All language subtitles for Un monstruo de mil cabezas (2015)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,117 --> 00:01:19,289
Memo.
2
00:01:20,385 --> 00:01:21,887
Ne oldu?
3
00:01:23,422 --> 00:01:24,594
Sorun ne?
4
00:01:33,932 --> 00:01:35,502
Dario! Monica!
5
00:01:38,570 --> 00:01:39,674
Monica!
6
00:02:01,059 --> 00:02:02,060
Ne oldu?
7
00:02:06,565 --> 00:02:12,565
Alo? Üye numarası 79322.
Durumu acil.
8
00:02:14,640 --> 00:02:16,347
Kafanı kaldır.
9
00:02:20,546 --> 00:02:25,320
Tajin Caddesi, No:12. Narvarte.
10
00:02:28,086 --> 00:02:29,156
Nefes al.
11
00:02:30,155 --> 00:02:33,136
Gerçekten çok hasta.
Gelmeniz ne kadar sürer?
12
00:02:46,171 --> 00:02:48,412
Daha önce de böyle ağrısı oldu mu?
13
00:02:50,142 --> 00:02:51,644
Bu kadar şiddetli olmamıştı.
14
00:02:52,644 --> 00:02:54,146
Tamam.
15
00:02:55,581 --> 00:02:58,323
Muayene olduğu doktora
göstermenizi öneririm, hanımefendi.
16
00:02:59,618 --> 00:03:01,393
İlaçlarını yenilemek için.
17
00:03:02,020 --> 00:03:03,693
Durumu daha da kötüleşecek.
18
00:03:05,190 --> 00:03:07,864
Hayır, tedaviye devam ettiğinden beri
durumu iyiye gidiyor.
19
00:03:07,926 --> 00:03:09,928
Sadece onay vermelerini bekliyoruz.
20
00:03:11,230 --> 00:03:15,234
Madem öyle, beklerken
neden acı çekiyor?
21
00:03:15,300 --> 00:03:16,802
Kahve ister misiniz?
22
00:03:18,670 --> 00:03:20,445
Hayır, teşekkür ederim.
23
00:03:26,511 --> 00:03:28,752
Sigorta kartınız, lütfen.
24
00:03:48,667 --> 00:03:50,340
Üstümü örter misiniz?
25
00:04:01,747 --> 00:04:03,249
Öpücük alabilir miyim?
26
00:04:09,121 --> 00:04:10,293
Gördün mü, doktor?
27
00:04:11,323 --> 00:04:14,827
Genç oğlumdan öpücük koparmak için
yaptığım numarayı gördün mü?
28
00:04:21,166 --> 00:04:22,668
Büyü artık, baba.
29
00:04:39,685 --> 00:04:42,723
Kahvaltı hazırlayacağız.
Bir şey ister misiniz?
30
00:04:42,788 --> 00:04:44,290
Hayır, sağ ol.
31
00:04:48,493 --> 00:04:50,598
Acıyor mu?
32
00:04:58,370 --> 00:04:59,906
Yorgunum.
33
00:05:01,273 --> 00:05:02,946
Biraz uyu.
34
00:05:05,610 --> 00:05:08,318
Yok, gerçekten yorgunum.
35
00:05:13,185 --> 00:05:15,495
İyi olana kadar uyu.
36
00:05:18,056 --> 00:05:19,899
Ben duş alacağım.
37
00:05:50,555 --> 00:05:53,729
Günaydın, Dr. Villalba ile
görüşebilir miyim?
38
00:05:55,327 --> 00:05:57,603
Sonia Bonet, kocam...
39
00:06:02,300 --> 00:06:04,837
Alo? Alo?
40
00:06:37,769 --> 00:06:38,804
Affedersiniz.
41
00:06:39,538 --> 00:06:42,712
Dışarı çıkmak üzereyim de.
Dr. Villalba'yı bağlayabilir misiniz?
42
00:06:53,318 --> 00:06:58,699
Günaydın, Dr. Villalba. Ben Sonia Bonet.
Kocam Guillermo Castrejon.
43
00:06:58,757 --> 00:07:01,363
Randevumuzun gelecek ay
olduğunun farkındayım...
44
00:07:01,426 --> 00:07:03,303
...ama acilen konuşmalıyız.
45
00:07:03,361 --> 00:07:09,361
Lütfen beni arayın.
Numaram 55-30-87-6540.
46
00:07:11,203 --> 00:07:13,683
Sizinle acilen konuşmalıyım, doktor.
47
00:07:15,140 --> 00:07:16,710
Teşekkür ederim.
48
00:09:03,481 --> 00:09:08,897
BİN BAŞLI CANAVAR
49
00:09:09,000 --> 00:09:15,000
Çeviri: kurt_thewolf
kurt_thewolf@turkcealtyazi.org
50
00:10:02,474 --> 00:10:04,351
Hadi, iyi günler.
51
00:10:04,409 --> 00:10:06,389
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
52
00:10:18,857 --> 00:10:21,861
Affedersiniz, yarım saattir bekliyorum.
53
00:10:21,926 --> 00:10:24,805
Arkadaşınız beklememi söylemişti
ama durumum acil.
54
00:10:24,863 --> 00:10:28,743
Beklemenizi söylemişlerse bekleyeceksiniz.
Sizi çağırırlar.
55
00:10:34,706 --> 00:10:37,414
Adım Sonia Bonet.
Şurada oturuyorum.
56
00:10:57,829 --> 00:11:01,869
Alta Salud, tünaydın.
Bağlıyorum.
57
00:11:03,468 --> 00:11:04,538
Alo?
58
00:11:05,403 --> 00:11:07,076
Saat 19:00'da.
59
00:11:08,306 --> 00:11:11,150
Adresi vereyim mi,
yoksa siz biliyor musunuz?
60
00:11:13,778 --> 00:11:14,950
Anladım.
61
00:11:16,281 --> 00:11:19,522
Siz de sağ olun. Hoşça kalın.
Yardımcı olabilir miyim?
62
00:11:19,584 --> 00:11:23,828
Arkadaşınız beni çağıracaklarını
söylemişti, ama bir saat geçti.
63
00:11:23,888 --> 00:11:25,890
- Kime gelmiştiniz?
- Dr. Villalba.
64
00:11:25,957 --> 00:11:27,630
Randevunuz var mıydı?
65
00:11:27,692 --> 00:11:30,866
Kocam dün gece kötüleşti,
kocamın doktorudur kendisi.
66
00:11:32,197 --> 00:11:36,509
- Sizi bekliyor mu peki?
- Arkadaşınız çağıracağını söyledi.
67
00:11:39,671 --> 00:11:42,815
Pati? Doktor Villalba odasında mı?
68
00:11:45,110 --> 00:11:46,783
Tamam, sağ ol.
69
00:11:47,212 --> 00:11:49,158
- Kendisi burada değil.
- Ne?
70
00:11:49,214 --> 00:11:52,684
- Burada olmalı.
- Buradaymış ama dışarı çıkmış.
71
00:11:52,751 --> 00:11:56,425
Şaka mı bu?
Saatlerdir bekliyorum!
72
00:11:57,055 --> 00:11:58,762
Kimi beklediğinizi bana söylemediniz ki.
73
00:11:58,823 --> 00:12:02,396
Diğer kıza söylemiştim.
Nasıl böyle konuşursunuz!
74
00:12:02,460 --> 00:12:04,201
Yetkili biriyle konuşabilir miyim?
75
00:12:04,262 --> 00:12:09,635
Şikayet dilekçesi yazabilirsiniz.
Herkes gitti. Bugün cuma.
76
00:12:10,201 --> 00:12:12,044
Şikayet dilekçesi yazacağıma
emin olabilirsiniz.
77
00:12:22,147 --> 00:12:24,320
Alta Salud, tünaydın.
78
00:12:26,084 --> 00:12:30,626
Kendisi yemeğe çıktı.
Mesaj bırakmak ister misiniz?
79
00:12:31,389 --> 00:12:34,199
Neden tanıklığa çağırıldığınızı
biliyor musunuz?
80
00:12:34,259 --> 00:12:37,763
- Evet.
- Hâkime de anlatır mısınız?
81
00:12:39,330 --> 00:12:41,503
Bayan Bonet hakkında.
82
00:12:42,500 --> 00:12:46,073
Sanığı olay öncesinden
tanıyor muydunuz?
83
00:12:46,137 --> 00:12:47,138
Hayır, efendim.
84
00:12:47,205 --> 00:12:48,741
Baez'i ara, lütfen.
85
00:12:48,807 --> 00:12:50,753
Bize ne olduğunu anlatın.
86
00:12:50,809 --> 00:12:52,413
Baez'e aracını kaldırmasını söyle.
87
00:12:52,477 --> 00:12:55,788
Bayan Benet'e Dr. Villalba'nın
çıktığını söyledim.
88
00:12:55,847 --> 00:13:01,388
Ama doktor geri geldi ve kadının
saatlerdir kendisini beklediğini söyledim.
89
00:13:01,453 --> 00:13:03,694
Kocası hakkında acil bir konuymuş.
90
00:13:04,789 --> 00:13:06,291
Kim ki o?
91
00:13:11,296 --> 00:13:14,533
- Tünaydın, doktor.
- Hiçbir fikrim yok.
92
00:13:14,599 --> 00:13:16,545
Kadına burada olduğunuzu söylemişler.
93
00:13:18,470 --> 00:13:20,245
Ama burada değildim.
94
00:13:35,720 --> 00:13:39,065
- Şu Villalba mı?
- Bunu cevaplamaya yetkili değilim.
95
00:13:41,125 --> 00:13:42,297
Sizinle konuşuyorum!
96
00:13:42,360 --> 00:13:44,362
- Sakin ol, anne.
- Canımı yakıyorsunuz.
97
00:13:44,429 --> 00:13:48,600
Bana cevap ver!
O mu, değil mi? O mu?
98
00:13:48,666 --> 00:13:50,168
Nereye gidiyorsun?
99
00:14:17,629 --> 00:14:21,941
- Futbolu sever misiniz, doktor?
- Club America oynadığında severim.
100
00:14:23,201 --> 00:14:25,306
Final maçı güzel olacak gibi.
101
00:14:26,804 --> 00:14:30,809
- Finalde kimi tutuyorsunuz?
- Kimseyi.
102
00:14:32,610 --> 00:14:35,784
Club America kötü bir
sezon geçirdi, değil mi?
103
00:14:36,281 --> 00:14:37,954
Birkaç sezon diyelim.
104
00:14:39,918 --> 00:14:41,420
Nasılsın, dostum?
105
00:14:47,458 --> 00:14:49,199
Yine başlama, dostum.
106
00:14:51,329 --> 00:14:52,672
Yine mi?
107
00:14:53,565 --> 00:14:55,977
Ödlek herif
108
00:15:29,701 --> 00:15:32,511
Hadisene, lanet domuz.
Tüm gün bekleyemem ya.
109
00:15:48,853 --> 00:15:51,561
Sadece bakmanızı istiyorum. Lütfen.
110
00:15:55,026 --> 00:16:00,340
Bu işte tek yetkili sizsiniz.
Affınıza sığınıyorum, doktor.
111
00:16:01,933 --> 00:16:04,937
Tek istediğim bu testlere
göz atmanız. Çok önemli.
112
00:16:07,171 --> 00:16:10,380
Fazla zamanınızı almayacağım,
söz veriyorum.
113
00:16:13,945 --> 00:16:17,518
Hanımefendi! Affedersiniz ama
park etmeye uğraşıyorum.
114
00:16:29,861 --> 00:16:30,965
Evet.
115
00:16:31,729 --> 00:16:32,833
Çok iyi.
116
00:16:33,498 --> 00:16:36,773
- Villalba nerede?
- Bir saniye.
117
00:16:36,834 --> 00:16:38,404
- Gitti.
- Peki kadın?
118
00:16:39,570 --> 00:16:42,676
- O da gitti.
- Kadının da gittiğini söylediler.
119
00:16:43,307 --> 00:16:45,685
Evet. Hemen arayacağım.
120
00:16:55,153 --> 00:16:57,224
Mavi arabayı takip et.
121
00:16:57,288 --> 00:16:59,598
- Anne, bu utanç verici.
- Beni anlamadı.
122
00:16:59,657 --> 00:17:01,364
Anladı, ama anlamak istemedi.
123
00:17:01,426 --> 00:17:04,339
- Araba gidiyor.
- Başkasıyla görüşürüz.
124
00:17:04,395 --> 00:17:06,705
Bu o. Kapıyı kapat.
125
00:17:07,732 --> 00:17:09,473
- Dario, eve git.
- Hayır.
126
00:18:08,226 --> 00:18:10,069
Köşede durun, lütfen.
127
00:18:15,099 --> 00:18:16,601
Borcumuz ne kadar?
128
00:18:23,574 --> 00:18:28,455
Ara sona erdi,
lütfen hâkimi ayakta karşılayın.
129
00:18:52,236 --> 00:18:55,473
Miguel! Kapıya bakabilir misin?
130
00:19:00,077 --> 00:19:01,385
Miguel!
131
00:19:05,149 --> 00:19:07,891
- Kapı zili çalıyor.
- Ana baksın.
132
00:19:07,952 --> 00:19:09,898
O alışverişe gitti.
133
00:19:13,024 --> 00:19:14,526
Kimsiniz?
134
00:19:16,794 --> 00:19:18,740
Kim soruyor?
135
00:19:37,748 --> 00:19:39,159
İçeri gelin.
136
00:19:44,288 --> 00:19:45,961
Seni görmeye gelen birileri var.
137
00:19:51,028 --> 00:19:52,530
İçeri gelin.
138
00:20:00,271 --> 00:20:01,944
Bir saniye.
139
00:20:05,810 --> 00:20:07,312
Geliyor musun?
140
00:20:19,123 --> 00:20:22,827
- Seninle konuşmaları gerekiyormuş.
- Affedersiniz.
141
00:20:22,894 --> 00:20:24,931
Burası sizin eviniz ve
yaptığımız doğru değil, biliyorum.
142
00:20:24,996 --> 00:20:28,671
Doğru bir şey değil ve
zamanlamanız da kötü. İşten çıktım.
143
00:20:29,700 --> 00:20:35,082
Şöyle yapalım, pazartesi ilk iş
evraklarınıza bakarım, ama ofisimde.
144
00:20:35,139 --> 00:20:38,177
- Randevu almanıza gerek yok.
- Hayır, özür dilerim.
145
00:20:38,242 --> 00:20:39,744
O kadar bekleyemeyiz.
146
00:20:40,211 --> 00:20:43,886
Kötü bir başlangıç yaptık.
Beni hatırladınız mı?
147
00:20:43,948 --> 00:20:46,485
Telefonda bir kaç kez konuşmuştuk.
148
00:20:46,550 --> 00:20:50,863
Adım Sonia Bonet.
Kocam Guillermo Castrejon.
149
00:20:57,828 --> 00:20:59,364
İçeri geçin.
150
00:21:08,339 --> 00:21:09,841
Hemen dönerim.
151
00:21:32,229 --> 00:21:34,470
Başka bir koordinatör istemiyorum.
152
00:21:42,406 --> 00:21:45,944
Kocamın ihtiyacı olan
tedaviyi sağlamanızı istiyorum.
153
00:21:46,811 --> 00:21:48,313
Gitmeliyim, hanımefendi.
154
00:21:48,379 --> 00:21:52,317
Kocam 48 yaşında, bir şansı
hak ediyor. Kendisi iyi biri.
155
00:21:52,383 --> 00:21:55,159
- Fotoğrafına bakın.
- Buna şüphem yok, konu bu değil!
156
00:21:55,219 --> 00:22:00,828
Evraklarınızı kontrol ettim. Bu ilaç
onaylanmış ilaçlar listesinde yok.
157
00:22:00,891 --> 00:22:04,270
- Çalışmalar...
- Gidin yoksa polis çağıracağım.
158
00:22:04,328 --> 00:22:07,935
Neden tedaviyi reddediyorsunuz?
Niye bize cephe alıyorsunuz?
159
00:22:08,432 --> 00:22:10,343
Anne, sakin ol.
160
00:22:10,401 --> 00:22:14,144
Olmaz, anlamam gerek.
Bir hata olmalı.
161
00:22:16,007 --> 00:22:18,317
Bu durumda karınız olsaydı,
ona her şeyinizi verirdiniz.
162
00:22:18,376 --> 00:22:21,323
Bu poliçeye 16 yıldır ödeme yapıyoruz.
163
00:22:23,581 --> 00:22:25,254
Hayır! Hayır!
164
00:22:28,152 --> 00:22:29,324
Sakin olun.
165
00:22:29,387 --> 00:22:31,765
- Ne yapıyorsun?
- Silahı indirin.
166
00:22:31,822 --> 00:22:34,862
- Anne!
- Sizi tanımıyorum bile.
167
00:22:34,925 --> 00:22:39,431
Şirket politikası böyle.
Müracaatların hepsi onaylanmaz.
168
00:22:39,497 --> 00:22:42,068
Sigorta şirketlerinin işi böyledir.
169
00:22:42,133 --> 00:22:46,081
- Sizin müracaatınız da hatalı.
- Düzeltilir.
170
00:22:46,137 --> 00:22:49,414
Olmaz, sadece hata ile kalmıyor.
171
00:22:49,473 --> 00:22:53,878
Koordinatörler belirli müracaatları
reddeder. İşler böyle yürüyor.
172
00:22:55,146 --> 00:22:58,559
Buna karşın, reddedilen müracaatları
sadece heyet kabul edebilir.
173
00:22:58,616 --> 00:23:01,597
Kiminle konuşmalıyım? Söyleyin!
174
00:23:02,653 --> 00:23:08,001
Sandoval Nuñez, yönetim kurulu başkanı.
Nicolas Pietro, Human Resources.
175
00:23:08,059 --> 00:23:11,233
Şu an da Loma Linda'daki
duvar tenisi kortundalar.
176
00:23:11,295 --> 00:23:14,105
Kocam her cuma onlarla tenis oynar.
177
00:23:17,568 --> 00:23:20,276
- Burada başka biri var mı?
- Yok, sadece biz varız.
178
00:23:20,337 --> 00:23:21,839
Yürüyün.
179
00:23:22,973 --> 00:23:24,475
Acele etmeyin, hanımefendi.
180
00:23:37,121 --> 00:23:38,293
Ayağa kalk!
181
00:23:38,355 --> 00:23:41,802
Sonra, silahı kadının elinden
almak için bir şansım oldu.
182
00:23:42,726 --> 00:23:44,728
Açıklar mısınız, lütfen?
183
00:23:46,597 --> 00:23:50,672
Hasta numarası yaptım.
Kadını itekleyebilirdim...
184
00:23:50,734 --> 00:23:55,274
...ama karım çok korkmuştu
ve bunu yapmama engel oldu.
185
00:23:55,339 --> 00:23:59,287
Durum kontrolüm altındaydı ama
o şans ellerimin arasından kaçtı.
186
00:23:59,343 --> 00:24:00,913
Rezil bir durum.
187
00:24:34,178 --> 00:24:37,248
Küvete gir. Sen değil!
188
00:24:38,149 --> 00:24:41,358
Ona zarar vereceksin.
Onun, bu konuyla bir ilgisi yok.
189
00:24:41,418 --> 00:24:43,762
Kapat çeneni!
Ona zarar vermeyeceğim.
190
00:24:48,559 --> 00:24:50,061
Yere uzan.
191
00:24:58,802 --> 00:24:59,940
Sen de gir.
192
00:25:34,972 --> 00:25:37,976
- Merhaba delikanlı.
- Tünaydın.
193
00:25:38,042 --> 00:25:42,718
- Aylık taksidimi ödeyecektim.
- Elbette. Üye numarası neydi?
194
00:25:44,181 --> 00:25:48,426
227. İsim Garza olacak, kocamın ismi.
195
00:25:50,354 --> 00:25:54,962
Affedersiniz, hemen Sayın Sandoval Nuñez'i
ya da Nicolas Pietro'yu görmeliyim.
196
00:25:56,026 --> 00:25:58,302
Dr. Villalba duvar tenisi maçına
gelemeyecek de...
197
00:25:58,362 --> 00:26:00,342
...onlara durumu bildirmem için
beni gönderdi.
198
00:26:00,397 --> 00:26:05,410
- Çok acil.
- Hata yaptım. Şifreyi yanlış girdim.
199
00:26:05,469 --> 00:26:08,143
- Şeyi göremedim de.
- Sorun değil.
200
00:26:08,205 --> 00:26:11,709
Korta bir bakın,
oyunda olup olmadıklarını bilemiyorum.
201
00:26:11,775 --> 00:26:13,686
Merdivenlerden inince sağda.
202
00:26:13,744 --> 00:26:16,418
- Teşekkür ederim, çok uzun sürmez.
- Kimliğinizi bırakır mısınız?
203
00:26:26,123 --> 00:26:27,261
Teşekkürler.
204
00:26:29,059 --> 00:26:32,404
- Makbuzumu alabilir miyim?
- Hemen.
205
00:26:52,783 --> 00:26:56,397
Affedersiniz. Sandoval Bey'i arıyorum.
206
00:26:58,055 --> 00:27:01,195
Mutlu sonla biten masaj mı istedin?
207
00:27:01,258 --> 00:27:04,535
- Sandoval Bey siz misiniz?
- Ne istiyorsun?
208
00:27:04,595 --> 00:27:09,403
- Özür dilerim, dışarı gelir misiniz?
Bir dakikalığına. - Neden?
209
00:27:09,466 --> 00:27:12,072
Kadın bir dakikalık
işinin olduğunun farkında.
210
00:27:12,670 --> 00:27:15,879
Siz de mi Alta Salud'da çalışıyorsunuz?
Nicolas Pietro siz misiniz?
211
00:27:17,107 --> 00:27:21,482
- Anne, insanlar geliyor.
- Bir dakikalığına benimle gelin, lütfen.
212
00:27:21,545 --> 00:27:25,015
Gelmek zorunda değilim,
sizi tanımıyorum ve şu an dinleniyorum.
213
00:27:25,549 --> 00:27:27,961
Git yoksa kulüp güvenliğini çağırırım.
214
00:27:32,122 --> 00:27:35,970
Çıkın bakalım!
İkinizle de konuşmam gerek.
215
00:27:36,727 --> 00:27:38,229
Hemen!
216
00:27:39,029 --> 00:27:41,031
Diğerleri burada kalsın.
217
00:27:51,275 --> 00:27:53,915
Size eziyet etme ya da
zarar verme niyetinde değilim.
218
00:27:53,977 --> 00:27:59,851
- Size önemli bir şey göstermem gerek.
Kocamla ilgili. - Giyinsek olmaz mı?
219
00:28:01,151 --> 00:28:03,927
Olur, çabuk. Acele edin!
220
00:28:05,055 --> 00:28:06,728
Birazdan gideriz.
221
00:28:16,567 --> 00:28:18,240
Gözünü dört aç.
222
00:28:19,002 --> 00:28:23,179
Yalvarırım yardım edin.
Tedavi yanlışlıkla reddedilmiş.
223
00:28:23,240 --> 00:28:26,312
Houston'daki en iyi onkoloji uzmanı
olan Dr. Cohen söyledi.
224
00:28:26,377 --> 00:28:29,620
- Mektubu bende.
- Başına bela alıyorsun.
225
00:28:29,680 --> 00:28:35,325
Durumu yeniden değerlendirmenizi istiyorum.
İlaç aldığı zamanki kan testleri var.
226
00:28:35,386 --> 00:28:40,292
Vakayı yeniden inceleyin.
İlaç pahalı ama evde iyileştirebiliriz.
227
00:28:40,357 --> 00:28:44,100
- Silah zoruyla rica edilmez.
- Bu bir rica değil.
228
00:28:44,161 --> 00:28:46,266
Kocamın bu tedaviye hakkı var.
229
00:28:46,997 --> 00:28:49,773
O doktorun gerçeği söylediğini
nereden biliyorsun?
230
00:28:49,833 --> 00:28:51,574
- Ne?
- Aynen öyle.
231
00:28:51,635 --> 00:28:55,111
- Bir sürü dolandırıcılık yolu var.
- Bunda dümen falan yok.
232
00:29:14,191 --> 00:29:17,001
O doktorun gerçeği söylediğini
nereden biliyorsun?
233
00:29:17,060 --> 00:29:18,801
- Ne?
- Aynen öyle.
234
00:29:18,862 --> 00:29:22,304
- Bir sürü dolandırıcılık yolu var.
- Bunda dümen falan yok.
235
00:29:22,366 --> 00:29:26,246
Kimi doktor sırf para için
ölü adamı bile ameliyat eder.
236
00:29:26,303 --> 00:29:29,307
Bu ameliyat değil ki, ilaç tedavisi.
237
00:29:44,988 --> 00:29:48,162
Silahla ateş eden kişi
şu an mahkeme salonunda mı?
238
00:29:48,692 --> 00:29:52,697
- Evet.
- Bu kişiyi gösterebilir misiniz?
239
00:29:56,166 --> 00:29:57,406
Bu kadın.
240
00:29:58,435 --> 00:29:59,937
Anne, gidelim hadi.
241
00:30:00,003 --> 00:30:02,711
İyice düşünmenizi istiyorum.
242
00:30:02,773 --> 00:30:06,949
Sanığın, Sayın Pietro'ya
ateş ettiğini gördünüz mü?
243
00:30:07,811 --> 00:30:10,155
Hayır, ama arkamı döndüğümde
erkek yaralanmıştı...
244
00:30:10,214 --> 00:30:12,160
...ve kadın da silahı
erkeğe doğrultuyordu.
245
00:30:12,216 --> 00:30:13,923
Anlık bir olaydı.
Kadın erkeğe ateş etti.
246
00:30:13,984 --> 00:30:16,362
- Gidelim.
- Gel benimle.
247
00:30:16,420 --> 00:30:19,094
- Yalın ayağım.
- Çabuk ol.
248
00:30:30,634 --> 00:30:35,439
- Güvenliği çağırın! Silah sıktılar!
- Final maçı için atılan havai fişektir.
249
00:30:35,506 --> 00:30:39,750
Hayır salak. Silahlı bir kadın var.
Adamın birini yaraladı.
250
00:30:40,477 --> 00:30:44,519
Hanımlar, lütfen.
Kenara gelin. Havuzdan çıkın.
251
00:31:18,348 --> 00:31:19,952
Anne, binsene.
252
00:31:20,751 --> 00:31:21,786
Anne.
253
00:31:25,322 --> 00:31:26,995
Gitme, lütfen.
254
00:31:27,624 --> 00:31:31,896
Arabayı al.
Sana para veririm.
255
00:31:31,962 --> 00:31:35,171
- Bırak gitsin.
- Arabaya bin, Dario!
256
00:31:35,832 --> 00:31:37,334
Gel de sür şu arabayı.
257
00:31:38,335 --> 00:31:39,837
Hemen!
258
00:32:49,172 --> 00:32:51,015
Kazaydı.
259
00:32:52,442 --> 00:32:54,115
Bana doğru hamle yaptı.
260
00:33:29,012 --> 00:33:30,514
Alta Salud ödemeyi yaptı mı?
261
00:33:30,580 --> 00:33:35,586
Hayır, yapmadı. Aylığı 12000 Dolar'a
evi ipotek ettik.
262
00:33:36,119 --> 00:33:40,226
Alakası yok demiştin ama
tümör %30 oranında azalmış.
263
00:33:41,224 --> 00:33:42,328
Bak.
264
00:33:44,828 --> 00:33:49,167
Yeni araştırmalar tamamlandı.
Kanser yayılmıyor.
265
00:33:58,041 --> 00:34:03,620
- Ama yine de kemoterapi alacak.
- Evet ama bu da acıyı hafifletecek.
266
00:34:03,680 --> 00:34:06,957
Böylesi güzel haberlerle
her şeye göğüs gerecektir.
267
00:34:27,270 --> 00:34:29,250
Burası özel mülktür,
buraya giremezsiniz.
268
00:34:30,040 --> 00:34:31,644
Hemen gidiyoruz.
269
00:34:33,376 --> 00:34:34,650
Gel oğlum.
270
00:34:38,348 --> 00:34:44,196
Haklısın, ama yaptıklarından sonra
hapse gireceksin, biliyorsun.
271
00:34:44,254 --> 00:34:45,824
Bu doğru değil.
272
00:34:49,993 --> 00:34:54,237
Bana zarar vermezsen, isteklerini
yerine getirmeyi düşünebilirim.
273
00:34:56,266 --> 00:34:59,213
Kadın sizden ne istedi?
Şirketinizden para mı?
274
00:35:00,137 --> 00:35:02,048
Hayır, paranın lafı geçmedi.
275
00:35:02,739 --> 00:35:06,380
Kadın kocası için endişeliydi.
Ben de bu durumu fırsat bildim.
276
00:35:06,443 --> 00:35:09,253
Sizden kocamın bu tedaviyi alması için
garanti vermenizi istiyorum.
277
00:35:09,312 --> 00:35:12,122
Evrakları değerlendirmeyi önerdim.
278
00:35:12,182 --> 00:35:14,856
Sizi, bunları yapmaya
mecbur mu bıraktı?
279
00:35:14,918 --> 00:35:17,694
Yani, silahı vardı.
280
00:35:48,885 --> 00:35:51,422
- İki masa mı açayım?
- Bir tane, çıktı alacağız.
281
00:35:51,488 --> 00:35:53,627
- Renkli mi olacak?
- Normal.
282
00:35:53,690 --> 00:35:58,569
Çıktılarınız buraya gelir.
27 numara, üst katta.
283
00:35:59,362 --> 00:36:01,433
Burada bekle, evrakları halledeceğim.
284
00:36:14,644 --> 00:36:18,649
Koordinatörle yapılan
mali teşvik pirimi ödemesinin...
285
00:36:18,715 --> 00:36:22,390
...en yüksek dereceden sigorta teminatı ile
reddedilmesine ait sözleşme.
286
00:36:31,761 --> 00:36:33,331
Bu da.
287
00:36:34,598 --> 00:36:37,704
Bunlar da önceden beri
devam eden koşullarda...
288
00:36:38,702 --> 00:36:41,046
...aylık reddedilme oranı.
289
00:36:49,579 --> 00:36:55,026
Bu da şirketin görmezden geldiği
Sağlık Bakanlığı'nın önerisi.
290
00:36:57,754 --> 00:37:00,701
- Anne.
- Buradayım.
291
00:37:06,930 --> 00:37:09,968
Polis geldi. Arabaların
plakalarını kontrol ediyorlar.
292
00:37:10,033 --> 00:37:12,104
- Belgeler ne oldu?
- Burada.
293
00:37:26,883 --> 00:37:28,920
- Kaç sayfa?
- 25.
294
00:37:28,985 --> 00:37:31,898
35 Peso.
Zımbalayayım mı?
295
00:38:17,968 --> 00:38:19,504
Geliyorum, geliyorum.
296
00:38:23,173 --> 00:38:24,413
Kim o?
297
00:38:24,474 --> 00:38:26,317
İyi geceler, Jorge. Bu saatte
rahatsız ettiğim için üzgünüm.
298
00:38:26,376 --> 00:38:28,219
Ben Enrique Sandoval.
299
00:38:45,795 --> 00:38:47,536
- Merhaba.
- Merhaba.
300
00:38:47,597 --> 00:38:50,373
Acil bir konu var da.
Yoksa seni böyle rahatsız etmezdim.
301
00:38:50,433 --> 00:38:51,935
Bu, Bayan Bonet.
302
00:38:52,002 --> 00:38:53,504
Kadın iyi giyimliydi.
303
00:38:53,570 --> 00:38:57,382
Solgun görünüyordu ve oğlu da yanındaydı.
Kadın nazik birine benziyordu.
304
00:38:57,440 --> 00:39:00,887
Bu belgeleri onaylayıp...
305
00:39:00,944 --> 00:39:03,982
...bir anlaşma ayarlamak için
sana ihtiyacımız var. Acil bir konu.
306
00:39:04,481 --> 00:39:06,051
Anlıyorum.
307
00:39:06,783 --> 00:39:11,990
Bu hafta sonu inceleyebilirim
pazartesi de evrak işini hallederiz.
308
00:39:13,523 --> 00:39:17,335
Pazartesi ofisimde görüşürüz.
Saat 09:00 gibi orada olurum.
309
00:39:17,394 --> 00:39:21,536
- Hayır, pazartesi olmaz.
- Bize bir kaç dakikanı ayır.
310
00:39:22,432 --> 00:39:24,105
Bekleyemeyiz.
311
00:39:37,914 --> 00:39:40,417
Bayan Bonet'in tasarrufuna
öncelik verilerek...
312
00:39:40,483 --> 00:39:43,987
...ilaç kullanımı ile ilgili söylenen
şirketlerin onaylı ilaç listesinin...
313
00:39:44,054 --> 00:39:48,125
...feshi kabul edilecektir.
Bu düpedüz şantaj.
314
00:39:48,191 --> 00:39:51,229
Yaz işte, yönetim kurulu başkanı olarak
biraz sorumluluk al.
315
00:40:04,040 --> 00:40:07,214
Sorun, bana getirdikleri evraklardı.
316
00:40:07,277 --> 00:40:11,020
Hepsi batıni bilgilerle doluydu.
317
00:40:11,081 --> 00:40:14,790
- Anlaşmayı neden ayarladınız?
- Adam benim hastamdı.
318
00:40:14,851 --> 00:40:17,798
Kadın, Enrique Sandoval'a
baskı yapıyor gibiydi...
319
00:40:17,854 --> 00:40:20,926
...ben de zaman kazanmak için
imzayı geciktirdim.
320
00:40:20,990 --> 00:40:24,403
Sandoval'ın da aynı şeyi istediğini
düşünmüştüm ama o istemiyormuş.
321
00:40:24,461 --> 00:40:25,599
Bu nedir?
322
00:40:26,930 --> 00:40:32,875
- Bir ortağın imzasına ihtiyacımız var.
- Saçmalık bu, şirket benim.
323
00:40:32,936 --> 00:40:36,008
Yasal onay için
yönetim kurulu başkanı yeterli olmuyor.
324
00:40:36,072 --> 00:40:40,350
Ortağın biri bunu imzalamazsa,
korkarım bu belgeler geçerlilik kazanmaz.
325
00:40:40,410 --> 00:40:44,720
- Yalancı! Hallederim demiştin.
- Yalan söylemedim. Bilmiyordum ki.
326
00:40:49,986 --> 00:40:51,158
Herhangi bir ortak mı?
327
00:40:54,858 --> 00:40:58,965
Bir saniye. Kusuruma bakma,
bu iş yürümüyor.
328
00:40:59,028 --> 00:41:02,373
Bana her şeyi anlatmıyorsunuz.
Bunu onaylayamam.
329
00:41:12,642 --> 00:41:14,644
Hepimiz sakin olalım.
330
00:41:15,912 --> 00:41:18,586
- Şunu geri çek, o şeye gerek yok.
- Uzaklaş.
331
00:41:18,648 --> 00:41:20,594
Jorge, ne diyorsa yap.
332
00:42:41,731 --> 00:42:45,838
Buna inanmayacaksın.
Başardım ama topu kaybettim.
333
00:42:49,505 --> 00:42:52,679
Susadın mı? İçecek ister misin?
334
00:42:52,742 --> 00:42:54,688
- Evet.
- Gel.
335
00:43:12,128 --> 00:43:16,708
- Öğrenci misin?
- Evet, liseye gidiyorum.
336
00:43:22,972 --> 00:43:25,578
Rihanna ile Justin Bieber'ı sever misin?
337
00:43:26,876 --> 00:43:29,618
Hayır, Punk ve Garage Rock müzik severim.
338
00:43:31,381 --> 00:43:32,883
Sert çocuksun.
339
00:43:34,183 --> 00:43:37,960
Babam beni The Police ve Dire Straits
gruplarıyla tanıştırmıştı.
340
00:43:38,655 --> 00:43:44,135
- 1980'lerin grupları. - Ama ben
Sex Pistols ve The Clash'ı severim.
341
00:43:44,827 --> 00:43:46,500
Peki The Ramones?
342
00:43:54,170 --> 00:43:57,780
Birkaç yıl önce
tesadüfen karşılaşmıştım.
343
00:43:57,840 --> 00:44:00,821
The Clash'tan Paul Simonon'u tanıyor musun?
344
00:44:00,877 --> 00:44:04,051
Londra sokaklarında
salına salına yürüyordu.
345
00:44:04,714 --> 00:44:09,389
Tam beş sokak onu takip ettim.
Ama yaklaşma cüretinde bulunmadım.
346
00:44:09,986 --> 00:44:15,458
Şöyle düşünmüştüm:
Punk rockçılar imza vermeyi sever mi?
347
00:44:15,525 --> 00:44:18,199
Yoksa imza işini boktan bulup
seni döverler mi?
348
00:44:43,152 --> 00:44:44,995
Geri çekil.
349
00:44:46,422 --> 00:44:50,163
Haklısın.
Özür dilerim, bunun...
350
00:44:52,829 --> 00:44:54,001
Dur!
351
00:45:03,740 --> 00:45:05,947
İzin ver ambulans çağırayım, lütfen.
352
00:45:06,642 --> 00:45:07,677
Hayır.
353
00:45:08,978 --> 00:45:11,015
Sen bir şey yap. Doktorsun sonuçta.
354
00:45:11,814 --> 00:45:15,489
Jorge, bandajla gazlı bez getir.
Ne varsa getir.
355
00:45:15,551 --> 00:45:18,855
- Bakıyorum.
- Adın ne?
356
00:45:21,124 --> 00:45:22,967
- Alejandro.
- Alejandro...
357
00:45:24,127 --> 00:45:28,809
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Jorge'nin evinde.
358
00:45:28,865 --> 00:45:30,902
Sağ elini oynatabilir misin?
359
00:45:35,638 --> 00:45:37,049
Güzel.
360
00:46:10,506 --> 00:46:14,785
Yarası ciddi.
Tomografisinin çekilmesi gerek.
361
00:46:18,648 --> 00:46:20,321
Sen gidemezsin.
362
00:46:21,083 --> 00:46:24,688
Kusura bakma ama sen gidemezsin.
Bağla şununla.
363
00:46:29,192 --> 00:46:32,002
Bana aracının anahtarını ver de
geri döneyim.
364
00:46:32,061 --> 00:46:34,803
Bir saate ambulans çağırmış oluruz.
365
00:46:38,100 --> 00:46:40,137
Anahtarlar sağ çekmecede.
366
00:46:45,374 --> 00:46:47,217
Bir saat, söz veriyorum.
367
00:47:20,409 --> 00:47:22,946
Kendi başının çaresine bakmak zorundasın.
368
00:47:23,012 --> 00:47:25,993
Yapılacak işlerin listesini çıkar,
ben öyle yaparım.
369
00:47:26,849 --> 00:47:28,624
Dinliyor musun, Dario?
370
00:47:29,352 --> 00:47:33,061
Ben yanınızda olmayacağım ve
babanın kemoterapi alması gerek.
371
00:47:33,122 --> 00:47:35,966
Sofia'yı çağır.
Yardım edeceğini söylemişti.
372
00:47:39,061 --> 00:47:42,042
Sorun ne? Umursamıyor musun yoksa?
373
00:47:42,098 --> 00:47:45,079
Yaptığımızın önemli olduğunu
düşünmüyor musun?
374
00:47:46,769 --> 00:47:50,342
Bağırıp duruyorsun ama ben de babamı
en az senin kadar seviyorum.
375
00:47:50,406 --> 00:47:53,080
Dediklerini yapacağım, oldu mu?
376
00:47:53,142 --> 00:47:56,316
- Hep dediklerini yaptık zaten.
- Benimle böyle konuşma.
377
00:48:00,983 --> 00:48:03,020
Bir imzalık işimiz kaldı.
378
00:48:40,556 --> 00:48:41,728
Şeker hastasıyım.
379
00:48:42,758 --> 00:48:45,102
Ben doktorum, ne dediğimi biliyorum.
380
00:48:46,796 --> 00:48:51,876
Manantiales'a daha 30 km yolumuz var.
Rahatsızlanırsam arabayı süremem.
381
00:49:10,753 --> 00:49:12,323
109.50 Dolar.
382
00:49:12,388 --> 00:49:14,834
Hadi be! Cüzdan arabada kaldı.
Gidelim hadi.
383
00:49:15,891 --> 00:49:17,734
Yok, ben de para var.
384
00:49:20,529 --> 00:49:22,031
Sana borcumu ödeyeceğim.
385
00:49:33,442 --> 00:49:35,786
Onay vermedi. Bir daha deneyeyim mi?
386
00:49:46,989 --> 00:49:51,634
Kart bloke olmuş.
Başka kartınız var mı?
387
00:49:51,694 --> 00:49:53,196
Yok, sorun değil.
388
00:50:08,310 --> 00:50:09,983
Üstü kalsın, teşekkürler.
389
00:50:11,547 --> 00:50:13,993
- Gidelim.
- Ne oldu?
390
00:50:33,569 --> 00:50:35,879
Polis bana kredi kartını sordu.
391
00:50:36,372 --> 00:50:38,215
Kredi kartının
çalıntı olduğunu sanmıştım...
392
00:50:38,274 --> 00:50:43,019
...ama polis kadının
yaşlı adamı kaçırdığını söyledi.
393
00:50:48,350 --> 00:50:50,728
Nereye gittiklerini sordu.
394
00:50:50,786 --> 00:50:52,697
Manantiales'e doğru
gittiklerini söyledim.
395
00:50:52,755 --> 00:50:54,530
Konuşurlarken duymuştum.
396
00:50:54,590 --> 00:50:57,070
İlerideki daha ayrıcaklı bir mahalleydi.
397
00:51:04,366 --> 00:51:05,868
İsminiz?
398
00:51:06,869 --> 00:51:09,110
Santiago Miranda Garcia.
399
00:51:09,171 --> 00:51:12,414
- Yaşınız?
- 43.
400
00:51:12,475 --> 00:51:15,945
- Mesleğiniz?
- Kapıcı.
401
00:51:16,011 --> 00:51:18,719
- Dininiz?
- Katolik.
402
00:51:25,421 --> 00:51:29,796
İyi akşamlar, Sayın Sandoval.
Maalesef Bayan Morgan burada değiller.
403
00:51:32,161 --> 00:51:33,834
Sorun değil. Bekleriz.
404
00:51:33,896 --> 00:51:37,343
Gelmesi biraz uzun sürebilir.
Oldukça şık giyinmişti.
405
00:51:37,399 --> 00:51:40,141
Kendisine iletmemi istediğiniz
bir şey var mı?
406
00:51:41,036 --> 00:51:42,538
Hayır, teşekkür ederim.
407
00:51:43,305 --> 00:51:44,807
Nasıl isterseniz.
408
00:52:24,847 --> 00:52:26,349
Geldiler.
409
00:52:33,355 --> 00:52:35,232
- Tatlım.
- Merhaba, Lorena.
410
00:52:36,959 --> 00:52:39,496
Bu Bayan Bonet.
Bu da Bayan Morgan.
411
00:52:39,562 --> 00:52:42,634
Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Beklenmedik bir sorun var da.
412
00:52:42,698 --> 00:52:45,542
Her şey gözden geçirildi.
Sadece imzan gerekli.
413
00:52:45,601 --> 00:52:48,047
Evimde olmaz demiştim.
414
00:52:49,138 --> 00:52:52,676
Beklenmedik bir sorun oldu
ve acilen gelmek zorunda kaldık.
415
00:52:54,276 --> 00:52:57,086
Şurayı imzala. Pazartesi
sana bir nüshasını gönderirim.
416
00:53:03,519 --> 00:53:08,993
- Okumadan bir şey imzalayamam, tatlım.
- Tamam, oku. Acil bir konu ama.
417
00:53:09,692 --> 00:53:15,405
- Yorgunum. Yarın bakarım. Yarın gelin.
- Önemli olduğu için buralara kadar geldim.
418
00:53:15,464 --> 00:53:17,842
Öyleyse beni zahmete sokma da oku şunu.
419
00:53:23,939 --> 00:53:28,513
Dosya numarası 1044, kayıt 281,
Meksika Federal Bölgesi.
420
00:53:29,445 --> 00:53:31,891
6 Şubat 2015.
421
00:53:31,947 --> 00:53:37,758
Jorge Carlos Lomas Ferron.
Noter numarası 192.
422
00:53:39,555 --> 00:53:44,400
İçeri gelmeyin.
Yere yatın. İkiniz de.
423
00:53:45,127 --> 00:53:47,801
- Saklan.
- Silahını bırak.
424
00:54:54,697 --> 00:54:57,041
Babamın öldüğünü söylüyorlar.
425
00:54:58,467 --> 00:55:00,708
Teslim olmalıymışsın.
426
00:55:05,474 --> 00:55:07,147
Bu doğru değil.
427
00:55:09,445 --> 00:55:11,652
Doğru değil!
428
00:55:13,349 --> 00:55:16,853
Evi ara. Halamı ara.
429
00:55:18,988 --> 00:55:20,990
Bir sürü cevapsız arama gelmiş.
430
00:56:07,703 --> 00:56:09,979
Bu kişisel bakımı da içeriyor...
431
00:56:11,673 --> 00:56:13,812
...cenaze evine nakletme...
432
00:56:17,746 --> 00:56:20,192
...mumyalama ve estetik bakım...
433
00:56:21,383 --> 00:56:26,131
...mevtayı bekleme,
dini kilise hizmetleri.
434
00:56:26,188 --> 00:56:28,930
Bunlara yengem karar verecek.
435
00:56:29,725 --> 00:56:33,036
Buraya gelemezsek de, ne olursa olsun
beklemeniz gerek.
436
00:56:33,929 --> 00:56:37,138
Aklınızda olsun, saatlik ücret alıyoruz.
437
00:56:37,966 --> 00:56:39,172
Affedersiniz.
438
00:56:41,603 --> 00:56:42,604
Sonia.
439
00:56:46,008 --> 00:56:48,147
Sana bir şey söylemem lazım.
440
00:56:49,778 --> 00:56:52,987
Memo rahatsızlandı ve ben de
onu hastaneye götürdüm.
441
00:56:54,349 --> 00:56:56,351
Kalbi durdu.
442
00:56:58,821 --> 00:57:00,767
Ellerinden bir şey gelmedi.
443
00:57:04,693 --> 00:57:07,731
Acı çekmedi. Hep yanındaydım.
444
00:57:11,967 --> 00:57:13,640
Haberin var mıydı?
445
00:57:14,903 --> 00:57:16,405
Neredesin?
446
00:57:18,540 --> 00:57:20,042
İğrenç.
447
00:57:22,945 --> 00:57:24,686
Aptalsın.
448
00:57:24,746 --> 00:57:27,750
- Besbelli.
- Yatıya kalıyor musun?
449
00:57:27,816 --> 00:57:28,886
Evet.
450
00:57:28,951 --> 00:57:30,362
- Harbi mi?
- Evet.
451
00:57:31,687 --> 00:57:33,462
Biraz film izleriz.
452
00:57:39,294 --> 00:57:43,236
Dursana, salak.
Yeter. Kapıcı senin yaptığını bilecek.
453
00:57:44,466 --> 00:57:46,241
Geri zekâlısın kızım.
454
00:57:49,438 --> 00:57:51,179
Bu iğrenç, Arantxa.
455
00:57:52,908 --> 00:57:55,819
Geri çekilin!
Dario!
456
00:57:55,878 --> 00:57:57,050
Geri çekilin!
457
00:58:01,917 --> 00:58:03,123
Geri çekilin!
458
00:58:06,555 --> 00:58:08,057
Çıkın.
459
00:58:14,763 --> 00:58:17,833
- Kaçıncı kat?
- Son kat.
460
00:58:58,807 --> 00:59:00,309
Ben tutayım mı?
461
00:59:03,779 --> 00:59:05,383
Çekil.
462
00:59:14,790 --> 00:59:16,531
Ne yapıyorsun?
463
00:59:17,392 --> 00:59:18,837
Anne!
464
00:59:19,328 --> 00:59:21,205
Benim olanlarla bir ilgim yok.
465
00:59:21,263 --> 00:59:24,472
Kararları ben vermiyorum.
Ben sadece şirket ortağıyım.
466
00:59:24,533 --> 00:59:27,912
Kocan için üzgünüm.
Elimden bir şey gelse...
467
00:59:27,970 --> 00:59:29,813
Salak!
468
00:59:29,871 --> 00:59:32,647
Bana acımanı istemiyorum.
Beni tanımıyorsun bile.
469
00:59:33,408 --> 00:59:36,548
Bu ne cüret ya!
Yaşananlar senin şirketinin suçu.
470
00:59:45,587 --> 00:59:49,125
Bizi öldüreceklerini düşündüm,
ama kılımı kıpırdatamıyordum...
471
00:59:49,191 --> 00:59:50,864
...ben de bağırdım.
472
00:59:50,926 --> 00:59:54,669
Dario, silah.
Silahı al!
473
00:59:54,730 --> 00:59:56,232
Almak istemiyorum!
474
00:59:57,132 --> 01:00:01,080
O zaman Dario'nun ateşi varmış gibi
titrediğini fark ettim.
475
01:00:01,570 --> 01:00:04,176
Dehşete kapılmıştı
ve bu benim hatamdı.
476
01:00:04,673 --> 01:00:06,880
Durmam gerektiğini anladım.
477
01:00:08,677 --> 01:00:12,887
Ölemezdim, çünkü Dario'yu
bir başına bırakamazdım.
478
01:00:14,349 --> 01:00:16,192
Sonra da bayıldım.
479
01:00:18,053 --> 01:00:21,659
Özür dilerim, oğlum.
Her şey yoluna girecek.
480
01:00:36,004 --> 01:00:37,506
Dario, silah.
481
01:00:39,708 --> 01:00:42,154
- Al şu silahı!
- Almak istemiyorum.
482
01:00:49,051 --> 01:00:51,327
Yere yat. Yere yat!
483
01:00:55,290 --> 01:00:56,963
Beni duyuyor musun?
484
01:00:57,659 --> 01:00:59,332
Beni duyuyor musun?
485
01:01:02,431 --> 01:01:05,568
- Doktor çağırın, hemen.
- Sağlık ekibini çağırın.
486
01:01:08,503 --> 01:01:10,847
Ayrıl, kadına zarar veriyorsun.
487
01:01:14,376 --> 01:01:16,117
Kanaması ölümcül.
488
01:01:29,858 --> 01:01:31,360
Barbara, beni iyi dinle.
489
01:01:32,961 --> 01:01:35,601
Bazı bilgilere ihtiyacım var,
yazabilir misin?
490
01:01:36,531 --> 01:01:37,942
Sonia Bonet.
491
01:01:37,999 --> 01:01:40,309
- İyi misiniz?
- Evet.
492
01:01:41,203 --> 01:01:43,046
- Emin misiniz?
- Evet.
493
01:01:44,673 --> 01:01:47,916
Kadın ve kocası
bize sigorta yaptırmışlar.
494
01:01:49,344 --> 01:01:52,689
Kocası öldü. Kadını da
hastaneye götürüyorlar.
495
01:01:52,748 --> 01:01:55,592
Hangi hastane olduğunu bilmiyorum.
Hastaneyi öğren.
496
01:01:57,052 --> 01:01:58,793
Tamam, beni bilgilendir.
497
01:02:16,938 --> 01:02:18,281
Bayan Morgan?
498
01:02:19,441 --> 01:02:20,943
Dinliyorum.
499
01:02:25,647 --> 01:02:26,990
Evet.
500
01:02:29,184 --> 01:02:30,925
Evet, bir saniye.
501
01:02:37,726 --> 01:02:39,228
Yazıyorum.
502
01:03:06,721 --> 01:03:08,394
Kapıyı açar mısın, Poli?
503
01:03:10,792 --> 01:03:12,294
Gustavo?
504
01:03:12,360 --> 01:03:14,237
- İyi akşamlar.
- Merhaba.
505
01:03:29,478 --> 01:03:32,891
Kendisinin asistanıyım.
Programını ben yapmıyorum.
506
01:03:34,316 --> 01:03:36,125
Size ne yapmanızı söyledi?
507
01:03:36,184 --> 01:03:39,256
Kadının durumunu ve
koşullarını kontrol etmemi.
508
01:03:39,321 --> 01:03:43,569
Olayın açığa çıkacağından endişeliydi.
Kastettiği buydu.
509
01:03:43,625 --> 01:03:45,127
Şunu kaşeler misin?
510
01:03:53,268 --> 01:03:58,010
- Kimseyle konuştu mu?
- Hayır. Kendinde değildi, henüz uyanmadı.
511
01:04:03,044 --> 01:04:06,719
Sanığın tasarrufuyla ilgili
belgeleri aramanızı söyledi mi?
512
01:04:09,484 --> 01:04:11,486
Bayan Bonet'in yanına yaklaşmadım.
513
01:04:11,553 --> 01:04:14,056
Ayrıca bahsettiğiniz belgeler
hakkında da bir şey bilmiyorum.
514
01:04:26,601 --> 01:04:28,103
Bu taraftan.
515
01:04:34,175 --> 01:04:36,781
Alo. Evet.
516
01:05:04,039 --> 01:05:06,041
Nereye gidiyorsunuz?
517
01:05:08,310 --> 01:05:09,983
Lavaboya.
518
01:05:11,913 --> 01:05:13,790
Henüz ayağa kalkmamalısınız.
519
01:05:21,423 --> 01:05:26,963
Hayır, kalsın. Eşyalarımı
arıyordum da. Elbiselerim nerede?
520
01:05:38,239 --> 01:05:41,948
- Dosya kaybolmuş.
- Tüm eşyalarınız burada.
521
01:05:56,191 --> 01:05:58,501
Tamam. Ağlamayın.
522
01:06:03,698 --> 01:06:05,200
Ağlamayın.
523
01:06:23,585 --> 01:06:25,428
Geldiğiniz için sağ olun.
524
01:06:43,571 --> 01:06:45,073
Aileden mi?
525
01:06:48,076 --> 01:06:51,216
Hâkim, Bayan Bonet'e izin verdi.
526
01:06:51,279 --> 01:06:52,781
- Burada mı?
- Evet.
527
01:06:52,847 --> 01:06:56,317
Ama kimseyi göremez.
Suçlu çünkü.
528
01:06:56,818 --> 01:07:01,023
- Hepimiz gidelim mi yani?
- Evet, lütfen.
529
01:07:02,557 --> 01:07:04,366
- Dario.
- Ben gitmiyorum.
530
01:07:05,293 --> 01:07:07,204
Konuşabilir miyiz, lütfen?
531
01:07:11,066 --> 01:07:12,374
Buyurun.
532
01:07:36,024 --> 01:07:38,197
Özür dilerim, ama burada bekleyemezsiniz.
533
01:07:40,462 --> 01:07:41,805
Bu bir emirdir.
534
01:07:41,863 --> 01:07:44,844
Dışarı çıkarmak istiyorsan
zorla çıkarman gerek.
535
01:08:14,329 --> 01:08:16,002
Yarım saatiniz var.
536
01:08:38,953 --> 01:08:40,455
Acıyor mu?
537
01:08:42,190 --> 01:08:43,260
Hayır.
538
01:08:49,097 --> 01:08:50,770
Sen iyi misin?
539
01:09:00,375 --> 01:09:03,049
Bir dahaki sefere banka soyarız, olur mu?
540
01:09:11,753 --> 01:09:15,891
Her şey yolunda, tatlım.
Her şey yolunda.
541
01:09:27,200 --> 01:09:33,200
Çeviri: kurt_thewolf
kurt_thewolf@turkcealtyazi.org
542
01:10:12,814 --> 01:10:17,988
Hazır. Dikkatinize, lütfen.
Kayda başlayalım.
543
01:10:18,920 --> 01:10:23,892
Ara sona erdi,
lütfen hâkimi ayakta karşılayın.
40144