All language subtitles for The.A.Word.S03E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,820 Tu ne voudrais pas le perdre, si ? 2 00:00:01,845 --> 00:00:04,515 À Manchester, sa musique lui rappelle la maison. 3 00:00:04,540 --> 00:00:05,906 Mais ici, il ne le porte pas 4 00:00:05,931 --> 00:00:07,695 car la maison n'est plus la même. 5 00:00:07,927 --> 00:00:11,145 - Tu vas te marier et déménager ? - Ouais. 6 00:00:11,572 --> 00:00:14,581 - J'ai la même à la maison. - Pardon ? La même quoi ?! 7 00:00:14,606 --> 00:00:17,391 - Qui est la bonne chose ? - Rebecca. 8 00:00:17,627 --> 00:00:21,044 Tu manges une tourte au poisson au milieu de la nuit. 9 00:00:21,069 --> 00:00:23,575 Je n'ai vu qu'une seule autre personne faire ça. 10 00:00:23,600 --> 00:00:26,200 Ta mère. Quand elle était enceinte de toi. 11 00:00:37,093 --> 00:00:38,320 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 12 00:00:39,656 --> 00:00:41,335 Bonjour, vous êtes bien chez Rebecca, 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,288 je ne peux pas répondre, laissez un message 14 00:00:43,313 --> 00:00:45,072 et je vous rappellerai. 15 00:00:45,366 --> 00:00:46,374 [BIP] 16 00:00:50,814 --> 00:00:52,480 REBECCA : J'ai un truc à te dire. 17 00:00:54,152 --> 00:00:58,718 Et on peut en parler autant que tu veux... ou pas. 18 00:01:00,532 --> 00:01:02,092 Je vais avoir un bébé. 19 00:01:03,680 --> 00:01:05,870 Il naîtra avant Noël. 20 00:01:07,396 --> 00:01:09,959 Et après, nous serons trois : 21 00:01:10,390 --> 00:01:12,213 toi, moi et le bébé. 22 00:01:13,681 --> 00:01:15,651 Et le bébé sera ton ami. 23 00:01:16,014 --> 00:01:17,334 Un nouvel ami. 24 00:01:19,520 --> 00:01:20,840 Où est-il maintenant ? 25 00:01:22,620 --> 00:01:23,651 Là-dedans. 26 00:01:24,487 --> 00:01:28,073 Il grandit en attendant d'être prêt à venir te rencontrer. 27 00:01:30,480 --> 00:01:33,686 Il va pleurer comme bébé Emily ? 28 00:01:34,480 --> 00:01:36,640 Ouais, parfois il pleurera. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,550 Parfois il rigolera. Beaucoup. 30 00:01:40,920 --> 00:01:42,542 Dans cette famille, il faudra bien. 31 00:01:43,028 --> 00:01:44,644 Il saura faire ça ? 32 00:01:49,760 --> 00:01:51,675 Euh, pas tout de suite. Non. 33 00:01:54,040 --> 00:01:55,870 Où va-t-il s'asseoir ? 34 00:01:56,323 --> 00:01:58,378 - Quoi ? - Dans la voiture. 35 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Oh... 36 00:02:01,372 --> 00:02:02,738 Je n'y avais pas pensé. 37 00:02:03,920 --> 00:02:07,794 À l'arrière, je suppose, avec toi, dans un siège auto. 38 00:02:11,676 --> 00:02:13,520 Le bébé est là-dedans maintenant ? 39 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 Ouais. 40 00:02:16,493 --> 00:02:18,781 Je sais. Je trouve ça aussi curieux que toi. 41 00:02:19,305 --> 00:02:23,602 Monte en voiture, Joe. C'est bien. Fais ton rituel, monte en voiture. 42 00:02:24,225 --> 00:02:26,945 C'est bon ? Pour le bébé ? 43 00:02:30,479 --> 00:02:31,739 Il grandit... 44 00:02:32,984 --> 00:02:34,313 pour être prêt. 45 00:02:36,160 --> 00:02:40,200 MUSIQUE : Skint Kids Disco de No Hot Ashes 46 00:02:53,475 --> 00:02:55,834 ♪ I'm a sasquatch I'm a coming out my swamp ♪ 47 00:02:55,859 --> 00:02:57,895 ♪ I could blast off To my hedge, lock her up ♪ 48 00:02:57,920 --> 00:03:00,082 ♪ But I'm lying in bed Holding on to my head ♪ 49 00:03:00,107 --> 00:03:02,395 ♪ Cause it's fallin' apart And I just can't stop it ♪ 50 00:03:02,420 --> 00:03:04,637 ♪ I'm a cyclops, with the all-seeing eye ♪ 51 00:03:04,662 --> 00:03:06,821 ♪ Who's just getting by It's almost time ♪ 52 00:03:06,846 --> 00:03:08,676 ♪ It's cold, but I switched the heating off ♪ 53 00:03:08,701 --> 00:03:11,374 ♪ But it's bliss, but, God, It costs a lot ♪ 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,227 ♪ Maybe we can go somewhere ♪ 55 00:03:13,252 --> 00:03:16,477 ♪ And sail into the atmosphere again... ♪ 56 00:03:17,750 --> 00:03:19,243 - Bonjour. Coucou. - Bonjour. 57 00:03:19,376 --> 00:03:21,921 ♪ Not got much, but just enough ♪ 58 00:03:21,946 --> 00:03:25,280 ♪ Let's get go before we both go insane. ♪ 59 00:03:26,829 --> 00:03:28,493 Bon, c'est l'heure de l'école. 60 00:03:29,722 --> 00:03:31,766 Poignée de main ou câlin ? 61 00:03:32,110 --> 00:03:33,656 - Bonjour. - Câlin. 62 00:03:37,114 --> 00:03:38,500 C'était chouette. 63 00:03:38,640 --> 00:03:39,805 À ce soir. 64 00:03:41,133 --> 00:03:43,253 - Son carnet est dans son sac, Heather. - Oh, parfait. 65 00:03:53,182 --> 00:03:55,382 - Bonjour, Heather. - Bonjour, Joe. 66 00:04:00,317 --> 00:04:01,638 Entre, Joe. 67 00:04:02,115 --> 00:04:05,515 Monte en voiture, Joe. C'est bien. Fais ton rituel, monte en voiture. 68 00:04:10,418 --> 00:04:11,440 Allez, viens. 69 00:04:24,993 --> 00:04:26,321 Bonjour, Rebecca. 70 00:04:26,726 --> 00:04:28,364 Tu es prête pour la maternité ? 71 00:04:28,466 --> 00:04:30,659 Pas vraiment, mais je le serai. 72 00:04:32,840 --> 00:04:34,360 Tu es prêt pour la paternité ? 73 00:04:36,845 --> 00:04:38,102 Pas pour l'instant. 74 00:04:38,127 --> 00:04:40,615 Mais le monde réserve bien des surprises. 75 00:04:40,640 --> 00:04:42,445 Tom n'est pas le père, Mark. 76 00:04:42,680 --> 00:04:44,322 [LA PORTE S'OUVRE] 77 00:04:44,896 --> 00:04:47,775 Oh, tu es un peu en avance au travail, non, mon grand ? 78 00:04:47,800 --> 00:04:50,116 - J'avais besoin d'un verre. - Oh, d'accord, ouais. 79 00:04:50,418 --> 00:04:53,246 C'est bien, de faire du sport. 80 00:04:56,456 --> 00:05:00,372 2 km en 10 minutes et 15 secondes. C'est sur le site web. 81 00:05:01,526 --> 00:05:02,742 Quel site web ? 82 00:05:02,976 --> 00:05:05,855 Il faut courir 2 km en 10 minutes et 15 secondes. 83 00:05:05,880 --> 00:05:07,657 - Oh ? - Pour entrer dans l'armée. 84 00:05:08,693 --> 00:05:11,359 - Comment ça ? - Je m'engage dans l'armée. 85 00:05:12,388 --> 00:05:13,888 À plus tard. Merci ! 86 00:05:16,946 --> 00:05:19,353 J'espère que ce loup va pas me manger toute crue ! 87 00:05:19,907 --> 00:05:23,532 [BROUHAHA D'ENFANTS ET INSTITS] 88 00:05:36,390 --> 00:05:39,298 Je crois que je vais donner à Joe du recyclage à faire. 89 00:05:44,360 --> 00:05:48,134 Joe, tu veux bien me rendre service ? Tu peux le recycler, s'il te plaît ? 90 00:05:48,880 --> 00:05:50,000 Merci. 91 00:05:57,805 --> 00:06:01,228 - Oh, waouh, joli. Bien joué. - Oh, c'est super. 92 00:06:04,947 --> 00:06:07,215 Fais ce qu'on te dit, Joe. Bien ou mal. 93 00:06:07,240 --> 00:06:09,095 Bien ou mal. Bien ou mal. 94 00:06:09,120 --> 00:06:11,295 Bon, les enfants, prêts pour la ronde ? OK ? 95 00:06:11,320 --> 00:06:15,227 Commencez à ranger gentiment. Merci. 96 00:06:17,280 --> 00:06:19,145 Joe. Joe. 97 00:06:19,532 --> 00:06:20,837 La ronde. 98 00:06:24,553 --> 00:06:25,689 C'est bien. 99 00:06:26,454 --> 00:06:29,680 En voilà un superbe dessin. 100 00:06:38,443 --> 00:06:39,720 Oh, pardon. 101 00:06:41,271 --> 00:06:42,467 Oh, la vache. 102 00:06:43,919 --> 00:06:45,068 Je plais encore. 103 00:06:45,682 --> 00:06:48,841 Le côté papy pervers, c'est pas top. 104 00:06:49,600 --> 00:06:51,052 J'ai failli attendre. 105 00:06:51,320 --> 00:06:54,655 - Rebecca t'a parlé, depuis l'annonce ? - Ouais. 106 00:06:54,788 --> 00:06:55,811 Beaucoup. 107 00:06:56,320 --> 00:06:57,335 Oh. 108 00:06:58,332 --> 00:06:59,341 C'est bien, c'est bien. 109 00:06:59,366 --> 00:07:01,163 Au moins, elle en parle à quelqu'un. 110 00:07:01,506 --> 00:07:04,585 Enfin, "beaucoup", c'est un texto la semaine dernière. 111 00:07:04,680 --> 00:07:06,671 Donc elle ne te parle pas non plus ? 112 00:07:07,499 --> 00:07:10,255 Ce que tu piges pas sur les femmes enceintes, Alison, 113 00:07:10,280 --> 00:07:12,406 c'est que parfois elles veulent avoir la paix. 114 00:07:12,991 --> 00:07:14,132 Oh, oh, d'accord. 115 00:07:14,164 --> 00:07:17,406 Donc quand j'attendais Rebecca et que tu m'as quittée, c'était ça ? 116 00:07:17,431 --> 00:07:19,904 Bon, de nous deux, c'est toi qui as un utérus, 117 00:07:19,929 --> 00:07:22,679 mais j'ai côtoyé plus de femmes enceintes que toi 118 00:07:22,704 --> 00:07:25,679 et il faut surtout éviter de s'imposer. 119 00:07:25,704 --> 00:07:27,745 Il s'agit de notre fille. 120 00:07:28,531 --> 00:07:31,609 Elle a peut-être trop peur de demander de l'aide ou du soutien, 121 00:07:31,819 --> 00:07:33,655 ou elle est trop fière. 122 00:07:33,680 --> 00:07:35,773 Je veux bien filer du fric. Elle le sait. 123 00:07:35,798 --> 00:07:37,758 Je parlais pas de ce type de soutien. 124 00:07:40,096 --> 00:07:41,591 Bon, écoute... 125 00:07:42,587 --> 00:07:44,535 qu'as-tu ressenti en apprenant sa grossesse ? 126 00:07:44,560 --> 00:07:46,855 Qu'as-tu... vraiment ressenti ? 127 00:07:47,017 --> 00:07:50,132 En toute franchise, sa vie va devenir beaucoup plus dure. 128 00:07:50,157 --> 00:07:52,478 Et tu t'étonnes qu'elle se confie pas à toi. 129 00:07:52,503 --> 00:07:53,972 Je le lui ai pas dit, enfin ! 130 00:07:53,997 --> 00:07:56,790 - Qu'as-tu dit ? Que tu serais là ? - Ouais. 131 00:07:56,815 --> 00:07:58,407 Bah, le voilà, ton problème. 132 00:07:58,797 --> 00:08:02,931 On dit ça à quelqu'un qui s'est fait plaquer ou dont la mère vient de mourir. 133 00:08:02,956 --> 00:08:05,860 C'est... ce qu'on dit à quelqu'un qui a des problèmes. 134 00:08:06,939 --> 00:08:08,320 Que lui as-tu dit ? 135 00:08:09,920 --> 00:08:12,735 Que je lui aurais une réduc sur une berline quatre portes, 136 00:08:12,760 --> 00:08:14,142 avec extension de garantie. 137 00:08:19,708 --> 00:08:21,265 Bonne séance aujourd'hui. 138 00:08:21,441 --> 00:08:24,930 Même heure la semaine prochaine, on fera 5 km de plus, alors dormez bien. 139 00:08:25,150 --> 00:08:27,295 Mangez avec modération d'ici là. 140 00:08:27,595 --> 00:08:29,182 Quelle est la devise du groupe ? 141 00:08:29,523 --> 00:08:31,683 TOUS : Retrouver le bonheur en marchant ! 142 00:08:34,290 --> 00:08:36,961 Je ne peux pas rester boire un café, Pauline. 143 00:08:36,986 --> 00:08:39,259 Eddie est à Londres, je surveille la brasserie. 144 00:08:39,284 --> 00:08:41,822 Oh, il s'en sort très bien, ton fiston, pas vrai ? 145 00:08:41,883 --> 00:08:43,482 Il était encore dans le journal. 146 00:08:43,936 --> 00:08:47,295 Encore un prix : Bière brune de Cumbria de l'année ! 147 00:08:47,320 --> 00:08:50,363 C'est pas la catégorie la plus dure, mais Eddie s'en sort bien. 148 00:08:50,400 --> 00:08:53,446 - Bon, on nous livre du houblon... - Tu n'arrêtes jamais ? 149 00:08:53,653 --> 00:08:55,364 On se reposera quand on sera mort. 150 00:08:55,475 --> 00:08:57,335 C'est ce que disait feu mon mari. 151 00:08:57,360 --> 00:08:59,811 Oh, je... je ne voulais pas... 152 00:09:01,468 --> 00:09:04,255 J'ai... euh... J'ai quelqu'un chose à te donner. 153 00:09:04,280 --> 00:09:05,775 Oh, plus de gâteaux, Pauline. 154 00:09:05,800 --> 00:09:07,147 Je dois donner l'exemple, 155 00:09:07,172 --> 00:09:09,215 pas être le gros cul de service. 156 00:09:09,240 --> 00:09:10,950 C'est juste un petit cadeau... 157 00:09:11,589 --> 00:09:13,716 pour dire... merci. 158 00:09:14,395 --> 00:09:18,433 Tu sais, pour m'avoir aidée à me remettre sur mes pieds. 159 00:09:18,722 --> 00:09:21,479 Et m'avoir fait bouger mon gros cul ! 160 00:09:21,504 --> 00:09:24,231 - Je parlais pas de toi ! - Non, t'excuse pas. 161 00:09:25,000 --> 00:09:29,200 Un homme franc du collier et insultant, ça peut être sexy à un certain âge. 162 00:09:36,027 --> 00:09:39,172 Ouais, c'est juste qu'il a parlé de l'armée. D'accord. Merci. 163 00:09:39,660 --> 00:09:41,057 Qu'en dit sa mère ? 164 00:09:41,081 --> 00:09:42,153 [IL SOUPIRE] 165 00:09:42,178 --> 00:09:45,498 Apparemment, il s'est inscrit en ligne, a passé un entretien, 166 00:09:45,600 --> 00:09:48,719 et maintenant l'armée veut l'évaluer pendant deux jours. 167 00:09:48,935 --> 00:09:49,943 Ils n'ont pas... ? 168 00:09:50,412 --> 00:09:53,747 Je veux dire, en quoi Mark apparaît adapté aux yeux de l'armée ? 169 00:09:53,772 --> 00:09:56,420 Eh bien, quelqu'un lui fait une fleur, non ? 170 00:09:56,445 --> 00:09:57,822 Ou se fout de lui. 171 00:09:57,846 --> 00:10:00,484 Ils pensent être sympas, 172 00:10:00,509 --> 00:10:03,123 mais il sera trop dégoûté quand ils le refuseront. 173 00:10:03,148 --> 00:10:04,742 MAURICE : S'ils le refusent. 174 00:10:05,078 --> 00:10:08,771 Un mec de mon école s'est trompé d'arrêt de bus pendant cinq ans, 175 00:10:08,796 --> 00:10:11,328 il a fini à la tête de trois missiles de croisière. 176 00:10:13,280 --> 00:10:14,880 Merde. Et s'ils l'acceptent ? 177 00:10:16,935 --> 00:10:17,944 Bon. 178 00:10:17,969 --> 00:10:20,409 Qu'en dis-tu, Joe ? Où es-tu ? 179 00:10:23,960 --> 00:10:26,285 INQUIÉTUDES 180 00:10:30,523 --> 00:10:32,719 BONNES CHOSES 181 00:10:39,440 --> 00:10:40,480 OK. 182 00:10:42,093 --> 00:10:44,733 Peux-tu me dire ce qui va bien ? 183 00:10:45,950 --> 00:10:48,607 - Le siège auto. - Tu vas en avoir un nouveau ? 184 00:10:48,960 --> 00:10:49,974 Non. 185 00:10:50,240 --> 00:10:53,342 Monte en voiture, Joe. Là-bas. Ici. Ici. Là-bas. 186 00:10:53,367 --> 00:10:54,919 Monte en voiture, Joe. 187 00:10:55,320 --> 00:10:58,538 Et tu auras un nouveau siège auto quand tu monteras en voiture ? 188 00:10:59,141 --> 00:11:01,479 Non. Le bébé. Le nouvel ami. 189 00:11:01,504 --> 00:11:03,629 Un bébé ? Le bébé de qui ? 190 00:11:04,880 --> 00:11:06,577 Et après, nous serons trois. 191 00:11:06,602 --> 00:11:08,249 Et le siège auto. 192 00:11:08,273 --> 00:11:09,323 OK. 193 00:11:10,300 --> 00:11:13,140 Et qu'est-ce qui pourrait être amélioré ? 194 00:11:14,040 --> 00:11:15,065 Le bébé. 195 00:11:15,960 --> 00:11:18,877 Quel bébé, Joe ? Que... Comment s'appelle le bébé ? 196 00:11:19,549 --> 00:11:21,553 Le bébé de Rebecca n'est pas encore là. 197 00:11:22,875 --> 00:11:23,909 OK. 198 00:11:24,720 --> 00:11:27,980 Y a-t-il de la place sur le balai pour une grenouille comme moi ? 199 00:11:34,776 --> 00:11:37,166 Euh, je crois qu'on a un petit souci. 200 00:11:37,452 --> 00:11:40,142 Vous pourriez venir avec Paul demain pour en discuter ? 201 00:11:40,810 --> 00:11:42,024 - Oui. - Oui. 202 00:11:43,398 --> 00:11:44,451 Tu viens, Joe ? 203 00:11:44,498 --> 00:11:45,526 Au revoir, Joe. 204 00:11:45,761 --> 00:11:46,825 Merci. 205 00:11:49,398 --> 00:11:52,238 Et quand tu as postulé à l'armée... 206 00:11:53,640 --> 00:11:56,293 t'ont-ils demandé ton historique médical ? 207 00:11:56,597 --> 00:12:00,040 Si tu avais un handicap ou une pathologie chronique ? 208 00:12:01,477 --> 00:12:04,480 Je suis en pleine forme. Je suis une légende. 209 00:12:05,947 --> 00:12:07,747 Il faudrait m'emmener à l'évaluation. 210 00:12:09,880 --> 00:12:12,199 Tu n'as pas jugé bon de parler de ton autisme ? 211 00:12:13,589 --> 00:12:15,505 Non, parce que je ne suis plus autiste. 212 00:12:17,964 --> 00:12:19,000 D'accord. 213 00:12:20,456 --> 00:12:22,282 Quand l'as-tu décidé ? 214 00:12:22,307 --> 00:12:25,431 Quand j'ai arrêté de me cogner la tête et tout casser chez ma mère. 215 00:12:26,261 --> 00:12:29,183 Mais ce n'est pas que ça, être autiste, si ? Hmm ? 216 00:12:30,136 --> 00:12:32,015 Même si c'est super pour ta mère. 217 00:12:32,040 --> 00:12:33,437 Ce n'est pas moi. 218 00:12:33,461 --> 00:12:34,621 Qu'en sais-tu ? 219 00:12:35,676 --> 00:12:38,956 Je sais ce qu'est l'autisme, et ce n'est pas moi. 220 00:12:59,200 --> 00:13:00,323 [LA MONTRE SONNE] 221 00:13:11,116 --> 00:13:15,770 Il a fallu creuser un peu, mais je pense qu'il a peur 222 00:13:15,795 --> 00:13:18,880 qu'une fois le bébé de Rebecca né, sa place va changer. 223 00:13:18,905 --> 00:13:21,186 On ne parle pas beaucoup du bébé, mais... 224 00:13:21,640 --> 00:13:24,318 c'est pour qu'il se fasse à l'idée à son rythme. 225 00:13:24,343 --> 00:13:26,396 Vous inquiétez pas. Je vous gronde pas. 226 00:13:26,421 --> 00:13:29,034 Il n'a pas dû se comporter pareil à la maison. 227 00:13:29,059 --> 00:13:31,874 Les transitions inquiètent beaucoup de nos enfants. 228 00:13:32,160 --> 00:13:35,894 Joe aime cette école, mais venir tous les jours est difficile pour lui. 229 00:13:36,128 --> 00:13:38,978 Ajoutez à ça d'autres soucis, comme le bébé de Rebecca, 230 00:13:39,003 --> 00:13:42,206 et les arrivées et départs commencent à poser problème. 231 00:13:42,880 --> 00:13:44,738 Et, en plus de cela, il a eu tous ces... 232 00:13:45,058 --> 00:13:47,815 bouleversements dans sa vie à gérer. 233 00:13:48,560 --> 00:13:49,575 Ouais. 234 00:13:50,637 --> 00:13:51,637 Eh bien... 235 00:13:52,097 --> 00:13:54,181 soit vous continuez à tirer la tronche, 236 00:13:54,206 --> 00:13:57,097 soit on réfléchit ensemble à améliorer la vie de Joe. 237 00:13:57,216 --> 00:13:59,695 Je lui lirai des histoires pour qu'il comprenne 238 00:13:59,720 --> 00:14:01,433 comment le bébé va s'intégrer. 239 00:14:01,458 --> 00:14:03,226 Je vous en enverrai par lui. 240 00:14:03,654 --> 00:14:05,293 En fait, ça tombe à pic. 241 00:14:05,318 --> 00:14:09,330 Nous commençons les relations et l'éducation sexuelle ce trimestre. 242 00:14:09,355 --> 00:14:10,964 J'ai un peu de matériel. 243 00:14:11,129 --> 00:14:14,575 Utilise-t-il les termes anatomiquement corrects pour pénis et vagin ? 244 00:14:14,600 --> 00:14:17,370 Oui, mais pas à table. 245 00:14:19,463 --> 00:14:21,238 On utilise toujours les vrais noms. 246 00:14:21,699 --> 00:14:25,235 On essaie de leur expliquer que leur corps va commencer à changer, 247 00:14:25,260 --> 00:14:29,531 et on introduit des notions d'hygiène personnelle et d'intimité 248 00:14:29,556 --> 00:14:32,952 dans leur vie quotidienne, comme en cours de natation. 249 00:14:32,977 --> 00:14:34,920 Par exemple... euh... 250 00:14:34,945 --> 00:14:38,384 "Je lave mes aisselles sous la douche mais je garde mon maillot." 251 00:14:38,409 --> 00:14:40,848 Allez dire ça aux mecs des bains romains. 252 00:14:40,873 --> 00:14:42,204 [IL RIGOLE] 253 00:14:42,856 --> 00:14:46,156 Ouais, mieux vaut sortir toutes vos vannes maintenant 254 00:14:46,181 --> 00:14:48,854 avant d'aborder le sujet avec Joe. 255 00:14:49,098 --> 00:14:52,719 - Ouais. - On peut aborder la conception 256 00:14:52,744 --> 00:14:54,208 et les bébés en même temps, 257 00:14:54,233 --> 00:14:56,754 si vous pensez que ça l'aidera. 258 00:14:56,779 --> 00:14:59,992 - Ouais. - Ouais. Bien sûr. [SE RACLE LA GORGE] 259 00:15:00,017 --> 00:15:02,250 Et vous devez vous mettre d'accord. 260 00:15:02,275 --> 00:15:04,742 Il doit entendre la même chose de vous trois : 261 00:15:04,767 --> 00:15:08,051 qu'un nouveau bébé est positif et pas un remplaçant pour Joe. 262 00:15:08,076 --> 00:15:09,430 - D'accord. - Ouais. 263 00:15:09,785 --> 00:15:10,789 Merci. 264 00:15:11,555 --> 00:15:16,119 Il vous aime tous les deux, mais vous avez changé et avancé, 265 00:15:16,393 --> 00:15:17,932 et il a dû s'y faire. 266 00:15:22,280 --> 00:15:23,794 Lequel choisir en premier ? 267 00:15:23,819 --> 00:15:26,298 Mon Corps change ou D'où viennent les bébés ? 268 00:15:26,323 --> 00:15:28,622 Dommage qu'on ait pas eu celui-là y a six mois 269 00:15:28,647 --> 00:15:29,848 pour le donner à Rebecca. 270 00:15:31,249 --> 00:15:32,863 Elle t'en parle, à toi ? 271 00:15:34,068 --> 00:15:35,825 Elle évite le sujet avec moi, 272 00:15:35,850 --> 00:15:37,996 et elle parle pas vraiment à Stuart. 273 00:15:38,214 --> 00:15:40,574 Pourquoi elle parlerait à Stuart ? 274 00:15:42,760 --> 00:15:44,357 Elle se confie à toi ? 275 00:15:44,798 --> 00:15:45,801 Non. 276 00:15:46,680 --> 00:15:49,224 Mais c'est son choix, respectons-le. 277 00:15:49,800 --> 00:15:52,044 Elle ne s'est pas confiée à toi ? D'accord. 278 00:15:52,069 --> 00:15:55,052 Elle est sûrement sous le choc. Moi, je le suis. 279 00:15:55,901 --> 00:15:58,010 [BROUHAHA DE COURS DE RÉCRÉ] 280 00:15:59,480 --> 00:16:02,496 Nous y revoilà, hein ? À tenter de le suivre. 281 00:16:03,336 --> 00:16:04,543 Heather l'a fait pour nous. 282 00:16:04,568 --> 00:16:06,480 On n'a qu'à suivre son plan. 283 00:16:07,488 --> 00:16:10,241 Je reviens demain, pour voir comment il va ? 284 00:16:10,266 --> 00:16:13,065 Non, ça va. Écoute, on doit lui faire confiance. 285 00:16:13,090 --> 00:16:15,417 Et je suis là si... si ça empire. 286 00:16:15,442 --> 00:16:16,455 Je sais que t'es là. 287 00:16:16,480 --> 00:16:19,236 Je dis juste que je pourrais revenir demain, c'est tout. 288 00:16:19,260 --> 00:16:20,462 Je sais. 289 00:16:21,771 --> 00:16:22,786 Je sais. 290 00:16:24,451 --> 00:16:26,451 MUSIQUE : Careless de Cinerama 291 00:16:29,620 --> 00:16:33,499 ♪ And by the way, I'm sorry for calling you loose ♪ 292 00:16:33,680 --> 00:16:35,967 ♪ Oh, well, but look who you chose to seduce ♪ 293 00:16:36,430 --> 00:16:39,709 ♪ OK, well, none of those things I said were true... ♪ 294 00:16:39,734 --> 00:16:40,813 [IL SOUPIRE] 295 00:16:40,838 --> 00:16:44,735 ♪ Now I regret continuing with the pretence ♪ 296 00:16:44,931 --> 00:16:47,530 ♪ Because it just doesn't make any sense ♪ 297 00:16:47,760 --> 00:16:51,447 ♪ Because I'd still like to be, well, friends with you ♪ 298 00:16:52,532 --> 00:16:55,431 ♪ So please don't ignore me, that'd be... ♪ 299 00:16:56,063 --> 00:16:57,544 Je vais t'emmener. 300 00:16:57,774 --> 00:16:58,778 Merci. 301 00:16:58,802 --> 00:17:00,524 À l'évaluation. 302 00:17:01,352 --> 00:17:02,427 Si tu veux. 303 00:17:02,451 --> 00:17:03,462 Oui. 304 00:17:03,880 --> 00:17:05,802 Je pense que tu devrais foncer. 305 00:17:07,540 --> 00:17:08,548 OK ? 306 00:17:10,842 --> 00:17:14,320 Je dois y être à 9 h 30. Alors on doit partir à 6 h 30. 307 00:17:14,614 --> 00:17:16,374 Tu dois mettre deux réveils. 308 00:17:29,894 --> 00:17:30,905 Maurice ? 309 00:17:31,308 --> 00:17:32,879 Quelle bonne surprise. 310 00:17:33,198 --> 00:17:35,190 Je ne savais pas que tu tricotais. 311 00:17:35,530 --> 00:17:37,009 Bel exemple de virilité. 312 00:17:37,034 --> 00:17:38,628 Je peux pas l'accepter, Pauline. 313 00:17:38,653 --> 00:17:40,058 Tu en as déjà une ? 314 00:17:40,248 --> 00:17:41,647 Non. C'est juste... 315 00:17:42,261 --> 00:17:45,933 Eh bien... Le prix était dessus. Tu peux pas dépenser autant pour moi. 316 00:17:46,560 --> 00:17:48,847 - Je l'ai pas fait. - Si. 317 00:17:50,222 --> 00:17:54,206 C'était un cadeau d'anniversaire pour mon défunt mari, mais il... 318 00:17:55,214 --> 00:17:56,308 Il n'a pas... 319 00:17:57,250 --> 00:17:58,280 Eh bien... 320 00:17:58,815 --> 00:18:00,947 C'est pour ça que je voulais que tu l'aies. 321 00:18:00,972 --> 00:18:03,581 Tu es le premier homme à s'intéresser à moi. 322 00:18:03,606 --> 00:18:05,508 Je m'intéresse à ton cholestérol 323 00:18:05,533 --> 00:18:07,461 et ton nombre de pas, Pauline. 324 00:18:08,254 --> 00:18:11,064 Tout le reste est bien au-delà de mes attributions. 325 00:18:11,600 --> 00:18:14,060 Comme je suis parfaitement casé... 326 00:18:14,993 --> 00:18:16,407 niveau compagnie féminine. 327 00:18:16,470 --> 00:18:17,478 Bien sûr. 328 00:18:17,760 --> 00:18:19,982 Bien sûr, toi et Louise ! 329 00:18:20,243 --> 00:18:21,884 Je ne suis pas idiote, Maurice. 330 00:18:22,129 --> 00:18:23,133 Je... 331 00:18:23,680 --> 00:18:24,923 Je sais bien. 332 00:18:24,948 --> 00:18:27,609 Alors... ça compterait beaucoup 333 00:18:27,634 --> 00:18:30,928 si tu acceptais mon cadeau sans arrière pensée. 334 00:18:30,952 --> 00:18:31,959 D'accord. 335 00:18:32,840 --> 00:18:34,000 Eh bien... 336 00:18:35,161 --> 00:18:36,330 Bien sûr. 337 00:18:37,021 --> 00:18:38,061 Merci. 338 00:18:40,920 --> 00:18:42,000 Merci. 339 00:18:48,033 --> 00:18:52,170 "Parfois, ma sœur amènera son bébé à ma mère quand j'y serai. 340 00:18:52,600 --> 00:18:53,889 "Tout ira bien. 341 00:18:54,965 --> 00:18:56,919 "Le bébé dormira dans un berceau. 342 00:18:57,180 --> 00:18:59,100 "Je dormirai dans mon lit. 343 00:19:00,200 --> 00:19:04,114 "Parfois, ma sœur amènera son bébé à mon père lorsque j'y serai. 344 00:19:04,638 --> 00:19:06,075 "Tout ira bien. 345 00:19:06,426 --> 00:19:08,473 "Le bébé dormira dans un berceau. 346 00:19:09,270 --> 00:19:12,254 "Nous serons une famille avec un nouveau-né. 347 00:19:12,600 --> 00:19:14,919 Le bébé fera partie de notre famille." 348 00:19:17,755 --> 00:19:21,795 MUSIQUE : Rescue par Echo & The Bunnymen 349 00:19:29,270 --> 00:19:30,389 Ta ceinture. 350 00:19:31,954 --> 00:19:38,040 ♪ If I said I'd lost my way... ♪ 351 00:19:39,503 --> 00:19:41,318 Comment te sens-tu ? Tu es prêt ? 352 00:19:41,993 --> 00:19:42,993 Hmm ? 353 00:19:44,790 --> 00:19:46,270 Tu n'as qu'à être toi-même. 354 00:19:47,883 --> 00:19:48,915 C'est d'accord. 355 00:19:50,532 --> 00:19:51,782 Comment je fais ça ? 356 00:19:53,053 --> 00:19:54,406 Il faut te détendre. 357 00:19:54,743 --> 00:19:56,106 Et être toi-même. 358 00:19:56,547 --> 00:19:57,580 Ouais. 359 00:19:57,605 --> 00:20:00,640 - Oublier le passé. - Très bonne idée. 360 00:20:01,760 --> 00:20:03,333 Ne pas ressasser le passé. 361 00:20:03,837 --> 00:20:04,868 Non. 362 00:20:07,368 --> 00:20:09,356 Pourquoi pas ? C'est comment ? 363 00:20:09,380 --> 00:20:10,559 Quoi, le passé ? 364 00:20:10,599 --> 00:20:11,626 Non. 365 00:20:12,083 --> 00:20:13,204 Être papa. 366 00:20:16,040 --> 00:20:17,383 Ça sort d'où, ça ? 367 00:20:17,697 --> 00:20:20,256 Être le papa de Joe, que tu aimes de l'extérieur. 368 00:20:20,281 --> 00:20:22,426 Eh bien, je... Je l'aime aussi à l'intérieur. 369 00:20:23,035 --> 00:20:24,047 Bien. 370 00:20:24,781 --> 00:20:26,984 Tu penses que je l'aime à l'intérieur, non ? 371 00:20:27,934 --> 00:20:29,078 Je ne sais pas. 372 00:20:29,790 --> 00:20:32,102 On ignore ce qu'il y a à l'intérieur des gens. 373 00:20:32,946 --> 00:20:34,704 C'est là que les ennuis commencent. 374 00:20:35,251 --> 00:20:36,960 Ouais, c'est pas faux. 375 00:20:38,640 --> 00:20:40,297 Être le papa de Joe, 376 00:20:41,415 --> 00:20:42,919 - c'est comme être... - Lapin ! 377 00:20:42,944 --> 00:20:43,837 - Où ?! - Là ! 378 00:20:43,862 --> 00:20:46,016 [CRISSEMENT DE PNEUS] 379 00:20:48,087 --> 00:20:49,172 Je l'ai touché ? 380 00:20:49,938 --> 00:20:51,758 - Je reste calme. - Bien. 381 00:20:52,688 --> 00:20:54,751 C'est ma façon de dire que je le suis pas. 382 00:20:55,278 --> 00:20:57,648 Tu as senti un choc ? J'ai cru sentir un choc. 383 00:21:10,692 --> 00:21:11,972 Il n'a pas l'air blessé. 384 00:21:12,840 --> 00:21:16,040 Pas que je sache à quoi ressemble un lapin blessé. 385 00:21:19,120 --> 00:21:21,686 Si t'entends pas les trompettes de la mort, c'est bon. 386 00:21:24,617 --> 00:21:26,605 Non, Mark, non... Ne fais pas ça. 387 00:21:28,515 --> 00:21:29,683 Qu'est-ce que tu fais ? 388 00:21:54,302 --> 00:21:55,489 Tu sais quoi, Joe ? 389 00:21:55,595 --> 00:21:58,788 Je vais poser ça au bureau et on se retrouve en classe, OK ? 390 00:22:02,817 --> 00:22:05,068 Et si on y allait ensemble ? 391 00:22:13,421 --> 00:22:14,833 MARK : Tu es nerveux ? 392 00:22:18,283 --> 00:22:19,284 Un peu. 393 00:22:20,526 --> 00:22:21,537 Et toi ? 394 00:22:21,562 --> 00:22:22,573 Oui. 395 00:22:26,619 --> 00:22:28,264 Tu pourrais emmener le lapin avec toi. 396 00:22:28,650 --> 00:22:30,838 Pour briser la glace. [IL RICANE] 397 00:22:30,987 --> 00:22:32,838 Je ne pense pas que ce soit autorisé. 398 00:22:36,315 --> 00:22:39,274 Mon premier jour à l'école hôtelière... 399 00:22:39,614 --> 00:22:41,103 [IL SOUPIRE] 400 00:22:41,708 --> 00:22:44,152 Bah, tu sais que je suis dyslexique, 401 00:22:44,177 --> 00:22:46,143 je sais pas lire un agenda, 402 00:22:46,168 --> 00:22:49,224 alors je suis arrivé avec trois heures d'avance et... et... 403 00:22:51,600 --> 00:22:55,682 J'aurais pu faire demi-tour et partir sur le champ. 404 00:22:59,615 --> 00:23:01,139 Ce que j'essaie de dire, 405 00:23:01,779 --> 00:23:03,771 c'est que tout le monde se sent nerveux. 406 00:23:04,693 --> 00:23:06,105 Je me sentais nerveux. 407 00:23:06,875 --> 00:23:08,323 J'en suis désolé, Paul. 408 00:23:09,980 --> 00:23:11,233 Tu vas bien, maintenant ? 409 00:23:13,599 --> 00:23:14,685 Bonne chance, mec. 410 00:23:17,880 --> 00:23:18,896 Bonne chance. 411 00:23:40,401 --> 00:23:42,800 Eh bien, il était nerveux. Aucun doute. 412 00:23:42,825 --> 00:23:44,210 Mais il voulait le faire. 413 00:23:44,897 --> 00:23:49,059 Autiste ou non, c'est un jeune homme. Il veut conquérir le monde. 414 00:23:49,084 --> 00:23:52,055 Me demande pas pourquoi, les jeunes hommes sont comme ça. 415 00:23:52,080 --> 00:23:53,953 La testostérone, j'imagine. 416 00:23:54,800 --> 00:23:56,514 Mais tu connais bien ça. 417 00:23:56,880 --> 00:23:57,897 N'est-ce pas ? 418 00:24:04,899 --> 00:24:06,280 Oh merde ! 419 00:24:06,967 --> 00:24:08,305 Oh ! 420 00:24:11,657 --> 00:24:13,212 Je crois que vous êtes bloquée. 421 00:24:13,657 --> 00:24:14,919 Sans déconner ? 422 00:24:15,400 --> 00:24:16,814 Et commencez pas, je sais, 423 00:24:16,839 --> 00:24:19,175 J'aurais dû la bouger avant les courses. 424 00:24:19,200 --> 00:24:21,293 Content d'avoir raison, pour une fois. 425 00:24:21,318 --> 00:24:22,713 Eh bien, merci pour votre aide. 426 00:24:24,168 --> 00:24:26,622 La dernière fois, les réparations ont pris la journée. 427 00:24:27,261 --> 00:24:28,332 Que puis-je faire ? 428 00:24:28,887 --> 00:24:31,159 Vous chercher un café en attendant ou euh... 429 00:24:31,184 --> 00:24:32,775 Me prêter votre van. 430 00:24:32,800 --> 00:24:35,799 J'ai besoin d'aller voir ma fille. Elle est enceinte. 431 00:24:35,824 --> 00:24:38,415 J'allais dire : ou un sandwich. 432 00:24:38,440 --> 00:24:40,815 J'ai conduit plus gros, si ça vous inquiète. 433 00:24:42,045 --> 00:24:43,578 Et si je vous emmenais ? 434 00:24:44,161 --> 00:24:46,360 - Elle vit dans le Lake District. - Le Lake... 435 00:24:48,452 --> 00:24:50,412 Je ne fais rien d'autre. 436 00:24:51,590 --> 00:24:52,688 J'ai un jour de congé. 437 00:24:53,157 --> 00:24:55,615 Vous avez peur parce que je suis une femme ou... ? 438 00:24:55,640 --> 00:24:57,166 Laissez-vous aider. 439 00:24:57,891 --> 00:25:00,405 Vous avez vu mon père. Ma famille est un cauchemar. 440 00:25:00,634 --> 00:25:02,202 C'est moi la plus raisonnable. 441 00:25:02,227 --> 00:25:05,287 Bah, je veux pas les voir. Je peux vous déposer pas loin ou... 442 00:25:05,790 --> 00:25:07,220 porter un déguisement. 443 00:25:07,314 --> 00:25:10,215 Je devrais m'inquiéter que vous en ayez un sur vous ou... ? 444 00:25:10,240 --> 00:25:11,492 C'est un oui ? 445 00:25:11,739 --> 00:25:12,749 Allons. 446 00:25:13,726 --> 00:25:15,286 Vos lys sont en train de faner. 447 00:25:20,160 --> 00:25:22,794 - Au revoir, maman. - N'achète rien de stupide. 448 00:25:22,819 --> 00:25:25,249 - Il le fera pas. - Je parlais de toi, Katie. 449 00:25:25,274 --> 00:25:26,286 [KATIE RIGOLE] 450 00:25:34,080 --> 00:25:36,973 - Que se passe-t-il ? - Ils vont à une foire du mariage. 451 00:25:36,998 --> 00:25:39,077 - Oh. - Tous les jours jusqu'au mariage. 452 00:25:39,253 --> 00:25:40,853 D'accord. À plus tard. 453 00:25:44,016 --> 00:25:46,055 [BIPS] 454 00:25:46,080 --> 00:25:47,292 Maurice ! Maurice ! 455 00:25:47,316 --> 00:25:49,733 C'est ton bipeur de Sam le pompier ! 456 00:25:49,758 --> 00:25:53,373 [LES BIPS CONTINUENT] 457 00:26:04,573 --> 00:26:08,172 Je prends une photo de famille ordinaire et puis la magie opère. 458 00:26:08,247 --> 00:26:10,661 - [LA PORTE S'OUVRE] - Je la transforme en tableau 459 00:26:10,686 --> 00:26:12,185 dans le style de leur choix. 460 00:26:12,966 --> 00:26:14,161 Salut. 461 00:26:14,497 --> 00:26:17,583 Tu répondais pas. J'ai cru que ton téléphone était cassé. 462 00:26:18,451 --> 00:26:19,600 Salut. 463 00:26:33,560 --> 00:26:39,984 Quand je suis tombée enceinte, à 18 ans, de toi, ton grand-père a explosé. 464 00:26:40,822 --> 00:26:43,218 Ta grand-mère a dit : 465 00:26:43,640 --> 00:26:44,984 "Ces choses-là arrivent," 466 00:26:45,211 --> 00:26:46,603 et ton père s'est tiré. 467 00:26:47,262 --> 00:26:49,702 Et puis, après tout le tintouin... 468 00:26:50,383 --> 00:26:51,773 personne n'a plus rien dit. 469 00:26:52,258 --> 00:26:54,718 Et plus cela durait, 470 00:26:55,062 --> 00:26:57,827 plus c'est devenu difficile de dire quoi que ce soit. 471 00:26:58,887 --> 00:27:01,947 Alors, je suis venu discuter. 472 00:27:03,113 --> 00:27:05,332 Pour pas que tu ressentes ce que j'ai ressenti. 473 00:27:05,814 --> 00:27:07,434 L'impossibilité d'en parler. 474 00:27:08,434 --> 00:27:10,377 T'as pas fait de PowerPoint, au moins ? 475 00:27:10,402 --> 00:27:12,204 [ELLE RIGOLE] Non. 476 00:27:13,348 --> 00:27:14,957 J'essaie d'en faire moins. 477 00:27:17,121 --> 00:27:19,735 Écoute, je sais juste que quand j'étais à ta place, 478 00:27:19,760 --> 00:27:22,614 je ne voulais pas y réfléchir et j'aurais vraiment dû... 479 00:27:22,639 --> 00:27:24,120 J'y ai réfléchi. 480 00:27:25,706 --> 00:27:27,597 Je vais accoucher ici, dans la région, 481 00:27:27,622 --> 00:27:30,122 La majorité de ma famille y habite et t'es pas loin. 482 00:27:30,370 --> 00:27:32,818 Je retournerai à la fac après sa naissance, 483 00:27:32,843 --> 00:27:34,370 à temps partiel s'il faut. 484 00:27:34,585 --> 00:27:36,675 J'abandonne pas mes études. 485 00:27:37,292 --> 00:27:39,018 Je travaillerai avec Tom d'ici là. 486 00:27:39,507 --> 00:27:40,511 Oh ? 487 00:27:40,769 --> 00:27:43,681 Il transforme des photos en œuvres d'art. 488 00:27:43,706 --> 00:27:46,759 - Te fatigue pas trop. On t'aidera... - [LA PORTE S'OUVRE] 489 00:27:46,784 --> 00:27:48,575 Quand un mec t'amène de Manchester, 490 00:27:48,600 --> 00:27:50,535 tu peux au moins lui offrir un thé. 491 00:27:50,560 --> 00:27:52,620 Ça me gênait pas d'attendre dehors. 492 00:27:52,645 --> 00:27:54,094 Euh, lui c'est Ben. 493 00:27:54,434 --> 00:27:56,284 Un papa de l'école de Joe. 494 00:27:56,856 --> 00:27:58,855 C'est un ami. Il m'a amenée. 495 00:27:58,880 --> 00:28:00,399 Ma voiture était bloquée. 496 00:28:00,424 --> 00:28:02,424 J'ai pas d'ami qui ferait ça pour moi. 497 00:28:03,120 --> 00:28:06,330 - Comment aimez-vous votre thé, Ben ? - Euh, au lait, sans sucre. Merci. 498 00:28:06,775 --> 00:28:07,877 PAUL : Que se passe-t-il ? 499 00:28:08,736 --> 00:28:10,655 Voici Paul. Le papa de Rebecca. 500 00:28:10,680 --> 00:28:13,533 Il vient de livrer un gros garçon autiste à l'armée. 501 00:28:13,558 --> 00:28:15,975 Il a gagné un lapin en échange, on dirait. 502 00:28:16,000 --> 00:28:17,775 Bah, je sais qui je suis. Et lui ? 503 00:28:17,800 --> 00:28:19,269 Ben. Ravi de vous rencontrer. 504 00:28:19,737 --> 00:28:21,848 Ils sont divorcés, si vous vous demandiez. 505 00:28:22,412 --> 00:28:24,832 - Non, mais merci pour l'info. - Ah. 506 00:28:29,650 --> 00:28:30,699 [MURMURE] Désolée. 507 00:28:32,701 --> 00:28:34,261 Je vous laisse en famille. 508 00:28:38,217 --> 00:28:39,813 Merci, papa. Quel tact. 509 00:28:39,897 --> 00:28:41,762 Toujours aussi silencieux, ton ami ? 510 00:28:41,958 --> 00:28:44,520 Tant que vous êtes tous ici, laissez-moi dire que... 511 00:28:44,717 --> 00:28:47,496 je ne suis pas la première à tomber enceinte par erreur. 512 00:28:47,818 --> 00:28:50,973 Surtout dans cette famille. 513 00:28:50,998 --> 00:28:52,314 Et ça me va. 514 00:28:53,043 --> 00:28:54,414 Je vais gérer. 515 00:28:54,820 --> 00:28:56,200 Faites-moi confiance. 516 00:28:58,320 --> 00:29:01,379 - On dirait toi à son âge. - Ouais, je sais. 517 00:29:02,157 --> 00:29:04,774 Je fanfaronnais aussi en le disant. 518 00:29:08,040 --> 00:29:09,523 Il a l'air d'un bon gars. 519 00:29:10,781 --> 00:29:12,095 Le jardinier. 520 00:29:12,789 --> 00:29:14,509 C'est un bon gars. 521 00:29:16,729 --> 00:29:20,264 Mais c'est trop compliqué avec Joe et je suis... je ne suis pas... 522 00:29:20,288 --> 00:29:21,710 C'est toujours compliqué. 523 00:29:22,171 --> 00:29:24,015 Même à mon âge, c'est compliqué. 524 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Non ! Me dis pas que tu as rompu avec Louise. 525 00:29:26,838 --> 00:29:28,576 Non. C'est pas ça. 526 00:29:29,479 --> 00:29:31,039 Pas encore en tout cas. 527 00:29:35,472 --> 00:29:38,175 Tu ne veux pas acheter une montre de sport d'occasion ? 528 00:29:39,643 --> 00:29:42,940 Quelle a été ta première pensée quand elle t'a fait ce cadeau ? 529 00:29:43,480 --> 00:29:46,381 Franchement, j'étais content d'avoir encore une touche. 530 00:29:46,406 --> 00:29:47,413 [ELLE RIGOLE] 531 00:29:48,381 --> 00:29:50,346 Puis j'ai pensé : "Louise va me tuer." 532 00:29:50,692 --> 00:29:53,775 D'accord, et ces réactions ne t'ont pas paru 533 00:29:53,800 --> 00:29:55,252 un peu adolescentes ? 534 00:29:55,277 --> 00:29:57,705 - Si, et je me suis senti encore mieux. - [ELLE RIGOLE] 535 00:30:01,002 --> 00:30:04,323 Tu devrais peut-être simplement en parler à Louise. 536 00:30:04,657 --> 00:30:06,854 Comme ça, tu vois, au passage. 537 00:30:08,320 --> 00:30:11,040 [UNE VOITURE APPROCHE] 538 00:30:12,452 --> 00:30:15,332 - Le petit rigolo est rentré du boulot. - Salut ! 539 00:30:26,622 --> 00:30:28,604 C'était sympa, que tu viennes me voir. 540 00:30:29,122 --> 00:30:30,154 Tant mieux. 541 00:30:31,245 --> 00:30:33,855 Mais maintenant, j'attendrai que tu viennes à moi, 542 00:30:33,880 --> 00:30:35,124 si c'est ce que tu veux. 543 00:30:35,823 --> 00:30:37,964 Je ne vais pas reprendre les choses en main. 544 00:30:37,989 --> 00:30:39,830 Je l'ai trop fait par le passé. 545 00:30:40,268 --> 00:30:43,158 Je veux que tu sois libre de faire comme tu veux. 546 00:30:43,183 --> 00:30:44,205 D'accord. 547 00:30:44,932 --> 00:30:45,932 Merci. 548 00:30:46,330 --> 00:30:47,339 Merci. 549 00:31:08,476 --> 00:31:10,500 Elle pense que je fais le mauvais choix. 550 00:31:10,565 --> 00:31:11,570 Hein ? 551 00:31:12,047 --> 00:31:13,164 Comment tu le sais ? 552 00:31:14,640 --> 00:31:16,520 - Elle est raisonnable. - Oh. 553 00:31:24,960 --> 00:31:25,995 Merci. 554 00:31:26,448 --> 00:31:27,628 Je me suis bien amusé. 555 00:31:28,221 --> 00:31:29,534 Ce n'est pas vrai. 556 00:31:32,136 --> 00:31:33,898 Rebecca n'était pas sérieuse, 557 00:31:34,760 --> 00:31:36,089 en parlant de tout gérer. 558 00:31:36,638 --> 00:31:37,906 Tu lui as fait remarquer ? 559 00:31:38,052 --> 00:31:39,089 Non. 560 00:31:41,028 --> 00:31:42,208 J'aurais dû ? 561 00:31:42,443 --> 00:31:44,581 Je ne sais pas. Ce n'est pas ma fille. 562 00:31:44,706 --> 00:31:46,363 Que dirais-tu à ta fille ? 563 00:31:46,388 --> 00:31:49,291 Je lui rappellerais que je l'aime 564 00:31:49,435 --> 00:31:51,792 et j'attendrais qu'elle vienne vers moi. 565 00:31:52,216 --> 00:31:55,135 - C'est vrai ? - Putain, non. Je serais à fond ! 566 00:31:55,160 --> 00:31:56,162 Tu vois ? 567 00:31:56,338 --> 00:31:58,068 Voilà, c'est impossible. 568 00:31:58,633 --> 00:32:01,670 Je veux pas qu'elle pense que je reprends les choses en main. 569 00:32:01,695 --> 00:32:04,070 - Parce que c'est tout moi. - Vraiment ? 570 00:32:04,406 --> 00:32:06,615 Regarde ta journée. Une conversation avec moi 571 00:32:06,640 --> 00:32:09,460 et tu roules 300 bornes pour un thé avec la famille Addams. 572 00:32:09,485 --> 00:32:12,943 Eh bien, primo, c'est pas ma famille, alors peu importe, 573 00:32:12,968 --> 00:32:16,206 et deuzio... c'était sympa... 574 00:32:17,405 --> 00:32:18,466 d'être avec toi. 575 00:32:22,825 --> 00:32:24,760 En fait, j'ai quelque chose pour toi. 576 00:32:27,909 --> 00:32:30,875 Remplis-le et rends-le à la personne concernée. 577 00:32:32,120 --> 00:32:33,182 Qu'est-ce que c'est ? 578 00:32:33,787 --> 00:32:34,958 Un questionnaire. 579 00:32:35,320 --> 00:32:36,927 Où aller pour un rendez-vous. 580 00:32:37,080 --> 00:32:38,570 Si ça te dit... 581 00:32:39,707 --> 00:32:40,748 Tu plaisantes. 582 00:32:40,970 --> 00:32:44,756 Il y a une option "Rien de tout ça," au cas où ça t'inquiète. 583 00:32:47,240 --> 00:32:48,241 En tout cas, 584 00:32:49,120 --> 00:32:52,040 maintenant, je vais m'éclipser... 585 00:32:53,117 --> 00:32:54,163 mine de rien. 586 00:32:56,746 --> 00:32:59,226 MUSIQUE AU PIANO : Sweet Dreams d'Eurythmics 587 00:33:01,418 --> 00:33:03,340 LOUISE : Un, deux, trois, quatre ! 588 00:33:03,365 --> 00:33:06,404 ♪ Sweet dreams are made of this ♪ 589 00:33:06,598 --> 00:33:09,855 ♪ Who am I to disagree? ♪ 590 00:33:09,880 --> 00:33:13,430 ♪ I travel the world and the seven seas ♪ 591 00:33:13,515 --> 00:33:16,855 ♪ Everybody's looking for something ♪ 592 00:33:16,880 --> 00:33:20,359 ♪ Some of them want to use you ♪ 593 00:33:20,384 --> 00:33:22,175 ♪ Some of them want to... ♪ 594 00:33:22,200 --> 00:33:24,775 C'est bien, c'est bien. Juste un petit souci 595 00:33:24,800 --> 00:33:27,624 chez les dames avant le deuxième couplet. 596 00:33:28,643 --> 00:33:32,005 [ELLE CHANTE LA NOTE] 597 00:33:32,319 --> 00:33:35,799 [ELLE FREDONNE LA MÉLODIE] 598 00:33:36,015 --> 00:33:39,326 Peut-être toi, Pauline. Pas sûre, juste un peu faux ? 599 00:33:39,351 --> 00:33:42,747 - Oh, d'accord. C'est vrai ? - Oui. C'était bien toi. 600 00:33:42,772 --> 00:33:44,788 C'est un passage difficile. On reprend ? 601 00:33:46,339 --> 00:33:48,540 [LE PIANO REPREND] 602 00:33:51,064 --> 00:33:52,935 Un, deux, trois, quatre ! 603 00:33:53,119 --> 00:33:56,782 Au revoir, Tom. À la prochaine, bonne soirée. 604 00:33:57,790 --> 00:33:59,177 - Au revoir, Tanya. - Au revoir. 605 00:33:59,201 --> 00:34:00,488 Au revoir, ma chérie. 606 00:34:00,800 --> 00:34:02,818 Monte en voiture, Joe. C'est bien. 607 00:34:02,843 --> 00:34:06,775 Monte en voiture, Joe. C'est bien. Fais ton rituel, monte en voiture. 608 00:34:06,800 --> 00:34:10,707 [IL RÉPÈTE SA PHRASE EN BOUCLE] 609 00:34:10,732 --> 00:34:13,855 Allez, Joe. Faut monter en voiture. Monte en voiture. C'est bien. 610 00:34:13,880 --> 00:34:17,364 Allez, Joe. Faut monter en voiture. Monte en voiture. C'est bien. 611 00:34:17,389 --> 00:34:20,975 Allez, Joe. Faut monter en voiture. Monte en voiture. C'est bien. 612 00:34:21,000 --> 00:34:24,037 Allez, Joe. Faut monter en voiture. Monte en voiture. C'est bien. 613 00:34:25,115 --> 00:34:26,600 C'est bon ? On y va. 614 00:34:38,237 --> 00:34:39,257 Alison ? 615 00:34:39,409 --> 00:34:40,672 Auriez-vous une minute ? 616 00:34:41,417 --> 00:34:42,425 Ouais. 617 00:34:44,791 --> 00:34:47,228 J'ai eu un enfant qui m'a suivie un mois 618 00:34:47,253 --> 00:34:50,518 avant que je comprenne qu'il aimait l'odeur de mon assouplissant. 619 00:34:50,706 --> 00:34:52,999 - D'accord. - Ça arrive. 620 00:34:53,024 --> 00:34:55,471 Un enfant peut être obsédé. 621 00:34:56,596 --> 00:34:58,331 Quand j'ai aidé Joe à comprendre 622 00:34:58,356 --> 00:35:00,696 que le bébé pourrait être une bonne chose, 623 00:35:00,721 --> 00:35:03,547 ça a dû fixer son idée que moi et l'école 624 00:35:03,572 --> 00:35:05,135 sommes des endroits sûrs. 625 00:35:05,188 --> 00:35:07,829 Je pense aussi que l'école et vous êtes des endroits sûrs, 626 00:35:07,854 --> 00:35:09,283 je ne peux pas lui en vouloir. 627 00:35:09,308 --> 00:35:13,197 En un clin d'œil, il a ajouté un peu de moi à ses rituels quotidiens. 628 00:35:13,729 --> 00:35:15,799 J'aurais dû surveiller ça. 629 00:35:15,900 --> 00:35:19,213 Parfois, en tant qu'enseignants, nous l'encourageons accidentellement. 630 00:35:19,478 --> 00:35:20,645 Nous sommes humains. 631 00:35:20,670 --> 00:35:23,015 Nous aimons l'idée d'avoir une clé magique. 632 00:35:23,040 --> 00:35:25,992 Me dites pas que vous l'avez pas, parce que moi non plus. 633 00:35:26,017 --> 00:35:27,912 Oh, non, non, je ne vous crois pas. 634 00:35:28,064 --> 00:35:29,072 Non. 635 00:35:29,200 --> 00:35:32,424 C'est vous qui le comprenez mieux que quiconque. 636 00:35:33,119 --> 00:35:34,742 Vous êtes toujours là, 637 00:35:34,863 --> 00:35:37,586 à le défendre, à mener toutes ses batailles. 638 00:35:37,611 --> 00:35:40,815 À mettre les pieds dans le plat. Intimider les gens. 639 00:35:40,840 --> 00:35:43,311 Bien sûr que vous devez intimider les gens ! 640 00:35:43,336 --> 00:35:45,855 Oh, mon Dieu, ne culpabilisez pas pour une fois ! 641 00:35:45,880 --> 00:35:47,615 Nous voulons tous être gentils. 642 00:35:47,640 --> 00:35:50,168 Mais ça ne donnera pas à Joe ce dont il a besoin. 643 00:35:50,389 --> 00:35:53,491 Joe a besoin de votre soutien. Vous le soutiendrez toujours. 644 00:35:53,516 --> 00:35:57,057 Mais quand il est ici, c'est à moi d'alléger un peu ce poids. 645 00:35:57,082 --> 00:36:00,820 Mais là, je ne l'ai pas fait. Je ne l'ai pas vu et je... suis désolée. 646 00:36:00,845 --> 00:36:02,774 Mais... je vais arranger ça. 647 00:36:03,281 --> 00:36:05,081 Peut-être que ses parents sont le problème 648 00:36:05,106 --> 00:36:06,735 et qu'il voulait être avec vous. 649 00:36:06,760 --> 00:36:10,210 Je ne vais pas prétendre que vous et Paul n'êtes pas parfois le problème, 650 00:36:10,235 --> 00:36:13,359 mais je pense que cette fois, c'était moi le problème. 651 00:36:13,812 --> 00:36:17,372 Vous culpabilisez assez, Alison. Cette fois, c'est ma faute, OK ? 652 00:36:42,558 --> 00:36:44,344 - Bonne nuit, alors. - Bonne nuit. 653 00:36:51,120 --> 00:36:52,880 - Ça va ? - Ouais. 654 00:36:54,720 --> 00:36:57,360 Non... à vrai dire. 655 00:36:59,516 --> 00:37:02,295 Je pensais à un dessous de verre ou un presse-papier. 656 00:37:02,320 --> 00:37:03,782 Mais c'était une montre et... 657 00:37:03,807 --> 00:37:06,295 Tu as pensé que c'était plus qu'un coup de coeur, 658 00:37:06,320 --> 00:37:09,719 parce que plus le cadeau est précieux, plus le béguin est grand. 659 00:37:09,744 --> 00:37:12,015 - Ça marche comme ça. - J'ai voulu lui rendre, 660 00:37:12,040 --> 00:37:14,824 mais elle a dit que c'était un cadeau pour son mari décédé. 661 00:37:15,240 --> 00:37:19,683 Et elle voulait que je l'aie parce qu'elle pensait que j'en aurais l'usage. 662 00:37:20,120 --> 00:37:21,446 Quelle taille faisait-il ? 663 00:37:21,471 --> 00:37:23,305 Tu aurais besoin d'un nouvel anorak. 664 00:37:27,740 --> 00:37:29,433 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 665 00:37:29,860 --> 00:37:31,584 Quand j'ai ouvert le cadeau, 666 00:37:31,720 --> 00:37:35,645 j'ai vu le prix et j'ai pensé... Eh bien, je pensais... 667 00:37:35,670 --> 00:37:37,341 Tu pensais avoir une admiratrice. 668 00:37:38,009 --> 00:37:40,119 Alors pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 669 00:37:40,144 --> 00:37:41,244 J'ai paniqué. 670 00:37:43,376 --> 00:37:45,295 Je savais que tu serais pas ravie. 671 00:37:45,361 --> 00:37:48,175 Elle est membre de la chorale, je voulais pas de grabuge. 672 00:37:48,200 --> 00:37:49,689 Tu t'attendais à une bagarre ? 673 00:37:49,714 --> 00:37:51,615 J'ai essayé de lui rendre. 674 00:37:51,640 --> 00:37:55,048 Mais j'ai vu que ça comptait pour elle, alors j'ai préféré la garder. 675 00:37:58,120 --> 00:37:59,845 Tu n'avais qu'à me le dire. 676 00:38:00,414 --> 00:38:03,232 Une femme seule a le béguin pour toi. 677 00:38:03,823 --> 00:38:07,243 - Pas grave. Et c'est un beau cadeau. - Hmm. 678 00:38:08,220 --> 00:38:11,704 Alors, si ça se reproduit, comporte-toi en adulte, OK ? 679 00:38:12,110 --> 00:38:13,712 OK. Entendu. 680 00:38:18,476 --> 00:38:21,066 - Tu serais d'accord que je la porte ? Ouais. 681 00:38:21,301 --> 00:38:22,574 Bien sûr. Pourquoi pas ? 682 00:38:23,657 --> 00:38:24,665 Pourquoi pas ? 683 00:38:34,389 --> 00:38:37,605 Je ne sais pas si je dois te serrer la main ou... saluer. 684 00:38:53,386 --> 00:38:55,458 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, Paul. 685 00:38:56,480 --> 00:38:58,022 Nous sommes tous adultes. 686 00:38:58,360 --> 00:38:59,616 Comment ça s'est passé ? 687 00:39:00,628 --> 00:39:02,571 Tu n'es pas obligé de me le dire. 688 00:39:02,860 --> 00:39:03,872 OK. 689 00:39:05,134 --> 00:39:10,309 Tu veux dire "OK, ça s'est bien passé", ou "OK, j'ai pas à te le dire" ? 690 00:39:24,375 --> 00:39:26,944 Vérifie ton cartable, mets ton manteau et en voiture. 691 00:39:26,969 --> 00:39:28,825 Fais ton rituel et monte en voiture. 692 00:39:30,039 --> 00:39:31,039 Joe... 693 00:39:31,765 --> 00:39:32,914 Quelle heure est-il ? 694 00:39:34,173 --> 00:39:36,296 Je vais rester ici... avec toi. 695 00:40:03,595 --> 00:40:07,519 Tu te souviens ce que tu fais à la fin de la journée ? 696 00:40:08,736 --> 00:40:10,472 Je range mon pupitre. 697 00:40:10,640 --> 00:40:12,163 Tu ranges ton pupitre. 698 00:40:12,683 --> 00:40:14,265 Je prends mon sac. 699 00:40:14,290 --> 00:40:15,730 Tu prends ton sac. 700 00:40:16,073 --> 00:40:18,542 Je dis : "Au revoir." 701 00:40:18,567 --> 00:40:19,569 Oui. 702 00:40:19,594 --> 00:40:21,081 Je dis : "Bonjour, maman." 703 00:40:21,363 --> 00:40:22,370 Oui. 704 00:40:23,028 --> 00:40:24,085 Alors... 705 00:40:24,886 --> 00:40:26,488 As-tu rangé ton pupitre ? 706 00:40:28,120 --> 00:40:31,328 Dans ta maison. Ici. Avec toi. 707 00:40:32,328 --> 00:40:34,568 Ce n'est pas ma maison, Joe. 708 00:40:37,709 --> 00:40:39,669 Je suis sage, non ? 709 00:40:41,590 --> 00:40:47,043 Dormir sous un bureau est-il une bonne ou une mauvaise idée ? 710 00:40:47,307 --> 00:40:48,526 Dis oui. 711 00:40:48,923 --> 00:40:51,783 Une bonne idée ou une mauvaise idée ? 712 00:40:51,808 --> 00:40:53,355 Je suis sage, non ? 713 00:40:53,380 --> 00:40:56,175 Monte en voiture, Joe. Fais ton rituel, monte en voiture. 714 00:40:56,324 --> 00:40:59,215 Une bonne idée ou une mauvaise idée ? 715 00:40:59,240 --> 00:41:02,230 Dis oui ! Dis oui ! Dis oui ! 716 00:41:02,441 --> 00:41:06,509 Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! 717 00:41:06,612 --> 00:41:09,439 Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! Oui ! 718 00:41:09,464 --> 00:41:10,862 Oui ! Oui ! Oui ! 719 00:41:17,157 --> 00:41:19,255 - Il va bien ? - Oui. Pas de panique. Ça va. 720 00:41:19,280 --> 00:41:21,413 Euh, il a juste un peu de mal à partir 721 00:41:21,438 --> 00:41:23,163 et je voulais essayer un truc. 722 00:41:23,188 --> 00:41:24,469 Vous pourriez attendre ? 723 00:41:24,494 --> 00:41:26,532 Ouais, bien sûr, je dois entrer ? 724 00:41:26,557 --> 00:41:30,241 Euh, si ça ne vous dérange pas, je pense que c'est lui et moi 725 00:41:30,266 --> 00:41:33,468 qui devons régler sa fixation sur moi et l'école. 726 00:41:33,547 --> 00:41:36,494 - C'est bon ? - Ouais. Bien sûr. Merci. 727 00:42:08,180 --> 00:42:09,657 PORCELETS 728 00:42:10,314 --> 00:42:12,634 Je ne veux pas y entrer, n'est-ce pas ? 729 00:42:30,419 --> 00:42:32,855 Maman me laisse jamais boire des boissons comme ça. 730 00:42:34,386 --> 00:42:35,478 Pourquoi ? 731 00:42:35,777 --> 00:42:38,017 Mon lancer de ballon mesurait 3,2 mètres, 732 00:42:38,042 --> 00:42:41,095 et j'ai fait la course de 2 km en 9 minutes et 55 secondes. 733 00:42:41,120 --> 00:42:42,972 Et faut amener l'assiette à la bouffe, 734 00:42:42,997 --> 00:42:45,113 pas l'inverse, sinon tu fais des pompes, 735 00:42:45,138 --> 00:42:46,735 et j'en ai quand même fait. 736 00:42:46,760 --> 00:42:50,095 Puis fallait remplir un formulaire qu'un mec a traité de merde et... 737 00:42:50,120 --> 00:42:51,708 Ça te gêne que je dise "merde" ? 738 00:42:52,493 --> 00:42:53,762 Mais non, mais non. 739 00:42:53,787 --> 00:42:56,575 Puis on s'est levés l'un après l'autre pour parler de nous. 740 00:42:56,600 --> 00:42:59,152 Puis on a fait des manœuvres, puis on a re-mangé. 741 00:42:59,177 --> 00:43:02,160 Et tu amènes l'assiette à la bouffe, pas l'inverse, c'est comme ça... 742 00:43:02,185 --> 00:43:03,886 Quelqu'un t'a parlé à la fin ? 743 00:43:03,911 --> 00:43:06,144 Quelqu'un a dit comment tu t'en étais tiré ? 744 00:43:06,252 --> 00:43:08,113 Pourquoi tu veux tout savoir sur moi ? 745 00:43:08,845 --> 00:43:10,079 Hein ? Mais non. 746 00:43:11,938 --> 00:43:13,398 Tu n'es pas très poli, Paul. 747 00:43:14,058 --> 00:43:15,431 - Tu m'as interrompu. - Hé, hé ! 748 00:43:15,456 --> 00:43:17,574 Je m'intéressais à toi, Mark ! 749 00:43:17,933 --> 00:43:18,937 D'accord ? 750 00:43:18,961 --> 00:43:20,785 Oh, parfois, tu... 751 00:43:21,230 --> 00:43:22,230 [IL SOUPIRE] 752 00:43:25,562 --> 00:43:26,567 Ah... 753 00:43:28,031 --> 00:43:30,487 Tu as demandé comment c'était d'être le père de Joe. 754 00:43:30,512 --> 00:43:31,890 C'est... c'est comme ça. 755 00:43:33,655 --> 00:43:35,206 C'est comme ça ! 756 00:43:36,984 --> 00:43:40,149 Parfois c'est super et parfois c'est dur... 757 00:43:40,737 --> 00:43:41,930 et déroutant. 758 00:43:45,171 --> 00:43:46,415 Et solitaire. 759 00:43:47,414 --> 00:43:49,764 Parce que tu as tout compliqué, Mark, 760 00:43:49,789 --> 00:43:51,664 et je me demande pourquoi. 761 00:43:53,250 --> 00:43:56,146 Tu as tout compliqué, je m'intéressais juste ! 762 00:44:04,120 --> 00:44:05,505 C'était un "Fait chier" ! 763 00:44:06,515 --> 00:44:07,841 Quoi ? C'était quoi ? 764 00:44:10,687 --> 00:44:14,167 Ça. J'ai pas été admis. C'était un "Fait chier" ! 765 00:44:15,480 --> 00:44:16,689 Oh, d'accord. 766 00:44:18,333 --> 00:44:19,395 Je suis désolé. 767 00:44:38,440 --> 00:44:40,002 Ce n'est pas pareil. 768 00:44:40,533 --> 00:44:41,673 Cette classe ? 769 00:44:42,974 --> 00:44:44,393 Cette classe. 770 00:44:46,320 --> 00:44:50,441 Cette classe n'est pas la même parce que... ? 771 00:44:51,140 --> 00:44:52,478 Je ne suis pas ici. 772 00:44:53,421 --> 00:44:54,509 Eh bien non. 773 00:44:54,711 --> 00:44:56,658 Tu n'es pas chez les Porcelets, si ? 774 00:44:56,830 --> 00:44:57,909 Tu es chez les... 775 00:44:57,934 --> 00:44:59,213 Zèbres. 776 00:44:59,260 --> 00:45:00,416 C'est ça. 777 00:45:03,000 --> 00:45:04,925 J'aime Joe chez les Porcelets. 778 00:45:04,950 --> 00:45:06,122 Bébé Joe. 779 00:45:15,880 --> 00:45:17,622 Bébé Joe n'était pas mal, 780 00:45:18,150 --> 00:45:20,001 mais je l'aime aussi chez les Zèbres. 781 00:45:20,445 --> 00:45:22,603 J'aime Heather chez les Zèbres. 782 00:45:23,360 --> 00:45:24,692 Eh bien, tant mieux, 783 00:45:24,843 --> 00:45:28,060 parce que c'est là que Heather et Joe sont ensemble, non ? 784 00:45:28,694 --> 00:45:31,067 C'est là que Heather et Joe sont ensemble. 785 00:45:31,930 --> 00:45:38,695 Et où sont Heather et M. Meadows et leur fils Michael ensemble ? 786 00:45:39,683 --> 00:45:40,921 À la maison. 787 00:45:41,990 --> 00:45:44,804 Et où sont Joe et sa maman ensemble ? 788 00:45:45,419 --> 00:45:46,566 À la maison. 789 00:45:46,921 --> 00:45:47,956 Ouais. 790 00:45:48,382 --> 00:45:49,502 À la maison. 791 00:46:22,356 --> 00:46:24,116 Mets ton manteau, Heather. 792 00:46:35,309 --> 00:46:36,674 Mets ton manteau, Joe. 793 00:46:52,520 --> 00:46:54,200 Prends ton sac, Heather. 794 00:47:02,960 --> 00:47:04,464 Prends ton sac, Joe. 795 00:47:20,395 --> 00:47:22,099 Il est temps de rentrer, Heather. 796 00:47:22,933 --> 00:47:24,534 Il est temps de rentrer, Joe. 797 00:47:50,182 --> 00:47:51,290 Merci, Paul. 798 00:47:51,844 --> 00:47:53,657 - Au revoir, Paul. - À plus. 799 00:48:00,518 --> 00:48:01,588 J'ai réussi. 800 00:48:02,054 --> 00:48:03,058 Ouais ! 801 00:48:05,240 --> 00:48:07,605 Sauf pour les tests, que j'ai très bien réussis. 802 00:48:07,716 --> 00:48:09,141 Mais je n'ai pas été admis. 803 00:48:10,720 --> 00:48:13,386 Mais j'étais en forme et me suis mélangé aux autres... 804 00:48:14,511 --> 00:48:15,519 Ils ont dit. 805 00:48:15,544 --> 00:48:16,629 Bien. 806 00:48:17,651 --> 00:48:18,652 Bien. 807 00:48:19,496 --> 00:48:21,559 Hé, j'aurais jamais pu faire ça. 808 00:48:21,871 --> 00:48:24,519 Et tu as eu le courage de passer l'évaluation. 809 00:48:27,254 --> 00:48:30,887 Je suis désolé que tu sois déçu, mais tu as de quoi être fier de toi. 810 00:48:32,551 --> 00:48:34,215 Tu pensais que je pouvais entrer ? 811 00:48:34,240 --> 00:48:36,440 Oh ouais ! Ouais, bien sûr... 812 00:48:36,465 --> 00:48:39,665 Tu étais sûr à 100 % que je pouvais entrer ? 813 00:48:40,452 --> 00:48:41,464 Non. 814 00:48:41,489 --> 00:48:42,747 En toute honnêteté... 815 00:48:44,139 --> 00:48:45,619 Non, je n'étais pas sûr. 816 00:48:47,029 --> 00:48:48,869 Alors pourquoi m'as-tu laissé faire ? 817 00:48:57,400 --> 00:48:58,945 Bonne journée à l'école ? 818 00:49:01,969 --> 00:49:03,476 J'ai aidé Heather. 819 00:49:04,094 --> 00:49:05,156 Bien. 820 00:49:05,748 --> 00:49:09,210 Elle a un Michael et un M. Meadows. 821 00:49:11,028 --> 00:49:12,239 À la maison. 822 00:49:13,901 --> 00:49:15,301 Pas à l'école. 823 00:49:16,160 --> 00:49:17,721 C'est bien pour elle. 824 00:49:20,216 --> 00:49:21,560 Oui. 825 00:49:30,560 --> 00:49:33,514 PAUL : Hé, je parie que tu as bien dormi cette nuit. Moi oui. 826 00:49:41,964 --> 00:49:45,468 Je t'ai laissé le faire, Mark, parce que tu voulais le faire. 827 00:49:46,720 --> 00:49:48,398 Et j'ai pensé qu'au final, 828 00:49:49,172 --> 00:49:51,212 il valait mieux que tu tentes le coup. 829 00:49:56,901 --> 00:50:00,316 Et avec cette histoire comme quoi tu n'es pas autiste 830 00:50:00,418 --> 00:50:02,941 et postules à l'armée, j'ai cru que tu disais 831 00:50:03,387 --> 00:50:06,743 que tu voulais que le monde t'accepte tel que tu es. 832 00:50:06,827 --> 00:50:10,133 Et pour ça, tu dois accepter le monde tel qu'il est. 833 00:50:11,942 --> 00:50:15,305 Et le monde te chie dessus de temps en temps. 834 00:50:38,676 --> 00:50:40,278 Nous devons libérer le lapin. 835 00:50:58,532 --> 00:51:01,099 Tu n'as pas à avoir honte de cette étiquette. 836 00:51:02,109 --> 00:51:03,110 Je sais. 837 00:51:03,601 --> 00:51:05,259 "Autiste", je veux dire. 838 00:51:05,694 --> 00:51:06,703 Je sais. 839 00:51:07,898 --> 00:51:10,538 Je comprends les arguments. 840 00:51:11,760 --> 00:51:14,618 Pourquoi tu ne devrais pas avoir d'étiquette. Mince, je... 841 00:51:14,932 --> 00:51:17,038 Je me suis posé la question pour mon fils. 842 00:51:17,557 --> 00:51:19,251 Mais c'est difficile, là dehors. 843 00:51:19,696 --> 00:51:23,735 Tu vois ? Et c'est plus facile si tu es entouré d'autres personnes 844 00:51:23,760 --> 00:51:26,868 qui te comprennent, qui voient le monde 845 00:51:27,352 --> 00:51:28,849 comme tu vois le monde. 846 00:51:32,640 --> 00:51:34,400 Tu penses que je suis autiste ? 847 00:51:40,399 --> 00:51:44,024 Je pense que tu présentes des comportements qu'on décrirait 848 00:51:44,049 --> 00:51:46,266 comme des comportements autistiques. 849 00:51:47,593 --> 00:51:48,769 Nous en avons tous. 850 00:51:51,143 --> 00:51:55,673 Mais tu en as... peut-être... un peu plus que la plupart des gens. 851 00:51:57,481 --> 00:51:59,274 Et c'est la seule différence. 852 00:52:09,688 --> 00:52:13,447 On dit quelques mots avant de relâcher Graham dans la nature ? 853 00:52:13,759 --> 00:52:14,836 Non. 854 00:52:15,969 --> 00:52:18,432 Si tu ne veux plus qu'on te décrive comme autiste, 855 00:52:18,457 --> 00:52:20,453 c'est ton choix. Je le respecte. 856 00:52:21,774 --> 00:52:22,782 D'accord. 857 00:52:22,815 --> 00:52:25,664 Et il n'y a absolument rien d'autistique 858 00:52:25,689 --> 00:52:28,914 au fait de relâcher un lapin à l'endroit exact où on l'a trouvé. 859 00:52:28,939 --> 00:52:30,611 - Non. - D'accord. 860 00:53:02,760 --> 00:53:04,540 On picole en journée. 861 00:53:04,619 --> 00:53:06,379 Une autre habitude londonienne. 862 00:53:08,169 --> 00:53:11,735 Tu sais ce que j'ai dit à propos du fait que ça change la vie ? 863 00:53:11,760 --> 00:53:13,394 Ah ouais. 864 00:53:13,419 --> 00:53:14,786 Comment s'appelle-t-elle ? 865 00:53:15,760 --> 00:53:16,927 C'était pas une femme. 866 00:53:16,952 --> 00:53:19,255 Oh, surprenant. Quoique, en y réfléchissant, 867 00:53:19,280 --> 00:53:20,630 pas si surprenant que ça. 868 00:53:21,600 --> 00:53:24,453 Il y a deux ans, quand mon père m'a donné l'entreprise, 869 00:53:24,950 --> 00:53:26,243 ça valait combien ? 870 00:53:26,868 --> 00:53:28,288 3,50 £. 871 00:53:29,646 --> 00:53:31,466 Tu sais combien ça vaut maintenant ? 872 00:53:32,372 --> 00:53:33,748 Plus d'un million. 873 00:53:34,600 --> 00:53:36,253 Eh bien, sacrée inflation. 874 00:53:36,278 --> 00:53:38,152 J'espère que c'est toi qui paies. 875 00:53:38,177 --> 00:53:39,435 Pas la bouteille. 876 00:53:39,877 --> 00:53:41,427 Ce qu'elle représente. 877 00:53:41,800 --> 00:53:43,021 La brasserie. 878 00:53:44,320 --> 00:53:46,044 Ah, tu m'as perdu. 879 00:53:47,505 --> 00:53:49,760 On m'a proposé de vendre la brasserie. 880 00:53:52,929 --> 00:53:54,677 Bon, à plus tard. 881 00:53:55,821 --> 00:53:57,700 Oui, j'y compte bien. 882 00:53:58,122 --> 00:53:59,450 [IL RIGOLE] 883 00:53:59,475 --> 00:54:01,975 [LA MONTRE BIPE] 884 00:54:02,184 --> 00:54:03,815 Faut que j'apprenne à la régler. 885 00:54:03,840 --> 00:54:05,040 Doit y avoir un bug. 886 00:54:06,528 --> 00:54:07,911 Tu sais quoi, Maurice ? 887 00:54:08,192 --> 00:54:09,824 N'apprends pas à la régler. 888 00:54:09,849 --> 00:54:10,999 Ne la porte pas. 889 00:54:11,090 --> 00:54:13,214 Donne-la à un joggeur, jette-la dans le lac ! 890 00:54:13,239 --> 00:54:16,466 - Quoi ? - Je veux pas que tu portes la montre ! 891 00:54:19,192 --> 00:54:20,878 Je croyais que tu étais d'accord ! 892 00:54:20,903 --> 00:54:24,039 Eh bien, je le suis pas, parce que tu l'as cachée ! 893 00:54:24,185 --> 00:54:27,208 Et le fait que tu l'aies cachée signifie que tu as pensé à... 894 00:54:27,755 --> 00:54:31,542 Je ne sais pas, toi et Pauline vous enduisant les ampoules de vaseline 895 00:54:31,567 --> 00:54:35,302 ou partageant un cake au clair de lune sur le Scafell Pike. 896 00:54:35,677 --> 00:54:38,285 Merde alors, tu y as beaucoup réfléchi, non ? 897 00:54:38,310 --> 00:54:39,497 C'est vrai. 898 00:54:39,536 --> 00:54:40,974 Et je déteste ça. 899 00:54:41,680 --> 00:54:45,197 Je suis jalouse, Maurice, d'accord ? Je suis jalouse, 900 00:54:45,222 --> 00:54:48,351 et je ne suis pas comme ça ! Ça ne me ressemble pas ! 901 00:54:53,073 --> 00:54:54,833 Tout ça m'a fait réfléchir. 902 00:54:56,487 --> 00:54:58,738 J'ai... des sentiments. 903 00:55:00,000 --> 00:55:02,040 Merde, je verse pas dans les poèmes, Maurice ! 904 00:55:04,240 --> 00:55:05,513 Je ne sais pas. 905 00:55:08,768 --> 00:55:10,613 J'ai trouvé ça assez poétique. 906 00:55:12,393 --> 00:55:15,183 Écoute, le dernier à qui j'ai dit "Je t'aime" était mon père, 907 00:55:15,208 --> 00:55:18,308 déjà dans son cercueil, au funérarium. 908 00:55:19,052 --> 00:55:20,120 D'accord. 909 00:55:20,526 --> 00:55:23,823 Alors tu vois, ça ne sort pas facilement. 910 00:55:24,426 --> 00:55:25,448 Quoi donc ? 911 00:55:28,013 --> 00:55:30,827 Dire à quelqu'un ce que je ressens, que je... 912 00:55:32,479 --> 00:55:34,839 - ressens... - La même chose pour moi 913 00:55:34,864 --> 00:55:36,775 que pour ton père dans son cercueil ? 914 00:55:36,800 --> 00:55:38,353 Oh, pour l'amour de Dieu, Maurice ! 915 00:55:38,378 --> 00:55:41,322 Je dis... que je pense... que... 916 00:55:41,347 --> 00:55:42,737 - [LA PORTE S'OUVRE] - peut-être... 917 00:55:42,762 --> 00:55:43,972 Je suis rentré ! 918 00:55:44,720 --> 00:55:46,944 On l'a eu au salon du mariage. 919 00:55:46,969 --> 00:55:48,649 C'est un centre de table ! 920 00:55:50,000 --> 00:55:51,682 Ça alors. 921 00:55:52,113 --> 00:55:53,253 Le voilà. 922 00:55:56,448 --> 00:55:58,081 Bon, va voir tonton Eddie. 923 00:55:58,106 --> 00:56:00,801 Il réserve bien des surprises. 924 00:56:05,560 --> 00:56:08,901 Alors Heather... a accompli un autre miracle, n'est-ce pas ? 925 00:56:09,880 --> 00:56:12,401 Faudra trouver mieux qu'une boîte d'After Eights 926 00:56:12,426 --> 00:56:14,220 et une petite carte en fin d'année. 927 00:56:14,245 --> 00:56:16,040 Ce n'est pas réglé, mais il va mieux. 928 00:56:18,520 --> 00:56:20,829 Désolé de ne pas avoir été là pour aider. 929 00:56:21,037 --> 00:56:22,571 Pas grave. T'avais pas à l'être. 930 00:56:23,600 --> 00:56:25,745 Et tu es ici, à veiller sur Rebecca. 931 00:56:26,670 --> 00:56:28,987 Elle m'a dit que Mark s'engageait dans l'armée. 932 00:56:31,000 --> 00:56:32,268 Il voulait. 933 00:56:32,932 --> 00:56:34,386 Il a fait de son mieux. 934 00:56:34,960 --> 00:56:36,800 Au moins, tu étais là pour l'aider. 935 00:56:39,475 --> 00:56:41,503 Il avait juste besoin d'un chauffeur. 936 00:56:44,400 --> 00:56:47,154 Et j'ai peut-être trouvé ça plus facile que d'aider Joe. 937 00:56:51,080 --> 00:56:52,631 Je sais, avec Mark, 938 00:56:53,654 --> 00:56:56,209 que c'est pas moi qui ai causé les dégâts au départ. 939 00:56:56,520 --> 00:56:57,646 Waouh. 940 00:57:00,360 --> 00:57:01,942 Bon point pour l'honnêteté. 941 00:57:04,320 --> 00:57:06,800 Je peux entrer dire au revoir à Joe ? 942 00:57:28,970 --> 00:57:29,970 Tu vois ? 943 00:57:30,486 --> 00:57:31,720 C'est minuscule. 944 00:57:32,478 --> 00:57:36,306 Il y aura plein de place, même avec le bébé dans un siège auto. 945 00:57:42,973 --> 00:57:44,595 J'ai été un bébé. 946 00:57:44,840 --> 00:57:45,853 Ouais. 947 00:57:46,000 --> 00:57:47,064 Tu l'as été. 948 00:57:47,280 --> 00:57:48,280 Un jour. 949 00:57:49,520 --> 00:57:51,319 Mais pas ce bébé. 950 00:57:51,421 --> 00:57:53,183 Non, pas ce bébé. 951 00:58:01,936 --> 00:58:04,975 J'ai du neuf et je veux que tu sois le premier au courant. 952 00:58:05,000 --> 00:58:06,859 J'ai eu une offre pour la brasserie. 953 00:58:06,884 --> 00:58:08,563 C'est l'offre de départ. 954 00:58:09,069 --> 00:58:10,559 T'as pas le droit de vendre ! 955 00:58:10,584 --> 00:58:12,889 Tu as reçu les livres que j'ai envoyés hier ? 956 00:58:12,914 --> 00:58:14,967 C'est comme ça que tu me laisses gérer ? 957 00:58:15,092 --> 00:58:16,778 Et si on partait tous ? 958 00:58:16,803 --> 00:58:18,262 Toi, moi et Joe. 959 00:58:18,287 --> 00:58:19,637 J'ai déjà fait ça. 960 00:58:19,662 --> 00:58:21,759 Goûter et feu de camp ? Je m'en souviens pas. 961 00:58:21,784 --> 00:58:22,786 Avec Ben. 962 00:58:22,811 --> 00:58:24,370 Alors c'est comme ça ? Qu'il... 963 00:58:24,400 --> 00:58:26,153 commence à m'échapper ? 964 00:58:28,382 --> 00:58:30,261 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 71645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.