All language subtitles for The.Virtuous.Queen.Of.Han.2014.E05.WEB-DL.1080p.H264.AAC-MYZTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:02:01,953 --> 00:02:05,462 [The Virtuous Queen of Han] 00:02:05,462 --> 00:02:09,000 Episode Five 00:02:10,000 --> 00:02:12,300 You neither have concrete proof, nor do you have any witnesses. 00:02:12,300 --> 00:02:14,368 Not to mention the lack of motive. 00:02:14,368 --> 00:02:16,599 It is utterly ridiculous that you have reached a verdict. 00:02:16,599 --> 00:02:19,859 Lady Rui's death will now be re-investigated by the representative of law. 00:02:19,859 --> 00:02:21,235 Lady Wei is to be acquitted of murder charges! 00:02:24,564 --> 00:02:27,485 - Thank you, Your Majesty. - And if I won't allow it? 00:02:27,485 --> 00:02:29,155 What would you do? 00:02:42,503 --> 00:02:44,344 Happiness and peace to Grand Empress Dowager. 00:02:45,848 --> 00:02:47,557 Happiness and peace to Grand Empress Dowager. 00:02:48,818 --> 00:02:49,818 Your Majesty. 00:02:53,991 --> 00:02:55,490 You may all get up. 00:02:55,490 --> 00:02:57,587 Thank you, Grand Empress Dowager. 00:02:57,587 --> 00:02:59,308 What brings Grandmother here? 00:02:59,308 --> 00:03:04,801 I heard that the Emperor and Empress are investigating a murder in the harem. 00:03:04,801 --> 00:03:10,459 I'm worried that the proceedings might be biased, so I came to have a look. 00:03:10,459 --> 00:03:12,500 To say that Lady Wei is the murderer is a one-sided statement. 00:03:12,500 --> 00:03:15,399 There is neither the motive nor the evidence or witnesses. 00:03:15,399 --> 00:03:17,686 Therefore, I have acquitted her. 00:03:17,686 --> 00:03:20,378 Lady Rui's death will be investigated by the representative of law. 00:03:20,378 --> 00:03:22,258 Mother. Your Majesty. 00:03:22,258 --> 00:03:25,902 I have a witness, and she can reveal the motive behind this murder! 00:03:27,002 --> 00:03:28,580 Summon the witness then. 00:03:33,762 --> 00:03:36,306 Servant Xiao Qian greets Grand Empress Dowager. 00:03:36,306 --> 00:03:37,306 His Majesty and the Empress. 00:03:37,306 --> 00:03:38,669 Don't stand on ceremony. 00:03:38,669 --> 00:03:41,768 Answer the questions that we ask of you. 00:03:41,768 --> 00:03:42,771 Yes. 00:03:42,771 --> 00:03:46,203 Xiao Qian, how did Lady Wei treat Lady Rui? 00:03:46,203 --> 00:03:48,277 Tell us all that you know. 00:03:48,277 --> 00:03:50,885 Grand Empress Dowager, Your Majesty, Empress 00:03:50,885 --> 00:03:54,538 I delivered meals to Lady Rui and Lady Wei every day. 00:03:54,538 --> 00:03:57,997 Lady Wei often complained to me about the hardships of caring for Lady Rui. 00:03:57,997 --> 00:04:01,938 She even hated Lady Rui for causing her pain when she acted out of madness. 00:04:01,938 --> 00:04:04,146 - No! - Shut up! 00:04:05,360 --> 00:04:06,508 I'm not lying. 00:04:06,508 --> 00:04:08,311 She was bitten by Lady Rui. 00:04:12,287 --> 00:04:15,820 Lady Wei was afraid that she might be bitten by Lady Rui again. 00:04:15,820 --> 00:04:17,944 She was worried about her own life. 00:04:17,944 --> 00:04:20,966 In order to survive, she had to strike first. 00:04:20,966 --> 00:04:25,375 Xiao Qian, we have no grudges. 00:04:25,375 --> 00:04:27,309 Why are you framing me? 00:04:27,309 --> 00:04:28,973 Zi Fu... 00:04:28,973 --> 00:04:30,199 I'm sorry. 00:04:30,199 --> 00:04:32,300 But in front of Grand Empress Dowager, His Majesty, and the Empress 00:04:32,300 --> 00:04:33,971 I have to tell the truth. 00:04:33,971 --> 00:04:35,834 - No! I... - You also said that 00:04:35,834 --> 00:04:39,841 Lady Rui was insane and scary anyway, so no one would care if she died. 00:04:39,841 --> 00:04:42,309 You were sure that you could get away with it. 00:04:42,309 --> 00:04:45,959 You are lying. I've never said such words before! 00:04:45,959 --> 00:04:48,644 Since we now have the witness, and the motive 00:04:48,644 --> 00:04:50,504 she will be sentenced to death according to her crime! 00:04:51,355 --> 00:04:52,932 - Guards! - Present! 00:04:59,596 --> 00:05:02,569 Who instigated you to do this? Speak up! 00:05:06,199 --> 00:05:10,456 Your Majesty, I have never once thought of hurting Lady Rui. 00:05:10,456 --> 00:05:12,125 Not even to mention being manipulated by others. 00:05:12,125 --> 00:05:15,112 But now there is a witness who claims that you have the motive to kill. 00:05:15,112 --> 00:05:16,432 The witness is lying! 00:05:16,432 --> 00:05:18,836 I was indeed hurt by Lady Rui. 00:05:18,836 --> 00:05:20,584 But she never meant to do so. 00:05:20,584 --> 00:05:22,872 I have never hated her for that. 00:05:22,872 --> 00:05:26,459 Your Majesty, this case is now made clear to us all. 00:05:26,459 --> 00:05:29,343 Moreover, Grand Empress Dowager has already announced her verdict. 00:05:29,343 --> 00:05:31,963 Why would you give the murderer another chance? 00:05:33,605 --> 00:05:38,713 Auntie, the verdict of Lady Wei as the murderer is but based on 00:05:38,713 --> 00:05:42,713 the testimony of one witness, the palace maid, Xiao Qian. 00:05:42,713 --> 00:05:44,908 This is indeed very suspicious. 00:05:44,908 --> 00:05:47,550 If Lady Wei is the murderer, where did she get the poison from? 00:05:47,550 --> 00:05:49,093 Your Majesty is wise. 00:05:49,093 --> 00:05:51,257 Lady Wei is but a new person of the household. 00:05:51,257 --> 00:05:55,523 How could she be so bold as to stash poison in the palace? 00:05:55,523 --> 00:05:58,072 If what Xiao Qian said is true 00:05:58,072 --> 00:06:02,115 it means that Lady Wei poisoned Lady Rui so as not to be abused. 00:06:02,115 --> 00:06:06,000 That is self-defense instead of a premeditated murder. 00:06:06,000 --> 00:06:09,831 If so, could Lady Wei possibly carry poison with her at all times? 00:06:09,831 --> 00:06:11,637 What is her motive then? 00:06:11,637 --> 00:06:14,389 Your Majesty, this means that she has been harboring evil intentions. 00:06:14,389 --> 00:06:17,879 She originally wanted to deal with more than just Lady Rui. 00:06:17,879 --> 00:06:20,435 She might have other malicious intentions. 00:06:20,435 --> 00:06:23,509 We might as well order to have her executed as soon as possible. 00:06:23,509 --> 00:06:26,526 It seems that the Empress agrees as well that this isn't simply about 00:06:26,526 --> 00:06:28,526 the murder of an old concubine. 00:06:28,526 --> 00:06:30,802 There is a hidden plot behind this. 00:06:30,802 --> 00:06:32,401 I couldn't close the case like this. 00:06:32,401 --> 00:06:34,314 I must investigate very closely! 00:06:34,314 --> 00:06:37,098 Your Majesty, there are still various other suspicions. 00:06:37,098 --> 00:06:41,300 There might be unspeakable plots and schemes behind this case. 00:06:41,300 --> 00:06:44,786 I won't rest until the truth is out! 00:06:44,786 --> 00:06:49,413 Your Majesty, a crafty woman who sneaked poison into the palace 00:06:49,413 --> 00:06:54,115 should be sentenced to death for poisoning someone 00:06:54,115 --> 00:06:58,322 whether she had other intentions or self-defense. 00:06:58,322 --> 00:07:03,793 It is but a speculation to say that she has hidden schemes. 00:07:03,793 --> 00:07:07,314 Even if we really do investigate it, we might not get to the bottom of this. 00:07:07,314 --> 00:07:09,516 How could a scheme be so paradoxical? 00:07:09,516 --> 00:07:12,024 I already have a suspect! 00:07:12,024 --> 00:07:14,461 She could manipulate others to give their lives up for her. 00:07:15,942 --> 00:07:19,278 She could use her connections in the harem to stir up trouble. 00:07:19,278 --> 00:07:22,519 This person could be you... 00:07:34,411 --> 00:07:35,916 Princess Pingyang! 00:07:40,603 --> 00:07:42,601 You were the one who got Lady Wei into the palace. 00:07:42,601 --> 00:07:46,653 How could this chaos be of no relation to Pingyang Manor? 00:07:46,653 --> 00:07:49,798 Your Majesty, I have been close to you since we were little. 00:07:49,798 --> 00:07:52,288 I have nothing to hide from you. 00:07:52,288 --> 00:07:54,814 I offered Lady Wei to you then 00:07:54,814 --> 00:07:57,776 in hope of sharing your worries and burdens. 00:07:57,776 --> 00:08:03,701 Who would expect that my act of nobility would end up being read as treachery? 00:08:05,026 --> 00:08:06,184 Investigate me all you wish, Your Majesty. 00:08:06,184 --> 00:08:09,088 I won't rest until you get to the bottom of this matter! 00:08:09,088 --> 00:08:13,413 I would like to see what schemes you could possibly say I am up to. 00:08:13,413 --> 00:08:16,240 Fine. But know that if I do discover anything 00:08:16,240 --> 00:08:19,127 the punishment will be severe even if the culprit is my family! 00:08:19,127 --> 00:08:22,012 Otherwise, I'd have failed my grandparents! 00:08:22,012 --> 00:08:28,425 Che Er, in investigating this case, you have implicated your own sister. 00:08:28,425 --> 00:08:34,388 You have even sworn in the name of your grandparents. 00:08:34,388 --> 00:08:35,672 Is that so? 00:08:35,672 --> 00:08:41,885 Grandmother, I know that Lady Rui was once your maidservant. 00:08:43,017 --> 00:08:45,068 Grandmother came here to listen to the interrogation out of 00:08:45,068 --> 00:08:46,769 your past affection for her. 00:08:46,769 --> 00:08:50,385 You do not wish Lady Rui to die a wrongful death. 00:08:50,385 --> 00:08:53,480 In respect to Grandmother's affection for your maidservant 00:08:53,480 --> 00:08:57,977 as well as your reputation, I must unravel the truth. 00:08:57,977 --> 00:08:59,182 Good! 00:08:59,182 --> 00:09:01,158 I'll let you do it your way. 00:09:01,158 --> 00:09:02,158 Thank you, Grandmother. 00:09:02,158 --> 00:09:03,443 - Mother! - Grandmother! 00:09:03,443 --> 00:09:05,836 I will give you five days. 00:09:09,735 --> 00:09:11,384 - Duan Hong! - Present! 00:09:11,384 --> 00:09:15,606 Take Lady Wei, Fan Niang, and Xiao Qian, to Feichang Palace. 00:09:15,606 --> 00:09:16,729 Yes. 00:09:17,730 --> 00:09:20,172 Grandmother, I am the leader of the harem. 00:09:20,172 --> 00:09:23,240 I should be in charge of the witness and criminal of this case. 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 Grandmother! 00:09:25,630 --> 00:09:27,062 This is an unusual case. 00:09:27,062 --> 00:09:28,548 It might implicate more than just the harem. 00:09:28,548 --> 00:09:30,571 It might even implicate the imperial court! 00:09:30,571 --> 00:09:32,048 Enough! Both of you! 00:09:32,826 --> 00:09:34,169 Stop fighting over this. 00:09:34,169 --> 00:09:36,480 They will all be under my watch. 00:09:36,480 --> 00:09:41,087 Fan Niang and Xiao Qian will be kept in the side court of Changxin Palace. 00:09:41,087 --> 00:09:44,087 All personnel from Pingyang Manor will be kept in 00:09:44,087 --> 00:09:46,171 Empress Dowager's Changqiu Palace. 00:09:46,171 --> 00:09:48,600 None of them are to leave the palace. 00:09:48,600 --> 00:09:52,048 As for Lady Wei, she will be imprisoned in Starry Pavilion, alone. 00:09:53,000 --> 00:09:59,932 Che Er, within these five days, I am sure to keep her safe and sound. 00:09:59,932 --> 00:10:05,659 If you can prove that she is innocent, I will release her immediately. 00:10:05,659 --> 00:10:11,313 If not, I will offer her head to Lady Rui as a memorial! 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 That songstress is indeed a jinx. 00:10:21,500 --> 00:10:24,071 She's implicated us all and had us imprisoned here! 00:10:24,071 --> 00:10:26,280 When has the Pingyang Manor ever been in such a predicament? 00:10:30,770 --> 00:10:32,389 Greetings to Marquess and Princess. 00:10:32,389 --> 00:10:36,014 Lock him up anywhere else. 00:10:36,014 --> 00:10:37,304 Just don't lock him up here with us. 00:10:37,304 --> 00:10:41,121 He is by no means related to Pingyang Manor! 00:10:41,121 --> 00:10:45,220 You are dismissed. Marquess was just joking with you. 00:10:45,220 --> 00:10:46,220 Yes. 00:10:47,221 --> 00:10:49,221 Joking? 00:10:49,221 --> 00:10:52,649 Your Highness, His Majesty will punish us anytime. 00:10:52,649 --> 00:10:54,011 He is the brother of that songstress. 00:10:54,011 --> 00:10:56,231 It's normal that he's implicated but now our whole manor is dragged into it. 00:10:56,231 --> 00:10:58,878 Isn't that unjust? 00:11:02,299 --> 00:11:06,660 My sister and I have implicated Marquess and brought you trouble. 00:11:06,660 --> 00:11:08,330 I beg you for your forgiveness. 00:11:08,330 --> 00:11:11,152 But in my humble opinion 00:11:11,152 --> 00:11:14,042 His Majesty will not put Princess in a difficult position. 00:11:14,042 --> 00:11:17,908 This could be a way to stall time in order to save my sister. 00:11:17,908 --> 00:11:21,458 Shut up. Do you really think that you've progressed here in the palace? 00:11:21,458 --> 00:11:23,585 What do you know? 00:11:23,585 --> 00:11:27,677 The Emperor is indeed trying to stall for time. 00:11:27,677 --> 00:11:29,719 Couldn't you tell? 00:11:29,719 --> 00:11:30,721 Get up. 00:11:30,721 --> 00:11:31,895 Thank you, Your Highness. 00:11:32,500 --> 00:11:34,340 Of course I realized that! 00:11:34,340 --> 00:11:37,224 But the mind of the Emperor is always unpredictable. 00:11:40,500 --> 00:11:43,259 Although His Majesty is stalling for time 00:11:43,259 --> 00:11:46,537 we are all still here in the palace as suspects. 00:11:46,537 --> 00:11:49,190 Aren't you smiling a bit too cheerfully? 00:11:49,190 --> 00:11:51,535 It's okay that we're locked up here 00:11:51,538 --> 00:11:53,620 so long as you are reunited with your daughter? 00:11:53,620 --> 00:11:54,809 Just let them be. 00:11:54,809 --> 00:11:56,840 They all serve at Pingyang Manor. 00:11:56,840 --> 00:12:00,115 It's normal that they would want to get together and have a talk. 00:12:00,115 --> 00:12:02,024 Are we to weep and whine instead? 00:12:03,000 --> 00:12:04,312 Your Highness! 00:12:06,312 --> 00:12:08,769 Princess. Marquess. 00:12:08,769 --> 00:12:10,572 His Majesty has orders 00:12:10,572 --> 00:12:12,500 to ask Your Highness over to Feichang Place for questioning. 00:12:12,500 --> 00:12:14,182 Questioning? 00:12:15,000 --> 00:12:16,692 We are about to have our meal. 00:12:16,692 --> 00:12:18,510 His Majesty has already prepared wine and food. 00:12:18,510 --> 00:12:20,270 An eight-person sedan chair is also sent for Your Highness. 00:12:20,270 --> 00:12:21,890 Your Highness is respectfully invited. 00:12:21,890 --> 00:12:23,130 An eight-person sedan chair? 00:12:23,130 --> 00:12:25,311 Marquess, this is an honor extended to a prestigious guest. 00:12:25,311 --> 00:12:27,571 Good... 00:12:27,839 --> 00:12:29,966 Your Highness, you'd better hurry along. 00:12:29,966 --> 00:12:31,520 Go ahead. 00:12:47,000 --> 00:12:48,839 Didn't you say that you have questions to ask me? 00:12:48,839 --> 00:12:50,961 Why don't you go ahead and ask me? 00:12:50,961 --> 00:12:56,206 I'd like to ask my dear sister if this new betle wine 00:12:56,206 --> 00:13:01,365 is the best of all the lovely wines that you have tasted? 00:13:08,943 --> 00:13:09,943 This is not bad. 00:13:11,456 --> 00:13:19,261 Since my sister likes it, I will save them all for you. 00:13:19,261 --> 00:13:21,253 My brother has troubles. 00:13:21,253 --> 00:13:23,102 As siblings, we should share the burden. 00:13:23,102 --> 00:13:25,078 Good wine is hard to come by. 00:13:25,078 --> 00:13:26,785 Why don't we share it instead? 00:13:26,785 --> 00:13:30,990 I have troubles and you came to my aid without a second thought. 00:13:32,000 --> 00:13:37,687 As for such a small gift, how could I not give it all to you? 00:13:41,000 --> 00:13:44,067 Mother is a bit displeased. 00:13:44,067 --> 00:13:45,894 But don't you worry. 00:13:45,894 --> 00:13:49,360 I told her that I treat this as spending a few days with my brother. 00:13:49,360 --> 00:13:51,850 We aren't really at each other's throats. 00:13:51,850 --> 00:13:54,299 Mother is already much relieved. 00:13:54,299 --> 00:13:56,721 But you have to close the case as soon as possible. 00:13:56,721 --> 00:13:59,873 Everything will be fine after you seek Mother's forgiveness. 00:13:59,873 --> 00:14:02,309 I'd love to close the case as soon as possible. 00:14:03,799 --> 00:14:06,181 I'm worried that Auntie was very careful in her actions 00:14:06,181 --> 00:14:08,654 and didn't leave behind any traces. 00:14:08,654 --> 00:14:10,528 You are very frank about this. 00:14:10,528 --> 00:14:12,440 Zi Fu is modest and kindhearted. 00:14:13,825 --> 00:14:16,129 Besides arousing jealousy in others because of being in my favor 00:14:16,129 --> 00:14:19,789 are there other reasons that could get her into this trouble? 00:14:19,789 --> 00:14:23,546 Fan Niang arranged for Zi Fu to learn about palace regulations from Lady Rui. 00:14:23,546 --> 00:14:26,535 This was a trap right from the beginning. 00:14:26,535 --> 00:14:29,807 As for that Xiao Qian, she might seem feeble 00:14:29,807 --> 00:14:31,827 but she can be relentless when it favors her. 00:14:31,827 --> 00:14:35,354 All her allegations of Zi Fu strummed on the heartstrings of Grandmother. 00:14:35,354 --> 00:14:38,453 It's easy to tell that someone is behind all this. 00:14:38,453 --> 00:14:40,448 Who could that person be? 00:14:41,399 --> 00:14:43,230 We all know fairly well who it is. 00:14:45,399 --> 00:14:48,378 We will start investigating Lady Rui's cause of death. 00:14:48,378 --> 00:14:52,447 We need to confirm the cause of death and find out where the poison is from. 00:14:52,447 --> 00:14:56,716 Then we can follow up the clues to get to the truth. 00:14:57,438 --> 00:14:59,299 Greetings to Your Majesty and Princess. 00:14:59,299 --> 00:15:01,297 You're back. What did the imperial physician say? 00:15:01,297 --> 00:15:03,000 According to the imperial physician's examination 00:15:03,000 --> 00:15:05,102 Lady Rui did indeed die of poisoning. 00:15:05,102 --> 00:15:07,184 As for the type of poison, they are still debating 00:15:07,184 --> 00:15:08,684 and have yet to reach a conclusion. 00:15:08,684 --> 00:15:10,846 Could it have been tampered with in the kitchen? 00:15:10,846 --> 00:15:14,120 After Lady Rui's death, in case the kitchen staff were involved 00:15:14,120 --> 00:15:15,428 the imperial physician has already gone to investigate there. 00:15:15,428 --> 00:15:17,784 He even saved the remains of her food to examine closely. 00:15:17,784 --> 00:15:19,826 None of the above is suspicious. 00:15:19,826 --> 00:15:23,594 I will continue to look into Fan Niang and Xiao Qian. 00:15:24,299 --> 00:15:29,798 I have already made a decree that whoever reports to me will be rewarded. 00:15:29,798 --> 00:15:31,660 Those who come to me with clues will also be rewarded. 00:15:31,660 --> 00:15:34,500 Those who come with evidence will be rewarded even more. 00:15:34,500 --> 00:15:37,236 I will use my contacts in the palace to look out for clues. 00:15:37,236 --> 00:15:39,236 I hope that the truth can be announced very soon. 00:15:39,236 --> 00:15:46,140 Now our greatest enemy is... time. 00:15:59,000 --> 00:16:01,201 Happiness and peace to Grand Empress Dowager. 00:16:02,000 --> 00:16:06,662 These fish are quite thoughtful. 00:16:06,662 --> 00:16:10,226 They know that if they starve to death, their owner will be displeased. 00:16:10,226 --> 00:16:12,326 Therefore, they always have their fill at all three meals. 00:16:12,326 --> 00:16:18,453 Some people won't eat even when they are fed, to stir up trouble. 00:16:18,453 --> 00:16:21,886 Are you deliberately going against my wishes? 00:16:21,886 --> 00:16:25,711 Do you mean to put your life in danger 00:16:25,711 --> 00:16:31,947 so that my promise to the Emperor will be broken? 00:16:32,799 --> 00:16:38,157 Or have you lost your appetite from the guilt of killing someone? 00:16:38,157 --> 00:16:43,379 Grand Empress Dowager, I didn't choose to only drink and not eat 00:16:43,379 --> 00:16:45,957 for the past few days in order to go against you 00:16:46,500 --> 00:16:52,591 but to grieve the passing of Lady Rui. 00:16:54,799 --> 00:16:56,956 This is something new. 00:16:56,956 --> 00:16:59,386 Anyone would have been amused to hear you say so. 00:16:59,386 --> 00:17:05,580 Do you think that I would have believed in such a lie? 00:17:05,580 --> 00:17:08,354 I'm sure Your Highness will understand. 00:17:08,354 --> 00:17:10,717 I have never lied. 00:17:10,717 --> 00:17:12,124 All creations in this world have feelings. 00:17:12,124 --> 00:17:15,055 Even the fishes are considerate of their owner's feelings. 00:17:15,055 --> 00:17:19,217 Not to mention that Lady Rui and I had spent many days together. 00:17:19,217 --> 00:17:21,819 We naturally felt for one another. 00:17:21,819 --> 00:17:27,424 Hadn't she hurt you when she had a relapse of madness? 00:17:29,044 --> 00:17:33,407 Come over here and let me have a feel of that wound. 00:17:45,017 --> 00:17:47,189 She bit deep into your flesh. 00:17:47,189 --> 00:17:49,034 It must be very hard for you. 00:17:49,034 --> 00:17:53,893 I think it is possible that you killed her because of this. 00:17:53,893 --> 00:17:58,450 But to say that you have feelings, and grieved for her 00:17:58,450 --> 00:18:00,299 I don't believe that! 00:18:02,299 --> 00:18:04,484 Lady Rui only injured me because of the relapse of her illness. 00:18:04,484 --> 00:18:06,508 I have no reason to harm her. 00:18:06,508 --> 00:18:11,459 Are you too pure and innocent or too crafty and cunning? 00:18:12,000 --> 00:18:17,227 You're behaving like a hypocrite in order to be free of the charges? 00:18:17,227 --> 00:18:18,807 I did not kill her. 00:18:18,807 --> 00:18:20,251 Apart from the times when she had relapses of madness 00:18:20,251 --> 00:18:22,402 Lady Rui had treated me very well. 00:18:22,402 --> 00:18:25,914 She was forthcoming in teaching me about regulations of the palace. 00:18:25,914 --> 00:18:29,678 In my eyes, she was pitiful. 00:18:29,678 --> 00:18:32,115 But above all, she was very respectable. 00:18:32,115 --> 00:18:33,996 Respectable? 00:18:37,500 --> 00:18:39,019 How was she respectable? 00:18:39,852 --> 00:18:42,000 She knew that she was no longer favored 00:18:42,000 --> 00:18:46,278 but when she was in her clear senses she would groom and dress up. 00:18:46,278 --> 00:18:49,016 She would have her makeup done and put on the dangling 00:18:49,018 --> 00:18:51,461 hairpin with twin butterflies that she cherished. 00:18:51,461 --> 00:18:53,953 She would then wrap up her scarred foot. 00:18:53,953 --> 00:18:56,459 She still honored her identity as a person of the household. 00:18:56,459 --> 00:18:58,087 Lady Rui insisted upon being elegant. 00:18:58,087 --> 00:19:02,464 She would fulfill her duties whether anyone saw her or not. 00:19:02,464 --> 00:19:05,714 The first regulation that she taught me was to know superiority 00:19:05,717 --> 00:19:09,103 and be faithful to our masters. 00:19:09,103 --> 00:19:10,236 That's enough! 00:19:11,000 --> 00:19:15,196 Did she ever mention to you how she ended up where she was? 00:19:15,199 --> 00:19:18,895 Because of her loyalty to her mistress? 00:19:18,895 --> 00:19:20,586 I don't want an abortion! 00:19:20,586 --> 00:19:22,759 I want you to have the abortion! 00:19:22,759 --> 00:19:24,086 - Drink it! - I don't want to! 00:19:24,086 --> 00:19:26,661 If Lady Rui had been disgruntled about what happened to her 00:19:26,661 --> 00:19:30,393 she wouldn't have taught me what loyalty means. 00:19:30,393 --> 00:19:31,817 She... 00:19:32,817 --> 00:19:38,897 Did she ever tell you... if she hated anyone? 00:19:38,897 --> 00:19:41,063 - Let go! - No! 00:19:43,073 --> 00:19:44,991 My child... 00:19:44,991 --> 00:19:50,385 Did she have any regrets before she died? 00:19:50,385 --> 00:19:57,624 Lady Rui never spoke explicitly about her hatred and regrets. 00:19:57,624 --> 00:19:59,307 I didn't want to probe into it either. 00:19:59,500 --> 00:20:02,336 She only once deeply sighed. 00:20:02,336 --> 00:20:05,818 'A step into the palace and one falls deep.' 00:20:05,818 --> 00:20:08,705 'An involuntary action and one regrets deeply.' 00:20:11,000 --> 00:20:13,478 Falls deep... 00:20:13,478 --> 00:20:16,126 Regrets deeply... 00:20:17,200 --> 00:20:19,038 What about you? 00:20:19,038 --> 00:20:21,538 Do you empathize with her? 00:20:21,538 --> 00:20:26,253 What I learned when I was little is to take life as it is and be happy. 00:20:26,253 --> 00:20:29,521 Stay strong yet kindhearted, and live in harmony with others. 00:20:30,000 --> 00:20:31,678 And... 00:20:31,678 --> 00:20:34,457 Life is easier with a smile. 00:20:34,457 --> 00:20:35,777 Good. 00:20:39,200 --> 00:20:43,833 I will have your meals made vegetarian 00:20:43,833 --> 00:20:46,180 so that you may continue to grieve her passing. 00:20:47,359 --> 00:20:49,376 Thank you, Your Highness. 00:20:51,500 --> 00:20:55,498 May I be so bold as to ask Your Highness for a loom and silk threads? 00:20:55,625 --> 00:21:01,093 I heard that you already asked palace maids for cloth and thread 00:21:01,093 --> 00:21:05,702 to make fabric flowers to pass your time. 00:21:05,702 --> 00:21:07,803 Now you are asking me for a loom? 00:21:07,803 --> 00:21:12,872 I sewed fabric flowers in order to decorate the coffin of Lady Rui. 00:21:12,872 --> 00:21:15,270 Now that I've met Your Highness 00:21:15,270 --> 00:21:19,273 I would be so bold as to ask you for a loom and silk threads 00:21:19,273 --> 00:21:23,028 to weave three meters of red linen to cover the scar on Lady Rui's foot 00:21:24,000 --> 00:21:28,474 in hope of easing her mind so that she could leave the world in peace. 00:21:29,299 --> 00:21:31,050 Come over here. 00:21:41,473 --> 00:21:42,980 You are indeed a beauty. 00:21:42,980 --> 00:21:46,226 But unexpectedly, you are considerate and thoughtful as well. 00:21:46,226 --> 00:21:55,101 No wonder the Emperor fell head over heels in love with you 00:21:55,101 --> 00:21:58,355 and forgot to act with propriety. 00:22:11,125 --> 00:22:15,009 Back then, the Emperor doted on me the most. 00:22:15,009 --> 00:22:18,263 He complimented me on my feet and said they were smooth like jade. 00:22:20,934 --> 00:22:26,442 Then I had a scar on my feet, and I was ashamed to face the Emperor. 00:22:52,721 --> 00:22:54,473 - Your Majesty. - How is the investigation? 00:22:54,473 --> 00:22:57,868 Your Majesty, Fan Niang's uncle used to be an imperial physician. 00:22:57,868 --> 00:23:00,421 He once traveled with the army to the west of the river regions. 00:23:00,421 --> 00:23:02,921 She could have learned about poisons and medicines from him. 00:23:02,921 --> 00:23:05,096 Then she poisoned Lady Rui in secret. 00:23:05,096 --> 00:23:06,490 This indeed make sense. 00:23:06,490 --> 00:23:09,188 But, her uncle passed away three years ago. 00:23:09,188 --> 00:23:10,673 It will be difficult to investigate further into this. 00:23:10,673 --> 00:23:12,724 Your Majesty, are there any clues in the medical scrolls that 00:23:12,724 --> 00:23:14,724 the imperial physicians sent over? 00:23:14,724 --> 00:23:17,974 Would I still be so anxious if there were any? 00:23:17,974 --> 00:23:20,185 There were only Lady Rui and Lady Wei in that room. 00:23:20,185 --> 00:23:24,223 They both had the same food, but only Lady Rui was poisoned. 00:23:24,223 --> 00:23:27,521 It seems that this poison is used very meticulously. 00:23:27,521 --> 00:23:31,297 Sadly, we don't have much time left to figure it out. 00:23:31,297 --> 00:23:33,471 Xiao Qian has a fairly simple background. 00:23:33,471 --> 00:23:35,198 She is just an ordinary palace maid. 00:23:35,198 --> 00:23:38,000 Fan Niang, on the other hand, is a lot more complicated. 00:23:38,000 --> 00:23:42,291 She has no siblings but she is raising a nephew outside the palace. 00:23:42,291 --> 00:23:44,634 I will investigate further into that. 00:23:44,634 --> 00:23:48,009 Despite the rewards, no one has come forward with information. 00:23:48,009 --> 00:23:52,003 Zi Fu's life is in the hands of gods. 00:23:53,758 --> 00:23:54,886 The dawn is about to break. 00:23:54,886 --> 00:23:57,983 I used to love watching the sun rise. 00:23:57,983 --> 00:24:01,001 I always found it invigorating and full of hope. 00:24:01,001 --> 00:24:05,266 But for the past few days, I had hoped that dawn would never break. 00:24:05,266 --> 00:24:08,803 The days are going by even more quickly. 00:24:20,339 --> 00:24:21,385 Happiness and peace to Empress. 00:24:21,385 --> 00:24:22,791 Joy and bliss to Grand Princess Dou. 00:24:22,791 --> 00:24:25,109 - Happiness and peace to Mother. - Happiness and peace to Grandmother. 00:24:25,109 --> 00:24:26,942 Don't stand on ceremony. 00:24:32,555 --> 00:24:35,490 - Qiu Ping, you are dismissed. - Yes. 00:24:37,000 --> 00:24:40,354 Grandmother, I have brought you a sachet that 00:24:40,355 --> 00:24:42,939 contains gastrodia, tuckahoe and lavender. 00:24:42,939 --> 00:24:44,951 It said to calm nerves and restore stamina. 00:24:44,951 --> 00:24:46,814 It will help you sleep very well. 00:24:46,814 --> 00:24:51,585 'Golden butterflies by my side, sounds of bells surround me.' 00:24:51,585 --> 00:24:56,115 You should know that I haven't touched 00:24:56,115 --> 00:25:00,105 this dangling hairpin with twin butterflies for many years. 00:25:00,105 --> 00:25:03,287 And I won't allow anyone else to touch it either. 00:25:03,500 --> 00:25:06,262 I have heard about it. 00:25:06,262 --> 00:25:13,946 In your opinion, why have I taken it out and pinned it on my head? 00:25:15,209 --> 00:25:18,611 I'm afraid... that you must be thinking of an old friend? 00:25:18,611 --> 00:25:21,016 So you do know about it. 00:25:21,016 --> 00:25:26,041 Although I have put some things away 00:25:26,041 --> 00:25:28,483 it doesn't mean that I would forget about them. 00:25:28,483 --> 00:25:32,298 There are some people whom I would not see 00:25:32,298 --> 00:25:36,191 but it doesn't mean that I do not care about them. 00:25:36,191 --> 00:25:41,271 Lady Rui played a crucial role in 00:25:41,271 --> 00:25:43,338 my being the favorite of late Emperor Xiao Wen. 00:25:43,338 --> 00:25:47,226 I had wished for her to live peacefully ever after 00:25:47,226 --> 00:25:53,046 but someone had to destroy that favor of mine! 00:25:53,046 --> 00:25:57,923 Grandmother, it was that bitch Lady Wei who destroyed your favor. 00:25:57,923 --> 00:25:59,622 Don't try to manipulate me! 00:25:59,622 --> 00:26:02,522 I have spoken to that person of the household. 00:26:02,522 --> 00:26:07,803 I know what sort of a person she truly is. 00:26:07,803 --> 00:26:10,527 Haven't I already said it once? 00:26:10,527 --> 00:26:13,335 My eyes may be blind but not my mind! 00:26:15,329 --> 00:26:16,708 Mother! 00:26:16,708 --> 00:26:19,868 Have I done something wrong to upset you? 00:26:19,868 --> 00:26:23,622 If so, I beg for your forgiveness. 00:26:25,237 --> 00:26:27,563 I had no other choice. 00:26:27,563 --> 00:26:28,563 Mother! 00:26:30,000 --> 00:26:33,391 Mother! Jiao Er is suffering. 00:26:33,391 --> 00:26:40,551 In the harem, even the Empress would have to act cautiously. 00:26:40,551 --> 00:26:44,500 Yes, Jiao Er is indeed a bit spoiled and willful. 00:26:44,500 --> 00:26:47,186 But she has no evil intentions. 00:26:47,186 --> 00:26:51,182 Moreover, Jiao Er hasn't produced any offspring for so many years. 00:26:51,182 --> 00:26:54,622 You can imagine the pain that she is going through. 00:26:54,622 --> 00:26:56,083 Mother... 00:26:57,000 --> 00:26:58,626 Grandmother... 00:26:59,441 --> 00:27:02,317 Mother, you are already someone of greatness 00:27:02,317 --> 00:27:05,938 but you still needed help in securing your position. 00:27:05,938 --> 00:27:08,042 That goes without saying for Jiao Er. 00:27:08,042 --> 00:27:10,114 The harem is full of danger. 00:27:10,114 --> 00:27:14,711 Sacrifices have to be made in order to survive! 00:27:14,711 --> 00:27:17,951 Grandmother, I do not hope to be the only apple of the Emperor's eyes. 00:27:17,951 --> 00:27:21,391 But I hope to at least have a spot in his heart. 00:27:21,391 --> 00:27:23,071 However... 00:27:23,528 --> 00:27:27,259 Lady Wei is but a songstress from Pingyang Manor. 00:27:27,259 --> 00:27:30,912 Yet His Majesty put up an act in front of Mother 00:27:30,912 --> 00:27:35,867 and intends to pin treachery on Princess Pingyang 00:27:35,867 --> 00:27:37,965 in order to stall for time in this case. 00:27:37,965 --> 00:27:40,354 Lady Wei has only just entered the palace 00:27:40,354 --> 00:27:43,696 and she has already made a laughing stock out of the imperial family! 00:27:43,696 --> 00:27:45,328 Mother... 00:27:45,328 --> 00:27:49,680 You might find this person of the household likable 00:27:49,680 --> 00:27:51,240 and would like to let her off. 00:27:51,240 --> 00:27:53,696 But all people are unpredictable. 00:27:53,696 --> 00:27:56,307 She may be good now, but what about tomorrow? 00:27:56,307 --> 00:28:01,328 How can that be compared to kinship that will never change, Mother? 00:28:02,500 --> 00:28:04,478 Grandmother... 00:28:04,478 --> 00:28:09,582 I just want to stay by your side and serve you. 00:28:09,582 --> 00:28:13,635 Other than that, I have no other desires and will be content. 00:28:13,635 --> 00:28:16,141 Jiao Er... 00:28:19,299 --> 00:28:21,750 The sachet that you brought me... 00:28:25,000 --> 00:28:26,951 Does it really help with regaining stamina? 00:28:26,951 --> 00:28:30,833 Let me have a try. 00:28:33,000 --> 00:28:37,444 Grandmother will definitely like it once you've tried using it. 00:28:43,334 --> 00:28:46,259 Grandmother, have a whiff of it. 00:28:58,000 --> 00:28:59,425 According to the rumors among the servants 00:28:59,425 --> 00:29:02,125 Fan Niang must have an adulterer in the palace 00:29:02,125 --> 00:29:03,605 but no one knows who he is. 00:29:03,605 --> 00:29:05,429 I also think that there is more than meets the eye about 00:29:05,429 --> 00:29:07,813 the relationship between her and that nephew she is raising. 00:29:07,813 --> 00:29:11,048 If she really had committed obscenity in the palace 00:29:11,048 --> 00:29:14,314 she could have been threatened and manipulated because of it. 00:29:14,314 --> 00:29:16,810 If there really is some sort of poison 00:29:16,810 --> 00:29:19,441 that could have different effects on different people 00:29:19,441 --> 00:29:21,731 physicians are sure to record them down. 00:29:21,731 --> 00:29:23,810 If not... 00:29:24,500 --> 00:29:27,680 Could it be that Lady Rui's death is not caused by poisoning? 00:29:27,680 --> 00:29:31,396 But the imperial physician has already confirmed that Lady Rui died of poison. 00:29:31,396 --> 00:29:34,500 Actually, poisoning isn't always the result of poisons. 00:29:34,500 --> 00:29:36,704 You could get poisoned as well if you have the wrong foods. 00:29:36,704 --> 00:29:41,000 Look. Xi Niang had grilled rabbit meat and then she had cabbage soup. 00:29:41,000 --> 00:29:43,147 She's older and weaker now 00:29:43,147 --> 00:29:46,047 so after she had food from food groups that clashes 00:29:46,047 --> 00:29:47,906 she is feeling sick. 00:29:47,906 --> 00:29:51,635 I've worked in the kitchen for years so I've seen a lot of such examples. 00:29:51,635 --> 00:29:55,336 I remember they found out that Lady Rui likes licorice soup. 00:29:55,336 --> 00:29:58,676 What ingredient would licorice clash with? 00:29:58,676 --> 00:30:00,568 That is very difficult to tell. 00:30:00,568 --> 00:30:04,428 Because the ingredients, seasoning, and the methods of cooking 00:30:04,428 --> 00:30:05,882 could have contributed to the clash. 00:30:21,515 --> 00:30:23,827 This is osmanthus powder. It's ground to powder from dried osmanthus. 00:30:23,827 --> 00:30:27,136 Could this have clashed with Lady Rui's food? 00:30:50,000 --> 00:30:51,715 Osbeckia? (a kind of herb) 00:30:57,196 --> 00:30:58,891 I can't be sure of this. 00:30:58,891 --> 00:31:03,046 This is the herb that the cook Dong Yu uses to season the food. 00:31:03,046 --> 00:31:04,046 Dong Yu? 00:31:04,046 --> 00:31:08,943 He likes to grind dried flowers and herbs for seasoning. 00:31:08,943 --> 00:31:11,750 He knows a bit about medicine and has never made any mistakes. 00:31:11,750 --> 00:31:13,184 Which one of them is Dong Yu? 00:31:13,184 --> 00:31:14,805 Summon him here for questioning. 00:31:14,805 --> 00:31:18,385 Dong Yu went back to his hometown to visit relatives some time ago. 00:31:21,505 --> 00:31:22,534 He's dead? 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 I tracked down the house that Dong Yu lived outside the palace. 00:31:26,000 --> 00:31:29,045 Little did I expect to find his body in the well near his house. 00:31:29,045 --> 00:31:31,817 People have said that many accidents have taken place in that well. 00:31:31,817 --> 00:31:34,809 Someone had once fallen into the well and drowned. 00:31:34,809 --> 00:31:36,875 Such a coincidence? 00:31:36,875 --> 00:31:38,599 Do you believe that? 00:31:38,599 --> 00:31:42,446 I don't. I believe that Dong Yu took part in this matter. 00:31:42,446 --> 00:31:46,593 I looked into his background and discovered some clues. 00:31:46,593 --> 00:31:50,028 It's a pity that they wouldn't be good enough to overturn the case. 00:31:50,028 --> 00:31:52,394 Are you sure that there is a problem with that osbeckia? 00:31:52,394 --> 00:31:53,973 I once guarded the northwestern regions. 00:31:53,973 --> 00:31:56,087 I know that this herb comes from the western regions. 00:31:56,087 --> 00:31:57,625 Its element is extremely cold. 00:31:57,625 --> 00:31:59,361 The old and the weak must not take it. 00:31:59,361 --> 00:32:02,894 If Lady Rui had been drinking licorice soup for many years 00:32:02,894 --> 00:32:05,053 it would clash with this herb. 00:32:05,053 --> 00:32:07,075 There is a high possibility of it being dangerous. 00:32:07,075 --> 00:32:11,319 Unfortunately, this is only what you heard on the frontier. 00:32:11,319 --> 00:32:14,928 We couldn't use it as an evidence. It would not be convincing enough. 00:32:14,928 --> 00:32:19,465 The cooks might have seen Dong Yu using osbeckia to season Lady Rui's food 00:32:19,465 --> 00:32:21,220 but they couldn't tell how much was used in it. 00:32:21,220 --> 00:32:23,865 Even if we summon the imperial physicians to study it now 00:32:23,865 --> 00:32:25,890 we would need time before we could prove that 00:32:25,890 --> 00:32:29,000 Lady Rui died from the poisoning caused by the clash of these foods. 00:32:29,000 --> 00:32:31,314 But we have less than a day... 00:32:31,314 --> 00:32:34,117 Your Majesty, what we have at hand needs time to be proven. 00:32:34,117 --> 00:32:35,518 We don't have time to spare. 00:32:35,518 --> 00:32:40,797 It seems that there is only one last resort to take. 00:32:42,653 --> 00:32:43,653 What? 00:32:43,653 --> 00:32:44,888 His Majesty is coming over? 00:32:44,888 --> 00:32:47,060 We were just notified. 00:32:47,060 --> 00:32:48,464 He should be here very soon. 00:32:48,464 --> 00:32:50,105 We have to close the case tomorrow. 00:32:50,105 --> 00:32:54,635 Yet he chose to visit me now... Could he have discovered something? 00:33:03,287 --> 00:33:04,759 Greetings to Your Majesty. 00:33:04,759 --> 00:33:06,200 Get up now. 00:33:06,200 --> 00:33:07,555 Get up. 00:33:07,555 --> 00:33:09,416 Have you had your meal? 00:33:09,416 --> 00:33:11,451 Not yet. 00:33:11,451 --> 00:33:12,984 We'll have the meal together then. 00:33:12,984 --> 00:33:16,505 Look, I've brought you some snacks and fruits from the south. 00:33:16,505 --> 00:33:18,988 They expedited the delivery by horse. 00:33:18,988 --> 00:33:21,551 I've brought them over especially for my Empress. 00:33:21,551 --> 00:33:23,736 Thank you, Your Majesty. 00:33:23,736 --> 00:33:25,977 You don't have to stand on ceremony. 00:33:25,977 --> 00:33:27,203 Here. 00:33:29,915 --> 00:33:31,332 - You may all be dismissed. - Yes. 00:33:39,453 --> 00:33:45,135 Empress, I just took over the throne and want to accomplish many things. 00:33:45,135 --> 00:33:47,614 You might think that I have been neglecting you. 00:33:47,614 --> 00:33:50,075 I understand. 00:33:50,075 --> 00:33:53,137 Please don't worry, Your Majesty. I have no complaints about that. 00:33:53,137 --> 00:33:54,912 Empress is very understanding. 00:33:57,617 --> 00:33:59,588 I now have nothing more to worry about. 00:33:59,588 --> 00:34:01,711 Your Majesty... 00:34:01,711 --> 00:34:05,679 We've known each other since we were little. 00:34:07,013 --> 00:34:08,449 We often played together. 00:34:10,871 --> 00:34:12,400 Our relationship is very strong. 00:34:16,123 --> 00:34:19,480 We used to share the delicacies like this when we were little. 00:34:21,208 --> 00:34:24,594 How could this relationship be easily influenced? 00:34:24,594 --> 00:34:27,063 Don't worry, my Empress. 00:34:27,063 --> 00:34:31,474 No matter what, you will always be my Empress. 00:34:33,273 --> 00:34:36,172 I am so happy to hear you say so. 00:34:36,172 --> 00:34:38,619 That's good then. Please keep this in mind, Empress. 00:34:38,619 --> 00:34:41,510 Let's forget about all the obstacles and troubles we've had. 00:34:41,510 --> 00:34:44,760 We will trust each other like we once did. 00:34:46,126 --> 00:34:49,655 Stop vying with all the other concubines. 00:34:51,619 --> 00:34:53,288 Your Majesty means... 00:34:53,288 --> 00:34:57,391 After days of investigating Lady Rui's cause of death 00:34:57,391 --> 00:34:58,690 it's highly possible that she died from 00:34:58,690 --> 00:35:00,478 the poisoning that resulted from the clash of foods. 00:35:00,478 --> 00:35:02,755 This usually stems from accidents. 00:35:02,755 --> 00:35:04,596 It has nothing to with Lady Wei. 00:35:04,596 --> 00:35:06,061 Is that so? 00:35:06,061 --> 00:35:08,193 This whole matter is very suspicious. 00:35:09,500 --> 00:35:11,713 This might not necessarily be a murder from poisoning. 00:35:11,713 --> 00:35:15,206 Why should we forfeit a life by making a wrong judgment? 00:35:15,206 --> 00:35:16,500 Why don't we... 00:35:16,500 --> 00:35:19,155 Your Majesty hasn't been so gentle to me for such a long time. 00:35:19,155 --> 00:35:21,733 I should be happy about it. 00:35:24,610 --> 00:35:27,003 Grandmother has always doted on you the most. 00:35:27,003 --> 00:35:32,358 If you could tell her the truth in person, and resolve this crisis 00:35:32,358 --> 00:35:33,849 I will definitely be grateful to you. 00:35:33,849 --> 00:35:38,668 We will then live in harmony, and our relationship will be stronger than ever. 00:35:38,668 --> 00:35:41,219 Didn't our relationship start when we were little? 00:35:41,219 --> 00:35:44,786 Why would it only get stronger if I choose to help her? 00:35:47,500 --> 00:35:50,289 I wouldn't dare to disobey Grandmother. 00:35:50,289 --> 00:35:53,346 Lady Wei killed Grandmother's friend. 00:35:53,346 --> 00:35:55,806 I wonder if it is because you don't dare to disobey her 00:35:56,800 --> 00:35:58,898 or if it's because you're so keen to get rid of Lady Wei 00:35:58,898 --> 00:36:00,798 that you would risk sacrificing an innocent person? 00:36:00,798 --> 00:36:03,954 Innocent? If she is innocent 00:36:03,954 --> 00:36:07,490 Your Majesty should have investigated the case thoroughly by now? 00:36:07,490 --> 00:36:11,427 You don't have to put on a false front to coax me into pleading on her behalf. 00:36:11,427 --> 00:36:16,431 Ever since you took the throne, when have you spoken to me so tenderly? 00:36:16,500 --> 00:36:19,072 Now you're only doing this for the sake of someone else! 00:36:19,072 --> 00:36:20,500 Why should I help you? 00:36:20,500 --> 00:36:24,724 Why? Because of this relationship between us! 00:36:24,724 --> 00:36:27,503 Because of the capacity that you should have as the Empress of Great Han! 00:36:27,503 --> 00:36:29,927 Like you said, as the Empress of Great Han 00:36:29,927 --> 00:36:33,077 there is all the more reason why I could not be biased! 00:36:35,744 --> 00:36:37,608 So much for not being biased. 00:36:37,608 --> 00:36:38,835 I understand now! 00:36:53,074 --> 00:36:55,983 Your Majesty, Her Highness said that she would like to rest now. 00:36:55,983 --> 00:36:57,333 She asked you to come over tomorrow. 00:36:57,333 --> 00:36:58,416 Head back and report to her again. 00:36:58,416 --> 00:37:00,121 Tell her that I have an urgent matter to discuss with her. 00:37:00,121 --> 00:37:01,121 Yes. 00:37:06,532 --> 00:37:09,760 His Majesty said that he has an urgent matter to see you about. 00:37:09,760 --> 00:37:12,594 I just heard from Grand Princess Dou 00:37:12,594 --> 00:37:16,280 that the Emperor has gone to ask Jiao Er for a favor for Lady Wei. 00:37:16,280 --> 00:37:18,458 Now, what? 00:37:18,458 --> 00:37:22,322 Jiao Er wouldn't help him so now he's come to me. 00:37:22,322 --> 00:37:27,021 Go and tell the Emperor that I am feeling unwell 00:37:27,021 --> 00:37:31,001 so no one is allowed to disturb me! 00:37:31,001 --> 00:37:32,278 Yes. 00:37:48,706 --> 00:37:49,706 She won't see me? 00:37:49,706 --> 00:37:51,467 Did you make it clear to her that I have an urgent matter? 00:37:51,467 --> 00:37:54,007 I did but Her Highness is feeling unwell 00:37:54,007 --> 00:37:55,788 and she had orders that no one is allowed to disturb her. 00:37:55,788 --> 00:37:57,490 No one is allowed to disturb her? 00:37:57,490 --> 00:37:58,490 Yes. 00:37:58,490 --> 00:38:00,168 Then there's nothing I can do about it. 00:38:01,766 --> 00:38:02,838 Duan Hong! 00:38:08,077 --> 00:38:09,077 Present. 00:38:09,077 --> 00:38:13,150 Didn't you tell me that you have already found evidence 00:38:13,150 --> 00:38:16,197 to prove that Fan Niang is the true murderer of Lady Rui? 00:38:16,197 --> 00:38:17,197 Exactly. 00:38:17,197 --> 00:38:18,829 Arrest Fan Niang immediately! 00:38:18,829 --> 00:38:19,829 Yes! 00:38:19,829 --> 00:38:22,695 Qiu Ping, show my imperial guard the way. 00:38:24,177 --> 00:38:25,353 Please forgive me, Your Majesty. 00:38:25,353 --> 00:38:26,509 Grand Empress Dowager has orders that 00:38:26,509 --> 00:38:30,257 no one is allowed to disturb the two witnesses, Fan Niang and Xiao Qian. 00:38:30,800 --> 00:38:32,860 The circumstances have changed. 00:38:32,860 --> 00:38:36,097 Grand Empress Dowager is now feeling unwell. 00:38:36,097 --> 00:38:39,231 She has already said that she must not be disturbed. 00:38:39,231 --> 00:38:42,202 But I have to investigate this case impartially. 00:38:42,202 --> 00:38:45,396 I could only investigate first and then report to her later. 00:38:45,396 --> 00:38:46,697 Get up now to lead the way. 00:38:46,697 --> 00:38:48,570 Don't give the criminals a chance to escape! 00:38:48,570 --> 00:38:50,083 Yes. 00:38:54,086 --> 00:38:55,547 What is the matter, Qiu Ping? 00:39:02,152 --> 00:39:03,152 Fan Niang. 00:39:03,152 --> 00:39:07,987 We have found evidence to prove that you are involved in the murder of Lady Rui. 00:39:07,987 --> 00:39:09,775 I'm now taking you to the Emperor. 00:39:09,775 --> 00:39:11,168 Don't say such nonsense. 00:39:11,168 --> 00:39:13,030 What evidence do you have? 00:39:19,300 --> 00:39:20,545 Do you recognize this? 00:39:21,199 --> 00:39:24,157 We found this in your room in the Lateral Courts. 00:39:24,157 --> 00:39:28,492 You used this osbeckia to kill Lady Rui. 00:39:28,492 --> 00:39:30,181 How is that possible? 00:39:30,800 --> 00:39:33,750 I don't even know what that is. 00:39:34,500 --> 00:39:37,443 How could that sort of thing be in my room? 00:39:37,443 --> 00:39:38,443 Is that so? 00:39:38,443 --> 00:39:40,894 Your uncle was once an imperial physician 00:39:40,894 --> 00:39:42,452 who served with the army at the frontier for years. 00:39:42,452 --> 00:39:44,635 How could you not even know about osbeckia? 00:39:44,635 --> 00:39:47,012 So what? That was my uncle! 00:39:47,012 --> 00:39:49,713 He's already been dead for three years. 00:39:49,713 --> 00:39:51,572 You had made copies of medical scrolls for your uncle. 00:39:51,572 --> 00:39:53,791 You should know that osbeckia and licorice clash in elements. 00:39:53,791 --> 00:39:55,327 Using them together will produce poison. 00:39:55,327 --> 00:39:58,936 You have used this knowledge to poison Lady Rui, and framed Lady Wei for it! 00:39:58,936 --> 00:40:01,384 This is just an assumption! You have no concrete proof! 00:40:02,800 --> 00:40:05,068 Should I bring Dong Yu here to confront you? 00:40:05,500 --> 00:40:07,699 Who's Dong Yu? I... 00:40:07,699 --> 00:40:09,000 I don't even know him. 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Then why did you go in and out of his room? 00:40:11,000 --> 00:40:13,114 Why is your hairpin in his bedroom? 00:40:15,099 --> 00:40:17,606 This hairpin does not belong to me. 00:40:18,199 --> 00:40:21,297 You've forged evidence and slandered me! 00:40:21,297 --> 00:40:23,590 Guards! The evidence is solid. 00:40:23,896 --> 00:40:25,396 - You... - Take her away! 00:40:25,396 --> 00:40:26,396 Yes! 00:40:26,396 --> 00:40:28,369 Does His Majesty really plan to torture me for a confession? 00:40:28,369 --> 00:40:32,840 Sir, Grand Empress Dowager has kept me and Xiao Qian in Changxin Palace 00:40:32,840 --> 00:40:34,574 for fear that we will be wronged. 00:40:34,574 --> 00:40:36,425 Her Highness is wise! 00:40:36,425 --> 00:40:38,983 Once she learns that you used Dong Yu to kill Lady Rui 00:40:38,983 --> 00:40:40,773 she will not let you off easily. 00:40:42,000 --> 00:40:44,190 I beg Her Highness to uphold justice for us! 00:40:44,190 --> 00:40:45,907 Grand Empress Dowager! 00:40:45,907 --> 00:40:48,496 Master Steward, you have the duty to carry out His Majesty's orders 00:40:48,496 --> 00:40:51,849 but you have to have the evidence in order to take her from Changxin Palace. 00:40:51,849 --> 00:40:55,885 If not, even His Majesty would be in a difficult position. 00:40:55,885 --> 00:40:57,806 Dong Yu has already confessed to the crime. 00:40:57,806 --> 00:40:59,726 He said that Fan Niang is the mastermind. 00:40:59,726 --> 00:41:02,934 This is a lie! Dong Yu is already dead! 00:41:02,934 --> 00:41:04,500 He's made up the evidence and the witness! 00:41:04,500 --> 00:41:06,594 Didn't you say that you don't know Dong Yu? 00:41:07,474 --> 00:41:09,467 How do you know that he's dead? 00:41:12,000 --> 00:41:13,751 - Take her away! - Yes! 00:41:21,800 --> 00:41:24,000 Jiao Er, today is a sunny day. 00:41:24,000 --> 00:41:26,262 It's a great day to send that woman to her death 00:41:26,262 --> 00:41:28,588 to regain your dignity and appease your anger. 00:41:28,588 --> 00:41:30,568 These few days have been so long. 00:41:30,568 --> 00:41:32,068 I couldn't wait for a minute longer. 00:41:32,068 --> 00:41:35,648 Don't worry. It's been days and His Majesty couldn't find anything. 00:41:35,648 --> 00:41:37,588 He even went to you for help. 00:41:37,588 --> 00:41:40,967 That bitch, Lady Wei, will not live to see tomorrow. 00:41:40,967 --> 00:41:43,047 Just sit back and enjoy a good show. 00:41:43,047 --> 00:41:46,148 Grand Empress Dowager arrives! 00:41:49,300 --> 00:41:52,476 Grandmother, I'm here to greet you in the morning. 00:41:52,476 --> 00:41:54,001 Happiness and peace to Mother. 00:41:54,001 --> 00:41:55,393 You may both get up. 00:41:55,393 --> 00:41:58,710 The Emperor arrives! 00:42:02,380 --> 00:42:03,920 - Great blessings to Your Majesty. - Great blessings to Your Majesty. 00:42:06,503 --> 00:42:07,503 You may both get up. 00:42:13,518 --> 00:42:15,916 Your Majesty is here in Changxin Palace early in the morning. 00:42:15,916 --> 00:42:20,793 You must be here to plead for mercy on behalf of Lady Wei? 00:42:20,793 --> 00:42:24,543 Grand Empress Dowager is righteous and a woman of her words. 00:42:24,543 --> 00:42:26,422 If Lady Wei isn't the murderer 00:42:26,422 --> 00:42:28,675 Grandmother would not make things hard for her. 00:42:28,675 --> 00:42:34,000 If she is the murderer, she will be punished severely. 00:42:34,000 --> 00:42:35,646 Che Er. 00:42:35,646 --> 00:42:40,414 Since the truth is already known, you should just close the case. 00:42:40,414 --> 00:42:42,512 Yes. 00:42:43,311 --> 00:42:46,750 Duan Hong! Bring them here! 00:42:49,000 --> 00:42:50,577 Greetings to Grand Empress Dowager. 00:42:50,577 --> 00:42:51,657 Greetings to Your Majesty. 00:42:51,657 --> 00:42:53,036 Greetings to Empress. 00:42:53,036 --> 00:42:54,617 I have already brought you the criminals. 00:42:58,800 --> 00:43:02,777 Greetings to Grand Empress Dowager, Emperor, and Empress. 00:43:02,777 --> 00:43:07,740 How did you poison Lady Rui and then frame Lady Wei for it? Speak up! 00:43:09,161 --> 00:43:14,161 Subtitles by DramaFever 52908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.