All language subtitles for The.Islands.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,927 --> 00:00:03,896 (DRAMATIC MUSIC) 2 00:00:08,066 --> 00:00:13,066 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:00:18,510 --> 00:00:20,847 CHIEFESS: The islands have always been a mystery. 4 00:00:22,214 --> 00:00:26,753 Since the beginning, over 1500 years ago 5 00:00:26,786 --> 00:00:28,821 when the first Polynesians arrived. 6 00:00:29,889 --> 00:00:33,760 Following the light of the eastern star called Nanamua. 7 00:00:35,728 --> 00:00:38,631 With only the stars to guide them they sailed 8 00:00:38,665 --> 00:00:42,735 2,000 miles in canoes to migrate to the islands 9 00:00:42,769 --> 00:00:46,371 and they believed that they had finally found paradise. 10 00:00:47,572 --> 00:00:49,876 But paradise is an elusive thing. 11 00:00:50,777 --> 00:00:53,612 As long as men exist. 12 00:00:56,683 --> 00:00:59,484 But this time new foreigners came. 13 00:00:59,518 --> 00:01:02,922 Perhaps seeking this elusive peace or bringing us 14 00:01:02,955 --> 00:01:04,389 a new peace. 15 00:01:05,524 --> 00:01:09,428 In 1820 the Thornton's and Hiram Bingham 16 00:01:09,461 --> 00:01:12,865 came to the islands to bring us the good news. 17 00:01:15,333 --> 00:01:17,904 (BIRDS CHIRPING) 18 00:01:20,605 --> 00:01:21,440 Well, Reverend. 19 00:01:23,009 --> 00:01:25,444 I hope it's what you expected. 20 00:01:25,477 --> 00:01:26,378 It's more. 21 00:01:26,411 --> 00:01:27,312 SKIPPER: What are you looking 22 00:01:27,345 --> 00:01:29,314 to do here with these savages? 23 00:01:29,347 --> 00:01:30,817 They're people, Skipper Jack. 24 00:01:30,850 --> 00:01:32,417 They're naked! 25 00:01:32,451 --> 00:01:33,351 It's all right, dear. 26 00:01:33,385 --> 00:01:34,821 Tell that to Captain Cook. 27 00:01:36,621 --> 00:01:39,391 CHIEFESS: They were not warmly received when they arrived 28 00:01:39,424 --> 00:01:40,827 in the village. 29 00:01:40,860 --> 00:01:44,362 Our people have long memories and they remembered 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 the ghost of Captain Cook. 31 00:01:47,599 --> 00:01:52,270 They also despised the whalers who preyed upon our women. 32 00:01:52,304 --> 00:01:53,840 All was not well. 33 00:01:53,873 --> 00:01:56,508 What do you want with Olani? 34 00:01:56,541 --> 00:01:59,411 I have a letter of intent from Papua Akia 35 00:02:01,681 --> 00:02:03,983 in Boston he arranged a meeting 36 00:02:04,016 --> 00:02:07,486 for both myself and Chiefess. 37 00:02:07,519 --> 00:02:08,821 We should go this is not safe. 38 00:02:08,855 --> 00:02:10,322 They don't want us. 39 00:02:10,355 --> 00:02:11,724 Leave them be, Kanoa 40 00:02:11,758 --> 00:02:12,792 Ah. 41 00:02:14,459 --> 00:02:15,895 I am Chiefess Kapiolani. 42 00:02:17,496 --> 00:02:20,398 Ah, it's a pleasure to finally meet you, Chiefess. 43 00:02:21,533 --> 00:02:22,869 We didn't expect you to be so young. 44 00:02:24,771 --> 00:02:26,304 It is rank that matters here 45 00:02:26,338 --> 00:02:29,976 in the islands, Reverend Thornton, not age. 46 00:02:30,009 --> 00:02:33,512 It is a pleasure to meet all of you, come. 47 00:02:33,545 --> 00:02:36,816 Makana, Kapu help them with their luggage. 48 00:02:40,418 --> 00:02:42,521 You have a beautiful country. 49 00:02:42,554 --> 00:02:44,724 And you speak English so well. 50 00:02:45,858 --> 00:02:47,894 CHIEFESS: The British sailors taught us. 51 00:02:47,927 --> 00:02:50,462 Starting with Captain Cook's men 50 years ago. 52 00:02:50,495 --> 00:02:52,932 HENRY: Ah, uh-huh, well. 53 00:02:55,467 --> 00:02:57,003 MARY: Henry, don't provoke them. 54 00:02:58,938 --> 00:03:01,741 HENRY: The Chiefess has everything under control, right? 55 00:03:01,774 --> 00:03:03,743 MARY: They're gesturing towards us and pointing. 56 00:03:03,776 --> 00:03:05,878 HENRY: Come, come, stay with us. 57 00:03:06,646 --> 00:03:07,312 CHIEFESS VOICEOVER: We didn't know what 58 00:03:07,345 --> 00:03:08,948 to make of these new visitors. 59 00:03:10,016 --> 00:03:11,984 They were not like the others. 60 00:03:12,018 --> 00:03:14,486 The whalers who only wanted to drink rum 61 00:03:14,519 --> 00:03:16,588 and possess our women. 62 00:03:16,621 --> 00:03:19,524 These people were here for something else 63 00:03:19,558 --> 00:03:21,560 and it made all of us uneasy. 64 00:03:22,929 --> 00:03:25,530 The woman you encountered earlier in the village 65 00:03:25,564 --> 00:03:28,835 who was alarming anyone, that is Priestess Kanoa. 66 00:03:28,868 --> 00:03:30,569 HENRY: Yeah, I saw. 67 00:03:30,602 --> 00:03:31,938 Not everyone is like her. 68 00:03:32,604 --> 00:03:34,974 The gods are extremely angry with us. 69 00:03:35,007 --> 00:03:36,474 (CHUCKLING) 70 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 I don't believe in God. 71 00:03:37,542 --> 00:03:38,845 Only believe in myself. 72 00:03:38,878 --> 00:03:40,612 Yeah, we can see that, Skipper. 73 00:03:40,646 --> 00:03:41,479 The gods? 74 00:03:42,682 --> 00:03:45,918 Yes, Pele, she is god of the volcano. 75 00:03:45,952 --> 00:03:48,353 It is she who shaped the sacred land. 76 00:03:49,155 --> 00:03:50,957 We fear her greatly. 77 00:03:50,990 --> 00:03:52,859 MARY: Henry, where are we going? 78 00:03:52,892 --> 00:03:54,961 I'm so tired, I need to rest. 79 00:03:54,994 --> 00:03:56,629 CHIEFESS: Why are you here? 80 00:03:56,662 --> 00:03:59,431 HENRY: We are just here to help. 81 00:04:01,100 --> 00:04:03,870 CHIEFESS: Are you here to convert us? 82 00:04:03,903 --> 00:04:06,038 HENRY: No, only God can do that. 83 00:04:06,072 --> 00:04:07,472 Why are you here then? 84 00:04:09,108 --> 00:04:13,112 To help, we want to help you in anyway we can. 85 00:04:13,145 --> 00:04:15,815 Why do foreigners always think they can help? 86 00:04:15,848 --> 00:04:17,884 You brought guns to our islands, remember? 87 00:04:17,917 --> 00:04:19,952 Hey, those guns are here to protect you, too. 88 00:04:19,986 --> 00:04:20,887 From what? 89 00:04:22,520 --> 00:04:23,455 Other guns. 90 00:04:24,190 --> 00:04:27,093 (VOLCANO RUMBLING) 91 00:04:28,928 --> 00:04:30,863 HIRAM: Is there something wrong? 92 00:04:30,897 --> 00:04:33,733 CHIEFESS: The goddess is very angry. 93 00:04:33,766 --> 00:04:34,867 War is prevalent. 94 00:04:36,135 --> 00:04:38,804 (OMINOUS MUSIC) 95 00:04:40,239 --> 00:04:43,743 Please correct me if I'm wrong, but your goddess 96 00:04:43,776 --> 00:04:45,144 is an angry goddess? 97 00:04:46,779 --> 00:04:48,446 Pele is temperamental. 98 00:04:49,115 --> 00:04:50,917 She devours the land. 99 00:04:50,950 --> 00:04:53,953 She is a goddess of citron, Halema'uma'u 100 00:04:53,986 --> 00:04:55,821 along with her husband Lohiahu. 101 00:04:56,656 --> 00:04:59,025 It was when Lohiahu kissed another woman, 102 00:04:59,058 --> 00:05:02,795 her own sister, that she covered him in lava. 103 00:05:04,596 --> 00:05:07,967 And how do you appease her? 104 00:05:08,968 --> 00:05:10,435 By sacrificing. 105 00:05:11,771 --> 00:05:12,872 Sacrificing what? 106 00:05:14,040 --> 00:05:15,841 Humans. 107 00:05:15,875 --> 00:05:18,610 (DRAMATIC MUSIC) 108 00:05:19,946 --> 00:05:21,948 We didn't always practice human sacrificing. 109 00:05:23,082 --> 00:05:24,917 There has been a priest from Tahiti, 110 00:05:24,951 --> 00:05:26,652 who brought the practice in. 111 00:05:26,686 --> 00:05:29,922 His name was Paow almost 900 years ago. 112 00:05:29,956 --> 00:05:32,758 But it was abolished by King Kamehameha the second 113 00:05:32,792 --> 00:05:34,760 only a few years ago. 114 00:05:34,794 --> 00:05:37,595 But some are trying to bring it back. 115 00:05:37,630 --> 00:05:39,231 Who on earth would try and bring back such 116 00:05:39,265 --> 00:05:40,766 a barbaric practice? 117 00:05:41,934 --> 00:05:43,903 Your Pele sounds like a very jealous god. 118 00:05:45,671 --> 00:05:47,873 Does it not say in your holy book 119 00:05:47,907 --> 00:05:49,642 that I am a jealous god? 120 00:05:50,810 --> 00:05:52,878 That only means, that only means 121 00:05:52,912 --> 00:05:55,214 that we shall have no other gods before him. 122 00:05:56,614 --> 00:05:59,018 How dare you judge us when your culture has 123 00:05:59,051 --> 00:06:00,686 the same practice. 124 00:06:00,720 --> 00:06:01,821 I am not judging you. 125 00:06:01,854 --> 00:06:04,190 If I were to judge you, you would know it. 126 00:06:04,223 --> 00:06:08,560 I would just suggest, we are not trying to fool you. 127 00:06:09,628 --> 00:06:11,931 CHIEFESS: So what truly is your purpose here then? 128 00:06:12,732 --> 00:06:16,002 We spoke with one of your people in Boston. 129 00:06:16,035 --> 00:06:19,571 He came to us and shared that there was struggle 130 00:06:19,604 --> 00:06:21,573 and suffering among your people 131 00:06:21,606 --> 00:06:23,876 and our faith moved us to go forward 132 00:06:23,909 --> 00:06:26,245 and travel 10 months in hard conditions 133 00:06:26,278 --> 00:06:27,980 on a broken down ship. 134 00:06:28,014 --> 00:06:29,915 We came here to assist you. 135 00:06:29,949 --> 00:06:33,819 To build, to help you with planting 136 00:06:33,853 --> 00:06:35,520 and caring for the sick. 137 00:06:36,756 --> 00:06:37,923 And for sharing good news. 138 00:06:41,927 --> 00:06:42,862 Good news? 139 00:06:43,996 --> 00:06:45,530 So, the truth comes out. 140 00:06:47,366 --> 00:06:49,235 Over there is your hut. 141 00:06:49,268 --> 00:06:51,603 Kapu, Makana, take them. 142 00:06:52,772 --> 00:06:55,674 (RUMBLING VOLCANO) 143 00:06:57,676 --> 00:07:00,279 Okay, I'm going to head back to the ship 144 00:07:00,312 --> 00:07:02,848 and I hope they don't have too much ketchup here. 145 00:07:02,882 --> 00:07:04,283 Why? 146 00:07:04,316 --> 00:07:06,919 Well, to put on you after they cook you. 147 00:07:06,952 --> 00:07:08,620 Good luck, farewell. 148 00:07:10,022 --> 00:07:10,856 Walk. 149 00:07:12,391 --> 00:07:17,029 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 150 00:07:17,063 --> 00:07:19,698 CHIEFESS: I knew that was why they had come. 151 00:07:19,732 --> 00:07:21,901 Our ancestor Henry Okaheo went 152 00:07:21,934 --> 00:07:24,937 to their land several years ago and died. 153 00:07:24,970 --> 00:07:28,174 But his spirit brought back this good news. 154 00:07:28,207 --> 00:07:30,042 It was about their god, 155 00:07:30,076 --> 00:07:32,878 but we already had gods, many of them. 156 00:07:33,979 --> 00:07:36,015 Why would we need one more? 157 00:07:36,048 --> 00:07:38,818 What would compel them to travel all this way 158 00:07:38,851 --> 00:07:40,686 to tell us about their one god? 159 00:07:42,121 --> 00:07:44,890 (ETHEREAL MUSIC) 160 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Our enemies have arrived. 161 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 This is not good. 162 00:07:56,935 --> 00:07:58,353 Where are they from? 163 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 How can you be certain 164 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 they are our enemies? 165 00:08:04,985 --> 00:08:06,653 Because they come from the land 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,322 that cursed dog Opukahaia went to. 167 00:08:08,697 --> 00:08:10,199 A place called America. 168 00:08:10,783 --> 00:08:11,917 CHIEFESS: So the ship is leaving? 169 00:08:11,951 --> 00:08:13,853 HIRAM: Yes, it's going back to England. 170 00:08:15,287 --> 00:08:16,822 CHIEFESS: And you and your friends have stayed behind? 171 00:08:17,990 --> 00:08:19,158 HIRAM: Yes. 172 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) What do they want? 173 00:08:22,002 --> 00:08:24,796 What do you think they want? 174 00:08:25,547 --> 00:08:29,801 They want to force us to worship their God. 175 00:08:30,302 --> 00:08:32,471 The god of Captain Cook? 176 00:08:32,721 --> 00:08:35,807 Yes Captain Cook’s god. 177 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 The foreign man brought guns and canons 178 00:08:41,270 --> 00:08:43,273 to our lands and nothing more. 179 00:08:43,815 --> 00:08:46,527 But these people don’t have guns. 180 00:08:47,277 --> 00:08:51,031 To me, it seems they are here to help. 181 00:08:52,616 --> 00:08:54,409 Don’t be a fool Mele! 182 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 We must get them off our island. 183 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Let’s ask Pele first. 184 00:09:00,707 --> 00:09:04,086 We don't want to die. 185 00:09:07,881 --> 00:09:10,008 We will not die. 186 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 They will die first. 187 00:09:13,971 --> 00:09:16,014 Be careful. 188 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 Maybe these foreign people are some foreign gods? 189 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 Never. That’s legend. 190 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 I sense fear in them. 191 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Their god has no power. 192 00:09:26,441 --> 00:09:29,111 Their god will not protect them from ME. 193 00:09:30,329 --> 00:09:31,830 What do you mean by that? 194 00:09:32,998 --> 00:09:36,802 Pele is angry, but her anger will subside. 195 00:09:36,835 --> 00:09:38,103 I'm not talking about Pele. 196 00:09:39,538 --> 00:09:42,308 All due respect, Chiefess, I'm talking about 197 00:09:42,341 --> 00:09:44,176 the god who created heaven and earth. 198 00:09:45,377 --> 00:09:47,246 The god through which all things were made. 199 00:09:48,180 --> 00:09:50,049 Nothing exists without him. 200 00:09:53,052 --> 00:09:55,321 May I introduce you to Akira Endo. 201 00:09:58,357 --> 00:09:59,325 Nice to meet you. 202 00:10:00,492 --> 00:10:02,461 He is a samurai warrior from Japan. 203 00:10:03,429 --> 00:10:05,965 My pleasure, how did you end up here Mr. Endo? 204 00:10:07,299 --> 00:10:09,501 I was the Japanese ambassador to Holland under 205 00:10:09,535 --> 00:10:13,906 the Tokugawa, but pirates over took our ship 206 00:10:13,939 --> 00:10:15,241 and I was taken hostage. 207 00:10:18,410 --> 00:10:19,945 Incredible tale, sir. 208 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 AKIRA: Where are you from? 209 00:10:25,818 --> 00:10:27,219 America. 210 00:10:27,253 --> 00:10:29,989 (DRAMATIC MUSIC) 211 00:10:31,000 --> 00:10:37,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 212 00:10:41,267 --> 00:10:43,535 Would you look at that, bloody missionaries. 213 00:10:45,004 --> 00:10:46,205 If they keep this up, they're gonna convert 214 00:10:46,238 --> 00:10:47,539 the entire bloody island. 215 00:10:47,573 --> 00:10:49,408 Aye, that's right they will. 216 00:10:49,441 --> 00:10:51,543 Well I'm not gonna let that happen. 217 00:10:51,577 --> 00:10:53,512 Without whiskey, without rum, without women, 218 00:10:53,545 --> 00:10:55,080 what left is there? 219 00:10:55,114 --> 00:10:56,115 SAILORS: Nothing! 220 00:10:56,148 --> 00:10:58,050 Nothing, it's an outrage! 221 00:10:59,051 --> 00:10:59,918 Let's go, boys. 222 00:11:03,522 --> 00:11:06,091 (UPBEAT MUSIC) 223 00:11:20,556 --> 00:11:22,641 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) We are all cursed. 224 00:11:23,308 --> 00:11:28,814 The gods are angry we have let these foreign people into our land. 225 00:11:29,857 --> 00:11:34,069 They are infidels! 226 00:11:35,320 --> 00:11:39,950 They must die by tomorrow night. 227 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 The gods are angry 228 00:11:44,580 --> 00:11:49,126 Kanoa has spoken with Pele 229 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 so we know she is right. 230 00:11:56,008 --> 00:12:00,721 They must die by tomorrow night. 231 00:12:02,139 --> 00:12:03,348 No... 232 00:12:03,599 --> 00:12:07,311 Anyone who lays a hand on them will be put to death. 233 00:12:07,811 --> 00:12:14,067 Then command them to LEAVE, Chiefess 234 00:12:14,526 --> 00:12:16,445 They’re helping us. 235 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 I will not force them to leave. 236 00:12:18,989 --> 00:12:21,450 They are our guests. 237 00:12:24,786 --> 00:12:27,664 Chiefess, if the goddess demands it, 238 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 we must obey. Let us sacrifice them! 239 00:12:32,419 --> 00:12:35,631 We cannot sacrifice the foreign man. 240 00:12:36,882 --> 00:12:41,261 They are defiled like women. 241 00:12:44,097 --> 00:12:47,809 You know human sacrifice was abolished. 242 00:12:48,227 --> 00:12:52,439 You will not touch anyone 243 00:12:52,981 --> 00:12:57,277 Mere humans cannot abolish what the great goddess requires. 244 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Our king did. 245 00:12:58,946 --> 00:13:00,113 And he's human. 246 00:13:01,156 --> 00:13:05,410 Besides, he only issued a Kanalaa. 247 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 It can be broken, Chiefess. 248 00:13:09,289 --> 00:13:12,334 Kamehameha is Ali’i nui 249 00:13:12,918 --> 00:13:15,671 because he is a descendant of the celestials! 250 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ENOUGH. 251 00:13:18,006 --> 00:13:19,800 I have heard from Pele. 252 00:13:20,926 --> 00:13:23,929 She wants to destroy us all 253 00:13:24,263 --> 00:13:27,499 This man does not believe in Pele. 254 00:13:28,534 --> 00:13:30,002 Do you, Mr. Thornton? 255 00:13:31,303 --> 00:13:32,104 Answer me. 256 00:13:33,071 --> 00:13:35,040 I believe in god, that's all. 257 00:13:36,041 --> 00:13:38,110 Henry, what is going on, come. 258 00:13:42,782 --> 00:13:43,716 What is going on? 259 00:13:45,050 --> 00:13:46,552 It's all under control. 260 00:13:46,585 --> 00:13:47,986 - Control? - Yes. 261 00:13:48,020 --> 00:13:50,055 I heard them, they want to kill us. 262 00:13:50,088 --> 00:13:54,727 That's Kanoa, she has some kind of a. 263 00:13:54,761 --> 00:13:56,995 This is insanity, we must leave. 264 00:13:57,029 --> 00:13:57,897 God will protect us, Mary. 265 00:13:57,931 --> 00:13:59,131 How can you be so sure, Brother Hiram? 266 00:13:59,164 --> 00:14:00,432 Psalm 91. 267 00:14:01,500 --> 00:14:05,304 Words will not stop a spear from piercing your heart. 268 00:14:07,272 --> 00:14:09,541 God is in control brother Henry. 269 00:14:09,575 --> 00:14:11,711 Yes, God is in control. 270 00:14:11,744 --> 00:14:14,980 This is insane, we must leave here. 271 00:14:15,715 --> 00:14:18,150 I'm sorry for what has happened. 272 00:14:19,618 --> 00:14:23,121 I will do everything in my power to protect you, but. 273 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 But what? 274 00:14:25,692 --> 00:14:27,059 You must be careful. 275 00:14:27,092 --> 00:14:30,162 The priestess Kanoa, she's very powerful 276 00:14:30,195 --> 00:14:32,297 and she has great influence on the people. 277 00:14:34,266 --> 00:14:38,103 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 278 00:14:42,241 --> 00:14:43,743 Shoo, shoo! 279 00:14:43,776 --> 00:14:45,444 CHIEFESS: The foreign woman. 280 00:14:45,477 --> 00:14:46,646 Shoo! 281 00:14:46,679 --> 00:14:48,413 CHIEFESS: I don't know why she came here. 282 00:14:48,447 --> 00:14:49,716 She is so miserable. 283 00:14:50,650 --> 00:14:51,784 Oh, I can't stand it. 284 00:14:51,818 --> 00:14:52,785 CHIEFESS: I feel sorry for her. 285 00:14:53,753 --> 00:14:56,121 I don't know how much longer they intend to stay. 286 00:14:57,724 --> 00:15:00,359 Oh Henry, the mosquitoes are everywhere here. 287 00:15:00,392 --> 00:15:02,494 Yeah, just blame it on Captain Cook. 288 00:15:02,528 --> 00:15:06,465 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 289 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 KAPU! COME HERE. 290 00:15:37,479 --> 00:15:38,772 Hurry! 291 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Kapu. Approach. 292 00:15:56,623 --> 00:16:02,129 I'm sorry but we must make a sacrifice to Pele. 293 00:16:02,754 --> 00:16:03,714 Kipa! Nalau! 294 00:16:04,173 --> 00:16:05,340 Take him to the altar! 295 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Alika! 296 00:16:13,182 --> 00:16:15,350 Please don't do this. 297 00:16:16,143 --> 00:16:17,144 Enough. 298 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Take Kapu to the altar - he will be sacrificed today. 299 00:16:19,771 --> 00:16:20,522 WAIT! 300 00:16:32,217 --> 00:16:33,753 Blame it on Captain Cook. 301 00:16:35,755 --> 00:16:37,155 What, what does that mean? 302 00:16:37,189 --> 00:16:39,558 He brought mosquitoes to the islands. 303 00:16:39,591 --> 00:16:40,660 Or should I say mosquito larvae. 304 00:16:40,693 --> 00:16:42,829 They were in the water they brought aboard the ships. 305 00:16:44,229 --> 00:16:46,398 Did he bring anything good? 306 00:16:46,431 --> 00:16:48,600 Yeah, towels, coats. 307 00:16:49,936 --> 00:16:50,903 Good morning, Reverend Henry. 308 00:16:50,937 --> 00:16:52,204 Good morning, Makana. 309 00:16:52,237 --> 00:16:53,271 Miss Mary. 310 00:16:53,305 --> 00:16:56,308 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 311 00:16:56,341 --> 00:16:57,609 What's going on here? 312 00:16:58,945 --> 00:16:59,879 Our sacrifice has escaped. 313 00:16:59,912 --> 00:17:01,146 What sacrifice? 314 00:17:01,881 --> 00:17:02,715 Kapu. 315 00:17:03,916 --> 00:17:06,886 (DRAMATIC MUSIC) 316 00:17:23,836 --> 00:17:26,873 (HEAVY BREATHING) 317 00:17:29,574 --> 00:17:32,411 (DRAMATIC MUSIC) 318 00:17:36,448 --> 00:17:38,685 (SHOUTING) 319 00:17:46,759 --> 00:17:49,494 (DRAMATIC MUSIC) 320 00:18:04,309 --> 00:18:06,578 (GRUNTING) 321 00:18:23,796 --> 00:18:25,732 Why did they choose him? 322 00:18:25,765 --> 00:18:28,901 They claimed he stole from them, but it's not true. 323 00:18:36,308 --> 00:18:40,012 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 324 00:18:43,582 --> 00:18:45,818 If Kanoa and Alika get their way 325 00:18:45,852 --> 00:18:48,921 he will be drowned or sacrificed. 326 00:18:48,955 --> 00:18:52,424 I thought they abandoned the sacrifice of humans? 327 00:18:52,457 --> 00:18:54,961 We did, but Alika and Kanoa wish 328 00:18:54,994 --> 00:18:56,929 to return to the ways of the past. 329 00:18:58,430 --> 00:19:01,634 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 330 00:19:01,667 --> 00:19:03,903 (GRUNTING) 331 00:19:13,378 --> 00:19:14,546 This is madness. 332 00:19:15,681 --> 00:19:16,515 Mary! 333 00:19:17,549 --> 00:19:20,019 (OMINOUS MUSIC) 334 00:19:22,021 --> 00:19:25,457 Mary, Mary where are you going? 335 00:19:25,490 --> 00:19:26,759 Stop, stop! 336 00:19:27,894 --> 00:19:29,394 How could you bring me here? 337 00:19:30,763 --> 00:19:32,832 I mean, you wanted to come. 338 00:19:32,865 --> 00:19:37,469 No, you told me that these were a peaceful loving people. 339 00:19:38,704 --> 00:19:40,106 Well, I hate them. 340 00:19:40,139 --> 00:19:43,943 I hate every last one of these filthy, worthless savages! 341 00:19:43,976 --> 00:19:45,778 Mary, please. 342 00:19:47,445 --> 00:19:50,448 Your words are accountable to God. 343 00:19:50,482 --> 00:19:52,551 These filthy, worthless savages they are 344 00:19:52,584 --> 00:19:54,452 God's creation just like us. 345 00:19:54,486 --> 00:19:56,388 They have a soul just like us. 346 00:19:57,522 --> 00:19:59,692 Why should I care what God thinks? 347 00:20:00,559 --> 00:20:01,994 God cares nothing for me. 348 00:20:02,028 --> 00:20:04,897 If he cared one wit about my welfare I would be 349 00:20:04,931 --> 00:20:08,366 in Boston instead of on this wretched island. 350 00:20:08,400 --> 00:20:10,569 You brought me to this god forsaken land, 351 00:20:10,602 --> 00:20:12,071 half a world away from everything 352 00:20:12,104 --> 00:20:13,806 and everyone I have ever loved 353 00:20:13,840 --> 00:20:15,842 and you expect me to be gracious 354 00:20:15,875 --> 00:20:17,844 as they prepare to sacrifice a man! 355 00:20:19,679 --> 00:20:22,447 How are you going to share your faith 356 00:20:22,480 --> 00:20:23,716 when you despise them? 357 00:20:27,887 --> 00:20:30,890 If you think that they want your faith 358 00:20:30,923 --> 00:20:33,391 then you are a fool, Henry. 359 00:20:33,425 --> 00:20:35,962 They want nothing from you and yet you continue 360 00:20:35,995 --> 00:20:38,764 to try ingratiate yourself with them. 361 00:20:38,798 --> 00:20:40,565 What is it that you want? 362 00:20:40,599 --> 00:20:43,468 Maybe you'd like one of these Hawaiian women for yourself? 363 00:20:43,501 --> 00:20:44,704 (GASPING) 364 00:20:44,737 --> 00:20:45,537 Oh, my god. 365 00:20:46,873 --> 00:20:48,708 I'm so sorry, Mary. 366 00:20:48,741 --> 00:20:49,541 Please. 367 00:20:51,177 --> 00:20:52,444 God, what have I done? 368 00:20:53,813 --> 00:20:54,814 I hate you. 369 00:20:56,048 --> 00:20:57,917 I curse the day that we met. 370 00:20:59,584 --> 00:21:01,754 You will never lay a hand on me again. 371 00:21:02,788 --> 00:21:03,789 Mary. 372 00:21:05,691 --> 00:21:08,160 (OMINOUS MUSIC) 373 00:21:13,232 --> 00:21:15,902 Be careful, Chiefess. 374 00:21:15,935 --> 00:21:16,836 What do you mean? 375 00:21:16,869 --> 00:21:19,672 We don't know what their intentions are. 376 00:21:19,705 --> 00:21:22,875 They have come to Japan to force us to trade. 377 00:21:22,909 --> 00:21:24,076 We refused. 378 00:21:24,110 --> 00:21:25,510 And? 379 00:21:25,543 --> 00:21:27,847 They threatened to take over our country. 380 00:21:27,880 --> 00:21:28,881 Be careful. 381 00:21:29,949 --> 00:21:32,617 (OMINOUS MUSIC) 382 00:21:47,967 --> 00:21:51,503 Well, how are you on this fine evening, good sir? 383 00:21:53,139 --> 00:21:54,506 May I help you gentlemen? 384 00:21:54,539 --> 00:21:55,841 Gentlemen! 385 00:21:55,875 --> 00:21:57,109 (SAILORS CHUCKLING) 386 00:21:57,143 --> 00:21:59,912 No gents here, just us boozing, whoring, 387 00:21:59,946 --> 00:22:02,580 good for nothing sinners, right preacher? 388 00:22:03,683 --> 00:22:05,051 I'm not here to judge you. 389 00:22:05,084 --> 00:22:06,852 Oh you're not? 390 00:22:06,886 --> 00:22:08,821 What if I did this, huh? 391 00:22:08,854 --> 00:22:10,022 Huh! 392 00:22:10,056 --> 00:22:12,858 Am I a sinner now, huh? 393 00:22:12,892 --> 00:22:13,926 Am I a sinner now? 394 00:22:13,960 --> 00:22:15,628 Stop it. 395 00:22:15,661 --> 00:22:17,797 Stay out of this, old man. 396 00:22:17,830 --> 00:22:18,831 This doesn't concern you. 397 00:22:18,864 --> 00:22:20,532 I said, that's enough. 398 00:22:23,636 --> 00:22:25,871 (GRUNTING) 399 00:22:30,042 --> 00:22:32,278 What, who are you? 400 00:22:32,311 --> 00:22:33,511 Go in peace. 401 00:22:34,847 --> 00:22:36,548 Boys, let's go. 402 00:22:38,017 --> 00:22:39,085 Let's get out of here, come on. 403 00:22:43,089 --> 00:22:45,725 AKIRA: You are not well received, Mr. Bingham. 404 00:22:48,327 --> 00:22:49,729 I guess not. 405 00:22:49,762 --> 00:22:51,831 AKIRA: So, why are you here? 406 00:22:58,037 --> 00:22:59,705 To tell people about God. 407 00:23:00,740 --> 00:23:05,111 I can't believe you travel this long a journey for that. 408 00:23:05,144 --> 00:23:07,579 There must be another reason. 409 00:23:07,612 --> 00:23:08,981 Like what? 410 00:23:09,015 --> 00:23:11,817 Like you want to force these people to trade with you. 411 00:23:13,285 --> 00:23:17,089 I assure you, I have no such intentions. 412 00:23:17,123 --> 00:23:19,225 Americans came to Japan to force us 413 00:23:19,258 --> 00:23:21,894 to trade with you, remember? 414 00:23:21,927 --> 00:23:23,262 That's not why I'm here. 415 00:23:24,997 --> 00:23:27,800 I'm here for something more valuable. 416 00:23:29,101 --> 00:23:34,106 And what is that? 417 00:23:35,841 --> 00:23:36,909 I'm hoping to find out. 418 00:23:39,178 --> 00:23:40,012 Excuse me. 419 00:23:43,983 --> 00:23:46,685 (LIGHT MUSIC) 420 00:23:48,287 --> 00:23:50,723 (GRUNTING) 421 00:24:04,403 --> 00:24:05,571 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Let's go. 422 00:24:07,906 --> 00:24:09,366 I can't take this.... 423 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 I did nothing wrong 424 00:24:13,287 --> 00:24:15,038 What a coward 425 00:24:15,998 --> 00:24:18,316 You're such a great warrior 426 00:24:18,350 --> 00:24:21,010 (CHUCKLING) 427 00:24:21,044 --> 00:24:22,045 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Kapu 428 00:24:22,880 --> 00:24:25,465 You should be honored to sacrifice yourself 429 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Stop crying! 430 00:24:33,140 --> 00:24:34,308 You filthy coward! 431 00:24:34,641 --> 00:24:36,268 I don't deserve to die! 432 00:24:40,005 --> 00:24:42,942 (WHIMPERING) 433 00:24:42,975 --> 00:24:46,912 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 434 00:24:51,917 --> 00:24:53,752 Oh that poor man. 435 00:24:57,890 --> 00:24:59,325 Chiefess, can't you do something? 436 00:25:00,726 --> 00:25:04,630 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 437 00:25:11,370 --> 00:25:13,639 I don't agree with this, Mrs. Thornton. 438 00:25:14,640 --> 00:25:17,409 But I cannot go against what the priestesses say 439 00:25:17,443 --> 00:25:18,744 in regards to Pele. 440 00:25:19,879 --> 00:25:21,180 There must be a sacrifice. 441 00:25:24,049 --> 00:25:27,987 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 442 00:25:32,458 --> 00:25:33,959 But aren't you their leader? 443 00:25:35,194 --> 00:25:38,264 What would happen if they were not to go through with this? 444 00:25:38,297 --> 00:25:42,801 The volcano might erupt and completely cover this island. 445 00:25:42,835 --> 00:25:44,904 You truly believe that? 446 00:25:44,937 --> 00:25:49,008 Pele was exiled by her father because of her anger. 447 00:25:49,041 --> 00:25:51,844 The last straw was between her and her sister. 448 00:25:51,877 --> 00:25:54,847 Namakaokahai who's husband Pele had seduced. 449 00:25:56,081 --> 00:25:57,883 Pagan barbarism! 450 00:26:00,419 --> 00:26:03,088 (OMINOUS MUSIC) 451 00:26:08,928 --> 00:26:10,229 Hiram! 452 00:26:10,262 --> 00:26:11,697 Hiram, what happened? 453 00:26:12,331 --> 00:26:13,766 Nothing, I'm okay. 454 00:26:15,034 --> 00:26:16,335 Did someone attack you? 455 00:26:17,269 --> 00:26:18,103 Yes. 456 00:26:18,137 --> 00:26:19,438 Who? 457 00:26:19,471 --> 00:26:20,906 Who did this to you? 458 00:26:21,907 --> 00:26:22,942 The sailors. 459 00:26:24,977 --> 00:26:27,947 Why does God allow all of these worthless beasts 460 00:26:27,980 --> 00:26:29,181 to roam the earth? 461 00:26:29,215 --> 00:26:32,384 Mary, we must love our enemies. 462 00:26:33,285 --> 00:26:36,522 And even pray for those that persecute us. 463 00:26:36,555 --> 00:26:40,960 Otherwise, what difference is there between us and them? 464 00:26:42,027 --> 00:26:43,495 Sometimes it is not possible 465 00:26:43,529 --> 00:26:45,931 or practical to live out God's word. 466 00:26:47,833 --> 00:26:50,869 Mary, keep the faith, Mary. 467 00:26:55,441 --> 00:26:58,210 CHIEFESS VOICEOVER: I have known Kapu for many years. 468 00:26:58,244 --> 00:26:59,445 He was a good man. 469 00:27:00,813 --> 00:27:03,115 He does not deserve to die like this. 470 00:27:04,316 --> 00:27:06,252 I watched them put him on the altar. 471 00:27:07,186 --> 00:27:09,021 I became filled with rage. 472 00:27:10,456 --> 00:27:13,993 What god requires a man to die for it's appeasement 473 00:27:14,026 --> 00:27:15,861 and if it isn't appeased will erupt 474 00:27:15,894 --> 00:27:17,997 and destroy more innocent lives? 475 00:27:18,732 --> 00:27:20,933 These foreigners speak of a just god. 476 00:27:21,867 --> 00:27:22,935 Who is right? 477 00:27:24,103 --> 00:27:26,338 (GRUNTING) 478 00:27:42,913 --> 00:27:46,959 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) It is a great honor to die for your god, Kapu. 479 00:27:49,378 --> 00:27:51,964 Pele will be appeased. 480 00:27:52,339 --> 00:27:55,551 Your spirit will be released so you can be free! 481 00:27:58,595 --> 00:28:00,556 With the sword of Captain Cook 482 00:28:01,723 --> 00:28:05,060 Goddess, we offer this sacrifice to you. 483 00:28:07,446 --> 00:28:10,115 (OMINOUS MUSIC) 484 00:28:15,387 --> 00:28:19,325 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 485 00:28:23,036 --> 00:28:24,788 It is a great day! 486 00:28:25,122 --> 00:28:28,250 Pele has been appeased. 487 00:28:30,627 --> 00:28:32,171 What is the matter with all of you? 488 00:28:32,671 --> 00:28:34,798 We are saved! 489 00:28:38,243 --> 00:28:39,945 I know that is wrong. 490 00:28:39,978 --> 00:28:41,013 It is. 491 00:28:42,181 --> 00:28:44,950 I knew Kapu, he is not a bad man. 492 00:28:47,052 --> 00:28:48,120 I'm sure he wasn't. 493 00:28:52,191 --> 00:28:53,317 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Take him to the volcano 494 00:28:53,358 --> 00:28:54,902 as a sacrifice to Pele 495 00:28:55,694 --> 00:28:57,112 And throw him in. 496 00:28:58,263 --> 00:29:01,066 (ROLLING THUNDER) 497 00:29:06,305 --> 00:29:07,606 Mary, are you all right? 498 00:29:12,010 --> 00:29:16,548 Mary, please, talk to me. 499 00:29:17,950 --> 00:29:20,085 I can't believe this is happening. 500 00:29:21,453 --> 00:29:23,989 They sacrificed a human life just to appease 501 00:29:24,022 --> 00:29:25,023 some pagan god. 502 00:29:26,959 --> 00:29:29,595 Henry, please take me back home. 503 00:29:29,629 --> 00:29:30,764 I don't want to stay here. 504 00:29:30,797 --> 00:29:33,966 We don't belong here, for the love of God, Henry please. 505 00:29:33,999 --> 00:29:36,235 HIRAM: I should have said something. 506 00:29:36,268 --> 00:29:39,672 No, no, we can't. 507 00:29:39,706 --> 00:29:42,675 This is their land, not ours. 508 00:29:44,510 --> 00:29:47,346 We can't forget that. 509 00:29:47,379 --> 00:29:49,148 We can't forget that. 510 00:29:51,583 --> 00:29:54,253 (OMINOUS MUSIC) 511 00:30:03,395 --> 00:30:05,998 (UPBEAT MUSIC) 512 00:30:07,533 --> 00:30:08,567 CHIEFESS VOICEOVER: And so two months went by 513 00:30:08,600 --> 00:30:12,104 and we watched these missionaries from a distance. 514 00:30:12,137 --> 00:30:13,972 Unsure of what to make of them. 515 00:30:15,040 --> 00:30:16,975 They continued to persevere. 516 00:30:17,677 --> 00:30:21,146 (UPBEAT UKULELE MUSIC) 517 00:30:56,816 --> 00:31:00,753 Meanwhile, the foreign woman becomes more frail by the day. 518 00:31:00,787 --> 00:31:03,155 I fear she may not live much longer she 519 00:31:03,188 --> 00:31:04,990 is so weak and fearful. 520 00:31:05,991 --> 00:31:10,996 Mary, I may never have said this to you before. 521 00:31:14,299 --> 00:31:15,133 I love you. 522 00:31:19,739 --> 00:31:22,709 I'm so sorry for what you had to go through 523 00:31:22,742 --> 00:31:23,776 while you're here. 524 00:31:29,147 --> 00:31:33,085 I promise to have you on the first boat home. 525 00:31:35,387 --> 00:31:36,622 You have my word on this. 526 00:31:40,860 --> 00:31:42,361 I promise, Mary. 527 00:31:44,196 --> 00:31:46,799 (TRIUMPHAL MUSIC) 528 00:32:02,114 --> 00:32:02,715 Woo! 529 00:32:05,117 --> 00:32:07,754 (TRIUMPHAL MUSIC) 530 00:32:10,657 --> 00:32:12,324 That was incredible. 531 00:32:13,492 --> 00:32:15,561 You did pretty good for your first time. 532 00:32:16,696 --> 00:32:17,730 Thank you. 533 00:32:20,733 --> 00:32:22,735 Do you have any children, Mr. Bingham? 534 00:32:27,840 --> 00:32:28,675 I did. 535 00:32:33,211 --> 00:32:35,447 But my son passed. 536 00:32:39,151 --> 00:32:41,119 And shortly afterwards my wife died. 537 00:32:44,724 --> 00:32:46,091 We're sorry, Mr. Bingham. 538 00:32:47,760 --> 00:32:49,294 How you overcome such a loss? 539 00:32:51,396 --> 00:32:54,801 God, he helped me through it. 540 00:32:56,476 --> 00:32:58,604 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Is the woman doing OK? 541 00:33:00,707 --> 00:33:02,709 She's not adjusting well, unfortunately. 542 00:33:05,510 --> 00:33:07,613 Is there anything we can do to help her? 543 00:33:08,781 --> 00:33:10,783 I don't know what to do, honestly. 544 00:33:12,517 --> 00:33:15,621 Except pray. 545 00:33:15,655 --> 00:33:18,523 You pray, to god? 546 00:33:21,661 --> 00:33:22,494 Yes. 547 00:33:26,633 --> 00:33:29,134 (LIGHT MUSIC) 548 00:33:43,215 --> 00:33:45,384 Are you all right, dear? 549 00:33:50,857 --> 00:33:52,692 We're going to die here, Henry. 550 00:33:52,725 --> 00:33:53,793 No, God will protect us. 551 00:33:54,961 --> 00:33:58,397 If there is a god, he's not here. 552 00:33:59,264 --> 00:34:00,265 We need to go home. 553 00:34:05,004 --> 00:34:07,372 I will take care of you. 554 00:34:08,407 --> 00:34:10,910 (LIGHT MUSIC) 555 00:34:14,914 --> 00:34:17,784 Get me off this savage island. 556 00:34:22,689 --> 00:34:24,757 I made a promise to you 557 00:34:24,791 --> 00:34:27,694 and I'll have you on the next boat home. 558 00:34:29,796 --> 00:34:34,332 And I'll be with you, I promise. 559 00:34:35,500 --> 00:34:37,402 I'll never leave your side, I promise. 560 00:34:40,740 --> 00:34:43,241 (LIGHT MUSIC) 561 00:34:49,347 --> 00:34:50,615 God help me! 562 00:34:54,954 --> 00:34:56,989 Help me know what you want me to do. 563 00:34:59,926 --> 00:35:04,229 Oh, I've utterly failed in everyway. 564 00:35:06,899 --> 00:35:08,935 My wife despises me, Lord. 565 00:35:10,870 --> 00:35:12,270 She'll never forgive me. 566 00:35:15,074 --> 00:35:19,444 God, did you just send all of us here to die? 567 00:35:20,947 --> 00:35:23,716 It seems neither of us can sleep tonight. 568 00:35:23,750 --> 00:35:28,654 Uh, no, it's true, it's true. 569 00:35:30,957 --> 00:35:32,024 How is your wife? 570 00:35:34,060 --> 00:35:34,894 She's not well. 571 00:35:37,329 --> 00:35:38,664 I'm afraid she's not well. 572 00:35:40,800 --> 00:35:42,001 I'm sorry to hear that. 573 00:35:43,335 --> 00:35:44,469 Is there anything I can do? 574 00:35:44,503 --> 00:35:48,941 No, no she's being ferociously attacked by 575 00:35:49,809 --> 00:35:51,510 a terrible, terrible enemy. 576 00:35:53,846 --> 00:35:55,313 Enemy? 577 00:35:55,347 --> 00:35:55,982 Yes. 578 00:35:56,015 --> 00:35:56,816 What enemy? 579 00:35:58,517 --> 00:36:01,419 Satan, the devil. 580 00:36:01,453 --> 00:36:06,058 Ah, yes, the enemy of all. 581 00:36:07,392 --> 00:36:08,393 Tell me something. 582 00:36:09,528 --> 00:36:12,799 Why does our god require a sacrifice 583 00:36:12,832 --> 00:36:14,332 and yours does not? 584 00:36:14,366 --> 00:36:15,902 There was a human sacrifice 585 00:36:15,935 --> 00:36:18,570 and his name was Jesus Christ. 586 00:36:19,639 --> 00:36:24,543 Wait a minute, you said this Jesus was God's son. 587 00:36:24,576 --> 00:36:26,879 How did he become a human sacrifice? 588 00:36:26,913 --> 00:36:28,380 For what reason? 589 00:36:28,413 --> 00:36:32,384 He let himself be killed as a final sacrifice 590 00:36:32,417 --> 00:36:35,755 to appease the wrath of God for all of our sins. 591 00:36:37,790 --> 00:36:39,659 Now I'm really confused. 592 00:36:40,860 --> 00:36:44,130 You and Hiram spoke of this god of love 593 00:36:44,163 --> 00:36:46,565 now he is a god of wrath? 594 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Which one is it? 595 00:36:48,134 --> 00:36:49,969 It's hard to believe in a god 596 00:36:50,002 --> 00:36:53,072 that could have so many facets to his personality 597 00:36:53,105 --> 00:36:55,808 that he could love his children, bring the grace 598 00:36:55,842 --> 00:36:57,877 of forgiveness to the whole world, 599 00:36:59,745 --> 00:37:02,915 and still have such anger against those who sin against him. 600 00:37:05,084 --> 00:37:09,121 But why would God want to sacrifice his only son? 601 00:37:09,155 --> 00:37:11,791 Why not an evil person who deserves it? 602 00:37:11,824 --> 00:37:15,127 Because it was a perfect sacrifice. 603 00:37:17,163 --> 00:37:20,365 The only acceptable sacrifice to God. 604 00:37:22,168 --> 00:37:26,371 A god who sacrifices himself for humans. 605 00:37:27,106 --> 00:37:28,473 That intrigues me. 606 00:37:30,475 --> 00:37:32,678 Have a good night, Mr. Thornton. 607 00:37:33,946 --> 00:37:36,716 Good night, your highness. 608 00:37:36,749 --> 00:37:37,850 Good night, Chiefess. 609 00:37:39,886 --> 00:37:42,587 (LIGHT MUSIC) 610 00:37:54,800 --> 00:37:57,937 Father God, please help us. 611 00:37:59,105 --> 00:38:01,741 We came to bring the good news about your son 612 00:38:01,774 --> 00:38:04,877 to these people but it's been anything but good for us. 613 00:38:10,016 --> 00:38:12,484 Please dear God, bless my wife. 614 00:38:14,552 --> 00:38:18,024 Help her recover, if it is your will. 615 00:38:22,494 --> 00:38:23,829 Please dear God. 616 00:38:27,900 --> 00:38:29,702 If it is your will. 617 00:38:35,641 --> 00:38:36,242 CHIEFESS VOICEOVER: The next ship arrives 618 00:38:36,275 --> 00:38:37,843 in less than two weeks. 619 00:38:37,877 --> 00:38:39,178 The missionaries have now been 620 00:38:39,211 --> 00:38:41,814 on our island for three months. 621 00:38:41,847 --> 00:38:44,183 The woman missionary is doing poorly. 622 00:38:44,216 --> 00:38:48,854 We offered her meat, poi, but she cannot eat what we eat. 623 00:38:48,888 --> 00:38:51,891 Perhaps their holiday celebration will lift her spirits. 624 00:38:55,695 --> 00:38:57,129 MAKANA: For you. 625 00:38:57,163 --> 00:39:00,532 Would love to, thank you, thank you. 626 00:39:01,200 --> 00:39:03,568 (SIPPING) 627 00:39:04,904 --> 00:39:06,872 Very good, mahalo. 628 00:39:06,906 --> 00:39:07,907 MAKANA: You're welcome. 629 00:39:07,940 --> 00:39:09,175 Mahalo, mahalo. 630 00:39:14,747 --> 00:39:18,684 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 631 00:39:23,656 --> 00:39:25,958 (LIGHT MUSIC) 632 00:39:30,329 --> 00:39:35,876 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Chiefess, I understand they will all leave on the next ship. 633 00:39:36,877 --> 00:39:39,630 Mr. Thornton and his wife will leave, 634 00:39:40,172 --> 00:39:42,257 but Mr. Bingham will stay. 635 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 They must all be gone. 636 00:39:45,135 --> 00:39:47,679 I’m the Chiefess of this tribe. 637 00:39:48,472 --> 00:39:51,892 It’s by my orders who may stay and who must leave. 638 00:39:52,976 --> 00:39:55,229 They are a danger to our tribe. 639 00:39:56,021 --> 00:39:57,314 Like Cook they will attempt 640 00:39:57,564 --> 00:40:00,567 to make everyone forget our gods. 641 00:40:01,735 --> 00:40:03,362 They’re infidels. 642 00:40:03,612 --> 00:40:04,613 How? 643 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 They must all be aboard the next ship. 644 00:40:12,738 --> 00:40:15,274 (ETHEREAL MUSIC) 645 00:40:17,643 --> 00:40:19,211 CHIEFESS VOICEOVER: Kanoa has the entire islands 646 00:40:19,245 --> 00:40:20,612 in the grip of fear. 647 00:40:21,280 --> 00:40:23,682 No one wishes to listen. 648 00:40:23,716 --> 00:40:25,051 Even to possible truth. 649 00:40:26,919 --> 00:40:29,789 (OMINOUS MUSIC) 650 00:40:32,925 --> 00:40:34,760 Look at all of them. 651 00:40:34,794 --> 00:40:36,929 Look at all the stars. 652 00:40:38,664 --> 00:40:39,597 How many are there? 653 00:40:40,666 --> 00:40:41,267 A billion? 654 00:40:43,636 --> 00:40:44,569 A trillion? 655 00:40:46,839 --> 00:40:49,875 We come here, some of us away from our families 656 00:40:49,909 --> 00:40:50,843 and our homes. 657 00:40:55,347 --> 00:40:57,883 But to spend Christmas with others 658 00:41:00,386 --> 00:41:05,324 and any sacrifice for the sake of Jesus Christ 659 00:41:07,927 --> 00:41:11,831 is rewarded much more. 660 00:41:13,899 --> 00:41:16,735 Reverend Henry, Makana to you. 661 00:41:18,037 --> 00:41:18,871 Merry Christmas. 662 00:41:20,106 --> 00:41:21,407 Oh, thank you, Makana. 663 00:41:21,440 --> 00:41:22,842 And merry Christmas for you. 664 00:41:24,210 --> 00:41:25,911 May I join you guys? 665 00:41:26,712 --> 00:41:29,715 Yes please, it's so nice to see you came. 666 00:41:29,748 --> 00:41:30,950 Akira, yes? 667 00:41:35,121 --> 00:41:37,156 Can we sing "Silent Night" for you? 668 00:41:37,189 --> 00:41:38,290 AKIRA: Yes, please. 669 00:41:39,859 --> 00:41:41,827 Bless us with your beautiful voices, young men. 670 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Ready? 671 00:41:44,930 --> 00:41:49,902 ♪ Silent night, holy night ♪ 672 00:41:53,339 --> 00:41:58,310 ♪ All is calm, all is bright ♪ 673 00:42:01,147 --> 00:42:06,152 ♪ 'Round yon virgin mother and child ♪ 674 00:42:09,188 --> 00:42:14,193 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 675 00:42:17,096 --> 00:42:22,101 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 676 00:42:25,471 --> 00:42:30,376 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 677 00:42:34,146 --> 00:42:35,281 Well that was beautiful. 678 00:42:38,050 --> 00:42:39,051 Let's sing it again. 679 00:42:40,219 --> 00:42:45,224 ♪ Silent night, holy night ♪ 680 00:42:49,929 --> 00:42:52,364 (OMINOUS MUSIC) 681 00:42:54,491 --> 00:42:56,743 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) The leaders were looking for you. 682 00:42:57,828 --> 00:43:00,789 I was at gathering with the missionaries. 683 00:43:02,165 --> 00:43:04,543 I don’t understand... 684 00:43:05,127 --> 00:43:07,629 It was unlike anything.... 685 00:43:08,380 --> 00:43:10,507 I’ve ever heard... 686 00:43:11,008 --> 00:43:12,551 What happened? 687 00:43:13,719 --> 00:43:14,803 I felt.... 688 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Peace 689 00:43:17,639 --> 00:43:18,640 Love 690 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Joy. 691 00:43:22,728 --> 00:43:24,104 What are you saying? 692 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 You’re not... 693 00:43:27,649 --> 00:43:28,650 What if... 694 00:43:29,693 --> 00:43:31,236 it really is true? 695 00:43:31,570 --> 00:43:33,071 This God took the form 696 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 of a human being and sacrificed Himself 697 00:43:35,032 --> 00:43:36,825 for the redemption of the entire world... 698 00:43:37,868 --> 00:43:40,537 That is unfathomable. 699 00:43:43,081 --> 00:43:48,629 Our villager Opukaha’ia believed. 700 00:43:49,588 --> 00:43:53,467 He wrote about this Jesus. 701 00:43:54,218 --> 00:43:58,096 But I didn’t understand. 702 00:43:58,464 --> 00:44:01,233 (DRAMATIC MUSIC) 703 00:44:11,068 --> 00:44:14,905 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Chiefess, there will be another sacrifice in three days. 704 00:44:15,989 --> 00:44:17,324 Who? 705 00:44:18,200 --> 00:44:19,451 Makana 706 00:44:21,203 --> 00:44:22,454 Makana 707 00:44:23,664 --> 00:44:24,665 Are you kidding? 708 00:44:25,290 --> 00:44:28,544 No. We must end this. 709 00:44:29,503 --> 00:44:31,380 We cannot Chiefess. 710 00:44:31,922 --> 00:44:33,674 The god Ku demands it. 711 00:44:34,299 --> 00:44:38,428 Do you have no regard for our King Kamehameha II? 712 00:44:39,096 --> 00:44:41,807 He commanded the end of human sacrificing. 713 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 He ended sacrifice because of the foreign man 714 00:44:45,394 --> 00:44:49,064 Captain Cook and the British sailors who wanted our goods. 715 00:44:49,773 --> 00:44:53,861 You want us to stop worshipping our god? 716 00:44:54,778 --> 00:44:59,616 What if our god is not what we think he is? 717 00:45:00,284 --> 00:45:02,911 What if there is another path? 718 00:45:04,037 --> 00:45:09,126 You are allowing the foreign man’s beliefs to infiltrate your mind. 719 00:45:09,585 --> 00:45:13,380 What kind of god requires a human sacrifice? 720 00:45:14,089 --> 00:45:15,966 Makana is a good man and 721 00:45:16,675 --> 00:45:19,511 we’re going to kill him because Kanoa commands it? 722 00:45:20,137 --> 00:45:22,723 She is only a woman. 723 00:45:23,140 --> 00:45:24,391 Only a woman? 724 00:45:24,975 --> 00:45:27,269 Kanoa is very powerful. 725 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Do not cross her. 726 00:45:29,813 --> 00:45:32,191 The decision is made. 727 00:45:33,066 --> 00:45:36,486 He will be sacrificed. 728 00:45:52,878 --> 00:45:54,129 God...please... 729 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 if you are out there.... I want to know the truth. 730 00:46:03,013 --> 00:46:06,350 Who are you? Who are you really? 731 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 Please show me the truth... 732 00:46:11,021 --> 00:46:13,232 I NEED to know!! I cannot go on like this! 733 00:46:17,035 --> 00:46:19,037 If you exist, show me! 734 00:46:22,341 --> 00:46:23,175 Show me! 735 00:46:26,679 --> 00:46:29,381 (LIGHT MUSIC) 736 00:46:32,484 --> 00:46:37,089 Mary, Mary this is the freshest food you will ever find. 737 00:46:37,990 --> 00:46:39,992 Much fresher than in Boston. 738 00:46:43,028 --> 00:46:45,297 And look here, they were just. 739 00:46:45,330 --> 00:46:46,465 They gave you a gift. 740 00:46:48,167 --> 00:46:51,003 (HEAVY BREATHING) 741 00:46:55,174 --> 00:46:59,044 I'm so sorry what you're going through here. 742 00:47:05,117 --> 00:47:06,218 Merry Christmas, Mary. 743 00:47:09,021 --> 00:47:09,689 Merry Christmas. 744 00:47:11,724 --> 00:47:14,560 (HEAVY BREATHING) 745 00:47:25,237 --> 00:47:27,406 (SOBBING) 746 00:47:35,782 --> 00:47:38,450 Is she okay, Hiram? 747 00:47:38,484 --> 00:47:41,053 She's suffering from some sort of break down. 748 00:47:41,821 --> 00:47:43,656 I don't know what to do, honestly. 749 00:47:45,825 --> 00:47:47,125 Henry is with her now. 750 00:47:48,460 --> 00:47:50,763 Well, what about prayer? 751 00:47:54,333 --> 00:47:55,167 Yes. 752 00:47:57,536 --> 00:47:58,370 Prayer. 753 00:48:01,406 --> 00:48:02,574 Deep prayer. 754 00:48:08,146 --> 00:48:12,451 He who dwells in the secret place of the most high 755 00:48:12,484 --> 00:48:14,754 shall abide under the shadow of the almighty. 756 00:48:16,488 --> 00:48:19,157 I will say of the Lord, he is my refuge 757 00:48:19,191 --> 00:48:22,494 and my fortress, my God. 758 00:48:23,830 --> 00:48:25,130 In him I will trust. 759 00:48:26,799 --> 00:48:28,735 Surely he shall deliver you from the snare 760 00:48:28,768 --> 00:48:31,403 of the foul and from the perilous pestilence. 761 00:48:32,604 --> 00:48:34,674 He shall cover you with his feathers 762 00:48:35,842 --> 00:48:38,544 and under his wings you shall take refuge. 763 00:48:39,812 --> 00:48:43,783 His truth shall be your shield and buckler. 764 00:48:44,751 --> 00:48:48,655 You shall not be afraid of the terror by night 765 00:48:48,688 --> 00:48:52,057 nor of the arrow that flies by day. 766 00:48:52,992 --> 00:48:56,194 Nor of the pestilence that walks in darkness. 767 00:48:57,563 --> 00:49:01,066 Nor of the destruction that lays waste at noon day. 768 00:49:02,200 --> 00:49:07,406 A 1,000 may fall at your side and 10,000 at your right hand 769 00:49:09,575 --> 00:49:11,443 but it shall not come near you. 770 00:49:12,912 --> 00:49:15,080 Only with your eyes shall you look 771 00:49:15,748 --> 00:49:17,717 and see the reward of the wicked 772 00:49:18,718 --> 00:49:23,856 because you have made the Lord who is my refuge, 773 00:49:24,657 --> 00:49:27,827 even the most high, your dwelling place. 774 00:49:27,860 --> 00:49:30,228 No evil shall befall you. 775 00:49:32,531 --> 00:49:35,100 No evil shall befall you. 776 00:49:36,803 --> 00:49:41,373 No evil shall befall you. 777 00:49:41,406 --> 00:49:44,176 (ETHEREAL MUSIC) 778 00:49:45,652 --> 00:49:47,821 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Did you want to see me? 779 00:49:48,822 --> 00:49:51,366 I have heard some distressing news. 780 00:49:53,744 --> 00:49:54,870 What? 781 00:49:57,456 --> 00:50:00,959 Has Chiefess Kapiolani accepted this new God? 782 00:50:01,919 --> 00:50:03,212 I don’t know the answer to that question. 783 00:50:04,296 --> 00:50:05,547 Don’t lie to me! 784 00:50:05,839 --> 00:50:07,758 Pele punishes ALL liars! 785 00:50:09,676 --> 00:50:15,807 She loves and respects Pele, you know that. 786 00:50:16,600 --> 00:50:18,393 We will get it out of her. 787 00:50:19,228 --> 00:50:22,731 Pray to Pele it’s not true. 788 00:50:23,690 --> 00:50:26,610 Gather the elders and other priestesses. 789 00:50:28,587 --> 00:50:31,256 (OMINOUS MUSIC) 790 00:50:34,861 --> 00:50:37,362 (SCREAMING) 791 00:50:41,968 --> 00:50:43,268 Henry. 792 00:50:43,301 --> 00:50:47,205 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 793 00:50:53,880 --> 00:50:56,348 (GRUNTING) 794 00:51:00,753 --> 00:51:04,857 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 795 00:51:17,502 --> 00:51:19,337 Heave, heave, heave! 796 00:51:23,275 --> 00:51:26,344 Heave, give it all you've got, heave! 797 00:51:28,380 --> 00:51:29,581 Heave! 798 00:51:29,614 --> 00:51:31,851 (GRUNTING) 799 00:51:34,887 --> 00:51:37,757 Give it all you've got, heave, heave! 800 00:51:40,893 --> 00:51:42,461 Come on, come on. 801 00:51:46,733 --> 00:51:49,635 (DRAMATIC MUSIC) 802 00:51:54,907 --> 00:51:56,843 (SOBBING) 803 00:52:02,048 --> 00:52:04,583 I'm so happy you survived. 804 00:52:08,955 --> 00:52:11,490 Mary, Mary are you okay? 805 00:52:11,523 --> 00:52:12,324 MARY: Yes. 806 00:52:12,357 --> 00:52:13,059 Huh? 807 00:52:13,092 --> 00:52:14,827 I'm just glad he survived. 808 00:52:14,861 --> 00:52:15,862 Oh me too, me too. 809 00:52:19,464 --> 00:52:20,565 I'm so sorry. 810 00:52:20,599 --> 00:52:22,735 I've behaved so terribly. 811 00:52:22,769 --> 00:52:24,469 I made a fool of myself and I brought shame 812 00:52:24,503 --> 00:52:25,504 on our entire group. 813 00:52:25,537 --> 00:52:26,438 No, you didn't, Mary. 814 00:52:26,471 --> 00:52:27,372 I can see it in their eyes. 815 00:52:27,405 --> 00:52:28,841 You were so brave to come here 816 00:52:28,875 --> 00:52:29,642 in the first place. 817 00:52:29,675 --> 00:52:32,712 I should have seen, before we came, 818 00:52:32,745 --> 00:52:35,681 how difficult it would be here for you. 819 00:52:35,715 --> 00:52:39,484 Oh Mary, I'm so proud. 820 00:52:39,518 --> 00:52:40,987 I'm so proud of you. 821 00:52:44,957 --> 00:52:47,425 Thank you, thank you. 822 00:52:47,459 --> 00:52:50,062 (UPLIFTING MUSIC) 823 00:53:00,807 --> 00:53:04,110 CHIEFESS: And just like that Mary became a new person. 824 00:53:04,143 --> 00:53:07,079 The heavy veil of oppression lifted from her. 825 00:53:07,113 --> 00:53:09,949 It was the beginning of a new day. 826 00:53:11,684 --> 00:53:13,986 (LIGHT MUSIC) 827 00:53:25,031 --> 00:53:26,933 HENRY: So beautiful. 828 00:53:28,768 --> 00:53:30,937 Yes, it is so beautiful. 829 00:53:31,838 --> 00:53:34,006 I was talking about you. 830 00:53:35,074 --> 00:53:36,075 Me, Henry. 831 00:53:38,811 --> 00:53:40,847 You find me beautiful? 832 00:53:41,781 --> 00:53:43,816 Yes. 833 00:53:43,850 --> 00:53:46,551 (LIGHT MUSIC) 834 00:53:57,797 --> 00:54:00,565 (DRAMATIC MUSIC) 835 00:54:02,367 --> 00:54:03,785 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Stay strong my brothers. 836 00:54:06,413 --> 00:54:10,334 Our god demands a sacrifice... 837 00:54:12,211 --> 00:54:14,338 we’ve picked a man 838 00:54:16,465 --> 00:54:19,259 This man fulfills the requirements of Pele. 839 00:54:22,763 --> 00:54:24,765 We have picked Makana. 840 00:54:26,192 --> 00:54:27,693 HENRY: What's going on? 841 00:54:29,161 --> 00:54:31,998 They are sacrificing another of us. 842 00:54:32,031 --> 00:54:33,531 Again? 843 00:54:33,565 --> 00:54:34,399 Who? 844 00:54:35,567 --> 00:54:36,568 CHIEFESS: Makana. 845 00:54:38,871 --> 00:54:40,006 Why? 846 00:54:40,039 --> 00:54:43,042 CHIEFESS: Because his father was an enemy of our king. 847 00:54:46,212 --> 00:54:47,847 HENRY: God give us strength. 848 00:54:48,163 --> 00:54:54,294 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) I’m sorry brother. You have been chosen. 849 00:54:54,628 --> 00:54:56,338 Your father served King Kalikele and therefore was an enemy 850 00:54:56,672 --> 00:54:58,131 You would have me pay for the sins of my father? 851 00:54:58,507 --> 00:54:59,508 I’m sorry. 852 00:54:59,842 --> 00:55:01,552 You will be sacrificed tomorrow morning 853 00:55:01,885 --> 00:55:03,762 to Ku and Pele. 854 00:55:04,263 --> 00:55:05,472 This is madness. 855 00:55:06,306 --> 00:55:08,600 Utter madness! 856 00:55:09,802 --> 00:55:11,837 (SHOUTING) 857 00:55:14,273 --> 00:55:16,909 (GUNSHOT) 858 00:55:16,943 --> 00:55:19,912 (DRAMATIC MUSIC) 859 00:55:28,154 --> 00:55:29,255 MARY: Hiram, what's wrong? 860 00:55:29,288 --> 00:55:30,056 They're sacrificing again. 861 00:55:30,089 --> 00:55:30,890 MARY: A human? 862 00:55:30,923 --> 00:55:32,692 Yes, Makana. 863 00:55:32,725 --> 00:55:34,660 Not Makana, this can't be. 864 00:55:34,694 --> 00:55:35,795 We have to stop this. 865 00:55:35,828 --> 00:55:37,495 I don't know how we can. 866 00:55:40,674 --> 00:55:42,676 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) I pity you Makana. 867 00:55:46,763 --> 00:55:49,808 You should have gone like a man. 868 00:55:59,885 --> 00:56:01,854 MARY: Henry always says that we shouldn't interfere. 869 00:56:01,887 --> 00:56:03,823 Look what good that did last time. 870 00:56:03,856 --> 00:56:04,924 I'm not gonna stand by and watch 871 00:56:04,957 --> 00:56:06,759 an innocent man be put to death. 872 00:56:06,792 --> 00:56:08,627 It's only one of you, Hiram, 873 00:56:08,661 --> 00:56:11,230 with no weapons against all of these warriors. 874 00:56:11,263 --> 00:56:12,298 I'm sorry, Mary. 875 00:56:12,331 --> 00:56:13,833 I have to try. 876 00:56:13,866 --> 00:56:16,635 Makana is my friend, my brother! 877 00:56:16,669 --> 00:56:17,870 MARY: He's our friend, too 878 00:56:17,903 --> 00:56:19,905 but I'm afraid there's nothing you can do. 879 00:56:19,939 --> 00:56:20,773 I'm sorry, Mary. 880 00:56:20,806 --> 00:56:21,974 I have to try. 881 00:56:26,078 --> 00:56:30,016 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 882 00:56:38,315 --> 00:56:43,779 The gods are not happy. 883 00:57:07,761 --> 00:57:09,096 Let him go. 884 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 We captured him. 885 00:57:15,686 --> 00:57:17,062 He will be sacrificed. 886 00:57:17,604 --> 00:57:20,649 You do not lead this tribe, Alika. 887 00:57:22,526 --> 00:57:26,530 I answer to Pele and Ku. 888 00:57:27,322 --> 00:57:28,323 They require a human sacrifice. 889 00:57:28,365 --> 00:57:29,491 Kanoa said- 890 00:57:30,450 --> 00:57:32,870 -Kanoa does not lead our tribe. 891 00:57:33,954 --> 00:57:37,708 I will not tolerate our gods being defiled. 892 00:57:39,376 --> 00:57:41,753 Our entire village could die 893 00:57:42,421 --> 00:57:44,673 if we do not appease them. 894 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Look up 895 00:57:48,010 --> 00:57:49,720 the volcano is already angry. 896 00:57:51,889 --> 00:57:55,058 I am trying to save our village from destruction. 897 00:57:55,601 --> 00:57:56,727 If you care about your people, 898 00:57:57,394 --> 00:57:59,188 you will hold your tongue against me 899 00:58:07,880 --> 00:58:09,949 Are you gonna let them sacrifice Makana? 900 00:58:09,982 --> 00:58:12,218 What choice do I have, Mr. Bingham? 901 00:58:12,251 --> 00:58:14,153 I cannot go against what Pele asks. 902 00:58:15,287 --> 00:58:17,656 Tell them to stop. 903 00:58:17,690 --> 00:58:19,125 But it is up to the gods. 904 00:58:22,161 --> 00:58:24,930 (DRAMATIC MUSIC) 905 00:58:32,972 --> 00:58:35,841 (DRUMS BEATING) 906 00:58:43,349 --> 00:58:47,286 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 907 00:58:55,577 --> 00:58:56,954 Alika says ‘no one’ may enter. 908 00:58:57,329 --> 00:58:58,747 Under strict orders 909 00:59:00,082 --> 00:59:01,416 I am your Chiefess 910 00:59:02,042 --> 00:59:03,752 I command you let him in. 911 00:59:06,739 --> 00:59:07,439 Be quick, Hiram. 912 00:59:08,307 --> 00:59:09,842 Yes, Chiefess. 913 00:59:16,482 --> 00:59:19,318 (ROLLING THUNDER) 914 00:59:24,323 --> 00:59:25,891 How are you Makana, my brother? 915 00:59:32,932 --> 00:59:35,334 (ROLLING THUNDER) 916 00:59:35,367 --> 00:59:38,137 I'm so sorry for the trouble we got you in, my friend. 917 00:59:39,338 --> 00:59:40,839 I am to die tomorrow. 918 00:59:43,475 --> 00:59:46,745 I need to know the truth about your god. 919 00:59:46,779 --> 00:59:47,846 He's not my god. 920 00:59:48,847 --> 00:59:50,082 He's everyone's god. 921 00:59:51,050 --> 00:59:52,751 He can be your god too. 922 00:59:53,886 --> 00:59:55,120 It's too late now. 923 00:59:56,055 --> 00:59:57,189 It's never too late. 924 00:59:58,991 --> 01:00:00,893 As long as there is breath in your body 925 01:00:00,926 --> 01:00:02,795 the Bible says he who calls upon the Lord 926 01:00:02,828 --> 01:00:03,829 will be saved. 927 01:00:04,830 --> 01:00:05,831 Is it possible? 928 01:00:05,864 --> 01:00:06,899 HIRAM: Yes. 929 01:00:09,368 --> 01:00:10,869 It is a wonderful thing for a god 930 01:00:10,903 --> 01:00:12,504 to sacrifice himself for us. 931 01:00:15,841 --> 01:00:20,846 Brother Hiram, please, my wife and children. 932 01:00:21,780 --> 01:00:23,949 Make sure they are taken care of, please. 933 01:00:27,953 --> 01:00:30,990 Yes, of course I will. 934 01:00:33,092 --> 01:00:35,894 What I wouldn't give to go surfing again. 935 01:00:39,498 --> 01:00:42,201 (DRAMATIC MUSIC) 936 01:00:50,901 --> 01:00:52,778 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) It is time, Makana! 937 01:01:05,999 --> 01:01:07,376 What is this? 938 01:01:08,377 --> 01:01:10,128 Where is Makana? 939 01:01:10,896 --> 01:01:12,164 I am taking his place. 940 01:01:16,235 --> 01:01:17,503 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 941 01:01:17,536 --> 01:01:20,472 I said, I am taking his place. 942 01:01:20,506 --> 01:01:22,308 You can sacrifice me instead. 943 01:01:24,310 --> 01:01:28,213 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 944 01:01:32,117 --> 01:01:34,820 (LIGHT MUSIC) 945 01:02:14,426 --> 01:02:17,196 Why is Hiram with them? 946 01:02:17,229 --> 01:02:18,931 He must have done something wrong. 947 01:02:21,100 --> 01:02:22,968 HENRY: Hiram, what are you doing? 948 01:02:23,001 --> 01:02:24,036 What is going on? 949 01:02:26,372 --> 01:02:28,073 What's going on? 950 01:02:28,107 --> 01:02:29,208 WARRIOR: Stay back! 951 01:02:30,959 --> 01:02:31,960 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Alika! 952 01:02:32,794 --> 01:02:33,921 Don't do this 953 01:02:34,338 --> 01:02:35,380 GET OUT! 954 01:02:35,381 --> 01:02:37,249 Why are you holding Mr. Bingham? 955 01:02:39,251 --> 01:02:41,353 He said he would be sacrificed. 956 01:02:41,387 --> 01:02:42,254 MARY: What? 957 01:02:42,287 --> 01:02:44,356 What, no! 958 01:02:44,390 --> 01:02:47,627 I don't have a family, Makana does. 959 01:02:47,660 --> 01:02:48,728 Hiram, this is not our affair! 960 01:02:48,762 --> 01:02:52,097 MARY: Hiram this is madness, please tell them no. 961 01:02:53,198 --> 01:02:56,636 ♪ Holy night ♪ 962 01:02:56,669 --> 01:03:01,674 ♪ All is calm, all is bright ♪ 963 01:03:05,444 --> 01:03:10,449 ♪ 'Round yon virgin, mother and child ♪ 964 01:03:14,153 --> 01:03:19,158 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 965 01:03:23,295 --> 01:03:28,300 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 966 01:03:32,137 --> 01:03:37,142 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 967 01:03:41,213 --> 01:03:46,218 ♪ Silent night, holy night ♪ 968 01:03:49,789 --> 01:03:54,993 ♪ Shepherds quake at the sight ♪ 969 01:03:59,198 --> 01:04:04,203 ♪ Glories stream from heaven afar ♪ 970 01:04:09,608 --> 01:04:12,277 (OMINOUS MUSIC) 971 01:04:16,381 --> 01:04:20,285 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 972 01:04:23,823 --> 01:04:25,658 Hiram, don't! 973 01:04:25,692 --> 01:04:26,759 Please, don't! 974 01:04:28,577 --> 01:04:29,578 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) What are you doing? 975 01:04:29,870 --> 01:04:31,580 We cannot wait another minute! 976 01:04:31,731 --> 01:04:33,398 Henry, do something! 977 01:04:33,432 --> 01:04:34,883 Chiefess, please. 978 01:04:34,917 --> 01:04:36,960 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) He must be sacrificed! 979 01:04:40,773 --> 01:04:41,890 (SCREAMING) 980 01:04:41,924 --> 01:04:42,925 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) STOP! 981 01:04:44,092 --> 01:04:45,969 PUT YOUR KNIFE DOWN! 982 01:04:47,137 --> 01:04:49,223 I SAID STOP! 983 01:04:54,228 --> 01:04:55,187 People! 984 01:04:56,772 --> 01:04:58,315 Listen to me! 985 01:04:59,650 --> 01:05:01,527 Give me your ears! 986 01:05:03,320 --> 01:05:05,447 I have been your Chiefess for two years. 987 01:05:05,864 --> 01:05:08,200 You know I have served you faithfully and with integrity. 988 01:05:09,409 --> 01:05:10,536 Everything I have done 989 01:05:10,994 --> 01:05:17,793 has always been for the good of the community. 990 01:05:20,587 --> 01:05:27,928 We should never be afraid of the truth. No matter how it hurts. 991 01:05:29,763 --> 01:05:31,306 I’ve made a decision. 992 01:05:31,849 --> 01:05:34,643 You no longer have to worship Pele. 993 01:05:35,727 --> 01:05:38,146 You have the freedom to worship 994 01:05:38,438 --> 01:05:40,232 whomever you choose. 995 01:05:41,024 --> 01:05:42,693 What are you saying? 996 01:05:43,694 --> 01:05:45,195 You heard me. 997 01:05:45,529 --> 01:05:47,990 They may choose to worship whomever they want. 998 01:05:48,365 --> 01:05:50,450 PELE WILL KILL US ALL FOR YOUR INSOLENT WORDS! 999 01:05:50,826 --> 01:05:52,661 She will rain fire and brimstone on us 1000 01:05:52,703 --> 01:05:54,496 How dare you speak against her 1001 01:05:54,872 --> 01:05:56,832 I believe God is bigger 1002 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 You don’t believe in Pele anymore? 1003 01:06:02,504 --> 01:06:03,714 No. 1004 01:06:05,174 --> 01:06:09,303 Is she not also a foreign deity from Borabora? 1005 01:06:09,636 --> 01:06:13,432 Chiefess, have you lost your mind? 1006 01:06:13,849 --> 01:06:16,351 You are still free to worship your god. 1007 01:06:19,855 --> 01:06:24,484 Prove your God is real. 1008 01:06:25,569 --> 01:06:26,862 How? 1009 01:06:28,697 --> 01:06:30,949 Go to the volcano 1010 01:06:31,283 --> 01:06:34,203 and see if Pele will allow you to live. 1011 01:06:40,727 --> 01:06:44,664 I shall do that tomorrow, when the sun rises. 1012 01:06:46,833 --> 01:06:49,736 In the meantime, release Mr. Bingham to me. 1013 01:06:50,903 --> 01:06:52,672 MARY: Oh thank god, thank god. 1014 01:06:55,842 --> 01:06:59,879 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1015 01:07:03,448 --> 01:07:04,616 Come, come. 1016 01:07:04,651 --> 01:07:07,386 You're safe now, you're safe now. 1017 01:07:08,855 --> 01:07:11,791 HENRY: Hiram, please, please, Hiram. 1018 01:07:11,824 --> 01:07:14,861 (ROLLING THUNDER) 1019 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Once Kapiolani dies tomorrow morning 1020 01:07:24,044 --> 01:07:26,421 kill the foreigners 1021 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 Which ones? 1022 01:07:29,258 --> 01:07:30,384 All of them. 1023 01:07:31,552 --> 01:07:34,888 Let's make sure no one comes to our island again 1024 01:07:35,973 --> 01:07:37,766 Is this necessary? 1025 01:07:39,434 --> 01:07:44,773 Just send them back to their country. 1026 01:07:46,567 --> 01:07:49,778 You DARE to challenge me Alika? 1027 01:07:50,279 --> 01:07:51,905 No 1028 01:07:51,964 --> 01:07:54,366 You are the only one that wants them dead. 1029 01:07:54,867 --> 01:07:56,994 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) So what? 1030 01:07:57,369 --> 01:08:00,163 When Kapiolani dies, I will then become your Chiefess. 1031 01:08:01,373 --> 01:08:04,459 Pele will be merciful to us 1032 01:08:04,501 --> 01:08:06,587 after Kapiolani is gone 1033 01:08:11,258 --> 01:08:16,763 You aren’t really doing this to appease Pele are you? 1034 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 What do you mean? 1035 01:08:19,558 --> 01:08:21,393 This is about power. 1036 01:08:21,685 --> 01:08:24,645 You want to be the Chiefess. 1037 01:08:25,564 --> 01:08:27,274 Don't you ever speak that way to me again 1038 01:08:31,871 --> 01:08:34,841 (DRAMATIC MUSIC) 1039 01:08:37,375 --> 01:08:39,879 You must leave now before the villagers arise. 1040 01:08:39,912 --> 01:08:41,881 I have a boat waiting to take you to Oahu. 1041 01:08:41,914 --> 01:08:43,348 Why? 1042 01:08:43,381 --> 01:08:45,417 If I do not return you will be killed. 1043 01:08:45,450 --> 01:08:46,551 You will return. 1044 01:08:46,585 --> 01:08:48,487 Either way you should leave. 1045 01:08:48,520 --> 01:08:51,691 If we leave now then our faith means nothing. 1046 01:08:52,992 --> 01:08:56,896 The priestesses, they're very powerful. 1047 01:08:58,698 --> 01:09:02,835 They may have us killed before this all plays out. 1048 01:09:05,604 --> 01:09:07,807 No one has ever returned from the volcano. 1049 01:09:09,842 --> 01:09:12,611 (SOMBER MUSIC) 1050 01:09:20,686 --> 01:09:23,956 Sweetie, that was so beautiful, you were wonderful. 1051 01:09:24,991 --> 01:09:25,925 Yeah. 1052 01:09:25,958 --> 01:09:26,926 It's a good boy. 1053 01:09:26,959 --> 01:09:27,827 - Come here. - Good boy. 1054 01:09:28,761 --> 01:09:31,363 Listen, she's arranged for us 1055 01:09:31,396 --> 01:09:33,431 to leave tomorrow morning on a boat. 1056 01:09:33,465 --> 01:09:34,634 Why? 1057 01:09:34,667 --> 01:09:37,602 Because they're gonna kill us if she does not come back. 1058 01:09:37,637 --> 01:09:38,738 I believe she will return. 1059 01:09:38,771 --> 01:09:41,774 No, I know, but we can't be certain. 1060 01:09:41,808 --> 01:09:43,709 I'm not concerned about myself 1061 01:09:43,743 --> 01:09:45,544 but I cannot let anything happen to you. 1062 01:09:45,577 --> 01:09:48,313 I am not afraid to die as long as I am with you. 1063 01:09:49,048 --> 01:09:49,882 Good, thank god. 1064 01:09:51,851 --> 01:09:52,885 I know, I know. 1065 01:09:54,586 --> 01:09:56,122 It will be all right, we're in God's hands. 1066 01:09:56,155 --> 01:09:57,924 Just come with me, come on. 1067 01:09:57,957 --> 01:09:59,491 Okay, come on. 1068 01:10:01,493 --> 01:10:04,063 (DRAMATIC MUSIC) 1069 01:10:13,572 --> 01:10:15,641 CHIEFESS: Jesus, I love you. 1070 01:10:16,876 --> 01:10:19,511 I know you are the son of God. 1071 01:10:19,544 --> 01:10:21,914 I know you are the savior of the world. 1072 01:10:22,715 --> 01:10:25,685 Please be with me as I go to the volcano. 1073 01:10:26,618 --> 01:10:31,489 And if I die, I look forward to seeing you. 1074 01:10:31,523 --> 01:10:34,359 (DRAMATIC MUSIC) 1075 01:10:41,325 --> 01:10:43,243 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Farewell. 1076 01:10:43,827 --> 01:10:46,496 I am going but I will be back. 1077 01:10:47,456 --> 01:10:48,957 Don’t be a fool, Chiefess 1078 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 I'm asking you not to do this 1079 01:10:53,337 --> 01:10:55,088 We have had our differences 1080 01:10:55,631 --> 01:10:58,425 but I don’t want you to sacrifice yourself. 1081 01:11:00,052 --> 01:11:02,513 We beg of you 1082 01:11:02,554 --> 01:11:04,598 not to do such a foolish thing. 1083 01:11:08,101 --> 01:11:09,770 Chiefess, you have been good to all of us! 1084 01:11:10,229 --> 01:11:13,148 If you do this, you will never come back. 1085 01:11:14,399 --> 01:11:17,945 What was lost shall be found. 1086 01:11:19,655 --> 01:11:21,615 All of the prophecies say you will die 1087 01:11:22,658 --> 01:11:28,664 if you go to the Halema’uma’u without a sacrifice. 1088 01:11:29,665 --> 01:11:32,459 Then I shall die. 1089 01:11:33,252 --> 01:11:34,670 Shame on you. 1090 01:11:35,337 --> 01:11:38,841 You are an infidel like them. 1091 01:11:39,524 --> 01:11:42,094 No one touches them while I am gone. 1092 01:11:42,128 --> 01:11:43,629 That is a direct order. 1093 01:11:46,899 --> 01:11:47,867 They will be unharmed. 1094 01:11:48,968 --> 01:11:50,202 But if you do not return 1095 01:11:50,236 --> 01:11:51,904 by the end of the day, they will die. 1096 01:11:55,074 --> 01:11:56,574 Leave them be. 1097 01:11:57,509 --> 01:11:59,812 Alika, it is me that you want. 1098 01:12:02,580 --> 01:12:05,851 Kapiolani, I am willing to die today. 1099 01:12:07,119 --> 01:12:08,520 We will kill you both! 1100 01:12:12,124 --> 01:12:13,092 Will she be safe? 1101 01:12:13,993 --> 01:12:14,827 Yes. 1102 01:12:17,063 --> 01:12:18,864 Should I accompany her? 1103 01:12:18,898 --> 01:12:19,899 No. 1104 01:12:22,234 --> 01:12:24,904 I have heard that no one ever comes back alive. 1105 01:12:25,805 --> 01:12:26,973 She's in God's hands now. 1106 01:12:28,573 --> 01:12:30,943 (SOMBER MUSIC) 1107 01:13:07,046 --> 01:13:08,981 You will stay, why? 1108 01:13:10,716 --> 01:13:12,752 You knew the consequences if I fail. 1109 01:13:12,785 --> 01:13:13,886 We won't desert you. 1110 01:13:14,787 --> 01:13:16,889 Your faith is our faith. 1111 01:13:16,922 --> 01:13:18,324 You're our sister in Christ. 1112 01:13:18,357 --> 01:13:21,927 We will stand with you until death. 1113 01:13:23,696 --> 01:13:27,033 You are truly my brothers and sisters then. 1114 01:13:27,066 --> 01:13:28,300 - Yes. - Yes. 1115 01:13:28,334 --> 01:13:30,936 Yes, we are one family now. 1116 01:13:33,906 --> 01:13:35,975 Chiefess, please. 1117 01:13:37,877 --> 01:13:38,911 Please forgive me. 1118 01:13:40,346 --> 01:13:43,115 I behaved so despicably when I first arrived here. 1119 01:13:43,149 --> 01:13:45,284 I treated you with such contempt. 1120 01:13:47,253 --> 01:13:51,090 I was a poor example of a Christian and a woman. 1121 01:13:52,725 --> 01:13:54,894 And yet you embraced our faith. 1122 01:13:57,263 --> 01:13:59,899 I know now that I am no better than anyone here 1123 01:13:59,932 --> 01:14:01,934 on this island and in fact far worse 1124 01:14:01,967 --> 01:14:04,602 than you with your extraordinary courage. 1125 01:14:05,838 --> 01:14:08,674 I know you do not have any reason to forgive me 1126 01:14:08,707 --> 01:14:12,812 but please understand that my bigotry was only mine. 1127 01:14:12,845 --> 01:14:14,880 It had nothing to do with them. 1128 01:14:14,914 --> 01:14:17,216 Please forgive them, please forgive all of us. 1129 01:14:19,652 --> 01:14:23,022 Mary, we have all been lost once. 1130 01:14:23,989 --> 01:14:25,357 But now we are found. 1131 01:14:26,992 --> 01:14:29,261 We are all children of our God. 1132 01:14:30,663 --> 01:14:32,398 Be at peace, my sister. 1133 01:14:32,431 --> 01:14:33,332 I love you. 1134 01:14:33,365 --> 01:14:35,067 I love you, too, courage. 1135 01:14:37,903 --> 01:14:40,706 (SOMBER MUSIC) 1136 01:14:56,755 --> 01:14:59,391 (DRAMATIC MUSIC) 1137 01:15:05,965 --> 01:15:07,900 CHIEFESS VOICEOVER: The Lord is my shepherd 1138 01:15:07,933 --> 01:15:08,834 I shall not want. 1139 01:15:10,136 --> 01:15:13,005 He maketh me to lie down in green pastures. 1140 01:15:13,772 --> 01:15:16,041 He leadeth me beside the still waters. 1141 01:15:17,309 --> 01:15:19,912 He restoreth my soul. 1142 01:15:19,945 --> 01:15:22,281 He leadeth me in the paths of righteousness 1143 01:15:22,314 --> 01:15:23,682 for his namesake. 1144 01:15:26,152 --> 01:15:28,954 Ye, though I walk through the valley 1145 01:15:28,988 --> 01:15:32,892 of the shadow of death, I will fear no evil 1146 01:15:32,925 --> 01:15:34,426 for thou art with me. 1147 01:15:35,327 --> 01:15:38,397 Thy rod and thy staff, they comfort me. 1148 01:15:39,999 --> 01:15:41,901 Thou preparest a table before me 1149 01:15:41,934 --> 01:15:43,769 in the presence of my name. 1150 01:15:44,837 --> 01:15:50,042 Thou anointest my head with oil, my cup runeth over. 1151 01:15:51,143 --> 01:15:53,679 (CRACKLING) 1152 01:15:59,318 --> 01:16:02,721 Surely, goodness and mercy shall follow me all 1153 01:16:02,755 --> 01:16:06,825 the days of my life and I will dwell 1154 01:16:06,859 --> 01:16:08,194 in the house of the Lord. 1155 01:16:12,865 --> 01:16:14,099 God is with us. 1156 01:16:15,167 --> 01:16:16,702 God be with her. 1157 01:16:19,271 --> 01:16:23,175 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1158 01:16:24,143 --> 01:16:27,012 Prove yourself, show yourself! 1159 01:16:28,814 --> 01:16:30,783 Prove yourself to me. 1160 01:16:30,816 --> 01:16:32,017 Are you asleep? 1161 01:16:34,845 --> 01:16:36,597 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Take cover! 1162 01:16:45,998 --> 01:16:48,200 Kill them, kill them! 1163 01:16:48,234 --> 01:16:49,501 Kill them all! 1164 01:16:49,535 --> 01:16:51,370 ALIKA: All of them? 1165 01:16:51,403 --> 01:16:53,005 Yes! 1166 01:16:53,038 --> 01:16:56,976 He who dwells in the secret place of the most high. 1167 01:16:57,009 --> 01:17:01,180 I will sayeth the Lord, he is my refuge and my strength. 1168 01:17:02,248 --> 01:17:03,515 In him I trust. 1169 01:17:06,485 --> 01:17:10,889 It is unfortunate it had to come to this. 1170 01:17:10,923 --> 01:17:13,459 You have sung great chords. 1171 01:17:13,492 --> 01:17:15,394 But we must follow orders. 1172 01:17:15,427 --> 01:17:16,829 Prepare to die! 1173 01:17:16,862 --> 01:17:20,799 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1174 01:17:22,901 --> 01:17:25,771 (OMINOUS MUSIC) 1175 01:17:30,025 --> 01:17:33,028 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Is she going into the volcano? 1176 01:17:34,321 --> 01:17:36,949 Impossible.... 1177 01:17:37,824 --> 01:17:40,285 Are you sure? 1178 01:17:46,859 --> 01:17:49,328 (OMINOUS MUSIC) 1179 01:17:54,867 --> 01:17:56,902 (RUMBLING) 1180 01:18:14,570 --> 01:18:18,115 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) She wants all of us to die! 1181 01:18:25,632 --> 01:18:28,400 (DRAMATIC MUSIC) 1182 01:19:14,922 --> 01:19:18,091 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) WAIT! She's coming out! 1183 01:19:21,353 --> 01:19:24,089 (ETHEREAL MUSIC) 1184 01:19:24,957 --> 01:19:27,192 She's alive, she's alive. 1185 01:19:28,661 --> 01:19:29,662 She's alive. 1186 01:19:34,667 --> 01:19:37,369 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1187 01:19:37,403 --> 01:19:40,339 (TRIUMPHANT MUSIC) 1188 01:20:06,766 --> 01:20:09,001 (CHEERING) 1189 01:20:29,388 --> 01:20:33,660 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1190 01:20:33,693 --> 01:20:34,694 Let them go. 1191 01:20:38,130 --> 01:20:41,768 They are free to worship the volcano god if they choose 1192 01:20:41,801 --> 01:20:44,436 and we are free to worship our god. 1193 01:20:44,470 --> 01:20:47,473 The truth shall set you free. 1194 01:20:47,506 --> 01:20:49,709 You can worship any god you choose. 1195 01:20:50,576 --> 01:20:53,278 As for me and my household, we will serve 1196 01:20:53,312 --> 01:20:54,379 the Lord Jesus Christ. 1197 01:20:55,347 --> 01:20:57,549 (CHEERING) 1198 01:20:59,618 --> 01:21:03,989 There will be no more killing, no more sacrifices. 1199 01:21:04,724 --> 01:21:06,258 No more religion. 1200 01:21:07,426 --> 01:21:09,294 You are set free from this bondage. 1201 01:21:09,963 --> 01:21:11,664 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1202 01:21:11,698 --> 01:21:12,531 No! 1203 01:21:14,767 --> 01:21:15,601 Enough! 1204 01:21:16,502 --> 01:21:17,603 Did you hear? 1205 01:21:17,637 --> 01:21:19,137 There will be no more killing. 1206 01:21:20,572 --> 01:21:24,076 This is our Chiefess and you will obey her command, go! 1207 01:21:25,745 --> 01:21:26,779 Mahalo. 1208 01:21:34,978 --> 01:21:36,605 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) I am sorry I misjudged you. 1209 01:21:37,356 --> 01:21:40,484 My allegiance is to Pele 1210 01:21:40,901 --> 01:21:44,404 but perhaps I will consider your god too 1211 01:21:46,699 --> 01:21:49,134 (CHEERING) 1212 01:21:57,744 --> 01:22:01,714 That was the most courageous act that I've ever seen. 1213 01:22:03,282 --> 01:22:06,753 It was not my doing, I was led by God. 1214 01:22:09,454 --> 01:22:10,422 It was a miracle. 1215 01:22:11,791 --> 01:22:13,793 We were afraid you wouldn't come back. 1216 01:22:15,561 --> 01:22:16,495 I had my doubts. 1217 01:22:17,864 --> 01:22:20,098 It is a cause for celebration. 1218 01:22:20,132 --> 01:22:22,367 (CHEERING) 1219 01:22:52,732 --> 01:22:53,866 Who are you? 1220 01:22:54,834 --> 01:22:58,671 A man, just like you. 1221 01:23:01,440 --> 01:23:03,743 (LIGHT MUSIC) 1222 01:23:06,478 --> 01:23:09,147 (CHEERING) 1223 01:23:09,181 --> 01:23:11,684 CHIEFESS VOICEOVER: It was a cause for celebration. 1224 01:23:11,718 --> 01:23:14,821 I felt something on that mountain I cannot describe. 1225 01:23:15,621 --> 01:23:18,624 A hand of someone who protected me. 1226 01:23:18,658 --> 01:23:20,893 (CHEERING) 1227 01:23:21,560 --> 01:23:25,330 And so it was, I finally understood what 1228 01:23:25,364 --> 01:23:26,531 the good news meant. 1229 01:23:27,634 --> 01:23:29,869 We found a new freedom we hadn't known 1230 01:23:29,902 --> 01:23:32,872 and a god who deeply loved us. 1231 01:23:32,905 --> 01:23:34,741 People tell me what a courageous act 1232 01:23:34,774 --> 01:23:36,709 it was to challenge the volcano 1233 01:23:37,644 --> 01:23:41,613 but it was courage born from the love of God. 1234 01:23:41,648 --> 01:23:44,784 The love I had been searching for all my life. 1235 01:23:45,818 --> 01:23:48,855 (UPLIFTING MUSIC) 1236 01:24:22,920 --> 01:24:27,920 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1237 01:26:42,895 --> 01:26:45,932 (UPBEAT UKULELE MUSIC) 1237 01:26:46,305 --> 01:26:52,738 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 85415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.