,587 --> 00:46:35,093
La Reina no puede mover,
jaque mate.
433
00:46:36,387 --> 00:46:38,102
�Veis, M. Rosenbloom?
434
00:46:38,236 --> 00:46:43,946
En el ajedrez, hasta la pieza m�s d�bil
puede vencer a las m�s fuertes.
435
00:46:44,023 --> 00:46:46,504
Es una cuesti�n de principios.
436
00:46:46,610 --> 00:46:50,835
- Nosotros apreciamos sus principios.
- Estamos aqu� para ayudarle.
437
00:46:51,218 --> 00:46:54,887
Estamos dispuestos a invertir una gran
suma de dinero en favor de su causa.
438
00:46:54,955 --> 00:46:59,965
La naturaleza humana a veces me
sorprende, por su s�bita generosidad.
439
00:47:00,263 --> 00:47:04,449
Pero la experiencia me dice que los
ricos jam�s prestan a los pobres...
440
00:47:04,545 --> 00:47:07,295
...sin esperar algo a cambio.
441
00:47:07,391 --> 00:47:10,648
Nosotros no queremos nada
a parte de una garant�a...
442
00:47:10,878 --> 00:47:15,218
... de que continuaremos teniendo lo
que siempre tuvimos hasta ahora.
443
00:47:15,448 --> 00:47:20,018
El reconocimiento de nuestros derechos
por el nuevo gobierno que tome el poder.
444
00:47:20,114 --> 00:47:21,638
�Qu� quiere decir?
445
00:47:21,743 --> 00:47:25,833
Firme un contrato de 99 a�os cedi�ndonos
los derechos del petr�leo...
446
00:47:25,901 --> 00:47:30,021
...y le ayudaremos a volver a
M�xico y a ganar la revoluci�n.
447
00:47:30,701 --> 00:47:33,249
Tenemos los medios para hacerlo.
448
00:47:33,671 --> 00:47:37,379
La revoluci�n mexicana no necesita de
nadie que no sea mexicano para triunfar.
449
00:47:38,212 --> 00:47:39,640
�Y ahora, m�rchense!
450
00:47:40,703 --> 00:47:44,315
Sus t�cticas son repugnantes.
Me ponen enfermo.
451
00:48:20,282 --> 00:48:22,581
17. Negro.
452
00:48:26,893 --> 00:48:28,522
�Como se juega?
453
00:48:29,451 --> 00:48:33,954
Elija un n�mero. Y si acierta,
gana 36 veces la apuesta.
454
00:48:34,893 --> 00:48:36,062
�De verdad?
455
00:48:36,646 --> 00:48:37,854
Pruebe.
456
00:48:50,491 --> 00:48:53,969
- 13, rojo.
457
00:49:00,206 --> 00:49:03,818
- �Puedo jugar al n�mero que quiera?
- Elija.
458
00:49:09,643 --> 00:49:13,763
- 99.
- �No puede jugar al 99!
459
00:49:17,279 --> 00:49:20,440
�Has dicho que puedo apostar
al n�mero que quiera!
460
00:49:20,536 --> 00:49:27,157
Quiero apostar al 99, si no quieres
puedo romperte algo contra la mesa.
461
00:49:27,472 --> 00:49:29,964
Pero l 99 no existe.
462
00:49:30,165 --> 00:49:31,880
T� has dicho al n�mero que quiera.
463
00:49:32,628 --> 00:49:34,562
Por favor, d�gale que
a ese n�mero no se puede.
464
00:49:34,831 --> 00:49:37,313
Elige otro n�mero, compa�ero.
465
00:49:37,513 --> 00:49:39,689
Ese ganar�.
466
00:49:40,196 --> 00:49:42,016
Somos dos �Comprendes?
467
00:49:42,342 --> 00:49:45,025
Apostamos al n�mero 2.
468
00:49:52,191 --> 00:49:54,740
Si perdemos me dices porque
me has dado ese d�lar, �vale?
469
00:49:55,066 --> 00:49:56,015
De acuerdo.
470
00:49:57,940 --> 00:49:59,569
No va m�s.
471
00:49:59,895 --> 00:50:04,359
- �Que has dicho?
- Unas palabras m�gicas de ayuda.
472
00:50:06,994 --> 00:50:09,542
33. Negro.
473
00:50:09,638 --> 00:50:11,268
Lo siento.
474
00:50:14,275 --> 00:50:16,135
Perd�name t�.
475
00:50:16,230 --> 00:50:19,708
Este asunto le puede acarrear
consecuencias mortales.
476
00:50:25,303 --> 00:50:30,055
Ha sido una equivocaci�n.
El n�mero ganador es el 2.
477
00:50:30,199 --> 00:50:34,319
Es su d�a de suerte.
Veamos. 1, 2, 3...
478
00:50:34,415 --> 00:50:37,413
36.
36 d�lares.
479
00:50:37,586 --> 00:50:39,473
Se�ores, las mesas est�n cerradas.
480
00:50:39,569 --> 00:50:42,242
Adem�s, tengo algo en la nariz
que me hace cosquillas.
481
00:50:42,348 --> 00:50:47,674
Tengo que ir a ocuparme de ello.
Buenas tardes, buenas tardes.
482
00:50:47,808 --> 00:50:51,037
La pr�xima vez jugaremos al 99,
as� ganaremos m�s dinero.
483
00:50:52,485 --> 00:50:53,883
Puede ser.
484
00:50:53,979 --> 00:50:59,028
�Espera sueco!
Ese dinero me pertenece, querido.
485
00:51:00,982 --> 00:51:03,952
�Dame! En Dallas, me dijiste que lo
necesitabas para el funeral de tu t�a.
486
00:51:04,048 --> 00:51:07,948
En San Antonio tu caballo se
muri�. En Wichita...
487
00:51:08,054 --> 00:51:14,022
En Wichita, fue la mejor noche que
jam�s he pasado. �Fue inolvidable!
488
00:51:19,589 --> 00:51:21,763
Me estoy poniendo nervioso.
489
00:51:22,463 --> 00:51:26,296
Compa�ero, te presento a Zaira,
la maravillosa Zaira...
490
00:51:26,430 --> 00:51:30,482
...e incomparable Zaira. La �nica rubia
que conozco, rubia por todas partes.
491
00:51:30,616 --> 00:51:34,027
Tu eres el sueco m�s
sinverg�enza que he encontrado.
492
00:51:34,132 --> 00:51:37,706
Si yo fuera t�,
elegir�a una compa��a mejor.
493
00:51:39,124 --> 00:51:41,289
�Vamos a celebrarlo juntos!
494
00:51:41,395 --> 00:51:43,915
Es tu momento de gloria,
viejo amigo.
495
00:51:44,336 --> 00:51:47,459
Pero... �no es tu mujer?
496
00:51:47,593 --> 00:51:50,659
S�, pero a nosotros los suecos,
no nos importa eso.
497
00:51:50,727 --> 00:51:55,776
Escucha Zaira, tengo una cita en la
ciudad. Haz compa��a a mi amigo.
498
00:51:55,910 --> 00:51:59,646
Es una ocasi�n que no puedes dejar
escapar. Vendr� a buscarte.
499
00:51:59,742 --> 00:52:01,198
Ven a buscarme.
500
00:52:09,429 --> 00:52:12,044
�Me encuentras irresistible?
501
00:52:14,219 --> 00:52:16,327
No puedo esperar.
502
00:52:18,856 --> 00:52:21,031
Ese no es un rebelde cualquiera,
503
00:52:21,126 --> 00:52:26,080
Santos es muy famoso
y eso no nos favorece, se�or.
504
00:52:26,502 --> 00:52:29,692
Tendr�a que hacerse de forma que...
505
00:52:29,788 --> 00:52:34,808
se evitara un esc�ndalo internacional.
Si vuelve a M�xico ganar� la revoluci�n.
506
00:52:34,903 --> 00:52:38,248
Eso no podemos permitirlo, John.
507
00:52:38,391 --> 00:52:39,819
�Cuanto?
508
00:52:39,924 --> 00:52:41,170
10.000 d�lares...
509
00:52:41,524 --> 00:52:43,344
...al acabar.
510
00:52:43,479 --> 00:52:46,670
Pero le hemos tra�do
un peque�o detalle.
511
00:52:59,488 --> 00:53:01,175
Un regalo de bienvenida.
512
00:53:01,404 --> 00:53:03,446
Acepto el trabajo.
513
00:53:04,480 --> 00:53:07,508
�El sueco se ha escapado!
Alguien lo liber�.
514
00:53:10,296 --> 00:53:13,735
Marshall,
no te gusta la carne sueca.
515
00:53:24,619 --> 00:53:27,809
- �Es rubia por todas partes!
- �Que le pasa?
516
00:53:28,069 --> 00:53:30,684
Imagino que est� en estado de shock.
517
00:53:30,790 --> 00:53:35,541
Lo mejor que puedes hacer es llev�rtelo.
Tengo que ir al fuerte esta noche.
518
00:53:35,647 --> 00:53:39,383
El comandante me ha invitado
a su fiesta de cumplea�os.
519
00:53:39,479 --> 00:53:44,499
A m� y mis chicas. Tenemos que estar antes
del anochecer y volveremos de madrugada.
520
00:53:44,979 --> 00:53:48,207
Para proteger la reputaci�n y
el prestigio del ej�rcito americano.
521
00:53:48,303 --> 00:53:51,849
El prestigio es siempre
algo muy importante.
522
00:53:52,203 --> 00:53:56,294
Eh, �Qu� est�s pensando, sueco?
523
00:54:05,472 --> 00:54:07,992
�Sargento! �Eh, sargento!
�Venga!
524
00:54:10,301 --> 00:54:11,959
�Apartad!
525
00:54:14,459 --> 00:54:17,803
- Ah, ya est�is aqu�.
526
00:54:19,479 --> 00:54:22,765
- �Las mismas de siempre?
- S�, las de siempre.
527
00:54:24,107 --> 00:54:26,081
No la hab�a visto antes.
528
00:54:26,186 --> 00:54:29,980
Exacto. Lo olvid�.
Es nueva.
529
00:54:30,085 --> 00:54:34,656
No perdamos m�s tiempo. Le dejar�
que la pruebe cuando venga a vernos.
530
00:54:34,790 --> 00:54:37,156
De acuerdo.
�Quiero verla!
531
00:54:39,168 --> 00:54:40,510
�Abrid la puerta!
532
00:54:48,979 --> 00:54:56,040
�Atenci�n compa��a!
�Izquierda! �Marchen!
533
00:55:05,860 --> 00:55:07,422
Han llegado.
534
00:55:08,869 --> 00:55:10,775
�Bienvenidas al fuerte!
535
00:55:10,881 --> 00:55:15,317
Bienvenida al fuerte, se�orita Zaira.
Est� m�s bella que nunca.
536
00:55:16,505 --> 00:55:19,887
- Capit�n, tan galante como siempre.
- Como no, con una mujer como t�.
537
00:55:21,075 --> 00:55:25,003
Ll�vate el coche.
�Qu� est�is mirando?
538
00:55:25,109 --> 00:55:27,274
�Id a dormir a vuestros barracones!
�Deprisa, fuera de aqu�!
539
00:56:29,167 --> 00:56:32,261
�Felicidades!
�Salud!
540
00:56:35,816 --> 00:56:39,428
Jimmy, no sab�a que tenias un invitado
tan importante en el fuerte.
541
00:56:39,523 --> 00:56:41,564
�El profesor Santos ?
542
00:56:41,669 --> 00:56:46,652
Est� en su habitaci�n. Es un rat�n de
biblioteca que no se interesa por las mujeres.
543
00:56:52,639 --> 00:56:57,650
�Fuego! �Fuego en el techo!
�Deprisa, dad la alarma!
544
00:56:59,442 --> 00:57:01,866
�Alarma! �R�pido!
�Traed cubos!
545
00:57:06,608 --> 00:57:09,387
�Haced una cadena!
�Sacad los caballos!
546
00:57:11,782 --> 00:57:16,323
�Por all�! �R�pido!
�M�s r�pido!
547
00:57:16,496 --> 00:57:18,977
�Vamos, moveos!
548
00:57:29,344 --> 00:57:31,347
Perdone se�or, hay un incendio.
549
00:57:31,423 --> 00:57:32,947
Si, seguramente, querido.
550
00:57:33,023 --> 00:57:34,959
No lo entiendes.
�El fuerte se quema!
551
00:57:35,035 --> 00:57:37,516
- �Que dice?
- Un incendio. �Se est� extendiendo!
552
00:57:37,622 --> 00:57:39,960
Haga venir a los bomberos de Yuma.
�Deprisa!
553
00:57:40,113 --> 00:57:43,753
�Atenci�n! �Escuchadme todos!
�El fuerte est� en llamas!
554
00:57:43,859 --> 00:57:47,433
�Evacuad el edificio!
�Salgan, chicas, deprisa!
555
00:57:48,075 --> 00:57:50,048
�Fuego!
556
00:57:50,250 --> 00:57:52,635
�Fuego!
�Necesitamos ayuda!
557
00:57:52,740 --> 00:57:59,102
�Fuego! �El fuerte est� en llamas!
�Llenad los carros de agua!
558
00:57:59,198 --> 00:58:01,919
�Es un infierno!
559
00:59:08,832 --> 00:59:09,877
�Ping�ino!
560
00:59:10,968 --> 00:59:13,009
Ve al dep�sito.
561
00:59:22,130 --> 00:59:23,242
�Zaira !
562
00:59:25,359 --> 00:59:27,294
- �D�nde est�?
- Arriba.
563
00:59:28,933 --> 00:59:31,903
- �Qu� hacemos con el profesor, sargento?
- Ah� te quiero ver.
564
00:59:32,009 --> 00:59:34,011
�Salid a ayudar a
los otros con el fuego!
565
00:59:34,087 --> 00:59:38,552
- �Escuche! �Qui�n es usted?
- El sueco y el fr�o ping�ino.
566
00:59:56,114 --> 00:59:58,624
Su pueblo le espera.
Su gente le necesita.
567
00:59:58,700 --> 01:00:00,109
Tiene que escapar.
568
01:00:00,204 --> 01:00:04,124
Volver� a mi pa�s legalmente,
no como un fugitivo...
569
01:00:04,516 --> 01:00:07,228
Como un hombre, que ha ganado su
libertad sin violencia.
570
01:00:07,333 --> 01:00:09,700
Algunas veces hay que utilizar
la violencia, profesor.
571
01:00:09,795 --> 01:00:15,448
�No! D�me un motivo en que la
violencia sea necesaria.
572
01:00:16,406 --> 01:00:18,226
Este.
573
01:00:25,009 --> 01:00:28,785
�Qu� est� pasando?
�Donde est� el agua? �Maldici�n!
574
01:00:28,881 --> 01:00:31,294
�Voy a llenar el dep�sito, sargento!
575
01:00:31,400 --> 01:00:36,133
�Deprisa! �D�se prisa!
�Vamos a pagar el fuego!
576
01:00:38,145 --> 01:00:40,694
�Eh, caballo!
�Estoy aqu�!
577
01:00:46,490 --> 01:00:49,115
�Vasco!
578
01:01:00,047 --> 01:01:05,738
Pesa una tonelada.
M�telo como sea, m�telo.
579
01:01:10,050 --> 01:01:13,346
S�lo una mujer como t� pod�a hacerlo.
Gracias.
580
01:01:17,628 --> 01:01:18,874
�Vamos, Zaida!
581
01:01:25,657 --> 01:01:27,315
Las cosas marchan como estaban
previstas, muchachos.
582
01:01:27,860 --> 01:01:30,821
Ahora ser� mas f�cil atrapar a Santos.
583
01:02:20,699 --> 01:02:22,874
�Como se encuentra, profesor?
584
01:02:27,195 --> 01:02:31,277
Creo que es mudo. No ha dicho ni una
palabra desde que salimos del fuerte.
585
01:02:36,402 --> 01:02:41,921
Profesor, �por qu� todos esos
est�pidos se dejan matar por usted?
586
01:02:42,668 --> 01:02:44,804
�Qu� diablos les dice usted?
587
01:02:49,441 --> 01:02:53,303
D�ganos lo que usted les dice,
a ver como reaccionamos.
588
01:03:00,537 --> 01:03:02,797
Apuesto que el pobre, adem�s
de mudo es sordo tambi�n.
589
01:03:02,932 --> 01:03:07,147
No, oye y habla.
S�lo que no como t�.
590
01:03:07,540 --> 01:03:09,543
Usted no es mexicano,
�cierto?
591
01:03:09,868 --> 01:03:11,525
No.
Soy sueco.
592
01:03:12,742 --> 01:03:15,846
Es el hijo de una puta
mexicana y un ping�ino.
593
01:03:16,201 --> 01:03:18,022
De Estocolmo.
594
01:03:19,047 --> 01:03:23,991
�Va a decirme, ahora que me
ha liberado, que se propone?
595
01:03:25,791 --> 01:03:29,394
Quiero llevarle con el
General Mongo, para que le mate.
596
01:03:29,499 --> 01:03:33,619
Supongo que usted debe tener otros
motivos m�s serios que ese fan�tico.
597
01:03:33,715 --> 01:03:36,369
Cierto, lo hago por dinero.
598
01:03:36,503 --> 01:03:42,280
Por lo menos es m�s razonable.
Pero depende de cuanto.
599
01:03:43,660 --> 01:03:49,054
La mitad de lo que hay
en la caja de San Bernardino.
600
01:03:49,130 --> 01:03:53,567
Una palabra m�s en esa endiablada
lengua y les pego un tiro a los dos.
601
01:03:53,663 --> 01:03:57,974
Tranquilo, compa�ero.
El profesor habla mi idioma.
602
01:03:58,080 --> 01:03:59,641
Habl�bamos de...
603
01:03:59,736 --> 01:04:02,773
�No entiendo lo que dicen! Hablad
en una lengua cristiana. �La m�a!
604
01:04:02,841 --> 01:04:06,932
No es motivo para ponerse nervioso.
Hagamos una cosa.
605
01:04:07,028 --> 01:04:08,139
Haz la primera guardia.
606
01:04:10,678 --> 01:04:12,710
Primera guardia.
607
01:04:20,747 --> 01:04:25,892
Me da igual lo que diga. Puedo decirle
por qu� le sacamos de la prisi�n
608
01:04:26,592 --> 01:04:27,703
Sabe por qu�.
609
01:04:28,000 --> 01:04:30,453
Para que me ejecute
el General Mongo.
610
01:04:30,558 --> 01:04:34,352
�No!
Por la caja fuerte.
611
01:04:37,399 --> 01:04:39,785
El General Mongo,
no es un bandido.
612
01:04:39,890 --> 01:04:44,048
Es un hombre de hechos. No cree
en est�pidas palabras como usted.
613
01:04:44,173 --> 01:04:51,110
Se equivoca. El General Mongo le
abandonar� una vez consiga su objetivo.
614
01:04:52,135 --> 01:04:55,843
No conoce al General Mongo.
Todo el mundo sabe lo que quiere.
615
01:04:55,938 --> 01:04:57,912
Primero, los campesinos
tendr�n sus tierras.
616
01:04:58,017 --> 01:05:00,604
Segundo, los trabajadores poseer�n
las f�bricas en las que trabajen.
617
01:05:00,700 --> 01:05:04,110
Y todas las riquezas de M�xico
ser�n repartidas entre los pobres.
618
01:05:04,216 --> 01:05:06,870
Y la gente como usted,
que sabe leer y escribir...
619
01:05:06,937 --> 01:05:09,486
...ser�n quemadas con sus libros.
�Cr�ame!
620
01:05:37,883 --> 01:05:39,733
�Donde est�n?
621
01:05:43,641 --> 01:05:46,123
No lo s�, pero si quiere
puedo ir a buscarlos.
622
01:05:47,570 --> 01:05:51,977
Todav�a est� caliente, John.
No deben estar lejos.
623
01:05:53,136 --> 01:05:54,113
Qu� amable.
624
01:06:10,334 --> 01:06:15,182
�Entiendes? Tus amigos vendr�n a
buscarte cuando escuchen los gritos.
625
01:06:16,887 --> 01:06:20,394
Este perro de las praderas tiene hambre.
Lleva metido aqu� cuatro d�as.
626
01:06:21,103 --> 01:06:25,443
- Se�or �Por favor!
- �Eh! �M�rame!
627
01:06:31,201 --> 01:06:32,993
Cuando se halla comido
todas las ra�ces...
628
01:06:33,089 --> 01:06:37,658
...se pondr� a cavar para salir.
629
01:06:37,764 --> 01:06:41,615
Sus u�as son tan fuertes,
que puede cavar en el suelo.
630
01:06:41,721 --> 01:06:47,383
No encontrar� dificultades
en salir por tu vientre.
631
01:07:27,441 --> 01:07:31,081
Camine. Es el chiflado de Vasco
el que se est� riendo.
632
01:07:31,177 --> 01:07:33,697
- �Solo?
- No ser�a la primera vez.
633
01:07:33,802 --> 01:07:37,309
No me parece muy normal.
A lo mejor tendr�amos que ir a ver.
634
01:07:37,414 --> 01:07:39,781
No, profesor, no tenemos tiempo.
Vamos.
635
01:07:44,859 --> 01:07:48,912
�Ping�ino!
�Ping�ino!
636
01:07:55,734 --> 01:07:59,748
No puedo creer que se
r�a as�, sin motivo.
637
01:08:02,383 --> 01:08:07,134
Est� bien, no me cres.
�Ve usted ese p�jaro?
638
01:08:07,747 --> 01:08:10,612
Significa que hay gente,
ah� abajo que deber�amos evitar.
639
01:08:10,728 --> 01:08:13,688
Entonces lo est�n torturando.
640
01:08:15,355 --> 01:08:18,449
Si nos echan la mano encima
nos torturar�n tambi�n.
641
01:08:18,555 --> 01:08:21,008
�No!
Yo no voy a ninguna parte.
642
01:08:22,713 --> 01:08:26,153
Profesor �Por que se preocupa por un
cabr�n que quiere entregarle a Mongo...
643
01:08:26,229 --> 01:08:27,599
...para que le mate?
644
01:08:28,500 --> 01:08:32,265
Ning�n hombre tiene derecho a hacer su
juicio final sobre otro hombre.
645
01:08:32,648 --> 01:08:34,660
Y todos los errores
pueden corregirse.
646
01:08:34,728 --> 01:08:36,634
No comparto su filosof�a.
647
01:08:36,749 --> 01:08:39,786
�Solo me interesa usted
y el dinero que eso me reportar�!
648
01:08:46,061 --> 01:08:48,199
- �D�me las gafas!
- �Por qu�?
649
01:08:49,511 --> 01:08:51,647
Solo hay una forma de liberar
a su compatriota...
650
01:08:51,743 --> 01:08:53,535
...y es atrapar a ese maldito p�jaro.
651
01:08:53,822 --> 01:08:57,205
No entiendo como quieres liberarle.
652
01:09:01,372 --> 01:09:03,538
El halc�n es un animal muy curioso.
653
01:09:03,642 --> 01:09:05,808
Descender� para ver
que es lo que brilla..
654
01:09:06,641 --> 01:09:10,349
Y cuando su amo vea que
su amigo ha desparecido...
655
01:09:11,020 --> 01:09:12,782
...ir� en su busca.
656
01:09:18,694 --> 01:09:21,243
Profesor, la chaqueta.
�R�pido!
657
01:09:23,494 --> 01:09:29,051
Marshall debe haberlos encontrado.
Qu�date aqu� y vig�lale.
658
01:09:29,147 --> 01:09:30,709
Vamos all� arriba, el profesor
debe estar resguard�ndose del sol.
659
01:09:31,993 --> 01:09:36,428
Bien profesor, agu�ntelo. Cuando
Vasco deje de gritar, su�ltelo.
660
01:09:36,506 --> 01:09:37,961
- Pero s�lo entonces, �entendido?
- S�.
661
01:09:38,738 --> 01:09:40,711
�Donde est�s?
662
01:09:41,391 --> 01:09:47,983
�Ping�ino! �Ping�ino!
�No me dejes aqu�!
663
01:09:49,037 --> 01:09:59,259
�Al diablo Mongo! �Viva Santos!
�Viva Mongo! �Viva qui�n sea!
664
01:09:59,365 --> 01:10:03,610
�No quiero morir!
665
01:10:05,113 --> 01:10:15,212
�Socorro! �Socorro!
�Ping�ino! �Ping�ino!
666
01:10:15,346 --> 01:10:19,715
�Dios m�o ay�dame!
667
01:10:31,557 --> 01:10:33,148
Marshall est� all�.
668
01:10:39,577 --> 01:10:46,925
�No los has encontrado Marshall? No te
preocupes, sigues siendo mi mejor amigo.
669
01:10:58,662 --> 01:10:59,705
- �Vamos, est�pido!
670
01:11:24,626 --> 01:11:29,828
�Puedo saber algo? Si usted sab�a
que yo quer�a entregarle a Mongo...
671
01:11:29,924 --> 01:11:32,290
... �Por qu� le ha convencido
para que me salve?
672
01:11:32,549 --> 01:11:37,397
Si continuamos viajando juntos,
aprender�s mucho, Vasco.
673
01:11:48,406 --> 01:11:50,158
Ah� est� el R�o Grande.
674
01:11:55,217 --> 01:11:56,521
Estamos en M�xico.
675
01:12:14,839 --> 01:12:16,975
Me hiciste un pregunta hace un rato.
676
01:12:17,206 --> 01:12:18,959
Pero no te respond�.
677
01:12:19,543 --> 01:12:23,759
Insist� en que te salvara porque
pertenecemos al mismo pa�s.
678
01:12:25,263 --> 01:12:26,824
�Lo entiendes?
679
01:12:27,246 --> 01:12:29,575
No soy tan est�pido como piensa.
680
01:12:33,445 --> 01:12:39,136
�C�mo vamos a conseguir despistar esos
soldados? �Qu� hacemos ahora, profesor?
681
01:12:41,953 --> 01:12:44,846
Hay que pasar al otro lado.
682
01:13:05,196 --> 01:13:07,074
Sin novedad, Se�or.
683
01:13:07,457 --> 01:13:11,836
Doble las guardias.
Mate a todos los revolucionarios...
684
01:13:11,941 --> 01:13:13,397
...sean de Santos o de Mongo,
destr�yalos.
685
01:13:13,599 --> 01:13:18,169
A Nadie se le debe permitir cruzar
la frontera. �Entiende? �A Nadie!
686
01:13:25,431 --> 01:13:26,984
�Es muy rara!
687
01:13:28,592 --> 01:13:31,495
Estas tortugas son
de origen tropical...
688
01:13:32,109 --> 01:13:34,925
... y se encuentran siempre
cerca del agua.
689
01:13:35,942 --> 01:13:41,086
�C�mo ha llegado tan lejos del r�o?
690
01:13:43,999 --> 01:13:48,157
�Mirad! Hay m�s aqu�.
691
01:13:48,569 --> 01:13:53,235
Son muy raras en M�xico.
692
01:13:53,493 --> 01:13:57,067
Apostar�a a que no las hay en Suecia.
�Tengo raz�n?
693
01:13:57,173 --> 01:14:03,658
Si, la maldita gente como usted
siempre tiene raz�n, profesor.
694
01:14:20,540 --> 01:14:23,386
- Encontr� una forma.
- �Como?
695
01:14:28,119 --> 01:14:29,681
El profesor va aqu�...
696
01:14:31,060 --> 01:14:32,363
S�, �y nosotros?
697
01:14:42,595 --> 01:14:44,157
�Donde va, Padre?
698
01:14:44,234 --> 01:14:47,386
A enterrar a nuestro Prior, hermano.
699
01:14:47,492 --> 01:14:49,858
- �De que orden es?
- San Bernardino.
700
01:14:52,091 --> 01:14:55,501
Muy bien, dejadles pasar.
701
01:15:22,212 --> 01:15:26,131
Profesor, por favor calle y
disfrute del paseo.
702
01:15:26,236 --> 01:15:29,552
Solo un ruido, por peque�o sea,
Y acabaremos contra el muro.
703
01:15:30,615 --> 01:15:33,230
Amen.
704
01:15:37,877 --> 01:15:41,509
Somos los responsables
de este sector.
705
01:15:41,901 --> 01:15:44,804
Si seguimos el plan del general
S�nchez al pie de la letra...
706
01:15:44,909 --> 01:15:49,538
...de aqu� un mes todos los
revolucionarios ser�n eliminados.
707
01:15:49,633 --> 01:15:55,382
- �Donde van, Padres?
- A enterrar a nuestro Prior.
708
01:15:55,487 --> 01:15:57,078
Est� bien.
709
01:15:59,769 --> 01:16:01,657
Un momento. �Quietos!
710
01:16:03,899 --> 01:16:07,501
Sargento, mire que hay en el ata�d.
711
01:16:10,222 --> 01:16:12,561
Garc�a, Vald�s.
712
01:16:32,345 --> 01:16:34,960
Coronel, es mi deber informarle de...
713
01:16:35,066 --> 01:16:39,789
...que nuestro Padre ha sido victima
de una enfermedad infecciosa, el c�lera.
714
01:16:44,656 --> 01:16:47,818
No puedo arriesgar a mis tropas
a que cojan una epidemia.
715
01:16:47,914 --> 01:16:52,665
D�jenles marchar. Sigan su camino,
que nadie toque el ata�d.
716
01:16:52,771 --> 01:16:54,112
�Qu� ha sido eso?
717
01:17:11,924 --> 01:17:16,014
Vamos, hermano.
Recojamos a nuestro Prior.
718
01:17:32,800 --> 01:17:34,965
Mejor quememos el ata�d....
719
01:17:35,578 --> 01:17:38,606
...y no habr� peligro
de contaminaci�n.
720
01:17:43,895 --> 01:17:49,355
Y creo que deber�amos quemar tambi�n
a esos monjes contaminados.
721
01:17:49,423 --> 01:17:52,805
Ser�an felices acompa�ando a su
Prior en su �ltimo viaje.
722
01:17:53,993 --> 01:17:55,171
�Qu� hacemos?
723
01:17:55,852 --> 01:18:00,795
Profesor, cuando empiece la m�sica,
r�pidamente salte al cami�n rojo.
724
01:18:00,958 --> 01:18:03,641
Esta es la �nica esperanza que tenemos
de salvar nuestras vidas.
725
01:18:04,762 --> 01:18:06,295
- �Preparado?
- Cuando digas.
726
01:18:27,048 --> 01:18:28,800
�Vamos, Vasco, ya he subido!
727
01:18:35,459 --> 01:18:36,436
�Cogedles!
�Se escapan!
728
01:18:58,060 --> 01:18:59,297
�Maldici�n, est� atascada!
729
01:19:07,995 --> 01:19:09,462
�Deprisa!
�Deprisa!
730
01:19:24,715 --> 01:19:28,643
�Lo hemos echo, Vasco!
�No m�s problemas!
731
01:19:58,027 --> 01:20:01,256
�Fant�stico, John! Debe haber
sido un ba�o encantador.
732
01:20:01,352 --> 01:20:05,577
Espero que vayan directamente
a las llamas del infierno.
733
01:20:10,319 --> 01:20:13,663
�Cuidado! No se mueva.
El p�jaro est� ah�.
734
01:20:14,986 --> 01:20:16,873
�Qu� hacemos ahora?
735
01:20:17,927 --> 01:20:20,159
Ya me encargo yo,
no os preocup�is.
736
01:20:28,121 --> 01:20:31,436
Eh, gu�rdame un trozo.
Que est� bien hecho.
737
01:20:31,570 --> 01:20:35,211
Primero p�delo por favor, aunque no s�
si me dar� por satisfecho de todas formas.
738
01:20:35,249 --> 01:20:36,744
�Co�o!
739
01:20:38,612 --> 01:20:40,231
Entonces esperar�
a que te atragantes.
740
01:20:40,883 --> 01:20:45,376
Ya va siendo hora de que te enteres que
esto es mi pa�s y hago lo que me da la gana...
741
01:20:45,481 --> 01:20:47,896
...si no te gusta ya sabes
a donde te puedes ir.
742
01:20:48,002 --> 01:20:54,804
C�lmate, Vasco. El nacionalismo es una
muestra de miedo e inseguridad en la gente.
743
01:20:54,909 --> 01:20:58,684
Yo no le tengo miedo a nadie.
�Entiende?
744
01:20:59,451 --> 01:21:03,704
Ha sido terriblemente cruel
haber matado a ese p�jaro.
745
01:21:04,346 --> 01:21:10,382
Es un Avulture Loricatus. Una especie muy
rara, y con una inteligencia casi humana.
746
01:21:11,378 --> 01:21:13,286
�Por eso sabe a mierda!
747
01:21:14,703 --> 01:21:21,055
Al menos puedo alimentar a mis tortugas,
que se est�n muriendo de hambre
748
01:21:21,601 --> 01:21:24,917
�Sus tortugas se mueren de hambre?
�Malditas tortugas!
749
01:21:25,022 --> 01:21:26,995
�Yo no he comido desde hace dos d�as!
750
01:21:27,073 --> 01:21:29,650
Con el General Mongo, nunca he
pasado hambre. �Nunca!
751
01:21:30,589 --> 01:21:34,162
Quiz� trataba de enga�arte,
d�ndote de comer.
752
01:21:34,267 --> 01:21:36,299
A m�, no.
753
01:21:36,634 --> 01:21:39,345
- S�, a ti.
- No es verdad.
754
01:21:39,987 --> 01:21:41,032
�Como?
755
01:21:43,475 --> 01:21:45,381
Preg�ntaselo.
756
01:21:47,719 --> 01:21:55,000
En Suecia decimos por favor, pero no
hace falta que lo diga, un burro como t�.
757
01:21:55,432 --> 01:21:58,459
Ya te obligar� yo a decirlo.
758
01:22:10,963 --> 01:22:15,235
Muchachos, si van a pelear
h�ganlo limpiamente.
759
01:23:01,789 --> 01:23:03,284
T� lo has querido.
760
01:23:33,980 --> 01:23:35,293
�Mira!
761
01:23:35,389 --> 01:23:37,660
�Maldita sea, se ha marchado!
762
01:24:01,986 --> 01:24:04,371
�Donde est�n los otros dos?
763
01:24:05,282 --> 01:24:07,514
Ocupados haciendo la
digesti�n de Marshall.
764
01:24:13,531 --> 01:24:19,950
Es verdad. Lo han asado y se
lo han comido.
765
01:24:55,475 --> 01:24:57,833
�Donde est� el profesor Santos?
766
01:24:58,187 --> 01:25:02,661
Ahora, profesor...
�Va a decirme donde est�n?
767
01:25:02,987 --> 01:25:05,919
No se lo dir� nunca, se�or.
768
01:25:10,049 --> 01:25:14,264
Coronel, este hombre est� buscado por
su gobierno y por el m�o tambi�n.
769
01:25:14,944 --> 01:25:19,667
Est� buscado por asesinato, robo
y, sobretodo, traici�n.
770
01:25:20,089 --> 01:25:23,596
Por lo tanto,
le pido que lo ejecute.
771
01:25:28,434 --> 01:25:29,862
El �ltimo beso antes de morir.
772
01:25:29,967 --> 01:25:32,229
Ya se que esto no te gusta, Lola.
773
01:25:32,908 --> 01:25:34,815
Santos estar�a en contra tambi�n.
774
01:25:34,920 --> 01:25:37,402
�l nos ense��, que nunca hay una
raz�n para matar a un hombre.
775
01:25:37,507 --> 01:25:40,065
Ellos hacen lo mismo,
ojo por ojo.
776
01:25:40,161 --> 01:25:41,857
�No quieren decirnos donde
est� el profesor!
777
01:25:42,173 --> 01:25:45,756
�Lo pagar�n con su vida!
�Vamos, da la orden de disparar!
778
01:25:45,824 --> 01:25:48,717
No, esa es tu decisi�n.
T� no dar�s la orden de disparar.
779
01:25:48,831 --> 01:25:52,022
�Compa�eros, preparaos para disparar!
780
01:25:56,151 --> 01:26:00,300
Escucha, antes de morir,
dime porque me has dado este d�lar.
781
01:26:00,654 --> 01:26:02,925
Por favor, hablad.
782
01:26:03,433 --> 01:26:06,528
D�melo, Vasco, o disparar�n.
783
01:26:10,753 --> 01:26:14,337
Te lo dir�, pero no dispar�is.
784
01:26:18,370 --> 01:26:20,343
Otra m�s.
785
01:26:21,052 --> 01:26:23,505
Compa�eros, vamos por buen camino.
786
01:26:24,502 --> 01:26:28,430
Lolita, hazte un peque�o peine con
esto cuando crezca tu pelo.
787
01:26:28,659 --> 01:26:30,633
M�tetelo en el culo.
788
01:26:32,626 --> 01:26:37,733
Sueco, �qu� tienen que ver
las tortugas con el profesor?
789
01:26:38,087 --> 01:26:43,271
�Alguna vez has o�do el cuento de Pulgarcito?
Son el rastro que deja el profesor.
790
01:26:43,366 --> 01:26:45,733
Para volver atr�s.
791
01:26:46,183 --> 01:26:50,456
En el nombre del Presidente de M�xico,
t�, Vitaliano Santos...
792
01:26:50,561 --> 01:26:52,564
...es declarado culpable de
asesinato, robo, fuga...
793
01:26:52,889 --> 01:26:57,048
...rebeli�n, sedici�n, traici�n
y sentenciado a muerte.
794
01:26:57,364 --> 01:27:01,426
...la ejecuci�n se llevar�
a cabo inmediatamente.
795
01:27:03,122 --> 01:27:04,329
Proceda, capit�n.
796
01:27:04,434 --> 01:27:08,324
�Pelot�n!
�Un paso al frente!
797
01:27:09,101 --> 01:27:10,144
�Carguen!
798
01:27:11,878 --> 01:27:14,111
�Preparados!
�Apunten!
799
01:28:53,733 --> 01:28:57,815
�Vamos, ping�ino!
�Vamos!
800
01:29:14,572 --> 01:29:18,912
Los soldados que han matado para
salvarme, tambi�n eran humanos.
801
01:29:20,138 --> 01:29:25,532
Y matar a un ser humano, aunque
sea un enemigo, es un crimen.
802
01:29:26,088 --> 01:29:30,361
�Es que no lo hab�is aprendido?
�Entonces?
803
01:29:30,467 --> 01:29:33,140
�Qu� ten�amos que hacer?
�Ver como le mataban?
804
01:29:33,245 --> 01:29:36,502
El poder est� en nuestras creencias,
no tememos que tener miedo a morir.
805
01:29:36,598 --> 01:29:39,147
No necesitamos armas para triunfar.
806
01:29:39,540 --> 01:29:44,292
Amigos, no olvid�is este principio.
807
01:29:45,202 --> 01:29:47,846
Si la causa por la que combatimos
es una causa justa...
808
01:29:48,009 --> 01:29:51,593
...podemos ganarla sin violencia.
- �Pero ellos tienen armas!
809
01:29:51,688 --> 01:29:55,579
Y cuando ellos nos hallan matado,
nuestros ideales habr�n muertos tambi�n.
810
01:29:55,683 --> 01:29:58,050
�Y la revoluci�n se acabar�!
811
01:29:58,146 --> 01:30:01,786
�Mirad! �Fusiles, pistolas,
cuchillos, munici�n!
812
01:30:01,892 --> 01:30:05,562
�No sois diferentes al general Mongo!
No ten�is principios.
813
01:30:05,696 --> 01:30:08,110
�Profesor, para nosotros las
palabras son in�tiles!
814
01:30:08,215 --> 01:30:10,582
�Debemos responder a la
violencia con violencia!
815
01:30:10,678 --> 01:30:13,743
�Responder de otra
forma es cobard�a!
816
01:30:20,690 --> 01:30:22,174
Perd�name.
817
01:30:26,314 --> 01:30:29,054
Evidentemente,
me estoy haciendo viejo.
818
01:30:29,571 --> 01:30:31,640
Y vosotros sois j�venes,
demasiado j�venes.
819
01:30:32,675 --> 01:30:34,361
Es normal que...
820
01:30:34,467 --> 01:30:38,386
...vuestra forma de pensar sea
muy diferente a la m�a.
821
01:30:40,024 --> 01:30:42,994
Pero en mi conciencia
est� la revoluci�n.
822
01:31:08,479 --> 01:31:09,590
�Te acuerdas?
823
01:31:09,696 --> 01:31:13,749
Mi pelo. �Lo has guardado
todo este tiempo!
824
01:31:14,419 --> 01:31:18,213
Cerca de mi cerebro,
para acordarme de ti.
825
01:31:20,369 --> 01:31:22,668
Vasco, no lo entiendo.
826
01:31:26,702 --> 01:31:28,388
No te gusto, �verdad?
827
01:31:29,413 --> 01:31:31,483
No me gustan los bandidos.
828
01:31:41,418 --> 01:31:43,133
�Buen tiro, general!
Directo a la cabeza.
829
01:31:46,851 --> 01:31:48,192
�Bien!
�Otro!
830
01:31:53,145 --> 01:31:56,211
�Sube, Santista!
�Usa tus m�sculos!
831
01:31:56,317 --> 01:32:00,618
Si alcanzas ese arma antes de que te
dispare de espalda, tendr�s...
832
01:32:00,724 --> 01:32:04,432
...tendr�s el honor de disparar
al gran general Mongo.
833
01:32:04,556 --> 01:32:07,114
Vamos, mu�vete.
834
01:32:08,236 --> 01:32:11,167
Acabar� como los dem�s, general.
835
01:32:12,968 --> 01:32:15,555
Es un juego cruel que
no conduce en ninguna parte.
836
01:32:21,246 --> 01:32:24,982
Tienes un coraz�n sensible,
americano.
837
01:32:30,138 --> 01:32:33,452
Prefiero que me llame John, general.
838
01:32:35,474 --> 01:32:40,485
�Sabes una forma m�s divertida de
matarlos, John?
839
01:32:43,627 --> 01:32:46,684
No, pero conozco una forma m�s �til.
840
01:32:47,143 --> 01:32:51,838
Usted quiere a Santos, pero los
que envi� le han traicionado.
841
01:32:51,934 --> 01:32:53,562
- Miente.
- John nunca miente.
842
01:32:53,658 --> 01:32:54,971
Especialmente cuando es algo serio.
843
01:32:55,067 --> 01:32:59,953
Ellos no le traer�n a Santos,
pero esos j�venes s�.
844
01:33:01,907 --> 01:33:03,814
No veo como.
845
01:33:05,423 --> 01:33:09,649
Todo lo que tiene que hacer, es decir
que los va a colgar a todos si...
846
01:33:09,773 --> 01:33:13,031
... �l mismo no se presenta.
847
01:33:13,193 --> 01:33:16,537
Muy inteligente.
Eso podr�a funcionar.
848
01:33:17,131 --> 01:33:21,826
Pero, �qu� inter�s tiene en esto?
849
01:33:22,429 --> 01:33:25,332
Cuestiones personales...
850
01:33:27,709 --> 01:33:31,599
...y 10.000 d�lares.
851
01:33:35,287 --> 01:33:37,864
De acuerdo, Profesor.
Lleguemos a un acuerdo.
852
01:33:39,119 --> 01:33:43,048
Usted me da todo lo que hay en aquella
caja fuerte en San Bernardino.
853
01:33:43,153 --> 01:33:45,347
Y estar� dispuesto a ir
a su lado.
854
01:33:45,452 --> 01:33:51,355
Le puedo ser muy �til
con mi carencia de escr�pulos.
855
01:33:53,989 --> 01:33:55,771
De acuerdo...
856
01:33:56,126 --> 01:33:58,234
...si eso es todo lo que
usted pide, lo tendr�.
857
01:34:00,217 --> 01:34:03,378
Nuestro jefe, el general Mongo
nos env�a para decirle...
858
01:34:03,484 --> 01:34:05,812
...que tenemos a 20 de sus
partidarios, prisioneros.
859
01:34:05,908 --> 01:34:09,520
Si el profesor Santos
no se rinde a Mongo ma�ana...
860
01:34:09,615 --> 01:34:12,778
...los colgar�
�Entendido?
861
01:34:13,036 --> 01:34:17,826
Amigos, ma�ana es demasiado pronto,
pero por el momento...
862
01:34:17,932 --> 01:34:20,997
...tirad las armas, bajad de vuestros
caballos y empezad a rezar por vuestra almas.
863
01:34:22,952 --> 01:34:25,596
Ten�an raz�n, no eres m�s
que un sucio traidor.
864
01:34:25,702 --> 01:34:27,360
�Y t� un puerco sueco!
865
01:34:29,122 --> 01:34:30,329
�Vasco!
866
01:34:31,777 --> 01:34:33,395
Vasco, guarda las armas.
867
01:34:34,813 --> 01:34:37,141
Traen bandera blanca.
868
01:34:39,287 --> 01:34:41,069
Profesor...
869
01:34:43,091 --> 01:34:47,488
... hemos disparado encima de mucha
gente que llevaba una bandera blanca.
870
01:34:50,027 --> 01:34:54,052
Por favor, guarda las armas.
871
01:35:12,217 --> 01:35:15,082
Decidle a Mongo que ir�.
872
01:35:15,379 --> 01:35:19,652
�Le esperar� en el pueblo!
�Adi�s!
873
01:35:22,727 --> 01:35:25,573
No vaya, profesor.
�Le quieren matar!
874
01:35:25,668 --> 01:35:27,364
No os preocup�is.
875
01:35:28,265 --> 01:35:32,988
Hablar� con Mongo y
tratar� de convencerle.
876
01:35:33,122 --> 01:35:34,742
S� lo que quiere de m�.
877
01:35:34,876 --> 01:35:37,108
Iremos con usted.
Sin nuestras armas.
878
01:35:37,214 --> 01:35:42,675
No. Ser�a un error.
Un grave error.
879
01:35:44,725 --> 01:35:49,832
Y ser�a una masacre in�til.
880
01:35:51,402 --> 01:35:56,385
Quiero vuestra palabra de honor
de que no me seguir�is.
881
01:35:57,381 --> 01:36:02,334
Os lo pide vuestro viejo profesor,
que le obedezc�is por �ltima vez.
882
01:36:07,039 --> 01:36:09,041
Tiene nuestra palabra de honor.
883
01:36:11,484 --> 01:36:12,691
Gracias.
884
01:36:15,863 --> 01:36:17,386
Gracias.
885
01:36:24,591 --> 01:36:29,947
Muchachos,
�vais a dejar que vaya solo?
886
01:36:33,606 --> 01:36:39,509
Os lo digo, es un viejo borracho
y Mongo le matar�.
887
01:36:40,505 --> 01:36:42,843
Hemos dado nuestra palabra,
palabra de honor.
888
01:36:46,196 --> 01:36:49,329
�No vais a ir porque hab�is dado
vuestra palabra de honor?
889
01:36:49,521 --> 01:36:51,658
S�.
890
01:36:55,758 --> 01:36:57,961
�Sab�is algo?
891
01:37:00,970 --> 01:37:03,547
Yo no tengo honor.
892
01:37:21,971 --> 01:37:27,183
El manco ten�a raz�n, general.
Vasco y el sueco nos han traicionado.
893
01:37:29,808 --> 01:37:32,261
- �Y Santos?
- Est� en camino...
894
01:37:32,424 --> 01:37:33,890
...general.
895
01:37:35,049 --> 01:37:35,998
�Solo?
896
01:37:36,649 --> 01:37:38,719
S�, solo, mi general.
897
01:38:56,697 --> 01:38:59,275
Mira, est� llegando Santos.
898
01:40:13,383 --> 01:40:17,378
�General Mongo!
�El profesor quiere hablar con usted!
899
01:40:39,375 --> 01:40:43,017
- �Est�s herido?
- No. El d�lar me ha salvado.
900
01:42:14,831 --> 01:42:21,384
- Es tuyo.
- No, no, no me mates Vasco,
no he hecho nada malo.
901
01:42:22,121 --> 01:42:25,437
Siempre hemos sido grandes amigos.
Has sido como un hijo para m�...
902
01:42:26,596 --> 01:42:33,053
...y t� tambi�n, sueco. Hemos sido buenos
amigos. Todo ha sido por la revoluci�n.
903
01:42:33,149 --> 01:42:36,445
S�lo quer�a un poco de dinero, eso es
todo. S�lo eso, no quer�a marcharme.
904
01:42:36,541 --> 01:42:41,963
Est� bien, es verdad, estoy acabado.
�Mirad! �Mirad esto!
905
01:42:42,069 --> 01:42:50,471
�Esto! �Y esto! �Por favor!
�Por favor! �No quiero morir!
906
01:42:50,577 --> 01:42:57,666
�Vasco! D�jale ir. Ya ha habido
bastantes muertes en San Bernardino.
907
01:43:04,363 --> 01:43:07,525
Gracias. Gracias.
908
01:43:09,125 --> 01:43:11,578
Gracias. Gracias.
909
01:43:45,983 --> 01:43:48,914
�Viva Santos !
�Viva la Revoluci�n!
910
01:43:50,400 --> 01:43:53,772
La combinaci�n de la
caja fuerte, profesor.
911
01:43:54,424 --> 01:43:56,206
Viva M�xico.
912
01:43:57,202 --> 01:43:58,859
Viva M�xico.
913
01:45:10,889 --> 01:45:13,955
Nuestra tierra, nuestro grano,
nuestro trabajo.
914
01:45:14,826 --> 01:45:18,716
No te he enga�ado.
Toda nuestra riqueza est� aqu�.
915
01:45:19,972 --> 01:45:23,162
Si te quedas con nosotros,
tendr�s tu parte.
916
01:45:48,225 --> 01:45:52,125
Lola, �qu� te pasa?
917
01:45:56,762 --> 01:45:59,511
Tenemos que casarnos primero.
918
01:46:29,280 --> 01:46:35,248
- De acuerdo, cas�monos.
- Pero no hay sacerdote.
919
01:46:35,699 --> 01:46:38,315
�Es tan importante el sacerdote?
920
01:46:39,062 --> 01:46:42,540
Pero no tengo velo. No tengo nada.
921
01:46:43,891 --> 01:46:45,864
Tranquila.
922
01:46:59,010 --> 01:47:00,466
Toma.
923
01:47:08,437 --> 01:47:10,478
Arrod�llate.
924
01:47:21,677 --> 01:47:23,555
�Vas a, Vasco...?
925
01:47:25,347 --> 01:47:27,579
�Cual es tu verdadero nombre?
926
01:47:27,685 --> 01:47:30,300
Modesto Servando Irureta Goyena.
927
01:47:30,913 --> 01:47:35,216
Modesto Servando
Irureta Goyena, �vas a...?
928
01:47:35,934 --> 01:47:36,978
...apodado Vasco.
929
01:47:37,246 --> 01:47:44,902
...apodado Vasco �Me tomas por esposa
para vivir junto a m� el resto de tu vida?
930
01:47:48,274 --> 01:47:49,894
S�.
931
01:47:51,752 --> 01:47:54,502
J�ralo por San Bernardino.
932
01:47:55,939 --> 01:47:58,181
Lo juro por San Bernardino.
933
01:48:29,989 --> 01:48:31,197
Ping�ino...
934
01:48:30,468 --> 01:48:33,467
...lo siento, pero no puedes llevarte
lejos de aqu� a nuestro protector.
935
01:48:33,573 --> 01:48:35,518
Es la �nica cosa que hay de valor.
936
01:48:35,614 --> 01:48:37,539
Nunca me marcho con las manos vac�as.
937
01:48:41,755 --> 01:48:43,000
S�lo esta vez.
938
01:48:43,422 --> 01:48:45,357
S�lo esta vez.
939
01:49:22,867 --> 01:49:24,840
Cu�ndo Lola toque la campana
940
01:49:25,070 --> 01:49:26,211
De acuerdo.
941
01:49:33,099 --> 01:49:34,402
Ping�ino...
942
01:49:35,753 --> 01:49:40,533
...antes de morir, dime por qu�
me diste este d�lar.
943
01:49:42,689 --> 01:49:45,908
Me promet� desde el primer momento
en que llegu� a San Bernardino,
944
01:49:46,014 --> 01:49:48,313
...que se lo dar�a al primer idiota,
compa�ero.
945
01:49:48,668 --> 01:49:52,586
Y te encontr� a ti.
946
01:50:31,753 --> 01:50:33,823
A�n no ha terminado la partida.
947
01:50:33,899 --> 01:50:36,285
�Para vosotros, pero no para m�!
948
01:50:36,678 --> 01:50:43,413
Tengo tres balas en mi arma.
949
01:50:44,036 --> 01:50:50,292
Y esta vez no fallar�.
950
01:50:50,493 --> 01:50:54,680
Arriba las manos.
Nosotros somos cuatro.
951
01:50:55,159 --> 01:50:57,363
No me gustar�a matarte...
952
01:50:59,854 --> 01:51:03,715
... pero lo har�,
si no tiras tu arma.
953
01:51:24,381 --> 01:51:25,712
�Al suelo!
954
01:51:47,519 --> 01:51:49,109
�Profesor!
955
01:51:57,110 --> 01:51:58,930
No estaba cargada.
956
01:52:02,772 --> 01:52:06,891
�Profesor Santos!
�Profesor Santos!
957
01:52:07,217 --> 01:52:10,983
�Llegan los soldados!
958
01:52:11,078 --> 01:52:12,841
�Profe...!
959
01:52:32,625 --> 01:52:33,871
�Ping�ino!
960
01:52:44,812 --> 01:52:46,432
�Vas a dejarnos ahora?
961
01:52:48,549 --> 01:52:50,781
Qu�date y lucha con nosotros.
962
01:52:52,927 --> 01:52:56,703
�Con qu�? �Las armas
estaban en el vag�n!
963
01:52:56,961 --> 01:52:59,346
�Con esos campesinos?
964
01:53:01,876 --> 01:53:03,092
�Por qu� no?
965
01:53:05,555 --> 01:53:07,241
Si te quedas...
966
01:53:08,880 --> 01:53:11,303
...te ense�ar� a luchar por un ideal.
967
01:53:11,533 --> 01:53:12,961
Tal vez juntos podamos hacerlo.
968
01:53:14,188 --> 01:53:18,595
Tal vez...
969
01:53:19,428 --> 01:53:21,430
....deber�a cogerte ese d�lar.
970
01:54:21,828 --> 01:54:24,387
�Compa�eros!
971
01:54:27,146 --> 01:54:32,416
�Vamos a matar, compa�eros!
�Compa�eros!
78981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.