Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
901
00:51:48,172 --> 00:51:50,207
As you wish, signorina.
902
00:51:50,274 --> 00:51:52,242
The dress will be ready
in two days.
903
00:51:52,309 --> 00:51:53,544
'Oh, that's fine.'
904
00:51:53,611 --> 00:51:55,346
Uh, will the signorina
let me have
905
00:51:55,413 --> 00:51:58,215
the usual 100liras
in advance now?
906
00:51:58,282 --> 00:52:00,184
'Just put the whole bill
on my account.'
907
00:52:00,250 --> 00:52:01,819
But I'm not from the hotel.
908
00:52:01,886 --> 00:52:04,054
My work
has always been separate.
909
00:52:06,056 --> 00:52:07,792
There's always a first time
for everything.
910
00:52:07,858 --> 00:52:09,727
- Isn't there, huh?
- Well, uh--
911
00:52:09,794 --> 00:52:11,338
Yes, you will have the dress
on time now, won't you?
912
00:52:11,362 --> 00:52:12,863
- Yes.
- That's very nice.
913
00:52:12,930 --> 00:52:14,432
Thank you so much.
914
00:52:17,267 --> 00:52:18,969
- Phew.
- Anni.
915
00:52:19,036 --> 00:52:21,271
- What's up?
- Plenty. Everything.
916
00:52:21,338 --> 00:52:22,683
You better get out of here
quick, that's all.
917
00:52:22,707 --> 00:52:23,841
What are you talking about?
918
00:52:23,908 --> 00:52:25,348
You know that maid
of the contessa's?
919
00:52:25,376 --> 00:52:26,820
The one that's always
pumping me about you
920
00:52:26,844 --> 00:52:28,389
wants to know why all your
clothes are new and all that?
921
00:52:28,413 --> 00:52:29,647
Yeah, well, what about her?
922
00:52:29,714 --> 00:52:31,057
Well, I was talking
to her a little while ago
923
00:52:31,081 --> 00:52:32,225
and she let drop that yesterday
924
00:52:32,249 --> 00:52:33,369
the contessa sent a telegram
925
00:52:33,418 --> 00:52:35,219
to Count..
What's his name?
926
00:52:35,285 --> 00:52:36,521
- Armalia?
- That's right.
927
00:52:36,587 --> 00:52:37,698
Saying how much she liked you
928
00:52:37,722 --> 00:52:38,889
but what a mystery you are
929
00:52:38,956 --> 00:52:40,516
and would he please tell her
who you are
930
00:52:40,558 --> 00:52:42,760
and where you come from?
931
00:52:42,827 --> 00:52:44,762
Oh, dear.
932
00:52:48,566 --> 00:52:49,900
Now what, Signorina Viv--
933
00:52:49,967 --> 00:52:51,545
Oh, shut up
and let me think for a minute.
934
00:52:51,569 --> 00:52:53,938
Thinking got you into this.
Get out some other way.
935
00:52:56,774 --> 00:52:59,610
And how are you going to think
your hotel bill into being paid?
936
00:52:59,677 --> 00:53:01,812
Your two weeks are more than up,
you know.
937
00:53:01,879 --> 00:53:04,014
And the dressmaker?
Think about her bill.
938
00:53:04,081 --> 00:53:06,817
'Will you stop screaming
for just one minute?'
939
00:53:08,686 --> 00:53:12,022
Of course, I'm not mentioning
the money you owe me.
940
00:53:12,089 --> 00:53:13,958
All my savings.
941
00:53:14,024 --> 00:53:16,527
I could have had more fun
throwing it off a mountaintop.
942
00:53:16,594 --> 00:53:19,430
You'll get it all back.
943
00:53:19,497 --> 00:53:21,599
Every penny of it and more
with a check
944
00:53:21,666 --> 00:53:24,769
signed by Signor Rudolph Pal.
945
00:53:24,835 --> 00:53:26,504
And when is he going to ask you?
946
00:53:26,571 --> 00:53:28,539
After the contessa
gets her telegram?
947
00:53:28,606 --> 00:53:30,007
At the festa.
948
00:53:30,074 --> 00:53:32,409
He's got to propose
at the festa.
949
00:53:32,477 --> 00:53:34,812
That means the contessa
must not receive that telegram.
950
00:53:34,879 --> 00:53:37,147
I'll need more time, Maria.
951
00:53:37,214 --> 00:53:39,149
I've got to have more time.
952
00:53:41,218 --> 00:53:43,420
And now where are you going?
953
00:53:43,488 --> 00:53:45,590
To a little house on a hill.
954
00:54:12,149 --> 00:54:14,051
Ready, cousin.
955
00:54:14,118 --> 00:54:15,553
Remember, no blackberries,
cousin.
956
00:54:15,620 --> 00:54:17,588
No blackberries.
957
00:54:17,655 --> 00:54:19,924
Wait a minute.
I'll take it myself.
958
00:54:19,990 --> 00:54:21,692
Don't you trust me anymore,
cousin?
959
00:54:21,759 --> 00:54:24,495
Well, I'm trusting you with
the whole telegraph station.
960
00:54:24,562 --> 00:54:26,931
That's much more important.
961
00:54:26,997 --> 00:54:29,934
Take good care of
the government office, cousin.
962
00:54:30,000 --> 00:54:31,669
I will.
963
00:54:36,406 --> 00:54:39,076
Remember,
no blackberries, cousin.
964
00:54:39,143 --> 00:54:40,745
No blackberries, cousin.
965
00:54:52,523 --> 00:54:54,625
- Hello, postman.
- Hello.
966
00:54:58,095 --> 00:55:01,265
Well, you see,
I'm accepting your invitation.
967
00:55:01,331 --> 00:55:02,700
Thank you.
968
00:55:04,201 --> 00:55:06,003
It's been quite a climb.
969
00:55:06,070 --> 00:55:08,639
This can't quite make up its
mind whether it's a road or not?
970
00:55:08,706 --> 00:55:12,076
It's a road.
It belongs to me.
971
00:55:12,142 --> 00:55:13,277
Did you build it?
972
00:55:13,343 --> 00:55:15,980
My grandfather cleared it
himself.
973
00:55:16,046 --> 00:55:19,283
It needs work again.
I may get at it tomorrow.
974
00:55:19,349 --> 00:55:22,753
Or next week.
Or next year.
975
00:55:22,820 --> 00:55:25,856
Did I ever tell you you were the
strangest of all close to me?
976
00:55:25,923 --> 00:55:30,260
Often. At times, I thought
you were very strange too.
977
00:55:33,864 --> 00:55:36,667
Well, do you want me
to look at your little house?
978
00:55:36,734 --> 00:55:38,903
I'll be honored.
979
00:55:46,276 --> 00:55:51,181
- This is the outside.
- Yes, I imagined it was.
980
00:55:51,248 --> 00:55:53,918
It's very nice.
981
00:55:53,984 --> 00:55:55,720
How lovely the flowers are.
982
00:55:55,786 --> 00:55:57,026
Who takes care of them for you?
983
00:55:57,054 --> 00:55:58,322
They take care of themselves.
984
00:55:58,388 --> 00:56:00,925
Plenty to eat and drink.
Mountain air to breathe.
985
00:56:00,991 --> 00:56:04,194
The sun to keep them warm.
In the winter, they sleep.
986
00:56:04,261 --> 00:56:07,732
People are cruel to flowers.
They separate them stupidly.
987
00:56:07,798 --> 00:56:10,334
It's as though suddenly,
all the men named Antonio
988
00:56:10,400 --> 00:56:13,904
must live here, and over there,
all the men named Pietro
989
00:56:13,971 --> 00:56:17,274
and over there,
all the women named Anni.
990
00:56:22,012 --> 00:56:26,016
And, uh, the inside,
I'm anxious to see it.
991
00:56:26,083 --> 00:56:27,652
Please!
992
00:56:42,066 --> 00:56:43,968
Because you're used to
so much more than this
993
00:56:44,034 --> 00:56:46,536
it must seem like very little
to have to live in.
994
00:56:46,603 --> 00:56:47,772
No.
995
00:56:47,838 --> 00:56:49,707
It's the only home
I've ever known.
996
00:56:49,774 --> 00:56:51,842
I was born in the room
above this.
997
00:56:51,909 --> 00:56:54,144
- Who cares the house for you?
- I do.
998
00:56:54,211 --> 00:56:57,614
And Pietro,
he's the chambermaid.
999
00:56:57,682 --> 00:56:59,283
We live here together.
1000
00:57:00,718 --> 00:57:02,286
Where is Pietro?
1001
00:57:02,352 --> 00:57:04,889
'I left him in charge
of the telegraph station.'
1002
00:57:04,955 --> 00:57:07,324
'I have a telegram to deliver.'
1003
00:57:10,728 --> 00:57:13,630
These curtains need cleaning.
1004
00:57:13,698 --> 00:57:16,967
I, uh, thought Pietro
delivered the telegrams.
1005
00:57:17,034 --> 00:57:21,571
There are too many blackberries.
This is an important telegram.
1006
00:57:21,638 --> 00:57:24,074
- For the hotel?
- Yes.
1007
00:57:27,377 --> 00:57:28,813
Why don't you deliver it?
1008
00:57:28,879 --> 00:57:31,015
It can wait a little
while longer.
1009
00:57:34,018 --> 00:57:37,888
Tell me about where you
come from. About Trieste.
1010
00:57:37,955 --> 00:57:40,725
The way you live there.
1011
00:57:40,791 --> 00:57:42,026
Why do you wanna know?
1012
00:57:42,092 --> 00:57:43,861
So many elegant
ladies and gentlemen
1013
00:57:43,928 --> 00:57:45,395
come here from everywhere.
1014
00:57:45,462 --> 00:57:48,265
I've often wondered
what they left behind them.
1015
00:57:48,332 --> 00:57:51,035
Well, it would be difficult
for you to believe.
1016
00:57:51,101 --> 00:57:53,270
It's so different from anything
you've ever known.
1017
00:57:53,337 --> 00:57:54,939
It must be.
1018
00:57:56,606 --> 00:58:00,177
Well, we, we live in a big,
white stone house
1019
00:58:00,244 --> 00:58:04,148
my mother and I, in the very
finest section of Trieste.
1020
00:58:04,214 --> 00:58:07,684
It's a wonderfully big house
with a driveway leading up to it
1021
00:58:07,752 --> 00:58:10,855
and an enormous hall
with marble columns.
1022
00:58:10,921 --> 00:58:12,890
- Must be difficult to heat.
- Oh, no.
1023
00:58:12,957 --> 00:58:16,226
We, we have special servants
for the cellar.
1024
00:58:16,293 --> 00:58:19,864
Uh, we have two automobiles,
one's a shiny limousine, and..
1025
00:58:19,930 --> 00:58:23,734
...the other one's open
for when the sun shines.
1026
00:58:23,801 --> 00:58:26,270
We, uh, we have a chauffeur
to drive
1027
00:58:26,336 --> 00:58:28,939
and a footman to open the doors.
1028
00:58:29,006 --> 00:58:31,675
Uh, they both ride up in front.
1029
00:58:31,742 --> 00:58:34,244
The doors have my initials
on them.
1030
00:58:34,311 --> 00:58:37,447
In the harbor, we have
a white yacht with two funnels.
1031
00:58:37,514 --> 00:58:40,985
On nice days, we go sailing
along the waterfront of Trieste.
1032
00:58:41,051 --> 00:58:43,720
We had a sailboat here once,
on the lake.
1033
00:58:43,788 --> 00:58:46,190
One day, it turned upside down
and sank.
1034
00:58:46,256 --> 00:58:48,993
Downstairs,
there's an enormous kitchen
1035
00:58:49,059 --> 00:58:51,996
with a special baker,
and cook, and scullery maid.
1036
00:58:52,062 --> 00:58:54,631
We have, oh, I don't know,
how many butlers to serve
1037
00:58:54,698 --> 00:58:58,235
our dinner with the,
the very finest vintage wines
1038
00:58:58,302 --> 00:58:59,569
you understand?
1039
00:58:59,636 --> 00:59:02,339
And then sometimes,
there's an orchestra. We dance.
1040
00:59:02,406 --> 00:59:05,142
You have more servants
than I have cousins.
1041
00:59:05,209 --> 00:59:10,680
Then we have 20, uh, no, no,
15 bedrooms in the house.
1042
00:59:10,747 --> 00:59:12,649
I have one all to myself.
1043
00:59:12,716 --> 00:59:17,087
I have an enormous bed
with a swan at the head of it.
1044
00:59:17,154 --> 00:59:21,458
And with white fur spread that
we just cleared off the floor.
1045
00:59:21,525 --> 00:59:26,063
Everything's in white.
Even the telephone.
1046
00:59:26,130 --> 00:59:27,932
And the parties, Giulio.
1047
00:59:27,998 --> 00:59:30,734
The elegant people
who come to our house.
1048
00:59:30,801 --> 00:59:34,805
Dukes and duchesses.
Princes even.
1049
00:59:34,872 --> 00:59:38,308
When they come in,
they kiss my hand.
1050
00:59:38,375 --> 00:59:42,279
When they leave, they thank me
for a wonderful time.
1051
00:59:46,283 --> 00:59:48,018
Poor Anni.
1052
00:59:49,319 --> 00:59:51,155
Poor, lost Anni.
1053
00:59:56,060 --> 00:59:58,896
Believe me, it doesn't matter.
I love you.
1054
00:59:58,963 --> 01:00:02,066
What right have you to love me?
You're a postman. I'm a lady.
1055
01:00:02,132 --> 01:00:03,709
I've loved you
from the moment I saw you.
1056
01:00:03,733 --> 01:00:06,803
What you were the moment before
that has nothing to do with it.
1057
01:00:06,871 --> 01:00:08,272
I'm a lady, do you hear?
1058
01:00:08,338 --> 01:00:10,050
You've got no right
to talk to me like that.
1059
01:00:10,074 --> 01:00:11,976
- You've got no right.
- Careful, it's steep.
1060
01:00:13,277 --> 01:00:15,045
Anni!
1061
01:00:18,748 --> 01:00:20,117
Anni, are you hurt?
1062
01:00:20,184 --> 01:00:22,853
I guess I'm alright.
1063
01:00:24,454 --> 01:00:27,157
Rather unexpected.
Ow!
1064
01:00:27,224 --> 01:00:30,227
My shoulder, it..
It hurts a little.
1065
01:00:30,294 --> 01:00:31,962
Let me see.
1066
01:01:03,894 --> 01:01:06,430
- Anni.
- Won't you ever learn to knock?
1067
01:01:06,496 --> 01:01:09,366
Too busy. I'm getting Cinderella
ready for the ball.
1068
01:01:09,433 --> 01:01:14,538
- Birds have flown away.
- Oh, too bad.
1069
01:01:14,604 --> 01:01:16,340
Say, this is no time
to worry about birds.
1070
01:01:16,406 --> 01:01:19,643
You've got work to do tonight.
They're waiting for you.
1071
01:01:19,709 --> 01:01:21,111
Oh!
1072
01:01:26,083 --> 01:01:30,054
- Maria?
- Scared a little bit?
1073
01:01:30,120 --> 01:01:31,664
If you saw a chance
to come out of the gutter
1074
01:01:31,688 --> 01:01:33,557
and live as you never dreamed
you could live
1075
01:01:33,623 --> 01:01:35,892
that half the things
you never dreamed could exist
1076
01:01:35,960 --> 01:01:39,396
you'd sacrifice anything to
take that chance, wouldn't you?
1077
01:01:39,463 --> 01:01:41,865
If-if-if you were me,
you'd-you'd give up anything
1078
01:01:41,932 --> 01:01:43,276
in the world no matter what,
wouldn't you?
1079
01:01:43,300 --> 01:01:46,370
I think I would, Anni.
If I were you.
1080
01:01:46,436 --> 01:01:49,373
Oh! Wish me luck,
and pray for me.
1081
01:01:49,439 --> 01:01:51,208
You know I will.
1082
01:01:56,346 --> 01:01:59,649
You see, signorina,
Count Armalia engaged your suite
1083
01:01:59,716 --> 01:02:01,151
for only two weeks.
1084
01:02:01,218 --> 01:02:03,187
I have a guest waiting to hear.
1085
01:02:03,253 --> 01:02:05,534
If you could let me know when
the suite will be available.
1086
01:02:05,589 --> 01:02:08,525
Soon, Signor Nobili.
You, you shall know very soon.
1087
01:02:08,592 --> 01:02:11,996
In the meantime, send me another
bill. I've mislaid the others.
1088
01:02:14,898 --> 01:02:16,266
Why, Rudi, no costume?
1089
01:02:16,333 --> 01:02:18,311
No one but you, Anne, could
be the most beautiful lady
1090
01:02:18,335 --> 01:02:21,972
and the most beautiful peasant
at the festa.
1091
01:02:22,039 --> 01:02:25,075
Maddelena's waiting
for us, darling.
1092
01:02:25,142 --> 01:02:26,982
I'm sorry I'm late,
but I couldn't get my dress
1093
01:02:27,011 --> 01:02:29,646
to fasten properly.
1094
01:02:29,713 --> 01:02:31,048
Oh, you're beautiful, Maddelena.
1095
01:02:31,115 --> 01:02:33,350
Oh, you're just saying that.
I'm not the type at all.
1096
01:02:33,417 --> 01:02:35,419
But you really are gorgeous,
right now, I can hear
1097
01:02:35,485 --> 01:02:37,325
the peasant hearts
breaking all over the festa.
1098
01:02:37,354 --> 01:02:40,890
What you will hear
are my knees knocking. I'm cold.
1099
01:02:40,957 --> 01:02:44,494
Are we going? If not,
I wanna put my pants back on.
1100
01:02:44,561 --> 01:02:46,630
Yes, now that we've decided
we all look divine
1101
01:02:46,696 --> 01:02:48,241
except the admiral,
who looks like nothing
1102
01:02:48,265 --> 01:02:50,734
I've ever seen before,
let's get it over with.
1103
01:03:35,112 --> 01:03:36,646
You can knap
both their heads together
1104
01:03:36,713 --> 01:03:38,215
with one hand, Cousin Giulio?
1105
01:03:38,282 --> 01:03:41,151
Well, the evening
is still young, Cousin Pietro.
1106
01:03:44,721 --> 01:03:47,091
Giulio, you are to choose
the most beautiful girl
1107
01:03:47,157 --> 01:03:48,258
of all the peasants here.
1108
01:03:48,325 --> 01:03:49,859
Remember, I'm your cousin.
1109
01:03:51,361 --> 01:03:53,563
Is it pleasant to have all
of the most beautiful girls
1110
01:03:53,630 --> 01:03:55,599
in the world in love
with you, Cousin Giulio?
1111
01:03:55,665 --> 01:03:56,933
One is enough, cousin.
1112
01:03:57,000 --> 01:04:00,437
- Ride the merry-go-round, boy?
- Well, you can take a ride.
1113
01:04:00,504 --> 01:04:02,572
Are you sure you can spare me,
Cousin Giulio?
1114
01:04:06,042 --> 01:04:08,478
Don't fall off, cousin.
1115
01:04:08,545 --> 01:04:10,214
- Thank you, sir.
- Giulio.
1116
01:04:10,280 --> 01:04:11,581
Oh, hello there.
1117
01:04:11,648 --> 01:04:13,717
You climbed high
for that edelweiss?
1118
01:04:13,783 --> 01:04:15,419
Higher
than I've ever been before.
1119
01:04:15,485 --> 01:04:16,853
Higher than anybody's ever been.
1120
01:04:16,920 --> 01:04:18,755
If I'd fallen...
1121
01:04:18,822 --> 01:04:22,526
- Giulio, you'd do that for me?
- No, for myself.
1122
01:04:22,592 --> 01:04:24,861
I think I look very pretty
when I wear flowers.
1123
01:04:24,928 --> 01:04:27,931
Oh, no. Oh, no, no, no.
1124
01:04:27,997 --> 01:04:30,800
Oh, please.
1125
01:05:00,130 --> 01:05:01,331
- Oh, ho!
- Good evening.
1126
01:05:01,398 --> 01:05:03,200
- Good evening.
- Good evening, Giulio.
1127
01:05:03,267 --> 01:05:05,769
Edelweiss and so beautiful.
Rudi, look.
1128
01:05:05,835 --> 01:05:08,104
Some young lady's gonna
be very proud of that.
1129
01:05:08,172 --> 01:05:10,340
- Isn't it lovely, Anne?
- Very.
1130
01:05:10,407 --> 01:05:12,342
You may have it if you like.
1131
01:05:13,477 --> 01:05:14,744
That's quite a tribute.
1132
01:05:14,811 --> 01:05:17,046
He must have risked his life
for those blossoms.
1133
01:05:17,113 --> 01:05:18,548
I don't like to wear flowers.
1134
01:05:18,615 --> 01:05:20,884
They look so lovely
for such a little while.
1135
01:05:20,950 --> 01:05:22,619
And they die and look ugly.
1136
01:05:22,686 --> 01:05:25,121
No, thank you very much,
postman.
1137
01:05:26,656 --> 01:05:29,559
That looks like a nice table
over there, doesn't it, Rudi?
1138
01:05:52,716 --> 01:05:54,360
- Oh, none for me, thank you.
- But you must.
1139
01:05:54,384 --> 01:05:56,553
New wine never hurt anyone.
1140
01:05:56,620 --> 01:05:58,255
Very well.
1141
01:06:01,791 --> 01:06:03,260
Oh!
1142
01:06:06,463 --> 01:06:08,498
What interesting knees
you have, admiral.
1143
01:06:08,565 --> 01:06:11,801
- Those are knees, aren't they?
- They were.
1144
01:06:17,941 --> 01:06:21,278
What a wonderful background
for Maddelena, Rudi.
1145
01:06:21,345 --> 01:06:23,380
You really should have her
painted in it.
1146
01:06:23,447 --> 01:06:25,949
What? Oh, yes, certainly.
1147
01:06:26,015 --> 01:06:27,917
After you're married, of course.
1148
01:06:27,984 --> 01:06:29,586
I love portraits
of young brides.
1149
01:06:29,653 --> 01:06:33,122
They're always so clean-looking,
sweet and stupid.
1150
01:06:33,189 --> 01:06:34,524
Thank you.
1151
01:06:34,591 --> 01:06:37,093
I was one myself.
1152
01:06:37,160 --> 01:06:39,563
Three or four times.
1153
01:06:39,629 --> 01:06:41,798
Look, Maddelena, the perfect
image of that young duke..
1154
01:06:41,865 --> 01:06:45,335
What's his name? Who followed
you all over Vienna last winter.
1155
01:06:45,402 --> 01:06:47,036
Duke in Vienna?
1156
01:06:47,103 --> 01:06:49,273
We weren't in Vienna
last winter.
1157
01:06:49,339 --> 01:06:51,508
Well, then, Budapest
or whatever it was.
1158
01:06:51,575 --> 01:06:54,077
'I mean that young duke
who sent you all those flowers'
1159
01:06:54,143 --> 01:06:55,912
'and made such a fuss over you.'
1160
01:06:55,979 --> 01:06:57,947
You never told me
about that, Maddelena.
1161
01:06:58,014 --> 01:06:59,849
Do you think
she tells you everything?
1162
01:06:59,916 --> 01:07:01,618
She can't sit at home
very well and knit
1163
01:07:01,685 --> 01:07:04,854
while you run around
making a fool of yourself.
1164
01:07:04,921 --> 01:07:06,122
He's such a baby, Anne.
1165
01:07:06,189 --> 01:07:09,793
Gets himself constantly involved
with all sorts of women
1166
01:07:09,859 --> 01:07:12,161
and then comes running
to Maddelena for help.
1167
01:07:12,228 --> 01:07:13,663
Oh, I can't believe that.
1168
01:07:13,730 --> 01:07:15,899
I think Rudi knows
what he wants.
1169
01:07:20,537 --> 01:07:23,273
You've developed
a taste for wine, I see.
1170
01:07:23,340 --> 01:07:24,941
It's very nice.
1171
01:07:25,008 --> 01:07:26,576
There must be many things
I've never had
1172
01:07:26,643 --> 01:07:28,312
that are just as pleasant.
1173
01:07:31,715 --> 01:07:33,283
Oh, there's a fortune-teller
over there.
1174
01:07:33,350 --> 01:07:36,152
- I want my fortune told.
- Shall we all go? Maddelena?
1175
01:07:36,219 --> 01:07:38,588
No, no, that-that would be
much too embarrassing.
1176
01:07:38,655 --> 01:07:41,325
We'll be back as soon as
I find out about my future.
1177
01:07:42,859 --> 01:07:45,261
Too bad these fortune-tellers
can't read past.
1178
01:07:47,464 --> 01:07:51,568
Forgive me, dear. I'm a fool.
But I do love you.
1179
01:07:51,635 --> 01:07:55,271
I must seem
pretty foolish myself.
1180
01:07:55,339 --> 01:07:57,374
Loving him as much as I do.
1181
01:08:13,657 --> 01:08:15,759
Rudi.
1182
01:08:15,825 --> 01:08:18,595
I'm not sure that
I want to be told my fortune.
1183
01:08:18,662 --> 01:08:22,198
- It might be very good.
- It might be very bad.
1184
01:08:22,265 --> 01:08:26,636
- Are you happy this minute?
- This very minute, mm-hmm.
1185
01:08:26,703 --> 01:08:29,573
And this minute stretched into
infinity shall be your future.
1186
01:08:29,639 --> 01:08:32,709
- You sound very professional.
- I am. I'm a witch.
1187
01:08:32,776 --> 01:08:35,745
I've worn out many a broomstick
in my day riding to the stars.
1188
01:08:35,812 --> 01:08:38,948
The stars, but I thought you
disapproved of them as common.
1189
01:08:39,015 --> 01:08:41,518
I consult them
for purely professional reasons.
1190
01:08:41,585 --> 01:08:43,329
They supply the information,
without which no--
1191
01:08:43,353 --> 01:08:45,489
Tell me.
1192
01:08:45,555 --> 01:08:47,357
Under the stars.
1193
01:08:59,369 --> 01:09:00,937
Wine.
1194
01:09:02,739 --> 01:09:06,810
Venus as you may or may not know
is terribly jealous of Mars.
1195
01:09:06,876 --> 01:09:08,812
Matter of fact,
she's much more in love with him
1196
01:09:08,878 --> 01:09:09,913
than he is with her.
1197
01:09:09,979 --> 01:09:11,047
Who says so?
1198
01:09:11,114 --> 01:09:13,783
It's common gossip
all up and down the Milky Way.
1199
01:09:14,784 --> 01:09:16,986
I'd much rather talk
about your eyes.
1200
01:09:17,053 --> 01:09:19,823
The stars, Rudi.
1201
01:09:19,889 --> 01:09:21,858
The stars, Anne.
1202
01:09:21,925 --> 01:09:24,728
She'd pull the tail of any comet
that even passed by.
1203
01:09:24,794 --> 01:09:27,464
Where did you get all
this information? From Mars?
1204
01:09:27,531 --> 01:09:30,366
I know Venus intimately too.
1205
01:09:30,434 --> 01:09:36,372
Your teeth is so white, and you
laugh deep down in your throat.
1206
01:09:36,440 --> 01:09:39,375
Stars, Rudi.
1207
01:09:39,443 --> 01:09:41,645
The stars, Anne.
1208
01:09:41,711 --> 01:09:43,279
Have you ever seen
falling stars?
1209
01:09:43,346 --> 01:09:44,857
- Mm-hmm.
- You know what makes them fall?
1210
01:09:44,881 --> 01:09:46,315
- No.
- Venus.
1211
01:09:46,382 --> 01:09:48,485
She catches them
winking at Mars.
1212
01:09:50,620 --> 01:09:54,424
Oh, look. Now you can
point them all out to me.
1213
01:09:54,491 --> 01:09:56,626
Each star by name.
1214
01:09:56,693 --> 01:09:58,728
There are millions of stars,
Anne.
1215
01:09:58,795 --> 01:10:01,865
I have a good memory.
1216
01:10:01,931 --> 01:10:06,470
There's Venus. See, how
she glares at Mars over there.
1217
01:10:08,772 --> 01:10:11,675
What's, uh, what's that star
over there?
1218
01:10:11,741 --> 01:10:13,677
- Over there?
- Mm-hmm.
1219
01:10:13,743 --> 01:10:15,512
Oh, he's just a star.
1220
01:10:15,579 --> 01:10:16,856
Comes and goes
every now and then.
1221
01:10:16,880 --> 01:10:19,516
No one pays much attention
to him.
1222
01:10:19,583 --> 01:10:21,518
His name is Otto.
1223
01:10:22,752 --> 01:10:24,788
He never amount to anything.
1224
01:10:24,854 --> 01:10:28,091
Everyone says that
he's kind of a drifter.
1225
01:10:30,093 --> 01:10:31,294
Anne.
1226
01:10:43,973 --> 01:10:46,175
You better take me
back now, Rudi.
1227
01:10:46,242 --> 01:10:49,345
I've enjoyed hearing about the
stars. It's been very amusing.
1228
01:10:49,412 --> 01:10:51,981
No, Anne.
1229
01:10:52,048 --> 01:10:54,450
- Maddelena will be wondering.
- I can't help it.
1230
01:10:54,518 --> 01:10:56,486
- But I can.
- You can't either.
1231
01:10:56,553 --> 01:10:59,856
You can't go back now.
You can't leave me tomorrow.
1232
01:10:59,923 --> 01:11:02,492
- You're insane.
- Of course, I am.
1233
01:11:02,559 --> 01:11:03,969
I've seen you every day
and every night
1234
01:11:03,993 --> 01:11:07,263
for as many days and nights
as I can remember living.
1235
01:11:07,330 --> 01:11:09,398
- I'm in love with you, Anne.
- You love Madellena.
1236
01:11:09,465 --> 01:11:10,500
I love you.
1237
01:11:10,567 --> 01:11:12,802
You're going to marry Maddelena.
1238
01:11:21,077 --> 01:11:23,747
Anne.
1239
01:11:23,813 --> 01:11:27,851
Anne, why should my marrying
Maddelena be a problem to us?
1240
01:11:30,486 --> 01:11:32,689
I was afraid
you felt that way, Rudi.
1241
01:11:32,756 --> 01:11:34,624
I wish you hadn't said it.
1242
01:11:37,426 --> 01:11:40,764
- Oh, forgive me, Anne.
- Forgive you?
1243
01:11:40,830 --> 01:11:42,866
That's all you can think of.
Yourself.
1244
01:11:42,932 --> 01:11:46,269
What you've been through,
what you feel. What about me?
1245
01:11:46,335 --> 01:11:49,138
Haven't I been with you
those same days and nights?
1246
01:11:49,205 --> 01:11:52,508
Haven't I felt the touch of
your hand when it touched mine?
1247
01:11:52,576 --> 01:11:54,477
Haven't I looked
into your eyes too?
1248
01:11:54,544 --> 01:11:55,755
- Listen to me--
- No, I'm sorry, Rudi.
1249
01:11:55,779 --> 01:11:58,848
I can't see it just your way.
1250
01:11:58,915 --> 01:12:01,350
Maybe I want
what Maddelena wants.
1251
01:12:01,417 --> 01:12:05,722
To wear my love in the open.
To be proud and happy with you.
1252
01:12:05,789 --> 01:12:08,658
It's too bad you never
thought of me like that.
1253
01:12:08,725 --> 01:12:10,760
Or maybe you did.
1254
01:12:10,827 --> 01:12:13,630
Maybe that's just not enough
of you to go around.
1255
01:12:14,998 --> 01:12:17,200
But I want you to love me.
1256
01:12:17,266 --> 01:12:20,737
I want you to marry her,
and I want my love to haunt you.
1257
01:12:20,804 --> 01:12:22,305
To make you lie awake at night.
1258
01:12:22,371 --> 01:12:25,041
To burn your heart,
to make you sick with pain.
1259
01:12:25,108 --> 01:12:26,852
I want you to think of me
and to ache for me.
1260
01:12:26,876 --> 01:12:29,378
I want never to see you again.
1261
01:12:29,445 --> 01:12:31,323
- You can't leave me, Anne.
- You can't hold me.
1262
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
- As my wife, you'd stay.
- Oh, careful, Rudi.
1263
01:12:33,583 --> 01:12:35,318
I might think you meant that.
1264
01:12:35,384 --> 01:12:38,688
I never meant anything
in my life before.
1265
01:12:38,755 --> 01:12:41,758
Think, Rudi.
You don't wanna marry me.
1266
01:12:41,825 --> 01:12:43,292
- Marry me.
- And Madellena?
1267
01:12:43,359 --> 01:12:46,429
- What about Madellena?
- She'll have to understand.
1268
01:12:46,495 --> 01:12:48,932
- I'll tell her.
- When?
1269
01:12:48,998 --> 01:12:51,735
I couldn't tonight.
Tomorrow.
1270
01:12:54,437 --> 01:12:56,039
Tomorrow.
1271
01:13:17,493 --> 01:13:20,964
'All the world has come
to our festa tonight.'
1272
01:13:21,030 --> 01:13:23,466
The night in her bluest gown.
1273
01:13:23,532 --> 01:13:26,569
The moon
in his more silver face.
1274
01:13:26,636 --> 01:13:30,273
There are pearls on the grass
where tomorrow there'll be dew.
1275
01:13:30,339 --> 01:13:34,277
And the signorina to blind
them all with her light.
1276
01:13:34,343 --> 01:13:35,812
Wonderful, Giulio.
1277
01:13:35,879 --> 01:13:37,890
I've never heard you say
that much before in a week.
1278
01:13:37,914 --> 01:13:40,750
I've been known to say
much less, signor
1279
01:13:40,817 --> 01:13:42,285
and I've been known to say more.
1280
01:13:42,351 --> 01:13:44,096
Fine, you've said just enough.
Shall we go, darling?
1281
01:13:44,120 --> 01:13:45,722
- Of course.
- A moment, please.
1282
01:13:45,789 --> 01:13:48,067
Since this is the night of the
festa, signor, I beg permission
1283
01:13:48,091 --> 01:13:49,625
for one dance
with the signorina.
1284
01:13:49,693 --> 01:13:50,960
Certainly not.
1285
01:13:51,027 --> 01:13:52,371
Well, this is the one night
of the year, darling
1286
01:13:52,395 --> 01:13:54,430
when we forget about..
1287
01:13:54,497 --> 01:13:56,508
Giulio is a harmless sort.
I trust him with you anyway.
1288
01:13:56,532 --> 01:13:59,135
I've never been known
to damage the wing of a fly.
1289
01:13:59,202 --> 01:14:02,105
- You're drunk.
- Signor Pal says it's over.
1290
01:14:02,171 --> 01:14:03,372
I'm harmless.
1291
01:14:03,439 --> 01:14:07,243
- Drunk? I must be pitiful.
- Where will you be?
1292
01:14:07,310 --> 01:14:08,878
I shall have to bowl
with the contessa
1293
01:14:08,945 --> 01:14:10,890
and buy doves for Maddelena,
and take the admiral home
1294
01:14:10,914 --> 01:14:12,148
when his knees turn blue.
1295
01:14:12,215 --> 01:14:14,317
- I'll find you, darling.
- Be sure.
1296
01:14:17,586 --> 01:14:21,157
- Take good care of her, Giulio.
- As I would my own, signor.
1297
01:14:24,560 --> 01:14:26,930
How much did he pay you
for that kiss?
1298
01:14:30,599 --> 01:14:33,636
How much did he pay you
for that kiss?
1299
01:14:33,703 --> 01:14:36,806
You ask for a dance.
Very well, let's get it.
1300
01:14:38,775 --> 01:14:41,210
Don't look at me like that,
Giulio.
1301
01:14:41,277 --> 01:14:43,312
I-I-I can make you understand.
I can explain.
1302
01:14:43,379 --> 01:14:48,217
- Let me talk to you.
- Talk, Anni. Talk?
1303
01:14:48,284 --> 01:14:50,686
Where can we go?
Where can we be alone?
1304
01:14:50,754 --> 01:14:53,857
- Your house?
- No, not my house.
1305
01:14:57,393 --> 01:15:00,730
- Forgive me, Giulio.
- There's a summer house nearby.
1306
01:15:00,797 --> 01:15:02,732
We can go there if you like.
1307
01:15:02,799 --> 01:15:05,835
- Please.
- I better go first.
1308
01:15:15,845 --> 01:15:18,481
- Festa must be very near.
- Yes.
1309
01:15:27,156 --> 01:15:29,492
- Giulio.
- Why don't you look at me?
1310
01:15:32,295 --> 01:15:34,998
Do you remember when
I came to your little house?
1311
01:15:35,064 --> 01:15:37,300
The day I received the telegram
from the contessa.
1312
01:15:37,366 --> 01:15:40,603
I came to your house
because of that telegram.
1313
01:15:40,669 --> 01:15:42,538
I planned somehow,
I didn't know exactly
1314
01:15:42,605 --> 01:15:44,140
to hide it, to steal it.
1315
01:15:44,207 --> 01:15:46,675
I had to keep it
from the contessa.
1316
01:15:46,742 --> 01:15:49,245
And yet, I was afraid to come.
1317
01:15:51,014 --> 01:15:52,348
Why?
1318
01:15:53,582 --> 01:15:56,786
'Cause for a long time,
I felt that I loved you.
1319
01:15:56,853 --> 01:15:58,087
I felt it too.
1320
01:15:58,154 --> 01:16:00,656
I've never loved
like that before.
1321
01:16:00,723 --> 01:16:03,827
Inside of me.
Can you understand?
1322
01:16:03,893 --> 01:16:06,262
It frightened me
and made me angry.
1323
01:16:06,329 --> 01:16:10,800
I tried to hate you for it
and laughed at myself.
1324
01:16:10,867 --> 01:16:13,102
That afternoon
in your little house
1325
01:16:13,169 --> 01:16:16,705
I knew a happiness
I'd never known before.
1326
01:16:16,772 --> 01:16:18,407
I was in love with you, Giulio.
1327
01:16:18,474 --> 01:16:21,710
And I-I know only that
the telegram wasn't delivered.
1328
01:16:21,777 --> 01:16:24,513
You think everything I said and
did that day was for a purpose?
1329
01:16:24,580 --> 01:16:26,215
It must have been.
1330
01:16:26,282 --> 01:16:28,551
I know what was in the telegram.
1331
01:16:28,617 --> 01:16:30,219
But I love you now.
1332
01:16:30,286 --> 01:16:33,189
Now be as cheap as you like,
but not about that anymore.
1333
01:16:33,256 --> 01:16:37,493
It's not our love now,
nor yours. It's only mine.
1334
01:16:37,560 --> 01:16:39,295
So leave it to me.
1335
01:16:40,897 --> 01:16:43,166
- But believe me, I do.
- But you can't.
1336
01:16:43,232 --> 01:16:45,301
I have eyes to see with,
and ears I can hear.
1337
01:16:45,368 --> 01:16:48,771
Then hear this. I love you this
minute more than I did that day.
1338
01:16:48,838 --> 01:16:50,806
And as time goes on,
I shall probably love you
1339
01:16:50,874 --> 01:16:51,941
even more than now.
1340
01:16:52,008 --> 01:16:53,977
- But how?
- Giulio.
1341
01:16:56,913 --> 01:16:58,848
What is it, Anni?
1342
01:17:00,483 --> 01:17:02,351
I'm going to marry Rudi Pal.
1343
01:17:02,418 --> 01:17:04,720
- But you just said--
- I love you.
1344
01:17:04,787 --> 01:17:07,090
That's what I feel.
I can't help that.
1345
01:17:07,156 --> 01:17:09,392
- Yeah, that's what I want.
- But you can't want it.
1346
01:17:09,458 --> 01:17:11,636
Why not? He loves me. He told
me so. He asked me to marry him.
1347
01:17:11,660 --> 01:17:14,063
But we love each other.
You'll marry me.
1348
01:17:14,130 --> 01:17:15,798
There will be no lies
between us.
1349
01:17:15,865 --> 01:17:17,309
I know what you are.
You know what I am.
1350
01:17:17,333 --> 01:17:19,936
- We can be happy.
- He'll make me happy too.
1351
01:17:20,003 --> 01:17:21,313
He's got what I need
for happiness.
1352
01:17:21,337 --> 01:17:23,272
You don't know what you need.
1353
01:17:23,339 --> 01:17:25,474
Were you happy at that bar
in the waterfront?
1354
01:17:25,541 --> 01:17:28,677
You'll be just the same.
Your life will be just the same.
1355
01:17:28,744 --> 01:17:32,415
And who will it be to love?
And who'll love you?
1356
01:17:32,481 --> 01:17:34,383
Who wants love?
1357
01:17:34,450 --> 01:17:38,187
I've never had it.
I didn't ask for it now.
1358
01:17:38,254 --> 01:17:42,125
There's something else though.
Something I've had all my life.
1359
01:17:42,191 --> 01:17:45,161
Something I thought I'd have
to die to get rid of.
1360
01:17:45,228 --> 01:17:47,230
Have you ever been hungry,
Giulio?
1361
01:17:47,296 --> 01:17:50,866
Well, I have. They tell me
it's as strong as love.
1362
01:17:50,934 --> 01:17:52,902
Well, I'll tell you,
it's stronger.
1363
01:17:52,969 --> 01:17:56,172
All your life to want things
you've seen and heard about
1364
01:17:56,239 --> 01:17:59,842
and dreamed about.
Things like, well..
1365
01:17:59,909 --> 01:18:02,311
Like those lies
I told you that day.
1366
01:18:02,378 --> 01:18:05,648
You knew I was lying.
I couldn't even believe myself.
1367
01:18:05,714 --> 01:18:07,516
They were too fantastic.
1368
01:18:07,583 --> 01:18:09,618
Maybe I'll never have
all of them.
1369
01:18:09,685 --> 01:18:11,787
Maybe I'll never even
have one of them.
1370
01:18:11,854 --> 01:18:13,856
But I've had a taste,
and I've got a chance at more
1371
01:18:13,923 --> 01:18:15,758
and I'm gonna take it.
Do you see?
1372
01:18:15,824 --> 01:18:17,293
Oh, I see what you want.
1373
01:18:17,360 --> 01:18:19,028
But everything you love
in the world.
1374
01:18:19,095 --> 01:18:21,797
Even the trees, the water,
the wind..
1375
01:18:21,864 --> 01:18:23,532
The wind comes a long way
to see you.
1376
01:18:23,599 --> 01:18:25,969
You should be here to greet it
in the morning.
1377
01:18:26,035 --> 01:18:27,336
I'll see to it that you are.
1378
01:18:27,403 --> 01:18:29,003
We're leaving tomorrow night,
Rudi and I.
1379
01:18:29,038 --> 01:18:30,906
I won't let you marry him, Anni.
1380
01:18:30,974 --> 01:18:34,143
You can't stop me.
There's nothing you can do.
1381
01:18:34,210 --> 01:18:36,379
- I can deliver that telegram.
- But it's lost.
1382
01:18:36,445 --> 01:18:38,114
It blew away.
You couldn't find it ever.
1383
01:18:38,181 --> 01:18:39,983
Every well-organized
telegraph station
1384
01:18:40,049 --> 01:18:42,218
keeps copies of its telegrams.
1385
01:18:42,285 --> 01:18:44,520
You'd get into trouble.
I'll report you.
1386
01:18:44,587 --> 01:18:47,623
I'll tell them you should
have delivered it days ago.
1387
01:18:47,690 --> 01:18:50,226
Think of your family.
Your disgrace.
1388
01:18:50,293 --> 01:18:53,229
- You'll-you'll lose your job.
- I've never been hungry.
1389
01:18:53,296 --> 01:18:57,000
My love for you is stronger
than anything in my life so far.
1390
01:18:57,066 --> 01:18:58,301
Then if you love me, Giulio..
1391
01:18:58,367 --> 01:19:00,403
And stronger even than you,
Anni.
1392
01:19:00,469 --> 01:19:03,339
- Stronger than both of us.
- Giulio.
1393
01:19:19,455 --> 01:19:21,957
Time for the morning mail,
Cousin Giulio.
1394
01:19:22,025 --> 01:19:25,694
How tiny the hotel looks
from here.
1395
01:19:25,761 --> 01:19:28,831
Must I remind you again, cousin,
we are in government business?
1396
01:19:28,897 --> 01:19:30,599
We're late.
1397
01:19:32,201 --> 01:19:34,603
A telegram?
For the hotel, cousin?
1398
01:19:34,670 --> 01:19:37,473
No, no, that's an old one.
1399
01:19:57,426 --> 01:20:00,296
- What are you looking at?
- Just looking.
1400
01:20:00,363 --> 01:20:02,331
That's what I thought.
1401
01:20:06,602 --> 01:20:08,737
Where do you want this?
1402
01:20:08,804 --> 01:20:10,706
I said where shall I put this?
1403
01:20:12,541 --> 01:20:14,143
Oh!
1404
01:20:14,210 --> 01:20:16,079
Oh, anywhere.
Just keep it.
1405
01:20:22,985 --> 01:20:25,954
I can't tell whether you're
going to be married or buried.
1406
01:20:26,021 --> 01:20:27,661
You talk like
you're just starting to live
1407
01:20:27,723 --> 01:20:30,659
and you act as if
you were going to die.
1408
01:20:30,726 --> 01:20:32,361
That's the way I feel.
1409
01:20:32,428 --> 01:20:35,264
Like a kid that all her life has
been asking for a piece of candy
1410
01:20:35,331 --> 01:20:38,067
and somebody gives her
a whole store full.
1411
01:20:38,134 --> 01:20:40,069
And she just looks at it.
1412
01:20:42,638 --> 01:20:45,774
I oughta be happy, Maria.
Jump maybe, and singing.
1413
01:20:45,841 --> 01:20:48,244
Talking about everything
I'm gonna do with my money.
1414
01:20:48,311 --> 01:20:51,514
Keep you with me.
Get Rose's appendix taken out.
1415
01:20:51,580 --> 01:20:53,716
Buy a new mirror
for the restroom at the bar.
1416
01:20:53,782 --> 01:20:55,451
But I don't know.
1417
01:20:55,518 --> 01:20:58,787
Suddenly, there isn't any fun.
1418
01:20:58,854 --> 01:21:02,725
Suddenly I feel lost, like,
like I don't know the way home.
1419
01:21:02,791 --> 01:21:05,128
Maybe,
you don't want this really.
1420
01:21:07,263 --> 01:21:09,632
I'm not that lost.
1421
01:21:09,698 --> 01:21:11,600
Come on.
Let's get this packing done.
1422
01:21:11,667 --> 01:21:14,337
I'm a bride
and I'm gonna act like one.
1423
01:21:14,403 --> 01:21:16,405
I'll even manage to blush.
1424
01:21:16,472 --> 01:21:19,508
I wanna be there when you do.
What about this dress?
1425
01:21:19,575 --> 01:21:21,009
Oh, keep it.
I've worn it already.
1426
01:21:21,076 --> 01:21:24,380
How would it look
if I wore the same dress twice?
1427
01:21:24,447 --> 01:21:26,349
I can remember
when happiness to you
1428
01:21:26,415 --> 01:21:29,185
meant finding a piece of meat
in your stew.
1429
01:21:40,963 --> 01:21:42,531
Come in!
1430
01:21:43,699 --> 01:21:45,434
'Come in, Alberto.'
1431
01:21:47,736 --> 01:21:49,605
You see, I'm packing.
I leave you tonight.
1432
01:21:49,672 --> 01:21:52,074
- So..
- Yes, I'm going to be married.
1433
01:21:52,141 --> 01:21:54,643
- You know to Signor Pal.
- So..
1434
01:21:54,710 --> 01:21:57,346
Yes, I wanna thank you
for being so kind to me.
1435
01:21:57,413 --> 01:21:59,282
You were very helpful.
1436
01:21:59,348 --> 01:22:00,692
After I'm married,
I shall send you
1437
01:22:00,716 --> 01:22:02,451
a very fine check
for your trouble.
1438
01:22:02,518 --> 01:22:04,052
That would not be necessary,
signorina.
1439
01:22:04,119 --> 01:22:07,156
Oh, but I would like to for
looking after me so wonderfully.
1440
01:22:07,223 --> 01:22:11,927
I looked after the signorina
because I-I was told to.
1441
01:22:11,994 --> 01:22:14,430
You see, I'm Giulio's cousin.
1442
01:22:24,673 --> 01:22:26,175
Come in!
1443
01:22:27,810 --> 01:22:29,212
Rudi!
1444
01:22:34,550 --> 01:22:36,985
- Rudi?
- Maddelena.
1445
01:22:37,052 --> 01:22:39,655
What is it, Rudi?
1446
01:22:39,722 --> 01:22:42,458
What makes you think
there is anything?
1447
01:22:47,830 --> 01:22:49,598
Rudi, I've known that look
on your face
1448
01:22:49,665 --> 01:22:52,635
ever since you ran my bicycle
into a tree.
1449
01:22:57,473 --> 01:23:02,345
- It's about us, isn't it?
- Yes, Maddelena.
1450
01:23:02,411 --> 01:23:05,514
And Anne, it's about her too.
1451
01:23:07,883 --> 01:23:10,085
I love her.
1452
01:23:10,152 --> 01:23:13,489
I know. I've seen it
in your eyes and hers.
1453
01:23:14,857 --> 01:23:17,693
There wasn't anything
I could do about it.
1454
01:23:17,760 --> 01:23:19,428
You sorta used me..
1455
01:23:21,063 --> 01:23:23,932
I thought it would be like
all of the others and it lasts.
1456
01:23:27,670 --> 01:23:29,872
I've loved you very much, Rudi.
1457
01:23:33,409 --> 01:23:36,211
I can't help myself.
You know that.
1458
01:23:36,279 --> 01:23:38,614
Of course, you can't.
Don't even try.
1459
01:23:41,284 --> 01:23:44,119
When will it happen?
1460
01:23:44,186 --> 01:23:46,655
Umm, we're leaving tonight.
1461
01:23:46,722 --> 01:23:49,157
So soon?
1462
01:23:49,224 --> 01:23:51,260
We're to be married in Orciano.
1463
01:23:53,262 --> 01:23:54,506
Oh, it's very lovely in Orciano.
1464
01:23:54,530 --> 01:23:55,898
Be sure to stay
at the Villa Rose.
1465
01:23:55,964 --> 01:23:58,467
It's so quiet and beautiful.
1466
01:23:58,534 --> 01:24:01,537
We spent a summer
there once, remember?
1467
01:24:01,604 --> 01:24:03,806
You wore your first full
dress suit.
1468
01:24:05,140 --> 01:24:07,042
And I danced all over your..
1469
01:24:08,344 --> 01:24:10,245
Oh, Maddelena.
1470
01:24:12,047 --> 01:24:13,716
Please.
1471
01:24:18,421 --> 01:24:21,624
Having felt
properly sorry for myself
1472
01:24:21,690 --> 01:24:25,428
we can all have dinner together
tonight before you go, can't we?
1473
01:24:26,729 --> 01:24:29,064
- Should we?
- Of course, we should.
1474
01:24:29,131 --> 01:24:31,867
I'd like to see Anne again.
1475
01:24:31,934 --> 01:24:34,670
I'd like to tell her..
1476
01:24:34,737 --> 01:24:37,606
I'd like to tell her
that I think she's very lucky.
1477
01:24:37,673 --> 01:24:39,575
Oh, please, Rudi,
get out of here.
1478
01:24:57,826 --> 01:25:00,929
- What time is it?
- It's 10:00.
1479
01:25:00,996 --> 01:25:04,400
- Oh, must be later than that.
- It's ten o'clock.
1480
01:25:06,034 --> 01:25:07,770
Oh, the day goes by so slowly.
1481
01:25:07,836 --> 01:25:10,339
What am I suppose to do
until nighttime comes?
1482
01:25:10,406 --> 01:25:11,940
Wait for it.
1483
01:25:12,007 --> 01:25:14,843
Why not climb up to your beloved
pines with your future--
1484
01:25:14,910 --> 01:25:17,480
Oh, he's busy
making arrangements.
1485
01:25:17,546 --> 01:25:20,416
He might permit the postman
to walk with you.
1486
01:25:23,486 --> 01:25:25,488
So what if I never see
another pine tree again
1487
01:25:25,554 --> 01:25:27,490
as long as I live.
1488
01:25:28,891 --> 01:25:31,694
What if I never welcome
the wind in the morning?
1489
01:25:31,760 --> 01:25:34,430
- 'What did you say?'
- Nothing.
1490
01:25:34,497 --> 01:25:37,733
Tomorrow, I won't care
what time it is.
1491
01:25:37,800 --> 01:25:39,978
Starting tomorrow, I won't care
whether it's day or night
1492
01:25:40,002 --> 01:25:43,572
or whether...
pine trees grow like pretzels.
1493
01:25:46,241 --> 01:25:48,010
I'll be a bride.
1494
01:25:49,478 --> 01:25:52,214
Hey, Maria, look at Anni.
I'm a bride.
1495
01:25:52,280 --> 01:25:57,386
* Here comes the bride
all dressed in.. **
1496
01:25:57,453 --> 01:26:00,556
Red! The bride wore red.
1497
01:26:02,391 --> 01:26:04,793
Oh, my wonderful red dress.
1498
01:26:04,860 --> 01:26:06,337
You wouldn't let me
wear it before, Maria.
1499
01:26:06,361 --> 01:26:08,263
You were afraid and so was I.
1500
01:26:08,330 --> 01:26:09,698
But now, I'm not.
1501
01:26:11,066 --> 01:26:14,169
But I still wanna wear it
because I'm a bride..
1502
01:26:14,236 --> 01:26:15,871
...and I'm a lady.
1503
01:26:20,308 --> 01:26:21,744
Well..
1504
01:26:21,810 --> 01:26:25,313
I've been trying to remember you
at the Cordillera Bar.
1505
01:26:25,380 --> 01:26:27,550
So have I, and I can't.
1506
01:26:30,886 --> 01:26:33,622
He'll send me flowers
every night just like tonight.
1507
01:26:39,795 --> 01:26:41,730
It's a pity
they don't go with the dress.
1508
01:26:41,797 --> 01:26:44,132
I love them.
I'd like to wear them always.
1509
01:26:44,199 --> 01:26:46,368
Flowers don't die on me
like they do on other women.
1510
01:26:46,435 --> 01:26:48,904
Nothing you touch
will ever die, Anni
1511
01:26:48,971 --> 01:26:51,306
and nothing you touch
will ever live.
1512
01:26:51,373 --> 01:26:54,677
- What are you talking about?
- I'm afraid of you tonight.
1513
01:26:54,743 --> 01:26:55,978
I thought I knew you.
1514
01:26:56,044 --> 01:26:57,646
I thought you could love,
and be hurt
1515
01:26:57,713 --> 01:27:00,015
and grow like everything else
that lives
1516
01:27:00,082 --> 01:27:01,750
but you have no heart, Anni.
1517
01:27:01,817 --> 01:27:03,777
You're like a fire that
burns everything around it
1518
01:27:03,819 --> 01:27:05,788
and destroys whatever it touches
1519
01:27:05,854 --> 01:27:07,823
and in the end, destroys itself.
1520
01:27:07,890 --> 01:27:09,458
You can't remember
the waterfront
1521
01:27:09,525 --> 01:27:10,759
because you're still there.
1522
01:27:10,826 --> 01:27:12,928
This place,
all of this hasn't touched--
1523
01:27:12,995 --> 01:27:14,530
- Oh, shut up.
- You're the same.
1524
01:27:14,597 --> 01:27:16,264
You'll always be the same.
1525
01:27:16,331 --> 01:27:18,266
I'm afraid of you.
1526
01:27:18,333 --> 01:27:20,035
Have you gone crazy?
1527
01:27:23,305 --> 01:27:25,040
Sure..
1528
01:27:26,441 --> 01:27:29,211
Sure, I'm crazy I guess.
1529
01:27:29,277 --> 01:27:32,581
I don't know what came over me.
Nerves.
1530
01:27:34,149 --> 01:27:37,853
These past weeks
haven't been exactly
1531
01:27:37,920 --> 01:27:40,288
a party for me, you know?
1532
01:27:40,355 --> 01:27:42,958
Oh, but from now on, it's going
to be a party, you'll see.
1533
01:27:43,025 --> 01:27:45,193
Well, I couldn't have done
without you, you old horse.
1534
01:27:45,260 --> 01:27:46,762
You know that?
1535
01:27:46,829 --> 01:27:49,998
Here, that's better. Now, come
on. Say goodbye to the bride.
1536
01:27:50,065 --> 01:27:54,737
I'd hit you with an old shoe
only...I'm wearing them.
1537
01:27:54,803 --> 01:27:56,672
But good luck to you.
1538
01:27:56,739 --> 01:27:59,675
Oh, no more of that.
It isn't necessary.
1539
01:27:59,742 --> 01:28:02,645
You see, Maria,
I've got what I want.
1540
01:28:04,913 --> 01:28:08,684
Yes, Anni.
You've got what you want.
1541
01:28:26,101 --> 01:28:28,604
- Good evening, signorina.
- Good evening.
1542
01:28:33,341 --> 01:28:34,610
Darling, it's been a whole day.
1543
01:28:34,677 --> 01:28:36,779
- Well, how do I look?
- You look..
1544
01:28:36,845 --> 01:28:37,980
You always look beautiful.
1545
01:28:38,046 --> 01:28:40,382
Oh, darling.
Is everything arranged?
1546
01:28:40,448 --> 01:28:42,918
We leave for Orciano
right after dinner.
1547
01:28:42,985 --> 01:28:44,920
We'll hurry dinner
as fast as we can.
1548
01:28:44,987 --> 01:28:48,090
It won't be much fun for me,
what with Maddelena and all.
1549
01:28:48,156 --> 01:28:50,593
Be nice to Maddelena.
Understand how she feels.
1550
01:28:50,659 --> 01:28:53,796
Oh, if she's nice to me.
She understands how I feel.
1551
01:28:53,862 --> 01:28:57,800
She will. Maddelena
couldn't be any other way.
1552
01:28:57,866 --> 01:29:00,268
Here she is,
ladies and gentlemen.
1553
01:29:00,335 --> 01:29:03,105
I'm sorry, I'm late
but I had so much to pack.
1554
01:29:04,740 --> 01:29:06,585
I want to wish you
the best of everything, Anne.
1555
01:29:06,609 --> 01:29:09,812
- I hope you'd be very happy.
- Thank you, Maddelena.
1556
01:29:09,878 --> 01:29:11,355
And I hope
we'll always be good friends.
1557
01:29:11,379 --> 01:29:13,548
I know we will,
that is if you don't mind
1558
01:29:13,616 --> 01:29:16,151
my getting jealous
every now and then.
1559
01:29:16,218 --> 01:29:18,954
Let's all sit down,
shall we? Anne?
1560
01:29:30,833 --> 01:29:32,835
Look at that.
1561
01:29:32,901 --> 01:29:34,579
'The we are, darling,
Rudi, the wood chopper'
1562
01:29:34,603 --> 01:29:36,939
'and his bucksome bride.'
1563
01:29:37,005 --> 01:29:39,975
I'd tell you how thoughtful and
how sweet you are, Maddelena
1564
01:29:40,042 --> 01:29:41,910
but I'd have to talk
about so many things.
1565
01:29:41,977 --> 01:29:44,479
They are the most elegant
bride and groom I could find
1566
01:29:44,546 --> 01:29:46,114
on such short notice.
1567
01:29:47,449 --> 01:29:49,251
What a shame
they had to be peasants.
1568
01:29:49,317 --> 01:29:52,955
Yet peasants fall in love,
and stay in love.
1569
01:29:55,991 --> 01:29:57,960
- I remember--
- Of course, this..
1570
01:29:58,026 --> 01:29:59,862
- I beg your pardon.
- I beg yours.
1571
01:29:59,928 --> 01:30:01,463
- Please.
- I insist.
1572
01:30:01,529 --> 01:30:03,507
- But, I really didn't--
- Neither did I, honestly.
1573
01:30:03,531 --> 01:30:06,635
Oh! Isn't this onion soup good?
1574
01:30:06,702 --> 01:30:09,872
Wonderful. My favorite dish
in all the world.
1575
01:30:09,938 --> 01:30:13,175
- Again thank you, Maddelena.
- Oh, it's just force of habit.
1576
01:30:13,241 --> 01:30:15,077
You'll have so many things
to remember, Anne.
1577
01:30:15,143 --> 01:30:17,980
He likes his coffee strong,
and his meat medium toward rare.
1578
01:30:18,046 --> 01:30:20,248
His eggs three minutes,
and none of the smelly cheeses.
1579
01:30:20,315 --> 01:30:22,150
And chocolate's bad
for him and..
1580
01:30:22,217 --> 01:30:25,220
I can imagine nothing of less
interest to the rest of us.
1581
01:30:27,022 --> 01:30:28,633
Would you like me
to close the door, Anne?
1582
01:30:28,657 --> 01:30:30,358
No, please, I like it open.
1583
01:30:30,425 --> 01:30:31,860
It lets the night in.
1584
01:30:31,927 --> 01:30:34,496
And I can hear the trees
and the wind.
1585
01:30:34,562 --> 01:30:37,933
Did you ever think how far
the wind has travelled just to..
1586
01:30:38,000 --> 01:30:41,469
- To what, Anne?
- To make my life miserable.
1587
01:30:41,536 --> 01:30:44,172
To everyone else in the world,
the wind is the wind.
1588
01:30:44,239 --> 01:30:46,308
To me, it's always the cold
in the head.
1589
01:30:56,218 --> 01:30:58,620
The peasant music.
1590
01:30:58,687 --> 01:30:59,855
Giulio's flute.
1591
01:30:59,922 --> 01:31:01,099
It's the first night in so long
1592
01:31:01,123 --> 01:31:02,825
that he's played
with the others.
1593
01:31:02,891 --> 01:31:04,426
He sounds very sad.
1594
01:31:04,492 --> 01:31:06,661
- And I know why.
- Why?
1595
01:31:06,729 --> 01:31:08,697
Because every night
isn't festa night.
1596
01:31:08,764 --> 01:31:09,974
He danced with Anne
at the festa.
1597
01:31:09,998 --> 01:31:12,968
How nice.
Too bad I missed seeing you.
1598
01:31:13,035 --> 01:31:15,871
Well, there was such a crowd
on the floor.
1599
01:31:15,938 --> 01:31:18,907
I saw them dance.
They looked charming.
1600
01:31:18,974 --> 01:31:21,443
Giulio had a little
too much wine to drink.
1601
01:31:21,509 --> 01:31:24,079
I'm surprised at myself
for leaving Anne alone with him.
1602
01:31:24,146 --> 01:31:26,181
That's more trust
than you ever had in me.
1603
01:31:26,248 --> 01:31:28,917
You never even let me
near a bar.
1604
01:31:28,984 --> 01:31:30,528
It's funny.
I didn't feel afraid for Anne.
1605
01:31:30,552 --> 01:31:32,320
I thought she could handle him.
1606
01:31:32,387 --> 01:31:33,655
I'm sure she could.
1607
01:31:36,358 --> 01:31:38,727
Rudi, would you close the door,
please?
1608
01:31:38,794 --> 01:31:40,829
Certainly, darling.
1609
01:31:40,896 --> 01:31:43,698
What about the night?
The noise of the wind.
1610
01:31:43,766 --> 01:31:44,833
It's chilly now.
1611
01:31:47,903 --> 01:31:49,738
Funny, Giulio seems
to have left the others.
1612
01:31:49,805 --> 01:31:51,339
He's playing alone now.
1613
01:31:51,406 --> 01:31:53,876
Coming his way too,
from the sound.
1614
01:31:57,212 --> 01:31:59,214
He shouldn't be allowed
in the hotel grounds.
1615
01:31:59,281 --> 01:32:01,116
- Anne?
- Well, he shouldn't.
1616
01:32:04,686 --> 01:32:07,890
Oh, I'm sorry.
I've such a headache.
1617
01:32:07,956 --> 01:32:09,724
- Excitement and everything.
- Of course.
1618
01:32:09,792 --> 01:32:11,293
Perhaps you'd better go
to your room.
1619
01:32:11,359 --> 01:32:14,296
But that seems such a shame.
Our last night together.
1620
01:32:20,568 --> 01:32:23,505
I wouldn't think
of breaking up the party.
1621
01:32:56,571 --> 01:32:58,907
It's, uh, strange
I don't remember you, admiral.
1622
01:32:58,974 --> 01:33:00,214
Such a good friend of father's.
1623
01:33:00,275 --> 01:33:02,344
You were such
a little bit of a thing.
1624
01:33:02,410 --> 01:33:03,345
Yes.
1625
01:33:03,411 --> 01:33:06,048
A sort of miniature
of what you are now.
1626
01:33:06,114 --> 01:33:08,416
- And what am I now?
- May I answer that?
1627
01:33:08,483 --> 01:33:10,218
No, please. The admiral.
1628
01:33:10,285 --> 01:33:12,888
I want to know
about myself as a child.
1629
01:33:12,955 --> 01:33:14,957
What I looked like?
What I said?
1630
01:33:15,023 --> 01:33:16,992
The clothes I wore,
and the things I did.
1631
01:33:17,059 --> 01:33:19,962
- Well, now, uh..
- But you must remember.
1632
01:33:20,028 --> 01:33:22,130
- I was a beautiful child.
- 'Yes.'
1633
01:33:22,197 --> 01:33:24,366
And I wore
the nicest of clothes.
1634
01:33:24,432 --> 01:33:27,035
Made it specially for me
even as a little girl.
1635
01:33:27,102 --> 01:33:29,905
And I wore my hair long,
and-and braids.
1636
01:33:29,972 --> 01:33:32,174
And I was a well-mannered
little girl too, wasn't I?
1637
01:33:32,240 --> 01:33:35,143
- A perfect, little lady.
- Yes.
1638
01:33:37,012 --> 01:33:39,114
Perfect, little lady.
1639
01:33:39,181 --> 01:33:40,949
You speak of yourself
so strangely.
1640
01:33:41,016 --> 01:33:43,351
Almost as one
might speak of the death.
1641
01:33:43,418 --> 01:33:46,121
Or as someone
who had never lived.
1642
01:33:46,188 --> 01:33:48,056
A telegram.
I'll bet it's for you, darling.
1643
01:33:48,123 --> 01:33:50,959
- From your mother.
- No, it's for the contessa.
1644
01:33:51,026 --> 01:33:53,295
Telegram for the contessa.
1645
01:34:05,640 --> 01:34:07,309
How did you know?
1646
01:34:19,021 --> 01:34:20,655
- Anne, is this--
- Yes, it's true.
1647
01:34:20,722 --> 01:34:22,533
You should have known
you couldn't get away with it.
1648
01:34:22,557 --> 01:34:25,860
Well, I missed by
only a very few minutes.
1649
01:34:25,928 --> 01:34:28,330
I can't understand. I should
have had this wire days ago.
1650
01:34:28,396 --> 01:34:29,998
The days go quickly
with Count Armalia.
1651
01:34:30,065 --> 01:34:32,534
He probably didn't think it
very important.
1652
01:34:32,600 --> 01:34:34,769
Anne, you poor darling.
1653
01:34:34,836 --> 01:34:37,205
Oh, don't feel sorry for me,
Maddelena.
1654
01:34:37,272 --> 01:34:39,607
You should hate me
for what I've done to you.
1655
01:34:39,674 --> 01:34:41,143
But you won't.
1656
01:34:41,209 --> 01:34:44,046
You're the finest lady
I've ever known.
1657
01:34:44,112 --> 01:34:46,781
You're too good for Rudi.
1658
01:34:46,848 --> 01:34:48,683
But then, you're in love
with him.
1659
01:34:48,750 --> 01:34:51,286
I guess love makes you
to do crazy things.
1660
01:34:53,088 --> 01:34:55,790
You're not broken-hearted, Rudi,
any more than I am.
1661
01:34:55,857 --> 01:34:57,692
You want to marry Maddelena.
I know that.
1662
01:34:57,759 --> 01:35:00,228
I've known it ever since
you asked me to marry you.
1663
01:35:00,295 --> 01:35:01,997
A miracle saved you this time
1664
01:35:02,064 --> 01:35:05,333
but if you've any sense at all,
there won't be a next time.
1665
01:35:08,270 --> 01:35:10,872
You're very high class,
contessa, and very smart
1666
01:35:10,939 --> 01:35:13,808
but I'm just as smart,
remember that.
1667
01:35:13,875 --> 01:35:16,578
Admiral, will you ever forget
how you used to dandle me
1668
01:35:16,644 --> 01:35:18,380
on your knee?
1669
01:35:36,864 --> 01:35:38,566
Maria?
1670
01:35:38,633 --> 01:35:40,135
Maria?
1671
01:35:41,269 --> 01:35:42,037
Anni.
1672
01:35:42,104 --> 01:35:44,406
Oh, Maria.
1673
01:35:54,716 --> 01:35:56,918
So he delivered the telegram?
1674
01:35:56,985 --> 01:36:00,788
He waited all day for you to do
it yourself but you wouldn't.
1675
01:36:00,855 --> 01:36:02,624
So he did it.
1676
01:36:02,690 --> 01:36:04,392
Because he loves you.
1677
01:36:04,459 --> 01:36:05,660
And you love him.
1678
01:36:05,727 --> 01:36:10,032
Because he thinks that's
most important to both of you.
1679
01:36:10,098 --> 01:36:12,867
You wish you could hate him
for it, but..
1680
01:36:12,934 --> 01:36:14,502
...cry instead.
1681
01:36:16,238 --> 01:36:18,973
Maybe you're not crying
about anything.
1682
01:36:19,041 --> 01:36:21,643
Maybe you're just crying..
1683
01:36:21,709 --> 01:36:23,711
...about everything.
1684
01:36:23,778 --> 01:36:25,747
Because you can't play anymore.
1685
01:36:25,813 --> 01:36:28,083
You can't have your own way.
1686
01:36:28,150 --> 01:36:30,252
Now you've got to go back.
1687
01:36:31,886 --> 01:36:34,189
So cry, Anni.
1688
01:36:34,256 --> 01:36:36,724
Cry all over your spilt milk.
1689
01:36:45,700 --> 01:36:48,002
No more crying.
1690
01:36:48,070 --> 01:36:49,737
No more tears.
1691
01:36:52,707 --> 01:36:54,542
There's nothing left
to cry about.
1692
01:36:58,280 --> 01:37:00,348
Isn't it ridiculous, Maria?
1693
01:37:00,415 --> 01:37:02,084
I should be hysterical now.
1694
01:37:02,150 --> 01:37:03,918
Screaming
at the top of my voice.
1695
01:37:03,985 --> 01:37:05,953
Beating my head on the floor.
1696
01:37:06,020 --> 01:37:09,424
Here I am walking up and down as
though I have everything I want.
1697
01:37:11,659 --> 01:37:14,062
Everything I want.
1698
01:37:14,129 --> 01:37:17,199
How do I know what I want?
1699
01:37:17,265 --> 01:37:19,701
How does anyone know?
1700
01:37:19,767 --> 01:37:23,605
I guess you want
what you haven't got.
1701
01:37:28,210 --> 01:37:30,778
It's funny how light I feel.
1702
01:37:30,845 --> 01:37:34,582
As if I've been carrying a heavy
load for miles and miles and..
1703
01:37:34,649 --> 01:37:39,221
...suddenly I could put it down
and walk on without it.
1704
01:37:39,287 --> 01:37:41,756
Oh, I wanna dance.
1705
01:37:50,265 --> 01:37:52,267
Will you dance with me?
1706
01:37:55,103 --> 01:37:58,005
You in your lovely red dress.
1707
01:37:58,072 --> 01:38:00,074
Oh, it's such
a wonderful red dress.
1708
01:38:00,142 --> 01:38:02,277
Fit for a..
1709
01:38:04,712 --> 01:38:06,281
Fit for me.
1710
01:38:08,250 --> 01:38:09,927
It's really not beautiful
at all, you know?
1711
01:38:09,951 --> 01:38:12,520
It's too red, and too loud,
and too cheap.
1712
01:38:12,587 --> 01:38:14,632
I don't like it anymore.
I don't wanna wear it anymore.
1713
01:38:14,656 --> 01:38:17,159
It's yours, Maria.
I hate it.
1714
01:38:17,225 --> 01:38:18,702
I don't want it either.
What would I do with it?
1715
01:38:18,726 --> 01:38:21,863
Hang it on your wall and tell
people it's a picture of me.
1716
01:38:24,232 --> 01:38:27,302
Where is she?
Where is whatever her name is?
1717
01:38:27,369 --> 01:38:28,903
Inside, Signor Nobili. The..
1718
01:38:28,970 --> 01:38:31,038
The signorina
is-is changing her clothes.
1719
01:38:31,105 --> 01:38:32,907
Signorina? Signorina indeed!
1720
01:38:32,974 --> 01:38:35,477
- Yes, Signor Nobili.
- You're not to serve her.
1721
01:38:35,543 --> 01:38:37,579
You have to stop this instant,
did you understand?
1722
01:38:37,645 --> 01:38:40,382
Go back to the linen room.
She should be serving you.
1723
01:38:40,448 --> 01:38:43,285
- Yes, Signor Nobili.
- Well!
1724
01:38:43,351 --> 01:38:45,187
Yes, Senor Nobili.
1725
01:38:49,891 --> 01:38:53,528
You've had enough time to pack
your things. Now, get out.
1726
01:38:55,263 --> 01:38:56,631
Aren't you being
a little bit loud?
1727
01:38:56,698 --> 01:38:57,565
Loud?
1728
01:38:57,632 --> 01:38:59,000
How dare you come
into my apartment
1729
01:38:59,066 --> 01:39:01,002
and yell like a fish monger?
1730
01:39:01,068 --> 01:39:02,437
- Get out.
- You get out first.
1731
01:39:02,504 --> 01:39:03,971
I've some things to attend to.
1732
01:39:04,038 --> 01:39:05,673
I'll give you five minutes.
1733
01:39:05,740 --> 01:39:07,375
I may need six or seven.
1734
01:39:08,510 --> 01:39:10,578
Also that slight matter
of the bill.
1735
01:39:10,645 --> 01:39:12,285
I've given some
of my clothes to the maid.
1736
01:39:12,314 --> 01:39:13,915
The rest
you may keep as payment.
1737
01:39:39,173 --> 01:39:40,275
Anni.
1738
01:39:40,342 --> 01:39:42,544
The bird's nest is almost gone.
1739
01:39:42,610 --> 01:39:44,446
They build a new one every year.
1740
01:39:45,980 --> 01:39:47,282
Oh!
1741
01:39:52,387 --> 01:39:55,357
- Where will you go, Anni?
- I haven't thought.
1742
01:39:55,423 --> 01:39:57,825
'What will happen to you?'
1743
01:39:57,892 --> 01:40:00,295
I'd like once more
to climb to the pines.
1744
01:40:00,362 --> 01:40:02,230
Very high.
1745
01:40:02,297 --> 01:40:05,267
The clearing on the top.
To look down once more.
1746
01:40:05,333 --> 01:40:08,770
- Anni.
- Only to look, Maria.
1747
01:40:08,836 --> 01:40:11,506
- I'm afraid.
- Well, you needn't be.
1748
01:40:11,573 --> 01:40:14,041
People are so wrong
about that too.
1749
01:40:14,108 --> 01:40:17,779
It isn't the way out for a
coward, but for a great courage.
1750
01:40:17,845 --> 01:40:20,982
- Great by far than mine.
- What about Giulio?
1751
01:40:21,048 --> 01:40:23,318
And in the morning,
there's a train back to Trieste.
1752
01:40:23,385 --> 01:40:25,987
- I have my ticket.
- What about Giulio?
1753
01:40:27,755 --> 01:40:30,658
He wouldn't want me now.
He couldn't.
1754
01:40:30,725 --> 01:40:35,430
The way things happened with me
because I want him so terribly.
1755
01:41:09,163 --> 01:41:10,965
Thank you, Alberto.
1756
01:41:57,845 --> 01:42:00,181
Did I ever tell you
that the Archduke of Austria
1757
01:42:00,247 --> 01:42:02,484
once rode in this cart?
1758
01:42:04,285 --> 01:42:06,654
It can't take me
where I'm going.
1759
01:42:06,721 --> 01:42:10,525
- Where are you going?
- To the pines first.
1760
01:42:10,592 --> 01:42:12,960
From there,
we can take you to the star.
1761
01:42:15,530 --> 01:42:17,532
- Giulio?
- Yes.
1762
01:42:18,833 --> 01:42:21,268
Giulio, you've shown me
how strong your love is
1763
01:42:21,335 --> 01:42:22,904
and how proud.
1764
01:42:22,970 --> 01:42:24,572
You couldn't want me now.
1765
01:42:33,615 --> 01:42:36,718
He's alright
when he gets started.
1766
01:42:36,784 --> 01:42:39,887
All I bring you is this dress,
and it isn't even faithful.
1767
01:42:39,954 --> 01:42:42,557
We won't worry about it,
the dressmaker..
1768
01:42:42,624 --> 01:42:44,025
- Is my cousin.
- Is your cousin?
67548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.