Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,480 --> 00:01:04,280
Friend, are you here?
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,600
We Tung brothers
have been awaiting you for long
3
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
You are the one who sent us the invitation
4
00:01:33,120 --> 00:01:34,520
Oh, the Young Avenger
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,000
So you are the Young Avenger
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,480
the most famous assassin
in the martial arts world
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
We the Tung brothers bear
8
00:01:49,720 --> 00:01:53,280
no grudge against you
9
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
This invitation...
10
00:01:58,280 --> 00:02:01,560
Don't play dumb, speak up
11
00:02:02,040 --> 00:02:03,800
Who sent you?
12
00:02:03,880 --> 00:02:08,000
It's your opponent the Cui brothers
13
00:02:08,080 --> 00:02:09,360
So it's those two bastards
14
00:02:09,480 --> 00:02:11,840
Kid, how much did they pay you?
15
00:02:16,080 --> 00:02:17,600
Fifty taels
16
00:02:18,720 --> 00:02:20,600
That's quite a lot
17
00:02:20,680 --> 00:02:24,120
You've been paid;
so do yourjob, let's fight
18
00:02:53,360 --> 00:02:55,800
Young Avenger,
either you or I will die tonight
19
00:04:29,160 --> 00:04:30,520
Pack it up
20
00:04:31,440 --> 00:04:32,880
Hey, give me a fat one
21
00:04:32,960 --> 00:04:34,360
Alright
22
00:04:35,480 --> 00:04:38,040
What is it? You don't know me?
23
00:04:38,160 --> 00:04:40,360
Right away
24
00:04:42,240 --> 00:04:43,800
You want a fat one too
25
00:04:43,880 --> 00:04:45,840
Haven't I told you?
26
00:04:45,920 --> 00:04:47,280
How much do you want?
27
00:04:47,400 --> 00:04:48,160
Seven taels
28
00:04:48,280 --> 00:04:50,720
Seven taels? Why not half a catty?
29
00:04:50,840 --> 00:04:52,840
I just want seven taels.
Will you sell it to me or not?
30
00:04:52,960 --> 00:04:54,800
Alright, seven it is
31
00:04:57,680 --> 00:04:59,120
Pack it up for him
32
00:04:59,240 --> 00:05:00,520
Wait
33
00:05:03,760 --> 00:05:04,600
What do you want?
34
00:05:04,680 --> 00:05:07,680
Let me look at it first
35
00:05:07,760 --> 00:05:08,840
Let him take a look
36
00:05:12,840 --> 00:05:15,760
Damn you, what kind of fat meat is this?
37
00:05:15,880 --> 00:05:17,160
I think it's not fresh
38
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
Hunchback, pay & get lost,
don't try to create trouble
39
00:05:20,400 --> 00:05:22,200
I don't want this one
40
00:06:00,240 --> 00:06:02,520
Get up...
41
00:06:05,360 --> 00:06:07,200
Get up...
42
00:06:08,760 --> 00:06:11,360
Come on, tell me what do you want?
43
00:06:19,760 --> 00:06:21,240
Go and tell your Master
44
00:06:21,320 --> 00:06:24,000
that Liu Tou from Szechuan came
45
00:06:24,080 --> 00:06:26,560
to pay a visit to Li Kui,
46
00:06:26,680 --> 00:06:28,560
one of the four Jiangnan heroes
47
00:06:28,680 --> 00:06:30,920
If it pleases him to invite us
48
00:06:31,040 --> 00:06:33,040
we'll be there
49
00:06:33,800 --> 00:06:35,560
"visiting Card"
50
00:06:38,280 --> 00:06:41,960
Liu Tou, the "Judge" from Qin Town
51
00:06:44,680 --> 00:06:47,080
why would he be here?
52
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
Master, you know him?
53
00:07:00,400 --> 00:07:04,960
No I don't, we've never met before
54
00:07:05,080 --> 00:07:07,240
Then how come he said
he's coming to visit you
55
00:07:10,080 --> 00:07:12,240
It's a long story
56
00:07:13,440 --> 00:07:19,320
Twenty years ago,
Liu Tou's brother, Jin Biao
57
00:07:19,440 --> 00:07:22,440
was a notorious figure in the triad circle
58
00:07:22,560 --> 00:07:26,280
In Shangan he broke the law quite often
59
00:07:26,400 --> 00:07:31,680
Later he was killed by my Dragon Sword
60
00:07:31,760 --> 00:07:37,080
Liu Tou has now come
all the way to Jiangnan
61
00:07:37,200 --> 00:07:38,680
I'm afraid...
62
00:07:38,760 --> 00:07:39,880
What are you afraid of?
63
00:07:40,000 --> 00:07:41,880
Just fight several rounds with him
64
00:07:42,000 --> 00:07:43,520
and send him back, so simple
65
00:07:43,640 --> 00:07:45,720
Bullshit, you know nothing
66
00:07:52,320 --> 00:07:55,880
This once he seems pretty aggressive
67
00:07:57,760 --> 00:07:59,080
Where is he staying?
68
00:08:10,120 --> 00:08:13,560
Mr. Li, Master Liu is waiting for you
69
00:08:13,680 --> 00:08:14,520
Please
70
00:08:16,640 --> 00:08:19,280
Sir, why are you hiding?
71
00:08:19,400 --> 00:08:21,480
I've been looking for you, how are you
72
00:08:21,600 --> 00:08:23,240
very kind of you...
73
00:08:23,320 --> 00:08:25,440
Brother Liu,
although we don't know each other
74
00:08:25,560 --> 00:08:27,280
we in the martial arts world
are one big family
75
00:08:27,400 --> 00:08:28,680
Please come over
76
00:08:28,800 --> 00:08:29,680
and have a drink
77
00:08:29,800 --> 00:08:31,040
We've got to know each other
78
00:08:31,160 --> 00:08:34,040
Sir, please
79
00:08:39,600 --> 00:08:41,880
This way please
80
00:08:42,720 --> 00:08:43,360
Have a seat please
81
00:08:43,480 --> 00:08:45,440
Please...
82
00:08:51,480 --> 00:08:52,640
Thank you
83
00:08:54,360 --> 00:08:55,200
Brother Liu
84
00:08:55,280 --> 00:08:57,480
Drink this and accept my apology
85
00:08:57,600 --> 00:08:59,720
Sir, what are you talking about?
86
00:08:59,840 --> 00:09:03,360
Twenty years ago
at the Shuang Shi Slope in Shenxi
87
00:09:03,480 --> 00:09:05,800
I accidentally wounded
your brother Jin Biao
88
00:09:05,880 --> 00:09:08,040
I have felt terribly bad since then
89
00:09:08,160 --> 00:09:11,280
Today I've been able to see you
90
00:09:11,400 --> 00:09:14,480
I'm willing to do anything
to express my regret
91
00:09:14,600 --> 00:09:16,680
as long as you can let
92
00:09:16,800 --> 00:09:18,920
bygones be bygones
93
00:09:19,040 --> 00:09:22,400
Sir, in regard to the incident
at Shuang Shi Slope
94
00:09:22,480 --> 00:09:24,720
I can only say that
it was my brother Jin Biao
95
00:09:24,840 --> 00:09:26,960
who was not good enough
96
00:09:27,080 --> 00:09:29,160
How could I blame you for that?
97
00:09:29,280 --> 00:09:31,560
Let's have a drink,
and not talk about that anymore
98
00:09:31,680 --> 00:09:34,480
Brother Liu, how very generous of you!
99
00:09:34,560 --> 00:09:37,400
Here, cheers...
100
00:09:42,520 --> 00:09:43,800
Let me
101
00:09:51,400 --> 00:09:52,440
Sir
102
00:09:52,520 --> 00:09:55,840
I have come all the way to Jiangnan
103
00:09:55,920 --> 00:09:59,960
and want to learn from you
104
00:10:00,080 --> 00:10:00,840
Well...
105
00:10:00,920 --> 00:10:03,040
I think you won't refuse me, right?
106
00:10:03,160 --> 00:10:04,920
Brother Liu, you must be joking
107
00:10:05,040 --> 00:10:08,120
Though I've never had
an escort duty in your vicinity
108
00:10:08,240 --> 00:10:10,320
your name is
109
00:10:10,440 --> 00:10:13,000
well known in the martial arts world
110
00:10:13,880 --> 00:10:16,480
If you ask me to teach you
111
00:10:16,600 --> 00:10:18,640
then you must be teasing me
112
00:10:18,720 --> 00:10:20,960
So I must punish you
by asking you to drink
113
00:10:21,080 --> 00:10:23,480
Come on... let's drink
114
00:10:24,320 --> 00:10:27,400
Old Chief, would you not do me the honour?
115
00:10:27,480 --> 00:10:30,680
Brother Liu, you are being too serious
116
00:10:30,800 --> 00:10:35,440
Since my wife's death,
I've closed the security bureau
117
00:10:35,560 --> 00:10:38,640
I haven't been practising since then
118
00:10:38,760 --> 00:10:39,920
Even I'd like brother Liu
119
00:10:40,040 --> 00:10:42,120
to look at my technique
120
00:10:42,240 --> 00:10:45,320
however the spirit is willing
but my strength is weak
121
00:10:45,440 --> 00:10:47,920
Please don't blame me
122
00:10:49,200 --> 00:10:52,360
Since you refuse to give me some guidance
123
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
I can only tell you
the real purpose of my visit
124
00:11:01,720 --> 00:11:03,440
Whatever I can do
125
00:11:03,560 --> 00:11:06,880
I'll do it for you
126
00:11:07,000 --> 00:11:08,440
Good
127
00:11:08,520 --> 00:11:11,520
Your once famous swordstyle,
"Piercing of the Dragon"
128
00:11:11,640 --> 00:11:16,240
is about to be lost through generation
129
00:11:16,320 --> 00:11:18,640
Seeing that,
I don't want to beat around the bush
130
00:11:18,720 --> 00:11:21,280
I'm here to ask you to teach me this style
131
00:11:21,400 --> 00:11:25,040
Sir, you shouldn't be that mean
132
00:11:27,440 --> 00:11:29,320
I have almost forgotten about this style
133
00:11:29,440 --> 00:11:33,160
if you wouldn't have mentioned it today
134
00:11:34,280 --> 00:11:36,040
It's a long story
135
00:11:36,120 --> 00:11:42,120
More than ten years ago when I retired
136
00:11:42,240 --> 00:11:46,560
I stopped practising it
137
00:11:46,680 --> 00:11:49,360
So you mean you are not teaching it?
138
00:11:54,320 --> 00:11:59,000
It will be buried with me and vanish
139
00:12:10,960 --> 00:12:13,520
You've made it very clear
140
00:12:13,640 --> 00:12:16,200
I bid you farewell today
141
00:12:16,280 --> 00:12:19,520
Nothing between us has changed
142
00:12:19,640 --> 00:12:23,880
We'll meet again
143
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
Good, Er Hu Zi
144
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
Yes Master
145
00:12:27,240 --> 00:12:30,240
Give ten silver taels
as conveyance to Master Liu
146
00:12:30,360 --> 00:12:33,800
Sir, you keep it, thank you
147
00:12:33,880 --> 00:12:36,360
Okay then
148
00:12:36,480 --> 00:12:38,160
Brother Liu, have a safe trip
149
00:12:38,280 --> 00:12:40,320
Please...
150
00:13:27,480 --> 00:13:29,040
Bao Zhu
151
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
It must be Brother Liu
152
00:14:36,320 --> 00:14:37,920
Please come down
153
00:14:43,720 --> 00:14:44,480
Brother Liu
154
00:14:44,600 --> 00:14:47,520
You've exposed yourself
155
00:14:47,920 --> 00:14:51,560
No, I can't remember anything at all
156
00:14:51,680 --> 00:14:55,320
Brother Liu, let's have tea inside
157
00:14:55,440 --> 00:14:57,960
Sir
158
00:14:58,920 --> 00:15:02,240
I've experienced
your swordsmanshipjust now
159
00:15:02,320 --> 00:15:05,480
What's left is the last style
160
00:15:05,600 --> 00:15:09,120
Why don't you show it to me?
161
00:15:11,000 --> 00:15:13,560
Brother Liu, you are really an expert
162
00:15:13,680 --> 00:15:17,400
I've been trying to think
of the last technique
163
00:15:17,480 --> 00:15:22,280
but I can't remember anything at all
164
00:15:22,400 --> 00:15:25,280
There's no need to lie
165
00:15:25,400 --> 00:15:27,040
Mr. Li
166
00:15:29,080 --> 00:15:32,760
I must have you return one thing to me
167
00:15:32,880 --> 00:15:33,720
What is it?
168
00:15:33,840 --> 00:15:36,360
My brother Jin Biao's life
169
00:15:39,280 --> 00:15:40,480
Brother Liu
170
00:16:21,760 --> 00:16:23,440
Old Chief
171
00:16:26,160 --> 00:16:27,800
Sorry
172
00:16:27,880 --> 00:16:30,200
Thank you for sparing my life
173
00:16:30,280 --> 00:16:33,000
I won't forget your favour
174
00:16:33,480 --> 00:16:34,640
Get up
175
00:16:36,240 --> 00:16:39,920
Alright, it's better to have a friend
than an enemy
176
00:16:40,040 --> 00:16:42,440
Brother Liu, have a seat inside
177
00:16:42,520 --> 00:16:44,000
I still have something to say
178
00:16:44,080 --> 00:16:46,200
Sir, please
179
00:16:46,280 --> 00:16:48,640
Alright, please
180
00:16:56,280 --> 00:17:01,040
Martial world rather be rid of you,
a shameless lout
181
00:17:01,120 --> 00:17:04,400
On this same day, ten years later
182
00:17:04,480 --> 00:17:06,840
I will come to fight with you again
183
00:17:06,920 --> 00:17:10,120
lt'll be a fight to the death
184
00:17:41,080 --> 00:17:42,360
Bao Zhu
185
00:17:45,800 --> 00:17:47,600
Bao Zhu
186
00:18:12,840 --> 00:18:14,880
Bao Zhu
187
00:18:16,280 --> 00:18:17,760
You nag about
practising martial arts all day
188
00:18:17,880 --> 00:18:21,040
Look at your uncle,
tell me what's so good about it!
189
00:18:21,120 --> 00:18:24,880
There's not a good guy
in the martial arts world
190
00:18:25,000 --> 00:18:31,440
Sister, it was out of
my own carelessness that
191
00:18:31,560 --> 00:18:37,440
I was struck by Iron Palm
and got this heart illness
192
00:18:37,520 --> 00:18:40,200
It has nothing to do with
practising martial arts
193
00:18:41,080 --> 00:18:44,240
If not for martial arts,
you won't enter in a fight
194
00:18:44,360 --> 00:18:49,040
And without that combat
you wouldn't get this illness
195
00:18:51,120 --> 00:18:58,040
I was too aggressive then
196
00:18:58,160 --> 00:19:01,200
and this is my punishment
197
00:19:04,680 --> 00:19:07,400
It has nothing to do with
practising martial arts
198
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
no one is to be blamed but myself
199
00:19:21,600 --> 00:19:22,920
Er Hu Zi
200
00:19:23,040 --> 00:19:24,680
Master
201
00:19:24,800 --> 00:19:26,400
Er Hu Zi
202
00:19:26,480 --> 00:19:30,840
Escort your sister to Da Bei Temple
tomorrow morning
203
00:19:30,920 --> 00:19:32,040
Dad
Master
204
00:19:32,960 --> 00:19:36,480
Listen to me
205
00:19:36,600 --> 00:19:40,320
Only your Fourth Uncle
206
00:19:40,440 --> 00:19:44,000
who is a monk at the Da Bei Temple
207
00:19:44,080 --> 00:19:48,480
knows this sword style
208
00:19:48,600 --> 00:20:00,800
There, this swordsmanship
must only be passed to Bao Zhu
209
00:20:00,880 --> 00:20:06,040
and no one else,
not to mention those reckless people
210
00:20:06,120 --> 00:20:06,920
Master
211
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
Speak slowly
212
00:20:08,880 --> 00:20:09,520
Second brother
213
00:20:09,640 --> 00:20:12,640
Bao Zhu is like my own daughter to me
214
00:20:12,760 --> 00:20:14,360
I might as well be frank with you
215
00:20:14,480 --> 00:20:19,760
If anything happens to you,
I'll take care of her
216
00:20:19,880 --> 00:20:23,840
why do you have to
send her to that mad monk
217
00:20:23,960 --> 00:20:27,080
at that temple so far away
218
00:20:29,440 --> 00:20:33,760
Looking back at
the Four Heroes of Jiangnan
219
00:20:33,880 --> 00:20:39,680
The Golden Spear became a farmer
outside the border
220
00:20:39,760 --> 00:20:44,920
The Iron Fan is a bookworm
221
00:20:45,040 --> 00:20:48,800
The Mad Monk
222
00:20:48,880 --> 00:20:54,320
simply became a monk
223
00:20:54,440 --> 00:21:00,640
They all went separate ways
224
00:21:00,720 --> 00:21:07,760
and their once so splendid glory
became nothing
225
00:21:07,880 --> 00:21:15,360
In actual fact, No.4 is not mad at all
226
00:21:15,480 --> 00:21:17,440
He just pretends to be
227
00:21:17,840 --> 00:21:21,320
Don't worry
228
00:21:21,440 --> 00:21:26,040
He'll bring up Bao Zhu well
229
00:21:29,120 --> 00:21:33,840
I really don't understand
why you have to do this
230
00:21:35,720 --> 00:21:42,920
Sister, let's not argue;
we'd better ask Bao Zhu
231
00:21:47,680 --> 00:21:51,840
Bao Zhu, what about you?
232
00:21:51,960 --> 00:21:54,280
Dad, I want to stay with Fourth Uncle
233
00:21:54,360 --> 00:21:56,000
and get trained in your swordsmanship
234
00:22:01,600 --> 00:22:05,520
Bao Zhu...
235
00:22:08,680 --> 00:22:10,640
Bao Zhu
236
00:22:45,360 --> 00:22:50,680
Auntie...
237
00:22:50,760 --> 00:22:53,440
What's going on? What's all that shouting?
238
00:22:53,560 --> 00:22:54,480
Guess who's coming?
239
00:22:54,560 --> 00:22:56,000
Who is it? Speak
240
00:22:56,080 --> 00:22:57,280
Your Third Uncle is here
241
00:22:57,400 --> 00:23:01,000
Oh... that bookworm
242
00:23:01,080 --> 00:23:02,080
Iron Fan
243
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Where's he?
244
00:23:03,280 --> 00:23:04,040
Outside
245
00:23:04,160 --> 00:23:07,400
Hurry and bring him in, we are all family
246
00:23:07,480 --> 00:23:09,240
Alright, I'll go
247
00:23:13,200 --> 00:23:13,760
Mom
248
00:23:13,880 --> 00:23:16,040
Is he the same bookworm
that uncle's been talking about?
249
00:23:16,160 --> 00:23:18,520
Luen Er, don't be rude
250
00:23:18,640 --> 00:23:21,440
You must greet him as Uncle, understand?
251
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
Yes, Mom
252
00:23:23,480 --> 00:23:26,040
Your uncle is a scholar
253
00:23:26,160 --> 00:23:29,440
Sister...
254
00:23:29,840 --> 00:23:34,720
You are late
255
00:23:37,440 --> 00:23:43,040
Sister, our elder brother
had been honest all his life
256
00:23:43,160 --> 00:23:46,360
It's so unfortunate
that he ended up like this
257
00:23:47,080 --> 00:23:49,120
I came immediately from
258
00:23:49,240 --> 00:23:51,880
Yangchow as soon as I've got the news
259
00:23:56,480 --> 00:23:59,440
Where's Bao Zhu?
260
00:23:59,520 --> 00:24:02,920
Come, sit down, I'll tell you
261
00:24:11,400 --> 00:24:13,360
Your stubborn brother
262
00:24:13,480 --> 00:24:14,960
insisted on sending her
to the Da Bei Temple
263
00:24:15,080 --> 00:24:16,880
to seek shelter from that sick monk
264
00:24:17,000 --> 00:24:18,640
Don't you think that
265
00:24:18,760 --> 00:24:21,520
he's just ruining Bao Zhu?
266
00:24:21,640 --> 00:24:22,600
Do you agree?
267
00:24:22,720 --> 00:24:27,600
Sister, Big brother has always been
cautious and wise
268
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
If he wants Bao Zhu to
learn from Fourth brother
269
00:24:30,080 --> 00:24:32,600
he must have his reason for that
270
00:24:32,680 --> 00:24:35,560
I think you need not worry too much
271
00:24:35,680 --> 00:24:37,000
Mom
272
00:24:38,880 --> 00:24:43,640
Isn't he Shi Lun? He's so grown up!
273
00:24:43,760 --> 00:24:46,000
Luen Er, greet uncle
274
00:24:47,400 --> 00:24:49,560
Hello, Uncle
275
00:24:50,720 --> 00:24:52,080
He's smart
276
00:24:52,160 --> 00:24:53,600
Don't mention it
277
00:24:53,680 --> 00:24:56,440
This kid is my major concern
278
00:24:56,520 --> 00:24:59,920
How's that? He's not studying well?
279
00:25:00,040 --> 00:25:01,640
He doesn't want to study
280
00:25:01,760 --> 00:25:03,840
and only practices martial arts
281
00:25:03,960 --> 00:25:08,040
He wants to learn Iron Palm, Dragon Sword
282
00:25:08,160 --> 00:25:12,320
and your Iron Fan
283
00:25:12,440 --> 00:25:15,280
Sister, it's not bad to
practise martial arts
284
00:25:15,400 --> 00:25:17,760
it all depends on how he'll use it
285
00:25:17,880 --> 00:25:21,760
You speak his mind
286
00:25:26,240 --> 00:25:27,600
Let me ask him, okay?
287
00:25:27,680 --> 00:25:31,360
Alright, you'd better
teach him a good lesson
288
00:25:31,800 --> 00:25:34,120
Alright, come
289
00:25:40,560 --> 00:25:44,880
Even if you pursue martial arts,
you've to study well
290
00:25:44,960 --> 00:25:49,320
Only a man who's a fighter
and a scholar is a real hero
291
00:25:49,440 --> 00:25:51,520
Well said
292
00:25:51,640 --> 00:25:54,480
If you want to study literature,
uncle can teach you
293
00:25:54,600 --> 00:26:01,080
And to practise martial arts,
I give you this iron fan
294
00:27:23,400 --> 00:27:25,480
Hey, stand still
295
00:27:35,240 --> 00:27:37,080
Damn it, it's rotten luck to run into
296
00:27:37,200 --> 00:27:39,760
this beggar in the first transaction
297
00:27:40,680 --> 00:27:42,360
You damn beggar, get lost
298
00:27:42,480 --> 00:27:44,240
We have to do business
299
00:28:07,840 --> 00:28:09,360
Shi Gan Dang
300
00:28:09,480 --> 00:28:13,520
Oh, we mightn't successfully
commit robbery this time
301
00:28:14,640 --> 00:28:17,000
I'm starving
302
00:28:17,080 --> 00:28:20,480
Don't bring it up, me too
303
00:28:23,280 --> 00:28:24,640
I've a good idea
304
00:28:24,720 --> 00:28:26,560
What is it?
305
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Tonight
306
00:28:27,720 --> 00:28:31,080
we can sneak into the Fairy Cave
307
00:28:31,200 --> 00:28:34,240
and kill those robbers
308
00:28:34,320 --> 00:28:36,520
We may get the reward of
two hundred taels of silver
309
00:28:36,640 --> 00:28:37,680
Damn you
310
00:28:37,800 --> 00:28:39,440
Those inside the Fairy Cave
311
00:28:39,520 --> 00:28:42,480
are infamous figures in the triad circle
312
00:28:42,560 --> 00:28:46,880
We'd rather be alive
for the MidAutumn Festival
313
00:28:46,960 --> 00:28:49,400
I don't have guts to do that
314
00:29:02,840 --> 00:29:03,960
Don't sleep
315
00:29:11,120 --> 00:29:12,240
Go over there
316
00:29:26,680 --> 00:29:30,800
Do you know whose territory this is?
317
00:29:34,880 --> 00:29:36,680
You're still young,
318
00:29:36,800 --> 00:29:39,720
don't rush around
319
00:29:39,840 --> 00:29:41,760
You should check it out first
320
00:29:41,880 --> 00:29:45,000
This area belongs to us
321
00:29:45,080 --> 00:29:47,360
no one is allowed to go in
322
00:29:51,880 --> 00:29:54,960
How about the Fairy Cave?
323
00:29:58,160 --> 00:30:00,520
What a sharp tongue!
324
00:30:01,880 --> 00:30:04,880
You'd better leave everything behind
before you go
325
00:30:04,960 --> 00:30:07,920
I, Master Hu,
won't dispute with a kid like you
326
00:30:09,080 --> 00:30:10,720
What if I don't leave it?
327
00:30:13,800 --> 00:30:16,320
Then that will be the end of you; attack
328
00:30:30,440 --> 00:30:32,880
This kid is hard to deal with,
let's attack together
329
00:30:32,960 --> 00:30:34,080
Alright
330
00:30:35,400 --> 00:30:37,560
Why are you hitting me? He's over there
331
00:30:54,960 --> 00:30:57,560
We admit defeat... as you please
332
00:31:01,600 --> 00:31:03,040
I have something to ask you
333
00:31:03,120 --> 00:31:04,600
Where's the Fairy Cave?
334
00:31:04,680 --> 00:31:06,440
Who's offering 200 taels of silver
as reward?
335
00:31:07,240 --> 00:31:09,680
Even love is mesmerised by money
336
00:31:10,480 --> 00:31:12,080
The Fairy Cave is not far from here
337
00:31:12,200 --> 00:31:14,640
Two hundred taels of silver
is a reward from the town
338
00:31:14,720 --> 00:31:16,440
Why do you ask?
339
00:31:16,560 --> 00:31:19,280
Come on, bring me to the Fairy Cave
340
00:31:19,920 --> 00:31:22,080
Up there are a few kung fu experts
from the triad group
341
00:31:22,200 --> 00:31:23,840
Go there yourself,
we won't be going with you
342
00:31:23,960 --> 00:31:28,640
How about if I give you
forty taels of silver later?
343
00:31:29,720 --> 00:31:35,240
Come on, cheers, eat
344
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Someone's here...
345
00:32:08,800 --> 00:32:10,440
Oh, he's up there
346
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Attack
347
00:32:32,560 --> 00:32:34,240
Someone's outside
348
00:33:15,960 --> 00:33:17,520
Hey
349
00:33:17,640 --> 00:33:20,600
When a person is in good luck,
nothing can stop him
350
00:33:20,680 --> 00:33:23,040
Forty taels of silver
will fall from the sky
351
00:33:23,120 --> 00:33:25,840
Shi Gan Dang, don't you think it's weird?
352
00:33:31,520 --> 00:33:32,440
Let's sit over here
353
00:33:32,520 --> 00:33:34,400
Alright, it's cool here
354
00:33:42,200 --> 00:33:44,280
What's the name of that young hero?
355
00:33:44,400 --> 00:33:47,640
Oh yes, even I forgot to ask him
356
00:33:48,120 --> 00:33:50,120
Who cares, let's eat
357
00:34:06,400 --> 00:34:09,920
Speak, which place here
have you hired him for?
358
00:34:10,040 --> 00:34:13,640
Hired? No such thing at all
359
00:34:15,600 --> 00:34:17,360
Stop pretending
360
00:34:17,480 --> 00:34:20,880
Who's causing trouble at the Fairy Cave
361
00:34:20,960 --> 00:34:22,120
I really don't know
362
00:34:22,240 --> 00:34:25,120
We just called him Young...
363
00:34:25,240 --> 00:34:26,680
Young what?
364
00:34:27,880 --> 00:34:29,520
He's called the Young Avenger
365
00:34:29,640 --> 00:34:31,600
That's right, the Young Avenger...
366
00:34:31,680 --> 00:34:33,920
The Young Avenger?
367
00:34:35,880 --> 00:34:38,120
Never heard of him before
368
00:34:38,240 --> 00:34:41,200
That's right, kill them first
369
00:34:41,320 --> 00:34:42,360
Wait
370
00:34:54,800 --> 00:34:57,160
Just in time, I'm looking for you
371
00:34:57,280 --> 00:34:58,040
You're called the Young Avenger
372
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
Stop talking nonsense, come on over
373
00:35:07,880 --> 00:35:09,040
Attack
374
00:35:12,560 --> 00:35:16,600
Chase...
375
00:35:18,080 --> 00:35:20,120
Attack
376
00:35:34,200 --> 00:35:36,080
Chase...
377
00:35:40,720 --> 00:35:42,000
Attack
378
00:36:06,680 --> 00:36:09,840
Little hero... Don't let him escape
379
00:36:09,960 --> 00:36:11,160
I know this guy
380
00:36:11,280 --> 00:36:13,000
He has committed murder in town
381
00:36:13,080 --> 00:36:15,640
and he's allied with those
in the Szechuan Road
382
00:36:22,160 --> 00:36:24,560
Are there rewards for these?
383
00:36:30,760 --> 00:36:34,040
Little hero... you're getting rich
384
00:36:34,160 --> 00:36:35,800
Let's take them back to town
385
00:36:35,880 --> 00:36:39,840
We may get
three to five hundred taels of silver
386
00:36:39,960 --> 00:36:41,880
I'll give them all to you
387
00:36:45,080 --> 00:36:48,080
Really? We're rich
388
00:36:48,160 --> 00:36:48,640
We're rich
389
00:36:48,720 --> 00:36:49,680
Let's go and get the money
390
00:36:49,800 --> 00:36:50,360
Get the money
391
00:36:50,480 --> 00:36:52,040
We'll get those two first
392
00:37:07,920 --> 00:37:25,160
Ah... ah...
393
00:37:29,360 --> 00:37:33,160
The grudge I bore
ever since my adolescence
394
00:37:33,280 --> 00:37:37,280
and sweet memories of childhood love
on my mind
395
00:37:37,400 --> 00:37:41,280
Always hoping to take revenge
and wipe out
396
00:37:41,400 --> 00:37:45,520
the unsettled grudge,
headed I am to a perilous spot!
397
00:37:45,640 --> 00:37:48,480
It's painful enough to conceal old enmity
398
00:37:51,160 --> 00:38:05,600
One'd rather not hesitate
to annihilate a blood debt
399
00:38:06,480 --> 00:38:09,640
"Wan Sang Town"
400
00:39:00,560 --> 00:39:02,840
Hey, there's a customer
401
00:39:09,160 --> 00:39:11,000
Doesn't look like a customer,
seems more like a beggar
402
00:39:11,080 --> 00:39:13,760
Stop talking nonsense, go and serve him
403
00:39:15,600 --> 00:39:17,880
Welcome, do you want some wine or food?
404
00:39:18,000 --> 00:39:20,560
There are tables outside,
it's bright and cool out there
405
00:39:20,680 --> 00:39:23,160
Have a seat, I'll bring you some wine
406
00:39:27,960 --> 00:39:30,480
It's full inside,
have a seat outside please
407
00:39:34,560 --> 00:39:35,920
Please
408
00:39:36,040 --> 00:39:39,440
This table is reserved for someone
409
00:39:39,520 --> 00:39:41,240
Am I not someone?
410
00:39:41,360 --> 00:39:44,440
This has been reserved
411
00:39:44,560 --> 00:39:47,080
by our boss Master Chen
412
00:39:47,200 --> 00:39:49,920
Have a seat over there please
413
00:39:50,040 --> 00:39:51,040
Chen Shi Lun?
414
00:39:51,160 --> 00:39:52,920
He's our boss
415
00:40:23,400 --> 00:40:24,880
Please do us a favour
416
00:40:24,960 --> 00:40:26,440
and spare this table
417
00:40:26,560 --> 00:40:28,040
Sir...
418
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
A pot of wine
and some good food to go with it
419
00:40:31,480 --> 00:40:34,800
Yes... but this table...
420
00:40:35,400 --> 00:40:37,360
We do serve good wine and food
421
00:40:37,480 --> 00:40:39,880
but you have to pay for them first
422
00:41:10,480 --> 00:41:13,640
Please wait a while,
the wine & food will be ready soon
423
00:41:13,760 --> 00:41:15,080
Have a seat first...
424
00:41:25,040 --> 00:41:26,560
Check please
425
00:42:14,560 --> 00:42:16,880
Master Chen...
426
00:42:18,160 --> 00:42:20,240
How are you?
427
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Master Chen, this is...
428
00:42:30,480 --> 00:42:32,880
There's only a few of us,
we can sit anywhere
429
00:42:35,400 --> 00:42:39,080
Master Chen, please sit over here,
we are leaving
430
00:42:39,200 --> 00:42:40,240
Come, this way please
431
00:42:40,360 --> 00:42:42,000
Have a seat...
432
00:42:47,360 --> 00:42:50,280
Have a seat please...
433
00:42:59,040 --> 00:43:01,080
Bring us our food
434
00:43:01,200 --> 00:43:02,240
Coming
435
00:43:03,080 --> 00:43:03,960
Waiter
436
00:43:04,080 --> 00:43:05,480
Please
437
00:43:08,040 --> 00:43:10,880
You want rice or bun?
438
00:43:10,960 --> 00:43:14,920
I want a fried chicken,
same as the one on that table
439
00:43:15,040 --> 00:43:17,600
That one has been reserved for Master Chen
440
00:43:17,680 --> 00:43:20,160
It's a bit late to prepare another one now
441
00:43:20,280 --> 00:43:22,800
What? Do you think my money is fake?
442
00:43:22,880 --> 00:43:24,840
You must be joking, who'd dare to?
443
00:43:24,920 --> 00:43:26,240
Waiter
444
00:43:26,320 --> 00:43:27,280
Coming
445
00:43:29,080 --> 00:43:29,840
Don't mistreat the guests
446
00:43:29,960 --> 00:43:31,480
Ask the cook to prepare another one
447
00:43:31,600 --> 00:43:32,760
Yes
448
00:43:34,600 --> 00:43:36,320
Waiter
449
00:43:40,320 --> 00:43:41,560
What is it? Sir
450
00:43:41,680 --> 00:43:43,680
I can't wait, I want that one
451
00:43:43,800 --> 00:43:45,960
Oh, that one
452
00:43:48,320 --> 00:43:50,040
Let me deal with this kid
453
00:43:50,160 --> 00:43:51,280
Brother Er Fu
454
00:43:53,680 --> 00:43:54,720
Waiter
455
00:43:57,080 --> 00:43:57,960
Master Chen
456
00:43:58,080 --> 00:44:00,840
Give this chicken to him
457
00:44:00,960 --> 00:44:01,640
This...
458
00:44:01,720 --> 00:44:02,760
Go ahead
459
00:44:02,880 --> 00:44:05,280
Boss, put his check on mine
460
00:44:05,400 --> 00:44:07,160
no matter whatever it costs
461
00:44:07,280 --> 00:44:09,040
Yes...
462
00:44:35,000 --> 00:44:38,040
I'm sorry, I have to leave
463
00:44:38,160 --> 00:44:40,840
I'm so sorry, let's talk it some other day
464
00:44:40,960 --> 00:44:42,000
Alright
465
00:44:45,200 --> 00:44:49,640
I am sorry... Please...
466
00:44:49,760 --> 00:44:50,880
Stand still
467
00:44:55,320 --> 00:44:58,040
What can I do for you?
468
00:45:04,240 --> 00:45:05,360
Returning it to you
469
00:45:17,360 --> 00:45:18,640
It's sister
470
00:45:20,880 --> 00:45:23,480
Everybody
471
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
we have some personal business
to deal with today
472
00:45:25,280 --> 00:45:27,480
we'll be closing earlier
473
00:45:27,600 --> 00:45:31,960
All your drinks will be on me
474
00:45:32,080 --> 00:45:32,680
Let's go
475
00:45:32,800 --> 00:45:34,560
Please...
476
00:45:38,520 --> 00:45:39,600
Be careful
477
00:45:39,680 --> 00:45:40,840
Don't worry
478
00:45:47,040 --> 00:45:50,640
Brother Er Hu, hurry and report to my mom
479
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
Alright
480
00:46:06,480 --> 00:46:08,920
Your name please...
481
00:46:09,040 --> 00:46:13,120
Cousin,
sorry to have offended you just now
482
00:46:13,240 --> 00:46:16,720
Cousin, it's you
483
00:46:18,360 --> 00:46:20,480
Haven't seen you for so many years
484
00:46:20,600 --> 00:46:22,240
Your kung fu is so good
485
00:46:22,320 --> 00:46:24,280
I learned it from third Uncle
486
00:46:24,360 --> 00:46:26,440
You mean Uncle Shi Ba Tian
487
00:46:26,560 --> 00:46:28,720
That's him
488
00:46:30,120 --> 00:46:31,200
Is he here too?
489
00:46:31,280 --> 00:46:35,440
He passed away two months ago
490
00:46:37,080 --> 00:46:41,560
otherwise he would be so glad
to see you back
491
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
Cousin, how have you been doing?
492
00:47:03,880 --> 00:47:07,480
Just so so, I practise swords everyday
493
00:47:08,080 --> 00:47:12,560
Young Avenger who recently appeared
in the martial...
494
00:47:14,120 --> 00:47:17,120
That's right, it's me
495
00:47:18,880 --> 00:47:20,440
The Young Avenger
496
00:47:20,560 --> 00:47:31,480
Bao Zhu...
497
00:47:31,600 --> 00:47:32,800
Mom
498
00:47:34,120 --> 00:47:35,480
Where's Bao Zhu?
499
00:47:35,600 --> 00:47:37,160
This is Cousin Bao Zhu
500
00:47:40,400 --> 00:47:41,920
She's Bao Zhu
501
00:47:42,040 --> 00:47:43,160
Yes
502
00:47:45,480 --> 00:47:47,000
Auntie
503
00:47:47,080 --> 00:47:51,040
The unfilial Bao Zhu
is here to greet third Auntie
504
00:47:51,160 --> 00:47:55,200
My baby, I miss you so much
505
00:47:59,000 --> 00:48:02,800
How come you are like this?
506
00:48:03,880 --> 00:48:06,640
Mom, have a seat please
507
00:48:08,440 --> 00:48:15,240
Bao Zhu... come, come here
508
00:48:17,480 --> 00:48:21,040
It's all because of your late father
509
00:48:21,160 --> 00:48:24,600
He made you suffer all these years
510
00:48:24,720 --> 00:48:28,160
Bao Zhu, it's good you are back
511
00:48:28,280 --> 00:48:32,280
and can lead a good life with me
512
00:48:32,400 --> 00:48:36,400
Never be that crazy again
513
00:48:36,520 --> 00:48:39,880
Come, take Miss back home
514
00:48:40,000 --> 00:48:41,240
No need to
515
00:48:42,200 --> 00:48:44,480
What do you want to do?
516
00:48:47,200 --> 00:48:49,000
Brother Er Hu
517
00:48:49,080 --> 00:48:51,480
Dad's those two wrecked houses
are still here?
518
00:48:51,560 --> 00:48:53,240
They have since been locked up
519
00:48:53,360 --> 00:48:56,440
Good, can you take me there?
520
00:48:56,880 --> 00:49:00,120
Bao Zhu, what do you mean?
521
00:49:00,240 --> 00:49:02,840
You don't want to stay at my home?
522
00:49:04,560 --> 00:49:05,840
Auntie
523
00:49:05,960 --> 00:49:09,400
I'll move in after the MidAutumn Festival
524
00:49:12,000 --> 00:49:13,960
Brother Er Hu, go
525
00:49:22,640 --> 00:49:26,600
This child behaves as mad
as Fourth Brother
526
00:49:26,680 --> 00:49:28,760
Mom, she's got some unfinished business
527
00:49:29,200 --> 00:49:31,200
What unfinished business?
528
00:49:35,480 --> 00:49:38,080
MidAutumn Festival
529
00:50:36,400 --> 00:50:41,200
"The spiritual tablet
of late fatherLi Kui"
530
00:50:59,080 --> 00:51:03,720
Sister... get up
531
00:51:08,200 --> 00:51:11,680
Brother Er Hu, let's tidy up this place
532
00:51:12,040 --> 00:51:13,640
Won't you be living at Auntie's house?
533
00:51:13,760 --> 00:51:20,040
No, I want to stay at my own place
534
00:51:20,160 --> 00:51:22,480
Alright, I'll send someone
to tidy up the place
535
00:51:23,880 --> 00:51:26,640
Folks...
536
00:51:26,720 --> 00:51:29,240
Chief Li's daughter, Bao Zhu, is back
537
00:51:29,360 --> 00:51:33,560
please come over to help tidy up the place
538
00:51:33,680 --> 00:51:35,960
Hurry and help tidy up the place
539
00:51:36,080 --> 00:51:39,880
Chief Li's daughter, Bao Zhu, is back
540
00:51:53,880 --> 00:51:59,280
Sister... Master Chen is here to see you
541
00:52:04,080 --> 00:52:05,240
Cousin
542
00:52:05,640 --> 00:52:08,080
Mom has prepared all these for you
543
00:52:08,200 --> 00:52:10,280
Please thank Auntie for me
544
00:52:10,400 --> 00:52:11,960
Have a seat inside please
545
00:52:18,640 --> 00:52:20,280
Cousin, please
546
00:52:24,280 --> 00:52:26,920
Cousin, any news?
547
00:52:27,040 --> 00:52:28,680
Not a good news
548
00:52:28,800 --> 00:52:31,840
Report from men stationed south
549
00:52:31,960 --> 00:52:33,840
says that in these two days
550
00:52:33,920 --> 00:52:37,440
some weird strangers have come
551
00:52:37,560 --> 00:52:38,480
I'm afraid...
552
00:52:38,560 --> 00:52:40,240
they are hired by Liu Tou
553
00:52:40,320 --> 00:52:41,920
Maybe
554
00:52:50,960 --> 00:52:57,040
It's okay even if Liu Tou hired
thousands of men
555
00:52:59,680 --> 00:53:01,040
What about Liu Tou himself?
556
00:53:01,120 --> 00:53:06,360
He hasn't showed up yet,
I think it won't be long
557
00:53:06,480 --> 00:53:11,240
Today it's already the
twelfth day of the eighth month
558
00:53:35,560 --> 00:53:41,920
"Night Watch"
559
00:54:29,600 --> 00:54:30,640
Bastard
560
00:54:54,480 --> 00:54:56,120
Bastard, don't run
561
00:54:56,800 --> 00:54:58,320
Brother Er Hu, come in
562
00:54:58,440 --> 00:55:00,400
He won't be able to get out
from our Wan Sang Town
563
00:55:28,360 --> 00:55:31,840
Please excuse me, friend
564
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Alright
565
00:55:33,400 --> 00:55:36,400
only if you are dead
566
00:55:38,480 --> 00:55:41,800
Friend, you've asked for it
567
00:56:38,200 --> 00:56:40,800
Don't pretend, get up
568
00:56:42,680 --> 00:56:45,040
Brother Er Hu, ask him
569
00:56:45,160 --> 00:56:48,240
whether he has been sent by Liu Tou
570
00:56:48,360 --> 00:56:51,000
Hear that? Speak
571
00:56:52,040 --> 00:56:54,000
You must be blind
572
00:56:54,120 --> 00:56:59,000
I am Liu Chang, Liu Tou is my big brother
573
00:57:03,080 --> 00:57:05,040
So you are the 3 Heroes of Qin Town
574
00:57:05,160 --> 00:57:06,560
That's me
575
00:57:06,680 --> 00:57:10,240
We are here for the Young Avenger
576
00:57:22,440 --> 00:57:26,000
Liu Chang, I'll spare your life today
577
00:57:26,080 --> 00:57:28,080
Tell your brother Liu Tou to come
578
00:57:28,200 --> 00:57:30,360
and don't keep hiding, go...
579
00:57:30,480 --> 00:57:31,680
Get lost
580
00:57:34,280 --> 00:57:37,080
You can't get away
581
00:57:38,040 --> 00:57:39,080
Cousin
582
00:57:42,120 --> 00:57:43,600
Cousin
583
00:57:50,600 --> 00:57:54,080
This way you've made the calamity worst
584
00:57:54,200 --> 00:57:57,960
Brother Er Hu, bury him
585
00:58:16,080 --> 00:58:17,360
It's bad...
586
00:58:17,480 --> 00:58:18,240
What is it?
587
00:58:18,360 --> 00:58:20,800
Master Chen...
588
00:58:20,880 --> 00:58:22,360
What happened?
589
00:58:23,120 --> 00:58:25,400
Someone's been murdered
590
00:58:26,200 --> 00:58:27,040
What happened?
591
00:58:27,120 --> 00:58:28,360
Old Jang was working in the field
592
00:58:28,480 --> 00:58:30,800
and was shot dead
593
00:58:33,080 --> 00:58:34,520
Hurry, Master Chen is inside
594
00:58:34,640 --> 00:58:38,040
Hurry, give way
595
00:58:40,880 --> 00:58:43,400
"Notifying card"
596
00:58:47,120 --> 00:58:49,440
Where the "Judge" goes,
no one will stay alive
597
00:58:51,680 --> 00:58:55,320
Liu Tou has finally come
598
00:58:55,440 --> 00:58:59,760
This was Master Li's case ten years ago
599
00:58:59,880 --> 00:59:03,640
It's different from last time
600
00:59:05,080 --> 00:59:08,680
Come, carry Old Jang inside
601
00:59:19,080 --> 00:59:24,240
Dad...
602
00:59:27,440 --> 00:59:29,960
Everybody
603
00:59:30,080 --> 00:59:32,880
This trouble has been caused by me
604
00:59:33,000 --> 00:59:36,960
It's too late for regrets
605
00:59:37,080 --> 00:59:40,480
Liu Tou is after me
606
00:59:40,600 --> 00:59:42,960
If I were not at the village
607
00:59:43,080 --> 00:59:46,120
you all might be alright
608
00:59:46,240 --> 00:59:51,160
So I've decided to leave
and never show my face again
609
00:59:51,280 --> 00:59:54,680
Please forgive me
610
00:59:54,800 --> 00:59:56,360
That's not a good idea
611
00:59:56,480 --> 01:00:00,240
This gang of robbers
have surrounded the whole village
612
01:00:00,320 --> 01:00:02,520
How can you go out?
613
01:00:02,640 --> 01:00:03,840
I can
614
01:00:03,960 --> 01:00:07,360
Cousin, have you forgotten
those words in the letter?
615
01:00:07,480 --> 01:00:10,080
Where the "Judge" goes,
no one will stay alive
616
01:00:10,200 --> 01:00:12,840
No... this is not the time to be afraid
617
01:00:12,920 --> 01:00:14,480
Everyone, think of something
618
01:00:14,600 --> 01:00:16,160
Any ideas, Mr. Jin?
619
01:00:16,280 --> 01:00:19,040
Don't leave, you are from our village
620
01:00:19,120 --> 01:00:21,840
Your business is ours too
621
01:00:21,960 --> 01:00:24,760
We can only be resourceful and play by ear
622
01:00:24,880 --> 01:00:26,880
Mr. Jin is right
623
01:00:28,880 --> 01:00:32,720
Everybody, in protecting Miss Li
624
01:00:32,840 --> 01:00:34,800
we are protecting ourselves too
625
01:00:34,880 --> 01:00:36,080
Everybody
626
01:00:36,200 --> 01:00:38,760
we should discuss this properly tonight
627
01:00:38,880 --> 01:00:42,840
That's right... Miss Li, don't be afraid
628
01:00:42,960 --> 01:00:46,080
Carry Old Jang back
629
01:00:52,680 --> 01:00:55,160
Cousin, have some rest first. Please
630
01:01:03,000 --> 01:01:06,040
Tomorrow it's August 15;
don't show up, no matter what
631
01:01:06,160 --> 01:01:08,000
If Liu Tou really turns up
to attack our village
632
01:01:08,080 --> 01:01:09,440
I'll stall them
633
01:01:09,560 --> 01:01:11,600
We'll hold our position
waiting for them to attack
634
01:01:11,680 --> 01:01:13,080
maybe we could win
635
01:01:13,200 --> 01:01:14,280
Yes
636
01:01:14,400 --> 01:01:16,200
I'll go discuss with them
637
01:01:46,880 --> 01:01:49,400
Ask Ding Tsai to bring 20 men
to the East side
638
01:01:49,520 --> 01:01:50,360
Ding Tsai
- Yes
639
01:01:50,480 --> 01:01:51,680
Bring twenty men Eastwards
640
01:01:51,800 --> 01:01:52,840
Yes
641
01:01:56,440 --> 01:01:59,440
Ask Ju Lao Er to take twenty to the West
642
01:01:59,560 --> 01:02:00,040
Zhu Lao Er
643
01:02:00,160 --> 01:02:00,960
Yes
644
01:02:01,080 --> 01:02:02,200
Bring twenty men to the West
645
01:02:02,280 --> 01:02:03,480
Yes
646
01:02:07,080 --> 01:02:07,600
Li Guei
647
01:02:07,720 --> 01:02:08,400
Yes
648
01:02:08,480 --> 01:02:09,640
Bring thirty men towards North
649
01:02:09,760 --> 01:02:10,880
Yes
650
01:02:11,960 --> 01:02:12,800
Ah Fu
- Yes
651
01:02:12,880 --> 01:02:14,240
Bring twenty men to the Western Lane
652
01:02:14,320 --> 01:02:15,440
Yes
653
01:02:17,720 --> 01:02:20,920
Let's go...
654
01:02:30,680 --> 01:02:33,080
Follow me
655
01:02:37,000 --> 01:02:38,640
Follow me
656
01:02:57,800 --> 01:03:00,280
Hurry...
657
01:03:25,800 --> 01:03:27,440
This is the village
658
01:03:28,480 --> 01:03:30,320
It's too early,
let's sit down and have a rest
659
01:03:30,440 --> 01:03:32,000
Alright
660
01:03:32,720 --> 01:03:34,640
Have some rest
661
01:04:02,600 --> 01:04:04,320
Hurry...
662
01:04:09,760 --> 01:04:14,720
Hurry...
663
01:04:40,720 --> 01:04:42,120
Attack
664
01:05:04,200 --> 01:05:06,200
Hurry...
665
01:05:12,480 --> 01:05:14,480
Gather at the Square
666
01:05:23,880 --> 01:05:25,840
Master Chen, you can't go out
667
01:05:27,040 --> 01:05:29,080
We have too many dead and wounded
668
01:05:29,200 --> 01:05:30,320
You stay here
669
01:05:30,440 --> 01:05:33,960
Wait until Liu Tou shows up
670
01:05:34,080 --> 01:05:35,720
Listen to me, come back...
671
01:05:38,840 --> 01:05:43,840
Gather together
672
01:05:57,720 --> 01:06:03,040
Open the door, hurry and open up
673
01:06:16,560 --> 01:06:18,600
See where you can run!
674
01:06:19,960 --> 01:06:21,440
Hurry and come
675
01:06:21,520 --> 01:06:27,880
Where? Hit...
676
01:06:31,560 --> 01:06:36,000
Someone's here, shut the door
677
01:06:40,360 --> 01:06:44,000
Open the door...
678
01:06:49,160 --> 01:06:51,040
You can't escape
679
01:07:11,320 --> 01:07:14,640
Don't be scared,
we'll deal with them one by one
680
01:07:19,040 --> 01:07:21,560
Split up, go
681
01:07:24,920 --> 01:07:26,400
That way...
682
01:07:28,480 --> 01:07:29,560
Come on
683
01:07:33,120 --> 01:07:34,120
Over there
684
01:08:10,520 --> 01:08:13,080
Spare me...
685
01:08:37,280 --> 01:08:38,640
Stand there
686
01:08:47,520 --> 01:08:48,840
Stand properly
687
01:08:55,640 --> 01:08:58,160
How come we've got so few men?
688
01:08:58,280 --> 01:09:00,280
Some are wounded, some are missing
689
01:09:00,400 --> 01:09:01,640
The rest is all here
690
01:09:01,760 --> 01:09:04,240
These village bumpkins
are really something
691
01:09:17,080 --> 01:09:18,960
Come, set fire
692
01:09:19,080 --> 01:09:20,840
Burn their houses and drive them out
693
01:09:20,960 --> 01:09:21,400
Yes
694
01:09:21,480 --> 01:09:21,920
Go
695
01:09:22,040 --> 01:09:23,600
Let's go...
696
01:09:28,680 --> 01:09:33,120
Folks, someone said to burn the houses
697
01:09:35,240 --> 01:09:38,000
A blood debt needs blood to be repaid
698
01:09:38,080 --> 01:09:40,440
Do you admit it, friend?
699
01:09:40,520 --> 01:09:43,760
Alright, I admit it
700
01:09:43,880 --> 01:09:45,680
Attack...
701
01:10:04,880 --> 01:10:06,320
Chase
702
01:10:16,280 --> 01:10:17,520
Don't run
703
01:10:47,920 --> 01:10:51,760
Whoever is not afraid to die
can fight along with me
704
01:11:00,080 --> 01:11:02,080
Run...
705
01:11:03,600 --> 01:11:05,440
Master Liu Tou is coming
706
01:11:12,520 --> 01:11:14,000
Master...
707
01:11:48,680 --> 01:11:51,960
You have guts
708
01:11:52,280 --> 01:11:58,280
Master Liu has regard for us,
we have to accompany him
709
01:11:59,280 --> 01:12:01,920
You are the nephew of the late Li Kui
710
01:12:02,040 --> 01:12:04,480
I am Chen Shi Lun
711
01:12:04,560 --> 01:12:07,720
and have been awaiting you
712
01:12:08,080 --> 01:12:09,640
What rubbish!
713
01:12:09,760 --> 01:12:13,240
Ask the Young Avenger to come out
714
01:12:13,360 --> 01:12:16,360
he'll have to
face up to his responsibility
715
01:12:16,480 --> 01:12:19,680
We'll first settle
our grudge of 10 years ago
716
01:12:19,800 --> 01:12:25,800
before dealing with you one by one
717
01:12:26,880 --> 01:12:29,480
The Young Avenger is here
718
01:12:29,600 --> 01:12:32,600
Relax,
you'll definitely get to see her...
719
01:12:32,720 --> 01:12:36,840
but first let me fight with you, okay?
720
01:12:36,920 --> 01:12:38,920
Not a bad idea
721
01:12:41,080 --> 01:12:43,400
Since I am personally here today
722
01:12:43,480 --> 01:12:48,000
no one in your village will live
723
01:12:48,120 --> 01:12:49,920
Come on then
724
01:14:22,720 --> 01:14:27,120
Bitch, for quite long have I sought you
725
01:14:27,240 --> 01:14:30,680
Today you're going to meet
your dead father
726
01:14:32,960 --> 01:14:34,360
Cousin, be careful
727
01:15:22,200 --> 01:15:25,840
The Dragon Sword,
wellknown for several decades
728
01:15:25,960 --> 01:15:29,200
has finally been put to shame
729
01:16:09,880 --> 01:16:10,960
Where are Er Hu Zi and the others?
730
01:16:11,080 --> 01:16:12,440
They are guarding
the entrance to the village
731
01:16:12,560 --> 01:16:14,920
They're already in the village,
why guard now?
732
01:16:15,040 --> 01:16:17,480
Go and find them
733
01:17:11,680 --> 01:17:12,920
Master
734
01:17:24,600 --> 01:17:27,240
You didn't heed my words
735
01:17:27,360 --> 01:17:28,400
and now you've suffered
736
01:17:28,520 --> 01:17:29,920
Master
737
01:17:35,160 --> 01:17:36,480
Uncle
738
01:17:38,280 --> 01:17:40,360
You are Chen Shi Lun,
student of my third brother
739
01:17:40,480 --> 01:17:41,960
I am so ashamed
740
01:17:46,600 --> 01:17:49,840
Bastard
741
01:17:49,960 --> 01:17:52,840
Bao Zhu, kill him
742
01:17:52,960 --> 01:17:55,520
Don't worry, she won't be able to kill me
743
01:17:55,640 --> 01:17:58,600
Neither could you kill me
744
01:17:59,240 --> 01:18:01,160
I have no grudge against you
745
01:18:01,280 --> 01:18:05,200
but you killed her father,
so she could kill you
746
01:18:05,320 --> 01:18:06,240
Bao Zhu
747
01:18:06,320 --> 01:18:06,960
Master
748
01:18:07,080 --> 01:18:08,240
Kill him
749
01:18:19,680 --> 01:18:23,560
Brothers, today is the day
750
01:19:01,680 --> 01:19:04,960
People like you are out there
751
01:19:05,080 --> 01:19:07,040
seeking their death themselves
752
01:19:42,400 --> 01:19:43,520
Bastard
753
01:19:53,680 --> 01:19:55,560
Bao Zhu, go
754
01:20:24,040 --> 01:20:25,600
Dad
755
01:20:35,760 --> 01:20:36,680
Thank you, Master
756
01:20:36,800 --> 01:20:39,120
Get up...
757
01:20:42,880 --> 01:20:44,240
Shi Lun
758
01:20:44,320 --> 01:20:44,960
Uncle
759
01:20:45,080 --> 01:20:47,120
Everybody, please come out, it's over
760
01:20:47,240 --> 01:20:48,040
Good
761
01:20:48,680 --> 01:20:54,840
Please come out, it's over
762
01:20:54,960 --> 01:20:57,880
You won't have to use this sword
ever again hereafter
763
01:20:58,000 --> 01:21:00,720
I'd rather you give it to me
as a token of remembrance
764
01:21:06,440 --> 01:21:07,840
Master
765
01:21:10,120 --> 01:21:11,440
Cousin
766
01:21:13,520 --> 01:21:16,640
Remember to come by Da Bei Temple
if anything happens
767
01:21:16,760 --> 01:21:19,360
Fourth uncle will
take care of things for you
768
01:21:26,280 --> 01:21:27,960
Fellow neighbours
769
01:21:28,080 --> 01:21:31,520
Bury these bad guys
at the entrance of the village
770
01:21:31,640 --> 01:21:33,680
Build a big grave for them
771
01:21:33,800 --> 01:21:36,400
lt'd serve to remind
those who love to seek revenge
772
01:21:36,520 --> 01:21:38,840
that this will be their ending!
51020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.