All language subtitles for Un monstruo de mil cabezas (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,117 --> 00:01:19,289 Memo. 2 00:01:20,385 --> 00:01:21,887 Ne oldu? 3 00:01:23,422 --> 00:01:24,594 Sorun ne? 4 00:01:33,932 --> 00:01:35,502 Dario! Monica! 5 00:01:38,570 --> 00:01:39,674 Monica! 6 00:02:01,059 --> 00:02:02,060 Ne oldu? 7 00:02:06,565 --> 00:02:12,565 Alo? Üye numarası 79322. Durumu acil. 8 00:02:14,640 --> 00:02:16,347 Kafanı kaldır. 9 00:02:20,546 --> 00:02:25,320 Tajin Caddesi, No:12. Narvarte. 10 00:02:28,086 --> 00:02:29,156 Nefes al. 11 00:02:30,155 --> 00:02:33,136 Gerçekten çok hasta. Gelmeniz ne kadar sürer? 12 00:02:46,171 --> 00:02:48,412 Daha önce de böyle ağrısı oldu mu? 13 00:02:50,142 --> 00:02:51,644 Bu kadar şiddetli olmamıştı. 14 00:02:52,644 --> 00:02:54,146 Tamam. 15 00:02:55,581 --> 00:02:58,323 Muayene olduğu doktora göstermenizi öneririm, hanımefendi. 16 00:02:59,618 --> 00:03:01,393 İlaçlarını yenilemek için. 17 00:03:02,020 --> 00:03:03,693 Durumu daha da kötüleşecek. 18 00:03:05,190 --> 00:03:07,864 Hayır, tedaviye devam ettiğinden beri durumu iyiye gidiyor. 19 00:03:07,926 --> 00:03:09,928 Sadece onay vermelerini bekliyoruz. 20 00:03:11,230 --> 00:03:15,234 Madem öyle, beklerken neden acı çekiyor? 21 00:03:15,300 --> 00:03:16,802 Kahve ister misiniz? 22 00:03:18,670 --> 00:03:20,445 Hayır, teşekkür ederim. 23 00:03:26,511 --> 00:03:28,752 Sigorta kartınız, lütfen. 24 00:03:48,667 --> 00:03:50,340 Üstümü örter misiniz? 25 00:04:01,747 --> 00:04:03,249 Öpücük alabilir miyim? 26 00:04:09,121 --> 00:04:10,293 Gördün mü, doktor? 27 00:04:11,323 --> 00:04:14,827 Genç oğlumdan öpücük koparmak için yaptığım numarayı gördün mü? 28 00:04:21,166 --> 00:04:22,668 Büyü artık, baba. 29 00:04:39,685 --> 00:04:42,723 Kahvaltı hazırlayacağız. Bir şey ister misiniz? 30 00:04:42,788 --> 00:04:44,290 Hayır, sağ ol. 31 00:04:48,493 --> 00:04:50,598 Acıyor mu? 32 00:04:58,370 --> 00:04:59,906 Yorgunum. 33 00:05:01,273 --> 00:05:02,946 Biraz uyu. 34 00:05:05,610 --> 00:05:08,318 Yok, gerçekten yorgunum. 35 00:05:13,185 --> 00:05:15,495 İyi olana kadar uyu. 36 00:05:18,056 --> 00:05:19,899 Ben duş alacağım. 37 00:05:50,555 --> 00:05:53,729 Günaydın, Dr. Villalba ile görüşebilir miyim? 38 00:05:55,327 --> 00:05:57,603 Sonia Bonet, kocam... 39 00:06:02,300 --> 00:06:04,837 Alo? Alo? 40 00:06:37,769 --> 00:06:38,804 Affedersiniz. 41 00:06:39,538 --> 00:06:42,712 Dışarı çıkmak üzereyim de. Dr. Villalba'yı bağlayabilir misiniz? 42 00:06:53,318 --> 00:06:58,699 Günaydın, Dr. Villalba. Ben Sonia Bonet. Kocam Guillermo Castrejon. 43 00:06:58,757 --> 00:07:01,363 Randevumuzun gelecek ay olduğunun farkındayım... 44 00:07:01,426 --> 00:07:03,303 ...ama acilen konuşmalıyız. 45 00:07:03,361 --> 00:07:09,361 Lütfen beni arayın. Numaram 55-30-87-6540. 46 00:07:11,203 --> 00:07:13,683 Sizinle acilen konuşmalıyım, doktor. 47 00:07:15,140 --> 00:07:16,710 Teşekkür ederim. 48 00:09:03,481 --> 00:09:08,897 BİN BAŞLI CANAVAR 49 00:09:09,000 --> 00:09:15,000 Çeviri: kurt_thewolf kurt_thewolf@turkcealtyazi.org 50 00:10:02,474 --> 00:10:04,351 Hadi, iyi günler. 51 00:10:04,409 --> 00:10:06,389 - Afiyet olsun. - Teşekkürler. 52 00:10:18,857 --> 00:10:21,861 Affedersiniz, yarım saattir bekliyorum. 53 00:10:21,926 --> 00:10:24,805 Arkadaşınız beklememi söylemişti ama durumum acil. 54 00:10:24,863 --> 00:10:28,743 Beklemenizi söylemişlerse bekleyeceksiniz. Sizi çağırırlar. 55 00:10:34,706 --> 00:10:37,414 Adım Sonia Bonet. Şurada oturuyorum. 56 00:10:57,829 --> 00:11:01,869 Alta Salud, tünaydın. Bağlıyorum. 57 00:11:03,468 --> 00:11:04,538 Alo? 58 00:11:05,403 --> 00:11:07,076 Saat 19:00'da. 59 00:11:08,306 --> 00:11:11,150 Adresi vereyim mi, yoksa siz biliyor musunuz? 60 00:11:13,778 --> 00:11:14,950 Anladım. 61 00:11:16,281 --> 00:11:19,522 Siz de sağ olun. Hoşça kalın. Yardımcı olabilir miyim? 62 00:11:19,584 --> 00:11:23,828 Arkadaşınız beni çağıracaklarını söylemişti, ama bir saat geçti. 63 00:11:23,888 --> 00:11:25,890 - Kime gelmiştiniz? - Dr. Villalba. 64 00:11:25,957 --> 00:11:27,630 Randevunuz var mıydı? 65 00:11:27,692 --> 00:11:30,866 Kocam dün gece kötüleşti, kocamın doktorudur kendisi. 66 00:11:32,197 --> 00:11:36,509 - Sizi bekliyor mu peki? - Arkadaşınız çağıracağını söyledi. 67 00:11:39,671 --> 00:11:42,815 Pati? Doktor Villalba odasında mı? 68 00:11:45,110 --> 00:11:46,783 Tamam, sağ ol. 69 00:11:47,212 --> 00:11:49,158 - Kendisi burada değil. - Ne? 70 00:11:49,214 --> 00:11:52,684 - Burada olmalı. - Buradaymış ama dışarı çıkmış. 71 00:11:52,751 --> 00:11:56,425 Şaka mı bu? Saatlerdir bekliyorum! 72 00:11:57,055 --> 00:11:58,762 Kimi beklediğinizi bana söylemediniz ki. 73 00:11:58,823 --> 00:12:02,396 Diğer kıza söylemiştim. Nasıl böyle konuşursunuz! 74 00:12:02,460 --> 00:12:04,201 Yetkili biriyle konuşabilir miyim? 75 00:12:04,262 --> 00:12:09,635 Şikayet dilekçesi yazabilirsiniz. Herkes gitti. Bugün cuma. 76 00:12:10,201 --> 00:12:12,044 Şikayet dilekçesi yazacağıma emin olabilirsiniz. 77 00:12:22,147 --> 00:12:24,320 Alta Salud, tünaydın. 78 00:12:26,084 --> 00:12:30,626 Kendisi yemeğe çıktı. Mesaj bırakmak ister misiniz? 79 00:12:31,389 --> 00:12:34,199 Neden tanıklığa çağırıldığınızı biliyor musunuz? 80 00:12:34,259 --> 00:12:37,763 - Evet. - Hâkime de anlatır mısınız? 81 00:12:39,330 --> 00:12:41,503 Bayan Bonet hakkında. 82 00:12:42,500 --> 00:12:46,073 Sanığı olay öncesinden tanıyor muydunuz? 83 00:12:46,137 --> 00:12:47,138 Hayır, efendim. 84 00:12:47,205 --> 00:12:48,741 Baez'i ara, lütfen. 85 00:12:48,807 --> 00:12:50,753 Bize ne olduğunu anlatın. 86 00:12:50,809 --> 00:12:52,413 Baez'e aracını kaldırmasını söyle. 87 00:12:52,477 --> 00:12:55,788 Bayan Benet'e Dr. Villalba'nın çıktığını söyledim. 88 00:12:55,847 --> 00:13:01,388 Ama doktor geri geldi ve kadının saatlerdir kendisini beklediğini söyledim. 89 00:13:01,453 --> 00:13:03,694 Kocası hakkında acil bir konuymuş. 90 00:13:04,789 --> 00:13:06,291 Kim ki o? 91 00:13:11,296 --> 00:13:14,533 - Tünaydın, doktor. - Hiçbir fikrim yok. 92 00:13:14,599 --> 00:13:16,545 Kadına burada olduğunuzu söylemişler. 93 00:13:18,470 --> 00:13:20,245 Ama burada değildim. 94 00:13:35,720 --> 00:13:39,065 - Şu Villalba mı? - Bunu cevaplamaya yetkili değilim. 95 00:13:41,125 --> 00:13:42,297 Sizinle konuşuyorum! 96 00:13:42,360 --> 00:13:44,362 - Sakin ol, anne. - Canımı yakıyorsunuz. 97 00:13:44,429 --> 00:13:48,600 Bana cevap ver! O mu, değil mi? O mu? 98 00:13:48,666 --> 00:13:50,168 Nereye gidiyorsun? 99 00:14:17,629 --> 00:14:21,941 - Futbolu sever misiniz, doktor? - Club America oynadığında severim. 100 00:14:23,201 --> 00:14:25,306 Final maçı güzel olacak gibi. 101 00:14:26,804 --> 00:14:30,809 - Finalde kimi tutuyorsunuz? - Kimseyi. 102 00:14:32,610 --> 00:14:35,784 Club America kötü bir sezon geçirdi, değil mi? 103 00:14:36,281 --> 00:14:37,954 Birkaç sezon diyelim. 104 00:14:39,918 --> 00:14:41,420 Nasılsın, dostum? 105 00:14:47,458 --> 00:14:49,199 Yine başlama, dostum. 106 00:14:51,329 --> 00:14:52,672 Yine mi? 107 00:14:53,565 --> 00:14:55,977 Ödlek herif 108 00:15:29,701 --> 00:15:32,511 Hadisene, lanet domuz. Tüm gün bekleyemem ya. 109 00:15:48,853 --> 00:15:51,561 Sadece bakmanızı istiyorum. Lütfen. 110 00:15:55,026 --> 00:16:00,340 Bu işte tek yetkili sizsiniz. Affınıza sığınıyorum, doktor. 111 00:16:01,933 --> 00:16:04,937 Tek istediğim bu testlere göz atmanız. Çok önemli. 112 00:16:07,171 --> 00:16:10,380 Fazla zamanınızı almayacağım, söz veriyorum. 113 00:16:13,945 --> 00:16:17,518 Hanımefendi! Affedersiniz ama park etmeye uğraşıyorum. 114 00:16:29,861 --> 00:16:30,965 Evet. 115 00:16:31,729 --> 00:16:32,833 Çok iyi. 116 00:16:33,498 --> 00:16:36,773 - Villalba nerede? - Bir saniye. 117 00:16:36,834 --> 00:16:38,404 - Gitti. - Peki kadın? 118 00:16:39,570 --> 00:16:42,676 - O da gitti. - Kadının da gittiğini söylediler. 119 00:16:43,307 --> 00:16:45,685 Evet. Hemen arayacağım. 120 00:16:55,153 --> 00:16:57,224 Mavi arabayı takip et. 121 00:16:57,288 --> 00:16:59,598 - Anne, bu utanç verici. - Beni anlamadı. 122 00:16:59,657 --> 00:17:01,364 Anladı, ama anlamak istemedi. 123 00:17:01,426 --> 00:17:04,339 - Araba gidiyor. - Başkasıyla görüşürüz. 124 00:17:04,395 --> 00:17:06,705 Bu o. Kapıyı kapat. 125 00:17:07,732 --> 00:17:09,473 - Dario, eve git. - Hayır. 126 00:18:08,226 --> 00:18:10,069 Köşede durun, lütfen. 127 00:18:15,099 --> 00:18:16,601 Borcumuz ne kadar? 128 00:18:23,574 --> 00:18:28,455 Ara sona erdi, lütfen hâkimi ayakta karşılayın. 129 00:18:52,236 --> 00:18:55,473 Miguel! Kapıya bakabilir misin? 130 00:19:00,077 --> 00:19:01,385 Miguel! 131 00:19:05,149 --> 00:19:07,891 - Kapı zili çalıyor. - Ana baksın. 132 00:19:07,952 --> 00:19:09,898 O alışverişe gitti. 133 00:19:13,024 --> 00:19:14,526 Kimsiniz? 134 00:19:16,794 --> 00:19:18,740 Kim soruyor? 135 00:19:37,748 --> 00:19:39,159 İçeri gelin. 136 00:19:44,288 --> 00:19:45,961 Seni görmeye gelen birileri var. 137 00:19:51,028 --> 00:19:52,530 İçeri gelin. 138 00:20:00,271 --> 00:20:01,944 Bir saniye. 139 00:20:05,810 --> 00:20:07,312 Geliyor musun? 140 00:20:19,123 --> 00:20:22,827 - Seninle konuşmaları gerekiyormuş. - Affedersiniz. 141 00:20:22,894 --> 00:20:24,931 Burası sizin eviniz ve yaptığımız doğru değil, biliyorum. 142 00:20:24,996 --> 00:20:28,671 Doğru bir şey değil ve zamanlamanız da kötü. İşten çıktım. 143 00:20:29,700 --> 00:20:35,082 Şöyle yapalım, pazartesi ilk iş evraklarınıza bakarım, ama ofisimde. 144 00:20:35,139 --> 00:20:38,177 - Randevu almanıza gerek yok. - Hayır, özür dilerim. 145 00:20:38,242 --> 00:20:39,744 O kadar bekleyemeyiz. 146 00:20:40,211 --> 00:20:43,886 Kötü bir başlangıç yaptık. Beni hatırladınız mı? 147 00:20:43,948 --> 00:20:46,485 Telefonda bir kaç kez konuşmuştuk. 148 00:20:46,550 --> 00:20:50,863 Adım Sonia Bonet. Kocam Guillermo Castrejon. 149 00:20:57,828 --> 00:20:59,364 İçeri geçin. 150 00:21:08,339 --> 00:21:09,841 Hemen dönerim. 151 00:21:32,229 --> 00:21:34,470 Başka bir koordinatör istemiyorum. 152 00:21:42,406 --> 00:21:45,944 Kocamın ihtiyacı olan tedaviyi sağlamanızı istiyorum. 153 00:21:46,811 --> 00:21:48,313 Gitmeliyim, hanımefendi. 154 00:21:48,379 --> 00:21:52,317 Kocam 48 yaşında, bir şansı hak ediyor. Kendisi iyi biri. 155 00:21:52,383 --> 00:21:55,159 - Fotoğrafına bakın. - Buna şüphem yok, konu bu değil! 156 00:21:55,219 --> 00:22:00,828 Evraklarınızı kontrol ettim. Bu ilaç onaylanmış ilaçlar listesinde yok. 157 00:22:00,891 --> 00:22:04,270 - Çalışmalar... - Gidin yoksa polis çağıracağım. 158 00:22:04,328 --> 00:22:07,935 Neden tedaviyi reddediyorsunuz? Niye bize cephe alıyorsunuz? 159 00:22:08,432 --> 00:22:10,343 Anne, sakin ol. 160 00:22:10,401 --> 00:22:14,144 Olmaz, anlamam gerek. Bir hata olmalı. 161 00:22:16,007 --> 00:22:18,317 Bu durumda karınız olsaydı, ona her şeyinizi verirdiniz. 162 00:22:18,376 --> 00:22:21,323 Bu poliçeye 16 yıldır ödeme yapıyoruz. 163 00:22:23,581 --> 00:22:25,254 Hayır! Hayır! 164 00:22:28,152 --> 00:22:29,324 Sakin olun. 165 00:22:29,387 --> 00:22:31,765 - Ne yapıyorsun? - Silahı indirin. 166 00:22:31,822 --> 00:22:34,862 - Anne! - Sizi tanımıyorum bile. 167 00:22:34,925 --> 00:22:39,431 Şirket politikası böyle. Müracaatların hepsi onaylanmaz. 168 00:22:39,497 --> 00:22:42,068 Sigorta şirketlerinin işi böyledir. 169 00:22:42,133 --> 00:22:46,081 - Sizin müracaatınız da hatalı. - Düzeltilir. 170 00:22:46,137 --> 00:22:49,414 Olmaz, sadece hata ile kalmıyor. 171 00:22:49,473 --> 00:22:53,878 Koordinatörler belirli müracaatları reddeder. İşler böyle yürüyor. 172 00:22:55,146 --> 00:22:58,559 Buna karşın, reddedilen müracaatları sadece heyet kabul edebilir. 173 00:22:58,616 --> 00:23:01,597 Kiminle konuşmalıyım? Söyleyin! 174 00:23:02,653 --> 00:23:08,001 Sandoval Nuñez, yönetim kurulu başkanı. Nicolas Pietro, Human Resources. 175 00:23:08,059 --> 00:23:11,233 Şu an da Loma Linda'daki duvar tenisi kortundalar. 176 00:23:11,295 --> 00:23:14,105 Kocam her cuma onlarla tenis oynar. 177 00:23:17,568 --> 00:23:20,276 - Burada başka biri var mı? - Yok, sadece biz varız. 178 00:23:20,337 --> 00:23:21,839 Yürüyün. 179 00:23:22,973 --> 00:23:24,475 Acele etmeyin, hanımefendi. 180 00:23:37,121 --> 00:23:38,293 Ayağa kalk! 181 00:23:38,355 --> 00:23:41,802 Sonra, silahı kadının elinden almak için bir şansım oldu. 182 00:23:42,726 --> 00:23:44,728 Açıklar mısınız, lütfen? 183 00:23:46,597 --> 00:23:50,672 Hasta numarası yaptım. Kadını itekleyebilirdim... 184 00:23:50,734 --> 00:23:55,274 ...ama karım çok korkmuştu ve bunu yapmama engel oldu. 185 00:23:55,339 --> 00:23:59,287 Durum kontrolüm altındaydı ama o şans ellerimin arasından kaçtı. 186 00:23:59,343 --> 00:24:00,913 Rezil bir durum. 187 00:24:34,178 --> 00:24:37,248 Küvete gir. Sen değil! 188 00:24:38,149 --> 00:24:41,358 Ona zarar vereceksin. Onun, bu konuyla bir ilgisi yok. 189 00:24:41,418 --> 00:24:43,762 Kapat çeneni! Ona zarar vermeyeceğim. 190 00:24:48,559 --> 00:24:50,061 Yere uzan. 191 00:24:58,802 --> 00:24:59,940 Sen de gir. 192 00:25:34,972 --> 00:25:37,976 - Merhaba delikanlı. - Tünaydın. 193 00:25:38,042 --> 00:25:42,718 - Aylık taksidimi ödeyecektim. - Elbette. Üye numarası neydi? 194 00:25:44,181 --> 00:25:48,426 227. İsim Garza olacak, kocamın ismi. 195 00:25:50,354 --> 00:25:54,962 Affedersiniz, hemen Sayın Sandoval Nuñez'i ya da Nicolas Pietro'yu görmeliyim. 196 00:25:56,026 --> 00:25:58,302 Dr. Villalba duvar tenisi maçına gelemeyecek de... 197 00:25:58,362 --> 00:26:00,342 ...onlara durumu bildirmem için beni gönderdi. 198 00:26:00,397 --> 00:26:05,410 - Çok acil. - Hata yaptım. Şifreyi yanlış girdim. 199 00:26:05,469 --> 00:26:08,143 - Şeyi göremedim de. - Sorun değil. 200 00:26:08,205 --> 00:26:11,709 Korta bir bakın, oyunda olup olmadıklarını bilemiyorum. 201 00:26:11,775 --> 00:26:13,686 Merdivenlerden inince sağda. 202 00:26:13,744 --> 00:26:16,418 - Teşekkür ederim, çok uzun sürmez. - Kimliğinizi bırakır mısınız? 203 00:26:26,123 --> 00:26:27,261 Teşekkürler. 204 00:26:29,059 --> 00:26:32,404 - Makbuzumu alabilir miyim? - Hemen. 205 00:26:52,783 --> 00:26:56,397 Affedersiniz. Sandoval Bey'i arıyorum. 206 00:26:58,055 --> 00:27:01,195 Mutlu sonla biten masaj mı istedin? 207 00:27:01,258 --> 00:27:04,535 - Sandoval Bey siz misiniz? - Ne istiyorsun? 208 00:27:04,595 --> 00:27:09,403 - Özür dilerim, dışarı gelir misiniz? Bir dakikalığına. - Neden? 209 00:27:09,466 --> 00:27:12,072 Kadın bir dakikalık işinin olduğunun farkında. 210 00:27:12,670 --> 00:27:15,879 Siz de mi Alta Salud'da çalışıyorsunuz? Nicolas Pietro siz misiniz? 211 00:27:17,107 --> 00:27:21,482 - Anne, insanlar geliyor. - Bir dakikalığına benimle gelin, lütfen. 212 00:27:21,545 --> 00:27:25,015 Gelmek zorunda değilim, sizi tanımıyorum ve şu an dinleniyorum. 213 00:27:25,549 --> 00:27:27,961 Git yoksa kulüp güvenliğini çağırırım. 214 00:27:32,122 --> 00:27:35,970 Çıkın bakalım! İkinizle de konuşmam gerek. 215 00:27:36,727 --> 00:27:38,229 Hemen! 216 00:27:39,029 --> 00:27:41,031 Diğerleri burada kalsın. 217 00:27:51,275 --> 00:27:53,915 Size eziyet etme ya da zarar verme niyetinde değilim. 218 00:27:53,977 --> 00:27:59,851 - Size önemli bir şey göstermem gerek. Kocamla ilgili. - Giyinsek olmaz mı? 219 00:28:01,151 --> 00:28:03,927 Olur, çabuk. Acele edin! 220 00:28:05,055 --> 00:28:06,728 Birazdan gideriz. 221 00:28:16,567 --> 00:28:18,240 Gözünü dört aç. 222 00:28:19,002 --> 00:28:23,179 Yalvarırım yardım edin. Tedavi yanlışlıkla reddedilmiş. 223 00:28:23,240 --> 00:28:26,312 Houston'daki en iyi onkoloji uzmanı olan Dr. Cohen söyledi. 224 00:28:26,377 --> 00:28:29,620 - Mektubu bende. - Başına bela alıyorsun. 225 00:28:29,680 --> 00:28:35,325 Durumu yeniden değerlendirmenizi istiyorum. İlaç aldığı zamanki kan testleri var. 226 00:28:35,386 --> 00:28:40,292 Vakayı yeniden inceleyin. İlaç pahalı ama evde iyileştirebiliriz. 227 00:28:40,357 --> 00:28:44,100 - Silah zoruyla rica edilmez. - Bu bir rica değil. 228 00:28:44,161 --> 00:28:46,266 Kocamın bu tedaviye hakkı var. 229 00:28:46,997 --> 00:28:49,773 O doktorun gerçeği söylediğini nereden biliyorsun? 230 00:28:49,833 --> 00:28:51,574 - Ne? - Aynen öyle. 231 00:28:51,635 --> 00:28:55,111 - Bir sürü dolandırıcılık yolu var. - Bunda dümen falan yok. 232 00:29:14,191 --> 00:29:17,001 O doktorun gerçeği söylediğini nereden biliyorsun? 233 00:29:17,060 --> 00:29:18,801 - Ne? - Aynen öyle. 234 00:29:18,862 --> 00:29:22,304 - Bir sürü dolandırıcılık yolu var. - Bunda dümen falan yok. 235 00:29:22,366 --> 00:29:26,246 Kimi doktor sırf para için ölü adamı bile ameliyat eder. 236 00:29:26,303 --> 00:29:29,307 Bu ameliyat değil ki, ilaç tedavisi. 237 00:29:44,988 --> 00:29:48,162 Silahla ateş eden kişi şu an mahkeme salonunda mı? 238 00:29:48,692 --> 00:29:52,697 - Evet. - Bu kişiyi gösterebilir misiniz? 239 00:29:56,166 --> 00:29:57,406 Bu kadın. 240 00:29:58,435 --> 00:29:59,937 Anne, gidelim hadi. 241 00:30:00,003 --> 00:30:02,711 İyice düşünmenizi istiyorum. 242 00:30:02,773 --> 00:30:06,949 Sanığın, Sayın Pietro'ya ateş ettiğini gördünüz mü? 243 00:30:07,811 --> 00:30:10,155 Hayır, ama arkamı döndüğümde erkek yaralanmıştı... 244 00:30:10,214 --> 00:30:12,160 ...ve kadın da silahı erkeğe doğrultuyordu. 245 00:30:12,216 --> 00:30:13,923 Anlık bir olaydı. Kadın erkeğe ateş etti. 246 00:30:13,984 --> 00:30:16,362 - Gidelim. - Gel benimle. 247 00:30:16,420 --> 00:30:19,094 - Yalın ayağım. - Çabuk ol. 248 00:30:30,634 --> 00:30:35,439 - Güvenliği çağırın! Silah sıktılar! - Final maçı için atılan havai fişektir. 249 00:30:35,506 --> 00:30:39,750 Hayır salak. Silahlı bir kadın var. Adamın birini yaraladı. 250 00:30:40,477 --> 00:30:44,519 Hanımlar, lütfen. Kenara gelin. Havuzdan çıkın. 251 00:31:18,348 --> 00:31:19,952 Anne, binsene. 252 00:31:20,751 --> 00:31:21,786 Anne. 253 00:31:25,322 --> 00:31:26,995 Gitme, lütfen. 254 00:31:27,624 --> 00:31:31,896 Arabayı al. Sana para veririm. 255 00:31:31,962 --> 00:31:35,171 - Bırak gitsin. - Arabaya bin, Dario! 256 00:31:35,832 --> 00:31:37,334 Gel de sür şu arabayı. 257 00:31:38,335 --> 00:31:39,837 Hemen! 258 00:32:49,172 --> 00:32:51,015 Kazaydı. 259 00:32:52,442 --> 00:32:54,115 Bana doğru hamle yaptı. 260 00:33:29,012 --> 00:33:30,514 Alta Salud ödemeyi yaptı mı? 261 00:33:30,580 --> 00:33:35,586 Hayır, yapmadı. Aylığı 12000 Dolar'a evi ipotek ettik. 262 00:33:36,119 --> 00:33:40,226 Alakası yok demiştin ama tümör %30 oranında azalmış. 263 00:33:41,224 --> 00:33:42,328 Bak. 264 00:33:44,828 --> 00:33:49,167 Yeni araştırmalar tamamlandı. Kanser yayılmıyor. 265 00:33:58,041 --> 00:34:03,620 - Ama yine de kemoterapi alacak. - Evet ama bu da acıyı hafifletecek. 266 00:34:03,680 --> 00:34:06,957 Böylesi güzel haberlerle her şeye göğüs gerecektir. 267 00:34:27,270 --> 00:34:29,250 Burası özel mülktür, buraya giremezsiniz. 268 00:34:30,040 --> 00:34:31,644 Hemen gidiyoruz. 269 00:34:33,376 --> 00:34:34,650 Gel oğlum. 270 00:34:38,348 --> 00:34:44,196 Haklısın, ama yaptıklarından sonra hapse gireceksin, biliyorsun. 271 00:34:44,254 --> 00:34:45,824 Bu doğru değil. 272 00:34:49,993 --> 00:34:54,237 Bana zarar vermezsen, isteklerini yerine getirmeyi düşünebilirim. 273 00:34:56,266 --> 00:34:59,213 Kadın sizden ne istedi? Şirketinizden para mı? 274 00:35:00,137 --> 00:35:02,048 Hayır, paranın lafı geçmedi. 275 00:35:02,739 --> 00:35:06,380 Kadın kocası için endişeliydi. Ben de bu durumu fırsat bildim. 276 00:35:06,443 --> 00:35:09,253 Sizden kocamın bu tedaviyi alması için garanti vermenizi istiyorum. 277 00:35:09,312 --> 00:35:12,122 Evrakları değerlendirmeyi önerdim. 278 00:35:12,182 --> 00:35:14,856 Sizi, bunları yapmaya mecbur mu bıraktı? 279 00:35:14,918 --> 00:35:17,694 Yani, silahı vardı. 280 00:35:48,885 --> 00:35:51,422 - İki masa mı açayım? - Bir tane, çıktı alacağız. 281 00:35:51,488 --> 00:35:53,627 - Renkli mi olacak? - Normal. 282 00:35:53,690 --> 00:35:58,569 Çıktılarınız buraya gelir. 27 numara, üst katta. 283 00:35:59,362 --> 00:36:01,433 Burada bekle, evrakları halledeceğim. 284 00:36:14,644 --> 00:36:18,649 Koordinatörle yapılan mali teşvik pirimi ödemesinin... 285 00:36:18,715 --> 00:36:22,390 ...en yüksek dereceden sigorta teminatı ile reddedilmesine ait sözleşme. 286 00:36:31,761 --> 00:36:33,331 Bu da. 287 00:36:34,598 --> 00:36:37,704 Bunlar da önceden beri devam eden koşullarda... 288 00:36:38,702 --> 00:36:41,046 ...aylık reddedilme oranı. 289 00:36:49,579 --> 00:36:55,026 Bu da şirketin görmezden geldiği Sağlık Bakanlığı'nın önerisi. 290 00:36:57,754 --> 00:37:00,701 - Anne. - Buradayım. 291 00:37:06,930 --> 00:37:09,968 Polis geldi. Arabaların plakalarını kontrol ediyorlar. 292 00:37:10,033 --> 00:37:12,104 - Belgeler ne oldu? - Burada. 293 00:37:26,883 --> 00:37:28,920 - Kaç sayfa? - 25. 294 00:37:28,985 --> 00:37:31,898 35 Peso. Zımbalayayım mı? 295 00:38:17,968 --> 00:38:19,504 Geliyorum, geliyorum. 296 00:38:23,173 --> 00:38:24,413 Kim o? 297 00:38:24,474 --> 00:38:26,317 İyi geceler, Jorge. Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. 298 00:38:26,376 --> 00:38:28,219 Ben Enrique Sandoval. 299 00:38:45,795 --> 00:38:47,536 - Merhaba. - Merhaba. 300 00:38:47,597 --> 00:38:50,373 Acil bir konu var da. Yoksa seni böyle rahatsız etmezdim. 301 00:38:50,433 --> 00:38:51,935 Bu, Bayan Bonet. 302 00:38:52,002 --> 00:38:53,504 Kadın iyi giyimliydi. 303 00:38:53,570 --> 00:38:57,382 Solgun görünüyordu ve oğlu da yanındaydı. Kadın nazik birine benziyordu. 304 00:38:57,440 --> 00:39:00,887 Bu belgeleri onaylayıp... 305 00:39:00,944 --> 00:39:03,982 ...bir anlaşma ayarlamak için sana ihtiyacımız var. Acil bir konu. 306 00:39:04,481 --> 00:39:06,051 Anlıyorum. 307 00:39:06,783 --> 00:39:11,990 Bu hafta sonu inceleyebilirim pazartesi de evrak işini hallederiz. 308 00:39:13,523 --> 00:39:17,335 Pazartesi ofisimde görüşürüz. Saat 09:00 gibi orada olurum. 309 00:39:17,394 --> 00:39:21,536 - Hayır, pazartesi olmaz. - Bize bir kaç dakikanı ayır. 310 00:39:22,432 --> 00:39:24,105 Bekleyemeyiz. 311 00:39:37,914 --> 00:39:40,417 “Bayan Bonet'in tasarrufuna öncelik verilerek... 312 00:39:40,483 --> 00:39:43,987 ...ilaç kullanımı ile ilgili söylenen şirketlerin onaylı ilaç listesinin... 313 00:39:44,054 --> 00:39:48,125 ...feshi kabul edilecektir.” Bu düpedüz şantaj. 314 00:39:48,191 --> 00:39:51,229 Yaz işte, yönetim kurulu başkanı olarak biraz sorumluluk al. 315 00:40:04,040 --> 00:40:07,214 Sorun, bana getirdikleri evraklardı. 316 00:40:07,277 --> 00:40:11,020 Hepsi batıni bilgilerle doluydu. 317 00:40:11,081 --> 00:40:14,790 - Anlaşmayı neden ayarladınız? - Adam benim hastamdı. 318 00:40:14,851 --> 00:40:17,798 Kadın, Enrique Sandoval'a baskı yapıyor gibiydi... 319 00:40:17,854 --> 00:40:20,926 ...ben de zaman kazanmak için imzayı geciktirdim. 320 00:40:20,990 --> 00:40:24,403 Sandoval'ın da aynı şeyi istediğini düşünmüştüm ama o istemiyormuş. 321 00:40:24,461 --> 00:40:25,599 Bu nedir? 322 00:40:26,930 --> 00:40:32,875 - Bir ortağın imzasına ihtiyacımız var. - Saçmalık bu, şirket benim. 323 00:40:32,936 --> 00:40:36,008 Yasal onay için yönetim kurulu başkanı yeterli olmuyor. 324 00:40:36,072 --> 00:40:40,350 Ortağın biri bunu imzalamazsa, korkarım bu belgeler geçerlilik kazanmaz. 325 00:40:40,410 --> 00:40:44,720 - Yalancı! Hallederim demiştin. - Yalan söylemedim. Bilmiyordum ki. 326 00:40:49,986 --> 00:40:51,158 Herhangi bir ortak mı? 327 00:40:54,858 --> 00:40:58,965 Bir saniye. Kusuruma bakma, bu iş yürümüyor. 328 00:40:59,028 --> 00:41:02,373 Bana her şeyi anlatmıyorsunuz. Bunu onaylayamam. 329 00:41:12,642 --> 00:41:14,644 Hepimiz sakin olalım. 330 00:41:15,912 --> 00:41:18,586 - Şunu geri çek, o şeye gerek yok. - Uzaklaş. 331 00:41:18,648 --> 00:41:20,594 Jorge, ne diyorsa yap. 332 00:42:41,731 --> 00:42:45,838 Buna inanmayacaksın. Başardım ama topu kaybettim. 333 00:42:49,505 --> 00:42:52,679 Susadın mı? İçecek ister misin? 334 00:42:52,742 --> 00:42:54,688 - Evet. - Gel. 335 00:43:12,128 --> 00:43:16,708 - Öğrenci misin? - Evet, liseye gidiyorum. 336 00:43:22,972 --> 00:43:25,578 Rihanna ile Justin Bieber'ı sever misin? 337 00:43:26,876 --> 00:43:29,618 Hayır, Punk ve Garage Rock müzik severim. 338 00:43:31,381 --> 00:43:32,883 Sert çocuksun. 339 00:43:34,183 --> 00:43:37,960 Babam beni The Police ve Dire Straits gruplarıyla tanıştırmıştı. 340 00:43:38,655 --> 00:43:44,135 - 1980'lerin grupları. - Ama ben Sex Pistols ve The Clash'ı severim. 341 00:43:44,827 --> 00:43:46,500 Peki The Ramones? 342 00:43:54,170 --> 00:43:57,780 Birkaç yıl önce tesadüfen karşılaşmıştım. 343 00:43:57,840 --> 00:44:00,821 The Clash'tan Paul Simonon'u tanıyor musun? 344 00:44:00,877 --> 00:44:04,051 Londra sokaklarında salına salına yürüyordu. 345 00:44:04,714 --> 00:44:09,389 Tam beş sokak onu takip ettim. Ama yaklaşma cüretinde bulunmadım. 346 00:44:09,986 --> 00:44:15,458 Şöyle düşünmüştüm: Punk rockçılar imza vermeyi sever mi? 347 00:44:15,525 --> 00:44:18,199 Yoksa imza işini boktan bulup seni döverler mi? 348 00:44:43,152 --> 00:44:44,995 Geri çekil. 349 00:44:46,422 --> 00:44:50,163 Haklısın. Özür dilerim, bunun... 350 00:44:52,829 --> 00:44:54,001 Dur! 351 00:45:03,740 --> 00:45:05,947 İzin ver ambulans çağırayım, lütfen. 352 00:45:06,642 --> 00:45:07,677 Hayır. 353 00:45:08,978 --> 00:45:11,015 Sen bir şey yap. Doktorsun sonuçta. 354 00:45:11,814 --> 00:45:15,489 Jorge, bandajla gazlı bez getir. Ne varsa getir. 355 00:45:15,551 --> 00:45:18,855 - Bakıyorum. - Adın ne? 356 00:45:21,124 --> 00:45:22,967 - Alejandro. - Alejandro... 357 00:45:24,127 --> 00:45:28,809 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Jorge'nin evinde. 358 00:45:28,865 --> 00:45:30,902 Sağ elini oynatabilir misin? 359 00:45:35,638 --> 00:45:37,049 Güzel. 360 00:46:10,506 --> 00:46:14,785 Yarası ciddi. Tomografisinin çekilmesi gerek. 361 00:46:18,648 --> 00:46:20,321 Sen gidemezsin. 362 00:46:21,083 --> 00:46:24,688 Kusura bakma ama sen gidemezsin. Bağla şununla. 363 00:46:29,192 --> 00:46:32,002 Bana aracının anahtarını ver de geri döneyim. 364 00:46:32,061 --> 00:46:34,803 Bir saate ambulans çağırmış oluruz. 365 00:46:38,100 --> 00:46:40,137 Anahtarlar sağ çekmecede. 366 00:46:45,374 --> 00:46:47,217 Bir saat, söz veriyorum. 367 00:47:20,409 --> 00:47:22,946 Kendi başının çaresine bakmak zorundasın. 368 00:47:23,012 --> 00:47:25,993 Yapılacak işlerin listesini çıkar, ben öyle yaparım. 369 00:47:26,849 --> 00:47:28,624 Dinliyor musun, Dario? 370 00:47:29,352 --> 00:47:33,061 Ben yanınızda olmayacağım ve babanın kemoterapi alması gerek. 371 00:47:33,122 --> 00:47:35,966 Sofia'yı çağır. Yardım edeceğini söylemişti. 372 00:47:39,061 --> 00:47:42,042 Sorun ne? Umursamıyor musun yoksa? 373 00:47:42,098 --> 00:47:45,079 Yaptığımızın önemli olduğunu düşünmüyor musun? 374 00:47:46,769 --> 00:47:50,342 Bağırıp duruyorsun ama ben de babamı en az senin kadar seviyorum. 375 00:47:50,406 --> 00:47:53,080 Dediklerini yapacağım, oldu mu? 376 00:47:53,142 --> 00:47:56,316 - Hep dediklerini yaptık zaten. - Benimle böyle konuşma. 377 00:48:00,983 --> 00:48:03,020 Bir imzalık işimiz kaldı. 378 00:48:40,556 --> 00:48:41,728 Şeker hastasıyım. 379 00:48:42,758 --> 00:48:45,102 Ben doktorum, ne dediğimi biliyorum. 380 00:48:46,796 --> 00:48:51,876 Manantiales'a daha 30 km yolumuz var. Rahatsızlanırsam arabayı süremem. 381 00:49:10,753 --> 00:49:12,323 109.50 Dolar. 382 00:49:12,388 --> 00:49:14,834 Hadi be! Cüzdan arabada kaldı. Gidelim hadi. 383 00:49:15,891 --> 00:49:17,734 Yok, ben de para var. 384 00:49:20,529 --> 00:49:22,031 Sana borcumu ödeyeceğim. 385 00:49:33,442 --> 00:49:35,786 Onay vermedi. Bir daha deneyeyim mi? 386 00:49:46,989 --> 00:49:51,634 Kart bloke olmuş. Başka kartınız var mı? 387 00:49:51,694 --> 00:49:53,196 Yok, sorun değil. 388 00:50:08,310 --> 00:50:09,983 Üstü kalsın, teşekkürler. 389 00:50:11,547 --> 00:50:13,993 - Gidelim. - Ne oldu? 390 00:50:33,569 --> 00:50:35,879 Polis bana kredi kartını sordu. 391 00:50:36,372 --> 00:50:38,215 Kredi kartının çalıntı olduğunu sanmıştım... 392 00:50:38,274 --> 00:50:43,019 ...ama polis kadının yaşlı adamı kaçırdığını söyledi. 393 00:50:48,350 --> 00:50:50,728 Nereye gittiklerini sordu. 394 00:50:50,786 --> 00:50:52,697 Manantiales'e doğru gittiklerini söyledim. 395 00:50:52,755 --> 00:50:54,530 Konuşurlarken duymuştum. 396 00:50:54,590 --> 00:50:57,070 İlerideki daha ayrıcaklı bir mahalleydi. 397 00:51:04,366 --> 00:51:05,868 İsminiz? 398 00:51:06,869 --> 00:51:09,110 Santiago Miranda Garcia. 399 00:51:09,171 --> 00:51:12,414 - Yaşınız? - 43. 400 00:51:12,475 --> 00:51:15,945 - Mesleğiniz? - Kapıcı. 401 00:51:16,011 --> 00:51:18,719 - Dininiz? - Katolik. 402 00:51:25,421 --> 00:51:29,796 İyi akşamlar, Sayın Sandoval. Maalesef Bayan Morgan burada değiller. 403 00:51:32,161 --> 00:51:33,834 Sorun değil. Bekleriz. 404 00:51:33,896 --> 00:51:37,343 Gelmesi biraz uzun sürebilir. Oldukça şık giyinmişti. 405 00:51:37,399 --> 00:51:40,141 Kendisine iletmemi istediğiniz bir şey var mı? 406 00:51:41,036 --> 00:51:42,538 Hayır, teşekkür ederim. 407 00:51:43,305 --> 00:51:44,807 Nasıl isterseniz. 408 00:52:24,847 --> 00:52:26,349 Geldiler. 409 00:52:33,355 --> 00:52:35,232 - Tatlım. - Merhaba, Lorena. 410 00:52:36,959 --> 00:52:39,496 Bu Bayan Bonet. Bu da Bayan Morgan. 411 00:52:39,562 --> 00:52:42,634 Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. Beklenmedik bir sorun var da. 412 00:52:42,698 --> 00:52:45,542 Her şey gözden geçirildi. Sadece imzan gerekli. 413 00:52:45,601 --> 00:52:48,047 Evimde olmaz demiştim. 414 00:52:49,138 --> 00:52:52,676 Beklenmedik bir sorun oldu ve acilen gelmek zorunda kaldık. 415 00:52:54,276 --> 00:52:57,086 Şurayı imzala. Pazartesi sana bir nüshasını gönderirim. 416 00:53:03,519 --> 00:53:08,993 - Okumadan bir şey imzalayamam, tatlım. - Tamam, oku. Acil bir konu ama. 417 00:53:09,692 --> 00:53:15,405 - Yorgunum. Yarın bakarım. Yarın gelin. - Önemli olduğu için buralara kadar geldim. 418 00:53:15,464 --> 00:53:17,842 Öyleyse beni zahmete sokma da oku şunu. 419 00:53:23,939 --> 00:53:28,513 Dosya numarası 1044, kayıt 281, Meksika Federal Bölgesi. 420 00:53:29,445 --> 00:53:31,891 6 Şubat 2015. 421 00:53:31,947 --> 00:53:37,758 Jorge Carlos Lomas Ferron. Noter numarası 192. 422 00:53:39,555 --> 00:53:44,400 İçeri gelmeyin. Yere yatın. İkiniz de. 423 00:53:45,127 --> 00:53:47,801 - Saklan. - Silahını bırak. 424 00:54:54,697 --> 00:54:57,041 Babamın öldüğünü söylüyorlar. 425 00:54:58,467 --> 00:55:00,708 Teslim olmalıymışsın. 426 00:55:05,474 --> 00:55:07,147 Bu doğru değil. 427 00:55:09,445 --> 00:55:11,652 Doğru değil! 428 00:55:13,349 --> 00:55:16,853 Evi ara. Halamı ara. 429 00:55:18,988 --> 00:55:20,990 Bir sürü cevapsız arama gelmiş. 430 00:56:07,703 --> 00:56:09,979 Bu kişisel bakımı da içeriyor... 431 00:56:11,673 --> 00:56:13,812 ...cenaze evine nakletme... 432 00:56:17,746 --> 00:56:20,192 ...mumyalama ve estetik bakım... 433 00:56:21,383 --> 00:56:26,131 ...mevtayı bekleme, dini kilise hizmetleri. 434 00:56:26,188 --> 00:56:28,930 Bunlara yengem karar verecek. 435 00:56:29,725 --> 00:56:33,036 Buraya gelemezsek de, ne olursa olsun beklemeniz gerek. 436 00:56:33,929 --> 00:56:37,138 Aklınızda olsun, saatlik ücret alıyoruz. 437 00:56:37,966 --> 00:56:39,172 Affedersiniz. 438 00:56:41,603 --> 00:56:42,604 Sonia. 439 00:56:46,008 --> 00:56:48,147 Sana bir şey söylemem lazım. 440 00:56:49,778 --> 00:56:52,987 Memo rahatsızlandı ve ben de onu hastaneye götürdüm. 441 00:56:54,349 --> 00:56:56,351 Kalbi durdu. 442 00:56:58,821 --> 00:57:00,767 Ellerinden bir şey gelmedi. 443 00:57:04,693 --> 00:57:07,731 Acı çekmedi. Hep yanındaydım. 444 00:57:11,967 --> 00:57:13,640 Haberin var mıydı? 445 00:57:14,903 --> 00:57:16,405 Neredesin? 446 00:57:18,540 --> 00:57:20,042 İğrenç. 447 00:57:22,945 --> 00:57:24,686 Aptalsın. 448 00:57:24,746 --> 00:57:27,750 - Besbelli. - Yatıya kalıyor musun? 449 00:57:27,816 --> 00:57:28,886 Evet. 450 00:57:28,951 --> 00:57:30,362 - Harbi mi? - Evet. 451 00:57:31,687 --> 00:57:33,462 Biraz film izleriz. 452 00:57:39,294 --> 00:57:43,236 Dursana, salak. Yeter. Kapıcı senin yaptığını bilecek. 453 00:57:44,466 --> 00:57:46,241 Geri zekâlısın kızım. 454 00:57:49,438 --> 00:57:51,179 Bu iğrenç, Arantxa. 455 00:57:52,908 --> 00:57:55,819 Geri çekilin! Dario! 456 00:57:55,878 --> 00:57:57,050 Geri çekilin! 457 00:58:01,917 --> 00:58:03,123 Geri çekilin! 458 00:58:06,555 --> 00:58:08,057 Çıkın. 459 00:58:14,763 --> 00:58:17,833 - Kaçıncı kat? - Son kat. 460 00:58:58,807 --> 00:59:00,309 Ben tutayım mı? 461 00:59:03,779 --> 00:59:05,383 Çekil. 462 00:59:14,790 --> 00:59:16,531 Ne yapıyorsun? 463 00:59:17,392 --> 00:59:18,837 Anne! 464 00:59:19,328 --> 00:59:21,205 Benim olanlarla bir ilgim yok. 465 00:59:21,263 --> 00:59:24,472 Kararları ben vermiyorum. Ben sadece şirket ortağıyım. 466 00:59:24,533 --> 00:59:27,912 Kocan için üzgünüm. Elimden bir şey gelse... 467 00:59:27,970 --> 00:59:29,813 Salak! 468 00:59:29,871 --> 00:59:32,647 Bana acımanı istemiyorum. Beni tanımıyorsun bile. 469 00:59:33,408 --> 00:59:36,548 Bu ne cüret ya! Yaşananlar senin şirketinin suçu. 470 00:59:45,587 --> 00:59:49,125 Bizi öldüreceklerini düşündüm, ama kılımı kıpırdatamıyordum... 471 00:59:49,191 --> 00:59:50,864 ...ben de bağırdım. 472 00:59:50,926 --> 00:59:54,669 Dario, silah. Silahı al! 473 00:59:54,730 --> 00:59:56,232 Almak istemiyorum! 474 00:59:57,132 --> 01:00:01,080 O zaman Dario'nun ateşi varmış gibi titrediğini fark ettim. 475 01:00:01,570 --> 01:00:04,176 Dehşete kapılmıştı ve bu benim hatamdı. 476 01:00:04,673 --> 01:00:06,880 Durmam gerektiğini anladım. 477 01:00:08,677 --> 01:00:12,887 Ölemezdim, çünkü Dario'yu bir başına bırakamazdım. 478 01:00:14,349 --> 01:00:16,192 Sonra da bayıldım. 479 01:00:18,053 --> 01:00:21,659 Özür dilerim, oğlum. Her şey yoluna girecek. 480 01:00:36,004 --> 01:00:37,506 Dario, silah. 481 01:00:39,708 --> 01:00:42,154 - Al şu silahı! - Almak istemiyorum. 482 01:00:49,051 --> 01:00:51,327 Yere yat. Yere yat! 483 01:00:55,290 --> 01:00:56,963 Beni duyuyor musun? 484 01:00:57,659 --> 01:00:59,332 Beni duyuyor musun? 485 01:01:02,431 --> 01:01:05,568 - Doktor çağırın, hemen. - Sağlık ekibini çağırın. 486 01:01:08,503 --> 01:01:10,847 Ayrıl, kadına zarar veriyorsun. 487 01:01:14,376 --> 01:01:16,117 Kanaması ölümcül. 488 01:01:29,858 --> 01:01:31,360 Barbara, beni iyi dinle. 489 01:01:32,961 --> 01:01:35,601 Bazı bilgilere ihtiyacım var, yazabilir misin? 490 01:01:36,531 --> 01:01:37,942 Sonia Bonet. 491 01:01:37,999 --> 01:01:40,309 - İyi misiniz? - Evet. 492 01:01:41,203 --> 01:01:43,046 - Emin misiniz? - Evet. 493 01:01:44,673 --> 01:01:47,916 Kadın ve kocası bize sigorta yaptırmışlar. 494 01:01:49,344 --> 01:01:52,689 Kocası öldü. Kadını da hastaneye götürüyorlar. 495 01:01:52,748 --> 01:01:55,592 Hangi hastane olduğunu bilmiyorum. Hastaneyi öğren. 496 01:01:57,052 --> 01:01:58,793 Tamam, beni bilgilendir. 497 01:02:16,938 --> 01:02:18,281 Bayan Morgan? 498 01:02:19,441 --> 01:02:20,943 Dinliyorum. 499 01:02:25,647 --> 01:02:26,990 Evet. 500 01:02:29,184 --> 01:02:30,925 Evet, bir saniye. 501 01:02:37,726 --> 01:02:39,228 Yazıyorum. 502 01:03:06,721 --> 01:03:08,394 Kapıyı açar mısın, Poli? 503 01:03:10,792 --> 01:03:12,294 Gustavo? 504 01:03:12,360 --> 01:03:14,237 - İyi akşamlar. - Merhaba. 505 01:03:29,478 --> 01:03:32,891 Kendisinin asistanıyım. Programını ben yapmıyorum. 506 01:03:34,316 --> 01:03:36,125 Size ne yapmanızı söyledi? 507 01:03:36,184 --> 01:03:39,256 Kadının durumunu ve koşullarını kontrol etmemi. 508 01:03:39,321 --> 01:03:43,569 Olayın açığa çıkacağından endişeliydi. Kastettiği buydu. 509 01:03:43,625 --> 01:03:45,127 Şunu kaşeler misin? 510 01:03:53,268 --> 01:03:58,010 - Kimseyle konuştu mu? - Hayır. Kendinde değildi, henüz uyanmadı. 511 01:04:03,044 --> 01:04:06,719 Sanığın tasarrufuyla ilgili belgeleri aramanızı söyledi mi? 512 01:04:09,484 --> 01:04:11,486 Bayan Bonet'in yanına yaklaşmadım. 513 01:04:11,553 --> 01:04:14,056 Ayrıca bahsettiğiniz belgeler hakkında da bir şey bilmiyorum. 514 01:04:26,601 --> 01:04:28,103 Bu taraftan. 515 01:04:34,175 --> 01:04:36,781 Alo. Evet. 516 01:05:04,039 --> 01:05:06,041 Nereye gidiyorsunuz? 517 01:05:08,310 --> 01:05:09,983 Lavaboya. 518 01:05:11,913 --> 01:05:13,790 Henüz ayağa kalkmamalısınız. 519 01:05:21,423 --> 01:05:26,963 Hayır, kalsın. Eşyalarımı arıyordum da. Elbiselerim nerede? 520 01:05:38,239 --> 01:05:41,948 - Dosya kaybolmuş. - Tüm eşyalarınız burada. 521 01:05:56,191 --> 01:05:58,501 Tamam. Ağlamayın. 522 01:06:03,698 --> 01:06:05,200 Ağlamayın. 523 01:06:23,585 --> 01:06:25,428 Geldiğiniz için sağ olun. 524 01:06:43,571 --> 01:06:45,073 Aileden mi? 525 01:06:48,076 --> 01:06:51,216 Hâkim, Bayan Bonet'e izin verdi. 526 01:06:51,279 --> 01:06:52,781 - Burada mı? - Evet. 527 01:06:52,847 --> 01:06:56,317 Ama kimseyi göremez. Suçlu çünkü. 528 01:06:56,818 --> 01:07:01,023 - Hepimiz gidelim mi yani? - Evet, lütfen. 529 01:07:02,557 --> 01:07:04,366 - Dario. - Ben gitmiyorum. 530 01:07:05,293 --> 01:07:07,204 Konuşabilir miyiz, lütfen? 531 01:07:11,066 --> 01:07:12,374 Buyurun. 532 01:07:36,024 --> 01:07:38,197 Özür dilerim, ama burada bekleyemezsiniz. 533 01:07:40,462 --> 01:07:41,805 Bu bir emirdir. 534 01:07:41,863 --> 01:07:44,844 Dışarı çıkarmak istiyorsan zorla çıkarman gerek. 535 01:08:14,329 --> 01:08:16,002 Yarım saatiniz var. 536 01:08:38,953 --> 01:08:40,455 Acıyor mu? 537 01:08:42,190 --> 01:08:43,260 Hayır. 538 01:08:49,097 --> 01:08:50,770 Sen iyi misin? 539 01:09:00,375 --> 01:09:03,049 Bir dahaki sefere banka soyarız, olur mu? 540 01:09:11,753 --> 01:09:15,891 Her şey yolunda, tatlım. Her şey yolunda. 541 01:09:27,200 --> 01:09:33,200 Çeviri: kurt_thewolf kurt_thewolf@turkcealtyazi.org 542 01:10:12,814 --> 01:10:17,988 Hazır. Dikkatinize, lütfen. Kayda başlayalım. 543 01:10:18,920 --> 01:10:23,892 Ara sona erdi, lütfen hâkimi ayakta karşılayın. 40144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.