Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,938 --> 00:01:46,173
'Make your bets.'
2
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
'That's all, no more bets.'
3
00:01:58,151 --> 00:01:59,987
Number 30.
4
00:02:00,053 --> 00:02:01,989
Number three repeats.
5
00:02:02,055 --> 00:02:05,559
Armalia, your luck improves
with every glass of champagne.
6
00:02:05,626 --> 00:02:08,896
And, Rudi the champagne improves
with every roll of the wheel.
7
00:02:11,465 --> 00:02:12,866
Cash those for me.
8
00:02:14,267 --> 00:02:15,503
Place your bets.
9
00:02:15,569 --> 00:02:17,505
- Very superior, waiter.
- Thank you, sir.
10
00:02:17,571 --> 00:02:19,473
Probably, very superior man.
11
00:02:19,540 --> 00:02:21,642
Pity, no one let them know.
12
00:02:23,644 --> 00:02:25,088
Please don't stop
playing for my sake.
13
00:02:25,112 --> 00:02:27,848
As a matter of fact
I happen to be up and gone.
14
00:02:27,915 --> 00:02:29,750
I do nothing for
anyone else's sake.
15
00:02:29,817 --> 00:02:31,719
The last time I did,
I got married.
16
00:02:31,785 --> 00:02:33,721
I mean I could take a taxi home.
17
00:02:33,787 --> 00:02:36,857
No, Rudi, these are not hours
to be wasted in playing.
18
00:02:36,924 --> 00:02:39,068
Into each life, there come
a few nights, such as this night
19
00:02:39,092 --> 00:02:40,694
in which everything
you touch is gold.
20
00:02:40,761 --> 00:02:42,630
Everything you do is right.
21
00:02:42,696 --> 00:02:45,466
Invariably followed the next
morning by a severe headache.
22
00:02:45,533 --> 00:02:46,800
What do I do with my power?
23
00:02:46,867 --> 00:02:48,602
What do I do
with my omnipotence?
24
00:02:48,669 --> 00:02:51,104
Dine anddebate with a
love-sick young aristocrat
25
00:02:51,171 --> 00:02:53,507
whose only thought is
of the model and the Tyrol
26
00:02:53,574 --> 00:02:55,676
and his lovely Maddalena.
27
00:02:55,743 --> 00:02:57,086
You'll admit,
with all that to think of
28
00:02:57,110 --> 00:02:58,254
I've listened very attentively
29
00:02:58,278 --> 00:03:00,180
to your naive
champagne philosophy.
30
00:03:00,247 --> 00:03:03,283
Naive? What's so
naive about it?
31
00:03:03,350 --> 00:03:04,894
You promised we wouldn't
go into it again.
32
00:03:04,918 --> 00:03:06,386
I insist on knowing.
33
00:03:06,454 --> 00:03:09,623
- Sir?
- Well, oh!
34
00:03:09,690 --> 00:03:11,659
- You save money, young man?
- No, sir.
35
00:03:11,725 --> 00:03:14,595
- Support a sick mother?
- No, sir, no one.
36
00:03:14,662 --> 00:03:16,630
Perhaps you're working
your way through school?
37
00:03:16,697 --> 00:03:19,433
- No, sir.
- No ambition of any kind?
38
00:03:19,500 --> 00:03:20,868
- No, sir.
- Good.
39
00:03:20,934 --> 00:03:23,136
Here's a enormous tip
for you, squander it.
40
00:03:23,203 --> 00:03:26,373
- Yes, sir.
- What do you mean, naive?
41
00:03:26,440 --> 00:03:29,677
Well, after all, all that about
life, the great roulette wheel.
42
00:03:29,743 --> 00:03:31,912
Life is a great roulette wheel.
43
00:03:31,979 --> 00:03:34,648
And the human is a little ball,
worthless in himself
44
00:03:34,715 --> 00:03:37,150
bouncing helplessly
from slot to slot.
45
00:03:37,217 --> 00:03:39,653
Where will he aim?
In wealth or poverty.
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,322
Is Rudi Pal
the desirable young aristocrat
47
00:03:42,389 --> 00:03:45,693
or...is our friend the waiter?
48
00:03:45,759 --> 00:03:48,662
Your number, my friend
didn't turn up, more champagne.
49
00:03:51,865 --> 00:03:53,634
- And the check.
- Yes, sir.
50
00:03:53,701 --> 00:03:56,069
Now, Rudi Pal and the waiter.
51
00:03:56,136 --> 00:03:58,839
Alike at the start
and now so different.
52
00:03:58,906 --> 00:04:00,841
You'll go on from there
about the one
53
00:04:00,908 --> 00:04:02,188
where all men are created equal.
54
00:04:02,242 --> 00:04:05,012
- Which they are.
- Which they are not.
55
00:04:05,078 --> 00:04:07,147
Do you suppose there's
anything to distinguish you
56
00:04:07,214 --> 00:04:08,716
from that waiter?
57
00:04:08,782 --> 00:04:11,752
Except your clothes and the fact
that you sit while he stands?
58
00:04:11,819 --> 00:04:13,453
There's everything,
the breeding.
59
00:04:13,521 --> 00:04:17,290
Waiters are notoriously better
mannered than those they serve.
60
00:04:17,357 --> 00:04:18,659
Breeding means
more than manners.
61
00:04:18,726 --> 00:04:22,596
Nonsense. Rudi, as a favor
to me, stand up.
62
00:04:28,268 --> 00:04:29,570
Sit down, my friend, sit down.
63
00:04:29,637 --> 00:04:31,505
You're a gentleman
for the time being.
64
00:04:31,572 --> 00:04:33,641
Waiter, pour the
gentleman a drink.
65
00:04:38,211 --> 00:04:40,914
This is not particularly
embarrassing to me.
66
00:04:40,981 --> 00:04:43,021
Think you're being deliberately
cruel to the waiter.
67
00:04:43,083 --> 00:04:46,386
'For the moment he is no waiter,
he's much at home as you or I.'
68
00:04:46,453 --> 00:04:49,122
Oh, no, my friend, you can do
everything but drink.
69
00:04:49,189 --> 00:04:52,693
That would be cruel.
Let's get out of here.
70
00:04:53,894 --> 00:04:57,064
- Rudi, I have an idea.
- No more please.
71
00:04:57,130 --> 00:04:59,166
I'm going home like a good
little roulette ball.
72
00:04:59,232 --> 00:05:01,210
The train for Turin
leaves so early in the morning.
73
00:05:01,234 --> 00:05:03,737
By that time I shall
change a dozen lives.
74
00:05:03,804 --> 00:05:05,005
Lead me till the destitute.
75
00:05:05,072 --> 00:05:06,282
The destitute
sleep after midnight.
76
00:05:06,306 --> 00:05:07,841
Some other time, old man.
77
00:05:07,908 --> 00:05:11,511
Now this very instant take me to
the lowest dive in all Trieste.
78
00:05:11,579 --> 00:05:14,582
The very lowest,
the lowest of the low.
79
00:05:30,598 --> 00:05:32,866
This is a great honor,
Your Excellency.
80
00:05:32,933 --> 00:05:34,902
I hope you will like
my little place.
81
00:05:34,968 --> 00:05:36,336
Everything refined and tasteful.
82
00:05:36,403 --> 00:05:39,372
Is this the lowest, the
most decrepit dump in Trieste?
83
00:05:39,439 --> 00:05:40,774
This is, Your Excellency.
84
00:05:40,841 --> 00:05:44,111
You won't find a more
decrepit bar in the..
85
00:05:44,177 --> 00:05:47,615
- Nothing is decent here.
- Including the champagne.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,121
It's all the matter of luck,
Armalia.
87
00:05:49,182 --> 00:05:51,685
If that champagne had only
bounced into the lucky slot.
88
00:05:51,752 --> 00:05:53,921
Oh, we have
the most beautiful girls.
89
00:05:53,987 --> 00:05:58,058
That is the lowest, most
decrepit creatures in Trieste.
90
00:05:58,125 --> 00:06:00,093
- Perhaps you would enjoy.
- No, thank you.
91
00:06:00,160 --> 00:06:03,731
Why not?
Not a ladylike enough, perhaps.
92
00:06:03,797 --> 00:06:05,599
If I were to take
one of those poor things
93
00:06:05,666 --> 00:06:08,135
have her properly washed,
dressed and coiffured
94
00:06:08,201 --> 00:06:10,971
you couldn't tell her
from your own fiancee.
95
00:06:11,038 --> 00:06:14,675
Fiancee reminds me,
I've really got to go.
96
00:06:14,742 --> 00:06:16,009
Goodbye, Armalia.
97
00:06:16,076 --> 00:06:17,386
Come up to Turin
if you don't think
98
00:06:17,410 --> 00:06:19,112
Maddelena and I are too smug.
99
00:06:19,179 --> 00:06:21,649
And don't get too dizzy on that
great big wheel of life.
100
00:06:21,715 --> 00:06:23,016
Get out of here.
101
00:06:26,687 --> 00:06:29,056
* Let's always sing the praise *
102
00:06:29,122 --> 00:06:30,658
Waiter.
103
00:06:30,724 --> 00:06:32,092
Yes, Your Excellency.
104
00:06:32,159 --> 00:06:35,162
Bring a girl to my table.
Washed if possible.
105
00:06:35,228 --> 00:06:37,164
- Perhaps, you would--
- Surprise me.
106
00:06:37,230 --> 00:06:40,300
Anyone will do,
anyone, the one that's singing.
107
00:06:40,367 --> 00:06:41,735
The one that's singing?
108
00:06:45,538 --> 00:06:48,709
* Who wants love *
109
00:06:51,078 --> 00:06:55,548
* Love is a joy we borrow *
110
00:06:55,615 --> 00:06:59,552
* Pay back in tears tomorrow *
111
00:06:59,619 --> 00:07:04,524
* So who wants love *
112
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
* Who wants love *
113
00:07:09,730 --> 00:07:14,167
* Something to fill
your heat with *
114
00:07:14,234 --> 00:07:18,338
* So very soon to part with *
115
00:07:18,405 --> 00:07:21,241
* So who wants love *
116
00:07:23,643 --> 00:07:28,415
* Love is a dream I'm weaving *
117
00:07:28,481 --> 00:07:32,920
* Moonbeams and patterns rare *
118
00:07:32,986 --> 00:07:37,557
* Love is a child believing *
119
00:07:37,624 --> 00:07:42,830
* Stories of castle in the air *
120
00:07:42,896 --> 00:07:47,968
* So who wants love *
121
00:07:49,903 --> 00:07:54,441
* I'll go my way without it *
122
00:07:54,507 --> 00:07:57,410
* I know too much about it *
123
00:07:59,446 --> 00:08:05,052
* Who wants love **
124
00:08:09,990 --> 00:08:12,292
Still good for me,
ain't, duchess?
125
00:08:12,359 --> 00:08:14,795
Much too good.
126
00:08:17,597 --> 00:08:18,832
Well, count is he?
127
00:08:18,899 --> 00:08:21,234
Come to stare at
the animals in the zoo?
128
00:08:26,406 --> 00:08:28,075
Good evening, sir,
would you care to dance
129
00:08:28,141 --> 00:08:30,410
or shall I sing another song,
perhaps an old--
130
00:08:30,477 --> 00:08:32,880
No thank you, let us just be
two human souls in commune.
131
00:08:32,946 --> 00:08:36,116
- Now let's just talk.
- Talk?
132
00:08:36,183 --> 00:08:37,727
Yes. Will you tell me
all about yourself?
133
00:08:37,751 --> 00:08:39,719
Where you were born,
all that sort.
134
00:08:41,154 --> 00:08:43,423
Thank you, I will sit down
since you insist.
135
00:08:46,126 --> 00:08:47,427
My name is Anni Pavlovitch.
136
00:08:47,494 --> 00:08:51,531
Born in Poland, age 25,
mother, Austrian.
137
00:08:51,598 --> 00:08:54,401
And I'm not going to tell you
my father was an aristocrat.
138
00:08:54,467 --> 00:08:56,669
- Didn't surprised me.
- Didn't surprised me either.
139
00:08:56,736 --> 00:08:59,072
- You talk well.
- Oh, yes.
140
00:08:59,139 --> 00:09:01,909
Guess, we breathe and sleep
and are hungry too.
141
00:09:01,975 --> 00:09:04,144
- Very much like human beings.
- Naturally, senora.
142
00:09:04,211 --> 00:09:05,979
Who was you mother,
who was your father?
143
00:09:06,046 --> 00:09:08,481
How did you happen
to become a count?
144
00:09:08,548 --> 00:09:11,084
Proud of you to come here, and
stay and ask me questions.
145
00:09:11,151 --> 00:09:12,796
I know, I'd been told
it's all the matter of luck.
146
00:09:12,820 --> 00:09:14,630
I had the good luck
to be born rich, while you--
147
00:09:14,654 --> 00:09:15,956
I had the bad luck to be born.
148
00:09:16,023 --> 00:09:18,291
You're absolutely right,
it's most unjust.
149
00:09:18,358 --> 00:09:20,327
One is powerless
to protest one's fate.
150
00:09:20,393 --> 00:09:22,529
- Powerless to stop--
- I'm hungry.
151
00:09:22,595 --> 00:09:24,297
I'm sorry. Waiter!
152
00:09:24,364 --> 00:09:25,909
Waiter, bring some hors d'oeuvre
for the lady
153
00:09:25,933 --> 00:09:27,667
best you've got, caviar.
154
00:09:27,734 --> 00:09:29,169
Caviar for the count.
155
00:09:29,236 --> 00:09:31,304
Bring me a dish of stew,
with meat in it.
156
00:09:31,371 --> 00:09:34,407
And remember
put plenty of meat in it.
157
00:09:34,474 --> 00:09:36,143
Are you gonna drink some beer?
158
00:09:36,209 --> 00:09:39,212
Champagne's good enough for me.
159
00:09:39,279 --> 00:09:42,215
Ah, you didn't crook your little
finger, thank you for that.
160
00:09:42,282 --> 00:09:44,317
Where did you learn
such charming manners?
161
00:09:44,384 --> 00:09:47,520
I go to the movies, I watch
the ladies of your world.
162
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
Lots of simple and
stupid and artificial.
163
00:09:50,157 --> 00:09:52,826
My world's bad luck that
you weren't born in it.
164
00:09:52,893 --> 00:09:55,095
- Madam?
- Yes, it it.
165
00:10:01,301 --> 00:10:04,337
How would you like a little
holiday, Signorina Anni?
166
00:10:04,404 --> 00:10:07,240
Some of the fine hotels, say,
have servants wait on you?
167
00:10:07,307 --> 00:10:10,177
Plenty of food, sunshine,
beautiful clothes.
168
00:10:10,243 --> 00:10:12,288
I'm not going there so I can
have a red evening dress.
169
00:10:12,312 --> 00:10:14,314
'Yeah, of course,
anything you want.'
170
00:10:14,381 --> 00:10:19,219
I think I'll send you to Turin.
171
00:10:19,286 --> 00:10:21,188
- What's that? A sanatorium?
172
00:10:21,254 --> 00:10:23,723
No, it is a fashionable hotel
in the Tyrol
173
00:10:23,790 --> 00:10:27,294
filled with the ladies and
gentlemen of breeding.
174
00:10:27,360 --> 00:10:29,696
Give me two weeks,
of it, two weeks exactly.
175
00:10:29,762 --> 00:10:31,164
Waiter, give me a pencil.
176
00:10:31,231 --> 00:10:34,501
I'll wire the hotel, the best
room for my little friend.
177
00:10:34,567 --> 00:10:37,137
And Galli, I'm gonna get Galli
for your dresses.
178
00:10:37,204 --> 00:10:38,838
I'd give you the money now
179
00:10:38,906 --> 00:10:40,407
rather than you make off
with it.
180
00:10:40,473 --> 00:10:42,809
How soon can you go?
181
00:10:42,876 --> 00:10:46,113
Take me a week to close my town
house, dismiss the servants.
182
00:10:46,179 --> 00:10:49,549
And change your name to
Anne-Anne, Anne Vivaldi.
183
00:10:49,616 --> 00:10:53,020
The daughter of my very good
friend, Lieutenant Vivaldi.
184
00:10:53,086 --> 00:10:56,689
Uh, naval officer, your mother
lives in genteel poverty
185
00:10:56,756 --> 00:10:57,766
'and you were brought up--'
186
00:10:57,790 --> 00:10:59,426
- In a convent.
- Well.
187
00:10:59,492 --> 00:11:01,428
- In a convent.
- Alright, in a convent.
188
00:11:01,494 --> 00:11:04,131
I'll wire the hotel myself,
and here's a list of shops
189
00:11:04,197 --> 00:11:06,233
and I'll notify them
to take care of you.
190
00:11:06,299 --> 00:11:09,002
And here's a little money
for some tips.
191
00:11:12,472 --> 00:11:14,507
You're-you're sure
you're not joking?
192
00:11:14,574 --> 00:11:18,545
I'm cheating, Anni.
I'm fixing the great wheel.
193
00:11:18,611 --> 00:11:21,248
Fixing it, so that you can
win for a while.
194
00:11:21,321 --> 00:11:24,091
Perhaps Rudi would say,
I'm being miserably cruel.
195
00:11:24,151 --> 00:11:25,618
But I want to know,
I want to know
196
00:11:25,685 --> 00:11:29,322
what makes a waiter, a waiter
and Rudi, Rudi and a you, you.
197
00:11:29,389 --> 00:11:30,890
Or whether you could be a lady.
198
00:11:30,958 --> 00:11:32,759
And remember,
if it turns out badly
199
00:11:32,825 --> 00:11:37,730
don't come and complain to me,
in fact don't come to me at all.
200
00:11:37,797 --> 00:11:39,632
After all,
by tomorrow, the next day
201
00:11:39,699 --> 00:11:41,634
I'll probably be sober again.
202
00:11:41,701 --> 00:11:43,270
Goodbye, Anni and good luck.
203
00:12:10,030 --> 00:12:13,233
Dolores, Consuelo, Felicia.
204
00:12:17,370 --> 00:12:20,473
Bring the articles I've selected
for the Count Armaila's..
205
00:12:20,540 --> 00:12:22,942
Yes, daughter of Count Armalia's
very good friend
206
00:12:23,010 --> 00:12:24,444
Lieutenant Vivaldi.
207
00:12:24,511 --> 00:12:26,879
Of course, is there
anything in particular
208
00:12:26,946 --> 00:12:29,049
the signorina would like?
209
00:12:29,116 --> 00:12:31,518
I should like..
210
00:12:31,584 --> 00:12:33,220
Could I have
the blue coat on the window?
211
00:12:33,286 --> 00:12:35,688
Anything the signorina wishes.
212
00:12:39,659 --> 00:12:43,230
And I shall want
a red evening dress with beads.
213
00:12:56,376 --> 00:12:58,845
Signorina, may I help you?
214
00:12:58,911 --> 00:13:01,381
Yes.
215
00:13:32,745 --> 00:13:35,415
Say, are you the driver
from the hotel?
216
00:13:35,482 --> 00:13:37,584
No, signorina, but my cousin is.
217
00:13:44,757 --> 00:13:46,959
Doesn't the hotel meet
it's guests at the station?
218
00:13:47,026 --> 00:13:50,430
- Usually, yes.
- Oh.
219
00:13:52,765 --> 00:13:54,401
When's the next train
back to Trieste?
220
00:13:54,467 --> 00:13:56,469
The next train for Trieste?
221
00:13:56,536 --> 00:13:59,139
Why Signorina Vivaldi,
you've only just arrived.
222
00:13:59,206 --> 00:14:00,540
How do you know my name?
223
00:14:00,607 --> 00:14:02,309
I read your telegram
for the train.
224
00:14:02,375 --> 00:14:04,544
I read all the telegrams,
going and coming.
225
00:14:04,611 --> 00:14:06,413
You see,
I'm telegraph operator here.
226
00:14:06,479 --> 00:14:07,714
Did you deliver my telegram?
227
00:14:07,780 --> 00:14:10,450
Over two hours ago.
I sent it with my cousin.
228
00:14:10,517 --> 00:14:11,757
Well, the driver from the hotel.
229
00:14:11,818 --> 00:14:15,622
No, another cousin, Pietro,
he's my assistant.
230
00:14:15,688 --> 00:14:18,625
He's very fond of blackberries.
They are in season now.
231
00:14:18,691 --> 00:14:21,461
- How far is the hotel?
- Four kilometers.
232
00:14:21,528 --> 00:14:23,663
You should see the blackberry
fields, signorina.
233
00:14:23,730 --> 00:14:24,764
Like black clouds.
234
00:14:24,831 --> 00:14:27,467
Am I expected to walk
four kilometers?
235
00:14:27,534 --> 00:14:30,137
You may ride to the hotel
with mail and me if you wish.
236
00:14:35,975 --> 00:14:37,544
Do you think I'll ride in that?
237
00:14:37,610 --> 00:14:39,479
Well, I do.
238
00:14:39,546 --> 00:14:41,148
There's a great
difference between us.
239
00:14:41,214 --> 00:14:43,850
- Of course.
- And..
240
00:14:43,916 --> 00:14:46,119
Ladies don't ride in
donkey carts.
241
00:14:46,186 --> 00:14:47,654
It would be unusual, but then
242
00:14:47,720 --> 00:14:51,090
great ladies can do
unusual things.
243
00:14:51,158 --> 00:14:52,525
I'll get your luggage.
244
00:15:08,074 --> 00:15:09,842
Is he dangerous?
245
00:15:09,909 --> 00:15:11,544
Not from that end.
246
00:15:11,611 --> 00:15:13,680
Another one of your cousins
I suppose.
247
00:15:26,559 --> 00:15:28,661
Takes him a minute to
make up his mind.
248
00:15:29,762 --> 00:15:31,698
He's alright after
he gets started.
249
00:15:37,904 --> 00:15:40,673
Where are you going?
Who's gonna drive the donkey?
250
00:15:40,740 --> 00:15:44,143
He knows the road.
I have to sort the mail.
251
00:15:44,211 --> 00:15:45,578
Suppose he runs away.
252
00:15:45,645 --> 00:15:47,880
We'll walk very fast, catch him.
253
00:15:49,749 --> 00:15:52,919
The Archduke of Austria once
rode in this donkey cart.
254
00:15:52,985 --> 00:15:56,756
My father was postmaster then.
I got the position when he died.
255
00:15:58,491 --> 00:16:00,927
My grandfather
was postmaster too.
256
00:16:00,993 --> 00:16:02,395
No wonder the donkey is tired.
257
00:16:02,462 --> 00:16:04,431
It's an important position,
you know?
258
00:16:04,497 --> 00:16:07,700
Sometimes as many as 200 letters
come through here in one day.
259
00:16:09,769 --> 00:16:11,414
Don't you ever think of
getting away from here
260
00:16:11,438 --> 00:16:13,216
to someplace where you can
amount to something?
261
00:16:13,240 --> 00:16:15,318
Well, I do amount to something,
haven't I just told you?
262
00:16:15,342 --> 00:16:19,379
No, I mean, to become rich,
important, respected.
263
00:16:19,446 --> 00:16:21,080
You mean ambitious.
264
00:16:21,147 --> 00:16:24,183
I used to think it would be
wonderful to go to Vienna
265
00:16:24,251 --> 00:16:25,785
Paris, Rome.
266
00:16:25,852 --> 00:16:27,119
'I got older.'
267
00:16:27,186 --> 00:16:28,888
'I see so many people
at the hotel'
268
00:16:28,955 --> 00:16:30,132
'that come form those cities.'
269
00:16:30,156 --> 00:16:33,726
They are so rich
and they are important.
270
00:16:33,793 --> 00:16:35,862
To be happy,
you must be contended.
271
00:16:35,928 --> 00:16:37,706
To be contended, you must
find you place in the world
272
00:16:37,730 --> 00:16:38,865
and stay there.
273
00:16:38,931 --> 00:16:41,000
Suppose you don't like
your place, then what?
274
00:16:41,067 --> 00:16:43,936
Find a place the fits you.
There's one for everybody.
275
00:16:48,841 --> 00:16:51,744
- What was that?
- Car from the hotel.
276
00:16:51,811 --> 00:16:54,381
My cousin, Pietro must have
delivered your telegram.
277
00:16:54,447 --> 00:16:58,251
- Why didn't you stop it?
- How?
278
00:17:04,757 --> 00:17:07,560
Tell me, are these trees
always this beautiful?
279
00:17:07,627 --> 00:17:10,062
No, signorina, yesterday
they were less beautiful
280
00:17:10,129 --> 00:17:11,764
tomorrow they'll be more.
281
00:17:11,831 --> 00:17:15,302
You really believe that?
You've lived here all your life.
282
00:17:15,368 --> 00:17:18,204
Well, when I was very young,
I saw the pine trees in snow.
283
00:17:18,271 --> 00:17:22,509
I wanted to grow like that,
tall and straight, and strong.
284
00:17:22,575 --> 00:17:24,243
And when I was older,
I saw poplar
285
00:17:24,311 --> 00:17:25,912
and the sun, and the laugh.
286
00:17:25,978 --> 00:17:29,248
I wanted to learn
to laugh like that.
287
00:17:29,316 --> 00:17:31,584
Do they never cry,
these trees of yours?
288
00:17:31,651 --> 00:17:35,054
When it rains, they cry into
the mountain streams.
289
00:17:35,121 --> 00:17:38,458
When it stops and the raindrops
shine on the leaves in the sun
290
00:17:38,525 --> 00:17:40,159
that's when they
are most beautiful.
291
00:17:40,226 --> 00:17:44,697
Like a lady's eyes, when they
laugh and cry at the same time.
292
00:17:44,764 --> 00:17:47,767
You are the strangest postman
I've ever met.
293
00:17:47,834 --> 00:17:50,837
Has the signorina
met many postmen?
294
00:17:50,903 --> 00:17:53,205
- Of course not.
- Doesn't matter.
295
00:17:53,272 --> 00:17:55,442
I'd still be the strangest.
296
00:17:59,612 --> 00:18:02,782
- But you think they'd stop?
- We are very near.
297
00:18:02,849 --> 00:18:04,984
You'll see the hotel
any minute now.
298
00:18:10,890 --> 00:18:12,625
You did not meet her
at the station?
299
00:18:12,692 --> 00:18:14,169
Well, I have just returned
from the station
300
00:18:14,193 --> 00:18:17,464
she's not there.
301
00:18:17,530 --> 00:18:21,801
What would happen to my hotel
if I picked up berries, huh?
302
00:18:21,868 --> 00:18:24,971
I have instructions from
Count Armalia to expect her.
303
00:18:25,037 --> 00:18:27,306
I have the telegram
from signorina herself
304
00:18:27,374 --> 00:18:28,508
sent from the train.
305
00:18:28,575 --> 00:18:30,943
I have everything
but the signorina.
306
00:18:31,010 --> 00:18:33,946
- Now she must be somewhere.
- Here she is.
307
00:18:36,583 --> 00:18:39,185
Signorina, a mistake,
a thousand pardons.
308
00:18:39,251 --> 00:18:42,622
I'm surrounded by idiots,
so terrible this should happen.
309
00:18:42,689 --> 00:18:44,791
- That's quite alright.
- You're not angry?
310
00:18:44,857 --> 00:18:45,892
You will forgive me?
311
00:18:45,958 --> 00:18:47,727
I don't wish to discuss it
any further.
312
00:18:47,794 --> 00:18:51,097
Listen to me, Cousin Pietro
and look at me.
313
00:18:51,163 --> 00:18:53,833
Telegrams must be delivered.
314
00:18:53,900 --> 00:18:57,737
But the blackberries,
Cousin Giulio, they are ripe.
315
00:18:57,804 --> 00:19:00,673
I know, cousin, but you should
have picked 'em on the way back.
316
00:19:00,740 --> 00:19:05,011
He'll never do it again.
Thank you very much.
317
00:19:05,077 --> 00:19:07,246
Well, I have my salary
from the government.
318
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
Thank you, signorina.
319
00:19:18,991 --> 00:19:22,361
- Good afternoon, Signor Pal.
- Good afternoon, Nobili.
320
00:19:22,429 --> 00:19:23,696
Lovely day, isn't it?
321
00:19:40,179 --> 00:19:43,616
In the north wing,
I have a larger suite.
322
00:19:43,683 --> 00:19:47,386
- No, this will do.
- Oh, thank you, signorina.
323
00:19:47,454 --> 00:19:49,722
Thank you, thank you.
324
00:20:26,092 --> 00:20:28,961
Oh.
325
00:20:40,139 --> 00:20:41,574
Who is it?
326
00:20:43,876 --> 00:20:47,046
Maid, signorina.
May I unpack for you?
327
00:20:50,382 --> 00:20:52,752
Yes, please, come in.
328
00:20:58,491 --> 00:21:02,094
Which dress will the signorina
wear to dinner?
329
00:21:02,161 --> 00:21:04,731
I think I shall wear..
330
00:21:04,797 --> 00:21:06,699
- 'Anni.'
- Maria.
331
00:21:08,968 --> 00:21:11,504
Of all people to run into,
it's you.
332
00:21:18,310 --> 00:21:20,312
What are you doing here?
333
00:21:20,379 --> 00:21:22,982
Anni, it's good
to see you again.
334
00:21:23,049 --> 00:21:25,051
But they told me
your name was Vivaldi.
335
00:21:25,117 --> 00:21:27,053
- Signorina and Vivaldi.
- That's me.
336
00:21:27,119 --> 00:21:29,055
But how?
337
00:21:29,121 --> 00:21:30,990
Anni, you are not
in trouble with the police?
338
00:21:31,057 --> 00:21:32,291
You're not hiding?
339
00:21:32,358 --> 00:21:34,861
Maria, you wouldn't believe
what happened, it's..
340
00:21:34,927 --> 00:21:36,696
It's like those stupid wishes
we used to make
341
00:21:36,763 --> 00:21:38,497
when we had
too much beer, remember?
342
00:21:38,565 --> 00:21:41,167
You used to wish you could find
a purse with 10,000 lira in it.
343
00:21:41,233 --> 00:21:43,836
And I used to wish I could find
a box with a red evening dress
344
00:21:43,903 --> 00:21:45,504
that's just my size
and ready to wear.
345
00:21:45,572 --> 00:21:48,608
It's in there.
Very red and with beads.
346
00:21:48,675 --> 00:21:50,276
But you haven't told me
who and how.
347
00:21:50,342 --> 00:21:51,778
You're talking in riddles.
348
00:21:51,844 --> 00:21:53,980
I'm living in riddles,
I don't know the answer.
349
00:21:54,046 --> 00:21:55,046
But who cares?
350
00:21:55,081 --> 00:21:57,149
For two weeks,
I'm on top of the world.
351
00:21:57,216 --> 00:22:01,253
- For two weeks, I'm a lady.
- And then?
352
00:22:01,320 --> 00:22:03,690
And then, I..
353
00:22:03,756 --> 00:22:05,558
Well, I'll think about it then.
354
00:22:05,625 --> 00:22:07,093
Oh, Maria, tell me.
355
00:22:07,159 --> 00:22:10,396
What brought you from
Cordillera bar to Turin?
356
00:22:10,462 --> 00:22:12,064
I'm happy here, Anni.
357
00:22:12,131 --> 00:22:14,867
I sweep, wash dishes,
scrub floors.
358
00:22:14,934 --> 00:22:16,803
Sometimes I help
as a personal maid.
359
00:22:16,869 --> 00:22:18,437
I work from morning till night.
360
00:22:18,504 --> 00:22:21,307
And for the first time
in my life, I'm truly happy.
361
00:22:21,373 --> 00:22:24,343
- Can you believe that?
- No.
362
00:22:24,410 --> 00:22:27,947
One night at the bar,
I-I looked into a mirror.
363
00:22:29,616 --> 00:22:31,550
I was frightened at what I saw.
364
00:22:31,618 --> 00:22:35,554
How heavy the rouge had become
wrinkles I couldn't hide.
365
00:22:35,622 --> 00:22:39,091
Anni, I saw my finish
in that mirror.
366
00:22:39,158 --> 00:22:42,929
I lied to an agency,
I forged references.
367
00:22:42,995 --> 00:22:45,297
Here I am.
368
00:22:45,364 --> 00:22:47,566
I love it here.
369
00:22:47,634 --> 00:22:50,970
If I had to leave,
I think I'd die.
370
00:22:51,037 --> 00:22:53,740
I know, you want to grow strong
with the poplars
371
00:22:53,806 --> 00:22:55,775
and laugh with the pines,
or is it the way around?
372
00:22:55,842 --> 00:22:58,244
Oh, Maria,
it's so good to have you here.
373
00:22:58,310 --> 00:23:01,147
I've had to be so careful,
so correct.
374
00:23:01,213 --> 00:23:03,783
I feel like a fat woman,
with her corsets off.
375
00:23:03,850 --> 00:23:05,785
Keep on being careful
and correct.
376
00:23:05,852 --> 00:23:07,586
You'll have to watch out.
377
00:23:07,654 --> 00:23:09,956
'The very finest people
stay here.'
378
00:23:10,022 --> 00:23:11,824
They don't come too finer,
too elegant
379
00:23:11,891 --> 00:23:14,093
for Signorina Ann Vivaldi.
380
00:23:14,160 --> 00:23:16,462
I can't help it,
I don't like it, Anni.
381
00:23:16,528 --> 00:23:19,632
I have a feeling someone's
playing a dirty trick on you.
382
00:23:20,767 --> 00:23:23,169
Not on me.
On themselves, maybe.
383
00:23:23,235 --> 00:23:26,372
Lay out my red dress with beads,
I'll wear it to dinner tonight.
384
00:23:33,946 --> 00:23:36,348
Not this red dress.
Not here.
385
00:23:37,950 --> 00:23:40,319
'You might as well wear a sign.'
386
00:23:40,386 --> 00:23:42,388
But when will I wear it?
387
00:23:42,454 --> 00:23:44,724
Perhaps, two weeks from now.
388
00:24:13,352 --> 00:24:15,922
- Signorina Vivaldi?
- Yes.
389
00:24:23,262 --> 00:24:24,831
You've never seen
Armalia like that.
390
00:24:24,897 --> 00:24:27,199
He's going to turn the
whole world upside down.
391
00:24:27,266 --> 00:24:28,835
We were all little roulette ball
392
00:24:28,901 --> 00:24:30,112
and waiters would
become gentlemen
393
00:24:30,136 --> 00:24:31,971
and cabaret girls
countesses and..
394
00:24:33,505 --> 00:24:34,907
And..
395
00:24:36,642 --> 00:24:38,244
I had a night like that once.
396
00:24:38,310 --> 00:24:41,547
I took the pants off of
half the policeman in Trieste.
397
00:24:41,613 --> 00:24:43,449
It seemed to me that, uh..
398
00:24:44,516 --> 00:24:46,118
That, uh..
399
00:24:51,991 --> 00:24:53,425
Upto a moment ago
400
00:24:53,492 --> 00:24:56,328
we were dining with
retired admiral, your father.
401
00:24:56,395 --> 00:24:59,999
And a not completely
retired bachelor, your fiancee.
402
00:25:00,066 --> 00:25:01,934
We are now quite alone.
403
00:25:02,001 --> 00:25:04,036
- Rudi, darling, remember me?
- Oh.
404
00:25:04,103 --> 00:25:06,705
The girl you're engaged to,
Maddelena.
405
00:25:06,773 --> 00:25:09,375
Was here just a moment ago.
Think hard.
406
00:25:09,441 --> 00:25:12,144
Where was I when I was
so rudely interrupted?
407
00:25:12,211 --> 00:25:14,080
What would the signorina wish?
408
00:25:14,146 --> 00:25:16,949
Oh, uh,
something very light, I think.
409
00:25:17,016 --> 00:25:19,151
Brodo caldo, perhaps.
410
00:25:20,419 --> 00:25:23,322
'And then, uh, perhaps,
frittata ponerte.'
411
00:25:25,557 --> 00:25:27,760
I'd like that, yes.
412
00:25:27,827 --> 00:25:30,162
'And then, a salad.'
413
00:25:31,263 --> 00:25:33,365
Yes, a salad.
414
00:25:33,432 --> 00:25:35,367
Thank you, signorina.
415
00:25:39,839 --> 00:25:41,874
Rudi, while we're here,
let's climb to the pines
416
00:25:41,941 --> 00:25:43,442
once in the early morning.
417
00:25:43,509 --> 00:25:46,212
They're supposed to be at their
very best as the sun comes up.
418
00:25:46,278 --> 00:25:47,914
You know,
it's a very funny thing.
419
00:25:47,980 --> 00:25:51,383
And if the sun comes up,
I'm at my very worst.
420
00:25:51,450 --> 00:25:53,295
Darling, in all the years
we've been coming here
421
00:25:53,319 --> 00:25:55,021
and all the time
we've been in love
422
00:25:55,087 --> 00:25:56,631
you've never asked Rudi
to get up at dawn
423
00:25:56,655 --> 00:25:58,357
to see a pine tree.
424
00:25:58,424 --> 00:25:59,358
Please don't start now.
425
00:25:59,425 --> 00:26:02,862
Yes, sir,
it's a very funny thing.
426
00:26:02,929 --> 00:26:04,130
You just said that, admiral.
427
00:26:04,196 --> 00:26:05,932
We're ready
for the next sentence.
428
00:26:05,998 --> 00:26:09,001
I know that, young lady.
I know well.
429
00:26:09,068 --> 00:26:11,437
Then by all means, father,
ask her to coffee with us.
430
00:26:11,503 --> 00:26:13,305
- I'm sure she's very nice.
- Well, of course.
431
00:26:13,372 --> 00:26:15,674
It's a very long time
since we met.
432
00:26:15,741 --> 00:26:17,476
It must be years and years.
433
00:26:17,543 --> 00:26:19,045
She's 21 if she's a day.
434
00:26:19,111 --> 00:26:21,247
Do you doubt my word,
young lady?
435
00:26:21,313 --> 00:26:22,815
Waiter.
436
00:26:22,882 --> 00:26:25,384
Something on which to write.
437
00:26:30,422 --> 00:26:32,791
You see that lady
at the table alone?
438
00:26:32,859 --> 00:26:34,026
By the window.
439
00:26:34,093 --> 00:26:35,427
Signorina Vivaldi?
440
00:26:35,494 --> 00:26:37,329
Of course. Vivaldi.
441
00:26:37,396 --> 00:26:39,531
That was her name.
Vivaldi.
442
00:26:45,905 --> 00:26:47,974
Give her this.
443
00:26:48,040 --> 00:26:50,609
The flag goes up.
444
00:26:50,676 --> 00:26:53,545
Uh, pardon, signorina.
I was to give you this.
445
00:27:18,670 --> 00:27:20,372
The flag comes down.
446
00:27:28,814 --> 00:27:32,418
Would the signorina care
for some hearts of artichokes?
447
00:27:32,484 --> 00:27:33,619
Stuffed egg?
448
00:27:33,685 --> 00:27:35,888
Yes, please.
449
00:27:35,955 --> 00:27:38,090
Some celery?
450
00:27:58,577 --> 00:28:00,947
Work from the outside in,
signorina.
451
00:28:20,532 --> 00:28:23,469
I'm sure the signorina
will enjoy her coffee here.
452
00:28:23,535 --> 00:28:25,571
Is there anything else
I can do for the signorina?
453
00:28:25,637 --> 00:28:28,174
No, thank you.
And thanks for everything.
454
00:29:45,384 --> 00:29:47,586
Good evening, signorina.
455
00:29:47,653 --> 00:29:49,388
Good evening, postman.
456
00:29:49,455 --> 00:29:51,890
Or are you the official
village flute player at night?
457
00:29:51,957 --> 00:29:53,625
No, signorina.
458
00:29:53,692 --> 00:29:55,894
But that is your
grandfather's flute, isn't it?
459
00:29:55,961 --> 00:29:58,197
And his father's before him.
460
00:29:58,264 --> 00:30:00,166
Have you any reason
for making fun of me?
461
00:30:00,232 --> 00:30:02,068
I'm not making fun of you.
462
00:30:02,134 --> 00:30:04,203
Tell me why did the music
go away? I liked it.
463
00:30:04,270 --> 00:30:07,539
The dancing will start soon
in the hotel.
464
00:30:07,606 --> 00:30:09,541
And besides,
they preferred to go away.
465
00:30:09,608 --> 00:30:12,044
Tonight there's
stars and a moon.
466
00:30:12,111 --> 00:30:14,346
And a picnic.
467
00:30:14,413 --> 00:30:15,681
What do you do on a picnic?
468
00:30:15,747 --> 00:30:17,849
The signorina never been to one?
469
00:30:17,916 --> 00:30:19,085
Unh-unh.
470
00:30:19,151 --> 00:30:21,053
We walk in the night air.
471
00:30:21,120 --> 00:30:24,756
In the summer, we swim, in
the winter, we ride in sleighs.
472
00:30:24,823 --> 00:30:28,060
We have a basket of food to eat
when we grow hungry.
473
00:30:28,127 --> 00:30:30,896
Sausage, beer and cheese
on wet grass.
474
00:30:30,962 --> 00:30:32,131
Oh, I shouldn't like that.
475
00:30:32,198 --> 00:30:33,799
Cold chicken and wine.
476
00:30:33,865 --> 00:30:35,101
And when the grass is wet
477
00:30:35,167 --> 00:30:37,403
it smells of the earth,
and the rain.
478
00:30:37,469 --> 00:30:39,805
And you sing and play and..
479
00:30:39,871 --> 00:30:41,807
...make love to your girl?
480
00:30:43,509 --> 00:30:46,745
Are you in love, postman?
481
00:30:46,812 --> 00:30:48,647
'No.'
482
00:30:48,714 --> 00:30:50,048
I'm surprised. Why not?
483
00:30:50,116 --> 00:30:52,184
- 'Too busy perhaps?'
- Is the signorina in love?
484
00:30:52,251 --> 00:30:53,819
That's none of you business.
485
00:30:53,885 --> 00:30:55,254
Exactly, signorina.
486
00:30:55,321 --> 00:30:57,156
It's none of my business.
487
00:30:57,223 --> 00:30:58,700
And why is it
that you feel privileged
488
00:30:58,724 --> 00:31:02,161
to question and examine me
as if I were a three legged cow?
489
00:31:05,997 --> 00:31:07,699
Pardon me
if I have offended you.
490
00:31:07,766 --> 00:31:09,101
No, postman!
491
00:31:11,170 --> 00:31:12,838
'Pardon me, I..'
492
00:31:12,904 --> 00:31:15,174
I-I should have known better.
493
00:31:15,241 --> 00:31:18,110
'Please, signorina.'
494
00:31:18,177 --> 00:31:20,312
You may ask me a question
if you like.
495
00:31:22,248 --> 00:31:23,749
Is the signorina in love?
496
00:31:23,815 --> 00:31:25,817
No.
No, I'm not.
497
00:31:29,821 --> 00:31:31,666
As long as I can remember
there's been a balustrade
498
00:31:31,690 --> 00:31:34,326
between a terrace and a lawn.
499
00:31:34,393 --> 00:31:36,094
I've always imagined
it was to keep those
500
00:31:36,162 --> 00:31:38,497
on the terrace
from falling to the lawn.
501
00:31:38,564 --> 00:31:40,366
Now I realized
it also keeps those
502
00:31:40,432 --> 00:31:42,401
in the lawn
from rising to the terrace.
503
00:31:45,937 --> 00:31:47,839
'Good evening, Giulio.'
504
00:31:47,906 --> 00:31:49,841
Good evening, Signor Pal.
505
00:31:50,942 --> 00:31:52,711
Goodnight, signorina.
506
00:31:52,778 --> 00:31:54,946
Goodnight, postman.
507
00:31:55,013 --> 00:31:56,648
Signorina Vivaldi.
508
00:31:56,715 --> 00:31:58,984
You are the Signorina Vivaldi,
are you not?
509
00:31:59,050 --> 00:32:00,051
Yes?
510
00:32:00,118 --> 00:32:01,987
I've come to apologize to you.
511
00:32:02,053 --> 00:32:03,355
To me? Why?
512
00:32:03,422 --> 00:32:05,691
- The note.
- Oh.
513
00:32:05,757 --> 00:32:06,758
Well, that.
514
00:32:06,825 --> 00:32:09,395
- You shouldn't have done that.
- I didn't.
515
00:32:09,461 --> 00:32:12,298
It was my very good friend,
the retired Admiral Monti.
516
00:32:12,364 --> 00:32:14,566
He imagined
he knew you from somewhere.
517
00:32:14,633 --> 00:32:15,834
From where?
518
00:32:15,901 --> 00:32:17,703
'Oh, please
don't give it a thought.'
519
00:32:17,769 --> 00:32:19,671
The admiral has
all the impetuousness
520
00:32:19,738 --> 00:32:21,740
of a middle age man
with nothing to lose.
521
00:32:24,243 --> 00:32:26,878
Tell him I accept his apology,
and thank you for bringing it.
522
00:32:26,945 --> 00:32:29,147
Permit me.
523
00:32:29,215 --> 00:32:30,682
Oh, I..
Again I apologize.
524
00:32:31,950 --> 00:32:34,386
- I make a very poor waiter.
- Thank you.
525
00:32:34,453 --> 00:32:38,790
I, uh, was also to ask you
to join us to have liqueur.
526
00:32:38,857 --> 00:32:40,792
Thank you, no.
527
00:32:43,094 --> 00:32:44,663
Please don't be angry.
528
00:32:44,730 --> 00:32:46,164
We're really
very pleasant people.
529
00:32:46,232 --> 00:32:47,699
But I don't know you.
530
00:32:47,766 --> 00:32:51,237
I'm not accustomed to sitting
at strange tables on command.
531
00:32:52,504 --> 00:32:54,673
My name is Rudolph Pal.
532
00:32:54,740 --> 00:32:57,543
Counting this, I've apologized
to you three times.
533
00:32:57,609 --> 00:33:00,178
Therefore, I must have
insulted you three times.
534
00:33:00,246 --> 00:33:03,081
We must be
very old friends by now.
535
00:33:03,148 --> 00:33:05,951
Well, at least
we know each other's names.
536
00:33:07,353 --> 00:33:08,920
The peasant music again.
537
00:33:08,987 --> 00:33:10,356
Oh, you'll get used to it.
538
00:33:10,422 --> 00:33:11,622
Like the bullfrogs in the pond
539
00:33:11,657 --> 00:33:13,459
in the back of the hotel.
540
00:33:13,525 --> 00:33:14,836
After a while,
you don't even notice it.
541
00:33:14,860 --> 00:33:17,363
But I want to notice it.
I like their music.
542
00:33:17,429 --> 00:33:18,730
You'll like it at first.
543
00:33:18,797 --> 00:33:21,300
They're, uh,
having a picnic tonight.
544
00:33:21,367 --> 00:33:24,035
Soggy black bread and wet grass.
545
00:33:24,102 --> 00:33:26,838
It smells of rain, and of earth.
546
00:33:26,905 --> 00:33:28,374
It's still wet.
547
00:33:28,440 --> 00:33:29,784
Well, it's fashionable,
I know, to think that
548
00:33:29,808 --> 00:33:32,544
the simple and humble
things in life are best.
549
00:33:32,611 --> 00:33:34,746
They're nothing of the kind.
550
00:33:34,813 --> 00:33:36,982
In my opinion, most people
prefer sardines to caviar
551
00:33:37,048 --> 00:33:40,719
simply because most people
have never tasted caviar.
552
00:33:40,786 --> 00:33:42,821
I think you're right,
Signor Pal.
553
00:33:42,888 --> 00:33:44,690
Everyone calls me Rudi.
554
00:33:44,756 --> 00:33:46,792
The music has started
for dancing.
555
00:33:49,728 --> 00:33:51,663
Please.
556
00:33:58,770 --> 00:34:01,307
The infantry has succeeded
where the navy failed.
557
00:34:01,373 --> 00:34:02,774
She is ours.
558
00:34:02,841 --> 00:34:04,943
May I present Signorina Vivaldi?
559
00:34:05,010 --> 00:34:07,513
'Contessa Di Meina,
Signorina Monti.'
560
00:34:07,579 --> 00:34:09,981
- 'How do you do?'
- How do you do?
561
00:34:10,048 --> 00:34:11,917
How do you do?
562
00:34:11,983 --> 00:34:14,520
The, um, admiral, of course,
you know intimately.
563
00:34:17,055 --> 00:34:19,658
My memory's terribly poor.
Forgive me, admiral.
564
00:34:19,725 --> 00:34:22,027
Why should you remember
an old duffer like me?
565
00:34:23,595 --> 00:34:25,497
And how wonderfully well
you're looking.
566
00:34:25,564 --> 00:34:27,299
I'm feeling much better,
thank you.
567
00:34:27,366 --> 00:34:29,200
I'm completely cured.
568
00:34:29,267 --> 00:34:32,270
Completely cured?
569
00:34:32,338 --> 00:34:33,972
Good. Excellent.
570
00:34:34,039 --> 00:34:36,007
'Won't you sit down, signorina?'
571
00:34:36,074 --> 00:34:37,309
Thank you.
572
00:34:41,246 --> 00:34:43,048
Is this your
first visit to Turin?
573
00:34:43,114 --> 00:34:44,916
Yes, my first in many years.
574
00:34:44,983 --> 00:34:47,152
When I was a little girl,
I came here with my father
575
00:34:47,218 --> 00:34:49,120
and Count Armalia.
576
00:34:49,187 --> 00:34:50,656
Armalia?
577
00:34:50,722 --> 00:34:52,424
Yes, he was
my father's closest friend.
578
00:34:52,491 --> 00:34:54,326
I knew I remembered you.
579
00:34:54,393 --> 00:34:57,228
Why, I used
to dandle you on my knee.
580
00:34:57,295 --> 00:34:59,030
You were little, uh..
581
00:34:59,097 --> 00:35:01,032
Little, uh..
582
00:35:01,099 --> 00:35:02,133
Anne.
583
00:35:02,200 --> 00:35:03,535
Anne! Of course.
584
00:35:03,602 --> 00:35:05,504
Anne Vivaldi, that's your name!
585
00:35:05,571 --> 00:35:08,740
Anne Vivaldi, been on
the tip of my tongue all night.
586
00:35:08,807 --> 00:35:09,875
How cozy.
587
00:35:09,941 --> 00:35:11,943
Tell me,
have you seen Armalia lately?
588
00:35:12,010 --> 00:35:14,346
Yes. I saw him
about a week ago in Trieste.
589
00:35:14,413 --> 00:35:15,547
He recommended Ter.
590
00:35:15,614 --> 00:35:16,982
I was badly in need of a rest.
591
00:35:17,048 --> 00:35:20,051
You said Trieste.
Perhaps we have mutual friends.
592
00:35:20,118 --> 00:35:21,420
Do you know the Reinhardt's?
593
00:35:21,487 --> 00:35:23,254
The Calman's?
594
00:35:23,321 --> 00:35:24,790
No. I'm sorry.
595
00:35:24,856 --> 00:35:26,067
With or without Armalia,
it seems
596
00:35:26,091 --> 00:35:27,393
incredible that we've never met.
597
00:35:27,459 --> 00:35:30,429
Well, there are
so many people in Trieste.
598
00:35:30,496 --> 00:35:32,698
But so few ladies
as lovely as you.
599
00:35:32,764 --> 00:35:34,666
It's good for your conceit,
darling.
600
00:35:34,733 --> 00:35:36,802
- Don't mind him, signorina.
- I don't.
601
00:35:36,868 --> 00:35:37,869
I like him.
602
00:35:39,170 --> 00:35:40,772
Will you dance, Maddelena?
603
00:35:40,839 --> 00:35:41,940
No, thank you.
604
00:35:42,007 --> 00:35:44,209
I'm a little tired tonight.
605
00:35:44,275 --> 00:35:45,811
And you, signorina?
606
00:35:45,877 --> 00:35:47,813
Yes, thank you.
607
00:35:54,352 --> 00:35:55,921
Watch out, Maddelena.
608
00:36:01,860 --> 00:36:03,929
You don't dance
like a debutante.
609
00:36:03,995 --> 00:36:07,265
Really?
And how does a debutante dance?
610
00:36:07,332 --> 00:36:09,668
With stiff knees.
611
00:36:11,036 --> 00:36:13,539
You dance beautifully.
612
00:36:13,605 --> 00:36:15,474
Almost like a professional.
613
00:36:25,283 --> 00:36:26,284
There.
614
00:36:26,351 --> 00:36:27,462
You see, your praise went to my
615
00:36:27,486 --> 00:36:29,821
feet, Signor Pal.
616
00:36:29,888 --> 00:36:31,165
You know,
it's going to sound silly
617
00:36:31,189 --> 00:36:32,824
your calling me Signor Pal..
618
00:36:34,025 --> 00:36:35,326
...while I call you Ann.
619
00:36:35,393 --> 00:36:37,729
I didn't know you were going to.
620
00:36:37,796 --> 00:36:39,465
I forgot to tell you.
621
00:36:45,203 --> 00:36:48,239
Any particular reason
why you're alone?
622
00:36:48,306 --> 00:36:50,241
I want to be.
623
00:36:50,308 --> 00:36:51,710
Well, that's too bad.
624
00:36:51,777 --> 00:36:53,812
What is?
625
00:36:53,879 --> 00:36:55,981
You're not going to have what
you want from now on.
626
00:37:00,486 --> 00:37:02,721
You're not going to be alone
much from now on.
627
00:37:18,937 --> 00:37:20,205
- Maria.
- Huh?
628
00:37:20,271 --> 00:37:22,307
What's a debutante?
629
00:37:22,373 --> 00:37:23,609
- A what?
- A debutante.
630
00:37:23,675 --> 00:37:25,276
They've got stiff knees.
631
00:37:25,343 --> 00:37:26,645
I don't know.
632
00:37:26,712 --> 00:37:29,314
Something to do with society,
I guess.
633
00:37:29,380 --> 00:37:31,517
That's what I thought.
634
00:37:33,284 --> 00:37:34,820
People nodded to me and said
635
00:37:34,886 --> 00:37:36,287
"Good evening, signorina."
636
00:37:36,354 --> 00:37:37,789
all over the place
637
00:37:37,856 --> 00:37:40,191
People I've never seen before
in my life.
638
00:37:40,258 --> 00:37:41,927
'What?'
639
00:37:41,993 --> 00:37:43,929
Nothing.
640
00:37:46,765 --> 00:37:49,635
I'm so tired, I could die.
641
00:37:49,701 --> 00:37:51,078
But it's still better
than carrying half the
642
00:37:51,102 --> 00:37:53,104
merchant marine around
on your feet all night.
643
00:37:53,171 --> 00:37:56,174
Think of it. The night's
just beginning down there.
644
00:37:56,241 --> 00:37:57,743
You think of it.
645
00:37:57,809 --> 00:37:59,678
Tell me, are Sophie and Toni
still fighting
646
00:37:59,745 --> 00:38:00,746
over that night watchman?
647
00:38:00,812 --> 00:38:02,047
Sophie married him.
648
00:38:02,113 --> 00:38:03,849
He broke her jaw
for a wedding present.
649
00:38:07,385 --> 00:38:09,120
Oh...it's wonderful
650
00:38:09,187 --> 00:38:11,122
to live like this.
651
00:38:12,758 --> 00:38:14,693
Listen to how quiet it is.
652
00:38:14,760 --> 00:38:16,327
It's always quiet.
653
00:38:16,394 --> 00:38:18,496
It's always wonderful.
654
00:38:18,564 --> 00:38:21,700
It'll be terrible
when you have to go back.
655
00:38:21,767 --> 00:38:23,501
It would be nice
to live like this forever.
656
00:38:23,569 --> 00:38:26,004
The best thing
that could happen to you.
657
00:38:26,071 --> 00:38:28,339
Maybe I could get you
a job like mine.
658
00:38:28,406 --> 00:38:29,908
Like yours?
659
00:38:29,975 --> 00:38:32,410
You're happy here with your
silly trees and mountains
660
00:38:32,477 --> 00:38:34,512
and your stupid nights
with stars
661
00:38:34,580 --> 00:38:36,381
and wet grass and sardines.
662
00:38:36,447 --> 00:38:38,550
But that's because
you never tasted vintage wine
663
00:38:38,617 --> 00:38:40,051
and danced
to a wonderful orchestra
664
00:38:40,118 --> 00:38:42,688
with a handsome gentleman
who kissed your hand good night.
665
00:38:42,754 --> 00:38:44,823
Anni, have you gone crazy?
666
00:38:46,257 --> 00:38:48,760
Maria, I'm never going back
to the Cordolero bar.
667
00:38:48,827 --> 00:38:51,563
So, that's it.
I knew that would come.
668
00:38:51,630 --> 00:38:54,299
Why shouldn't I stay as I am,
on top with these clothes
669
00:38:54,365 --> 00:38:55,567
these people, this life?
670
00:38:55,634 --> 00:38:56,778
Am I any different from them?
671
00:38:56,802 --> 00:38:58,369
Do I look,
do I act any different?
672
00:38:58,436 --> 00:39:00,572
No, Anni.
673
00:39:00,639 --> 00:39:02,040
But you are.
674
00:39:02,107 --> 00:39:04,442
I'm not, and
I'll prove it to you I'm not.
675
00:39:04,509 --> 00:39:07,879
I don't know how or when,
but I'll prove it to you.
676
00:39:07,946 --> 00:39:09,848
And I'll prove it to them.
677
00:39:52,190 --> 00:39:53,659
Look.
678
00:39:53,725 --> 00:39:56,628
The whole valley's
like a sea of gold.
679
00:39:56,695 --> 00:39:58,463
And there's the lake down there.
680
00:39:58,529 --> 00:39:59,965
It looks like..
681
00:40:00,031 --> 00:40:01,700
...like a little drop of jade.
682
00:40:05,303 --> 00:40:07,072
I had a jade ring once.
683
00:40:21,386 --> 00:40:24,555
- What is it, Anne?
- Oh, nothing. Just stupid.
684
00:40:24,622 --> 00:40:27,125
But something
must have made you cry.
685
00:40:27,192 --> 00:40:29,027
I just thought of something.
That's all.
686
00:40:29,094 --> 00:40:31,096
- Of what?
- Nothing.
687
00:40:31,162 --> 00:40:33,799
Of what, Anne?
688
00:40:33,865 --> 00:40:35,500
Well, I just thought that..
689
00:40:35,566 --> 00:40:37,368
...I'll be gone next week.
690
00:40:37,435 --> 00:40:40,038
And I just thought that
I'll never see the sun again.
691
00:40:41,873 --> 00:40:42,873
- What nonsense.
- Oh!
692
00:40:42,908 --> 00:40:44,710
Please don't look at me, Rudi.
693
00:40:44,776 --> 00:40:47,112
My nose gets so funny
when I cry.
694
00:40:47,178 --> 00:40:49,781
Come on, let's wash
our faces in the brook.
695
00:41:08,099 --> 00:41:12,003
Such a gloomy face.
Have I made you sad, Rudi?
696
00:41:14,806 --> 00:41:16,341
Come, wash your face
in the brook.
697
00:41:16,407 --> 00:41:19,544
It's a magic brook,
it washes away your sadness
698
00:41:19,610 --> 00:41:22,247
and leaves little drops
of happiness all over you.
699
00:41:29,988 --> 00:41:32,991
Some vintage wine perhaps?
Hundreds of years old.
700
00:41:33,058 --> 00:41:34,960
Come and sit beside me, Anne.
701
00:41:40,866 --> 00:41:43,034
What's the matter, Rudi?
702
00:41:46,504 --> 00:41:47,939
I don't know.
703
00:41:48,006 --> 00:41:51,242
Perhaps you've been getting up
too early in the morning.
704
00:41:51,309 --> 00:41:53,420
I know it hasn't been any fun
for you to get up at dawn
705
00:41:53,444 --> 00:41:55,781
to see the sun on the lake,
on the poplars
706
00:41:55,847 --> 00:41:57,515
on the fields, just for my sake.
707
00:41:57,582 --> 00:42:00,518
- You know that isn't so.
- Well, how do I know?
708
00:42:00,585 --> 00:42:02,821
Because I still haven't seen
the lake, or the fields
709
00:42:02,888 --> 00:42:06,691
or the poplars.
I haven't seen the sun, Anne.
710
00:42:06,758 --> 00:42:08,359
I've only seen you.
711
00:42:10,095 --> 00:42:11,329
Oh!
712
00:42:16,968 --> 00:42:19,137
I don't know just what to say.
713
00:42:27,879 --> 00:42:30,181
It must be getting late.
714
00:42:30,248 --> 00:42:32,951
I wonder what's keeping
Maddelena and her father.
715
00:42:37,088 --> 00:42:38,824
Anne..
716
00:42:38,890 --> 00:42:40,992
...I can't make you out.
717
00:42:41,059 --> 00:42:44,963
At the hotel, at tea,
at dinner, or when we dance
718
00:42:45,030 --> 00:42:48,733
you're like everyone else.
More beautiful, perhaps.
719
00:42:48,800 --> 00:42:51,870
More poised, more of a lady.
720
00:42:51,937 --> 00:42:54,139
Thank you, Signor Pal.
721
00:42:54,205 --> 00:42:56,074
On mornings like these,
you're like..
722
00:42:56,141 --> 00:42:58,109
...an animal suddenly set free.
723
00:42:58,176 --> 00:43:00,278
You try to run
in all directions at once.
724
00:43:00,345 --> 00:43:03,014
You're all instinct and emotion.
725
00:43:03,081 --> 00:43:04,682
You cry at a sunrise.
726
00:43:04,749 --> 00:43:06,784
You laugh at some leaves
in the wind.
727
00:43:09,554 --> 00:43:12,057
You're in love with something
on mornings like these.
728
00:43:12,123 --> 00:43:14,292
At last.
I'm a woman of mystery.
729
00:43:15,927 --> 00:43:18,263
You're the most exciting woman
I've ever met.
730
00:43:18,329 --> 00:43:21,132
- Please, Rudi.
- I don't want you to go, Anne.
731
00:43:21,199 --> 00:43:25,270
I don't wanna be here. I don't
wanna be anywhere without you.
732
00:43:25,336 --> 00:43:28,206
You're engaged
to be married to Maddelena.
733
00:43:31,276 --> 00:43:32,810
'Yoo-hoo!'
734
00:43:32,878 --> 00:43:37,482
'Rudi! Anne!'
735
00:43:37,548 --> 00:43:40,018
It's your problem, Rudi.
You will have to face it.
736
00:43:43,688 --> 00:43:46,424
- Woo-hoo!
- Come on down.
737
00:43:46,491 --> 00:43:48,259
I've run ashore here.
738
00:43:48,326 --> 00:43:51,762
I think my anchor is dragging.
739
00:43:51,829 --> 00:43:53,631
Here comes the morning mail.
740
00:44:07,112 --> 00:44:08,322
I never could quite understand
741
00:44:08,346 --> 00:44:10,581
Maddelena's mad passion
for the postman.
742
00:44:10,648 --> 00:44:13,084
It's hardly that, darling.
I think he's charming.
743
00:44:13,151 --> 00:44:15,853
I think the way he distributes
morning mail is delightful.
744
00:44:15,921 --> 00:44:17,622
Quaint to the word,
I think it's stupid
745
00:44:17,688 --> 00:44:19,490
and a little impertinent,
don't you, Anne?
746
00:44:19,557 --> 00:44:22,127
I don't know. I've never
thought about it much.
747
00:44:22,193 --> 00:44:24,095
You see, fortunately,
no one knows where I am
748
00:44:24,162 --> 00:44:26,131
so I never get any letters.
749
00:44:26,197 --> 00:44:27,865
You're just jealous, Rudi.
750
00:44:27,933 --> 00:44:30,035
You do think he's attractive,
don't you, Anne?
751
00:44:30,101 --> 00:44:32,803
I think I agree with Rudi
about his impertinence.
752
00:44:32,870 --> 00:44:35,606
Giulio sometimes forgets
he's just a postman.
753
00:44:40,811 --> 00:44:44,682
'Signor Lacroix.
One thin one.'
754
00:44:44,749 --> 00:44:49,020
Signorina Vivaldi.
A letter for you.
755
00:44:49,087 --> 00:44:51,022
Apparently someone knows
where you are.
756
00:44:51,089 --> 00:44:52,958
- I-I can't imagine.
- Shall I get it for yo--
757
00:44:53,024 --> 00:44:55,660
No, no, I'll get it.
It's much more fun.
758
00:44:55,726 --> 00:44:58,029
Her first letter in ten days.
759
00:44:58,096 --> 00:45:00,131
I'd give my one good eye
to know from whom.
760
00:45:00,198 --> 00:45:04,302
Your first letter, signorina.
I wondered why there were none.
761
00:45:05,603 --> 00:45:08,073
Surely a man like you
must have more important things
762
00:45:08,139 --> 00:45:10,141
to wonder about.
763
00:45:12,677 --> 00:45:14,879
Well, are we ready
for breakfast? I'm starved.
764
00:45:14,946 --> 00:45:16,223
But aren't you
going to read your letter?
765
00:45:16,247 --> 00:45:18,016
Oh, never on an empty stomach.
766
00:45:18,083 --> 00:45:19,951
- It might be important.
- From Armalia?
767
00:45:20,018 --> 00:45:21,452
Oh, it's probably
full of gossip.
768
00:45:21,519 --> 00:45:23,264
Please, do read it, Anne.
What does he have to say?
769
00:45:23,288 --> 00:45:26,324
- Oh, get it over with.
- 'Yes, please do.'
770
00:45:46,911 --> 00:45:48,346
'Anything interesting?'
771
00:45:48,413 --> 00:45:50,548
'Oh, just the usual
Armalia gossip.'
772
00:45:50,615 --> 00:45:53,351
As much of it as he thinks
I ought to know.
773
00:45:53,418 --> 00:45:56,221
He hopes I'm enjoying Turin
and, uh..
774
00:45:56,287 --> 00:45:59,224
Oh, and he wishes to be
remembered to all of you.
775
00:45:59,290 --> 00:46:01,292
And here's a special regards
to you, Rudi
776
00:46:01,359 --> 00:46:02,893
and to the contessa.
777
00:46:02,960 --> 00:46:06,397
How nice, particularly as I've
met Count Armalia exactly twice
778
00:46:06,464 --> 00:46:09,534
and we detest each other
with a glowing hatred.
779
00:46:11,602 --> 00:46:13,004
He couldn't possibly.
780
00:46:13,071 --> 00:46:14,248
Not after
all the wonderful things
781
00:46:14,272 --> 00:46:16,807
I've written to him about you.
782
00:46:16,874 --> 00:46:18,043
Thank you, my dear.
783
00:46:18,109 --> 00:46:19,353
I, uh, think it's my turn
to ask.
784
00:46:19,377 --> 00:46:20,845
- What about breakfast?
- Breakfast.
785
00:46:20,911 --> 00:46:22,689
That's the only intelligent
remark I've heard today.
786
00:46:22,713 --> 00:46:24,382
Come on.
787
00:46:24,449 --> 00:46:26,817
- Coming, Anne?
- In a minute.
788
00:46:26,884 --> 00:46:28,753
Is anything the matter?
Can I help?
789
00:46:28,819 --> 00:46:30,121
No, please go along.
I'll..
790
00:46:30,188 --> 00:46:31,522
I'll be there in a little while.
791
00:46:31,589 --> 00:46:33,058
Come on, Rudi.
792
00:46:50,208 --> 00:46:52,009
'Signorina.'
793
00:46:52,077 --> 00:46:53,811
I couldn't knock, you see.
794
00:46:53,878 --> 00:46:55,613
What do you want?
795
00:46:57,915 --> 00:47:00,951
- Can I help you?
- Help me?
796
00:47:01,018 --> 00:47:02,553
What makes you think
I need help?
797
00:47:02,620 --> 00:47:04,689
Your letter made you
very unhappy.
798
00:47:04,755 --> 00:47:06,957
You didn't wish to discuss it
with your friends
799
00:47:07,024 --> 00:47:09,860
and I thought,
perhaps with someone like me..
800
00:47:09,927 --> 00:47:11,496
You see, very often,
it helps to talk.
801
00:47:11,562 --> 00:47:13,098
Is it part of your duty
to discuss
802
00:47:13,164 --> 00:47:14,365
every letter you deliver?
803
00:47:14,432 --> 00:47:15,733
This has nothing whatever to do
804
00:47:15,800 --> 00:47:16,967
with my duty, signorina.
805
00:47:17,034 --> 00:47:18,769
I have no right even to be here.
806
00:47:18,836 --> 00:47:20,371
'Exactly.'
807
00:47:23,074 --> 00:47:25,119
It was a letter from my very
good friend, Count Armalia.
808
00:47:25,143 --> 00:47:29,347
It was a very amusing letter.
I've read it over and over.
809
00:47:29,414 --> 00:47:32,350
Ten days ago, when you rode from
the station in my donkey cart
810
00:47:32,417 --> 00:47:34,319
you were pleasant and kind.
811
00:47:34,385 --> 00:47:37,455
I thought you were the most
gracious lady I'd ever met.
812
00:47:37,522 --> 00:47:39,924
That night,
as you sat on the terrace..
813
00:47:39,990 --> 00:47:43,628
...I thought I'd never again
see anything so beautiful.
814
00:47:43,694 --> 00:47:46,931
- You're being impertinent.
- Please.
815
00:47:46,997 --> 00:47:48,999
I've talked with you since
every day
816
00:47:49,066 --> 00:47:50,935
and never once
have you been even as pleasant
817
00:47:51,001 --> 00:47:53,003
as the first time.
818
00:47:53,070 --> 00:47:56,441
I seem to...disturb you.
819
00:47:56,507 --> 00:47:58,509
Servants never disturb me.
820
00:47:58,576 --> 00:48:00,245
I'm not a servant,
and you don't treat me
821
00:48:00,311 --> 00:48:02,347
as you would a servant.
Your attitude is--
822
00:48:02,413 --> 00:48:04,081
I'm not aware of any attitude
toward you.
823
00:48:04,149 --> 00:48:06,917
- But I am, signorina--
- Then keep it to yourself.
824
00:48:06,984 --> 00:48:11,055
Take it along to your picnics
under the stars. I've got to go.
825
00:48:11,122 --> 00:48:12,957
I don't go
to the picnics anymore.
826
00:48:13,023 --> 00:48:14,024
Get out of my way.
827
00:48:14,091 --> 00:48:15,760
Ever since that first night..
828
00:48:15,826 --> 00:48:17,462
...I'm not hungry anymore.
829
00:48:17,528 --> 00:48:19,330
My cousins worry about me.
830
00:48:19,397 --> 00:48:21,499
At night,
I stay alone in my house.
831
00:48:21,566 --> 00:48:24,769
My house is small,
but it sits high on the hill.
832
00:48:24,835 --> 00:48:27,104
I have everything there
I'll ever need.
833
00:48:27,172 --> 00:48:30,107
A cow, a garden,
and some chickens.
834
00:48:30,175 --> 00:48:32,443
Even my telegraph station's
there.
835
00:48:32,510 --> 00:48:36,080
It's my private world
on top of this one we all share.
836
00:48:36,147 --> 00:48:37,815
Can you see the lake
in the early morning?
837
00:48:37,882 --> 00:48:41,319
Like a shiny green dress
with little sparkles on it.
838
00:48:41,386 --> 00:48:42,920
- And the valley too?
- And beyond.
839
00:48:42,987 --> 00:48:47,892
The hills behind it.
You'd like my house, signorina.
840
00:48:51,162 --> 00:48:54,199
No. No, postman,
I would not like it.
841
00:48:54,265 --> 00:48:56,467
I'm used to so much more.
842
00:48:56,534 --> 00:48:59,170
'Anni? Anni?'
843
00:48:59,237 --> 00:49:00,605
Where are you?
844
00:49:02,907 --> 00:49:07,678
Oh, forgive me, signorina.
I, I thought I..
845
00:49:07,745 --> 00:49:12,383
I thought I.. I was looking
for Anni, the chambermaid.
846
00:49:12,450 --> 00:49:15,586
- Is she crazy?
- She must be.
847
00:49:15,653 --> 00:49:17,722
There's no chambermaid
named Anni.
848
00:49:17,788 --> 00:49:20,558
I see.
849
00:49:20,625 --> 00:49:23,160
Thank you for all
your information, postman.
850
00:49:23,228 --> 00:49:25,763
Oh, not at all, signorina.
851
00:49:25,830 --> 00:49:28,333
If you'd wanted to,
you could have left at any time.
852
00:49:28,399 --> 00:49:30,601
The arbor's open at both ends.
853
00:49:36,941 --> 00:49:38,142
You idiot!
854
00:49:38,209 --> 00:49:39,677
They're waiting breakfast
for you.
855
00:49:39,744 --> 00:49:41,988
How did I know I'd find you
messing around with the postman?
856
00:49:42,012 --> 00:49:44,282
Oh, you've got
such a beautiful, clean mind.
857
00:49:44,349 --> 00:49:45,726
My dearie, I know
you must have been
858
00:49:45,750 --> 00:49:47,352
discussing
your stamp collection.
859
00:49:47,418 --> 00:49:49,354
After all
that wonderful work on Rudi Pal
860
00:49:49,420 --> 00:49:51,064
she takes up with a dolt
that rides in a donkey cart.
861
00:49:51,088 --> 00:49:53,558
I haven't taken up with him.
He doesn't mean that to me.
862
00:49:53,624 --> 00:49:55,168
Maybe he's teaching you
the telegraph code.
863
00:49:55,192 --> 00:49:56,727
And don't you worry
about Rudi Pal.
864
00:49:56,794 --> 00:49:58,829
- That's gonna be alright.
- It better be soon.
865
00:49:58,896 --> 00:50:01,131
You've got less than a week.
866
00:50:01,198 --> 00:50:04,469
I may need more time.
I may stay on a little longer.
867
00:50:04,535 --> 00:50:06,170
'How? You've got no money.'
868
00:50:06,237 --> 00:50:10,007
If I've got to stay,
I'll stay somehow.
869
00:50:10,074 --> 00:50:13,678
He's got a beautiful yacht
anchored at Trieste, Maria.
870
00:50:13,744 --> 00:50:15,722
You know, I wouldn't mind
sailing past the waterfront
871
00:50:15,746 --> 00:50:18,783
on my yacht...
on my honeymoon.
872
00:50:25,856 --> 00:50:28,693
- Good morning, Alberto.
- Good morning, signorina.
873
00:50:30,428 --> 00:50:32,697
- Feeling better?
- Much better, thank you.
874
00:50:32,763 --> 00:50:36,267
- Nothing serious, I hope.
- Unfortunately not.
875
00:50:36,334 --> 00:50:38,202
The usual, signorina?
876
00:50:38,269 --> 00:50:40,538
Yes, Alberto.
The usual, please.
877
00:50:40,605 --> 00:50:42,673
We were just talking
about the festa, Anne.
878
00:50:42,740 --> 00:50:44,675
Maddelena's in an uproar
about her costume.
879
00:50:44,742 --> 00:50:47,312
It's a wonderful affair,
all the peasants from miles
880
00:50:47,378 --> 00:50:49,747
around will be there,
and we dress just like them.
881
00:50:49,814 --> 00:50:52,283
Even father wears
his Tyrolean outfit.
882
00:50:52,350 --> 00:50:54,419
I-it's great for my gout.
883
00:50:54,485 --> 00:50:56,721
And everyone drinks
too much new wine
884
00:50:56,787 --> 00:50:59,624
and makes too much love
to the wrong people.
885
00:51:01,692 --> 00:51:03,761
It's the most romantic night
of the year.
886
00:51:03,828 --> 00:51:05,930
What a pity
you're leaving just before it.
887
00:51:05,996 --> 00:51:08,132
Anne, darling,
you can't miss the festa.
888
00:51:08,198 --> 00:51:09,800
Oh, it does sound like fun
889
00:51:09,867 --> 00:51:12,102
and I've an important engagement
in Trieste
890
00:51:12,169 --> 00:51:14,639
but if you'd all like me
to stay..
891
00:51:14,705 --> 00:51:16,907
...I think it can be arranged.
892
00:51:21,011 --> 00:51:23,681
Well, it's certainly
simple and modest enough.
893
00:51:23,748 --> 00:51:26,016
Maybe a little bit too much so.
894
00:51:28,886 --> 00:51:30,897
That ought to make it more
attractive, don't you think?
895
00:51:30,921 --> 00:51:33,758
Oh, no, signorina.
That would spoil the dress.
896
00:51:33,824 --> 00:51:35,259
I suppose
none of your peasant girls
897
00:51:35,326 --> 00:51:36,927
ever wear
their dresses like this.
898
00:51:36,994 --> 00:51:39,630
Oh, some of them do.
899
00:51:39,697 --> 00:51:41,065
Oh!
900
00:51:43,668 --> 00:51:45,803
Well, I want mine that way too.
67798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.