Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,803 --> 00:00:28,484
TIGROVA KANDZA 2
2
00:03:22,995 --> 00:03:25,599
Kasnis!
Pa �ta.
3
00:03:36,008 --> 00:03:37,247
Ko je gorila?
Cong.
4
00:03:40,012 --> 00:03:41,849
Ne bih mu stajao tako blizu da
sam na tvom mestu.Za�to?
5
00:03:43,015 --> 00:03:45,070
Bio je na psihijatriskom
posmatranju par meseci.
6
00:03:46,018 --> 00:03:48,064
Sutra na sudjenju ce da iskrvari od ludila.
7
00:03:50,981 --> 00:03:53,038
On nije lud.
8
00:03:57,988 --> 00:03:59,757
Hej olosu,
smeta ti to?
9
00:04:01,992 --> 00:04:03,579
jesi gluv!
10
00:04:05,996 --> 00:04:07,998
Ja cu te nauciti manirima.
11
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
- Daj mi kljuceve!
Fred mislim da ne bi trebalo...
12
00:04:10,000 --> 00:04:11,115
Daj mi kljuceve!
13
00:04:28,018 --> 00:04:29,130
Da li me cuje�?
14
00:04:34,983 --> 00:04:37,992
Nemoj da me ignori�es
kad pricam sa tobom.
15
00:04:43,992 --> 00:04:46,009
Pogledaj me,
ili cu ti razbiti lice.
16
00:05:01,009 --> 00:05:04,996
Njujork.
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Oruzje je dostavljeno kao sto sam obecao.
18
00:05:30,998 --> 00:05:33,001
Nema potrebe za dalje pregovore.
19
00:05:34,001 --> 00:05:39,020
Vreme je da se ka�e kako,
ili uzmi ili ostavi.
20
00:05:53,020 --> 00:05:54,984
Stoj!
21
00:05:58,984 --> 00:05:59,986
Ne mrdaj!
22
00:06:00,986 --> 00:06:03,006
Baci oru�je!
23
00:06:21,006 --> 00:06:22,008
Stivi,Stivi,tvoja prijateljica a?
24
00:06:23,008 --> 00:06:25,012
Nisam imao ideju da je policajac.
25
00:06:27,012 --> 00:06:30,006
Poznajemo se odkad smo bili deca.
26
00:07:03,006 --> 00:07:04,010
Ja sam u redu.
27
00:07:07,010 --> 00:07:09,018
Ja cu ih uhvatiti.
28
00:07:15,018 --> 00:07:16,980
Viktor!
29
00:07:17,980 --> 00:07:19,019
Smaknite ga.
30
00:07:57,019 --> 00:07:59,989
Baci oru�je.
Imam ga!
31
00:09:31,989 --> 00:09:34,996
Ruke gore.
32
00:09:38,996 --> 00:09:41,003
Moj partner je upucan
zovi hitnu pomoc odmah!
33
00:09:46,003 --> 00:09:47,987
Ima nesto u glavi.
34
00:10:11,987 --> 00:10:13,994
Izlazi iz auta odmah!
35
00:10:52,986 --> 00:10:57,991
Drago mi je da ste se pojavili,
hvala na pomoci.
36
00:10:57,991 --> 00:11:00,000
Ne zahvaljuj nama,zahvali Dai Lo Fuu.
37
00:11:07,000 --> 00:11:09,007
To poboljsava moje raspolozenje.
38
00:11:14,007 --> 00:11:17,010
sta vi mislite da sam glup kao vi?
39
00:11:17,010 --> 00:11:23,016
Verujem da imam dobar smisao za humor,
ali sada da zavrsimo sa ovom glupom igrom..
40
00:11:23,016 --> 00:11:25,019
Gde je ostatak mog novca?
Gde je oruzje?
41
00:11:26,019 --> 00:11:28,981
Nebrini za oruzje dobices
ostatak kada budem isplacen.
42
00:11:28,981 --> 00:11:31,984
Ti ce� dobiti ostatak
kada mi dobijemo oru�je.
43
00:11:31,984 --> 00:11:34,996
Nije bio takav dogovor.
Dogovor se menja.
44
00:11:43,996 --> 00:11:46,999
Dosta sa ovim kineskim sranjem!
45
00:11:46,999 --> 00:11:52,004
Ja cu reci tebi kako ce da bude,
razumes li to?
46
00:11:52,004 --> 00:11:56,009
Sada!zelim da idem da se nadjem
sa Dai Lo Fuom lice u lice.
47
00:11:57,009 --> 00:11:59,011
Daj Lo Fu je u San Francisku.
48
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
O to je divno znaci odande stize isporuka.
49
00:12:02,014 --> 00:12:05,017
Provozajmo se.
50
00:12:05,017 --> 00:12:07,019
Idemo spotka� sa Dai Lo Fu.
51
00:12:07,019 --> 00:12:10,008
Pre nego odemo moramo da uradimo nesto.
52
00:12:38,008 --> 00:12:40,112
Hvala na vo�nji.
53
00:12:42,012 --> 00:12:45,655
Sta kazes na veceru?
Ne ja ne izlazim sa partnerima.
54
00:12:46,016 --> 00:12:47,370
Kakve veze vecera ima sa izlascima.
55
00:12:48,018 --> 00:12:50,533
Ma nema veze i onako ces
bitu u mrtvackoj vreci.
56
00:12:51,980 --> 00:12:52,512
Sta to treba da znaci?
57
00:12:53,127 --> 00:12:57,134
novi partner tvog decka je ubijen u pucnjavi.
58
00:13:02,991 --> 00:13:05,860
Da li je Tarek dobro?
moram otici do stanice da proverim.
59
00:13:06,995 --> 00:13:08,777
Vidimo se kasnije.
60
00:13:09,998 --> 00:13:11,173
Hvala.
61
00:13:37,985 --> 00:13:40,701
Halo.
Cao Tarek Linda je.
62
00:13:40,988 --> 00:13:44,015
Kako si?
Drago mi je da cujem tvoj glas.
63
00:13:44,050 --> 00:13:49,895
Cula sam za tvog novog partnera,�ao mi je.
I meni je,zasluzila je bolje.
64
00:13:49,997 --> 00:13:53,084
Ima li nesto sto mogu da uradim.
Nisam siguran.
65
00:13:54,001 --> 00:13:59,772
Poslacu ti faksom moju adresu,
Trebao bi da dodjes u San Francisko u posetu.
66
00:14:01,008 --> 00:14:02,703
Pa, mo�da jednog dana.
67
00:14:03,010 --> 00:14:05,580
Cuvaj se.
I ti cao.
68
00:14:31,997 --> 00:14:33,729
Kucnuo je cas!
69
00:14:50,015 --> 00:14:54,776
Proces pocinje za 10 minuta,
Ako nisi tamo kapetan ce da odlepi.
70
00:14:55,020 --> 00:14:55,933
Primljeno.
71
00:16:04,006 --> 00:16:08,010
Ne potreban si nam.
72
00:16:08,010 --> 00:16:10,014
Choi Si Fu je mrtav.
73
00:16:12,014 --> 00:16:14,982
Kako?
Ne znam.
74
00:16:21,982 --> 00:16:23,984
Sve jedinice,
pucnjava u stanici.
75
00:16:23,984 --> 00:16:28,988
Na putu sam,blokirajte izlaz ne
dozvolite Congu da pobegne.
76
00:17:09,988 --> 00:17:12,445
Znaci ti si slvni diler smrti?
77
00:17:15,994 --> 00:17:17,391
Ko je on?
78
00:17:17,996 --> 00:17:22,203
Gospodine.Cong upoznajte Viktora,
on ce putovati sa nama u San Francisko.
79
00:17:26,004 --> 00:17:28,049
Moramo da se oslobodimo ovog kombija.
80
00:17:46,984 --> 00:17:50,988
Ricards upravo smo pronasli telo.
Sa istocne strane mosta.
81
00:17:50,988 --> 00:17:51,989
Primljeno.
82
00:17:51,989 --> 00:17:53,974
Javi im da nista ne diraju
dok ja ne stignem tamo.
83
00:18:30,986 --> 00:18:32,124
nisam nista dirao.
84
00:18:43,999 --> 00:18:46,469
Daj Lo Fu.
85
00:18:51,006 --> 00:18:53,896
Si Fu Coi.
86
00:19:16,990 --> 00:19:18,008
Pa sta ti misli�?
87
00:19:18,992 --> 00:19:21,064
Taj tip je borac.
88
00:19:30,003 --> 00:19:32,890
Halo.
Cao Linda je,treba mi tvoja pomoc?
89
00:19:33,006 --> 00:19:33,940
�ta se de�ava?
90
00:19:35,008 --> 00:19:38,506
Upravo sam nasla zrtvu koja ima tragove
tigrove kandze,mislis li da je imitator?
91
00:19:40,013 --> 00:19:41,746
To je ne�to vi�e.
92
00:19:42,015 --> 00:19:43,884
To je ista stvar koju imamo ovde.
93
00:19:44,017 --> 00:19:45,828
Jesi cula da je Cong pobegao?
94
00:19:55,988 --> 00:19:59,315
Linda,pricaj sa mnom.
95
00:20:00,993 --> 00:20:04,005
Mislis da je cong?
Verovatno ne.
96
00:20:04,040 --> 00:20:07,189
Na tragu kandze na zrtvinom licu
nedostaje prst.
97
00:20:08,000 --> 00:20:12,013
Mozes li da potrazis dva imena za mene?
Si Fu Coi i Dai Lo Fu.
98
00:20:12,048 --> 00:20:14,287
Pogledacu,nazvacu te kasnije!
99
00:20:15,007 --> 00:20:16,273
U redu.
Cao.
100
00:20:59,009 --> 00:21:00,367
U cemu je problem?
101
00:21:06,016 --> 00:21:09,017
Mozes li da ga popravis?
Mislim da mogu.
102
00:21:10,020 --> 00:21:10,775
Treba mi srafciger.
103
00:21:11,980 --> 00:21:13,677
Gde si ti krenuo?
104
00:21:20,989 --> 00:21:22,490
Policija!
105
00:21:28,997 --> 00:21:30,194
Ostavio sam pistolj unutra.
106
00:21:44,012 --> 00:21:46,527
Oslobodi ih se,
daj im sta zele.
107
00:21:52,020 --> 00:21:53,123
Kako si?
108
00:21:53,981 --> 00:21:56,949
Ja cu cizburger i veliku kolu.
109
00:21:59,987 --> 00:22:02,703
Vidim da imate problema sa kamionom.
110
00:22:03,991 --> 00:22:05,662
Da pogledamo.
111
00:22:32,019 --> 00:22:33,988
Izdrzace,da.
112
00:23:05,010 --> 00:23:06,011
hej mislim da imamo problem ovde.
113
00:23:06,011 --> 00:23:08,089
Da,pogledaj ovo.
114
00:23:08,124 --> 00:23:09,758
Ja ne vidim nikakav problem gospodo.
115
00:23:11,016 --> 00:23:11,340
A ti?
116
00:23:20,984 --> 00:23:22,936
Ulazi u kamion!
117
00:23:24,988 --> 00:23:27,780
Ako ne bude vise problema
bicemo na aerodromu za sat vremena.
118
00:23:27,991 --> 00:23:30,411
A ujutru u San Francisku.
119
00:23:42,005 --> 00:23:45,959
Halo.Dobre vesti,
majstor Coi je ovde u San Francisku.
120
00:23:46,009 --> 00:23:47,010
Ili barem da.
121
00:23:47,010 --> 00:23:47,473
Bar je bio.
122
00:23:51,014 --> 00:23:55,616
Daj Lo Fu zapravo znaci veliki tigar,
takodje i ime Coievog ucenika koji vodi posao.
123
00:23:56,019 --> 00:23:59,004
Koji posao?
Skola borilackih vestina ali sada je restoran.
124
00:23:59,039 --> 00:24:00,983
Mislim da cu ipak prihvatiti tvoj poziv.
125
00:24:00,983 --> 00:24:02,446
Vidimo se sutra.
126
00:24:44,985 --> 00:24:46,709
Cao Tarek.
Cao.
127
00:25:20,979 --> 00:25:24,607
Zelim da ne mesas lokalnu policiju
u ovo sto je duze moguce.
128
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Ovo je licno.
129
00:25:26,985 --> 00:25:30,962
Pa D.E.A misli da nemamo dovoljno
dokaza u svakom slucaju
130
00:25:30,989 --> 00:25:34,370
A ti?
Ja sam ubedjena.
131
00:25:35,994 --> 00:25:41,676
Osim toga,imam par dana odmora
pa radicu sa tobom na,licnoj stvari.
132
00:25:42,000 --> 00:25:43,855
Sta si pronasla?
133
00:25:44,002 --> 00:25:47,724
Imamo informaciju da se borbe u podzemlju
odigravaju negde u gradu,
134
00:25:48,006 --> 00:25:50,970
I tajanstveni Dal Lo Fu organizuje
turnir u noci doceka nove godine.
135
00:25:51,805 --> 00:25:54,815
Gde?
Ne znamo ni borci jos uvek ne znaju.
136
00:25:55,013 --> 00:25:56,358
Hajde da saznamo.
137
00:26:39,016 --> 00:26:41,323
Restoran Daj Lo fu
138
00:26:56,992 --> 00:26:59,941
Zasto ne sednes i popijes pice ,ja cu reci
Daj Lo Fuu da si ovde da razgovaras sa njim.
139
00:27:00,996 --> 00:27:01,974
Ona ce se pobrinuti za tebe.
140
00:27:01,997 --> 00:27:04,937
Zdravo kako ste ove veceri?
Vrlo dobro hvala.
141
00:27:05,000 --> 00:27:06,427
Ovuda molim vas.
142
00:27:14,009 --> 00:27:16,295
Vasa konobarica ce doci za cas.
Hvala.
143
00:28:26,999 --> 00:28:29,503
Ne mozamo uci sada ako nas Cao vidi pobecice,
144
00:28:29,503 --> 00:28:31,028
On ne zna ni da si ovde jos.
145
00:28:33,005 --> 00:28:34,388
Idemo tamo.
146
00:28:39,011 --> 00:28:41,498
Uvek biras klasicna mesta.
147
00:29:06,997 --> 00:29:09,997
Zelimo da iznajmimo sobu.
Samo za gotovinu.
148
00:29:10,000 --> 00:29:11,830
Koliko?
100 dolara.
149
00:29:17,007 --> 00:29:20,299
Nadam se da vredi.
Pa hajde da saznamo zgodni.
150
00:29:30,020 --> 00:29:31,891
Veoma lepo.
151
00:29:33,982 --> 00:29:35,768
Posluzice.
152
00:29:42,991 --> 00:29:45,662
Nedostajala si mi.
I ti si meni.
153
00:29:47,996 --> 00:29:48,536
Na posao.
154
00:29:59,007 --> 00:30:00,470
Drago mi je da si ovde.
155
00:30:38,005 --> 00:30:41,526
Izvinjavam se sto nisam mogao
da razgovaram sa tobom ranije.
156
00:30:43,010 --> 00:30:45,234
Ima jo� mnogo da se uradi.
157
00:30:46,013 --> 00:30:47,692
Dobro je videti te opet.
158
00:30:57,983 --> 00:31:00,518
Nisam bio iznenadjen smrti Si Fua.
159
00:31:01,987 --> 00:31:04,810
Bio je star i njegovo vreme je doslo.
160
00:31:32,017 --> 00:31:36,422
Zatrazio mi je ako te ikada ponovo
sretnem,da ti dam ovo..
161
00:31:38,982 --> 00:31:40,821
�ta to znaci?
162
00:31:42,986 --> 00:31:45,951
Mi cemo se ponovo sresti.
163
00:31:50,994 --> 00:31:52,141
Ne u ovom svetu.
164
00:32:13,016 --> 00:32:16,801
Od smrti na�eg ucitelja
ti si jedina porodica koju imam.
165
00:32:17,980 --> 00:32:20,743
Majstor Coi je rekao,
da mi pripadamo grupi Crno Oko.
166
00:32:20,983 --> 00:32:25,821
Secas li se kada smo bili mali,
drevne price o tajanstvenom tigru.
167
00:32:26,989 --> 00:32:29,536
Price?
Ne samo price.
168
00:32:29,992 --> 00:32:35,792
Majstor Coi pre nego sto je umro,
Zeleo je da ja i ti ujedinimo ovaj dogadjaj.
169
00:32:35,998 --> 00:32:38,087
Ti moras biti deo ovoga.
170
00:32:38,087 --> 00:32:41,212
Sutra dolazi nase doba.
171
00:32:42,004 --> 00:32:44,605
Ovo je jedina �ansa
da dokazemo price.
172
00:32:45,007 --> 00:32:49,431
Ako propustimo ovu priliku
desice se ponovo za 100 godina.
173
00:32:50,012 --> 00:32:54,665
Treba mi vremena da razmislim.
Nemoj da potraje dugo.
174
00:33:13,994 --> 00:33:16,716
Daj da te zamenim.
Srecno.
175
00:33:24,004 --> 00:33:24,933
Zdravo Viktor.
176
00:33:29,009 --> 00:33:33,485
Vodite racuna o mom gostu ovde,
sve sto zeli je na racun kuce.
177
00:33:34,014 --> 00:33:37,519
Molim viski sa ledom,
neka bude dupli.
178
00:33:40,020 --> 00:33:42,000
Zasto si dosao da me vidis?
179
00:33:42,981 --> 00:33:43,912
Mislio sam da smo imali dogovor.
180
00:33:43,982 --> 00:33:46,886
Ja tebi novac,ti meni oruzje.
181
00:33:46,985 --> 00:33:48,644
Tvoj momak je promenio dogovor.
182
00:33:49,988 --> 00:33:53,912
Dali su mi pola a drugu
polovinu su zadrzali za sebe.
183
00:33:54,993 --> 00:33:56,362
Moji ljudi su odani.
184
00:33:58,997 --> 00:34:00,988
Mo�da si ti hteo da me opljckas a?
185
00:34:03,001 --> 00:34:08,335
Koliko brzo mogu da dobijem moje oruzje?
Cim ja dobijem mojih 250 hiljada dolara.
186
00:34:21,019 --> 00:34:23,028
Novac ce biti ovde za par minuta.
187
00:34:45,002 --> 00:34:46,360
Pa sta je ovo?
188
00:34:47,004 --> 00:34:48,578
Proslava.
189
00:34:49,006 --> 00:34:51,206
Sta mi slavimo?
190
00:34:53,010 --> 00:34:55,950
Organizujem turnir borilackih vestina
u noci doceka nove godine.
191
00:34:57,014 --> 00:35:01,220
Ove godine je narezan izlaz, prolazi vek.
192
00:36:13,006 --> 00:36:19,034
Ovog puta saljem dvojicu mojih ljudi da
budem siguran da ne dodje do nesporazuma.
193
00:36:32,985 --> 00:36:34,293
Ovo je Viktor.
194
00:36:39,992 --> 00:36:44,567
Idem za njim.
U redu, ja cu cekati Chonga.
195
00:37:42,012 --> 00:37:43,110
Eskobar.
196
00:37:45,015 --> 00:37:45,992
Hej Viktor.
197
00:37:49,019 --> 00:37:50,798
Drago mi je da te vidim.
I meni je drago sto tebe vidim.
198
00:37:50,979 --> 00:37:54,967
Kaliforniski zivot te drzi u formi prijatelju.
I ti izgledas dobro.
199
00:37:54,983 --> 00:37:56,601
Oni su na�i prijatelji.
200
00:37:57,986 --> 00:37:59,902
Radimo li posao?
Da.
201
00:37:59,988 --> 00:38:02,393
Pa,da im pokazemo uzorke.
202
00:38:27,015 --> 00:38:28,490
Zadovoljni ste?
203
00:38:32,020 --> 00:38:34,649
Idemo.
Utovarite to.
204
00:38:51,999 --> 00:38:54,578
Sada vi momci morate da naucite da se opustite.
205
00:38:55,002 --> 00:38:56,003
Sedite.
206
00:38:56,003 --> 00:38:59,456
Sedite popijte pice.
207
00:39:00,007 --> 00:39:01,634
Mi smo kao porodica.
208
00:39:02,009 --> 00:39:04,106
Zdravica.
209
00:39:05,012 --> 00:39:07,842
Za nova saznanja.
I stare prijatelje.
210
00:40:55,998 --> 00:40:58,080
Idite,ja cu se pobrinuti za njega.
211
00:41:36,997 --> 00:41:38,950
Odustani,
baci oru�je.
212
00:41:57,017 --> 00:41:58,710
Hvala.
213
00:42:00,979 --> 00:42:02,999
Njegova prica je potvrdjena.
214
00:42:03,034 --> 00:42:04,536
Pa sta ces uraditi sa njim?
215
00:42:04,983 --> 00:42:06,865
Dacu mu do znanja da mi
ne volimo Njujorske kauboje.
216
00:42:13,992 --> 00:42:15,778
Gde je Mestersonova?
217
00:42:16,995 --> 00:42:20,394
Ja radim sam.
Hej sta ti mislis sta smo mi glupi?
218
00:42:20,999 --> 00:42:23,759
Nije me briga da li si policajac.
219
00:42:24,002 --> 00:42:30,005
Moj savet ti je da se vratis u hotel
spakujes stvari i odes.
220
00:42:34,012 --> 00:42:37,221
Nije problem.
Znamo da nije problem.
221
00:42:40,070 --> 00:42:40,726
Mozes racunati na to.
222
00:42:48,986 --> 00:42:51,473
Hej ovde si,trazio sam te.
223
00:42:52,990 --> 00:42:55,871
Zelimo da vidimo tvoj duh u borbi.
224
00:43:00,998 --> 00:43:02,831
Moze ti biti korisno kao trening.
225
00:43:03,000 --> 00:43:06,924
Kao dokaz tvoje zahvalnosti,
ja cu te pustiti.
226
00:43:08,005 --> 00:43:12,009
Ako bi bio toliko ljubazan.
Da odradis par poslova sa ovim ljudima...
227
00:43:12,009 --> 00:43:16,309
Da vidimo sta si u stanju.
228
00:43:18,015 --> 00:43:19,669
Mogu da probam.
229
00:44:47,020 --> 00:44:48,659
Ostavi me na miru.
230
00:44:49,982 --> 00:44:52,023
Rekao sam vam da nemam novac.
231
00:44:52,058 --> 00:44:55,404
Od kad je Daj Lo Fu uzeo
China Town postao je pakao.
232
00:44:55,988 --> 00:44:59,003
Sto je nekad bilo postovano mesto
danas je katastrofa.
233
00:44:59,992 --> 00:45:01,350
Pomislite sta cta ce uciniti.
234
00:45:01,385 --> 00:45:05,799
Sto je nekada bila skola
danas je restoran za mafiju.
235
00:45:05,998 --> 00:45:10,972
Sve o cemu mislite je novac i moc
i sada kontrolise sve.
236
00:45:11,003 --> 00:45:14,890
Bolje reci koliko novca imas?
Rekao sam ti nemam novac!
237
00:45:16,008 --> 00:45:17,306
Zna� �ta da radi�.
238
00:45:19,011 --> 00:45:19,958
Ne znam.
239
00:45:20,012 --> 00:45:23,126
Upravo si namestio najvecu gresku u zivotu.
240
00:45:51,001 --> 00:45:52,922
Zasto si dosao da me vidis ponovo?
241
00:45:54,004 --> 00:45:57,869
Zelim da popricamo o tvom poslu.
242
00:45:58,008 --> 00:46:01,600
Nas posao je gotov prijatelju
trebao bi otici.
243
00:46:02,012 --> 00:46:03,761
Imam bitnijih stvari da uradim.
244
00:46:04,014 --> 00:46:05,532
Gresis.
245
00:46:06,016 --> 00:46:08,460
Nas posao je gotov kad ja kazem da je gotov.
246
00:46:10,020 --> 00:46:11,429
Shvatam.
247
00:46:11,980 --> 00:46:13,078
Mozda bi trebali da popricamo.
248
00:46:13,113 --> 00:46:15,266
Hajde pricaj.
249
00:46:15,984 --> 00:46:18,109
Zelim da se prijavim na tvom turniru.
250
00:46:18,987 --> 00:46:21,439
Zelim da budem izazivac kao Cong.
251
00:46:21,990 --> 00:46:25,280
Ti znas da ja imam vestinu i moc
da pobedim na ovom turniru.
252
00:46:25,994 --> 00:46:32,400
U zamenu cu istrenirati tvoje ljude da barataju
oruzjem koje si kupio od mene.
253
00:46:33,001 --> 00:46:35,759
I ti i ja bi postali nezaustavljiva sila.
254
00:46:39,007 --> 00:46:42,868
Ja ne trazim vise izazivaca i partnera.
255
00:46:43,011 --> 00:46:47,627
Ne zanima me sta trazis,
ja upadam zeleo ti to ili ne.
256
00:46:51,019 --> 00:46:53,067
Prvo se moras kvalifikovati.
257
00:46:54,975 --> 00:46:56,209
Nema problema.
258
00:46:57,985 --> 00:47:04,403
Tarek pratila sam Conga do restorana i videla
sam kako je napao Daj Lo Fuove ljude.
259
00:47:04,992 --> 00:47:05,970
I spasao kuvara.
260
00:47:06,994 --> 00:47:08,021
Nisam iznenadjen.
261
00:47:08,056 --> 00:47:09,646
Za�to?
262
00:47:09,997 --> 00:47:14,796
Cong je castan covek,
ali je povezan sa Daj Lo Fuom to je misterija.
263
00:47:15,002 --> 00:47:17,925
Daj Lo Fu je upravo kupio pakete oruzja od Viktora.
264
00:47:18,005 --> 00:47:18,939
Pa sta sada?
265
00:47:19,006 --> 00:47:23,248
Sutra je kineska nova godina,
Siguran sam da Dal Lo Fu sprema nesto veliko.
266
00:47:23,248 --> 00:47:25,778
Moram otici tamo.
267
00:47:26,013 --> 00:47:27,275
Racunaj na mene.
268
00:47:45,991 --> 00:47:47,627
Nadam se da si spavao dobro.
269
00:47:49,995 --> 00:47:52,710
Kada sam ti trazio da bude sa mojim ljudima sinoc,
270
00:47:52,998 --> 00:47:56,046
Zeleo sam da vidim tvoj duh u borbi.
271
00:47:57,002 --> 00:47:58,165
Demonstrirao si da jeste.
272
00:47:58,165 --> 00:48:01,721
Nazalost moji ljudi su zakazali u svojoj misiji.
273
00:48:03,008 --> 00:48:05,155
To mora da je olaksavajuce.
274
00:48:17,981 --> 00:48:20,526
Nesposobnost ima tesku cenu.
275
00:48:34,998 --> 00:48:36,781
Ne verujem Chongu.
276
00:48:37,000 --> 00:48:39,410
Zasto nam je potreban na turniru uopste?
277
00:48:39,410 --> 00:48:41,947
Zasto ne bi na ceremoniji otvarao pakete.
278
00:48:43,006 --> 00:48:45,388
Pec,ja ne verujem nikome.
279
00:48:46,009 --> 00:48:47,911
Turnir je deo tradicije.
280
00:48:48,011 --> 00:48:51,047
On nije glup.
281
00:50:54,012 --> 00:50:59,151
Oni treba da shvate da je smrt naseg
ucitelja sansa za nas obojicu.
282
00:51:01,019 --> 00:51:03,621
Secas li se molitve?
283
00:51:03,981 --> 00:51:07,732
Kljuc je otkljucava tigrov prolaz.
284
00:51:07,985 --> 00:51:11,989
Mi cemo biti u mogucnosti da prenesemo skolu znanja...
285
00:51:11,989 --> 00:51:13,979
da pomognemo na�im precima.
286
00:51:17,995 --> 00:51:21,336
Mi cemo biti heroji i zastitnici.
287
00:51:34,011 --> 00:51:35,582
Hej to nejde ti ide gde su dvadesetice.
288
00:52:05,000 --> 00:52:06,902
Hej ti ne bi trebao da budes ovde.
289
00:52:18,013 --> 00:52:19,842
Idemo.
290
00:53:00,013 --> 00:53:03,026
Pozdravljam vas sve ove veceri.
291
00:53:04,017 --> 00:53:09,776
Ovo ce biti jedan od najbitnijih dogadjaja nasih zivota.
292
00:53:09,982 --> 00:53:17,721
Veceras osim pocetka kineske nove godine
je kljuc buducnosti i proslosti.
293
00:53:17,721 --> 00:53:22,527
Veceras cemo biti u mogucnosti
da kontrolisemo nasu sudbinu.
294
00:53:31,003 --> 00:53:36,008
Vas dokaz nasim precima da bi ih sreli...
295
00:53:36,008 --> 00:53:39,491
Prvo morate dokazati vase vestine.
296
00:53:40,012 --> 00:53:45,159
Pa imamo ovde jedne od najboljih
boraca ovde na nasem turniru.
297
00:54:02,993 --> 00:54:05,048
Neka pocne.
298
00:54:05,083 --> 00:54:06,776
Ne jo�.
299
00:54:16,006 --> 00:54:20,167
Ricards,kakvo iznenadjenje.
300
00:54:24,014 --> 00:54:25,812
I dalje si snazan a?
301
00:54:30,020 --> 00:54:32,313
Deluje mi kao mala vristalina.
302
00:54:34,983 --> 00:54:37,939
Trebalo bi da te ubijem ovde sada.
303
00:54:41,990 --> 00:54:44,184
Moj prijatelj iz istocne obale.
304
00:54:44,993 --> 00:54:48,961
On je majstor tigrove kand�e.
305
00:54:49,998 --> 00:54:53,391
Zameras li da nam se pridruzis
na nasoj ceremoniji?
306
00:54:57,005 --> 00:55:01,044
- Ako pobedim,pusticete je?
Naravno.
307
00:55:01,079 --> 00:55:03,173
Sklonite je.
308
00:55:10,018 --> 00:55:14,317
Turnir ce se zavr�iti u svetu Jo Fu hrama.
309
00:55:14,982 --> 00:55:20,365
Cetiri finalista ce mi se pridruziti
na otvaranju prolaza.
310
00:56:05,991 --> 00:56:08,323
Srecno.
311
00:56:16,001 --> 00:56:20,986
izaberi igru ja cu igrati.
Zabavite se.
312
00:57:24,987 --> 00:57:25,872
Hvala.
313
00:57:25,988 --> 00:57:27,138
Mozes da sanjas?
314
00:57:30,993 --> 00:57:32,173
Izgleda duboko.
315
00:58:12,993 --> 00:58:16,997
Ti si zatvorenik Daj Lo fua zar ne?
316
00:58:16,997 --> 00:58:21,400
Ubicce te.
Ne bih rekla.
317
00:58:22,002 --> 00:58:25,975
Daj Lo Fu nije osoba koju mozete potceniti.
318
00:58:26,006 --> 00:58:27,316
Pa nisam ni ja.
319
00:58:30,010 --> 00:58:31,011
Nema izlaza.
320
00:58:31,011 --> 00:58:33,798
Da li mislis da se meni svidja ovde.
321
00:58:34,014 --> 00:58:35,678
Ko si ti?
322
00:58:36,016 --> 00:58:38,391
Starac koji je napravio gresku.
323
00:58:39,019 --> 00:58:40,555
Dozvoli mi da objasnim.
324
00:58:40,979 --> 00:58:47,299
Pre mnogo godina
gospodari sveta Jo Fu hrama,
325
00:58:47,299 --> 00:58:49,677
Kreirali su vremenski prolaz,
326
00:58:49,988 --> 00:58:57,996
Da bi ucenici borilackih vestina mogli da se vrate u drevni hram.
327
00:58:57,996 --> 00:59:05,798
Ali studenti poslednjeg stoleca se vracaju u hram svakih 10 godina.
328
00:59:06,004 --> 00:59:08,959
Ali onda je veza prekinuta.
329
00:59:09,007 --> 00:59:15,934
Prolaz moze biti otvoren na pun mesec
kineske nove godine.
330
00:59:16,014 --> 00:59:19,654
Taj mesec je veceras.
331
00:59:19,654 --> 00:59:22,648
Vidi ako zelis da poverujem u tajni prolaz,
332
00:59:22,648 --> 00:59:26,585
Zasto Daj Lo Fuu treba Cong da
vrati drevno oruzje proslosti?
333
00:59:31,989 --> 00:59:34,903
Daj Lo fu je juzni vetar a Cong je severni.
Obojica su potrebni da bi se otvorio prolaz.
334
00:59:34,903 --> 00:59:36,337
Kako znate sve to?
335
00:59:36,994 --> 00:59:38,835
Obojica su bili moji ucenici.
336
00:59:38,996 --> 00:59:44,441
Daj Lo Fu me je izdao,
A Cong je nestao.
337
00:59:46,003 --> 00:59:47,103
Ti si majstor Coi?
338
00:59:47,103 --> 00:59:51,721
Cong je ovde i pomaze Daj Lo Fuu
zato sto misli da si mrtav.
339
01:03:07,996 --> 01:03:12,428
Sada cemo odluciti ko ce biti cetiri finalista.
340
01:05:51,994 --> 01:05:53,996
Zdravo Kako si,
u redu?
341
01:05:53,996 --> 01:05:57,721
Kako porodica,dobro a?
342
01:05:58,000 --> 01:06:03,026
Sinoc bio je gost ovde sa tamnom kosom kao moja.
343
01:06:03,061 --> 01:06:05,974
I plava dama
veoma lepa.
344
01:06:06,008 --> 01:06:08,233
Trebas da mi kazes gde su otisli?
345
01:06:09,300 --> 01:06:10,741
Nisam video nikoga sa takvim opisom.
346
01:06:11,013 --> 01:06:15,900
Nisi video nikoga!Hej ako zelimo mozemo
da rasturimo ovo mesto sobu po sobu!.
347
01:06:15,935 --> 01:06:17,863
Kazem vam niko od njih nije ovde.
348
01:06:18,020 --> 01:06:20,950
Neznam ima li neko ko moze da razume ovo.
349
01:06:20,981 --> 01:06:24,950
Ne pritiskaj nas pomocicemo ti da se setis.
350
01:06:25,986 --> 01:06:27,892
A da li se secas?
351
01:06:29,990 --> 01:06:32,772
Sada se secam.
352
01:07:39,017 --> 01:07:40,018
Prokletstvo.
353
01:07:40,018 --> 01:07:42,554
Ovo je neverovatno.
�ta.?
354
01:07:43,981 --> 01:07:48,037
�ta tra�imo?Bilo sta sto ce nam pomoci da
dodjemo do Mastersonove i Ricardsa.
355
01:07:48,072 --> 01:07:50,397
Zasto on je van svoje nadleznosti jel tako?
356
01:07:50,397 --> 01:07:54,738
Uhapsicemo Ricardsa i uhapsicemo Conga,
Kada uhapsimo Conga on ispada iz igre drugar.
357
01:08:49,004 --> 01:08:51,389
Prilicno je dobar u ovome.
358
01:09:05,979 --> 01:09:08,449
Sada da se izgubimo odavde.
359
01:10:13,005 --> 01:10:14,765
Ovo je beskorisno.
360
01:10:15,007 --> 01:10:19,160
Cekaj,imam ideju.
361
01:10:33,984 --> 01:10:35,292
Daj mi tvoje ruke.
362
01:10:43,994 --> 01:10:45,953
Sada probaj.
363
01:12:59,004 --> 01:13:03,964
Nase cestitke par vas je stiglo do finala.
364
01:13:04,009 --> 01:13:08,394
Da nastavimo sa otvaranjem prolaza.
365
01:14:39,021 --> 01:14:40,657
Otvori prolaz.
366
01:14:40,981 --> 01:14:41,532
Daj Lo Fu!
367
01:14:41,982 --> 01:14:45,122
Izdao si sve sto sam te naucio.
368
01:14:45,986 --> 01:14:52,217
Ako pamtis moje ucenje onda znas
zasto te tigrovi ne prihvataju.
369
01:14:52,252 --> 01:14:58,786
Treba da budes majstor a da bi postao
majstor moras da patis.
370
01:15:01,088 --> 01:15:02,018
Daj Lo Fu...
371
01:15:04,004 --> 01:15:06,194
Ti si razocarenje.
372
01:15:16,016 --> 01:15:18,580
Gotovo je Viktore.
373
01:15:22,981 --> 01:15:25,176
Idite pomozite im momci.
374
01:15:29,988 --> 01:15:32,991
Ne brini za mene.
Nikada nisam ni morao.
375
01:15:51,009 --> 01:15:52,737
Ne!
376
01:17:22,017 --> 01:17:25,370
Trebao si da znas bolje.
377
01:18:11,984 --> 01:18:14,677
Hajde, hajde!
378
01:19:02,993 --> 01:19:05,466
Cong nije ovde.
379
01:19:05,996 --> 01:19:08,267
Razdvojte se pronadjite ga i ubijte ga.
380
01:20:12,020 --> 01:20:13,902
Veliki dasa sa malim stapicem.
381
01:21:20,005 --> 01:21:21,806
Ti si nista Ricards.
382
01:22:04,007 --> 01:22:08,929
Vodi me nazad kuci,
Zelim da umrem na staroj zemlji.
383
01:22:15,018 --> 01:22:17,566
�ta je sa Congom?
Idemo po njega.
384
01:22:55,017 --> 01:22:57,694
Cekaj, pusti ga.
385
01:22:58,020 --> 01:23:01,142
Platice svoje zlocine.
386
01:23:09,990 --> 01:23:13,808
Sta se upravo dogodilo tamo?
Ne znam.
387
01:23:13,994 --> 01:23:17,498
Nista se nije dogodilo idemo.
388
01:23:28,008 --> 01:23:30,541
Imas mnogo stvari da uradis.
389
01:23:55,994 --> 01:23:58,780
Ocekivao sam te.
28463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.