All language subtitles for The.Virtuous.Queen.Of.Han.2014.E03.WEB-DL.1080p.H264.AAC-MYZTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:02:00,811 --> 00:02:04,320 [The Virtuous Queen of Han] 00:02:04,320 --> 00:02:07,930 Episode Three 00:02:12,969 --> 00:02:16,888 Whose daughter is it that could make Your Majesty keep her on your mind? 00:02:16,888 --> 00:02:18,406 It is just a peasant girl. 00:02:20,753 --> 00:02:22,645 But she could empathize with all. 00:02:24,966 --> 00:02:26,367 What about your sister, Zi Fu? 00:02:27,367 --> 00:02:29,862 My sister and I have been staying here in Pingyang Manor. 00:02:43,820 --> 00:02:46,812 Duan Hong, the one playing the chimes is my sister. 00:03:27,504 --> 00:03:29,884 You haven't mastered your skills well, and dampened His Majesty's mood. 00:03:29,884 --> 00:03:31,557 Beg for His Majesty's forgiveness immediately. 00:03:33,474 --> 00:03:35,328 We beg for Your Majesty's forgiveness. 00:03:38,117 --> 00:03:39,158 It's fine. 00:03:40,998 --> 00:03:42,701 Thank you, Your Majesty. 00:03:47,451 --> 00:03:49,175 You must be tired, my dear brother. 00:03:49,175 --> 00:03:50,445 Have some rest. 00:03:53,480 --> 00:03:57,782 I'll pick an obedient one to serve you in getting changed. 00:03:57,782 --> 00:03:58,782 Sure. 00:04:40,752 --> 00:04:42,172 Greetings to Your Majesty. 00:04:47,048 --> 00:04:48,149 You may get up. 00:04:49,339 --> 00:04:50,730 Thank you, Your Majesty. 00:04:55,129 --> 00:05:00,661 Maid-servant Wei Zi Fu is here to serve Your Majesty in getting changed. 00:05:29,435 --> 00:05:30,435 Don't be frightened. 00:05:30,435 --> 00:05:32,586 I am but a peasant girl. 00:05:32,586 --> 00:05:35,411 It's impossible for me not to be frightened before 00:05:35,411 --> 00:05:37,411 the Emperor's majestic presence. 00:05:37,411 --> 00:05:39,050 Emperor's majestic presence? 00:05:39,050 --> 00:05:41,081 Is it so frightening? 00:05:41,081 --> 00:05:43,286 Your Majesty is appointed by the gods. 00:05:43,286 --> 00:05:46,500 You reign over the lands and seas as well as life and death of all people. 00:05:46,500 --> 00:05:48,702 Who wouldn't be taken aback? 00:05:48,752 --> 00:05:52,677 Good, well-said. You have a silver tongue. 00:05:52,677 --> 00:05:54,468 You've been educated? 00:05:56,586 --> 00:05:59,701 Your Majesty, I haven't been educated much. 00:05:59,701 --> 00:06:06,632 You know more than some officials in court about what an Emperor is. 00:06:06,632 --> 00:06:08,632 I... 00:06:08,632 --> 00:06:12,369 I... I only heard it from Marquess and Princess. 00:06:14,942 --> 00:06:16,065 You heard it from them? 00:06:17,399 --> 00:06:24,319 I'd like to know what the Emperor is like in your opinion. 00:06:25,000 --> 00:06:27,291 I'd be so bold as to tell you the truth. 00:06:27,291 --> 00:06:31,088 I think that as the Emperor, you should be concerned about the world 00:06:31,088 --> 00:06:32,528 experience, and observe the lives of people. 00:06:34,302 --> 00:06:35,338 Why have you stopped talking? 00:06:35,338 --> 00:06:38,413 You think that I'm not a good Emperor, who pays attention to my people? 00:06:38,413 --> 00:06:42,622 Or do you think that I was kept in the dark and know nothing of it? 00:06:42,622 --> 00:06:43,949 I wouldn't be so bold as to say so. 00:06:43,949 --> 00:06:47,024 Why don't you tell me what life is for the people out there 00:06:47,024 --> 00:06:49,810 so as to see if I really have been kept in the dark about it? 00:06:49,810 --> 00:06:56,074 The people are suffering and starving. But officials tease them, for fun. 00:06:56,074 --> 00:06:58,117 They tempt people with gold pellets and make people run after them. 00:06:58,117 --> 00:07:00,798 The people are suffering and yet they are teased by chasing gold pellets? 00:07:02,059 --> 00:07:03,466 How would you know these words? 00:07:03,466 --> 00:07:06,913 I have once been rescued by Chancellor Dou Ying. 00:07:06,913 --> 00:07:09,851 I repaid his kindness with these words. 00:07:13,204 --> 00:07:14,882 So you are the one. 00:07:14,882 --> 00:07:19,093 You're the one that I've been thinking of these days. 00:07:19,093 --> 00:07:21,783 The gods are truly too kind to me. 00:09:02,655 --> 00:09:05,772 - Let's play the engagement game! - Yes! Yes! 00:09:07,610 --> 00:09:08,755 Play it with me? 00:09:08,755 --> 00:09:09,960 I won't play it with you. 00:09:11,456 --> 00:09:13,696 I'll play it with you. 00:09:14,326 --> 00:09:15,388 You have sores all over your face! 00:09:15,388 --> 00:09:17,850 Yuck! I won't play with you! 00:09:19,121 --> 00:09:20,995 Duan Hong! Duan Hong! 00:09:22,001 --> 00:09:23,306 I'll play with you! 00:09:25,335 --> 00:09:26,587 I'll be your bride. 00:09:28,951 --> 00:09:30,269 Sure! 00:09:31,746 --> 00:09:32,746 Here. 00:09:41,072 --> 00:09:42,072 Let's go. 00:09:49,924 --> 00:09:51,359 This is for you! 00:09:53,336 --> 00:09:54,336 Sure. 00:10:00,245 --> 00:10:01,245 Here you go! 00:10:05,470 --> 00:10:07,398 Zi Fu, from now on, you are my wife. 00:10:09,461 --> 00:10:11,591 From now on, we'll always be together. 00:10:30,902 --> 00:10:32,263 You're still munching on these? 00:10:32,263 --> 00:10:36,628 Listen up! It's all because of you that my daughter was not picked by the Emperor. 00:10:36,628 --> 00:10:37,639 Mother. 00:10:37,639 --> 00:10:40,312 Mother, don't say that. 00:10:40,312 --> 00:10:44,928 I'm already very fortunate to be a middle-grade dancer with my looks. 00:10:44,928 --> 00:10:48,014 You'll be teased for saying that. 00:10:48,014 --> 00:10:49,279 Who would dare to tease you? 00:10:50,384 --> 00:10:51,384 Have you come to me for something? 00:10:53,486 --> 00:10:55,706 I'm here to see Uncle Yi. 00:10:55,706 --> 00:10:59,365 I'd like him to make a few delicious treats for Zi Fu to congratulate her. 00:10:59,365 --> 00:11:01,235 You still congratulate her? 00:11:01,235 --> 00:11:02,807 You let her show off so much! 00:11:02,807 --> 00:11:05,080 She should be here to thank us! 00:11:05,080 --> 00:11:07,653 Your daughter is truly sensible. 00:11:07,653 --> 00:11:10,684 You're fortunate Zi Fu was kind enough to give your daughter assistance. 00:11:10,684 --> 00:11:12,636 If she had dampened His Majesty's mood 00:11:12,636 --> 00:11:15,575 then both of you would have been punished for it. 00:11:15,575 --> 00:11:18,898 Don't worry. I'll be sure to make her favorite dishes. 00:11:18,898 --> 00:11:23,070 If you're smart enough, you should go and butter her up. 00:11:23,070 --> 00:11:26,200 Once Zi Fu makes it into the palace, she will be one of the concubines! 00:11:26,200 --> 00:11:27,437 Concubine? 00:11:27,437 --> 00:11:28,638 Concubine? 00:11:29,600 --> 00:11:31,503 Once Zi Fu gets into the palace she is a concubine? 00:11:31,503 --> 00:11:32,850 It won't be that easy. 00:11:32,850 --> 00:11:34,788 Do you think that every woman that was favored by the Emperor 00:11:34,788 --> 00:11:36,687 gets to go into the palace? 00:11:36,687 --> 00:11:39,455 She is just a performer. That won't be easy. 00:11:39,455 --> 00:11:42,306 If she doesn't move up from rags to riches 00:11:42,306 --> 00:11:46,274 no one will marry her because she once slept with the Emperor. 00:11:48,014 --> 00:11:49,702 Wouldn't she then live a lonely life? 00:11:49,702 --> 00:11:53,283 - That can't be true... - Yes, that won't be the case. 00:11:53,283 --> 00:11:55,815 Zi Fu is kindhearted, she will be repaid with good fortune. 00:12:02,903 --> 00:12:04,700 Sister, are you in there? 00:12:05,965 --> 00:12:07,667 - Sister! - Come in. 00:12:10,230 --> 00:12:11,230 Sister. 00:12:15,216 --> 00:12:16,645 Sister... 00:12:16,645 --> 00:12:19,395 I'm fine, please don't be worried. 00:12:19,395 --> 00:12:20,395 By the way... 00:12:23,673 --> 00:12:25,000 Do you remember who this is? 00:12:28,803 --> 00:12:31,669 Isn't this the one who helped me at the wine store... 00:12:31,669 --> 00:12:33,662 No, he is our childhood friend. 00:12:33,662 --> 00:12:35,086 How could you not recognize him? 00:12:38,778 --> 00:12:39,956 Zi Fu! 00:12:41,427 --> 00:12:42,673 Zi Fu! 00:12:46,048 --> 00:12:47,070 Zi Fu. 00:12:50,969 --> 00:12:53,317 - Zi Fu. - Duan Hong, I got lost. 00:12:53,317 --> 00:12:55,841 It became dark and there is heavy fog. 00:12:55,841 --> 00:12:57,907 Don't be scared. I'll take you home. 00:12:57,907 --> 00:13:01,899 Didn't you say that the Big Dipper can point the way? 00:13:01,899 --> 00:13:06,385 But I can't see the stars now. 00:13:06,385 --> 00:13:08,216 Zi Fu, don't be afraid. 00:13:08,216 --> 00:13:12,144 Although we can't see any stars, I can be your Big Dipper. 00:13:12,144 --> 00:13:13,261 Sure. 00:13:18,038 --> 00:13:19,114 You are... 00:13:19,984 --> 00:13:21,370 Duan Hong! 00:13:21,370 --> 00:13:22,524 You still remember me? 00:13:22,524 --> 00:13:24,216 I couldn't forget you! 00:13:24,216 --> 00:13:27,432 Whenever I'm in the wilderness, or when I'm unhappy 00:13:27,432 --> 00:13:29,957 I remember my Big Dipper, Duan Hong. 00:13:42,261 --> 00:13:45,014 It turns out that the peasant girl you were talking about 00:13:45,014 --> 00:13:48,350 who cares about the world, is Zi Fu. 00:13:48,350 --> 00:13:52,164 Who knew that she'd had such an encounter with Chancellor Dou? 00:13:52,164 --> 00:13:55,328 Do you think that this is destined? 00:13:57,572 --> 00:14:02,287 She has talent, beauty and insight. 00:14:02,287 --> 00:14:04,591 She is indeed wonderful. 00:14:06,202 --> 00:14:07,563 How lovely... 00:14:08,991 --> 00:14:10,052 Lovely indeed. 00:14:17,032 --> 00:14:18,279 She is truly lovely. 00:14:18,279 --> 00:14:19,735 Since she is so wonderful 00:14:19,735 --> 00:14:25,017 have you thought of taking her back to the palace to keep her by your side? 00:14:25,841 --> 00:14:29,004 Are you concerned that the Empress is easily jealous? 00:14:29,004 --> 00:14:30,116 What do you think? 00:14:30,116 --> 00:14:33,100 The Empress isn't your only concern. 00:14:35,140 --> 00:14:40,203 If so, you'd do better to treat it as a fling and forget about her. 00:14:40,203 --> 00:14:44,972 But I find it quite a pity. 00:15:04,369 --> 00:15:06,154 Thank you, Your Majesty. 00:15:06,154 --> 00:15:07,527 Thank you, Your Majesty. 00:15:07,527 --> 00:15:08,793 Thank you, Your Majesty. 00:15:09,903 --> 00:15:12,751 Sister, have I rewarded all those in your manor that should be rewarded? 00:15:12,751 --> 00:15:15,559 Your Majesty, Wei Zi Fu has not yet been rewarded. 00:15:16,581 --> 00:15:19,756 Yes, she'll be rewarded a pair of white jade bangles. 00:15:19,756 --> 00:15:22,095 One emerald and one agate necklace. 00:15:22,095 --> 00:15:23,664 Thirty taels of gold. 00:15:23,664 --> 00:15:24,664 Yes. 00:15:24,664 --> 00:15:26,966 Summoning Wei Zi Fu! 00:15:38,190 --> 00:15:40,559 I'll head back to the palace early tomorrow morning. 00:15:40,559 --> 00:15:43,543 Your Majesty's and your subjects' luggage has all been loaded. 00:15:43,543 --> 00:15:44,881 All right. 00:15:49,875 --> 00:15:51,288 Thank you, Your Majesty. 00:16:14,153 --> 00:16:17,583 If a peasant girl could empathize with the people's suffering... 00:16:20,197 --> 00:16:22,591 The people are suffering and starving. 00:16:22,591 --> 00:16:25,246 But officials teased them for fun. 00:16:25,246 --> 00:16:27,293 They tempted people with gold pellets and made people run after them. 00:16:27,293 --> 00:16:29,743 The people are suffering and yet they are teased by chasing gold pellets? 00:16:31,817 --> 00:16:36,301 You're the one that I've been thinking of these days. 00:17:01,405 --> 00:17:03,679 Greetings to Your Majesty. 00:17:07,940 --> 00:17:10,809 Zi Fu, go and pack your belongings. 00:17:10,809 --> 00:17:12,391 Leave with me tomorrow morning. 00:17:14,905 --> 00:17:16,696 I'd like to have you by my side. 00:17:16,696 --> 00:17:18,605 You'll witness how I change the situation of 00:17:18,605 --> 00:17:21,605 'the people are suffering and yet they are teased by chasing gold pellets.' 00:17:21,605 --> 00:17:23,528 Thank you, Your Majesty. 00:17:23,528 --> 00:17:27,535 I'll have the princess pick out someone to go with you 00:17:27,535 --> 00:17:28,740 to take care of you. 00:17:30,073 --> 00:17:33,788 Princess said that you're very close to your brother, Wei Qing. 00:17:33,788 --> 00:17:37,834 I'll appoint him to a position in Jianzhang Palace so that he may join you. 00:17:38,758 --> 00:17:41,057 Your Majesty, you who love the tree, love the branch, I... 00:17:59,881 --> 00:18:03,805 We won't be able to serve Your Highness anymore, after we depart. 00:18:03,805 --> 00:18:08,288 We have nothing to repay your kindness. Please accept our subservience. 00:18:11,578 --> 00:18:12,874 You may both get up. 00:18:15,847 --> 00:18:18,653 Wei Qing, you must be dutiful and pioneering. 00:18:18,653 --> 00:18:21,060 You must keep it in mind not to let His Majesty down. 00:18:22,259 --> 00:18:23,633 Thank you, Your Highness, for your teachings. 00:18:23,633 --> 00:18:25,279 I will definitely keep that in mind. 00:18:30,740 --> 00:18:35,070 Zi Fu, it's indeed quite difficult to have you brought to the palace. 00:18:35,070 --> 00:18:38,461 His Majesty had quite a few concerns in the first place. 00:18:38,461 --> 00:18:42,709 In the end, despite the pressure, he's decided to take you with him. 00:18:43,970 --> 00:18:46,457 You must serve the Emperor well. 00:18:46,457 --> 00:18:48,203 Be sure to abide by the regulations. 00:18:49,358 --> 00:18:52,536 I will know where I stand and know my place. 00:18:55,261 --> 00:18:59,073 Just like this cherry blossom tree, all I did was to plant the seed. 00:18:59,073 --> 00:19:02,891 It's up to you to have it all turn out well. 00:19:04,548 --> 00:19:05,709 I understand. 00:19:05,709 --> 00:19:07,137 Wei Qing. 00:19:09,140 --> 00:19:12,538 You must remember when it blossoms 00:19:12,538 --> 00:19:15,759 you shouldn't forget the one who planted the seed in the first place. 00:19:16,804 --> 00:19:20,096 Your Highness has taken great care of us both over the years. 00:19:20,096 --> 00:19:22,756 We will certainly keep that on our minds. 00:19:22,756 --> 00:19:26,705 I hope that the future looks bright for the both of you. 00:19:28,160 --> 00:19:29,357 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 00:19:40,450 --> 00:19:41,888 Duan Hong! 00:19:43,645 --> 00:19:45,749 Zi Fu, are you ready? 00:19:45,749 --> 00:19:47,983 I'm here to escort you into the palace. 00:19:49,258 --> 00:19:53,761 Housekeeper Chang just told me that an officer would arrange my transport. 00:19:53,761 --> 00:19:56,960 I didn't expect it to be you. 00:19:56,960 --> 00:19:59,124 I didn't expect it either. 00:19:59,124 --> 00:20:00,824 I didn't know that I'd be escorting my childhood best friend 00:20:00,844 --> 00:20:02,243 into the palace as a concubine. 00:20:02,243 --> 00:20:06,646 To have you escorting me feels as if I'm escorted by my older brother. 00:20:06,646 --> 00:20:07,646 I feel at ease. 00:20:07,646 --> 00:20:09,000 It's good that you're at ease. 00:20:12,313 --> 00:20:15,931 Zi Fu, although you'll be respected as the Emperor's concubine 00:20:15,931 --> 00:20:20,563 I'll always be an older brother to you, if you're okay with that. 00:20:20,563 --> 00:20:22,071 I'll protect you forever. 00:20:23,281 --> 00:20:24,981 I thank the gods for being so kind 00:20:24,981 --> 00:20:29,321 to have given me such a courageous and caring brother like you. 00:20:29,321 --> 00:20:31,047 Thank you, Duan Hong. 00:20:32,150 --> 00:20:34,748 Since you're like my sister, then Wei Qing is a brother to me. 00:20:34,748 --> 00:20:38,616 I'll take good care of him now that he will serve at Jianzhang Palace. 00:20:38,616 --> 00:20:41,082 I'll leave my brother in your good hands. 00:20:42,596 --> 00:20:45,510 Duan Hong, I know that serving in the palace 00:20:45,510 --> 00:20:47,510 is a great opportunity for Wei Qing. 00:20:47,510 --> 00:20:51,723 But all these years we have never been apart. 00:20:51,723 --> 00:20:54,421 Zi Fu, we have all grown so much. 00:20:54,421 --> 00:20:56,325 Wei Qing will make a name for himself. 00:20:56,325 --> 00:20:59,452 Ease your mind and get ready to depart with me through Zhangcheng Gate 00:20:59,452 --> 00:21:02,336 and meet up with His Majesty at the imperial river to enter Weiyang Palace. 00:21:04,557 --> 00:21:05,557 Yes. 00:21:07,989 --> 00:21:11,818 I wish Lady Wei smooth sailing, and great fortune. 00:21:11,818 --> 00:21:13,561 Thank you, Duan Hong. 00:21:13,561 --> 00:21:15,970 Please lead the way. 00:21:36,525 --> 00:21:37,760 It has been a tiring journey. 00:21:37,760 --> 00:21:42,619 Was it exhausting for you to come so far from Pingyang Manor? 00:21:44,108 --> 00:21:45,298 It wasn't. 00:21:45,298 --> 00:21:48,234 It was fine with Duan Hong's arrangements. 00:21:48,234 --> 00:21:49,275 Duan Hong? 00:21:49,275 --> 00:21:54,188 Yes. It was fortunate that Your Majesty visited Pingyang Manor. 00:21:54,188 --> 00:21:57,567 Not only did I get to serve you 00:21:57,567 --> 00:21:59,468 but I also got to meet up with a childhood friend that 00:21:59,501 --> 00:22:01,402 I got separated from during the big flood years ago. 00:22:03,153 --> 00:22:09,361 It seems that I was already connected to you by fate. 00:22:09,361 --> 00:22:11,838 The gods had you stay in Pingyang Manor 00:22:11,838 --> 00:22:14,400 and then arranged for you to meet Chancellor Dou. 00:22:14,400 --> 00:22:15,900 You then wrote down 'The people are suffering and yet they 00:22:15,900 --> 00:22:17,492 are teased by chasing gold pellets.' 00:22:17,492 --> 00:22:19,492 Words that touched me. 00:22:19,492 --> 00:22:24,689 And now Duan Hong is my officer. 00:22:24,689 --> 00:22:29,436 At first, I didn't know whether it was good to take you to the palace or not. 00:22:29,436 --> 00:22:32,165 But since the gods have made such an arrangement 00:22:34,038 --> 00:22:37,550 it seems that my decision couldn't be wrong. 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 Zi Fu... 00:22:41,916 --> 00:22:43,880 You're destined to be my woman. 00:22:53,778 --> 00:22:56,538 The area that is surrounded by trees is Shanglin Imperial Park. 00:22:56,538 --> 00:22:58,788 That is where I go hunting. 00:23:00,332 --> 00:23:02,185 This palace court here is the Front Hall. 00:23:02,185 --> 00:23:04,346 That is where I conduct the Imperial Court. 00:23:05,500 --> 00:23:08,135 Why is that palace court in red? 00:23:08,135 --> 00:23:09,289 It's so beautiful. 00:23:09,289 --> 00:23:10,424 What place is that? 00:23:12,000 --> 00:23:13,863 That is the Empress' Chamber Palace. 00:23:14,000 --> 00:23:17,409 It is indeed the palace of the head of the harem. 00:23:17,409 --> 00:23:19,220 Zi Fu. 00:23:20,436 --> 00:23:23,897 Although I have the right to appoint concubines 00:23:23,897 --> 00:23:26,901 the Empress is still the head of the harem. 00:23:26,901 --> 00:23:30,249 I have to respect her wishes as well. 00:23:30,249 --> 00:23:33,211 I will abide by Your Majesty and the Empress' orders. 00:23:33,211 --> 00:23:35,726 Princess Pingyang also told me that 00:23:35,726 --> 00:23:39,426 Your Majesty has many concerns in taking me to the palace. 00:23:39,507 --> 00:23:42,115 I would never put you in a tight spot. 00:23:42,115 --> 00:23:47,184 To have a bosom friend like you whom I could share all my troubles with 00:23:47,184 --> 00:23:51,468 is worth whatever obstacles that I might have to overcome 00:23:53,503 --> 00:23:57,192 to keep you by my side. 00:24:24,963 --> 00:24:28,788 We will all abide by Your Highness' orders. 00:25:00,035 --> 00:25:02,028 - Greetings to Your Highness. - Greetings to Your Highness. 00:25:02,028 --> 00:25:03,586 - I wish you happiness and peace. - I wish you happiness and peace. 00:25:03,586 --> 00:25:05,213 - Greetings to the Madames. - Greetings to the Madames. 00:25:05,213 --> 00:25:06,912 - I wish you joy and bliss. - I wish you joy and bliss. 00:25:06,912 --> 00:25:10,953 Which of you is the one who was favored by His Majesty 00:25:10,953 --> 00:25:12,953 and thus given the honor to enter the harem? 00:25:14,651 --> 00:25:15,862 It is I. 00:25:15,862 --> 00:25:18,480 Come here. Let me have a look. 00:25:29,267 --> 00:25:31,824 Don't be afraid. Come closer. 00:25:33,006 --> 00:25:35,903 I heard that you have beautiful hair. 00:25:35,903 --> 00:25:37,631 I'd like to have a look as well. 00:25:37,631 --> 00:25:38,631 Yes. 00:25:47,713 --> 00:25:48,836 Lift your head up. 00:25:51,719 --> 00:25:53,556 You are indeed one of a kind. 00:25:53,556 --> 00:25:57,739 You're pretty, with delicate features. 00:25:57,739 --> 00:26:02,571 Your fine hair is indeed dark and glimmering as well! 00:26:13,250 --> 00:26:14,916 What a temptress! 00:26:14,916 --> 00:26:18,400 I heard that you are but a songstress from Pingyang Manor. 00:26:18,400 --> 00:26:20,471 Who are you to enter the harem? 00:26:21,894 --> 00:26:23,243 Your Highness is wise. 00:26:23,243 --> 00:26:28,125 When you struck her, she turned to the side with such flirtatious moves. 00:26:28,125 --> 00:26:31,486 This body of hers must truly be very attractive. 00:26:31,486 --> 00:26:35,737 We're not either of royal blood or prestigious clans 00:26:35,737 --> 00:26:38,268 but now a songstress comes along. 00:26:38,268 --> 00:26:40,163 What should we do? 00:26:40,163 --> 00:26:44,642 The Empress is the granddaughter of Grand Empress Dowager 00:26:44,642 --> 00:26:46,527 and the daughter of Grand Princess Dou. 00:26:46,527 --> 00:26:50,420 Do you still hold Her Highness in regard with those words that you said? 00:26:52,432 --> 00:26:53,494 Turn your head! 00:26:55,503 --> 00:26:56,880 You dare to disobey my orders? 00:26:56,880 --> 00:26:58,200 Turn your head! 00:27:06,008 --> 00:27:07,897 The Emperor arrives! 00:27:12,988 --> 00:27:13,988 Stop it! 00:27:16,501 --> 00:27:18,207 Great blessings to Your Majesty. 00:27:31,611 --> 00:27:32,965 Great blessings to Your Majesty. 00:27:32,965 --> 00:27:34,599 You may rise, Empress. 00:27:36,868 --> 00:27:37,872 You may all rise. 00:27:37,872 --> 00:27:39,671 Thank you, Your Majesty. 00:27:47,317 --> 00:27:50,788 When I arrived back at the palace, I was going to visit you 00:27:50,788 --> 00:27:52,788 after I had greeted Grand Empress Dowager. 00:27:52,788 --> 00:27:56,792 I didn't expect you to have summoned Lady Wei. 00:27:59,113 --> 00:28:01,276 I wonder if Empress has received my gift? 00:28:01,276 --> 00:28:03,413 Are you referring to that golden lampstand in the shape of a house? 00:28:03,413 --> 00:28:05,117 I liked it very much. 00:28:05,117 --> 00:28:08,063 But I happened to knock it over when it was sent to me. 00:28:08,063 --> 00:28:09,430 It's already broken. 00:28:11,549 --> 00:28:13,880 The lampstand is a reminder of the promise you made years ago 00:28:13,882 --> 00:28:16,210 to keep me in your house. 00:28:16,210 --> 00:28:17,625 That's exactly what I meant. 00:28:18,936 --> 00:28:22,413 Isn't it a pity that the lamp was broken? 00:28:22,413 --> 00:28:23,855 A pity? 00:28:24,888 --> 00:28:27,955 The promise made then has since been forgotten as years went by. 00:28:27,955 --> 00:28:30,634 That is a true pity. 00:28:31,808 --> 00:28:33,801 If it hadn't been for your new love 00:28:33,801 --> 00:28:36,039 you wouldn't have brought up this promise again? 00:28:36,039 --> 00:28:37,404 I am of the royal prerogative. 00:28:37,404 --> 00:28:41,276 I have the duty to continue the bloodline of the imperial family. 00:28:41,276 --> 00:28:43,864 It's inevitable for me to have consorts and concubines. 00:28:43,864 --> 00:28:46,530 The Empress is the leader of the harem. 00:28:46,530 --> 00:28:50,308 Therefore, the duty of continuing the bloodline is your duty as well. 00:28:50,308 --> 00:28:54,282 Why won't you be liberal enough to tolerate the other concubines? 00:28:55,431 --> 00:28:59,439 I understand. You're indicating that I haven't produced an heir? 00:28:59,439 --> 00:29:01,746 That is not what I meant. 00:29:03,714 --> 00:29:06,711 I just hope that Empress could be understanding and know your place. 00:29:06,711 --> 00:29:09,866 What Your Majesty means by knowing my place 00:29:09,866 --> 00:29:14,866 is to allow you to bring back singers and dancers and lowly women to 00:29:14,866 --> 00:29:17,752 mess up the harem? 00:29:17,752 --> 00:29:19,297 Please show some respect! 00:29:19,297 --> 00:29:21,914 Is Your Majesty trying to intimidate me for the sake of this lowly songstress? 00:29:30,836 --> 00:29:36,086 Since I am the leader of the harem, this vixen will be managed by me! 00:29:36,086 --> 00:29:40,832 If Empress wants to run the harem, you have to serve as a role model. 00:29:40,832 --> 00:29:43,642 You should be obedient and polite to your husband. 00:29:43,642 --> 00:29:46,924 You should respect and obey the Emperor of Great Han dynasty 00:29:46,924 --> 00:29:49,134 instead of making a scene and being insolent! 00:29:51,184 --> 00:29:54,851 Why would the Emperor of Great Han throw such a huge tantrum? 00:30:04,398 --> 00:30:05,875 Warm blessings to you, Your Majesty. 00:30:07,886 --> 00:30:11,298 Mother, His Majesty brought some random songstress back to the harem. 00:30:11,298 --> 00:30:14,336 He's committed such a folly and yet he's preaching me about manners. 00:30:14,336 --> 00:30:18,709 How is she random when she comes from Pingyang Manor? 00:30:18,709 --> 00:30:25,576 I expect the Empress to not take things so personally, and act with grace. 00:30:25,576 --> 00:30:27,005 Mother! 00:30:27,005 --> 00:30:29,903 You! You brought this upon yourself. 00:30:32,058 --> 00:30:35,426 Your Majesty, the Empress breached propriety with a temper. 00:30:35,426 --> 00:30:37,300 I have failed to teach my daughter well. 00:30:37,300 --> 00:30:39,334 Please don't take it to heart, Your Majesty. 00:30:40,385 --> 00:30:42,790 Why would it be the fault of Auntie? 00:30:44,397 --> 00:30:50,769 You... As the Empress, you should know the manners better than anyone else. 00:30:50,769 --> 00:30:53,059 Your words and actions must conform to the virtues and be convincing to all. 00:30:53,061 --> 00:30:55,290 The Emperor is the son of gods. 00:30:55,290 --> 00:31:00,036 He is fully aware of all the regulations in the imperial court and the harem. 00:31:00,036 --> 00:31:01,942 Why would you have to worry about it? 00:31:03,690 --> 00:31:07,652 How would he not know about the new concubine's upbringing and background? 00:31:07,652 --> 00:31:12,646 How would he not know that a peasant woman must learn the regulations 00:31:12,646 --> 00:31:15,646 of the imperial palace before she can be awarded a title? 00:31:15,646 --> 00:31:17,290 Am I right, Your Majesty? 00:31:18,981 --> 00:31:22,037 As an older sister, you should serve as the role model. 00:31:22,037 --> 00:31:26,413 You should teach her properly so that she can serve His Majesty soon. 00:31:27,400 --> 00:31:29,759 I couldn't teach His Majesty's woman. 00:31:29,759 --> 00:31:31,275 That is true. 00:31:31,275 --> 00:31:33,842 When it comes to teaching, the potential is fairly important. 00:31:33,842 --> 00:31:36,910 But Your Highness, the regulations must not be overlooked. 00:31:36,910 --> 00:31:39,586 Someone will have to teach her, even if you won't. 00:31:39,586 --> 00:31:41,830 After she is properly taught, we can discuss her title. 00:31:41,830 --> 00:31:43,830 That's what it means to be liberal and know one's place. 00:31:43,830 --> 00:31:45,391 Am I right, Your Majesty? 00:31:45,391 --> 00:31:47,136 Auntie has a point. 00:31:47,136 --> 00:31:48,928 Now I feel at ease. 00:31:48,928 --> 00:31:52,853 By the way, when you went to greet your grandmother 00:31:52,853 --> 00:31:56,212 did you mention that you've brought a songstress back to the palace? 00:31:56,212 --> 00:31:59,933 Empress Dowager seems to be displeased upon hearing about this matter. 00:31:59,933 --> 00:32:03,902 But since Your Majesty will handle this matter appropriately 00:32:03,902 --> 00:32:08,085 Empress Dowager won't be unhappy about it anymore. 00:32:14,798 --> 00:32:17,455 Che Er, you have to be clear-headed. 00:32:17,455 --> 00:32:20,455 You mustn't get on bad terms with Empress and Grand Princess Dou 00:32:20,455 --> 00:32:23,194 for the sake of a songstress. 00:32:23,194 --> 00:32:26,633 Mother, I understand the dynamics behind this matter. 00:32:26,633 --> 00:32:31,778 But as the ruler of a nation, I must not give in to them in every aspect 00:32:31,778 --> 00:32:33,875 and allow Empress to step over the line. 00:32:33,875 --> 00:32:37,421 I'm just winding her up a bit with the virtues that she is bound to. 00:32:37,421 --> 00:32:43,087 Have you forgotten that I was made the Empress then 00:32:43,087 --> 00:32:45,843 so that you could be chosen as the Crown Prince 00:32:45,843 --> 00:32:49,537 only because of your auntie's help? 00:32:51,422 --> 00:32:54,864 Auntie only recommended me because I once promised to marry Jiao. 00:32:54,864 --> 00:32:59,775 Simply put, she wanted an Emperor that she could manipulate. 00:32:59,775 --> 00:33:04,191 But Mother, I will be restrained by no one. 00:33:06,917 --> 00:33:10,054 Empress is the granddaughter of Grand Empress Dowager. 00:33:10,054 --> 00:33:14,069 Grand Princess Dou is her favorite eldest daughter. 00:33:14,069 --> 00:33:17,771 Both of them are your grandmother's favorites. 00:33:17,771 --> 00:33:22,333 Mother, I have already agreed not to award a title to Lady Wei immediately. 00:33:24,484 --> 00:33:26,019 That is already a compromise. 00:33:26,019 --> 00:33:29,179 Che Er, why don't you come up with a plan to put some distance 00:33:29,179 --> 00:33:33,076 between you and your new love so that Empress can feel secure? 00:33:33,076 --> 00:33:37,515 It will be tricky if she causes drama with Grand Empress Dowager. 00:33:37,515 --> 00:33:38,643 Mother! 00:33:38,643 --> 00:33:42,864 My brother, Tian Fen, was removed from office by Grand Empress Dowager 00:33:42,864 --> 00:33:46,263 because of your two mentors. 00:33:47,996 --> 00:33:51,433 It proves that I am not an Empress Dowager 00:33:51,433 --> 00:33:54,433 who can shelter you from harm. 00:33:56,413 --> 00:34:03,266 Do you think that I listen to music all day long out of my own pleasure? 00:34:04,729 --> 00:34:12,068 I just want to seek new amusement for your grandmother, to win her favor. 00:34:12,068 --> 00:34:13,342 Mother... 00:34:13,342 --> 00:34:18,496 You will only be firm on your throne if Grand Empress Dowager is happy. 00:34:18,496 --> 00:34:22,074 I will only be at ease while you are on the throne. 00:34:23,311 --> 00:34:26,844 Che Er, you are my hope. 00:34:26,844 --> 00:34:28,728 Please don't worry, Mother. 00:34:28,728 --> 00:34:32,590 I will leave the palace to take a trip to observe the life of my people. 00:34:32,590 --> 00:34:34,786 I will not put Mother in a tight spot. 00:34:34,786 --> 00:34:37,335 In order to prevent local officials from covering up the truth 00:34:37,335 --> 00:34:40,983 I will inspect the lands in the name of Marquess of Pingyang. 00:34:40,983 --> 00:34:44,219 It will be easier for me to understand the real situation of the disasters 00:34:44,219 --> 00:34:46,748 and the needs of my people. 00:34:46,748 --> 00:34:53,030 Che Er, I'm relieved that you have it in you to carry out such a task. 00:34:59,719 --> 00:35:02,518 It is indeed true that prestigious families 00:35:02,518 --> 00:35:04,610 don't participate in any farming, or hunt in winter and at night. 00:35:04,610 --> 00:35:08,286 It's actually still quite peaceful even if they do nothing. 00:35:08,286 --> 00:35:10,523 Bush rats are the worst. 00:35:10,523 --> 00:35:12,960 'Bush rat, bush rat, eat no more of the millet we grow.' 00:35:12,960 --> 00:35:15,313 'Bush rat, bush rat, eat no more of the wheat we grow.' 00:35:15,313 --> 00:35:17,679 Poets wrote about bush rats in the past 00:35:17,679 --> 00:35:22,108 to refer to corrupted officials and businessmen. 00:35:22,108 --> 00:35:24,065 I've only read about them in the past. 00:35:24,065 --> 00:35:26,938 But I'll observe and inspect properly on my trip this time. 00:35:26,938 --> 00:35:28,568 Your Majesty puts the people first. 00:35:28,568 --> 00:35:30,737 I thank Your Majesty on their behalf. 00:35:30,737 --> 00:35:34,161 You're indeed different. You understand me. 00:35:34,161 --> 00:35:35,791 You aren't just eager to be favored. 00:35:35,791 --> 00:35:38,242 There has never been another consort like you. 00:35:38,242 --> 00:35:39,782 I am too flattered. 00:35:39,782 --> 00:35:42,199 It's just that I was born a peasant. 00:35:42,199 --> 00:35:45,795 Therefore, I know a bit more about the lives of the people. 00:35:45,795 --> 00:35:48,239 Then you have to tell me more about it in the future 00:35:48,239 --> 00:35:51,876 so that I can understand more about the lives of my people. 00:35:51,876 --> 00:35:56,655 You are my greatest worry after I set out on my trip. 00:35:56,655 --> 00:35:58,380 Please do not worry, Your Majesty. 00:35:58,380 --> 00:36:01,411 I am doing fine here. 00:36:03,300 --> 00:36:07,684 As long as Your Majesty keeps me on your mind... 00:36:09,222 --> 00:36:15,907 When I am outdoors on a quiet night and I gaze up at the vast sky 00:36:15,907 --> 00:36:17,371 I will think of... 00:36:17,371 --> 00:36:21,231 Zi Fu, do you know that when I first saw your eyes 00:36:21,231 --> 00:36:23,373 I thought that there was an ocean of stars swimming in them? 00:36:23,373 --> 00:36:25,434 They were bright and sparkling. 00:36:29,539 --> 00:36:31,719 When I first saw Your Majesty's eyes 00:36:31,784 --> 00:36:35,873 it was as if I had seen the brightest star of all. 00:36:35,873 --> 00:36:39,722 You made me feel so warm and at ease. 00:36:39,722 --> 00:36:42,931 What star makes you feel the most at ease? 00:36:42,931 --> 00:36:44,195 The Big Dipper! 00:36:48,311 --> 00:36:50,070 Because it can show you the way. 00:36:50,070 --> 00:36:55,728 Whenever I'm at a loss, I feel protected when I see it. 00:36:55,728 --> 00:36:57,353 Then I won't be afraid anymore. 00:36:58,788 --> 00:37:02,398 All right, then I will be your Big Dipper. 00:37:04,956 --> 00:37:06,206 My Big Dipper? 00:37:06,206 --> 00:37:09,068 I'll be here to protect you no matter what happens. 00:37:11,938 --> 00:37:15,416 After I've left the palace, you have to be extremely cautious. 00:37:15,416 --> 00:37:17,646 Wait for me to come home. 00:38:22,963 --> 00:38:25,815 Protect His Majesty until death, with great loyalty! 00:38:45,492 --> 00:38:48,384 I only knew that you were very skilled in sword fighting. 00:38:48,384 --> 00:38:51,021 But you're actually very talented in many aspects. 00:38:51,021 --> 00:38:53,876 What else should I know about you? 00:38:53,876 --> 00:38:55,552 I've been learning swordfighting since I was little. 00:38:55,552 --> 00:38:59,561 When I'm exhausted from my practice, I play the ocarina to amuse myself. 00:38:59,561 --> 00:39:02,891 Ordinary people may not understand what I have just played. 00:39:02,891 --> 00:39:05,021 Not even to mention playing along with my tune. 00:39:05,021 --> 00:39:10,876 I can hear from your playing that you are calm, yet vigorous. 00:39:12,195 --> 00:39:13,503 This is indeed very rare. 00:39:13,503 --> 00:39:14,876 I am not anywhere near Your Majesty. 00:39:14,876 --> 00:39:17,706 I could hear the soaring aspiration in Your Majesty's performance. 00:39:17,706 --> 00:39:20,972 There is so much power and grandeur in your heart. 00:39:20,972 --> 00:39:27,764 Sadly, the soaring aspirations can only be fulfilled when I truly get to power. 00:39:27,764 --> 00:39:32,382 The dark clouds may gather but the wind will disperse them. 00:39:38,105 --> 00:39:39,105 Your Majesty. 00:39:40,940 --> 00:39:42,077 Thank you, Your Majesty. 00:39:45,224 --> 00:39:46,617 It is the Big Dipper. 00:39:48,563 --> 00:39:49,686 Indeed. 00:39:52,170 --> 00:39:54,800 I wonder if the skies are filled with sparkling stars in Chang An? 00:39:54,800 --> 00:39:59,121 Even if the stars are dim, the Big Dipper will still shine 00:39:59,121 --> 00:40:01,230 to guide people along the way. 00:40:03,409 --> 00:40:04,898 I hope all is well with her. 00:40:07,298 --> 00:40:08,976 I hope all is well with her. 00:40:16,400 --> 00:40:18,610 Lady Rui knows the regulations in the palace the best. 00:40:18,610 --> 00:40:21,143 She was the favored concubine of the deceased Emperor Xiao Wen. 00:40:21,143 --> 00:40:23,487 She is much older and a lot more feeble. 00:40:23,487 --> 00:40:25,067 She needs to be cared for. 00:40:25,067 --> 00:40:28,702 Lady Rui is sure to teach you all that she knows. 00:40:28,702 --> 00:40:30,994 You must learn well from her. 00:40:32,273 --> 00:40:33,802 Thank you for the reminder, Fan Niang. 00:40:33,802 --> 00:40:36,923 Please take care of Shen Jia, who accompanied me here. 00:40:36,923 --> 00:40:39,335 Don't worry. I know that she is very skilled in embroidery 00:40:39,335 --> 00:40:41,465 so I've sent her to the weaving room to work on rugs. 00:40:41,465 --> 00:40:42,663 That's good then. 00:40:45,074 --> 00:40:48,197 Xiao Qian, this is the newcomer who is here to take care of Lady Rui. 00:40:48,197 --> 00:40:49,280 She is Lady Wei. 00:41:14,865 --> 00:41:15,865 Lady Rui? 00:41:42,657 --> 00:41:44,137 Who are you? 00:41:49,806 --> 00:41:51,447 I am Wei Zi Fu. 00:41:55,420 --> 00:41:57,842 You! It's you again! 00:42:03,610 --> 00:42:04,811 Lady Rui! 00:42:07,536 --> 00:42:08,570 Lady Rui! 00:42:11,813 --> 00:42:14,166 Is anyone there? 00:42:14,969 --> 00:42:16,088 Open the door! 00:42:23,501 --> 00:42:33,501 Subtitles by DramaFever 37802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.