All language subtitles for The.Virtuous.Queen.Of.Han.2014.E02.WEB-DL.1080p.H264.AAC-MYZTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 [The Virtuous Queen of Han] 00:02:03,000 --> 00:02:05,064 Episode Two 00:02:07,679 --> 00:02:09,179 Straight to the point. 00:02:10,439 --> 00:02:13,734 It's subtle, but ingenious. 00:02:13,734 --> 00:02:16,157 Well written! What a pity. 00:02:16,157 --> 00:02:19,713 [The people are suffering and yet they are teased with gold pellets.] 00:02:21,008 --> 00:02:24,514 This is more than just referring to Han Yan! 00:02:24,514 --> 00:02:26,852 Thank you for your compliments. 00:02:26,852 --> 00:02:28,882 Please pardon me for leaving now. 00:02:28,882 --> 00:02:31,670 I will repay your kindness some day. 00:02:33,692 --> 00:02:34,692 All right. 00:02:43,262 --> 00:02:44,262 Young lady! 00:03:07,915 --> 00:03:09,191 Sister! 00:03:10,723 --> 00:03:11,723 Wei Qing. 00:03:11,723 --> 00:03:12,957 Are you all right? 00:03:12,957 --> 00:03:14,818 I'd have gone looking for you if you haven't made it back here. 00:03:14,818 --> 00:03:15,913 You were right to wait here for me. 00:03:15,913 --> 00:03:18,507 Mother pinched and scraped to leave this house to us 00:03:18,507 --> 00:03:21,235 in hope of giving us a place to seek shelter and refuge. 00:03:21,235 --> 00:03:24,481 Did you get hurt on your way here? 00:03:24,481 --> 00:03:25,481 I'm fine. 00:03:25,481 --> 00:03:26,629 Who do you think your brother is? 00:03:26,629 --> 00:03:29,314 How many people could catch up with me? 00:03:29,314 --> 00:03:30,717 You're one to talk. 00:03:32,500 --> 00:03:35,158 Sister, if I hadn't taken any action 00:03:35,158 --> 00:03:36,372 the horse carriage would have ran over you. 00:03:36,372 --> 00:03:38,674 How could I let you get hurt? 00:03:40,617 --> 00:03:41,975 I understand that. 00:03:41,975 --> 00:03:43,479 I'm just afraid that... 00:03:43,479 --> 00:03:44,616 What are you afraid of? 00:03:44,616 --> 00:03:46,270 We're just peasants. 00:03:46,270 --> 00:03:50,031 Why would an influential official like Han Yan be bothered about us? 00:03:50,031 --> 00:03:53,924 Moreover, he only caught a glimpse of us. 00:03:53,924 --> 00:03:56,861 He's probably already forgotten what we look like. 00:03:58,772 --> 00:03:59,858 That makes sense. 00:03:59,858 --> 00:04:02,243 It's all right since we weren't caught right on the spot. 00:04:04,902 --> 00:04:06,352 Yue E! What are you doing here? 00:04:06,352 --> 00:04:07,800 Aren't you supposed to be cleaning the chambers? 00:04:07,800 --> 00:04:09,646 - Hurry up! Quickly! - Yes. 00:04:10,659 --> 00:04:12,969 And you! What is the matter with you? Why are you so slow? 00:04:12,969 --> 00:04:13,979 Hurry up! 00:04:15,604 --> 00:04:17,322 Qiao Er! What are you doing here? 00:04:17,322 --> 00:04:19,185 Aren't you supposed to bring wine over to the marquess? 00:04:19,185 --> 00:04:21,533 - Here you are dilly-dallying! Hurry! - Yes. 00:04:21,533 --> 00:04:25,221 Dawdling about all day! Every one of them! It makes me so mad! 00:04:26,939 --> 00:04:28,055 And! 00:04:28,055 --> 00:04:30,276 Jia Er! 00:04:31,737 --> 00:04:33,154 Jia Er. 00:04:33,154 --> 00:04:35,089 Why are you here? 00:04:35,089 --> 00:04:38,514 Shouldn't you be practicing in the Echo Chamber? 00:04:38,514 --> 00:04:40,362 They picked on me for having just made it to middle-grade 00:04:40,362 --> 00:04:42,435 so they wouldn't let me practice with them. 00:04:42,435 --> 00:04:44,704 That's why I've taken these bed covers for embroidery. 00:04:44,704 --> 00:04:45,918 You're still a songstress even if you're only middle-grade. 00:04:45,918 --> 00:04:48,161 How could you do such heavy work? 00:04:48,161 --> 00:04:49,387 Besides, there are face readers here today 00:04:49,475 --> 00:04:50,875 to read the faces of female musicians. 00:04:50,875 --> 00:04:53,966 But those face readers are all snobs. 00:04:53,966 --> 00:04:58,127 If you don't catch their eyes or you don't give them the right gifts... 00:04:58,127 --> 00:05:01,507 Jia Er! You'd better go and dress up. 00:05:01,507 --> 00:05:04,245 Mother, first you wanted me to go practice dancing 00:05:04,245 --> 00:05:05,870 and now you want me to dress up. 00:05:05,870 --> 00:05:07,466 But the Princess has already given orders that 00:05:07,466 --> 00:05:10,040 these bed covers are to be embroidered before she gets back to the manor. 00:05:10,040 --> 00:05:11,326 I'll help you with it. 00:05:11,326 --> 00:05:12,653 - Zi Fu? - Zi Fu! 00:05:16,158 --> 00:05:17,158 Zi Fu. 00:05:20,257 --> 00:05:21,867 This is my chore. 00:05:21,867 --> 00:05:23,418 How could I trouble Zi Fu with it? 00:05:23,418 --> 00:05:26,240 Moreover, Zi Fu is going to have her face read as well. 00:05:26,240 --> 00:05:28,684 Jia Er, you're bosom friends with Zi Fu. 00:05:28,684 --> 00:05:30,007 Zi Fu wouldn't mind. 00:05:30,007 --> 00:05:31,976 Go on now. Hurry up! 00:05:31,976 --> 00:05:32,976 Hurry up. 00:05:32,976 --> 00:05:34,447 - Hurry up. - Go on. 00:05:34,447 --> 00:05:37,031 Zi Fu, don't worry. 00:05:37,031 --> 00:05:39,711 You've done Jia Er a favor so I'll put in some good words for you 00:05:39,711 --> 00:05:41,711 with the face readers. 00:05:41,711 --> 00:05:44,386 Then you might move up to middle-grade very soon. 00:05:44,386 --> 00:05:48,105 When Jia Er becomes a Madame she's sure to take you with her. 00:05:54,600 --> 00:05:57,807 The marquess's manor is indeed magnificent and spacious! 00:05:57,807 --> 00:05:59,654 Mister Yi, this way please. 00:05:59,654 --> 00:06:01,002 Sure. 00:06:01,002 --> 00:06:02,990 Are you Mister Yi? 00:06:02,990 --> 00:06:04,418 Yes, I am. 00:06:04,418 --> 00:06:06,956 I am the deputy housekeeper of Pingyang Manor. 00:06:06,956 --> 00:06:08,867 Everyone calls me Xi Niang out of respect. 00:06:08,867 --> 00:06:10,644 We've been waiting for you. 00:06:10,644 --> 00:06:12,413 Xi Niang, Xi Niang. 00:06:12,413 --> 00:06:14,286 Uncle Quan, you can eave us now. 00:06:14,286 --> 00:06:15,790 I'll be in charge of Mister Yi. 00:06:15,790 --> 00:06:17,524 - Yes. - Qiao Er, come over here! 00:06:17,524 --> 00:06:20,060 Go and get some chrysanthemum wine for Mister Yi. 00:06:20,060 --> 00:06:21,858 Xi Niang, actually... 00:06:21,858 --> 00:06:23,139 Yes, Sir? 00:06:23,139 --> 00:06:27,005 I actually prefer osmanthus wine. 00:06:27,005 --> 00:06:28,252 Yes. 00:06:28,252 --> 00:06:29,666 Hurry up! 00:06:29,666 --> 00:06:31,151 Prepare some osmanthus cakes as well. 00:06:31,151 --> 00:06:32,521 That's not necessary. 00:06:32,521 --> 00:06:34,151 Wine is fermented. 00:06:34,151 --> 00:06:35,872 The longer it takes, the better it is. 00:06:35,872 --> 00:06:37,423 Cakes are steamed. 00:06:37,423 --> 00:06:38,913 The fresher, the better. 00:06:38,913 --> 00:06:43,103 Osmanthus isn't exactly in season now so I can do without the cakes. 00:06:43,103 --> 00:06:44,935 Osmanthus wine is pungent. 00:06:44,935 --> 00:06:47,930 I'll have it with some light and sweet lychee cakes. 00:06:47,930 --> 00:06:48,930 Yes. 00:06:48,930 --> 00:06:51,463 Take the osmanthus wine and lychee cakes to the chamber. 00:06:51,463 --> 00:06:52,613 - Yes. - Hurry up! 00:06:52,613 --> 00:06:54,791 - This way, Mister Yi. - Yes. 00:06:55,742 --> 00:06:57,348 Marquess of Pingyang is so kind to others. 00:06:57,348 --> 00:06:58,865 I even get my own chamber? 00:07:00,110 --> 00:07:02,168 There are many talented people here in Pingyang Manor. 00:07:02,168 --> 00:07:03,619 We'd never treat anyone disrespectfully. 00:07:03,619 --> 00:07:06,175 The first one to meet you later is called Shen Jia. 00:07:06,175 --> 00:07:08,466 She is indeed a true talent. 00:07:08,466 --> 00:07:10,074 - Xi Niang! - Xi Niang! 00:07:10,074 --> 00:07:11,279 Housekeeper Chang! 00:07:11,279 --> 00:07:12,935 You're already showing him around? 00:07:12,935 --> 00:07:15,487 I'll take the Master face reader to his chamber then. 00:07:15,487 --> 00:07:17,050 He is the face reader? 00:07:17,050 --> 00:07:18,360 How can that be? 00:07:18,360 --> 00:07:19,880 I'm the one showing the Master of face reading around. 00:07:19,880 --> 00:07:21,987 Why are you impersonating him? 00:07:21,987 --> 00:07:24,531 My surname is Yi and I never conceal my name. 00:07:24,531 --> 00:07:26,031 Why would you say something like that? 00:07:29,125 --> 00:07:30,738 So you are the impersonator! 00:07:30,738 --> 00:07:32,891 - I'm not. - You said that you're Mister Yi! 00:07:32,891 --> 00:07:35,579 My name is Yi Han so I am Mister Yi. 00:07:35,579 --> 00:07:37,120 Yi as in River Yi. 00:07:37,120 --> 00:07:39,031 Mine is Yi, as in King Hou Yi. 00:07:40,182 --> 00:07:42,230 He is the new chef. 00:07:42,230 --> 00:07:45,235 You... when will you be smarter? 00:07:45,235 --> 00:07:47,254 This is such an embarrassment. 00:07:47,254 --> 00:07:48,630 Master Yi, this way, please. 00:07:54,608 --> 00:07:58,776 You're just a chef and yet you're so picky about wine and cakes. 00:07:58,776 --> 00:08:00,384 You're pretending to be of a higher class! 00:08:00,384 --> 00:08:03,500 How could I be a good chef if I don't know about the flavors? 00:08:05,726 --> 00:08:07,396 Are we going to the chamber? 00:08:07,396 --> 00:08:09,267 A servant stays in the servants' quarters! 00:08:09,267 --> 00:08:10,654 Do I have a choice? 00:08:10,654 --> 00:08:12,196 Yes, the wood shed! 00:08:15,764 --> 00:08:17,795 This is indeed the marquess's manor! 00:08:17,795 --> 00:08:18,795 This is really classy! 00:08:18,795 --> 00:08:22,098 But... Why is there so little fuel? 00:08:22,098 --> 00:08:24,119 How is that enough to make soup or grill a fish? 00:08:24,119 --> 00:08:27,607 We must have enough fuel out here in the kitchen. Understand? 00:08:29,598 --> 00:08:31,692 I've traveled for hours. It's best that I take a nap. 00:08:31,692 --> 00:08:34,513 Get me a stool and put it there. 00:08:34,513 --> 00:08:37,125 I can then nap there whenever I'm tired. 00:08:37,125 --> 00:08:38,870 Hurry up! Move! 00:08:38,870 --> 00:08:39,927 - Yes. - Yes. 00:08:39,927 --> 00:08:42,730 - Get to work! - Yes. 00:08:42,730 --> 00:08:44,067 - Stop staring at me. - Yes. 00:08:44,067 --> 00:08:45,424 Get to work. 00:08:45,424 --> 00:08:47,244 - Master chef. - What is the matter? 00:08:47,244 --> 00:08:49,153 I'm done with the honey. Here you go. 00:08:53,596 --> 00:08:54,908 You... 00:08:58,019 --> 00:08:59,124 I'm new here. 00:08:59,124 --> 00:09:01,788 No, haven't I met you? 00:09:01,788 --> 00:09:04,552 Pingyang County flooded and everyone was escaping... 00:09:04,552 --> 00:09:06,379 In the woods near the suburbs... 00:09:06,379 --> 00:09:08,974 I don't know what flood you're talking about. 00:09:21,514 --> 00:09:22,995 I recognize the scar on your arm. 00:09:22,995 --> 00:09:23,995 It is you. 00:09:23,995 --> 00:09:25,529 I am that little lass! 00:09:27,121 --> 00:09:28,725 You're the lass who fed me steamed bread! 00:09:28,725 --> 00:09:30,511 My name is Wei Zi Fu. 00:09:30,511 --> 00:09:33,090 I'm relieved to see that you're all right. 00:09:33,090 --> 00:09:36,538 You left without a word. I thought that you had an accident. 00:09:36,538 --> 00:09:39,335 Why would I stay there when you had no food left? 00:09:39,335 --> 00:09:41,528 Besides, I ate your bread. 00:09:41,528 --> 00:09:44,527 What would I do if your family found you and reproached me for it? 00:09:46,573 --> 00:09:49,738 Thanks to you, I really did find my family in the end. 00:09:51,403 --> 00:09:52,705 Put the stools there! 00:09:52,705 --> 00:09:55,327 Go to the slaughterhouse and get me some good portions of meat. 00:09:55,327 --> 00:09:56,337 I'll make some braised meat. 00:09:56,337 --> 00:09:59,187 I'll show the marquess how good I am. 00:09:59,187 --> 00:10:00,587 - Yes! - I'll leave you to your work. 00:10:00,587 --> 00:10:02,200 - We'll catch up later. - Sure. 00:10:07,383 --> 00:10:09,440 Be happy whether we're poor or rich. 00:10:09,440 --> 00:10:12,508 Be happy when life is sweet or bitter. 00:10:23,068 --> 00:10:25,964 Mother hoped that our family would never be apart. 00:10:25,964 --> 00:10:28,976 But after she passed away Housekeeper Chang sent us away 00:10:28,976 --> 00:10:30,976 to different regions that are under the marquess's governance. 00:10:30,976 --> 00:10:32,931 Luckily, we're allowed to pray to Mother on her death anniversary. 00:10:32,931 --> 00:10:35,091 That's when we get to be together, once a year. 00:10:40,941 --> 00:10:42,261 Brother... 00:10:45,596 --> 00:10:50,418 I believe that someday we will all be together. 00:10:51,100 --> 00:10:54,634 Zi Fu has been talking to Housekeeper Chang very often. 00:10:54,634 --> 00:10:56,576 Perhaps one day, when he shows us some sympathy 00:10:56,576 --> 00:10:57,609 he will agree to it. 00:10:58,663 --> 00:11:02,977 Yes, by then when we all reunite, we can... 00:11:04,475 --> 00:11:05,475 We can... 00:11:07,576 --> 00:11:10,576 Yes, we'll reunite eventually. 00:11:11,845 --> 00:11:17,328 Be happy whether we're poor or rich. 00:11:17,328 --> 00:11:22,875 Be happy when life is bitter and when life is sweet. 00:11:22,875 --> 00:11:28,587 Take life as it is and be happy about it. 00:11:28,587 --> 00:11:40,102 Strive as a family, stay strong yet kind. 00:11:42,980 --> 00:11:45,394 They ate all of my favorite Sichuan pepper pork. 00:11:45,394 --> 00:11:47,524 Our older brother and sisters come home so rarely. 00:11:47,524 --> 00:11:50,505 They should eat more. Stop complaining. 00:11:50,505 --> 00:11:53,931 You ate all the oranges that our eldest sister brought from Jindian Village. 00:11:57,201 --> 00:11:58,293 It's you! 00:12:02,272 --> 00:12:03,543 That's the criminal who knocked Master Han over! 00:12:03,543 --> 00:12:04,730 Arrest him! 00:12:04,730 --> 00:12:06,090 Go after him! 00:12:07,130 --> 00:12:08,591 - Let me through! - Stop right there! 00:12:08,591 --> 00:12:09,596 What is this about? 00:12:13,352 --> 00:12:14,711 - What is this about? - Get out of the way! 00:12:16,230 --> 00:12:17,981 Clear the path for the officers! 00:12:17,981 --> 00:12:19,351 - Move to the side! - Get lost! 00:12:23,629 --> 00:12:25,405 - Hurry! - Get lost! 00:12:25,405 --> 00:12:26,457 - I'm sorry! - Get lost! 00:12:26,457 --> 00:12:27,692 I'm sorry! 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Get out of the way! 00:12:29,875 --> 00:12:32,386 You! Did you see a man who is about this height? 00:12:32,386 --> 00:12:34,364 - No... - Did you see him or not? 00:12:35,653 --> 00:12:37,692 It's a serious crime to hide criminals. 00:12:37,692 --> 00:12:39,772 I... I... 00:12:42,296 --> 00:12:44,614 Exactly! Whether you've hidden him or not 00:12:44,614 --> 00:12:46,283 they would know right away once they searched us, right? 00:12:48,198 --> 00:12:50,542 Since you don't believe us, feel free to search. 00:12:52,322 --> 00:12:55,373 Pingyang Manor takes pride in being frank and poised. 00:12:55,373 --> 00:12:56,886 We're all honest and well-behaved. 00:12:56,886 --> 00:12:58,965 We can't taint the reputation of the marquess. 00:12:58,965 --> 00:13:00,953 Are you really from Pingyang Manor? 00:13:00,953 --> 00:13:02,197 Of course. 00:13:02,197 --> 00:13:04,994 But if you really doubt us, feel free to search us. 00:13:04,994 --> 00:13:06,214 Go ahead and search us. 00:13:06,214 --> 00:13:09,067 Xi Niang! Are you all right? 00:13:10,115 --> 00:13:11,908 Did you point your swords at her just now? 00:13:11,908 --> 00:13:13,164 She is very timid! 00:13:13,164 --> 00:13:14,740 She must have been petrified! 00:13:14,740 --> 00:13:18,504 Do you know that she isn't only the deputy housekeeper of Pingyang Manor 00:13:18,504 --> 00:13:21,970 but also the wet nurse of our marquess! 00:13:24,004 --> 00:13:25,543 Should the marquess get angry 00:13:25,543 --> 00:13:27,144 you'll all be in trouble! 00:13:27,144 --> 00:13:29,256 Xi Niang, are you all right? 00:13:29,256 --> 00:13:30,931 Don't scare me! 00:13:30,931 --> 00:13:34,429 Sires, if you want to search us, by all means, hurry up and do it. 00:13:34,429 --> 00:13:38,331 This urn of wine is purchased according to the marquess's orders. 00:13:38,331 --> 00:13:41,207 If it's exposed to the heat of the sun for too long, it will spoil! 00:13:41,207 --> 00:13:43,489 Moreover, this cart of gourds will spoil very easily. 00:13:43,489 --> 00:13:45,035 Most importantly, it's her! 00:13:45,035 --> 00:13:48,292 Should anything happen to her, we will all be in trouble. 00:13:48,292 --> 00:13:51,306 Sires, hurry up and search us if you want. Please go ahead. 00:13:51,306 --> 00:13:53,735 Let's leave now! 00:13:53,735 --> 00:13:55,744 - We'll search over there! - Take care! 00:13:55,744 --> 00:13:56,744 Take care! 00:14:00,809 --> 00:14:03,331 When was I ever the wet nurse of the marquess? 00:14:03,331 --> 00:14:04,873 Aren't you? 00:14:04,873 --> 00:14:06,201 Where did I hear that from? 00:14:07,801 --> 00:14:08,856 I must have dreamed about that. 00:14:08,856 --> 00:14:11,216 All right! Let's head back! 00:14:11,216 --> 00:14:14,035 Back to the manor! 00:14:18,903 --> 00:14:20,028 Wei Qing! 00:14:22,229 --> 00:14:23,817 - Are you all right? - I'm fine. 00:14:23,817 --> 00:14:25,306 What are you doing on the cart? 00:14:25,306 --> 00:14:28,044 Are the officers looking for you? 00:14:28,044 --> 00:14:29,283 This isn't my brother's fault. 00:14:29,283 --> 00:14:31,644 He offended them because he was trying to save someone. 00:14:31,644 --> 00:14:32,700 Save someone? 00:14:32,700 --> 00:14:34,255 How did he end up becoming a criminal by saving someone? 00:14:34,255 --> 00:14:35,552 He almost implicated me! 00:14:35,552 --> 00:14:38,919 Should anything happen to me, who would take care of my Jia Er? 00:14:38,919 --> 00:14:40,866 Wei Qing, here you are! 00:14:40,866 --> 00:14:42,293 The marquess is looking for you! 00:14:47,197 --> 00:14:49,557 If that is so, I will definitely punish him severely. 00:14:49,557 --> 00:14:51,620 Sir, I've brought you Wei Qing. 00:14:55,581 --> 00:14:57,086 That is the man I want! 00:14:58,131 --> 00:15:02,354 I heard that this fugitive disappeared when he got to your manor's cart. 00:15:02,354 --> 00:15:06,556 Then I remembered that he does resemble the stable boy 00:15:06,556 --> 00:15:08,556 that you brought to the hunt. 00:15:08,556 --> 00:15:10,434 It is him indeed! 00:15:10,434 --> 00:15:11,434 Get down on your knees! 00:15:13,605 --> 00:15:15,417 How dare you hurt a court official? 00:15:15,417 --> 00:15:17,230 - I was just... - Marquess! 00:15:17,230 --> 00:15:19,192 I've always respected the marquess for 00:15:19,192 --> 00:15:21,529 managing your household well and being modest. 00:15:21,529 --> 00:15:24,288 I'm sure that you won't take sides with a servant who violated the law? 00:15:24,288 --> 00:15:25,399 Of course not. 00:15:25,399 --> 00:15:28,131 I look to Grand Master Han to discipline him for me. 00:15:28,131 --> 00:15:31,543 I'll accept your kind offer. 00:15:31,543 --> 00:15:32,851 - Guards! - Present! 00:15:32,851 --> 00:15:33,894 Marquess! 00:15:35,546 --> 00:15:36,815 Please have mercy on him! 00:15:36,815 --> 00:15:39,162 My brother has served you for years without making any mistakes. 00:15:39,162 --> 00:15:40,745 Please don't let them take Wei Qing away! 00:15:40,745 --> 00:15:41,889 Such an audacity! 00:15:41,889 --> 00:15:43,710 Grand Master Han disciplines my servant for me 00:15:43,710 --> 00:15:44,710 and disciplines your brother for you. 00:15:44,710 --> 00:15:46,533 Not only did you not thank him for it, but you even came here to stop him. 00:15:46,533 --> 00:15:47,533 Take him away! 00:15:47,533 --> 00:15:49,027 Grand Master Han! 00:15:49,027 --> 00:15:52,583 I am the one to blame! I didn't teach my brother well. 00:15:52,583 --> 00:15:53,741 I'm willing to take full responsibility for this! 00:15:53,741 --> 00:15:55,586 Please don't take my brother away! I'm begging you! 00:15:55,586 --> 00:15:56,985 - Sister! - I'm begging you! 00:15:56,985 --> 00:16:00,283 Listen! I'm the one who hurt him and knocked over the carriage. 00:16:00,283 --> 00:16:01,861 Come at me by all means! 00:16:01,861 --> 00:16:02,861 This has nothing to do with my sister! 00:16:02,861 --> 00:16:04,638 No! This is all my fault! 00:16:04,638 --> 00:16:05,758 This is all my fault! 00:16:05,758 --> 00:16:07,138 Grand Master Han, this is all my fault! 00:16:07,138 --> 00:16:08,138 Take them both away! 00:16:08,138 --> 00:16:09,826 Who dares to take my sister away? 00:16:09,826 --> 00:16:11,501 You can only take me! 00:16:13,144 --> 00:16:14,490 You're in no place to talk here! 00:16:14,490 --> 00:16:16,301 Wei Qing! Wei Qing! 00:16:18,663 --> 00:16:19,701 Take them both away! 00:16:19,701 --> 00:16:20,953 Who would dare to do so? 00:16:45,639 --> 00:16:47,177 Princess Pingyang. 00:16:47,177 --> 00:16:50,538 How rare it is that Grand Master Han still remembers that I'm a princess. 00:16:50,538 --> 00:16:52,653 That I am the Emperor's biological sister. 00:16:52,653 --> 00:16:54,110 Why would you say so, Your Highness? 00:16:54,110 --> 00:16:57,557 Princess Pingyang is like an elder relative of mine. 00:16:57,557 --> 00:17:00,836 I always have you on my mind. 00:17:00,836 --> 00:17:02,587 I wouldn't dare to forget about you. 00:17:03,817 --> 00:17:06,539 It doesn't matter whether you remember that I'm a princess or not. 00:17:06,539 --> 00:17:10,067 But if you forget that this is the Pingyang Manor 00:17:10,067 --> 00:17:11,818 then it is a very serious matter. 00:17:11,818 --> 00:17:13,201 Your Highness has overstated. 00:17:13,201 --> 00:17:17,483 Why would I forget where I am? 00:17:17,483 --> 00:17:21,084 Grand Master Han, do you know why all four generations of the Caos 00:17:21,084 --> 00:17:23,084 are appointed as marquess? 00:17:24,637 --> 00:17:26,682 This is because my ancestor, Marquess Yi of Pingyang. 00:17:26,682 --> 00:17:30,397 Cao Can fought for the founder of Han, and conquered the territories for him. 00:17:30,397 --> 00:17:32,194 He carried seventy wounds. 00:17:32,194 --> 00:17:37,546 All the soldiers said that Marquess of Pingyang Cao Can had the most merit. 00:17:37,546 --> 00:17:39,655 The most merit indeed. 00:17:39,655 --> 00:17:42,811 Therefore, when Emperor Gao Zu handed out territories to his subjects 00:17:42,811 --> 00:17:45,680 all court officials gave the marquess the highest respect. 00:17:45,680 --> 00:17:48,519 My husband inherited the title. 00:17:48,519 --> 00:17:51,593 Although he has no military merits, his glory is just as brilliant. 00:17:51,593 --> 00:17:54,258 All the officials and dukes treat him with great respect. 00:17:54,258 --> 00:17:56,952 Grand Master Han might not be an important official 00:17:56,952 --> 00:18:00,273 but you should know the manners after years alongside the Emperor. 00:18:00,273 --> 00:18:03,230 Why have you brought so many guards with you? 00:18:03,230 --> 00:18:07,595 Your Highness, those two disrupted my journey and injured me. 00:18:07,595 --> 00:18:09,902 I am just acting on the orders of the marquess 00:18:09,902 --> 00:18:12,922 to take the criminals away, to enforce the law. 00:18:12,922 --> 00:18:17,256 Grand Master Han, you should know what His Majesty's brother-in-law is like. 00:18:17,256 --> 00:18:19,025 He always take a step back in order to gain an advantage. 00:18:19,025 --> 00:18:22,442 He told you to take them away so that you could look good. 00:18:22,442 --> 00:18:24,489 You should simply thank him and say 00:18:24,489 --> 00:18:28,890 'Pingyang Manor's servants should be left to the marquess to punish.' 00:18:28,890 --> 00:18:30,563 Doesn't that do the trick? 00:18:30,563 --> 00:18:35,356 Grand Master Han, you serve alongside Empress Dowager and Emperor. 00:18:35,356 --> 00:18:37,374 You're usually not so ill-mannered. 00:18:37,374 --> 00:18:38,924 My ancestor the Grand Emperor 00:18:38,924 --> 00:18:43,342 especially hired craftsmen to carve the merits of Marquess Yi 00:18:43,342 --> 00:18:47,584 of Pingyang on the wooden screen when he bestowed the manor to him. 00:18:49,482 --> 00:18:50,482 [The imperial seal of Emperor] 00:18:50,482 --> 00:18:54,297 Emperor Gao Zu bestowed this screen to the Cao family. 00:18:54,297 --> 00:18:56,258 It is placed in the front of the hall 00:18:56,258 --> 00:18:58,057 to demonstrate the family's prestige and importance. 00:18:59,250 --> 00:19:01,904 Since then, the hall has been kept clean as if it were new. 00:19:01,904 --> 00:19:05,791 Not a speck of dust can linger in here, for fear of disrespecting the ancestors. 00:19:05,791 --> 00:19:09,084 Today, someone dared to commit violence in this hall. 00:19:09,084 --> 00:19:11,934 Blood was shed in the hall. How should you be punished? 00:19:11,934 --> 00:19:13,446 Please pardon me, Your Highness! 00:19:13,446 --> 00:19:15,556 I never meant to hurt anyone. 00:19:15,556 --> 00:19:17,589 But those two refused to obey orders. 00:19:17,589 --> 00:19:21,490 I was worried that the marquess's dignity would be marred so... 00:19:21,490 --> 00:19:26,131 Servants of Pingyang Manor are always well-mannered and respectful. 00:19:26,131 --> 00:19:29,498 If both of them refused to obey orders 00:19:29,498 --> 00:19:32,778 it must be my fault that I haven't taught them well. 00:19:32,778 --> 00:19:34,028 No, not at all. 00:19:34,028 --> 00:19:39,939 If not, do you think that I'm not capable of disciplining them? 00:19:39,939 --> 00:19:41,874 No, of course not. 00:19:41,874 --> 00:19:43,057 That's good then. 00:19:44,115 --> 00:19:45,700 - Housekeeper Chang. - Your Highness. 00:19:45,700 --> 00:19:47,800 Take them away. 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Move it! 00:19:53,663 --> 00:19:56,599 Grand Master Han does indeed know your manners. 00:19:56,599 --> 00:19:59,695 I would also make you look good. 00:19:59,695 --> 00:20:01,989 I'll put in a few good words for you in front of the Emperor. 00:20:01,989 --> 00:20:04,883 Since this matter is resolved, you may leave now. 00:20:04,883 --> 00:20:05,883 Thank you, Your Highness. 00:20:07,980 --> 00:20:09,443 I take my leave now. 00:20:10,137 --> 00:20:11,137 Let's go. 00:20:20,786 --> 00:20:23,612 We have acted and spoken recklessly today. 00:20:23,612 --> 00:20:26,326 We have implicated the manor and troubled the princess. 00:20:26,326 --> 00:20:27,717 We are here to beg for punishment. 00:20:31,540 --> 00:20:33,336 You do know that you have troubled me? 00:20:33,336 --> 00:20:35,803 Why don't you tell me how you should be punished? 00:20:38,212 --> 00:20:40,250 Your Highness saved us today. 00:20:40,250 --> 00:20:43,201 Your benevolence is as good as bestowing a new life upon me. 00:20:43,201 --> 00:20:48,413 I will forever be in your service and abide by your orders. 00:20:48,413 --> 00:20:53,143 I will accept any punishment willingly. 00:20:55,018 --> 00:20:58,176 Your Highness, my brother is already injured, so if you have to punish... 00:20:58,176 --> 00:20:59,318 - No! Your Highness... - That's enough! 00:20:59,318 --> 00:21:05,208 All these years, you've always fought to take the blame for each other. 00:21:05,208 --> 00:21:09,715 But today, you have offended the Emperor's favorite official. 00:21:09,715 --> 00:21:14,031 How could I spare you both from any punishment for being so reckless? 00:21:14,031 --> 00:21:18,497 If Grand Master Han's horse carriage wasn't about to run over my sister 00:21:18,497 --> 00:21:20,151 I wouldn't have attacked the horse so recklessly 00:21:20,151 --> 00:21:22,377 and injured Grand Master Han but... 00:21:22,377 --> 00:21:24,977 Should such an incident occur again 00:21:24,977 --> 00:21:29,382 I would do so again without any regret. 00:21:29,382 --> 00:21:32,650 I know that I have put Your Highness in a difficult position. 00:21:32,650 --> 00:21:34,826 A man must bear the consequences of his own actions. 00:21:34,826 --> 00:21:37,837 Your Highness, please punish me! 00:21:38,560 --> 00:21:39,737 Your Highness! 00:21:43,991 --> 00:21:46,750 That will be considered your punishment. 00:21:46,750 --> 00:21:52,180 Wei Qing, you must bear in mind that, from this day on, you will serve me! 00:21:53,890 --> 00:21:54,890 Thank you, Your Highness! 00:21:54,890 --> 00:21:56,372 Thank you, Your Highness. 00:22:05,919 --> 00:22:09,140 This was originally given to your brother-in-law when Father passed away. 00:22:09,140 --> 00:22:12,390 Now, your brother-in-law asked me to give this to you instead 00:22:12,390 --> 00:22:14,048 as his way of seeking your forgiveness. 00:22:18,189 --> 00:22:19,906 This is your idea? 00:22:22,732 --> 00:22:24,584 We are indeed siblings. 00:22:26,597 --> 00:22:31,775 This jade sword hook goes well with my new sword cord. 00:22:32,883 --> 00:22:35,788 You have to remember that you inherited the throne from the deceased Emperor 00:22:35,788 --> 00:22:38,657 and you carry the responsibility of governing the entire nation. 00:22:38,657 --> 00:22:40,365 Don't worry. 00:22:42,537 --> 00:22:45,226 I will definitely live up to my responsibilities. 00:22:46,853 --> 00:22:48,214 A man with courage makes a majority. 00:22:48,214 --> 00:22:53,935 Moreover this sword hook is to remind you to be alert. 00:22:53,935 --> 00:22:56,558 Everyone in the imperial court is vying for power. 00:22:56,558 --> 00:22:58,940 Even if you are the Emperor 00:22:58,940 --> 00:23:01,940 you have to constantly remind yourself, at the sight of this sword hook, that 00:23:01,940 --> 00:23:04,122 you must not lose your composure. 00:23:04,122 --> 00:23:08,328 The times are such that I don't have much choice but to be cautious. 00:23:08,328 --> 00:23:10,157 My dear brother, look. 00:23:12,864 --> 00:23:14,856 Grandmother is like the bright moon in the sky. 00:23:14,856 --> 00:23:18,625 But you're like the first glimpse of the sunrise. 00:23:18,625 --> 00:23:21,319 Nights come to an end. 00:23:21,319 --> 00:23:23,615 And the sun will soon shine. 00:23:23,615 --> 00:23:26,917 How could moonlight be compared to that of the sunlight? 00:23:26,917 --> 00:23:28,073 Sister... 00:23:30,325 --> 00:23:32,151 The empire is like this sword. 00:23:32,151 --> 00:23:34,539 It is already in your possession. 00:23:34,539 --> 00:23:38,951 As long as you can keep your composure, you will have many days to come. 00:23:38,951 --> 00:23:41,657 You will have the chance to pull that blade out from its sheath. 00:23:41,657 --> 00:23:46,492 Before you do, you have to be careful of both open and clandestine attacks. 00:23:46,492 --> 00:23:48,637 I understand that. 00:23:48,637 --> 00:23:50,596 Zhao Wan and Wang Zang are already dead. 00:23:50,596 --> 00:23:53,465 Dou Ying and Tian Fen have both resigned. 00:23:53,465 --> 00:23:56,949 All of my trusted officials are now removed. 00:23:56,949 --> 00:23:58,930 Grandmother favors Xu Cang as the new Chancellor-in-chief. 00:23:58,930 --> 00:24:01,662 I could only agree to it. 00:24:03,478 --> 00:24:05,523 Chancellor Dou leaves the court today. 00:24:05,523 --> 00:24:08,826 All that is left to guide me are his written scrolls. 00:24:11,289 --> 00:24:13,499 Your Majesty, I have just received the news. 00:24:13,499 --> 00:24:15,777 All the books and scrolls that were sent from the Chancellor's manor 00:24:15,777 --> 00:24:18,441 were intercepted by Grand Empress Dowager's palace guards. 00:24:18,441 --> 00:24:20,718 I imagine they will all be taken to Changle Palace now. 00:24:20,718 --> 00:24:21,809 What? 00:24:36,756 --> 00:24:39,565 - Greetings to Grandmother and Mother. - Greetings to Grandmother and Mother. 00:24:40,644 --> 00:24:41,923 Have a seat. 00:24:44,903 --> 00:24:50,135 Qiu Ping, present the layered cake to His Majesty. 00:24:50,135 --> 00:24:51,297 Yes. 00:24:56,355 --> 00:24:57,662 Thank you, Grandmother. 00:24:57,662 --> 00:25:01,830 The silly official Dou Ying has clouded Your Majesty's eyes. 00:25:01,830 --> 00:25:07,395 I ordered his fallacious suggestions to be burnt. 00:25:08,631 --> 00:25:12,027 Che Er, do not be angry at me for this. 00:25:12,027 --> 00:25:13,473 I wouldn't dare to be. 00:25:13,473 --> 00:25:19,038 Che Er, these covetous officials are very observant. 00:25:19,038 --> 00:25:21,005 They only say words that you want to hear. 00:25:21,005 --> 00:25:23,770 But none of that can help you with governing the nation. 00:25:23,770 --> 00:25:26,196 You can't be hasty in governing a nation. 00:25:26,196 --> 00:25:29,939 Revolutionary policies will only uproot the foundation. 00:25:29,939 --> 00:25:32,330 That is a taboo. 00:25:32,330 --> 00:25:35,534 Grand Empress Dowager is teaching him in person so Che Er must be 00:25:35,534 --> 00:25:37,334 learning from you modestly. 00:25:38,682 --> 00:25:40,455 Thank you for your kind reminder. 00:25:40,455 --> 00:25:42,813 Grandmother takes everything into consideration. 00:25:42,813 --> 00:25:45,384 I'm the inexperienced one. 00:25:45,384 --> 00:25:50,320 Pingyang, you were out to pray for my health. What did you see along the way? 00:25:50,320 --> 00:25:52,289 Tell me about it. 00:25:52,289 --> 00:25:54,691 Grandmother has heard much about novelties. 00:25:54,691 --> 00:25:56,683 There was nothing special about this trip. 00:25:56,683 --> 00:26:02,340 But along the way, there are many who are in hunger due to disasters. 00:26:02,340 --> 00:26:05,727 If Grandmother has no objection 00:26:05,727 --> 00:26:07,727 please allow me to pray to the gods on the dam 00:26:07,727 --> 00:26:10,195 for the well-being of our people. 00:26:10,195 --> 00:26:12,423 Great! 00:26:12,423 --> 00:26:17,502 Praying to the gods and heaven is also what an Emperor must learn to do. 00:26:17,502 --> 00:26:22,055 As for politics, just take it slow. 00:26:23,324 --> 00:26:24,324 Yes. 00:26:30,428 --> 00:26:33,105 Your Majesty, I've already told the servants that 00:26:33,105 --> 00:26:35,105 you will rest in a quiet place after praying to the gods. 00:26:35,105 --> 00:26:36,329 They do not need to come along. 00:26:39,613 --> 00:26:41,796 Both of my mentors have taught me with great efforts. 00:26:41,796 --> 00:26:45,640 Yet they are now dead because of me. 00:26:47,539 --> 00:26:50,242 I couldn't protect you when you were alive. 00:26:52,144 --> 00:26:55,169 Now that you are dead, I couldn't even pay my respects to you openly. 00:26:58,230 --> 00:27:00,382 I feel so guilty. 00:27:02,114 --> 00:27:03,114 Your Majesty. 00:27:16,281 --> 00:27:17,884 The rivers flow towards the east. 00:27:17,884 --> 00:27:19,653 Your mentorship will always be remembered. 00:27:19,653 --> 00:27:22,846 I will definitely be cautious in my words and actions. 00:27:22,846 --> 00:27:26,411 When I'm fully prepared, I will be ready to take charge! 00:27:35,067 --> 00:27:36,663 Protect his Majesty! 00:27:36,663 --> 00:27:38,484 Back off! 00:27:38,484 --> 00:27:39,670 - Yes! - Yes! 00:27:41,130 --> 00:27:42,364 I beg your pardon, Your Majesty. 00:27:42,364 --> 00:27:44,287 It was a critical moment so I... 00:27:44,287 --> 00:27:46,757 That's fine. You may get up. 00:27:47,970 --> 00:27:49,076 Thank you, Your Majesty. 00:27:49,076 --> 00:27:50,297 What is your name? 00:27:50,297 --> 00:27:52,432 - Duan Hong. - Duan Hong? 00:27:52,432 --> 00:27:55,486 Duan, it sounds strong and powerful. 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 Hong, it's broad and deep. What a good name! 00:27:58,739 --> 00:28:02,849 You're observant and swift. 00:28:02,849 --> 00:28:04,953 You're unlike the others. 00:28:04,953 --> 00:28:07,238 How long have you served in the palace? 00:28:07,238 --> 00:28:09,492 Thank you for Your Majesty's compliments. 00:28:09,492 --> 00:28:11,914 I have recently been recommended by the Chancellor 00:28:11,914 --> 00:28:13,602 to be promoted to the rank of a calvary officer 00:28:13,602 --> 00:28:15,375 to protect Your Majesty. 00:28:15,375 --> 00:28:16,925 The Chancellor? 00:28:20,612 --> 00:28:22,153 Chancellor Dou? 00:28:35,811 --> 00:28:37,415 Dou Ying bestowed to you a fine sword. 00:28:37,415 --> 00:28:40,772 Before he left, he arranged to have you assigned to me. 00:28:42,661 --> 00:28:46,102 This proves that you are indeed capable. 00:28:46,102 --> 00:28:48,034 I've studied both martial arts and literature since I was little. 00:28:48,034 --> 00:28:50,612 I was fortunate to be acknowledged by the civil governor of Huainan, Guan Fu 00:28:50,612 --> 00:28:52,612 before I even turned twenty years old. 00:28:52,612 --> 00:28:55,481 I started serving in the army and got to know Chancellor Dou then. 00:28:56,906 --> 00:28:58,807 It seems that you are like me. 00:28:58,807 --> 00:29:02,579 You've already accumulated much experience before you were twenty. 00:29:02,579 --> 00:29:04,436 Have you always been in the army of Huainan? 00:29:04,436 --> 00:29:06,855 Since I came of age, I've been guarding the northwestern region. 00:29:06,855 --> 00:29:09,568 It was not until a while ago that I returned to Chang-An. 00:29:09,568 --> 00:29:11,997 I happened to be entrusted by Chancellor Dou before he left 00:29:11,997 --> 00:29:16,148 to follow Your Majesty until the day I die. 00:29:16,148 --> 00:29:20,229 Recently, I was given a new sword cord and sword hook. 00:29:20,229 --> 00:29:25,161 I was just wondering when I could get a new sword. 00:29:26,900 --> 00:29:29,003 It seems that you are my new sword. 00:29:29,003 --> 00:29:33,239 Duan Hong pledges his life to serve Your Majesty. 00:29:33,239 --> 00:29:34,969 Dou Ying is loyal to me. 00:29:34,969 --> 00:29:38,189 He's assigned a brave warrior to me before he left. 00:29:38,189 --> 00:29:39,980 He's also left me his advice. 00:29:39,980 --> 00:29:45,281 Unfortunately, the scrolls that he left me were all burnt to ashes. 00:29:45,281 --> 00:29:47,202 I have yet to read them. 00:29:47,202 --> 00:29:48,857 Scrolls? 00:29:48,857 --> 00:29:52,194 I believe it must be a long scroll of great advice. 00:29:52,194 --> 00:29:56,117 No, there are only a few words on the scroll. 00:29:57,590 --> 00:29:59,193 When the Chancellor was writing down his advice 00:29:59,193 --> 00:30:01,054 I was there as well. 00:30:02,345 --> 00:30:03,442 What words were they? 00:30:03,442 --> 00:30:05,672 The people are suffering and yet they are teased by chasing gold pellets. 00:30:05,672 --> 00:30:06,974 The people are suffering... 00:30:06,974 --> 00:30:09,058 yet they are teased by chasing gold pellets. 00:30:09,058 --> 00:30:10,464 Disasters happen very frequently these days 00:30:10,464 --> 00:30:13,260 yet the officials not only neglect the sufferings of the people 00:30:13,260 --> 00:30:15,173 but make a fool out of them by tempting them with gold pellets. 00:30:15,173 --> 00:30:16,809 They made them run after the pellets and fight over them. 00:30:16,809 --> 00:30:17,993 The officials entertain themselves from the people's sufferings. 00:30:17,993 --> 00:30:20,998 There are people who were injured and even lost their lives because of it. 00:30:20,998 --> 00:30:25,689 Chancellor Dou hopes that I could empathize with my people. 00:30:25,689 --> 00:30:28,571 That was why he wrote me those words. 00:30:28,571 --> 00:30:29,944 Please forgive me for being blunt. 00:30:29,944 --> 00:30:33,413 These words were not written by Chancellor Dou himself. 00:30:33,413 --> 00:30:35,016 It was you? 00:30:35,046 --> 00:30:36,949 It was written by a peasant girl. 00:30:36,949 --> 00:30:39,753 This young lady was dressed in plain and humble clothes. 00:30:39,753 --> 00:30:41,157 But she had an air of uniqueness. 00:30:41,157 --> 00:30:45,262 She could summarize the current situation into just a few words. 00:30:45,262 --> 00:30:49,230 It means that even a feeble woman could see the world. 00:30:49,230 --> 00:30:51,513 Officials as superior as the Chancellor and peasants like the young lady 00:30:51,513 --> 00:30:52,983 are giving me such warnings. 00:30:52,983 --> 00:30:55,778 It seems that I really should take a few more trips among the people 00:30:55,778 --> 00:30:58,566 to understand how life really is for my people. 00:30:58,566 --> 00:31:01,150 But Your Majesty is busy with national affairs, I'm afraid... 00:31:01,150 --> 00:31:02,949 I'm not busy with national affairs. 00:31:02,949 --> 00:31:06,401 That is exactly what Grand Empress Dowager wants. 00:31:06,401 --> 00:31:09,106 I will pass by Pingyang Manor on my way back to the palace anyway. 00:31:09,106 --> 00:31:11,880 I might as well visit my sister. 00:31:14,065 --> 00:31:15,776 His Majesty will be visiting the manor. 00:31:15,776 --> 00:31:20,037 Xi Niang, place phoenix and floral jade candelabra in the front of the hall. 00:31:20,037 --> 00:31:23,346 Add some tourmalines and colored feathers to the draperies. 00:31:23,346 --> 00:31:24,346 Yes. 00:31:27,522 --> 00:31:29,694 Change the tables for the eight-legged gold tables with copper legs. 00:31:29,694 --> 00:31:30,980 Yes. 00:31:30,980 --> 00:31:32,329 - Housekeeper Chang. - Present. 00:31:32,329 --> 00:31:34,366 Pick out some beautiful maids to serve the dishes. 00:31:34,366 --> 00:31:36,487 No one else is allowed into the hall. 00:31:36,487 --> 00:31:37,487 Yes. 00:31:38,493 --> 00:31:39,795 You are the new Master chef? 00:31:39,795 --> 00:31:41,269 Exactly. 00:31:41,269 --> 00:31:46,200 Don't smile so ridiculously in front of His Majesty. 00:31:47,590 --> 00:31:48,590 Yes. 00:31:50,887 --> 00:31:52,266 These dishes all look nice. 00:31:52,266 --> 00:31:54,201 Add in another dish with fresh carp. 00:31:54,201 --> 00:31:56,959 During the meal, you are to stand over here. 00:31:56,959 --> 00:31:59,045 If I raise my glass and nod at you 00:31:59,045 --> 00:32:00,801 you will serve another course. 00:32:00,801 --> 00:32:03,040 If His Majesty compliments the meal 00:32:03,040 --> 00:32:05,226 I'll call for you to step out to receive your rewards. 00:32:05,226 --> 00:32:06,382 Thank you, Your Highness. 00:32:16,503 --> 00:32:19,000 You've been busy since the break of the dawn. 00:32:19,000 --> 00:32:20,842 This is all because I have offended His Majesty. 00:32:20,842 --> 00:32:23,717 I have to trouble you to go all out to win His Majesty over. 00:32:23,717 --> 00:32:25,525 I truly feel bad about it. 00:32:25,525 --> 00:32:29,230 Fortunately, we have our own female musical band. 00:32:29,230 --> 00:32:32,606 His Majesty can be entertained whenever he visits. 00:32:32,606 --> 00:32:36,017 I've put great effort into this female musical band. 00:32:36,017 --> 00:32:37,959 This is the day that I have been waiting for. 00:32:37,959 --> 00:32:41,373 If His Majesty really does fancy one of them 00:32:41,373 --> 00:32:43,959 and she manages to bear the imperial family an heir 00:32:43,959 --> 00:32:49,174 Pingyang Manor would then have our trusted aide in the palace. 00:32:51,385 --> 00:32:53,297 My wife has such great foresight. 00:32:53,297 --> 00:32:56,347 Previously, I have gone against His Majesty's wishes in public. 00:32:56,347 --> 00:33:00,548 Inevitably, this meeting will be quite awkward. 00:33:00,548 --> 00:33:03,394 I already knew that you mean to hide from him. 00:33:03,394 --> 00:33:05,929 Don't you still have some matters to deal with outside? 00:33:05,929 --> 00:33:08,930 Why don't you avoid this meeting by going to one of your territories? 00:33:08,930 --> 00:33:11,510 My wife is indeed alert and resourceful. 00:33:11,510 --> 00:33:13,846 I will prepare for my journey right away. 00:33:22,855 --> 00:33:24,105 Uncle Yi. 00:33:25,934 --> 00:33:27,422 Why haven't you changed into your dancing costume? 00:33:28,683 --> 00:33:30,148 I've been busy. 00:33:30,148 --> 00:33:32,684 They have been ordering you about to do this and that? 00:33:34,125 --> 00:33:36,020 No, they have all been very busy. 00:33:36,020 --> 00:33:37,330 I just want to help them out a bit more. 00:33:41,390 --> 00:33:43,817 Dried orange peel is good for getting rid of phlegm. 00:33:43,817 --> 00:33:45,240 It would be good for Mei Xiu. 00:33:50,009 --> 00:33:53,584 Uncle Yi, do you know where the dates and dried hawthorn are? 00:33:53,584 --> 00:33:55,818 Miao Ru is too nervous, so she told me to... 00:33:55,818 --> 00:33:56,994 That's enough. 00:33:56,994 --> 00:34:00,488 You should go and dress up. 00:34:00,488 --> 00:34:03,086 I see them teasing you every day. 00:34:03,086 --> 00:34:05,010 Now that you should be getting ready to make an appearance 00:34:05,010 --> 00:34:06,305 they start ordering you to do other chores. 00:34:06,305 --> 00:34:08,806 Why would you bother making such an effort for them? 00:34:10,655 --> 00:34:12,438 Zi Fu is just a maid. 00:34:12,438 --> 00:34:13,851 I should be doing these chores. 00:34:13,851 --> 00:34:18,407 It's because my friend Shen Jia dragged me along to join the musical band 00:34:18,407 --> 00:34:20,172 and I was chosen by accident. 00:34:20,172 --> 00:34:22,317 That's how I became the low-grade songstress. 00:34:22,317 --> 00:34:26,061 Moreover, I'm just on the waitlist. 00:34:26,061 --> 00:34:27,791 I don't have the chance to perform at all. 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 I've found them. 00:34:31,938 --> 00:34:33,853 Are you really content to be a maid for the rest of your life? 00:34:37,501 --> 00:34:39,269 There are different opportunities in life. 00:34:39,269 --> 00:34:42,237 If I don't happen to get one of them, I'm just as content. 00:34:42,237 --> 00:34:44,771 As long as my family can be together, we'll take life as it is. 00:34:46,335 --> 00:34:47,789 Of course, it goes with the teaching of 00:34:47,789 --> 00:34:49,989 'Don't fight, don't stand out, don't reveal.' 00:34:49,989 --> 00:34:51,465 That will benefit me for life. 00:34:51,465 --> 00:34:54,166 You do learn really well. 00:34:54,166 --> 00:34:57,253 Listen, I can tell that you have the brilliance of moon and sun. 00:34:57,253 --> 00:34:59,141 Not even Pingyang Manor is good enough to keep you. 00:34:59,141 --> 00:35:01,639 Master chef, His Majesty has already entered the city. 00:35:01,639 --> 00:35:04,309 Her Highness is asking if everything is all prepared. 00:35:04,309 --> 00:35:06,686 Off you go! Don't pester me. 00:35:06,686 --> 00:35:08,083 Hurry up. 00:35:08,083 --> 00:35:09,117 I have everything prepared. 00:35:41,815 --> 00:35:43,226 Your Majesty. 00:35:52,264 --> 00:35:57,581 Do you know that I've been busy all day to prepare for your visit? 00:35:57,581 --> 00:35:59,273 Why go to all this trouble? 00:35:59,273 --> 00:36:01,983 A regular family dinner would be fine. 00:36:01,983 --> 00:36:06,619 I just want my brother to be happy and have a good time. 00:36:06,619 --> 00:36:07,960 You've gone to too much trouble. 00:36:07,960 --> 00:36:11,940 Since you know that, you should stop frowning so much. 00:36:11,940 --> 00:36:13,800 Concentrate on enjoying the dance and the music. 00:36:18,817 --> 00:36:20,664 It's just that... 00:36:20,664 --> 00:36:24,023 Here I am watching this band of beautiful female performers 00:36:24,023 --> 00:36:28,976 it reminds me of a woman that my calvary officer told me about. 00:36:30,070 --> 00:36:34,601 Whose daughter is it that could make Your Majesty keep her on your mind? 00:36:34,601 --> 00:36:36,684 It is just a peasant girl. 00:36:39,085 --> 00:36:41,744 But she could see the world. 00:37:21,123 --> 00:37:23,123 In order to remember the words that we have learned 00:37:23,123 --> 00:37:24,472 we have to constantly practice writing them. 00:37:24,472 --> 00:37:26,355 Sure. 00:37:26,355 --> 00:37:28,108 You can practice writing while you dry out the flowers 00:37:28,108 --> 00:37:29,934 and I can practice it when I work in the fields. 00:37:31,085 --> 00:37:33,757 Duan Hong, teach me to write a few more words. 00:37:33,757 --> 00:37:35,213 I'll treat you to almond cakes. 00:37:35,213 --> 00:37:37,755 I know that they are your favorite! 00:37:37,755 --> 00:37:39,280 Here you go. 00:37:39,280 --> 00:37:40,385 Sure! 00:37:40,385 --> 00:37:41,992 You should have some as well. 00:37:48,039 --> 00:37:49,364 Mister Officer. 00:37:49,364 --> 00:37:52,416 Sir, why don't you have your meal in the side chamber? 00:37:53,851 --> 00:37:54,960 I was just taking a random stroll. 00:37:57,795 --> 00:38:00,157 Uncle, are there any older maids with the surname Wei? 00:38:00,157 --> 00:38:01,302 Who's looking for my mother? 00:38:06,398 --> 00:38:07,733 Could you be Zheng Qing? 00:38:08,733 --> 00:38:10,092 I am Duan Hong! 00:38:10,092 --> 00:38:11,552 Duan Hong? 00:38:12,663 --> 00:38:13,795 Duan Hong! 00:38:15,329 --> 00:38:17,356 I didn't expect to meet you here! 00:38:17,356 --> 00:38:20,235 My surname is no longer Zheng. 00:38:20,235 --> 00:38:22,447 I've taken my mother's surname and I'm now Wei Qing. 00:38:23,931 --> 00:38:25,268 What about your sister, Zi Fu? 00:38:27,313 --> 00:38:29,150 Since my mother passed away 00:38:29,150 --> 00:38:31,961 my sister and I have been staying here in Pingyang Manor. 00:38:35,148 --> 00:38:37,072 I didn't get you those heavy beads. 00:38:37,072 --> 00:38:39,054 I'm afraid that they will add on weight to your wig and make you nervous. 00:38:39,054 --> 00:38:40,880 - Does this look good? - Put this on me. 00:38:40,880 --> 00:38:44,157 Those top-grade dancers are usually very arrogant. 00:38:44,157 --> 00:38:45,927 But they are all disappointed today. 00:38:45,927 --> 00:38:47,458 His Majesty didn't fancy any of them at all. 00:38:47,458 --> 00:38:50,309 My dear daughter, this is a great opportunity for you. 00:38:52,088 --> 00:38:55,436 When it is your turn to perform lift your head up when the others bow down. 00:38:55,436 --> 00:38:57,960 Do a few tricks to catch the attention of the Emperor, get it? 00:38:59,360 --> 00:39:01,612 Get out there now! Hurry up! It's your turn now! 00:39:01,612 --> 00:39:03,273 Let's go. 00:39:03,273 --> 00:39:04,336 Zi Fu! 00:39:05,713 --> 00:39:07,766 I... I'm a bit scared. 00:39:07,766 --> 00:39:10,632 I think that... I don't seem to be able to speak. 00:39:10,632 --> 00:39:12,429 My legs can't seem to move either. 00:39:12,429 --> 00:39:15,355 Don't be scared! You dance so well. There's nothing to be scared of. 00:39:15,355 --> 00:39:18,443 Exactly! Don't be scared. 00:39:21,300 --> 00:39:22,672 - Don't worry about her. - Miao Ru! 00:39:22,672 --> 00:39:24,483 Dance well later on. 00:39:24,483 --> 00:39:25,664 You mustn't be nervous. 00:39:26,853 --> 00:39:27,853 Are you all right? 00:39:27,853 --> 00:39:28,853 I feel unwell. 00:39:29,902 --> 00:39:31,525 Then we all grew up. 00:39:31,525 --> 00:39:33,260 Housekeeper Chang finds us quite smart 00:39:33,260 --> 00:39:36,213 so he kept us here to work for Pingyang Manor. 00:39:36,213 --> 00:39:39,804 My sister is busy helping the others to dress up for the performance. 00:39:46,217 --> 00:39:47,690 Miao Ru, what is the matter? 00:39:49,264 --> 00:39:50,510 I am unwell. 00:39:50,510 --> 00:39:52,000 I feel terrible. 00:39:53,206 --> 00:39:54,206 Where is my sister? 00:39:54,206 --> 00:39:55,815 She's taken my place. 00:39:55,815 --> 00:39:57,920 Everyone is already on stage. 00:40:02,501 --> 00:40:04,262 Didn't you say that you wouldn't get to perform on stage? 00:40:04,262 --> 00:40:06,266 Miao Ru is ill so I've taken her place. 00:40:07,748 --> 00:40:09,539 You're going to perform in this outfit? 00:40:09,539 --> 00:40:11,518 Where are your beaded hairpins and accessories? 00:40:11,518 --> 00:40:14,199 I rushed here right after I changed into this costume. 00:40:14,199 --> 00:40:16,878 It's all right. I'm just in charge of playing the chimes. 00:40:16,878 --> 00:40:19,318 No one will notice me. I just hope I won't disrupt their performance. 00:40:19,318 --> 00:40:21,983 You're always thinking about others. 00:40:21,983 --> 00:40:24,106 You should think of yourself as well. 00:40:24,106 --> 00:40:26,335 - Hurry up! It's time to perform! - Even if you're standing at the back. 00:40:26,335 --> 00:40:27,818 - Get on the stage! - You can't dress like this. 00:40:27,818 --> 00:40:28,920 - Right? - Jia Er. 00:40:28,920 --> 00:40:30,271 You can do this. 00:40:32,340 --> 00:40:33,833 Don't be nervous. Hurry up. 00:40:58,856 --> 00:41:00,856 Are you thinking about that lady whom you have no idea 00:41:00,856 --> 00:41:05,552 what her name is or where she came from? 00:41:05,552 --> 00:41:11,134 Or do you find the food terrible and my performers unentertaining? 00:41:11,134 --> 00:41:17,393 I'm thinking that if a peasant can empathize with the people's suffering 00:41:17,393 --> 00:41:22,829 how should I do my duty as an Emperor so as to have a clear conscience? 00:41:22,829 --> 00:41:27,222 Since you're here at my place, you should forget about your troubles. 00:41:27,222 --> 00:41:30,663 If not, you'll let my efforts go down the drain. 00:41:30,663 --> 00:41:33,621 I'm grateful that you've made arrangements to lift my spirits up. 00:41:33,621 --> 00:41:36,949 It's just that at this moment, joyous music and dancing 00:41:36,949 --> 00:41:38,949 has brought on more of my frustrations and sorrow. 00:41:40,367 --> 00:41:42,367 Light music would be nice instead. 00:42:12,653 --> 00:42:14,735 Duan Hong, the one playing the chimes is my sister. 00:42:24,990 --> 00:42:26,309 His Majesty is displeased. 00:43:06,434 --> 00:43:11,434 Subtitles by DramaFever 53612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.