All language subtitles for The.Bride.Wore.Red.1937.1080p.W.14M.EN2-ac3.en_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,938 --> 00:01:46,173 'Make your bets.' 2 00:01:48,942 --> 00:01:50,844 'That's all, no more bets.' 3 00:01:58,151 --> 00:01:59,987 Number 30. 4 00:02:00,053 --> 00:02:01,989 Number three repeats. 5 00:02:02,055 --> 00:02:05,559 Armalia, your luck improves with every glass of champagne. 6 00:02:05,626 --> 00:02:08,896 And, Rudi the champagne improves with every roll of the wheel. 7 00:02:11,465 --> 00:02:12,866 Cash those for me. 8 00:02:14,267 --> 00:02:15,503 Place your bets. 9 00:02:15,569 --> 00:02:17,505 - Very superior, waiter. - Thank you, sir. 10 00:02:17,571 --> 00:02:19,473 Probably, very superior man. 11 00:02:19,540 --> 00:02:21,642 Pity, no one let them know. 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,088 Please don't stop playing for my sake. 13 00:02:25,112 --> 00:02:27,848 As a matter of fact I happen to be up and gone. 14 00:02:27,915 --> 00:02:29,750 I do nothing for anyone else's sake. 15 00:02:29,817 --> 00:02:31,719 The last time I did, I got married. 16 00:02:31,785 --> 00:02:33,721 I mean I could take a taxi home. 17 00:02:33,787 --> 00:02:36,857 No, Rudi, these are not hours to be wasted in playing. 18 00:02:36,924 --> 00:02:39,068 Into each life, there come a few nights, such as this night 19 00:02:39,092 --> 00:02:40,694 in which everything you touch is gold. 20 00:02:40,761 --> 00:02:42,630 Everything you do is right. 21 00:02:42,696 --> 00:02:45,466 Invariably followed the next morning by a severe headache. 22 00:02:45,533 --> 00:02:46,800 What do I do with my power? 23 00:02:46,867 --> 00:02:48,602 What do I do with my omnipotence? 24 00:02:48,669 --> 00:02:51,104 Dine anddebate with a love-sick young aristocrat 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,507 whose only thought is of the model and the Tyrol 26 00:02:53,574 --> 00:02:55,676 and his lovely Maddalena. 27 00:02:55,743 --> 00:02:57,086 You'll admit, with all that to think of 28 00:02:57,110 --> 00:02:58,254 I've listened very attentively 29 00:02:58,278 --> 00:03:00,180 to your naive champagne philosophy. 30 00:03:00,247 --> 00:03:03,283 Naive? What's so naive about it? 31 00:03:03,350 --> 00:03:04,894 You promised we wouldn't go into it again. 32 00:03:04,918 --> 00:03:06,386 I insist on knowing. 33 00:03:06,454 --> 00:03:09,623 - Sir? - Well, oh! 34 00:03:09,690 --> 00:03:11,659 - You save money, young man? - No, sir. 35 00:03:11,725 --> 00:03:14,595 - Support a sick mother? - No, sir, no one. 36 00:03:14,662 --> 00:03:16,630 Perhaps you're working your way through school? 37 00:03:16,697 --> 00:03:19,433 - No, sir. - No ambition of any kind? 38 00:03:19,500 --> 00:03:20,868 - No, sir. - Good. 39 00:03:20,934 --> 00:03:23,136 Here's a enormous tip for you, squander it. 40 00:03:23,203 --> 00:03:26,373 - Yes, sir. - What do you mean, naive? 41 00:03:26,440 --> 00:03:29,677 Well, after all, all that about life, the great roulette wheel. 42 00:03:29,743 --> 00:03:31,912 Life is a great roulette wheel. 43 00:03:31,979 --> 00:03:34,648 And the human is a little ball, worthless in himself 44 00:03:34,715 --> 00:03:37,150 bouncing helplessly from slot to slot. 45 00:03:37,217 --> 00:03:39,653 Where will he aim? In wealth or poverty. 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,322 Is Rudi Pal the desirable young aristocrat 47 00:03:42,389 --> 00:03:45,693 or...is our friend the waiter? 48 00:03:45,759 --> 00:03:48,662 Your number, my friend didn't turn up, more champagne. 49 00:03:51,865 --> 00:03:53,634 - And the check. - Yes, sir. 50 00:03:53,701 --> 00:03:56,069 Now, Rudi Pal and the waiter. 51 00:03:56,136 --> 00:03:58,839 Alike at the start and now so different. 52 00:03:58,906 --> 00:04:00,841 You'll go on from there about the one 53 00:04:00,908 --> 00:04:02,188 where all men are created equal. 54 00:04:02,242 --> 00:04:05,012 - Which they are. - Which they are not. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,147 Do you suppose there's anything to distinguish you 56 00:04:07,214 --> 00:04:08,716 from that waiter? 57 00:04:08,782 --> 00:04:11,752 Except your clothes and the fact that you sit while he stands? 58 00:04:11,819 --> 00:04:13,453 There's everything, the breeding. 59 00:04:13,521 --> 00:04:17,290 Waiters are notoriously better mannered than those they serve. 60 00:04:17,357 --> 00:04:18,659 Breeding means more than manners. 61 00:04:18,726 --> 00:04:22,596 Nonsense. Rudi, as a favor to me, stand up. 62 00:04:28,268 --> 00:04:29,570 Sit down, my friend, sit down. 63 00:04:29,637 --> 00:04:31,505 You're a gentleman for the time being. 64 00:04:31,572 --> 00:04:33,641 Waiter, pour the gentleman a drink. 65 00:04:38,211 --> 00:04:40,914 This is not particularly embarrassing to me. 66 00:04:40,981 --> 00:04:43,021 Think you're being deliberately cruel to the waiter. 67 00:04:43,083 --> 00:04:46,386 'For the moment he is no waiter, he's much at home as you or I.' 68 00:04:46,453 --> 00:04:49,122 Oh, no, my friend, you can do everything but drink. 69 00:04:49,189 --> 00:04:52,693 That would be cruel. Let's get out of here. 70 00:04:53,894 --> 00:04:57,064 - Rudi, I have an idea. - No more please. 71 00:04:57,130 --> 00:04:59,166 I'm going home like a good little roulette ball. 72 00:04:59,232 --> 00:05:01,210 The train for Turin leaves so early in the morning. 73 00:05:01,234 --> 00:05:03,737 By that time I shall change a dozen lives. 74 00:05:03,804 --> 00:05:05,005 Lead me till the destitute. 75 00:05:05,072 --> 00:05:06,282 The destitute sleep after midnight. 76 00:05:06,306 --> 00:05:07,841 Some other time, old man. 77 00:05:07,908 --> 00:05:11,511 Now this very instant take me to the lowest dive in all Trieste. 78 00:05:11,579 --> 00:05:14,582 The very lowest, the lowest of the low. 79 00:05:30,598 --> 00:05:32,866 This is a great honor, Your Excellency. 80 00:05:32,933 --> 00:05:34,902 I hope you will like my little place. 81 00:05:34,968 --> 00:05:36,336 Everything refined and tasteful. 82 00:05:36,403 --> 00:05:39,372 Is this the lowest, the most decrepit dump in Trieste? 83 00:05:39,439 --> 00:05:40,774 This is, Your Excellency. 84 00:05:40,841 --> 00:05:44,111 You won't find a more decrepit bar in the.. 85 00:05:44,177 --> 00:05:47,615 - Nothing is decent here. - Including the champagne. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,121 It's all the matter of luck, Armalia. 87 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 If that champagne had only bounced into the lucky slot. 88 00:05:51,752 --> 00:05:53,921 Oh, we have the most beautiful girls. 89 00:05:53,987 --> 00:05:58,058 That is the lowest, most decrepit creatures in Trieste. 90 00:05:58,125 --> 00:06:00,093 - Perhaps you would enjoy. - No, thank you. 91 00:06:00,160 --> 00:06:03,731 Why not? Not a ladylike enough, perhaps. 92 00:06:03,797 --> 00:06:05,599 If I were to take one of those poor things 93 00:06:05,666 --> 00:06:08,135 have her properly washed, dressed and coiffured 94 00:06:08,201 --> 00:06:10,971 you couldn't tell her from your own fiancee. 95 00:06:11,038 --> 00:06:14,675 Fiancee reminds me, I've really got to go. 96 00:06:14,742 --> 00:06:16,009 Goodbye, Armalia. 97 00:06:16,076 --> 00:06:17,386 Come up to Turin if you don't think 98 00:06:17,410 --> 00:06:19,112 Maddelena and I are too smug. 99 00:06:19,179 --> 00:06:21,649 And don't get too dizzy on that great big wheel of life. 100 00:06:21,715 --> 00:06:23,016 Get out of here. 101 00:06:26,687 --> 00:06:29,056 * Let's always sing the praise * 102 00:06:29,122 --> 00:06:30,658 Waiter. 103 00:06:30,724 --> 00:06:32,092 Yes, Your Excellency. 104 00:06:32,159 --> 00:06:35,162 Bring a girl to my table. Washed if possible. 105 00:06:35,228 --> 00:06:37,164 - Perhaps, you would-- - Surprise me. 106 00:06:37,230 --> 00:06:40,300 Anyone will do, anyone, the one that's singing. 107 00:06:40,367 --> 00:06:41,735 The one that's singing? 108 00:06:45,538 --> 00:06:48,709 * Who wants love * 109 00:06:51,078 --> 00:06:55,548 * Love is a joy we borrow * 110 00:06:55,615 --> 00:06:59,552 * Pay back in tears tomorrow * 111 00:06:59,619 --> 00:07:04,524 * So who wants love * 112 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 * Who wants love * 113 00:07:09,730 --> 00:07:14,167 * Something to fill your heat with * 114 00:07:14,234 --> 00:07:18,338 * So very soon to part with * 115 00:07:18,405 --> 00:07:21,241 * So who wants love * 116 00:07:23,643 --> 00:07:28,415 * Love is a dream I'm weaving * 117 00:07:28,481 --> 00:07:32,920 * Moonbeams and patterns rare * 118 00:07:32,986 --> 00:07:37,557 * Love is a child believing * 119 00:07:37,624 --> 00:07:42,830 * Stories of castle in the air * 120 00:07:42,896 --> 00:07:47,968 * So who wants love * 121 00:07:49,903 --> 00:07:54,441 * I'll go my way without it * 122 00:07:54,507 --> 00:07:57,410 * I know too much about it * 123 00:07:59,446 --> 00:08:05,052 * Who wants love ** 124 00:08:09,990 --> 00:08:12,292 Still good for me, ain't, duchess? 125 00:08:12,359 --> 00:08:14,795 Much too good. 126 00:08:17,597 --> 00:08:18,832 Well, count is he? 127 00:08:18,899 --> 00:08:21,234 Come to stare at the animals in the zoo? 128 00:08:26,406 --> 00:08:28,075 Good evening, sir, would you care to dance 129 00:08:28,141 --> 00:08:30,410 or shall I sing another song, perhaps an old-- 130 00:08:30,477 --> 00:08:32,880 No thank you, let us just be two human souls in commune. 131 00:08:32,946 --> 00:08:36,116 - Now let's just talk. - Talk? 132 00:08:36,183 --> 00:08:37,727 Yes. Will you tell me all about yourself? 133 00:08:37,751 --> 00:08:39,719 Where you were born, all that sort. 134 00:08:41,154 --> 00:08:43,423 Thank you, I will sit down since you insist. 135 00:08:46,126 --> 00:08:47,427 My name is Anni Pavlovitch. 136 00:08:47,494 --> 00:08:51,531 Born in Poland, age 25, mother, Austrian. 137 00:08:51,598 --> 00:08:54,401 And I'm not going to tell you my father was an aristocrat. 138 00:08:54,467 --> 00:08:56,669 - Didn't surprised me. - Didn't surprised me either. 139 00:08:56,736 --> 00:08:59,072 - You talk well. - Oh, yes. 140 00:08:59,139 --> 00:09:01,909 Guess, we breathe and sleep and are hungry too. 141 00:09:01,975 --> 00:09:04,144 - Very much like human beings. - Naturally, senora. 142 00:09:04,211 --> 00:09:05,979 Who was you mother, who was your father? 143 00:09:06,046 --> 00:09:08,481 How did you happen to become a count? 144 00:09:08,548 --> 00:09:11,084 Proud of you to come here, and stay and ask me questions. 145 00:09:11,151 --> 00:09:12,796 I know, I'd been told it's all the matter of luck. 146 00:09:12,820 --> 00:09:14,630 I had the good luck to be born rich, while you-- 147 00:09:14,654 --> 00:09:15,956 I had the bad luck to be born. 148 00:09:16,023 --> 00:09:18,291 You're absolutely right, it's most unjust. 149 00:09:18,358 --> 00:09:20,327 One is powerless to protest one's fate. 150 00:09:20,393 --> 00:09:22,529 - Powerless to stop-- - I'm hungry. 151 00:09:22,595 --> 00:09:24,297 I'm sorry. Waiter! 152 00:09:24,364 --> 00:09:25,909 Waiter, bring some hors d'oeuvre for the lady 153 00:09:25,933 --> 00:09:27,667 best you've got, caviar. 154 00:09:27,734 --> 00:09:29,169 Caviar for the count. 155 00:09:29,236 --> 00:09:31,304 Bring me a dish of stew, with meat in it. 156 00:09:31,371 --> 00:09:34,407 And remember put plenty of meat in it. 157 00:09:34,474 --> 00:09:36,143 Are you gonna drink some beer? 158 00:09:36,209 --> 00:09:39,212 Champagne's good enough for me. 159 00:09:39,279 --> 00:09:42,215 Ah, you didn't crook your little finger, thank you for that. 160 00:09:42,282 --> 00:09:44,317 Where did you learn such charming manners? 161 00:09:44,384 --> 00:09:47,520 I go to the movies, I watch the ladies of your world. 162 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 Lots of simple and stupid and artificial. 163 00:09:50,157 --> 00:09:52,826 My world's bad luck that you weren't born in it. 164 00:09:52,893 --> 00:09:55,095 - Madam? - Yes, it it. 165 00:10:01,301 --> 00:10:04,337 How would you like a little holiday, Signorina Anni? 166 00:10:04,404 --> 00:10:07,240 Some of the fine hotels, say, have servants wait on you? 167 00:10:07,307 --> 00:10:10,177 Plenty of food, sunshine, beautiful clothes. 168 00:10:10,243 --> 00:10:12,288 I'm not going there so I can have a red evening dress. 169 00:10:12,312 --> 00:10:14,314 'Yeah, of course, anything you want.' 170 00:10:14,381 --> 00:10:19,219 I think I'll send you to Turin. 171 00:10:19,286 --> 00:10:21,188 - What's that? A sanatorium? 172 00:10:21,254 --> 00:10:23,723 No, it is a fashionable hotel in the Tyrol 173 00:10:23,790 --> 00:10:27,294 filled with the ladies and gentlemen of breeding. 174 00:10:27,360 --> 00:10:29,696 Give me two weeks, of it, two weeks exactly. 175 00:10:29,762 --> 00:10:31,164 Waiter, give me a pencil. 176 00:10:31,231 --> 00:10:34,501 I'll wire the hotel, the best room for my little friend. 177 00:10:34,567 --> 00:10:37,137 And Galli, I'm gonna get Galli for your dresses. 178 00:10:37,204 --> 00:10:38,838 I'd give you the money now 179 00:10:38,906 --> 00:10:40,407 rather than you make off with it. 180 00:10:40,473 --> 00:10:42,809 How soon can you go? 181 00:10:42,876 --> 00:10:46,113 Take me a week to close my town house, dismiss the servants. 182 00:10:46,179 --> 00:10:49,549 And change your name to Anne-Anne, Anne Vivaldi. 183 00:10:49,616 --> 00:10:53,020 The daughter of my very good friend, Lieutenant Vivaldi. 184 00:10:53,086 --> 00:10:56,689 Uh, naval officer, your mother lives in genteel poverty 185 00:10:56,756 --> 00:10:57,766 'and you were brought up--' 186 00:10:57,790 --> 00:10:59,426 - In a convent. - Well. 187 00:10:59,492 --> 00:11:01,428 - In a convent. - Alright, in a convent. 188 00:11:01,494 --> 00:11:04,131 I'll wire the hotel myself, and here's a list of shops 189 00:11:04,197 --> 00:11:06,233 and I'll notify them to take care of you. 190 00:11:06,299 --> 00:11:09,002 And here's a little money for some tips. 191 00:11:12,472 --> 00:11:14,507 You're-you're sure you're not joking? 192 00:11:14,574 --> 00:11:18,545 I'm cheating, Anni. I'm fixing the great wheel. 193 00:11:18,611 --> 00:11:21,248 Fixing it, so that you can win for a while. 194 00:11:21,321 --> 00:11:24,091 Perhaps Rudi would say, I'm being miserably cruel. 195 00:11:24,151 --> 00:11:25,618 But I want to know, I want to know 196 00:11:25,685 --> 00:11:29,322 what makes a waiter, a waiter and Rudi, Rudi and a you, you. 197 00:11:29,389 --> 00:11:30,890 Or whether you could be a lady. 198 00:11:30,958 --> 00:11:32,759 And remember, if it turns out badly 199 00:11:32,825 --> 00:11:37,730 don't come and complain to me, in fact don't come to me at all. 200 00:11:37,797 --> 00:11:39,632 After all, by tomorrow, the next day 201 00:11:39,699 --> 00:11:41,634 I'll probably be sober again. 202 00:11:41,701 --> 00:11:43,270 Goodbye, Anni and good luck. 203 00:12:10,030 --> 00:12:13,233 Dolores, Consuelo, Felicia. 204 00:12:17,370 --> 00:12:20,473 Bring the articles I've selected for the Count Armaila's.. 205 00:12:20,540 --> 00:12:22,942 Yes, daughter of Count Armalia's very good friend 206 00:12:23,010 --> 00:12:24,444 Lieutenant Vivaldi. 207 00:12:24,511 --> 00:12:26,879 Of course, is there anything in particular 208 00:12:26,946 --> 00:12:29,049 the signorina would like? 209 00:12:29,116 --> 00:12:31,518 I should like.. 210 00:12:31,584 --> 00:12:33,220 Could I have the blue coat on the window? 211 00:12:33,286 --> 00:12:35,688 Anything the signorina wishes. 212 00:12:39,659 --> 00:12:43,230 And I shall want a red evening dress with beads. 213 00:12:56,376 --> 00:12:58,845 Signorina, may I help you? 214 00:12:58,911 --> 00:13:01,381 Yes. 215 00:13:32,745 --> 00:13:35,415 Say, are you the driver from the hotel? 216 00:13:35,482 --> 00:13:37,584 No, signorina, but my cousin is. 217 00:13:44,757 --> 00:13:46,959 Doesn't the hotel meet it's guests at the station? 218 00:13:47,026 --> 00:13:50,430 - Usually, yes. - Oh. 219 00:13:52,765 --> 00:13:54,401 When's the next train back to Trieste? 220 00:13:54,467 --> 00:13:56,469 The next train for Trieste? 221 00:13:56,536 --> 00:13:59,139 Why Signorina Vivaldi, you've only just arrived. 222 00:13:59,206 --> 00:14:00,540 How do you know my name? 223 00:14:00,607 --> 00:14:02,309 I read your telegram for the train. 224 00:14:02,375 --> 00:14:04,544 I read all the telegrams, going and coming. 225 00:14:04,611 --> 00:14:06,413 You see, I'm telegraph operator here. 226 00:14:06,479 --> 00:14:07,714 Did you deliver my telegram? 227 00:14:07,780 --> 00:14:10,450 Over two hours ago. I sent it with my cousin. 228 00:14:10,517 --> 00:14:11,757 Well, the driver from the hotel. 229 00:14:11,818 --> 00:14:15,622 No, another cousin, Pietro, he's my assistant. 230 00:14:15,688 --> 00:14:18,625 He's very fond of blackberries. They are in season now. 231 00:14:18,691 --> 00:14:21,461 - How far is the hotel? - Four kilometers. 232 00:14:21,528 --> 00:14:23,663 You should see the blackberry fields, signorina. 233 00:14:23,730 --> 00:14:24,764 Like black clouds. 234 00:14:24,831 --> 00:14:27,467 Am I expected to walk four kilometers? 235 00:14:27,534 --> 00:14:30,137 You may ride to the hotel with mail and me if you wish. 236 00:14:35,975 --> 00:14:37,544 Do you think I'll ride in that? 237 00:14:37,610 --> 00:14:39,479 Well, I do. 238 00:14:39,546 --> 00:14:41,148 There's a great difference between us. 239 00:14:41,214 --> 00:14:43,850 - Of course. - And.. 240 00:14:43,916 --> 00:14:46,119 Ladies don't ride in donkey carts. 241 00:14:46,186 --> 00:14:47,654 It would be unusual, but then 242 00:14:47,720 --> 00:14:51,090 great ladies can do unusual things. 243 00:14:51,158 --> 00:14:52,525 I'll get your luggage. 244 00:15:08,074 --> 00:15:09,842 Is he dangerous? 245 00:15:09,909 --> 00:15:11,544 Not from that end. 246 00:15:11,611 --> 00:15:13,680 Another one of your cousins I suppose. 247 00:15:26,559 --> 00:15:28,661 Takes him a minute to make up his mind. 248 00:15:29,762 --> 00:15:31,698 He's alright after he gets started. 249 00:15:37,904 --> 00:15:40,673 Where are you going? Who's gonna drive the donkey? 250 00:15:40,740 --> 00:15:44,143 He knows the road. I have to sort the mail. 251 00:15:44,211 --> 00:15:45,578 Suppose he runs away. 252 00:15:45,645 --> 00:15:47,880 We'll walk very fast, catch him. 253 00:15:49,749 --> 00:15:52,919 The Archduke of Austria once rode in this donkey cart. 254 00:15:52,985 --> 00:15:56,756 My father was postmaster then. I got the position when he died. 255 00:15:58,491 --> 00:16:00,927 My grandfather was postmaster too. 256 00:16:00,993 --> 00:16:02,395 No wonder the donkey is tired. 257 00:16:02,462 --> 00:16:04,431 It's an important position, you know? 258 00:16:04,497 --> 00:16:07,700 Sometimes as many as 200 letters come through here in one day. 259 00:16:09,769 --> 00:16:11,414 Don't you ever think of getting away from here 260 00:16:11,438 --> 00:16:13,216 to someplace where you can amount to something? 261 00:16:13,240 --> 00:16:15,318 Well, I do amount to something, haven't I just told you? 262 00:16:15,342 --> 00:16:19,379 No, I mean, to become rich, important, respected. 263 00:16:19,446 --> 00:16:21,080 You mean ambitious. 264 00:16:21,147 --> 00:16:24,183 I used to think it would be wonderful to go to Vienna 265 00:16:24,251 --> 00:16:25,785 Paris, Rome. 266 00:16:25,852 --> 00:16:27,119 'I got older.' 267 00:16:27,186 --> 00:16:28,888 'I see so many people at the hotel' 268 00:16:28,955 --> 00:16:30,132 'that come form those cities.' 269 00:16:30,156 --> 00:16:33,726 They are so rich and they are important. 270 00:16:33,793 --> 00:16:35,862 To be happy, you must be contended. 271 00:16:35,928 --> 00:16:37,706 To be contended, you must find you place in the world 272 00:16:37,730 --> 00:16:38,865 and stay there. 273 00:16:38,931 --> 00:16:41,000 Suppose you don't like your place, then what? 274 00:16:41,067 --> 00:16:43,936 Find a place the fits you. There's one for everybody. 275 00:16:48,841 --> 00:16:51,744 - What was that? - Car from the hotel. 276 00:16:51,811 --> 00:16:54,381 My cousin, Pietro must have delivered your telegram. 277 00:16:54,447 --> 00:16:58,251 - Why didn't you stop it? - How? 278 00:17:04,757 --> 00:17:07,560 Tell me, are these trees always this beautiful? 279 00:17:07,627 --> 00:17:10,062 No, signorina, yesterday they were less beautiful 280 00:17:10,129 --> 00:17:11,764 tomorrow they'll be more. 281 00:17:11,831 --> 00:17:15,302 You really believe that? You've lived here all your life. 282 00:17:15,368 --> 00:17:18,204 Well, when I was very young, I saw the pine trees in snow. 283 00:17:18,271 --> 00:17:22,509 I wanted to grow like that, tall and straight, and strong. 284 00:17:22,575 --> 00:17:24,243 And when I was older, I saw poplar 285 00:17:24,311 --> 00:17:25,912 and the sun, and the laugh. 286 00:17:25,978 --> 00:17:29,248 I wanted to learn to laugh like that. 287 00:17:29,316 --> 00:17:31,584 Do they never cry, these trees of yours? 288 00:17:31,651 --> 00:17:35,054 When it rains, they cry into the mountain streams. 289 00:17:35,121 --> 00:17:38,458 When it stops and the raindrops shine on the leaves in the sun 290 00:17:38,525 --> 00:17:40,159 that's when they are most beautiful. 291 00:17:40,226 --> 00:17:44,697 Like a lady's eyes, when they laugh and cry at the same time. 292 00:17:44,764 --> 00:17:47,767 You are the strangest postman I've ever met. 293 00:17:47,834 --> 00:17:50,837 Has the signorina met many postmen? 294 00:17:50,903 --> 00:17:53,205 - Of course not. - Doesn't matter. 295 00:17:53,272 --> 00:17:55,442 I'd still be the strangest. 296 00:17:59,612 --> 00:18:02,782 - But you think they'd stop? - We are very near. 297 00:18:02,849 --> 00:18:04,984 You'll see the hotel any minute now. 298 00:18:10,890 --> 00:18:12,625 You did not meet her at the station? 299 00:18:12,692 --> 00:18:14,169 Well, I have just returned from the station 300 00:18:14,193 --> 00:18:17,464 she's not there. 301 00:18:17,530 --> 00:18:21,801 What would happen to my hotel if I picked up berries, huh? 302 00:18:21,868 --> 00:18:24,971 I have instructions from Count Armalia to expect her. 303 00:18:25,037 --> 00:18:27,306 I have the telegram from signorina herself 304 00:18:27,374 --> 00:18:28,508 sent from the train. 305 00:18:28,575 --> 00:18:30,943 I have everything but the signorina. 306 00:18:31,010 --> 00:18:33,946 - Now she must be somewhere. - Here she is. 307 00:18:36,583 --> 00:18:39,185 Signorina, a mistake, a thousand pardons. 308 00:18:39,251 --> 00:18:42,622 I'm surrounded by idiots, so terrible this should happen. 309 00:18:42,689 --> 00:18:44,791 - That's quite alright. - You're not angry? 310 00:18:44,857 --> 00:18:45,892 You will forgive me? 311 00:18:45,958 --> 00:18:47,727 I don't wish to discuss it any further. 312 00:18:47,794 --> 00:18:51,097 Listen to me, Cousin Pietro and look at me. 313 00:18:51,163 --> 00:18:53,833 Telegrams must be delivered. 314 00:18:53,900 --> 00:18:57,737 But the blackberries, Cousin Giulio, they are ripe. 315 00:18:57,804 --> 00:19:00,673 I know, cousin, but you should have picked 'em on the way back. 316 00:19:00,740 --> 00:19:05,011 He'll never do it again. Thank you very much. 317 00:19:05,077 --> 00:19:07,246 Well, I have my salary from the government. 318 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 Thank you, signorina. 319 00:19:18,991 --> 00:19:22,361 - Good afternoon, Signor Pal. - Good afternoon, Nobili. 320 00:19:22,429 --> 00:19:23,696 Lovely day, isn't it? 321 00:19:40,179 --> 00:19:43,616 In the north wing, I have a larger suite. 322 00:19:43,683 --> 00:19:47,386 - No, this will do. - Oh, thank you, signorina. 323 00:19:47,454 --> 00:19:49,722 Thank you, thank you. 324 00:20:26,092 --> 00:20:28,961 Oh. 325 00:20:40,139 --> 00:20:41,574 Who is it? 326 00:20:43,876 --> 00:20:47,046 Maid, signorina. May I unpack for you? 327 00:20:50,382 --> 00:20:52,752 Yes, please, come in. 328 00:20:58,491 --> 00:21:02,094 Which dress will the signorina wear to dinner? 329 00:21:02,161 --> 00:21:04,731 I think I shall wear.. 330 00:21:04,797 --> 00:21:06,699 - 'Anni.' - Maria. 331 00:21:08,968 --> 00:21:11,504 Of all people to run into, it's you. 332 00:21:18,310 --> 00:21:20,312 What are you doing here? 333 00:21:20,379 --> 00:21:22,982 Anni, it's good to see you again. 334 00:21:23,049 --> 00:21:25,051 But they told me your name was Vivaldi. 335 00:21:25,117 --> 00:21:27,053 - Signorina and Vivaldi. - That's me. 336 00:21:27,119 --> 00:21:29,055 But how? 337 00:21:29,121 --> 00:21:30,990 Anni, you are not in trouble with the police? 338 00:21:31,057 --> 00:21:32,291 You're not hiding? 339 00:21:32,358 --> 00:21:34,861 Maria, you wouldn't believe what happened, it's.. 340 00:21:34,927 --> 00:21:36,696 It's like those stupid wishes we used to make 341 00:21:36,763 --> 00:21:38,497 when we had too much beer, remember? 342 00:21:38,565 --> 00:21:41,167 You used to wish you could find a purse with 10,000 lira in it. 343 00:21:41,233 --> 00:21:43,836 And I used to wish I could find a box with a red evening dress 344 00:21:43,903 --> 00:21:45,504 that's just my size and ready to wear. 345 00:21:45,572 --> 00:21:48,608 It's in there. Very red and with beads. 346 00:21:48,675 --> 00:21:50,276 But you haven't told me who and how. 347 00:21:50,342 --> 00:21:51,778 You're talking in riddles. 348 00:21:51,844 --> 00:21:53,980 I'm living in riddles, I don't know the answer. 349 00:21:54,046 --> 00:21:55,046 But who cares? 350 00:21:55,081 --> 00:21:57,149 For two weeks, I'm on top of the world. 351 00:21:57,216 --> 00:22:01,253 - For two weeks, I'm a lady. - And then? 352 00:22:01,320 --> 00:22:03,690 And then, I.. 353 00:22:03,756 --> 00:22:05,558 Well, I'll think about it then. 354 00:22:05,625 --> 00:22:07,093 Oh, Maria, tell me. 355 00:22:07,159 --> 00:22:10,396 What brought you from Cordillera bar to Turin? 356 00:22:10,462 --> 00:22:12,064 I'm happy here, Anni. 357 00:22:12,131 --> 00:22:14,867 I sweep, wash dishes, scrub floors. 358 00:22:14,934 --> 00:22:16,803 Sometimes I help as a personal maid. 359 00:22:16,869 --> 00:22:18,437 I work from morning till night. 360 00:22:18,504 --> 00:22:21,307 And for the first time in my life, I'm truly happy. 361 00:22:21,373 --> 00:22:24,343 - Can you believe that? - No. 362 00:22:24,410 --> 00:22:27,947 One night at the bar, I-I looked into a mirror. 363 00:22:29,616 --> 00:22:31,550 I was frightened at what I saw. 364 00:22:31,618 --> 00:22:35,554 How heavy the rouge had become wrinkles I couldn't hide. 365 00:22:35,622 --> 00:22:39,091 Anni, I saw my finish in that mirror. 366 00:22:39,158 --> 00:22:42,929 I lied to an agency, I forged references. 367 00:22:42,995 --> 00:22:45,297 Here I am. 368 00:22:45,364 --> 00:22:47,566 I love it here. 369 00:22:47,634 --> 00:22:50,970 If I had to leave, I think I'd die. 370 00:22:51,037 --> 00:22:53,740 I know, you want to grow strong with the poplars 371 00:22:53,806 --> 00:22:55,775 and laugh with the pines, or is it the way around? 372 00:22:55,842 --> 00:22:58,244 Oh, Maria, it's so good to have you here. 373 00:22:58,310 --> 00:23:01,147 I've had to be so careful, so correct. 374 00:23:01,213 --> 00:23:03,783 I feel like a fat woman, with her corsets off. 375 00:23:03,850 --> 00:23:05,785 Keep on being careful and correct. 376 00:23:05,852 --> 00:23:07,586 You'll have to watch out. 377 00:23:07,654 --> 00:23:09,956 'The very finest people stay here.' 378 00:23:10,022 --> 00:23:11,824 They don't come too finer, too elegant 379 00:23:11,891 --> 00:23:14,093 for Signorina Ann Vivaldi. 380 00:23:14,160 --> 00:23:16,462 I can't help it, I don't like it, Anni. 381 00:23:16,528 --> 00:23:19,632 I have a feeling someone's playing a dirty trick on you. 382 00:23:20,767 --> 00:23:23,169 Not on me. On themselves, maybe. 383 00:23:23,235 --> 00:23:26,372 Lay out my red dress with beads, I'll wear it to dinner tonight. 384 00:23:33,946 --> 00:23:36,348 Not this red dress. Not here. 385 00:23:37,950 --> 00:23:40,319 'You might as well wear a sign.' 386 00:23:40,386 --> 00:23:42,388 But when will I wear it? 387 00:23:42,454 --> 00:23:44,724 Perhaps, two weeks from now. 388 00:24:13,352 --> 00:24:15,922 - Signorina Vivaldi? - Yes. 389 00:24:23,262 --> 00:24:24,831 You've never seen Armalia like that. 390 00:24:24,897 --> 00:24:27,199 He's going to turn the whole world upside down. 391 00:24:27,266 --> 00:24:28,835 We were all little roulette ball 392 00:24:28,901 --> 00:24:30,112 and waiters would become gentlemen 393 00:24:30,136 --> 00:24:31,971 and cabaret girls countesses and.. 394 00:24:33,505 --> 00:24:34,907 And.. 395 00:24:36,642 --> 00:24:38,244 I had a night like that once. 396 00:24:38,310 --> 00:24:41,547 I took the pants off of half the policeman in Trieste. 397 00:24:41,613 --> 00:24:43,449 It seemed to me that, uh.. 398 00:24:44,516 --> 00:24:46,118 That, uh.. 399 00:24:51,991 --> 00:24:53,425 Upto a moment ago 400 00:24:53,492 --> 00:24:56,328 we were dining with retired admiral, your father. 401 00:24:56,395 --> 00:24:59,999 And a not completely retired bachelor, your fiancee. 402 00:25:00,066 --> 00:25:01,934 We are now quite alone. 403 00:25:02,001 --> 00:25:04,036 - Rudi, darling, remember me? - Oh. 404 00:25:04,103 --> 00:25:06,705 The girl you're engaged to, Maddelena. 405 00:25:06,773 --> 00:25:09,375 Was here just a moment ago. Think hard. 406 00:25:09,441 --> 00:25:12,144 Where was I when I was so rudely interrupted? 407 00:25:12,211 --> 00:25:14,080 What would the signorina wish? 408 00:25:14,146 --> 00:25:16,949 Oh, uh, something very light, I think. 409 00:25:17,016 --> 00:25:19,151 Brodo caldo, perhaps. 410 00:25:20,419 --> 00:25:23,322 'And then, uh, perhaps, frittata ponerte.' 411 00:25:25,557 --> 00:25:27,760 I'd like that, yes. 412 00:25:27,827 --> 00:25:30,162 'And then, a salad.' 413 00:25:31,263 --> 00:25:33,365 Yes, a salad. 414 00:25:33,432 --> 00:25:35,367 Thank you, signorina. 415 00:25:39,839 --> 00:25:41,874 Rudi, while we're here, let's climb to the pines 416 00:25:41,941 --> 00:25:43,442 once in the early morning. 417 00:25:43,509 --> 00:25:46,212 They're supposed to be at their very best as the sun comes up. 418 00:25:46,278 --> 00:25:47,914 You know, it's a very funny thing. 419 00:25:47,980 --> 00:25:51,383 And if the sun comes up, I'm at my very worst. 420 00:25:51,450 --> 00:25:53,295 Darling, in all the years we've been coming here 421 00:25:53,319 --> 00:25:55,021 and all the time we've been in love 422 00:25:55,087 --> 00:25:56,631 you've never asked Rudi to get up at dawn 423 00:25:56,655 --> 00:25:58,357 to see a pine tree. 424 00:25:58,424 --> 00:25:59,358 Please don't start now. 425 00:25:59,425 --> 00:26:02,862 Yes, sir, it's a very funny thing. 426 00:26:02,929 --> 00:26:04,130 You just said that, admiral. 427 00:26:04,196 --> 00:26:05,932 We're ready for the next sentence. 428 00:26:05,998 --> 00:26:09,001 I know that, young lady. I know well. 429 00:26:09,068 --> 00:26:11,437 Then by all means, father, ask her to coffee with us. 430 00:26:11,503 --> 00:26:13,305 - I'm sure she's very nice. - Well, of course. 431 00:26:13,372 --> 00:26:15,674 It's a very long time since we met. 432 00:26:15,741 --> 00:26:17,476 It must be years and years. 433 00:26:17,543 --> 00:26:19,045 She's 21 if she's a day. 434 00:26:19,111 --> 00:26:21,247 Do you doubt my word, young lady? 435 00:26:21,313 --> 00:26:22,815 Waiter. 436 00:26:22,882 --> 00:26:25,384 Something on which to write. 437 00:26:30,422 --> 00:26:32,791 You see that lady at the table alone? 438 00:26:32,859 --> 00:26:34,026 By the window. 439 00:26:34,093 --> 00:26:35,427 Signorina Vivaldi? 440 00:26:35,494 --> 00:26:37,329 Of course. Vivaldi. 441 00:26:37,396 --> 00:26:39,531 That was her name. Vivaldi. 442 00:26:45,905 --> 00:26:47,974 Give her this. 443 00:26:48,040 --> 00:26:50,609 The flag goes up. 444 00:26:50,676 --> 00:26:53,545 Uh, pardon, signorina. I was to give you this. 445 00:27:18,670 --> 00:27:20,372 The flag comes down. 446 00:27:28,814 --> 00:27:32,418 Would the signorina care for some hearts of artichokes? 447 00:27:32,484 --> 00:27:33,619 Stuffed egg? 448 00:27:33,685 --> 00:27:35,888 Yes, please. 449 00:27:35,955 --> 00:27:38,090 Some celery? 450 00:27:58,577 --> 00:28:00,947 Work from the outside in, signorina. 451 00:28:20,532 --> 00:28:23,469 I'm sure the signorina will enjoy her coffee here. 452 00:28:23,535 --> 00:28:25,571 Is there anything else I can do for the signorina? 453 00:28:25,637 --> 00:28:28,174 No, thank you. And thanks for everything. 454 00:29:45,384 --> 00:29:47,586 Good evening, signorina. 455 00:29:47,653 --> 00:29:49,388 Good evening, postman. 456 00:29:49,455 --> 00:29:51,890 Or are you the official village flute player at night? 457 00:29:51,957 --> 00:29:53,625 No, signorina. 458 00:29:53,692 --> 00:29:55,894 But that is your grandfather's flute, isn't it? 459 00:29:55,961 --> 00:29:58,197 And his father's before him. 460 00:29:58,264 --> 00:30:00,166 Have you any reason for making fun of me? 461 00:30:00,232 --> 00:30:02,068 I'm not making fun of you. 462 00:30:02,134 --> 00:30:04,203 Tell me why did the music go away? I liked it. 463 00:30:04,270 --> 00:30:07,539 The dancing will start soon in the hotel. 464 00:30:07,606 --> 00:30:09,541 And besides, they preferred to go away. 465 00:30:09,608 --> 00:30:12,044 Tonight there's stars and a moon. 466 00:30:12,111 --> 00:30:14,346 And a picnic. 467 00:30:14,413 --> 00:30:15,681 What do you do on a picnic? 468 00:30:15,747 --> 00:30:17,849 The signorina never been to one? 469 00:30:17,916 --> 00:30:19,085 Unh-unh. 470 00:30:19,151 --> 00:30:21,053 We walk in the night air. 471 00:30:21,120 --> 00:30:24,756 In the summer, we swim, in the winter, we ride in sleighs. 472 00:30:24,823 --> 00:30:28,060 We have a basket of food to eat when we grow hungry. 473 00:30:28,127 --> 00:30:30,896 Sausage, beer and cheese on wet grass. 474 00:30:30,962 --> 00:30:32,131 Oh, I shouldn't like that. 475 00:30:32,198 --> 00:30:33,799 Cold chicken and wine. 476 00:30:33,865 --> 00:30:35,101 And when the grass is wet 477 00:30:35,167 --> 00:30:37,403 it smells of the earth, and the rain. 478 00:30:37,469 --> 00:30:39,805 And you sing and play and.. 479 00:30:39,871 --> 00:30:41,807 ...make love to your girl? 480 00:30:43,509 --> 00:30:46,745 Are you in love, postman? 481 00:30:46,812 --> 00:30:48,647 'No.' 482 00:30:48,714 --> 00:30:50,048 I'm surprised. Why not? 483 00:30:50,116 --> 00:30:52,184 - 'Too busy perhaps?' - Is the signorina in love? 484 00:30:52,251 --> 00:30:53,819 That's none of you business. 485 00:30:53,885 --> 00:30:55,254 Exactly, signorina. 486 00:30:55,321 --> 00:30:57,156 It's none of my business. 487 00:30:57,223 --> 00:30:58,700 And why is it that you feel privileged 488 00:30:58,724 --> 00:31:02,161 to question and examine me as if I were a three legged cow? 489 00:31:05,997 --> 00:31:07,699 Pardon me if I have offended you. 490 00:31:07,766 --> 00:31:09,101 No, postman! 491 00:31:11,170 --> 00:31:12,838 'Pardon me, I..' 492 00:31:12,904 --> 00:31:15,174 I-I should have known better. 493 00:31:15,241 --> 00:31:18,110 'Please, signorina.' 494 00:31:18,177 --> 00:31:20,312 You may ask me a question if you like. 495 00:31:22,248 --> 00:31:23,749 Is the signorina in love? 496 00:31:23,815 --> 00:31:25,817 No. No, I'm not. 497 00:31:29,821 --> 00:31:31,666 As long as I can remember there's been a balustrade 498 00:31:31,690 --> 00:31:34,326 between a terrace and a lawn. 499 00:31:34,393 --> 00:31:36,094 I've always imagined it was to keep those 500 00:31:36,162 --> 00:31:38,497 on the terrace from falling to the lawn. 501 00:31:38,564 --> 00:31:40,366 Now I realized it also keeps those 502 00:31:40,432 --> 00:31:42,401 in the lawn from rising to the terrace. 503 00:31:45,937 --> 00:31:47,839 'Good evening, Giulio.' 504 00:31:47,906 --> 00:31:49,841 Good evening, Signor Pal. 505 00:31:50,942 --> 00:31:52,711 Goodnight, signorina. 506 00:31:52,778 --> 00:31:54,946 Goodnight, postman. 507 00:31:55,013 --> 00:31:56,648 Signorina Vivaldi. 508 00:31:56,715 --> 00:31:58,984 You are the Signorina Vivaldi, are you not? 509 00:31:59,050 --> 00:32:00,051 Yes? 510 00:32:00,118 --> 00:32:01,987 I've come to apologize to you. 511 00:32:02,053 --> 00:32:03,355 To me? Why? 512 00:32:03,422 --> 00:32:05,691 - The note. - Oh. 513 00:32:05,757 --> 00:32:06,758 Well, that. 514 00:32:06,825 --> 00:32:09,395 - You shouldn't have done that. - I didn't. 515 00:32:09,461 --> 00:32:12,298 It was my very good friend, the retired Admiral Monti. 516 00:32:12,364 --> 00:32:14,566 He imagined he knew you from somewhere. 517 00:32:14,633 --> 00:32:15,834 From where? 518 00:32:15,901 --> 00:32:17,703 'Oh, please don't give it a thought.' 519 00:32:17,769 --> 00:32:19,671 The admiral has all the impetuousness 520 00:32:19,738 --> 00:32:21,740 of a middle age man with nothing to lose. 521 00:32:24,243 --> 00:32:26,878 Tell him I accept his apology, and thank you for bringing it. 522 00:32:26,945 --> 00:32:29,147 Permit me. 523 00:32:29,215 --> 00:32:30,682 Oh, I.. Again I apologize. 524 00:32:31,950 --> 00:32:34,386 - I make a very poor waiter. - Thank you. 525 00:32:34,453 --> 00:32:38,790 I, uh, was also to ask you to join us to have liqueur. 526 00:32:38,857 --> 00:32:40,792 Thank you, no. 527 00:32:43,094 --> 00:32:44,663 Please don't be angry. 528 00:32:44,730 --> 00:32:46,164 We're really very pleasant people. 529 00:32:46,232 --> 00:32:47,699 But I don't know you. 530 00:32:47,766 --> 00:32:51,237 I'm not accustomed to sitting at strange tables on command. 531 00:32:52,504 --> 00:32:54,673 My name is Rudolph Pal. 532 00:32:54,740 --> 00:32:57,543 Counting this, I've apologized to you three times. 533 00:32:57,609 --> 00:33:00,178 Therefore, I must have insulted you three times. 534 00:33:00,246 --> 00:33:03,081 We must be very old friends by now. 535 00:33:03,148 --> 00:33:05,951 Well, at least we know each other's names. 536 00:33:07,353 --> 00:33:08,920 The peasant music again. 537 00:33:08,987 --> 00:33:10,356 Oh, you'll get used to it. 538 00:33:10,422 --> 00:33:11,622 Like the bullfrogs in the pond 539 00:33:11,657 --> 00:33:13,459 in the back of the hotel. 540 00:33:13,525 --> 00:33:14,836 After a while, you don't even notice it. 541 00:33:14,860 --> 00:33:17,363 But I want to notice it. I like their music. 542 00:33:17,429 --> 00:33:18,730 You'll like it at first. 543 00:33:18,797 --> 00:33:21,300 They're, uh, having a picnic tonight. 544 00:33:21,367 --> 00:33:24,035 Soggy black bread and wet grass. 545 00:33:24,102 --> 00:33:26,838 It smells of rain, and of earth. 546 00:33:26,905 --> 00:33:28,374 It's still wet. 547 00:33:28,440 --> 00:33:29,784 Well, it's fashionable, I know, to think that 548 00:33:29,808 --> 00:33:32,544 the simple and humble things in life are best. 549 00:33:32,611 --> 00:33:34,746 They're nothing of the kind. 550 00:33:34,813 --> 00:33:36,982 In my opinion, most people prefer sardines to caviar 551 00:33:37,048 --> 00:33:40,719 simply because most people have never tasted caviar. 552 00:33:40,786 --> 00:33:42,821 I think you're right, Signor Pal. 553 00:33:42,888 --> 00:33:44,690 Everyone calls me Rudi. 554 00:33:44,756 --> 00:33:46,792 The music has started for dancing. 555 00:33:49,728 --> 00:33:51,663 Please. 556 00:33:58,770 --> 00:34:01,307 The infantry has succeeded where the navy failed. 557 00:34:01,373 --> 00:34:02,774 She is ours. 558 00:34:02,841 --> 00:34:04,943 May I present Signorina Vivaldi? 559 00:34:05,010 --> 00:34:07,513 'Contessa Di Meina, Signorina Monti.' 560 00:34:07,579 --> 00:34:09,981 - 'How do you do?' - How do you do? 561 00:34:10,048 --> 00:34:11,917 How do you do? 562 00:34:11,983 --> 00:34:14,520 The, um, admiral, of course, you know intimately. 563 00:34:17,055 --> 00:34:19,658 My memory's terribly poor. Forgive me, admiral. 564 00:34:19,725 --> 00:34:22,027 Why should you remember an old duffer like me? 565 00:34:23,595 --> 00:34:25,497 And how wonderfully well you're looking. 566 00:34:25,564 --> 00:34:27,299 I'm feeling much better, thank you. 567 00:34:27,366 --> 00:34:29,200 I'm completely cured. 568 00:34:29,267 --> 00:34:32,270 Completely cured? 569 00:34:32,338 --> 00:34:33,972 Good. Excellent. 570 00:34:34,039 --> 00:34:36,007 'Won't you sit down, signorina?' 571 00:34:36,074 --> 00:34:37,309 Thank you. 572 00:34:41,246 --> 00:34:43,048 Is this your first visit to Turin? 573 00:34:43,114 --> 00:34:44,916 Yes, my first in many years. 574 00:34:44,983 --> 00:34:47,152 When I was a little girl, I came here with my father 575 00:34:47,218 --> 00:34:49,120 and Count Armalia. 576 00:34:49,187 --> 00:34:50,656 Armalia? 577 00:34:50,722 --> 00:34:52,424 Yes, he was my father's closest friend. 578 00:34:52,491 --> 00:34:54,326 I knew I remembered you. 579 00:34:54,393 --> 00:34:57,228 Why, I used to dandle you on my knee. 580 00:34:57,295 --> 00:34:59,030 You were little, uh.. 581 00:34:59,097 --> 00:35:01,032 Little, uh.. 582 00:35:01,099 --> 00:35:02,133 Anne. 583 00:35:02,200 --> 00:35:03,535 Anne! Of course. 584 00:35:03,602 --> 00:35:05,504 Anne Vivaldi, that's your name! 585 00:35:05,571 --> 00:35:08,740 Anne Vivaldi, been on the tip of my tongue all night. 586 00:35:08,807 --> 00:35:09,875 How cozy. 587 00:35:09,941 --> 00:35:11,943 Tell me, have you seen Armalia lately? 588 00:35:12,010 --> 00:35:14,346 Yes. I saw him about a week ago in Trieste. 589 00:35:14,413 --> 00:35:15,547 He recommended Ter. 590 00:35:15,614 --> 00:35:16,982 I was badly in need of a rest. 591 00:35:17,048 --> 00:35:20,051 You said Trieste. Perhaps we have mutual friends. 592 00:35:20,118 --> 00:35:21,420 Do you know the Reinhardt's? 593 00:35:21,487 --> 00:35:23,254 The Calman's? 594 00:35:23,321 --> 00:35:24,790 No. I'm sorry. 595 00:35:24,856 --> 00:35:26,067 With or without Armalia, it seems 596 00:35:26,091 --> 00:35:27,393 incredible that we've never met. 597 00:35:27,459 --> 00:35:30,429 Well, there are so many people in Trieste. 598 00:35:30,496 --> 00:35:32,698 But so few ladies as lovely as you. 599 00:35:32,764 --> 00:35:34,666 It's good for your conceit, darling. 600 00:35:34,733 --> 00:35:36,802 - Don't mind him, signorina. - I don't. 601 00:35:36,868 --> 00:35:37,869 I like him. 602 00:35:39,170 --> 00:35:40,772 Will you dance, Maddelena? 603 00:35:40,839 --> 00:35:41,940 No, thank you. 604 00:35:42,007 --> 00:35:44,209 I'm a little tired tonight. 605 00:35:44,275 --> 00:35:45,811 And you, signorina? 606 00:35:45,877 --> 00:35:47,813 Yes, thank you. 607 00:35:54,352 --> 00:35:55,921 Watch out, Maddelena. 608 00:36:01,860 --> 00:36:03,929 You don't dance like a debutante. 609 00:36:03,995 --> 00:36:07,265 Really? And how does a debutante dance? 610 00:36:07,332 --> 00:36:09,668 With stiff knees. 611 00:36:11,036 --> 00:36:13,539 You dance beautifully. 612 00:36:13,605 --> 00:36:15,474 Almost like a professional. 613 00:36:25,283 --> 00:36:26,284 There. 614 00:36:26,351 --> 00:36:27,462 You see, your praise went to my 615 00:36:27,486 --> 00:36:29,821 feet, Signor Pal. 616 00:36:29,888 --> 00:36:31,165 You know, it's going to sound silly 617 00:36:31,189 --> 00:36:32,824 your calling me Signor Pal.. 618 00:36:34,025 --> 00:36:35,326 ...while I call you Ann. 619 00:36:35,393 --> 00:36:37,729 I didn't know you were going to. 620 00:36:37,796 --> 00:36:39,465 I forgot to tell you. 621 00:36:45,203 --> 00:36:48,239 Any particular reason why you're alone? 622 00:36:48,306 --> 00:36:50,241 I want to be. 623 00:36:50,308 --> 00:36:51,710 Well, that's too bad. 624 00:36:51,777 --> 00:36:53,812 What is? 625 00:36:53,879 --> 00:36:55,981 You're not going to have what you want from now on. 626 00:37:00,486 --> 00:37:02,721 You're not going to be alone much from now on. 627 00:37:18,937 --> 00:37:20,205 - Maria. - Huh? 628 00:37:20,271 --> 00:37:22,307 What's a debutante? 629 00:37:22,373 --> 00:37:23,609 - A what? - A debutante. 630 00:37:23,675 --> 00:37:25,276 They've got stiff knees. 631 00:37:25,343 --> 00:37:26,645 I don't know. 632 00:37:26,712 --> 00:37:29,314 Something to do with society, I guess. 633 00:37:29,380 --> 00:37:31,517 That's what I thought. 634 00:37:33,284 --> 00:37:34,820 People nodded to me and said 635 00:37:34,886 --> 00:37:36,287 "Good evening, signorina." 636 00:37:36,354 --> 00:37:37,789 all over the place 637 00:37:37,856 --> 00:37:40,191 People I've never seen before in my life. 638 00:37:40,258 --> 00:37:41,927 'What?' 639 00:37:41,993 --> 00:37:43,929 Nothing. 640 00:37:46,765 --> 00:37:49,635 I'm so tired, I could die. 641 00:37:49,701 --> 00:37:51,078 But it's still better than carrying half the 642 00:37:51,102 --> 00:37:53,104 merchant marine around on your feet all night. 643 00:37:53,171 --> 00:37:56,174 Think of it. The night's just beginning down there. 644 00:37:56,241 --> 00:37:57,743 You think of it. 645 00:37:57,809 --> 00:37:59,678 Tell me, are Sophie and Toni still fighting 646 00:37:59,745 --> 00:38:00,746 over that night watchman? 647 00:38:00,812 --> 00:38:02,047 Sophie married him. 648 00:38:02,113 --> 00:38:03,849 He broke her jaw for a wedding present. 649 00:38:07,385 --> 00:38:09,120 Oh...it's wonderful 650 00:38:09,187 --> 00:38:11,122 to live like this. 651 00:38:12,758 --> 00:38:14,693 Listen to how quiet it is. 652 00:38:14,760 --> 00:38:16,327 It's always quiet. 653 00:38:16,394 --> 00:38:18,496 It's always wonderful. 654 00:38:18,564 --> 00:38:21,700 It'll be terrible when you have to go back. 655 00:38:21,767 --> 00:38:23,501 It would be nice to live like this forever. 656 00:38:23,569 --> 00:38:26,004 The best thing that could happen to you. 657 00:38:26,071 --> 00:38:28,339 Maybe I could get you a job like mine. 658 00:38:28,406 --> 00:38:29,908 Like yours? 659 00:38:29,975 --> 00:38:32,410 You're happy here with your silly trees and mountains 660 00:38:32,477 --> 00:38:34,512 and your stupid nights with stars 661 00:38:34,580 --> 00:38:36,381 and wet grass and sardines. 662 00:38:36,447 --> 00:38:38,550 But that's because you never tasted vintage wine 663 00:38:38,617 --> 00:38:40,051 and danced to a wonderful orchestra 664 00:38:40,118 --> 00:38:42,688 with a handsome gentleman who kissed your hand good night. 665 00:38:42,754 --> 00:38:44,823 Anni, have you gone crazy? 666 00:38:46,257 --> 00:38:48,760 Maria, I'm never going back to the Cordolero bar. 667 00:38:48,827 --> 00:38:51,563 So, that's it. I knew that would come. 668 00:38:51,630 --> 00:38:54,299 Why shouldn't I stay as I am, on top with these clothes 669 00:38:54,365 --> 00:38:55,567 these people, this life? 670 00:38:55,634 --> 00:38:56,778 Am I any different from them? 671 00:38:56,802 --> 00:38:58,369 Do I look, do I act any different? 672 00:38:58,436 --> 00:39:00,572 No, Anni. 673 00:39:00,639 --> 00:39:02,040 But you are. 674 00:39:02,107 --> 00:39:04,442 I'm not, and I'll prove it to you I'm not. 675 00:39:04,509 --> 00:39:07,879 I don't know how or when, but I'll prove it to you. 676 00:39:07,946 --> 00:39:09,848 And I'll prove it to them. 677 00:39:52,190 --> 00:39:53,659 Look. 678 00:39:53,725 --> 00:39:56,628 The whole valley's like a sea of gold. 679 00:39:56,695 --> 00:39:58,463 And there's the lake down there. 680 00:39:58,529 --> 00:39:59,965 It looks like.. 681 00:40:00,031 --> 00:40:01,700 ...like a little drop of jade. 682 00:40:05,303 --> 00:40:07,072 I had a jade ring once. 683 00:40:21,386 --> 00:40:24,555 - What is it, Anne? - Oh, nothing. Just stupid. 684 00:40:24,622 --> 00:40:27,125 But something must have made you cry. 685 00:40:27,192 --> 00:40:29,027 I just thought of something. That's all. 686 00:40:29,094 --> 00:40:31,096 - Of what? - Nothing. 687 00:40:31,162 --> 00:40:33,799 Of what, Anne? 688 00:40:33,865 --> 00:40:35,500 Well, I just thought that.. 689 00:40:35,566 --> 00:40:37,368 ...I'll be gone next week. 690 00:40:37,435 --> 00:40:40,038 And I just thought that I'll never see the sun again. 691 00:40:41,873 --> 00:40:42,873 - What nonsense. - Oh! 692 00:40:42,908 --> 00:40:44,710 Please don't look at me, Rudi. 693 00:40:44,776 --> 00:40:47,112 My nose gets so funny when I cry. 694 00:40:47,178 --> 00:40:49,781 Come on, let's wash our faces in the brook. 695 00:41:08,099 --> 00:41:12,003 Such a gloomy face. Have I made you sad, Rudi? 696 00:41:14,806 --> 00:41:16,341 Come, wash your face in the brook. 697 00:41:16,407 --> 00:41:19,544 It's a magic brook, it washes away your sadness 698 00:41:19,610 --> 00:41:22,247 and leaves little drops of happiness all over you. 699 00:41:29,988 --> 00:41:32,991 Some vintage wine perhaps? Hundreds of years old. 700 00:41:33,058 --> 00:41:34,960 Come and sit beside me, Anne. 701 00:41:40,866 --> 00:41:43,034 What's the matter, Rudi? 702 00:41:46,504 --> 00:41:47,939 I don't know. 703 00:41:48,006 --> 00:41:51,242 Perhaps you've been getting up too early in the morning. 704 00:41:51,309 --> 00:41:53,420 I know it hasn't been any fun for you to get up at dawn 705 00:41:53,444 --> 00:41:55,781 to see the sun on the lake, on the poplars 706 00:41:55,847 --> 00:41:57,515 on the fields, just for my sake. 707 00:41:57,582 --> 00:42:00,518 - You know that isn't so. - Well, how do I know? 708 00:42:00,585 --> 00:42:02,821 Because I still haven't seen the lake, or the fields 709 00:42:02,888 --> 00:42:06,691 or the poplars. I haven't seen the sun, Anne. 710 00:42:06,758 --> 00:42:08,359 I've only seen you. 711 00:42:10,095 --> 00:42:11,329 Oh! 712 00:42:16,968 --> 00:42:19,137 I don't know just what to say. 713 00:42:27,879 --> 00:42:30,181 It must be getting late. 714 00:42:30,248 --> 00:42:32,951 I wonder what's keeping Maddelena and her father. 715 00:42:37,088 --> 00:42:38,824 Anne.. 716 00:42:38,890 --> 00:42:40,992 ...I can't make you out. 717 00:42:41,059 --> 00:42:44,963 At the hotel, at tea, at dinner, or when we dance 718 00:42:45,030 --> 00:42:48,733 you're like everyone else. More beautiful, perhaps. 719 00:42:48,800 --> 00:42:51,870 More poised, more of a lady. 720 00:42:51,937 --> 00:42:54,139 Thank you, Signor Pal. 721 00:42:54,205 --> 00:42:56,074 On mornings like these, you're like.. 722 00:42:56,141 --> 00:42:58,109 ...an animal suddenly set free. 723 00:42:58,176 --> 00:43:00,278 You try to run in all directions at once. 724 00:43:00,345 --> 00:43:03,014 You're all instinct and emotion. 725 00:43:03,081 --> 00:43:04,682 You cry at a sunrise. 726 00:43:04,749 --> 00:43:06,784 You laugh at some leaves in the wind. 727 00:43:09,554 --> 00:43:12,057 You're in love with something on mornings like these. 728 00:43:12,123 --> 00:43:14,292 At last. I'm a woman of mystery. 729 00:43:15,927 --> 00:43:18,263 You're the most exciting woman I've ever met. 730 00:43:18,329 --> 00:43:21,132 - Please, Rudi. - I don't want you to go, Anne. 731 00:43:21,199 --> 00:43:25,270 I don't wanna be here. I don't wanna be anywhere without you. 732 00:43:25,336 --> 00:43:28,206 You're engaged to be married to Maddelena. 733 00:43:31,276 --> 00:43:32,810 'Yoo-hoo!' 734 00:43:32,878 --> 00:43:37,482 'Rudi! Anne!' 735 00:43:37,548 --> 00:43:40,018 It's your problem, Rudi. You will have to face it. 736 00:43:43,688 --> 00:43:46,424 - Woo-hoo! - Come on down. 737 00:43:46,491 --> 00:43:48,259 I've run ashore here. 738 00:43:48,326 --> 00:43:51,762 I think my anchor is dragging. 739 00:43:51,829 --> 00:43:53,631 Here comes the morning mail. 740 00:44:07,112 --> 00:44:08,322 I never could quite understand 741 00:44:08,346 --> 00:44:10,581 Maddelena's mad passion for the postman. 742 00:44:10,648 --> 00:44:13,084 It's hardly that, darling. I think he's charming. 743 00:44:13,151 --> 00:44:15,853 I think the way he distributes morning mail is delightful. 744 00:44:15,921 --> 00:44:17,622 Quaint to the word, I think it's stupid 745 00:44:17,688 --> 00:44:19,490 and a little impertinent, don't you, Anne? 746 00:44:19,557 --> 00:44:22,127 I don't know. I've never thought about it much. 747 00:44:22,193 --> 00:44:24,095 You see, fortunately, no one knows where I am 748 00:44:24,162 --> 00:44:26,131 so I never get any letters. 749 00:44:26,197 --> 00:44:27,865 You're just jealous, Rudi. 750 00:44:27,933 --> 00:44:30,035 You do think he's attractive, don't you, Anne? 751 00:44:30,101 --> 00:44:32,803 I think I agree with Rudi about his impertinence. 752 00:44:32,870 --> 00:44:35,606 Giulio sometimes forgets he's just a postman. 753 00:44:40,811 --> 00:44:44,682 'Signor Lacroix. One thin one.' 754 00:44:44,749 --> 00:44:49,020 Signorina Vivaldi. A letter for you. 755 00:44:49,087 --> 00:44:51,022 Apparently someone knows where you are. 756 00:44:51,089 --> 00:44:52,958 - I-I can't imagine. - Shall I get it for yo-- 757 00:44:53,024 --> 00:44:55,660 No, no, I'll get it. It's much more fun. 758 00:44:55,726 --> 00:44:58,029 Her first letter in ten days. 759 00:44:58,096 --> 00:45:00,131 I'd give my one good eye to know from whom. 760 00:45:00,198 --> 00:45:04,302 Your first letter, signorina. I wondered why there were none. 761 00:45:05,603 --> 00:45:08,073 Surely a man like you must have more important things 762 00:45:08,139 --> 00:45:10,141 to wonder about. 763 00:45:12,677 --> 00:45:14,879 Well, are we ready for breakfast? I'm starved. 764 00:45:14,946 --> 00:45:16,223 But aren't you going to read your letter? 765 00:45:16,247 --> 00:45:18,016 Oh, never on an empty stomach. 766 00:45:18,083 --> 00:45:19,951 - It might be important. - From Armalia? 767 00:45:20,018 --> 00:45:21,452 Oh, it's probably full of gossip. 768 00:45:21,519 --> 00:45:23,264 Please, do read it, Anne. What does he have to say? 769 00:45:23,288 --> 00:45:26,324 - Oh, get it over with. - 'Yes, please do.' 770 00:45:46,911 --> 00:45:48,346 'Anything interesting?' 771 00:45:48,413 --> 00:45:50,548 'Oh, just the usual Armalia gossip.' 772 00:45:50,615 --> 00:45:53,351 As much of it as he thinks I ought to know. 773 00:45:53,418 --> 00:45:56,221 He hopes I'm enjoying Turin and, uh.. 774 00:45:56,287 --> 00:45:59,224 Oh, and he wishes to be remembered to all of you. 775 00:45:59,290 --> 00:46:01,292 And here's a special regards to you, Rudi 776 00:46:01,359 --> 00:46:02,893 and to the contessa. 777 00:46:02,960 --> 00:46:06,397 How nice, particularly as I've met Count Armalia exactly twice 778 00:46:06,464 --> 00:46:09,534 and we detest each other with a glowing hatred. 779 00:46:11,602 --> 00:46:13,004 He couldn't possibly. 780 00:46:13,071 --> 00:46:14,248 Not after all the wonderful things 781 00:46:14,272 --> 00:46:16,807 I've written to him about you. 782 00:46:16,874 --> 00:46:18,043 Thank you, my dear. 783 00:46:18,109 --> 00:46:19,353 I, uh, think it's my turn to ask. 784 00:46:19,377 --> 00:46:20,845 - What about breakfast? - Breakfast. 785 00:46:20,911 --> 00:46:22,689 That's the only intelligent remark I've heard today. 786 00:46:22,713 --> 00:46:24,382 Come on. 787 00:46:24,449 --> 00:46:26,817 - Coming, Anne? - In a minute. 788 00:46:26,884 --> 00:46:28,753 Is anything the matter? Can I help? 789 00:46:28,819 --> 00:46:30,121 No, please go along. I'll.. 790 00:46:30,188 --> 00:46:31,522 I'll be there in a little while. 791 00:46:31,589 --> 00:46:33,058 Come on, Rudi. 792 00:46:50,208 --> 00:46:52,009 'Signorina.' 793 00:46:52,077 --> 00:46:53,811 I couldn't knock, you see. 794 00:46:53,878 --> 00:46:55,613 What do you want? 795 00:46:57,915 --> 00:47:00,951 - Can I help you? - Help me? 796 00:47:01,018 --> 00:47:02,553 What makes you think I need help? 797 00:47:02,620 --> 00:47:04,689 Your letter made you very unhappy. 798 00:47:04,755 --> 00:47:06,957 You didn't wish to discuss it with your friends 799 00:47:07,024 --> 00:47:09,860 and I thought, perhaps with someone like me.. 800 00:47:09,927 --> 00:47:11,496 You see, very often, it helps to talk. 801 00:47:11,562 --> 00:47:13,098 Is it part of your duty to discuss 802 00:47:13,164 --> 00:47:14,365 every letter you deliver? 803 00:47:14,432 --> 00:47:15,733 This has nothing whatever to do 804 00:47:15,800 --> 00:47:16,967 with my duty, signorina. 805 00:47:17,034 --> 00:47:18,769 I have no right even to be here. 806 00:47:18,836 --> 00:47:20,371 'Exactly.' 807 00:47:23,074 --> 00:47:25,119 It was a letter from my very good friend, Count Armalia. 808 00:47:25,143 --> 00:47:29,347 It was a very amusing letter. I've read it over and over. 809 00:47:29,414 --> 00:47:32,350 Ten days ago, when you rode from the station in my donkey cart 810 00:47:32,417 --> 00:47:34,319 you were pleasant and kind. 811 00:47:34,385 --> 00:47:37,455 I thought you were the most gracious lady I'd ever met. 812 00:47:37,522 --> 00:47:39,924 That night, as you sat on the terrace.. 813 00:47:39,990 --> 00:47:43,628 ...I thought I'd never again see anything so beautiful. 814 00:47:43,694 --> 00:47:46,931 - You're being impertinent. - Please. 815 00:47:46,997 --> 00:47:48,999 I've talked with you since every day 816 00:47:49,066 --> 00:47:50,935 and never once have you been even as pleasant 817 00:47:51,001 --> 00:47:53,003 as the first time. 818 00:47:53,070 --> 00:47:56,441 I seem to...disturb you. 819 00:47:56,507 --> 00:47:58,509 Servants never disturb me. 820 00:47:58,576 --> 00:48:00,245 I'm not a servant, and you don't treat me 821 00:48:00,311 --> 00:48:02,347 as you would a servant. Your attitude is-- 822 00:48:02,413 --> 00:48:04,081 I'm not aware of any attitude toward you. 823 00:48:04,149 --> 00:48:06,917 - But I am, signorina-- - Then keep it to yourself. 824 00:48:06,984 --> 00:48:11,055 Take it along to your picnics under the stars. I've got to go. 825 00:48:11,122 --> 00:48:12,957 I don't go to the picnics anymore. 826 00:48:13,023 --> 00:48:14,024 Get out of my way. 827 00:48:14,091 --> 00:48:15,760 Ever since that first night.. 828 00:48:15,826 --> 00:48:17,462 ...I'm not hungry anymore. 829 00:48:17,528 --> 00:48:19,330 My cousins worry about me. 830 00:48:19,397 --> 00:48:21,499 At night, I stay alone in my house. 831 00:48:21,566 --> 00:48:24,769 My house is small, but it sits high on the hill. 832 00:48:24,835 --> 00:48:27,104 I have everything there I'll ever need. 833 00:48:27,172 --> 00:48:30,107 A cow, a garden, and some chickens. 834 00:48:30,175 --> 00:48:32,443 Even my telegraph station's there. 835 00:48:32,510 --> 00:48:36,080 It's my private world on top of this one we all share. 836 00:48:36,147 --> 00:48:37,815 Can you see the lake in the early morning? 837 00:48:37,882 --> 00:48:41,319 Like a shiny green dress with little sparkles on it. 838 00:48:41,386 --> 00:48:42,920 - And the valley too? - And beyond. 839 00:48:42,987 --> 00:48:47,892 The hills behind it. You'd like my house, signorina. 840 00:48:51,162 --> 00:48:54,199 No. No, postman, I would not like it. 841 00:48:54,265 --> 00:48:56,467 I'm used to so much more. 842 00:48:56,534 --> 00:48:59,170 'Anni? Anni?' 843 00:48:59,237 --> 00:49:00,605 Where are you? 844 00:49:02,907 --> 00:49:07,678 Oh, forgive me, signorina. I, I thought I.. 845 00:49:07,745 --> 00:49:12,383 I thought I.. I was looking for Anni, the chambermaid. 846 00:49:12,450 --> 00:49:15,586 - Is she crazy? - She must be. 847 00:49:15,653 --> 00:49:17,722 There's no chambermaid named Anni. 848 00:49:17,788 --> 00:49:20,558 I see. 849 00:49:20,625 --> 00:49:23,160 Thank you for all your information, postman. 850 00:49:23,228 --> 00:49:25,763 Oh, not at all, signorina. 851 00:49:25,830 --> 00:49:28,333 If you'd wanted to, you could have left at any time. 852 00:49:28,399 --> 00:49:30,601 The arbor's open at both ends. 853 00:49:36,941 --> 00:49:38,142 You idiot! 854 00:49:38,209 --> 00:49:39,677 They're waiting breakfast for you. 855 00:49:39,744 --> 00:49:41,988 How did I know I'd find you messing around with the postman? 856 00:49:42,012 --> 00:49:44,282 Oh, you've got such a beautiful, clean mind. 857 00:49:44,349 --> 00:49:45,726 My dearie, I know you must have been 858 00:49:45,750 --> 00:49:47,352 discussing your stamp collection. 859 00:49:47,418 --> 00:49:49,354 After all that wonderful work on Rudi Pal 860 00:49:49,420 --> 00:49:51,064 she takes up with a dolt that rides in a donkey cart. 861 00:49:51,088 --> 00:49:53,558 I haven't taken up with him. He doesn't mean that to me. 862 00:49:53,624 --> 00:49:55,168 Maybe he's teaching you the telegraph code. 863 00:49:55,192 --> 00:49:56,727 And don't you worry about Rudi Pal. 864 00:49:56,794 --> 00:49:58,829 - That's gonna be alright. - It better be soon. 865 00:49:58,896 --> 00:50:01,131 You've got less than a week. 866 00:50:01,198 --> 00:50:04,469 I may need more time. I may stay on a little longer. 867 00:50:04,535 --> 00:50:06,170 'How? You've got no money.' 868 00:50:06,237 --> 00:50:10,007 If I've got to stay, I'll stay somehow. 869 00:50:10,074 --> 00:50:13,678 He's got a beautiful yacht anchored at Trieste, Maria. 870 00:50:13,744 --> 00:50:15,722 You know, I wouldn't mind sailing past the waterfront 871 00:50:15,746 --> 00:50:18,783 on my yacht... on my honeymoon. 872 00:50:25,856 --> 00:50:28,693 - Good morning, Alberto. - Good morning, signorina. 873 00:50:30,428 --> 00:50:32,697 - Feeling better? - Much better, thank you. 874 00:50:32,763 --> 00:50:36,267 - Nothing serious, I hope. - Unfortunately not. 875 00:50:36,334 --> 00:50:38,202 The usual, signorina? 876 00:50:38,269 --> 00:50:40,538 Yes, Alberto. The usual, please. 877 00:50:40,605 --> 00:50:42,673 We were just talking about the festa, Anne. 878 00:50:42,740 --> 00:50:44,675 Maddelena's in an uproar about her costume. 879 00:50:44,742 --> 00:50:47,312 It's a wonderful affair, all the peasants from miles 880 00:50:47,378 --> 00:50:49,747 around will be there, and we dress just like them. 881 00:50:49,814 --> 00:50:52,283 Even father wears his Tyrolean outfit. 882 00:50:52,350 --> 00:50:54,419 I-it's great for my gout. 883 00:50:54,485 --> 00:50:56,721 And everyone drinks too much new wine 884 00:50:56,787 --> 00:50:59,624 and makes too much love to the wrong people. 885 00:51:01,692 --> 00:51:03,761 It's the most romantic night of the year. 886 00:51:03,828 --> 00:51:05,930 What a pity you're leaving just before it. 887 00:51:05,996 --> 00:51:08,132 Anne, darling, you can't miss the festa. 888 00:51:08,198 --> 00:51:09,800 Oh, it does sound like fun 889 00:51:09,867 --> 00:51:12,102 and I've an important engagement in Trieste 890 00:51:12,169 --> 00:51:14,639 but if you'd all like me to stay.. 891 00:51:14,705 --> 00:51:16,907 ...I think it can be arranged. 892 00:51:21,011 --> 00:51:23,681 Well, it's certainly simple and modest enough. 893 00:51:23,748 --> 00:51:26,016 Maybe a little bit too much so. 894 00:51:28,886 --> 00:51:30,897 That ought to make it more attractive, don't you think? 895 00:51:30,921 --> 00:51:33,758 Oh, no, signorina. That would spoil the dress. 896 00:51:33,824 --> 00:51:35,259 I suppose none of your peasant girls 897 00:51:35,326 --> 00:51:36,927 ever wear their dresses like this. 898 00:51:36,994 --> 00:51:39,630 Oh, some of them do. 899 00:51:39,697 --> 00:51:41,065 Oh! 900 00:51:43,668 --> 00:51:45,803 Well, I want mine that way too. 67798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.