All language subtitles for Umi no Futa (2015) 720p HDTV x264 AAC5.1-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,160 --> 00:01:37,500 Hey! 2 00:01:37,660 --> 00:01:39,140 Osamu! 3 00:01:39,900 --> 00:01:42,210 Osamu! 4 00:01:48,700 --> 00:01:52,980 And on the island, there is this tiny shaved-ice store. 5 00:01:53,010 --> 00:01:55,280 It's staffed by the owner alone. 6 00:01:55,440 --> 00:01:57,010 It only offers molasses 7 00:01:57,010 --> 00:01:59,450 and hand-picked mango from home. 8 00:01:59,450 --> 00:02:01,590 They're both made from scratch! 9 00:02:01,920 --> 00:02:04,860 It's impressive... and sooo delicious! 10 00:02:06,190 --> 00:02:11,230 Looking out at the ocean while eating it gives you a feeling of extravagance. 11 00:02:11,790 --> 00:02:14,070 If we're going to talk, let's actually talk. 12 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Don't rush things. 13 00:02:18,130 --> 00:02:21,270 The owner told me it's best to circle the beach once. 14 00:02:22,200 --> 00:02:24,620 "Walking the beach end-to-end," 15 00:02:25,610 --> 00:02:26,610 Oops! 16 00:02:26,780 --> 00:02:29,450 "Is enough to make you happy!", so it went. 17 00:02:31,980 --> 00:02:33,960 And a liking for the view around here 18 00:02:34,020 --> 00:02:36,020 ended up bringing me back home. 19 00:02:38,620 --> 00:02:40,100 Wait, what does this mean for you? 20 00:02:42,960 --> 00:02:44,230 I've decided 21 00:02:44,360 --> 00:02:47,670 that I'm going to start selling shaved ice on the waterfront here. 22 00:02:49,870 --> 00:02:50,870 What? 23 00:02:52,300 --> 00:02:54,570 I'll make my living selling shaved ice 24 00:02:54,570 --> 00:02:58,380 with home-made syrups that I think taste good. 25 00:03:01,010 --> 00:03:02,510 What happened to your job? 26 00:03:03,610 --> 00:03:04,920 Did you leave it to come here? 27 00:03:07,720 --> 00:03:08,720 Yup. 28 00:03:09,850 --> 00:03:11,260 What is she thinking? 29 00:03:11,690 --> 00:03:13,250 What happened to production design? 30 00:03:13,260 --> 00:03:14,670 Yeah... 31 00:03:15,490 --> 00:03:17,330 Something wasn't right about it. 32 00:03:19,130 --> 00:03:20,870 Your solution is to sell shaved ice? 33 00:03:21,060 --> 00:03:22,540 Well, in the end 34 00:03:22,560 --> 00:03:24,980 the only thing I can really be proud of 35 00:03:25,000 --> 00:03:29,880 is that I don't get bored of shaved ice no matter how much of it I eat. 36 00:03:31,140 --> 00:03:32,550 Are you just stupid? 37 00:03:33,210 --> 00:03:34,240 What? 38 00:03:39,980 --> 00:03:41,550 Hello. 39 00:04:13,580 --> 00:04:14,620 What's up? 40 00:04:18,620 --> 00:04:19,620 Thanks. 41 00:04:27,300 --> 00:04:28,300 Later. 42 00:04:50,420 --> 00:04:58,420 Umi no Futa 43 00:07:11,290 --> 00:07:14,040 Dad, that's not flush! 44 00:07:14,530 --> 00:07:17,770 - I'll take care of it. - No, leave at least this to me. 45 00:07:17,770 --> 00:07:21,150 - I told you this isn't flush! - It's not? 46 00:07:21,440 --> 00:07:23,420 Seriously... 47 00:07:35,720 --> 00:07:37,420 You know your stuff. 48 00:07:38,050 --> 00:07:39,160 Be careful! 49 00:07:39,450 --> 00:07:40,830 And come eat. 50 00:07:42,290 --> 00:07:45,430 - Hey, hey... come on. - What? 51 00:07:50,500 --> 00:07:52,410 What is a girl doing stuff like that for? 52 00:07:52,430 --> 00:07:54,040 Hold this end steady, Dad. 53 00:07:54,770 --> 00:07:56,270 - Ready? - Yeah. 54 00:09:38,340 --> 00:09:40,550 I'm back! 55 00:10:26,960 --> 00:10:30,370 So... I'm leaving Hajime-chan in your hands, okay? 56 00:10:31,060 --> 00:10:32,090 'Kay. 57 00:10:32,190 --> 00:10:35,140 Huh? What's with that reply? 58 00:10:35,600 --> 00:10:38,480 Well, I'm about to open the store! 59 00:10:38,570 --> 00:10:42,280 - And you want me to look after someone I've never even met? - Okay, then... 60 00:10:42,370 --> 00:10:45,720 Why not have her help you with it? 61 00:10:46,110 --> 00:10:48,180 Oh, come on... 62 00:10:48,310 --> 00:10:49,350 That's... 63 00:10:50,250 --> 00:10:51,950 I'll be back soon, okay? 64 00:10:51,950 --> 00:10:53,860 Don't forget... I'm counting on you! 65 00:10:54,780 --> 00:10:58,360 Hey! Seriously?! 66 00:11:45,430 --> 00:11:46,970 Honey. 67 00:11:47,570 --> 00:11:48,770 Soy sauce. 68 00:11:48,770 --> 00:11:50,770 - Don't use too much, okay? - Blood pressure? 69 00:11:51,010 --> 00:11:52,110 Right, right. 70 00:11:52,710 --> 00:11:53,740 Hand me that. 71 00:11:56,550 --> 00:11:57,990 And so... 72 00:11:59,280 --> 00:12:02,150 Hajime-chan, you took care of your Grandma? 73 00:12:02,150 --> 00:12:04,020 Good of her for how young she is. 74 00:12:04,020 --> 00:12:06,350 She was taking care of her Grandma, huh... 75 00:12:06,350 --> 00:12:07,560 No. 76 00:12:12,790 --> 00:12:15,600 Well, that aside... 77 00:12:15,730 --> 00:12:20,910 It was just the two of you in the house, and you took care of her, right? 78 00:12:21,500 --> 00:12:23,240 And then out of nowhere 79 00:12:23,770 --> 00:12:25,340 Grandma dies 80 00:12:25,370 --> 00:12:27,610 and in an effort to keep inheritances fair, 81 00:12:27,610 --> 00:12:29,980 they make the call to sell the house. 82 00:12:29,980 --> 00:12:31,710 It's such a thoughtless thing to do. 83 00:12:31,710 --> 00:12:34,520 This fish was caught around here. 84 00:12:34,820 --> 00:12:36,680 Go ahead, eat up! 85 00:12:36,690 --> 00:12:38,530 - You too, Mari. - 'Kay. 86 00:12:39,650 --> 00:12:40,660 Well, 87 00:12:41,260 --> 00:12:44,930 Taka-chan and Shigekazu-san are both wonderful people, though. 88 00:12:45,130 --> 00:12:47,430 - Who is Shigekazu-san? - Taka-chan's husband. 89 00:12:47,430 --> 00:12:50,660 But I guess if I imagine myself about to argue the point 90 00:12:50,670 --> 00:12:52,980 I'd end up accepting it, too. 91 00:12:54,440 --> 00:12:56,040 Pretty fresh, hey? 92 00:12:58,240 --> 00:13:01,880 I wonder if there is any way around selling the house off. 93 00:13:02,540 --> 00:13:04,990 Oh, try this as well. 94 00:13:05,310 --> 00:13:06,350 See how it is. 95 00:13:07,050 --> 00:13:08,760 - Urchin? - Yeah. 96 00:13:09,150 --> 00:13:11,890 It's weird no matter how you look at it, isn't it? 97 00:13:12,290 --> 00:13:15,360 I would never let that fly if it were me. 98 00:13:16,020 --> 00:13:19,030 Go ahead and eat to your heart's content. 99 00:13:19,260 --> 00:13:20,540 I am. 100 00:13:20,560 --> 00:13:22,870 Good. You're young, after all. 101 00:14:14,820 --> 00:14:15,990 Morning. 102 00:14:17,790 --> 00:14:18,860 Morning. 103 00:15:44,510 --> 00:15:45,750 Sorry. 104 00:15:47,980 --> 00:15:50,010 It's like an anxiety attack. 105 00:15:57,890 --> 00:15:59,560 It comes out of nowhere 106 00:16:00,120 --> 00:16:01,860 and goes away just as suddenly. 107 00:16:09,460 --> 00:16:11,740 I can't really just bottle it up. 108 00:16:12,830 --> 00:16:14,570 But I like that after it goes away, 109 00:16:14,570 --> 00:16:17,450 I can at least forget whatever I was crying about. 110 00:16:34,620 --> 00:16:37,130 You did lose someone you loved. 111 00:16:41,600 --> 00:16:43,440 Of course you would cry. 112 00:16:52,940 --> 00:16:54,820 You don't have to bottle it up. 113 00:17:26,840 --> 00:17:28,250 That's interesting. 114 00:17:29,810 --> 00:17:31,050 It's Grandma's. 115 00:18:26,970 --> 00:18:30,540 - Hello! - Oh, Sawada! Hello! 116 00:18:31,370 --> 00:18:34,980 Wow, you've done so much with this dingy little place! 117 00:18:37,180 --> 00:18:39,280 Oh, this here... 118 00:18:39,280 --> 00:18:41,520 A present for you! 119 00:18:42,950 --> 00:18:45,090 This is... 120 00:18:46,090 --> 00:18:47,690 A good luck charm! 121 00:18:47,690 --> 00:18:49,570 Use it for decoration! 122 00:18:55,730 --> 00:18:58,680 Right around here should be good. 123 00:19:03,710 --> 00:19:05,780 I made it, you know! 124 00:19:07,410 --> 00:19:09,290 I've got a lot more at home, too! 125 00:19:09,540 --> 00:19:11,980 - How about selling them here? - Oh, no way! 126 00:19:11,980 --> 00:19:14,680 Just being allowed to use the room is enough! 127 00:19:14,680 --> 00:19:18,060 You don't need to be so reserved! 128 00:20:38,700 --> 00:20:42,670 On the last day of summer, 129 00:20:43,100 --> 00:20:47,020 someone out there 130 00:20:47,840 --> 00:20:52,350 was the last to bathe in the ocean. 131 00:20:52,350 --> 00:20:56,660 That last person to get out 132 00:20:57,850 --> 00:21:05,850 went on their way home 133 00:21:07,200 --> 00:21:15,200 without closing the ocean's lid. 134 00:21:25,350 --> 00:21:26,790 What song is that? 135 00:21:30,280 --> 00:21:31,700 The Ocean's Lid. 136 00:21:34,490 --> 00:21:36,060 It's an oldie, isn't it? 137 00:21:47,900 --> 00:21:54,620 On the last day of summer, someone out there 138 00:21:54,640 --> 00:22:00,820 was the last to bathe in the ocean. 139 00:22:00,980 --> 00:22:05,980 That last person to get out went on their way home 140 00:22:07,320 --> 00:22:12,320 without closing the ocean's lid. 141 00:22:12,990 --> 00:22:19,140 Ever since that day, the ocean's lid 142 00:22:20,940 --> 00:22:23,680 has been wide open. 143 00:23:06,910 --> 00:23:08,660 What are you making? 144 00:23:09,920 --> 00:23:11,290 Molasses. 145 00:23:11,590 --> 00:23:13,120 It'll be a syrup. 146 00:23:14,320 --> 00:23:15,790 Wow. 147 00:23:15,790 --> 00:23:17,930 You start from sugarcane? 148 00:23:19,530 --> 00:23:21,500 It does take some work, 149 00:23:21,500 --> 00:23:23,130 but it tastes good. 150 00:23:52,560 --> 00:23:58,410 Molasses on ice - 500 yen Orange juice on ice - 500 yen Espresso 151 00:24:57,190 --> 00:24:58,530 E-excuse me! 152 00:24:58,660 --> 00:25:01,960 Hello! I've just started selling shaved ice... would you like to try it? 153 00:25:01,960 --> 00:25:04,130 It's... freshly shaved! 154 00:25:04,130 --> 00:25:06,200 - Is it? - Yup! 155 00:25:06,200 --> 00:25:08,440 Y-Your dog can come in, too! 156 00:25:10,240 --> 00:25:13,150 Please drop by sometime! 157 00:25:19,610 --> 00:25:23,650 Hello! I've just started selling shaved ice... would you like to try it? 158 00:25:24,450 --> 00:25:25,760 How about it? 159 00:25:53,810 --> 00:25:55,290 Hajime-chan! 160 00:25:58,420 --> 00:26:00,160 Want some shaved ice? 161 00:27:04,120 --> 00:27:05,430 Heeere we are. 162 00:27:06,820 --> 00:27:08,320 Molasses! 163 00:27:12,160 --> 00:27:13,660 Oh, no! It's okay! 164 00:27:13,660 --> 00:27:15,940 Let me be your first customer. 165 00:27:20,500 --> 00:27:21,810 Thank you. 166 00:27:22,500 --> 00:27:23,640 Enjoy. 167 00:27:25,970 --> 00:27:27,580 Let's give this a go! 168 00:27:41,760 --> 00:27:43,390 Welcome! 169 00:27:43,390 --> 00:27:45,130 I want something red! 170 00:27:45,130 --> 00:27:47,160 I'm sorry, I don't have anything red. 171 00:27:48,400 --> 00:27:50,030 Then... something green, please! 172 00:27:50,700 --> 00:27:52,930 I don't have anything green, either. 173 00:27:52,930 --> 00:27:56,180 I have white and yellow, though! 174 00:27:59,040 --> 00:28:00,380 Which do you want? 175 00:28:07,350 --> 00:28:10,060 Hey, hey, hey... the yellow one is tasty, you know! 176 00:28:12,790 --> 00:28:14,350 How about yellow? 177 00:28:14,360 --> 00:28:17,420 I want red! 178 00:28:17,420 --> 00:28:18,960 Sorry. 179 00:28:19,360 --> 00:28:22,000 I want red! 180 00:28:35,510 --> 00:28:36,510 It's good. 181 00:28:38,810 --> 00:28:43,460 I don't get it... this is the first time I've ever had molasses on shaved ice. 182 00:28:44,050 --> 00:28:46,000 But it reminds me of when I was a kid. 183 00:28:50,490 --> 00:28:51,700 Thank you. 184 00:29:16,580 --> 00:29:18,030 How about a swim? 185 00:29:20,420 --> 00:29:22,370 - I'm scared of it. - What? 186 00:29:24,730 --> 00:29:26,140 I'm scared of it! 187 00:29:27,830 --> 00:29:29,330 Should we head home, then? 188 00:29:30,930 --> 00:29:32,170 Don't get me wrong! 189 00:29:33,100 --> 00:29:34,770 I like to look at the ocean, 190 00:29:36,300 --> 00:29:37,910 but I've never swum before 191 00:29:39,440 --> 00:29:41,250 so I'm scared to go into it. 192 00:29:42,410 --> 00:29:44,250 Huh? Not even once? 193 00:29:45,610 --> 00:29:46,790 Yeah. 194 00:29:55,360 --> 00:29:56,800 Then... 195 00:29:58,560 --> 00:30:00,040 are you scared of fire, too? 196 00:30:06,970 --> 00:30:08,410 During the fire, 197 00:30:08,900 --> 00:30:11,210 I never felt the heat or any pain. 198 00:30:13,270 --> 00:30:17,720 Grandma protected me under her. 199 00:30:18,280 --> 00:30:19,720 Oh... 200 00:30:22,480 --> 00:30:24,090 What I do remember 201 00:30:24,850 --> 00:30:26,830 is her smell 202 00:30:27,350 --> 00:30:28,770 and warmth. 203 00:30:54,880 --> 00:30:56,860 If I take it really slowly, 204 00:30:57,350 --> 00:30:59,730 I might actually one day be able to go in. 205 00:31:57,610 --> 00:32:00,350 - Hello! - Welcome! 206 00:32:00,710 --> 00:32:02,890 Hajime-chan! It's looking good here! 207 00:32:03,080 --> 00:32:05,430 - Welcome! - Good afternoon! 208 00:32:08,360 --> 00:32:09,560 This is cute! 209 00:32:11,930 --> 00:32:12,930 Right? 210 00:32:13,890 --> 00:32:16,500 - Is this your entire menu? - Sure is. 211 00:32:17,130 --> 00:32:19,910 I wanted strawberry, though. 212 00:32:20,230 --> 00:32:22,240 Is the orange juice good? 213 00:32:22,540 --> 00:32:23,900 It is! 214 00:32:23,900 --> 00:32:28,070 - I really want strawberry on it. - Go to a restaurant, then. 215 00:32:28,080 --> 00:32:32,010 - They'll have strawberry. - What? How can you run a business like that? 216 00:32:32,010 --> 00:32:33,180 It's the way I want it. 217 00:32:33,180 --> 00:32:36,080 I don't want to sell anything except what I think is good. 218 00:32:36,080 --> 00:32:38,950 Okay, but still... 219 00:32:38,950 --> 00:32:40,630 It'll work out! 220 00:32:40,690 --> 00:32:43,130 I did put a lot of thought into this. 221 00:32:44,760 --> 00:32:48,490 Okay, honey, how about we get one of each? 222 00:32:48,500 --> 00:32:50,940 - Sounds good. - Thanks for your order! 223 00:32:51,300 --> 00:32:53,240 It'll be 1,000 yen for the two of you. 224 00:32:53,500 --> 00:32:55,470 You plan to charge your parents? 225 00:32:55,470 --> 00:32:57,900 - Just kidding. - Yeah, business is business. 226 00:32:57,910 --> 00:32:59,540 Let's sit down over here. 227 00:32:59,810 --> 00:33:01,340 Good, thanks. 228 00:33:03,240 --> 00:33:06,620 - You can really feel the air in here, hey? - Yeah! 229 00:33:08,720 --> 00:33:10,720 - Molasses. - Thanks. 230 00:33:10,780 --> 00:33:11,890 Molasses... 231 00:33:12,550 --> 00:33:14,490 And the orange juice! 232 00:33:14,490 --> 00:33:16,700 Thank you! 233 00:33:20,160 --> 00:33:21,470 Is it good? 234 00:33:21,700 --> 00:33:23,040 Yeah! 235 00:33:23,830 --> 00:33:25,140 Wow... Mari! 236 00:33:25,630 --> 00:33:26,980 It's good! 237 00:33:27,840 --> 00:33:29,470 - It's really good! - Thank you. 238 00:33:29,470 --> 00:33:31,610 Oh, honey... Honey! 239 00:33:31,870 --> 00:33:33,320 This is good! 240 00:33:33,570 --> 00:33:35,040 It's really delicious! 241 00:33:35,040 --> 00:33:35,780 Good? 242 00:33:35,780 --> 00:33:37,480 Yeah! Now let me try yours. 243 00:33:38,380 --> 00:33:40,420 Wow! It's so delicious. 244 00:33:40,950 --> 00:33:42,290 Sure is good... 245 00:34:07,070 --> 00:34:09,550 Hey, that ring... 246 00:34:12,410 --> 00:34:13,620 It was Grandma's. 247 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 A memento? 248 00:34:19,590 --> 00:34:22,470 I took it off her finger and brought it with me. 249 00:34:33,830 --> 00:34:35,370 They wanted 250 00:34:35,600 --> 00:34:37,670 to take it, as well. 251 00:34:38,140 --> 00:34:40,780 Oh... asset distribution? 252 00:34:43,510 --> 00:34:44,850 Grandma said 253 00:34:45,410 --> 00:34:47,650 she would give it to me. 254 00:34:51,290 --> 00:34:52,420 Here. 255 00:35:01,330 --> 00:35:03,870 I-it's not that I wanted the ring! 256 00:35:05,100 --> 00:35:06,500 She said 257 00:35:06,500 --> 00:35:09,210 - that... she would... - Yeah, I get it. 258 00:35:40,630 --> 00:35:42,300 Yo! 259 00:35:42,300 --> 00:35:44,540 Welcome! 260 00:35:48,880 --> 00:35:51,520 Hey... isn't she cute? 261 00:35:52,350 --> 00:35:53,850 She sure is. 262 00:35:55,420 --> 00:35:58,090 - Welcome. - Yo. 263 00:36:01,590 --> 00:36:02,900 That sucks! 264 00:36:03,860 --> 00:36:06,430 You have such a pretty face, too. 265 00:36:07,230 --> 00:36:08,830 On, but 266 00:36:08,830 --> 00:36:11,280 if it wasn't for that, you'd be TOO pretty. 267 00:36:11,330 --> 00:36:12,570 So maybe it's perfect. 268 00:36:16,140 --> 00:36:18,140 What will you have? 269 00:36:18,940 --> 00:36:20,110 What would you recommend? 270 00:36:20,710 --> 00:36:23,140 - Today, that's molasses. - Molasses? 271 00:36:23,140 --> 00:36:24,990 - I'll have that, then! - Sure! 272 00:36:25,180 --> 00:36:27,610 - I'll go with the orange one. - Okay. 273 00:36:27,610 --> 00:36:29,060 - Good. - Mari-chan! 274 00:36:29,580 --> 00:36:31,320 One of each. 275 00:36:31,320 --> 00:36:32,050 Coming UP- 276 00:36:32,050 --> 00:36:34,430 - Sweet. - Sweet. 277 00:36:53,810 --> 00:36:56,290 - Mari-chan! - Yeah? 278 00:36:57,740 --> 00:36:58,740 What is this? 279 00:36:58,880 --> 00:37:00,520 This thing! 280 00:37:00,980 --> 00:37:02,020 What? 281 00:37:03,180 --> 00:37:05,490 Oh... a piece of coral. 282 00:37:06,590 --> 00:37:08,290 There's coral here?! 283 00:37:08,620 --> 00:37:12,000 Back in the day, there... used to be coral in the ocean here. 284 00:37:13,790 --> 00:37:15,390 If you picked up a shell, 285 00:37:15,400 --> 00:37:18,530 like a hermit crab's shell, or some other shell, 286 00:37:18,530 --> 00:37:20,410 you'd find life inside. 287 00:37:25,940 --> 00:37:28,550 But a lot of it is dead now. 288 00:37:36,880 --> 00:37:40,130 There still seems to be a lot of life here... 289 00:37:41,460 --> 00:37:43,870 There was a lot more before! 290 00:37:49,860 --> 00:37:51,870 Why is so much of it dead? 291 00:37:55,400 --> 00:37:57,580 That's a good question. 292 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 Then... 293 00:38:13,220 --> 00:38:15,170 This is just "bone", then. 294 00:38:16,690 --> 00:38:18,470 It's what's left after they're gone. 295 00:38:21,400 --> 00:38:23,930 I can't wrap my head around something so sad. 296 00:38:50,390 --> 00:38:54,030 Osamu! Osamu! Hey! 297 00:39:05,810 --> 00:39:08,690 You know... you're really everywhere I go. 298 00:39:09,010 --> 00:39:10,680 Watch oooout! 299 00:39:12,680 --> 00:39:14,120 Oh, Hajime-chan! 300 00:39:16,820 --> 00:39:18,090 This is Hajime-chan. 301 00:39:18,190 --> 00:39:21,720 She's the daughter of my mom's friend from university. 302 00:39:22,390 --> 00:39:23,990 And this is Osamu. 303 00:39:24,830 --> 00:39:26,270 A friend of mine since forever. 304 00:39:27,660 --> 00:39:29,070 Nice to meet you. 305 00:39:30,430 --> 00:39:31,810 You, too. 306 00:39:47,710 --> 00:39:49,780 I was telling Hajime-chan 307 00:39:49,780 --> 00:39:53,490 about how much busier this town used to be. 308 00:39:54,290 --> 00:39:57,520 I said there used to be tourists 309 00:39:57,520 --> 00:39:59,230 and swimmers. Lots of them. 310 00:39:59,790 --> 00:40:01,930 I'm sure there are no fewer tourists. 311 00:40:01,930 --> 00:40:05,740 - What? - Haven't you seen the onsen and hotel near your place? 312 00:40:05,800 --> 00:40:06,800 It has no vacancies. 313 00:40:06,970 --> 00:40:09,100 Yeah, true, but... 314 00:40:09,100 --> 00:40:11,080 You're even agreeing with me. 315 00:40:11,270 --> 00:40:13,720 But they don't really come down to the town. 316 00:40:17,610 --> 00:40:20,460 I wonder why it ended up like this. 317 00:40:23,580 --> 00:40:26,830 I bet it's because of the careless way they invested their money. 318 00:40:28,290 --> 00:40:29,630 What's that supposed to mean? 319 00:40:31,190 --> 00:40:32,730 What I mean is: 320 00:40:32,790 --> 00:40:35,330 people were so focused on making money 321 00:40:35,330 --> 00:40:38,430 that they forgot what was important. 322 00:40:39,700 --> 00:40:41,080 In that case, 323 00:40:41,270 --> 00:40:43,580 maybe you should focus more on your little shop. 324 00:40:43,800 --> 00:40:45,750 I'm taking it seriously! 325 00:40:46,510 --> 00:40:47,810 Hajime-chan! 326 00:40:59,220 --> 00:41:02,820 - Here you go. - Well, okay, but I doubt anyone is going to drink this. 327 00:41:02,820 --> 00:41:06,290 - Not this far off the beaten trail. - You think? 328 00:41:08,560 --> 00:41:10,200 Try putting it on the shaved ice! 329 00:41:10,200 --> 00:41:13,010 Huh? That's heresy! 330 00:41:13,630 --> 00:41:15,810 You know... your menu is too small. 331 00:41:16,170 --> 00:41:17,700 And 500 yen is too expensive! 332 00:41:17,700 --> 00:41:19,770 What about winter? Are you open then? 333 00:41:19,770 --> 00:41:22,780 You know, shaved ice is good even in the winter! 334 00:41:22,780 --> 00:41:24,940 - That's a lie! You're lying! - It's true! 335 00:41:24,950 --> 00:41:28,480 - Do they do it in Tokyo'? - You can get a feel for its taste just smelling it! - Osamu! 336 00:41:28,780 --> 00:41:32,990 - Tanabe-san! Hey, this is a new local business! - Let's check it out, I guess! 337 00:41:32,990 --> 00:41:36,260 - Welcome! - Come in! Have a seat! It's shaved ice! 338 00:41:36,260 --> 00:41:38,720 It's so good! Just come have a seat! 339 00:41:38,730 --> 00:41:42,430 - Welcome. - So, she's offering molasses and orange juice! 340 00:41:42,430 --> 00:41:44,630 - Which do you want? - This is a nice place. 341 00:41:44,630 --> 00:41:47,740 Thank you! We just opened up. 342 00:41:48,170 --> 00:41:50,200 So what do you want to try? 343 00:41:50,200 --> 00:41:53,670 - Molasses? - I make that starting from sugarcane. - Maybe I'll have the orange. 344 00:41:54,710 --> 00:41:56,780 - I'll take molasses. - One molasses... 345 00:42:11,060 --> 00:42:12,060 Mari. 346 00:42:12,490 --> 00:42:13,230 I'm taking off. 347 00:42:13,330 --> 00:42:14,990 'Kay. - You're leaving? - Yeah, see you later! 348 00:42:15,000 --> 00:42:17,670 - Ditch work a little longer! - Later. 349 00:42:17,830 --> 00:42:19,810 - Please give me a few minutes! - Sure! 350 00:42:32,110 --> 00:42:33,460 He seems like a good guy. 351 00:42:34,210 --> 00:42:35,220 Hm? 352 00:42:36,120 --> 00:42:37,860 He's your ex-boyfriend. 353 00:42:38,250 --> 00:42:39,290 Right? 354 00:42:41,960 --> 00:42:44,130 How'd you know? 355 00:42:44,190 --> 00:42:45,500 I'm right? 356 00:42:46,090 --> 00:42:47,470 Well, Mari-chan... 357 00:42:47,590 --> 00:42:50,400 When I realized you behave the same way I do 358 00:42:50,460 --> 00:42:54,140 things kind of just fell into place. 359 00:43:07,410 --> 00:43:09,620 Why did you break up with him? 360 00:43:12,420 --> 00:43:13,920 It just... happened. 361 00:43:15,260 --> 00:43:17,790 I went to university in Tokyo 362 00:43:17,860 --> 00:43:21,100 and he stayed here. 363 00:43:22,460 --> 00:43:25,600 We stayed together for a while 364 00:43:27,370 --> 00:43:28,810 but time moved on. 365 00:43:29,700 --> 00:43:31,310 It just happened. 366 00:43:33,210 --> 00:43:34,510 Distance split you apart. 367 00:43:41,250 --> 00:43:43,280 I might be in the same boat. 368 00:43:49,960 --> 00:43:52,530 I'm dating a former tutor of mine. 369 00:43:55,500 --> 00:43:56,670 But he 370 00:43:56,800 --> 00:43:58,300 is in Africa now. 371 00:43:59,130 --> 00:44:02,880 He's volunteering in places that need it. Always on the move. 372 00:44:06,510 --> 00:44:08,710 That's why you're always on your phone. 373 00:44:10,740 --> 00:44:12,380 He doesn't message me much. 374 00:44:16,780 --> 00:44:18,130 Are you lonely? 375 00:44:22,820 --> 00:44:26,270 Not so much lonely... more lost in thought a lot. 376 00:44:30,600 --> 00:44:31,970 When he told me 377 00:44:32,400 --> 00:44:35,210 that he wanted to help the needy in Africa, 378 00:44:37,070 --> 00:44:39,470 I wondered if he'd have fallen for me 379 00:44:39,470 --> 00:44:42,420 if it weren't for my birthmark. 380 00:44:43,640 --> 00:44:45,710 That was the first thing on my mind. 381 00:45:20,380 --> 00:45:21,830 Mari-chan. 382 00:45:22,880 --> 00:45:24,020 What is it? 383 00:45:26,750 --> 00:45:28,960 Can I sleep in your room? 384 00:45:33,730 --> 00:45:34,730 Sure. 385 00:46:13,930 --> 00:46:15,710 Hajime-chan! 386 00:46:16,540 --> 00:46:17,840 Put a little more 387 00:46:17,870 --> 00:46:19,680 effort into it! 388 00:46:20,310 --> 00:46:22,380 - Mari-chan! - What? 389 00:46:24,040 --> 00:46:25,520 You're too fast! 390 00:46:29,350 --> 00:46:31,520 You can't stop! 391 00:46:35,420 --> 00:46:37,060 Wait up! 392 00:47:07,920 --> 00:47:09,370 You'll be fine. 393 00:47:09,890 --> 00:47:11,460 The ocean is gentle. 394 00:47:35,110 --> 00:47:37,290 Don't worry, I've got you. 395 00:47:38,550 --> 00:47:41,160 - Go slowly for me! Slowly! - Slowly it is. 396 00:47:44,860 --> 00:47:46,560 It's a bit nippy. 397 00:47:46,730 --> 00:47:48,190 But it feels good, right? 398 00:47:48,190 --> 00:47:49,700 It does. 399 00:48:05,350 --> 00:48:07,350 - Mari-chan! - Don't worry. 400 00:48:07,350 --> 00:48:08,690 I've still got you. 401 00:48:09,620 --> 00:48:11,090 Let yourself go. 402 00:48:18,520 --> 00:48:20,200 If you just let yourself go, 403 00:48:20,360 --> 00:48:21,530 you'll float. 404 00:48:47,220 --> 00:48:49,170 It's okay, it's okay! 405 00:48:49,490 --> 00:48:50,590 You're fine! 406 00:48:51,120 --> 00:48:52,730 WOW! 407 00:48:52,990 --> 00:48:54,560 ' Again! ' Again! 408 00:50:05,400 --> 00:50:07,640 You're really something. 409 00:50:10,640 --> 00:50:11,810 Are you skipping out? 410 00:50:11,900 --> 00:50:13,040 Where's Hajime-chan? 411 00:50:13,210 --> 00:50:16,050 She felt a fever coming on, so she went home to sleep. 412 00:50:16,480 --> 00:50:17,480 For real? 413 00:50:17,780 --> 00:50:18,950 Yep. 414 00:50:20,080 --> 00:50:21,890 It's just a field of weeds now... 415 00:50:23,550 --> 00:50:25,620 Was it always this small? 416 00:50:27,290 --> 00:50:31,260 This is where that exercise class back in elementary was, right? 417 00:50:31,960 --> 00:50:33,960 I was in charge of the participation stamps. 418 00:50:37,930 --> 00:50:39,970 It wasn’t just kids doing it. 419 00:50:39,970 --> 00:50:42,780 An elderly guy from the neighborhood took part, too. 420 00:50:43,170 --> 00:50:47,110 And tourists would sometimes do it on the spur of the moment, too! 421 00:50:47,110 --> 00:50:48,640 It was pretty fun. 422 00:51:03,060 --> 00:51:06,090 The shrine almost seems abandoned 423 00:51:06,190 --> 00:51:07,600 since no one is looking after it. 424 00:51:26,080 --> 00:51:28,460 I wonder how things ended up this way. 425 00:51:30,150 --> 00:51:32,690 Hey... this place stands out. 426 00:51:33,320 --> 00:51:35,230 It almost looks abandoned. 427 00:51:37,660 --> 00:51:42,040 Back in the day, there used to be lots of people around here. 428 00:51:42,330 --> 00:51:44,640 And the place itself was busy. 429 00:51:45,700 --> 00:51:47,970 - And always had something fun going on... - Listen. 430 00:51:48,800 --> 00:51:51,180 - What'? - Don't talk just to hear your own voice. 431 00:51:51,500 --> 00:51:52,500 Huh? 432 00:51:54,470 --> 00:51:56,680 I'm telling you not to force conversation. 433 00:51:59,780 --> 00:52:02,020 This place didn't just suddenly shut down. 434 00:52:04,150 --> 00:52:06,750 Things were already on the downturn when we were kids. 435 00:52:06,750 --> 00:52:09,260 And not just here. Not just this hotel. 436 00:52:09,590 --> 00:52:11,260 This entire town. 437 00:52:11,920 --> 00:52:15,000 It all started falling apart around when you left for Tokyo. 438 00:52:16,430 --> 00:52:18,380 You noticed, didn't you? 439 00:52:21,100 --> 00:52:24,170 You're only remembering the good 440 00:52:25,170 --> 00:52:28,020 as if there was absolutely nothing wrong. 441 00:52:32,210 --> 00:52:33,880 Spare me those fantasies. 442 00:52:53,170 --> 00:52:54,340 I'm leaving. 443 00:52:56,870 --> 00:52:58,440 H-hey! 444 00:52:58,440 --> 00:53:00,970 Hold on a second! 445 00:54:00,430 --> 00:54:02,910 Hey, what are you doing with that? 446 00:54:03,200 --> 00:54:06,440 - It was by the trash. - So leave it there! 447 00:54:06,440 --> 00:54:07,650 Excuse me! 448 00:54:08,470 --> 00:54:11,050 - Oh, welcome. - Welcome! 449 00:54:16,080 --> 00:54:18,320 My name is Sakano, and I'm from Tomioka Industries. 450 00:54:21,020 --> 00:54:23,320 You have a wonderful shop here. 451 00:54:23,320 --> 00:54:26,500 - Are you the owner? - Uh, what do you need? 452 00:54:31,630 --> 00:54:33,500 I came today to speak with you about 453 00:54:33,500 --> 00:54:35,880 whether you'd like to make this a franchise. 454 00:54:36,570 --> 00:54:40,470 Basically, we want to offer our help in making this a chain. 455 00:54:40,470 --> 00:54:42,210 A chain? Out of my store? 456 00:54:42,380 --> 00:54:46,240 - It's sudden, so no need to decide right away. Just hearing me out is enough! - Wait, wait. No. 457 00:54:46,250 --> 00:54:49,050 - Uh, I'm not interested. - If you could at least hear my proposal... 458 00:54:49,050 --> 00:54:50,980 We really don't need this. 459 00:54:50,980 --> 00:54:53,690 - Thank you for coming. - No problem. 460 00:54:53,690 --> 00:54:55,890 Bye now. Bye. 461 00:54:59,160 --> 00:55:01,930 I'm sorry, excuse me! Just give me a little bit of your time! 462 00:55:01,960 --> 00:55:03,070 Sorry about this! 463 00:55:04,600 --> 00:55:07,830 The business plan you have, which is to eat shaved ice 464 00:55:07,830 --> 00:55:11,280 with syrup made from sugarcane, at the ocean front, 465 00:55:11,300 --> 00:55:13,150 is quite a groundbreaking idea. Yeah. 466 00:55:13,270 --> 00:55:17,910 - We could help with advertising and such... - We aren't interested in doing that. 467 00:55:18,910 --> 00:55:22,020 But this is a chance to make money! 468 00:55:22,480 --> 00:55:24,020 I do like money. 469 00:55:24,950 --> 00:55:25,990 But 470 00:55:26,390 --> 00:55:28,730 having too much of it can cause problems. 471 00:55:32,730 --> 00:55:35,760 So we can go ahead and make a store similar to yours? 472 00:55:39,030 --> 00:55:40,700 I don't see why not? 473 00:55:47,270 --> 00:55:49,120 You might come to regret this. 474 00:56:05,460 --> 00:56:06,730 What? 475 00:56:07,860 --> 00:56:10,740 "You might come to regret this." 476 00:56:12,160 --> 00:56:14,370 That was almost manga-like. 477 00:56:27,280 --> 00:56:29,230 He's so loud. 478 00:56:32,790 --> 00:56:35,150 Osamu, let's do the big one! 479 00:56:35,150 --> 00:56:36,960 Ow, ow, ow! 480 00:56:37,190 --> 00:56:39,500 It's actually hot! 481 00:56:47,330 --> 00:56:48,330 Is it done? 482 00:56:48,630 --> 00:56:50,810 Oh my God, oh my God, oh my God! 483 00:56:52,670 --> 00:56:55,270 That was cool... it looks pretty, too. 484 00:56:55,270 --> 00:56:56,340 Still hot! 485 00:56:57,580 --> 00:56:59,060 Done! It's lit! 486 00:57:04,650 --> 00:57:07,060 - Here, take them. - Thanks! 487 00:57:14,130 --> 00:57:16,540 What's with the fireworks? 488 00:57:20,970 --> 00:57:22,000 Why not? 489 00:58:17,320 --> 00:58:18,390 What? 490 00:58:25,030 --> 00:58:26,200 Later. 491 00:58:26,670 --> 00:58:27,670 What?! 492 00:58:28,770 --> 00:58:30,510 Wait, you're leaving already? 493 00:58:34,570 --> 00:58:36,050 Osamu! 494 00:59:07,610 --> 00:59:08,740 Mari-chan. 495 00:59:12,440 --> 00:59:15,250 Hey, Mari-chan. Wake up. 496 00:59:18,720 --> 00:59:20,060 What is it? 497 00:59:20,720 --> 00:59:21,750 What's wrong? 498 00:59:23,660 --> 00:59:25,570 That was weird tonight, right? 499 00:59:26,230 --> 00:59:27,230 What? 500 00:59:28,730 --> 00:59:30,000 Osamu-kun. 501 00:59:48,050 --> 00:59:50,250 Hajime-chan... 502 00:59:51,080 --> 00:59:53,930 Are we really going to wake him up this late? 503 00:59:56,420 --> 00:59:57,660 I think 504 00:59:58,820 --> 00:59:59,930 that Osamu-kun 505 01:00:00,530 --> 01:00:02,700 came by to say his goodbyes. 506 01:00:23,550 --> 01:00:26,090 Nothing really seems out of the ordinary, though. 507 01:00:54,110 --> 01:00:55,350 Osamu! 508 01:00:56,280 --> 01:00:57,760 What's going on? 509 01:00:58,820 --> 01:01:00,590 Where are they... 510 01:01:01,150 --> 01:01:03,220 Huh? What's happening? 511 01:01:13,130 --> 01:01:14,200 What is that? 512 01:01:18,240 --> 01:01:19,170 Thank you for your business all this time. Apologies. -Tezuka Market 513 01:01:19,170 --> 01:01:20,340 Thank you for your business all this time. Apologies. -Tezuika Market What does this mean? 514 01:01:20,340 --> 01:01:25,150 Thank you for your business all this time. Apologies. -Tezuka Market 515 01:01:27,080 --> 01:01:29,690 Why are you doing something like running off in the night? 516 01:01:30,750 --> 01:01:32,350 Not "like". 517 01:01:32,580 --> 01:01:33,820 That's what it is. 518 01:01:40,860 --> 01:01:42,790 You can't just run away! 519 01:01:42,800 --> 01:01:44,240 Why are you doing this? 520 01:01:44,660 --> 01:01:46,960 - You can't just give up and leave! - Give it back. 521 01:01:46,970 --> 01:01:48,230 You can't do this! 522 01:01:48,230 --> 01:01:50,070 - Give it back. - Osamu! 523 01:01:50,070 --> 01:01:52,050 You can't run away! 524 01:01:52,440 --> 01:01:54,250 You've got to stick to your guns! 525 01:01:54,870 --> 01:01:55,680 Osamu! 526 01:01:55,840 --> 01:01:58,120 - Stop fucking around! - That hurt! 527 01:01:58,880 --> 01:02:01,410 Telling me to try harder 528 01:02:02,410 --> 01:02:04,290 and not to give up and leave... 529 01:02:07,590 --> 01:02:10,470 Their son said he'd lend some money only if he was to take over. 530 01:02:11,920 --> 01:02:16,300 This entire time you've been off at university, Tokyo, or whatever... 531 01:02:17,500 --> 01:02:19,960 I've been struggling to get by here! 532 01:02:19,970 --> 01:02:22,710 - I know you have! - If you do... 533 01:02:25,070 --> 01:02:27,850 No, never mind, you don't get it at all. 534 01:02:34,680 --> 01:02:36,180 Sorry. 535 01:02:36,320 --> 01:02:38,090 Let me have my way. 536 01:02:39,350 --> 01:02:40,420 Osamu! 537 01:02:40,420 --> 01:02:44,200 Osamu! No, you can't do this! 538 01:02:44,790 --> 01:02:46,200 Don't run away from this! 539 01:02:46,360 --> 01:02:49,390 - Don't let money beat you! - I don't have the money to beat money. 540 01:02:49,390 --> 01:02:52,560 - Then work until you do! - You're not one to talk! 541 01:02:52,560 --> 01:02:54,940 You are not one to talk! 542 01:02:55,030 --> 01:02:58,640 - I don't need to be told off by someone running a business for fun! - It isn't for fun! 543 01:02:59,040 --> 01:03:01,350 I'll make my shop work! 544 01:03:01,570 --> 01:03:03,920 I'll make it work here in this town! 545 01:03:04,240 --> 01:03:06,310 Don't think you can just run away! 546 01:03:06,810 --> 01:03:08,410 - Move. - No. 547 01:03:08,410 --> 01:03:10,890 - Move! - I said no! 548 01:03:11,550 --> 01:03:13,360 Don't run away! 549 01:03:13,790 --> 01:03:15,560 OW! 550 01:03:16,190 --> 01:03:17,900 Osamu! 551 01:03:18,060 --> 01:03:19,590 Osamu! 552 01:03:39,950 --> 01:03:41,750 Osamu! 553 01:03:42,080 --> 01:03:43,750 Come back! 554 01:03:45,180 --> 01:03:47,630 I'll be here! 555 01:03:49,390 --> 01:03:51,830 Here in this town! 556 01:06:15,530 --> 01:06:16,810 Mari-chan. 557 01:06:23,140 --> 01:06:25,050 I wondered if 558 01:06:25,880 --> 01:06:28,220 you'd let me use your drawings. 559 01:06:38,320 --> 01:06:40,100 I want to 560 01:06:45,130 --> 01:06:47,410 turn them into stuffed toys. 561 01:06:56,310 --> 01:06:58,850 Why are you saying something like that now? 562 01:07:18,530 --> 01:07:20,030 I've got time. 563 01:07:30,380 --> 01:07:31,510 I 564 01:07:33,450 --> 01:07:36,860 Think I understand the world those kids live in. 565 01:08:00,440 --> 01:08:03,250 There is a doll out there that girls have 566 01:08:04,380 --> 01:08:08,050 from the moment they're born until they finally marry. 567 01:08:09,980 --> 01:08:11,480 This doll is 568 01:08:11,780 --> 01:08:15,160 traditional in some African tribes. 569 01:08:16,420 --> 01:08:18,700 It's always there for them. 570 01:08:19,060 --> 01:08:21,500 It's always there to lend an ear. 571 01:08:26,330 --> 01:08:28,170 It'll shoulder the burden 572 01:08:28,430 --> 01:08:29,970 of everything the girl is sad about 573 01:08:29,970 --> 01:08:31,950 or upset in one way or another about. 574 01:08:35,710 --> 01:08:39,710 I want to make dolls like that as stuffed animals. 575 01:08:42,880 --> 01:08:43,920 And then 576 01:08:44,950 --> 01:08:46,220 sell them 577 01:08:46,350 --> 01:08:48,760 to kids the world over. 578 01:08:50,920 --> 01:08:52,460 All the kids 579 01:08:52,620 --> 01:08:54,540 suffering in isolation. 580 01:09:09,540 --> 01:09:13,650 Closed for business. 581 01:09:51,020 --> 01:09:53,590 What are you going to do with so many of those? 582 01:09:54,320 --> 01:09:56,630 They'll be the "souls" for the stuffed toys. 583 01:09:57,060 --> 01:09:59,520 Being able to say there are coral souls in them 584 01:09:59,520 --> 01:10:02,030 would separate them from the usual ones, right? 585 01:10:02,030 --> 01:10:06,240 You say "soul", but those are dead coral. 586 01:10:06,930 --> 01:10:09,310 Yeah... I know. 587 01:10:21,050 --> 01:10:23,360 I'll pay you for all of the art. 588 01:10:23,650 --> 01:10:25,850 - You don't need to do that. - I do. 589 01:10:25,850 --> 01:10:27,760 I have a business plan and everything. 590 01:10:28,320 --> 01:10:29,530 You do? 591 01:10:30,160 --> 01:10:34,630 They'll only be for sale online, but advertisements will be in magazines. 592 01:10:35,090 --> 01:10:38,910 With this plan, I might be able to get news coverage. 593 01:10:46,200 --> 01:10:48,120 Hajime-chan, your phone! 594 01:10:50,240 --> 01:10:51,310 Over there! 595 01:10:52,840 --> 01:10:53,680 Coming! 596 01:10:53,680 --> 01:10:55,210 Hurry! Get it! 597 01:10:59,650 --> 01:11:00,720 Is it from Africa? 598 01:11:04,790 --> 01:11:05,930 My mom. 599 01:11:09,230 --> 01:11:11,670 Telling me she sold the house. 600 01:11:49,330 --> 01:11:50,680 Good morning. 601 01:12:00,480 --> 01:12:04,520 I've gone for one last dip in the ocean. - Hajime 602 01:14:02,700 --> 01:14:05,540 Jellyfish are no joke. 603 01:14:05,770 --> 01:14:08,650 It was like there really was electricity going through my leg! 604 01:14:08,840 --> 01:14:10,880 Why are you laughing about it? 605 01:14:11,080 --> 01:14:13,060 This isn't something to laugh about. 606 01:14:15,050 --> 01:14:16,080 But 607 01:14:16,750 --> 01:14:19,250 I thanked the ocean, so... 608 01:14:27,630 --> 01:14:29,970 I wonder if that's what it means 609 01:14:31,660 --> 01:14:34,080 to close the ocean's lid. 610 01:14:37,170 --> 01:14:39,150 You did well. 611 01:14:39,370 --> 01:14:41,040 It cost you your health. 612 01:14:52,650 --> 01:14:55,690 I've never felt 613 01:14:56,890 --> 01:14:59,270 so completely wiped out. 614 01:15:05,700 --> 01:15:08,110 Even I do that, you know. 615 01:15:08,870 --> 01:15:10,310 Thank the ocean, that is. 616 01:15:11,400 --> 01:15:13,400 At the end of summer, 617 01:15:13,940 --> 01:15:16,480 when I get out of it for the last time. 618 01:15:30,790 --> 01:15:33,230 Mari-chan. 619 01:15:34,830 --> 01:15:36,130 I 620 01:15:36,630 --> 01:15:38,110 Am going to go to Africa. 621 01:15:41,630 --> 01:15:42,630 And 622 01:15:43,400 --> 01:15:46,510 I'll make the toys when I get back. 623 01:16:02,720 --> 01:16:04,500 Thanks for everything. 624 01:16:15,930 --> 01:16:18,540 Thank you, as well. 625 01:18:36,170 --> 01:18:43,060 We've got strawberry shaved ice! Welcome to Nags'! 626 01:18:48,290 --> 01:18:49,560 Okay then! 627 01:18:51,220 --> 01:18:53,200 Here's your strawberry. 628 01:18:53,690 --> 01:18:55,570 Thank you for the food! 629 01:19:01,100 --> 01:19:02,770 It's so good! 630 01:23:28,330 --> 01:23:34,080 Subtitles by Euphoric Translations 42427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.