All language subtitles for The Young Avenger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,480 --> 00:01:04,280 Friend, are you here? 2 00:01:04,360 --> 00:01:07,600 We Tung brothers have been awaiting you for long 3 00:01:25,080 --> 00:01:27,600 You are the one who sent us the invitation 4 00:01:33,120 --> 00:01:34,520 Oh, the Young Avenger 5 00:01:43,360 --> 00:01:44,000 So you are the Young Avenger 6 00:01:44,080 --> 00:01:46,480 the most famous assassin in the martial arts world 7 00:01:46,560 --> 00:01:48,680 We the Tung brothers bear 8 00:01:49,720 --> 00:01:53,280 no grudge against you 9 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 This invitation... 10 00:01:58,280 --> 00:02:01,560 Don't play dumb, speak up 11 00:02:02,040 --> 00:02:03,800 Who sent you? 12 00:02:03,880 --> 00:02:08,000 It's your opponent the Cui brothers 13 00:02:08,080 --> 00:02:09,360 So it's those two bastards 14 00:02:09,480 --> 00:02:11,840 Kid, how much did they pay you? 15 00:02:16,080 --> 00:02:17,600 Fifty taels 16 00:02:18,720 --> 00:02:20,600 That's quite a lot 17 00:02:20,680 --> 00:02:24,120 You've been paid; so do yourjob, let's fight 18 00:02:53,360 --> 00:02:55,800 Young Avenger, either you or I will die tonight 19 00:04:29,160 --> 00:04:30,520 Pack it up 20 00:04:31,440 --> 00:04:32,880 Hey, give me a fat one 21 00:04:32,960 --> 00:04:34,360 Alright 22 00:04:35,480 --> 00:04:38,040 What is it? You don't know me? 23 00:04:38,160 --> 00:04:40,360 Right away 24 00:04:42,240 --> 00:04:43,800 You want a fat one too 25 00:04:43,880 --> 00:04:45,840 Haven't I told you? 26 00:04:45,920 --> 00:04:47,280 How much do you want? 27 00:04:47,400 --> 00:04:48,160 Seven taels 28 00:04:48,280 --> 00:04:50,720 Seven taels? Why not half a catty? 29 00:04:50,840 --> 00:04:52,840 I just want seven taels. Will you sell it to me or not? 30 00:04:52,960 --> 00:04:54,800 Alright, seven it is 31 00:04:57,680 --> 00:04:59,120 Pack it up for him 32 00:04:59,240 --> 00:05:00,520 Wait 33 00:05:03,760 --> 00:05:04,600 What do you want? 34 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 Let me look at it first 35 00:05:07,760 --> 00:05:08,840 Let him take a look 36 00:05:12,840 --> 00:05:15,760 Damn you, what kind of fat meat is this? 37 00:05:15,880 --> 00:05:17,160 I think it's not fresh 38 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 Hunchback, pay & get lost, don't try to create trouble 39 00:05:20,400 --> 00:05:22,200 I don't want this one 40 00:06:00,240 --> 00:06:02,520 Get up... 41 00:06:05,360 --> 00:06:07,200 Get up... 42 00:06:08,760 --> 00:06:11,360 Come on, tell me what do you want? 43 00:06:19,760 --> 00:06:21,240 Go and tell your Master 44 00:06:21,320 --> 00:06:24,000 that Liu Tou from Szechuan came 45 00:06:24,080 --> 00:06:26,560 to pay a visit to Li Kui, 46 00:06:26,680 --> 00:06:28,560 one of the four Jiangnan heroes 47 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 If it pleases him to invite us 48 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 we'll be there 49 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 "visiting Card" 50 00:06:38,280 --> 00:06:41,960 Liu Tou, the "Judge" from Qin Town 51 00:06:44,680 --> 00:06:47,080 why would he be here? 52 00:06:52,880 --> 00:06:54,680 Master, you know him? 53 00:07:00,400 --> 00:07:04,960 No I don't, we've never met before 54 00:07:05,080 --> 00:07:07,240 Then how come he said he's coming to visit you 55 00:07:10,080 --> 00:07:12,240 It's a long story 56 00:07:13,440 --> 00:07:19,320 Twenty years ago, Liu Tou's brother, Jin Biao 57 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 was a notorious figure in the triad circle 58 00:07:22,560 --> 00:07:26,280 In Shangan he broke the law quite often 59 00:07:26,400 --> 00:07:31,680 Later he was killed by my Dragon Sword 60 00:07:31,760 --> 00:07:37,080 Liu Tou has now come all the way to Jiangnan 61 00:07:37,200 --> 00:07:38,680 I'm afraid... 62 00:07:38,760 --> 00:07:39,880 What are you afraid of? 63 00:07:40,000 --> 00:07:41,880 Just fight several rounds with him 64 00:07:42,000 --> 00:07:43,520 and send him back, so simple 65 00:07:43,640 --> 00:07:45,720 Bullshit, you know nothing 66 00:07:52,320 --> 00:07:55,880 This once he seems pretty aggressive 67 00:07:57,760 --> 00:07:59,080 Where is he staying? 68 00:08:10,120 --> 00:08:13,560 Mr. Li, Master Liu is waiting for you 69 00:08:13,680 --> 00:08:14,520 Please 70 00:08:16,640 --> 00:08:19,280 Sir, why are you hiding? 71 00:08:19,400 --> 00:08:21,480 I've been looking for you, how are you 72 00:08:21,600 --> 00:08:23,240 very kind of you... 73 00:08:23,320 --> 00:08:25,440 Brother Liu, although we don't know each other 74 00:08:25,560 --> 00:08:27,280 we in the martial arts world are one big family 75 00:08:27,400 --> 00:08:28,680 Please come over 76 00:08:28,800 --> 00:08:29,680 and have a drink 77 00:08:29,800 --> 00:08:31,040 We've got to know each other 78 00:08:31,160 --> 00:08:34,040 Sir, please 79 00:08:39,600 --> 00:08:41,880 This way please 80 00:08:42,720 --> 00:08:43,360 Have a seat please 81 00:08:43,480 --> 00:08:45,440 Please... 82 00:08:51,480 --> 00:08:52,640 Thank you 83 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Brother Liu 84 00:08:55,280 --> 00:08:57,480 Drink this and accept my apology 85 00:08:57,600 --> 00:08:59,720 Sir, what are you talking about? 86 00:08:59,840 --> 00:09:03,360 Twenty years ago at the Shuang Shi Slope in Shenxi 87 00:09:03,480 --> 00:09:05,800 I accidentally wounded your brother Jin Biao 88 00:09:05,880 --> 00:09:08,040 I have felt terribly bad since then 89 00:09:08,160 --> 00:09:11,280 Today I've been able to see you 90 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 I'm willing to do anything to express my regret 91 00:09:14,600 --> 00:09:16,680 as long as you can let 92 00:09:16,800 --> 00:09:18,920 bygones be bygones 93 00:09:19,040 --> 00:09:22,400 Sir, in regard to the incident at Shuang Shi Slope 94 00:09:22,480 --> 00:09:24,720 I can only say that it was my brother Jin Biao 95 00:09:24,840 --> 00:09:26,960 who was not good enough 96 00:09:27,080 --> 00:09:29,160 How could I blame you for that? 97 00:09:29,280 --> 00:09:31,560 Let's have a drink, and not talk about that anymore 98 00:09:31,680 --> 00:09:34,480 Brother Liu, how very generous of you! 99 00:09:34,560 --> 00:09:37,400 Here, cheers... 100 00:09:42,520 --> 00:09:43,800 Let me 101 00:09:51,400 --> 00:09:52,440 Sir 102 00:09:52,520 --> 00:09:55,840 I have come all the way to Jiangnan 103 00:09:55,920 --> 00:09:59,960 and want to learn from you 104 00:10:00,080 --> 00:10:00,840 Well... 105 00:10:00,920 --> 00:10:03,040 I think you won't refuse me, right? 106 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 Brother Liu, you must be joking 107 00:10:05,040 --> 00:10:08,120 Though I've never had an escort duty in your vicinity 108 00:10:08,240 --> 00:10:10,320 your name is 109 00:10:10,440 --> 00:10:13,000 well known in the martial arts world 110 00:10:13,880 --> 00:10:16,480 If you ask me to teach you 111 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 then you must be teasing me 112 00:10:18,720 --> 00:10:20,960 So I must punish you by asking you to drink 113 00:10:21,080 --> 00:10:23,480 Come on... let's drink 114 00:10:24,320 --> 00:10:27,400 Old Chief, would you not do me the honour? 115 00:10:27,480 --> 00:10:30,680 Brother Liu, you are being too serious 116 00:10:30,800 --> 00:10:35,440 Since my wife's death, I've closed the security bureau 117 00:10:35,560 --> 00:10:38,640 I haven't been practising since then 118 00:10:38,760 --> 00:10:39,920 Even I'd like brother Liu 119 00:10:40,040 --> 00:10:42,120 to look at my technique 120 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 however the spirit is willing but my strength is weak 121 00:10:45,440 --> 00:10:47,920 Please don't blame me 122 00:10:49,200 --> 00:10:52,360 Since you refuse to give me some guidance 123 00:10:52,480 --> 00:10:55,520 I can only tell you the real purpose of my visit 124 00:11:01,720 --> 00:11:03,440 Whatever I can do 125 00:11:03,560 --> 00:11:06,880 I'll do it for you 126 00:11:07,000 --> 00:11:08,440 Good 127 00:11:08,520 --> 00:11:11,520 Your once famous swordstyle, "Piercing of the Dragon" 128 00:11:11,640 --> 00:11:16,240 is about to be lost through generation 129 00:11:16,320 --> 00:11:18,640 Seeing that, I don't want to beat around the bush 130 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 I'm here to ask you to teach me this style 131 00:11:21,400 --> 00:11:25,040 Sir, you shouldn't be that mean 132 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 I have almost forgotten about this style 133 00:11:29,440 --> 00:11:33,160 if you wouldn't have mentioned it today 134 00:11:34,280 --> 00:11:36,040 It's a long story 135 00:11:36,120 --> 00:11:42,120 More than ten years ago when I retired 136 00:11:42,240 --> 00:11:46,560 I stopped practising it 137 00:11:46,680 --> 00:11:49,360 So you mean you are not teaching it? 138 00:11:54,320 --> 00:11:59,000 It will be buried with me and vanish 139 00:12:10,960 --> 00:12:13,520 You've made it very clear 140 00:12:13,640 --> 00:12:16,200 I bid you farewell today 141 00:12:16,280 --> 00:12:19,520 Nothing between us has changed 142 00:12:19,640 --> 00:12:23,880 We'll meet again 143 00:12:24,000 --> 00:12:26,200 Good, Er Hu Zi 144 00:12:26,280 --> 00:12:27,120 Yes Master 145 00:12:27,240 --> 00:12:30,240 Give ten silver taels as conveyance to Master Liu 146 00:12:30,360 --> 00:12:33,800 Sir, you keep it, thank you 147 00:12:33,880 --> 00:12:36,360 Okay then 148 00:12:36,480 --> 00:12:38,160 Brother Liu, have a safe trip 149 00:12:38,280 --> 00:12:40,320 Please... 150 00:13:27,480 --> 00:13:29,040 Bao Zhu 151 00:14:32,680 --> 00:14:34,680 It must be Brother Liu 152 00:14:36,320 --> 00:14:37,920 Please come down 153 00:14:43,720 --> 00:14:44,480 Brother Liu 154 00:14:44,600 --> 00:14:47,520 You've exposed yourself 155 00:14:47,920 --> 00:14:51,560 No, I can't remember anything at all 156 00:14:51,680 --> 00:14:55,320 Brother Liu, let's have tea inside 157 00:14:55,440 --> 00:14:57,960 Sir 158 00:14:58,920 --> 00:15:02,240 I've experienced your swordsmanshipjust now 159 00:15:02,320 --> 00:15:05,480 What's left is the last style 160 00:15:05,600 --> 00:15:09,120 Why don't you show it to me? 161 00:15:11,000 --> 00:15:13,560 Brother Liu, you are really an expert 162 00:15:13,680 --> 00:15:17,400 I've been trying to think of the last technique 163 00:15:17,480 --> 00:15:22,280 but I can't remember anything at all 164 00:15:22,400 --> 00:15:25,280 There's no need to lie 165 00:15:25,400 --> 00:15:27,040 Mr. Li 166 00:15:29,080 --> 00:15:32,760 I must have you return one thing to me 167 00:15:32,880 --> 00:15:33,720 What is it? 168 00:15:33,840 --> 00:15:36,360 My brother Jin Biao's life 169 00:15:39,280 --> 00:15:40,480 Brother Liu 170 00:16:21,760 --> 00:16:23,440 Old Chief 171 00:16:26,160 --> 00:16:27,800 Sorry 172 00:16:27,880 --> 00:16:30,200 Thank you for sparing my life 173 00:16:30,280 --> 00:16:33,000 I won't forget your favour 174 00:16:33,480 --> 00:16:34,640 Get up 175 00:16:36,240 --> 00:16:39,920 Alright, it's better to have a friend than an enemy 176 00:16:40,040 --> 00:16:42,440 Brother Liu, have a seat inside 177 00:16:42,520 --> 00:16:44,000 I still have something to say 178 00:16:44,080 --> 00:16:46,200 Sir, please 179 00:16:46,280 --> 00:16:48,640 Alright, please 180 00:16:56,280 --> 00:17:01,040 Martial world rather be rid of you, a shameless lout 181 00:17:01,120 --> 00:17:04,400 On this same day, ten years later 182 00:17:04,480 --> 00:17:06,840 I will come to fight with you again 183 00:17:06,920 --> 00:17:10,120 lt'll be a fight to the death 184 00:17:41,080 --> 00:17:42,360 Bao Zhu 185 00:17:45,800 --> 00:17:47,600 Bao Zhu 186 00:18:12,840 --> 00:18:14,880 Bao Zhu 187 00:18:16,280 --> 00:18:17,760 You nag about practising martial arts all day 188 00:18:17,880 --> 00:18:21,040 Look at your uncle, tell me what's so good about it! 189 00:18:21,120 --> 00:18:24,880 There's not a good guy in the martial arts world 190 00:18:25,000 --> 00:18:31,440 Sister, it was out of my own carelessness that 191 00:18:31,560 --> 00:18:37,440 I was struck by Iron Palm and got this heart illness 192 00:18:37,520 --> 00:18:40,200 It has nothing to do with practising martial arts 193 00:18:41,080 --> 00:18:44,240 If not for martial arts, you won't enter in a fight 194 00:18:44,360 --> 00:18:49,040 And without that combat you wouldn't get this illness 195 00:18:51,120 --> 00:18:58,040 I was too aggressive then 196 00:18:58,160 --> 00:19:01,200 and this is my punishment 197 00:19:04,680 --> 00:19:07,400 It has nothing to do with practising martial arts 198 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 no one is to be blamed but myself 199 00:19:21,600 --> 00:19:22,920 Er Hu Zi 200 00:19:23,040 --> 00:19:24,680 Master 201 00:19:24,800 --> 00:19:26,400 Er Hu Zi 202 00:19:26,480 --> 00:19:30,840 Escort your sister to Da Bei Temple tomorrow morning 203 00:19:30,920 --> 00:19:32,040 Dad Master 204 00:19:32,960 --> 00:19:36,480 Listen to me 205 00:19:36,600 --> 00:19:40,320 Only your Fourth Uncle 206 00:19:40,440 --> 00:19:44,000 who is a monk at the Da Bei Temple 207 00:19:44,080 --> 00:19:48,480 knows this sword style 208 00:19:48,600 --> 00:20:00,800 There, this swordsmanship must only be passed to Bao Zhu 209 00:20:00,880 --> 00:20:06,040 and no one else, not to mention those reckless people 210 00:20:06,120 --> 00:20:06,920 Master 211 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 Speak slowly 212 00:20:08,880 --> 00:20:09,520 Second brother 213 00:20:09,640 --> 00:20:12,640 Bao Zhu is like my own daughter to me 214 00:20:12,760 --> 00:20:14,360 I might as well be frank with you 215 00:20:14,480 --> 00:20:19,760 If anything happens to you, I'll take care of her 216 00:20:19,880 --> 00:20:23,840 why do you have to send her to that mad monk 217 00:20:23,960 --> 00:20:27,080 at that temple so far away 218 00:20:29,440 --> 00:20:33,760 Looking back at the Four Heroes of Jiangnan 219 00:20:33,880 --> 00:20:39,680 The Golden Spear became a farmer outside the border 220 00:20:39,760 --> 00:20:44,920 The Iron Fan is a bookworm 221 00:20:45,040 --> 00:20:48,800 The Mad Monk 222 00:20:48,880 --> 00:20:54,320 simply became a monk 223 00:20:54,440 --> 00:21:00,640 They all went separate ways 224 00:21:00,720 --> 00:21:07,760 and their once so splendid glory became nothing 225 00:21:07,880 --> 00:21:15,360 In actual fact, No.4 is not mad at all 226 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 He just pretends to be 227 00:21:17,840 --> 00:21:21,320 Don't worry 228 00:21:21,440 --> 00:21:26,040 He'll bring up Bao Zhu well 229 00:21:29,120 --> 00:21:33,840 I really don't understand why you have to do this 230 00:21:35,720 --> 00:21:42,920 Sister, let's not argue; we'd better ask Bao Zhu 231 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 Bao Zhu, what about you? 232 00:21:51,960 --> 00:21:54,280 Dad, I want to stay with Fourth Uncle 233 00:21:54,360 --> 00:21:56,000 and get trained in your swordsmanship 234 00:22:01,600 --> 00:22:05,520 Bao Zhu... 235 00:22:08,680 --> 00:22:10,640 Bao Zhu 236 00:22:45,360 --> 00:22:50,680 Auntie... 237 00:22:50,760 --> 00:22:53,440 What's going on? What's all that shouting? 238 00:22:53,560 --> 00:22:54,480 Guess who's coming? 239 00:22:54,560 --> 00:22:56,000 Who is it? Speak 240 00:22:56,080 --> 00:22:57,280 Your Third Uncle is here 241 00:22:57,400 --> 00:23:01,000 Oh... that bookworm 242 00:23:01,080 --> 00:23:02,080 Iron Fan 243 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 Where's he? 244 00:23:03,280 --> 00:23:04,040 Outside 245 00:23:04,160 --> 00:23:07,400 Hurry and bring him in, we are all family 246 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 Alright, I'll go 247 00:23:13,200 --> 00:23:13,760 Mom 248 00:23:13,880 --> 00:23:16,040 Is he the same bookworm that uncle's been talking about? 249 00:23:16,160 --> 00:23:18,520 Luen Er, don't be rude 250 00:23:18,640 --> 00:23:21,440 You must greet him as Uncle, understand? 251 00:23:21,520 --> 00:23:23,400 Yes, Mom 252 00:23:23,480 --> 00:23:26,040 Your uncle is a scholar 253 00:23:26,160 --> 00:23:29,440 Sister... 254 00:23:29,840 --> 00:23:34,720 You are late 255 00:23:37,440 --> 00:23:43,040 Sister, our elder brother had been honest all his life 256 00:23:43,160 --> 00:23:46,360 It's so unfortunate that he ended up like this 257 00:23:47,080 --> 00:23:49,120 I came immediately from 258 00:23:49,240 --> 00:23:51,880 Yangchow as soon as I've got the news 259 00:23:56,480 --> 00:23:59,440 Where's Bao Zhu? 260 00:23:59,520 --> 00:24:02,920 Come, sit down, I'll tell you 261 00:24:11,400 --> 00:24:13,360 Your stubborn brother 262 00:24:13,480 --> 00:24:14,960 insisted on sending her to the Da Bei Temple 263 00:24:15,080 --> 00:24:16,880 to seek shelter from that sick monk 264 00:24:17,000 --> 00:24:18,640 Don't you think that 265 00:24:18,760 --> 00:24:21,520 he's just ruining Bao Zhu? 266 00:24:21,640 --> 00:24:22,600 Do you agree? 267 00:24:22,720 --> 00:24:27,600 Sister, Big brother has always been cautious and wise 268 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 If he wants Bao Zhu to learn from Fourth brother 269 00:24:30,080 --> 00:24:32,600 he must have his reason for that 270 00:24:32,680 --> 00:24:35,560 I think you need not worry too much 271 00:24:35,680 --> 00:24:37,000 Mom 272 00:24:38,880 --> 00:24:43,640 Isn't he Shi Lun? He's so grown up! 273 00:24:43,760 --> 00:24:46,000 Luen Er, greet uncle 274 00:24:47,400 --> 00:24:49,560 Hello, Uncle 275 00:24:50,720 --> 00:24:52,080 He's smart 276 00:24:52,160 --> 00:24:53,600 Don't mention it 277 00:24:53,680 --> 00:24:56,440 This kid is my major concern 278 00:24:56,520 --> 00:24:59,920 How's that? He's not studying well? 279 00:25:00,040 --> 00:25:01,640 He doesn't want to study 280 00:25:01,760 --> 00:25:03,840 and only practices martial arts 281 00:25:03,960 --> 00:25:08,040 He wants to learn Iron Palm, Dragon Sword 282 00:25:08,160 --> 00:25:12,320 and your Iron Fan 283 00:25:12,440 --> 00:25:15,280 Sister, it's not bad to practise martial arts 284 00:25:15,400 --> 00:25:17,760 it all depends on how he'll use it 285 00:25:17,880 --> 00:25:21,760 You speak his mind 286 00:25:26,240 --> 00:25:27,600 Let me ask him, okay? 287 00:25:27,680 --> 00:25:31,360 Alright, you'd better teach him a good lesson 288 00:25:31,800 --> 00:25:34,120 Alright, come 289 00:25:40,560 --> 00:25:44,880 Even if you pursue martial arts, you've to study well 290 00:25:44,960 --> 00:25:49,320 Only a man who's a fighter and a scholar is a real hero 291 00:25:49,440 --> 00:25:51,520 Well said 292 00:25:51,640 --> 00:25:54,480 If you want to study literature, uncle can teach you 293 00:25:54,600 --> 00:26:01,080 And to practise martial arts, I give you this iron fan 294 00:27:23,400 --> 00:27:25,480 Hey, stand still 295 00:27:35,240 --> 00:27:37,080 Damn it, it's rotten luck to run into 296 00:27:37,200 --> 00:27:39,760 this beggar in the first transaction 297 00:27:40,680 --> 00:27:42,360 You damn beggar, get lost 298 00:27:42,480 --> 00:27:44,240 We have to do business 299 00:28:07,840 --> 00:28:09,360 Shi Gan Dang 300 00:28:09,480 --> 00:28:13,520 Oh, we mightn't successfully commit robbery this time 301 00:28:14,640 --> 00:28:17,000 I'm starving 302 00:28:17,080 --> 00:28:20,480 Don't bring it up, me too 303 00:28:23,280 --> 00:28:24,640 I've a good idea 304 00:28:24,720 --> 00:28:26,560 What is it? 305 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 Tonight 306 00:28:27,720 --> 00:28:31,080 we can sneak into the Fairy Cave 307 00:28:31,200 --> 00:28:34,240 and kill those robbers 308 00:28:34,320 --> 00:28:36,520 We may get the reward of two hundred taels of silver 309 00:28:36,640 --> 00:28:37,680 Damn you 310 00:28:37,800 --> 00:28:39,440 Those inside the Fairy Cave 311 00:28:39,520 --> 00:28:42,480 are infamous figures in the triad circle 312 00:28:42,560 --> 00:28:46,880 We'd rather be alive for the MidAutumn Festival 313 00:28:46,960 --> 00:28:49,400 I don't have guts to do that 314 00:29:02,840 --> 00:29:03,960 Don't sleep 315 00:29:11,120 --> 00:29:12,240 Go over there 316 00:29:26,680 --> 00:29:30,800 Do you know whose territory this is? 317 00:29:34,880 --> 00:29:36,680 You're still young, 318 00:29:36,800 --> 00:29:39,720 don't rush around 319 00:29:39,840 --> 00:29:41,760 You should check it out first 320 00:29:41,880 --> 00:29:45,000 This area belongs to us 321 00:29:45,080 --> 00:29:47,360 no one is allowed to go in 322 00:29:51,880 --> 00:29:54,960 How about the Fairy Cave? 323 00:29:58,160 --> 00:30:00,520 What a sharp tongue! 324 00:30:01,880 --> 00:30:04,880 You'd better leave everything behind before you go 325 00:30:04,960 --> 00:30:07,920 I, Master Hu, won't dispute with a kid like you 326 00:30:09,080 --> 00:30:10,720 What if I don't leave it? 327 00:30:13,800 --> 00:30:16,320 Then that will be the end of you; attack 328 00:30:30,440 --> 00:30:32,880 This kid is hard to deal with, let's attack together 329 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Alright 330 00:30:35,400 --> 00:30:37,560 Why are you hitting me? He's over there 331 00:30:54,960 --> 00:30:57,560 We admit defeat... as you please 332 00:31:01,600 --> 00:31:03,040 I have something to ask you 333 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 Where's the Fairy Cave? 334 00:31:04,680 --> 00:31:06,440 Who's offering 200 taels of silver as reward? 335 00:31:07,240 --> 00:31:09,680 Even love is mesmerised by money 336 00:31:10,480 --> 00:31:12,080 The Fairy Cave is not far from here 337 00:31:12,200 --> 00:31:14,640 Two hundred taels of silver is a reward from the town 338 00:31:14,720 --> 00:31:16,440 Why do you ask? 339 00:31:16,560 --> 00:31:19,280 Come on, bring me to the Fairy Cave 340 00:31:19,920 --> 00:31:22,080 Up there are a few kung fu experts from the triad group 341 00:31:22,200 --> 00:31:23,840 Go there yourself, we won't be going with you 342 00:31:23,960 --> 00:31:28,640 How about if I give you forty taels of silver later? 343 00:31:29,720 --> 00:31:35,240 Come on, cheers, eat 344 00:31:42,560 --> 00:31:44,680 Someone's here... 345 00:32:08,800 --> 00:32:10,440 Oh, he's up there 346 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 Attack 347 00:32:32,560 --> 00:32:34,240 Someone's outside 348 00:33:15,960 --> 00:33:17,520 Hey 349 00:33:17,640 --> 00:33:20,600 When a person is in good luck, nothing can stop him 350 00:33:20,680 --> 00:33:23,040 Forty taels of silver will fall from the sky 351 00:33:23,120 --> 00:33:25,840 Shi Gan Dang, don't you think it's weird? 352 00:33:31,520 --> 00:33:32,440 Let's sit over here 353 00:33:32,520 --> 00:33:34,400 Alright, it's cool here 354 00:33:42,200 --> 00:33:44,280 What's the name of that young hero? 355 00:33:44,400 --> 00:33:47,640 Oh yes, even I forgot to ask him 356 00:33:48,120 --> 00:33:50,120 Who cares, let's eat 357 00:34:06,400 --> 00:34:09,920 Speak, which place here have you hired him for? 358 00:34:10,040 --> 00:34:13,640 Hired? No such thing at all 359 00:34:15,600 --> 00:34:17,360 Stop pretending 360 00:34:17,480 --> 00:34:20,880 Who's causing trouble at the Fairy Cave 361 00:34:20,960 --> 00:34:22,120 I really don't know 362 00:34:22,240 --> 00:34:25,120 We just called him Young... 363 00:34:25,240 --> 00:34:26,680 Young what? 364 00:34:27,880 --> 00:34:29,520 He's called the Young Avenger 365 00:34:29,640 --> 00:34:31,600 That's right, the Young Avenger... 366 00:34:31,680 --> 00:34:33,920 The Young Avenger? 367 00:34:35,880 --> 00:34:38,120 Never heard of him before 368 00:34:38,240 --> 00:34:41,200 That's right, kill them first 369 00:34:41,320 --> 00:34:42,360 Wait 370 00:34:54,800 --> 00:34:57,160 Just in time, I'm looking for you 371 00:34:57,280 --> 00:34:58,040 You're called the Young Avenger 372 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Stop talking nonsense, come on over 373 00:35:07,880 --> 00:35:09,040 Attack 374 00:35:12,560 --> 00:35:16,600 Chase... 375 00:35:18,080 --> 00:35:20,120 Attack 376 00:35:34,200 --> 00:35:36,080 Chase... 377 00:35:40,720 --> 00:35:42,000 Attack 378 00:36:06,680 --> 00:36:09,840 Little hero... Don't let him escape 379 00:36:09,960 --> 00:36:11,160 I know this guy 380 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 He has committed murder in town 381 00:36:13,080 --> 00:36:15,640 and he's allied with those in the Szechuan Road 382 00:36:22,160 --> 00:36:24,560 Are there rewards for these? 383 00:36:30,760 --> 00:36:34,040 Little hero... you're getting rich 384 00:36:34,160 --> 00:36:35,800 Let's take them back to town 385 00:36:35,880 --> 00:36:39,840 We may get three to five hundred taels of silver 386 00:36:39,960 --> 00:36:41,880 I'll give them all to you 387 00:36:45,080 --> 00:36:48,080 Really? We're rich 388 00:36:48,160 --> 00:36:48,640 We're rich 389 00:36:48,720 --> 00:36:49,680 Let's go and get the money 390 00:36:49,800 --> 00:36:50,360 Get the money 391 00:36:50,480 --> 00:36:52,040 We'll get those two first 392 00:37:07,920 --> 00:37:25,160 Ah... ah... 393 00:37:29,360 --> 00:37:33,160 The grudge I bore ever since my adolescence 394 00:37:33,280 --> 00:37:37,280 and sweet memories of childhood love on my mind 395 00:37:37,400 --> 00:37:41,280 Always hoping to take revenge and wipe out 396 00:37:41,400 --> 00:37:45,520 the unsettled grudge, headed I am to a perilous spot! 397 00:37:45,640 --> 00:37:48,480 It's painful enough to conceal old enmity 398 00:37:51,160 --> 00:38:05,600 One'd rather not hesitate to annihilate a blood debt 399 00:38:06,480 --> 00:38:09,640 "Wan Sang Town" 400 00:39:00,560 --> 00:39:02,840 Hey, there's a customer 401 00:39:09,160 --> 00:39:11,000 Doesn't look like a customer, seems more like a beggar 402 00:39:11,080 --> 00:39:13,760 Stop talking nonsense, go and serve him 403 00:39:15,600 --> 00:39:17,880 Welcome, do you want some wine or food? 404 00:39:18,000 --> 00:39:20,560 There are tables outside, it's bright and cool out there 405 00:39:20,680 --> 00:39:23,160 Have a seat, I'll bring you some wine 406 00:39:27,960 --> 00:39:30,480 It's full inside, have a seat outside please 407 00:39:34,560 --> 00:39:35,920 Please 408 00:39:36,040 --> 00:39:39,440 This table is reserved for someone 409 00:39:39,520 --> 00:39:41,240 Am I not someone? 410 00:39:41,360 --> 00:39:44,440 This has been reserved 411 00:39:44,560 --> 00:39:47,080 by our boss Master Chen 412 00:39:47,200 --> 00:39:49,920 Have a seat over there please 413 00:39:50,040 --> 00:39:51,040 Chen Shi Lun? 414 00:39:51,160 --> 00:39:52,920 He's our boss 415 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 Please do us a favour 416 00:40:24,960 --> 00:40:26,440 and spare this table 417 00:40:26,560 --> 00:40:28,040 Sir... 418 00:40:28,160 --> 00:40:31,360 A pot of wine and some good food to go with it 419 00:40:31,480 --> 00:40:34,800 Yes... but this table... 420 00:40:35,400 --> 00:40:37,360 We do serve good wine and food 421 00:40:37,480 --> 00:40:39,880 but you have to pay for them first 422 00:41:10,480 --> 00:41:13,640 Please wait a while, the wine & food will be ready soon 423 00:41:13,760 --> 00:41:15,080 Have a seat first... 424 00:41:25,040 --> 00:41:26,560 Check please 425 00:42:14,560 --> 00:42:16,880 Master Chen... 426 00:42:18,160 --> 00:42:20,240 How are you? 427 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Master Chen, this is... 428 00:42:30,480 --> 00:42:32,880 There's only a few of us, we can sit anywhere 429 00:42:35,400 --> 00:42:39,080 Master Chen, please sit over here, we are leaving 430 00:42:39,200 --> 00:42:40,240 Come, this way please 431 00:42:40,360 --> 00:42:42,000 Have a seat... 432 00:42:47,360 --> 00:42:50,280 Have a seat please... 433 00:42:59,040 --> 00:43:01,080 Bring us our food 434 00:43:01,200 --> 00:43:02,240 Coming 435 00:43:03,080 --> 00:43:03,960 Waiter 436 00:43:04,080 --> 00:43:05,480 Please 437 00:43:08,040 --> 00:43:10,880 You want rice or bun? 438 00:43:10,960 --> 00:43:14,920 I want a fried chicken, same as the one on that table 439 00:43:15,040 --> 00:43:17,600 That one has been reserved for Master Chen 440 00:43:17,680 --> 00:43:20,160 It's a bit late to prepare another one now 441 00:43:20,280 --> 00:43:22,800 What? Do you think my money is fake? 442 00:43:22,880 --> 00:43:24,840 You must be joking, who'd dare to? 443 00:43:24,920 --> 00:43:26,240 Waiter 444 00:43:26,320 --> 00:43:27,280 Coming 445 00:43:29,080 --> 00:43:29,840 Don't mistreat the guests 446 00:43:29,960 --> 00:43:31,480 Ask the cook to prepare another one 447 00:43:31,600 --> 00:43:32,760 Yes 448 00:43:34,600 --> 00:43:36,320 Waiter 449 00:43:40,320 --> 00:43:41,560 What is it? Sir 450 00:43:41,680 --> 00:43:43,680 I can't wait, I want that one 451 00:43:43,800 --> 00:43:45,960 Oh, that one 452 00:43:48,320 --> 00:43:50,040 Let me deal with this kid 453 00:43:50,160 --> 00:43:51,280 Brother Er Fu 454 00:43:53,680 --> 00:43:54,720 Waiter 455 00:43:57,080 --> 00:43:57,960 Master Chen 456 00:43:58,080 --> 00:44:00,840 Give this chicken to him 457 00:44:00,960 --> 00:44:01,640 This... 458 00:44:01,720 --> 00:44:02,760 Go ahead 459 00:44:02,880 --> 00:44:05,280 Boss, put his check on mine 460 00:44:05,400 --> 00:44:07,160 no matter whatever it costs 461 00:44:07,280 --> 00:44:09,040 Yes... 462 00:44:35,000 --> 00:44:38,040 I'm sorry, I have to leave 463 00:44:38,160 --> 00:44:40,840 I'm so sorry, let's talk it some other day 464 00:44:40,960 --> 00:44:42,000 Alright 465 00:44:45,200 --> 00:44:49,640 I am sorry... Please... 466 00:44:49,760 --> 00:44:50,880 Stand still 467 00:44:55,320 --> 00:44:58,040 What can I do for you? 468 00:45:04,240 --> 00:45:05,360 Returning it to you 469 00:45:17,360 --> 00:45:18,640 It's sister 470 00:45:20,880 --> 00:45:23,480 Everybody 471 00:45:23,600 --> 00:45:25,200 we have some personal business to deal with today 472 00:45:25,280 --> 00:45:27,480 we'll be closing earlier 473 00:45:27,600 --> 00:45:31,960 All your drinks will be on me 474 00:45:32,080 --> 00:45:32,680 Let's go 475 00:45:32,800 --> 00:45:34,560 Please... 476 00:45:38,520 --> 00:45:39,600 Be careful 477 00:45:39,680 --> 00:45:40,840 Don't worry 478 00:45:47,040 --> 00:45:50,640 Brother Er Hu, hurry and report to my mom 479 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 Alright 480 00:46:06,480 --> 00:46:08,920 Your name please... 481 00:46:09,040 --> 00:46:13,120 Cousin, sorry to have offended you just now 482 00:46:13,240 --> 00:46:16,720 Cousin, it's you 483 00:46:18,360 --> 00:46:20,480 Haven't seen you for so many years 484 00:46:20,600 --> 00:46:22,240 Your kung fu is so good 485 00:46:22,320 --> 00:46:24,280 I learned it from third Uncle 486 00:46:24,360 --> 00:46:26,440 You mean Uncle Shi Ba Tian 487 00:46:26,560 --> 00:46:28,720 That's him 488 00:46:30,120 --> 00:46:31,200 Is he here too? 489 00:46:31,280 --> 00:46:35,440 He passed away two months ago 490 00:46:37,080 --> 00:46:41,560 otherwise he would be so glad to see you back 491 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Cousin, how have you been doing? 492 00:47:03,880 --> 00:47:07,480 Just so so, I practise swords everyday 493 00:47:08,080 --> 00:47:12,560 Young Avenger who recently appeared in the martial... 494 00:47:14,120 --> 00:47:17,120 That's right, it's me 495 00:47:18,880 --> 00:47:20,440 The Young Avenger 496 00:47:20,560 --> 00:47:31,480 Bao Zhu... 497 00:47:31,600 --> 00:47:32,800 Mom 498 00:47:34,120 --> 00:47:35,480 Where's Bao Zhu? 499 00:47:35,600 --> 00:47:37,160 This is Cousin Bao Zhu 500 00:47:40,400 --> 00:47:41,920 She's Bao Zhu 501 00:47:42,040 --> 00:47:43,160 Yes 502 00:47:45,480 --> 00:47:47,000 Auntie 503 00:47:47,080 --> 00:47:51,040 The unfilial Bao Zhu is here to greet third Auntie 504 00:47:51,160 --> 00:47:55,200 My baby, I miss you so much 505 00:47:59,000 --> 00:48:02,800 How come you are like this? 506 00:48:03,880 --> 00:48:06,640 Mom, have a seat please 507 00:48:08,440 --> 00:48:15,240 Bao Zhu... come, come here 508 00:48:17,480 --> 00:48:21,040 It's all because of your late father 509 00:48:21,160 --> 00:48:24,600 He made you suffer all these years 510 00:48:24,720 --> 00:48:28,160 Bao Zhu, it's good you are back 511 00:48:28,280 --> 00:48:32,280 and can lead a good life with me 512 00:48:32,400 --> 00:48:36,400 Never be that crazy again 513 00:48:36,520 --> 00:48:39,880 Come, take Miss back home 514 00:48:40,000 --> 00:48:41,240 No need to 515 00:48:42,200 --> 00:48:44,480 What do you want to do? 516 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 Brother Er Hu 517 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Dad's those two wrecked houses are still here? 518 00:48:51,560 --> 00:48:53,240 They have since been locked up 519 00:48:53,360 --> 00:48:56,440 Good, can you take me there? 520 00:48:56,880 --> 00:49:00,120 Bao Zhu, what do you mean? 521 00:49:00,240 --> 00:49:02,840 You don't want to stay at my home? 522 00:49:04,560 --> 00:49:05,840 Auntie 523 00:49:05,960 --> 00:49:09,400 I'll move in after the MidAutumn Festival 524 00:49:12,000 --> 00:49:13,960 Brother Er Hu, go 525 00:49:22,640 --> 00:49:26,600 This child behaves as mad as Fourth Brother 526 00:49:26,680 --> 00:49:28,760 Mom, she's got some unfinished business 527 00:49:29,200 --> 00:49:31,200 What unfinished business? 528 00:49:35,480 --> 00:49:38,080 MidAutumn Festival 529 00:50:36,400 --> 00:50:41,200 "The spiritual tablet of late fatherLi Kui" 530 00:50:59,080 --> 00:51:03,720 Sister... get up 531 00:51:08,200 --> 00:51:11,680 Brother Er Hu, let's tidy up this place 532 00:51:12,040 --> 00:51:13,640 Won't you be living at Auntie's house? 533 00:51:13,760 --> 00:51:20,040 No, I want to stay at my own place 534 00:51:20,160 --> 00:51:22,480 Alright, I'll send someone to tidy up the place 535 00:51:23,880 --> 00:51:26,640 Folks... 536 00:51:26,720 --> 00:51:29,240 Chief Li's daughter, Bao Zhu, is back 537 00:51:29,360 --> 00:51:33,560 please come over to help tidy up the place 538 00:51:33,680 --> 00:51:35,960 Hurry and help tidy up the place 539 00:51:36,080 --> 00:51:39,880 Chief Li's daughter, Bao Zhu, is back 540 00:51:53,880 --> 00:51:59,280 Sister... Master Chen is here to see you 541 00:52:04,080 --> 00:52:05,240 Cousin 542 00:52:05,640 --> 00:52:08,080 Mom has prepared all these for you 543 00:52:08,200 --> 00:52:10,280 Please thank Auntie for me 544 00:52:10,400 --> 00:52:11,960 Have a seat inside please 545 00:52:18,640 --> 00:52:20,280 Cousin, please 546 00:52:24,280 --> 00:52:26,920 Cousin, any news? 547 00:52:27,040 --> 00:52:28,680 Not a good news 548 00:52:28,800 --> 00:52:31,840 Report from men stationed south 549 00:52:31,960 --> 00:52:33,840 says that in these two days 550 00:52:33,920 --> 00:52:37,440 some weird strangers have come 551 00:52:37,560 --> 00:52:38,480 I'm afraid... 552 00:52:38,560 --> 00:52:40,240 they are hired by Liu Tou 553 00:52:40,320 --> 00:52:41,920 Maybe 554 00:52:50,960 --> 00:52:57,040 It's okay even if Liu Tou hired thousands of men 555 00:52:59,680 --> 00:53:01,040 What about Liu Tou himself? 556 00:53:01,120 --> 00:53:06,360 He hasn't showed up yet, I think it won't be long 557 00:53:06,480 --> 00:53:11,240 Today it's already the twelfth day of the eighth month 558 00:53:35,560 --> 00:53:41,920 "Night Watch" 559 00:54:29,600 --> 00:54:30,640 Bastard 560 00:54:54,480 --> 00:54:56,120 Bastard, don't run 561 00:54:56,800 --> 00:54:58,320 Brother Er Hu, come in 562 00:54:58,440 --> 00:55:00,400 He won't be able to get out from our Wan Sang Town 563 00:55:28,360 --> 00:55:31,840 Please excuse me, friend 564 00:55:31,960 --> 00:55:33,280 Alright 565 00:55:33,400 --> 00:55:36,400 only if you are dead 566 00:55:38,480 --> 00:55:41,800 Friend, you've asked for it 567 00:56:38,200 --> 00:56:40,800 Don't pretend, get up 568 00:56:42,680 --> 00:56:45,040 Brother Er Hu, ask him 569 00:56:45,160 --> 00:56:48,240 whether he has been sent by Liu Tou 570 00:56:48,360 --> 00:56:51,000 Hear that? Speak 571 00:56:52,040 --> 00:56:54,000 You must be blind 572 00:56:54,120 --> 00:56:59,000 I am Liu Chang, Liu Tou is my big brother 573 00:57:03,080 --> 00:57:05,040 So you are the 3 Heroes of Qin Town 574 00:57:05,160 --> 00:57:06,560 That's me 575 00:57:06,680 --> 00:57:10,240 We are here for the Young Avenger 576 00:57:22,440 --> 00:57:26,000 Liu Chang, I'll spare your life today 577 00:57:26,080 --> 00:57:28,080 Tell your brother Liu Tou to come 578 00:57:28,200 --> 00:57:30,360 and don't keep hiding, go... 579 00:57:30,480 --> 00:57:31,680 Get lost 580 00:57:34,280 --> 00:57:37,080 You can't get away 581 00:57:38,040 --> 00:57:39,080 Cousin 582 00:57:42,120 --> 00:57:43,600 Cousin 583 00:57:50,600 --> 00:57:54,080 This way you've made the calamity worst 584 00:57:54,200 --> 00:57:57,960 Brother Er Hu, bury him 585 00:58:16,080 --> 00:58:17,360 It's bad... 586 00:58:17,480 --> 00:58:18,240 What is it? 587 00:58:18,360 --> 00:58:20,800 Master Chen... 588 00:58:20,880 --> 00:58:22,360 What happened? 589 00:58:23,120 --> 00:58:25,400 Someone's been murdered 590 00:58:26,200 --> 00:58:27,040 What happened? 591 00:58:27,120 --> 00:58:28,360 Old Jang was working in the field 592 00:58:28,480 --> 00:58:30,800 and was shot dead 593 00:58:33,080 --> 00:58:34,520 Hurry, Master Chen is inside 594 00:58:34,640 --> 00:58:38,040 Hurry, give way 595 00:58:40,880 --> 00:58:43,400 "Notifying card" 596 00:58:47,120 --> 00:58:49,440 Where the "Judge" goes, no one will stay alive 597 00:58:51,680 --> 00:58:55,320 Liu Tou has finally come 598 00:58:55,440 --> 00:58:59,760 This was Master Li's case ten years ago 599 00:58:59,880 --> 00:59:03,640 It's different from last time 600 00:59:05,080 --> 00:59:08,680 Come, carry Old Jang inside 601 00:59:19,080 --> 00:59:24,240 Dad... 602 00:59:27,440 --> 00:59:29,960 Everybody 603 00:59:30,080 --> 00:59:32,880 This trouble has been caused by me 604 00:59:33,000 --> 00:59:36,960 It's too late for regrets 605 00:59:37,080 --> 00:59:40,480 Liu Tou is after me 606 00:59:40,600 --> 00:59:42,960 If I were not at the village 607 00:59:43,080 --> 00:59:46,120 you all might be alright 608 00:59:46,240 --> 00:59:51,160 So I've decided to leave and never show my face again 609 00:59:51,280 --> 00:59:54,680 Please forgive me 610 00:59:54,800 --> 00:59:56,360 That's not a good idea 611 00:59:56,480 --> 01:00:00,240 This gang of robbers have surrounded the whole village 612 01:00:00,320 --> 01:00:02,520 How can you go out? 613 01:00:02,640 --> 01:00:03,840 I can 614 01:00:03,960 --> 01:00:07,360 Cousin, have you forgotten those words in the letter? 615 01:00:07,480 --> 01:00:10,080 Where the "Judge" goes, no one will stay alive 616 01:00:10,200 --> 01:00:12,840 No... this is not the time to be afraid 617 01:00:12,920 --> 01:00:14,480 Everyone, think of something 618 01:00:14,600 --> 01:00:16,160 Any ideas, Mr. Jin? 619 01:00:16,280 --> 01:00:19,040 Don't leave, you are from our village 620 01:00:19,120 --> 01:00:21,840 Your business is ours too 621 01:00:21,960 --> 01:00:24,760 We can only be resourceful and play by ear 622 01:00:24,880 --> 01:00:26,880 Mr. Jin is right 623 01:00:28,880 --> 01:00:32,720 Everybody, in protecting Miss Li 624 01:00:32,840 --> 01:00:34,800 we are protecting ourselves too 625 01:00:34,880 --> 01:00:36,080 Everybody 626 01:00:36,200 --> 01:00:38,760 we should discuss this properly tonight 627 01:00:38,880 --> 01:00:42,840 That's right... Miss Li, don't be afraid 628 01:00:42,960 --> 01:00:46,080 Carry Old Jang back 629 01:00:52,680 --> 01:00:55,160 Cousin, have some rest first. Please 630 01:01:03,000 --> 01:01:06,040 Tomorrow it's August 15; don't show up, no matter what 631 01:01:06,160 --> 01:01:08,000 If Liu Tou really turns up to attack our village 632 01:01:08,080 --> 01:01:09,440 I'll stall them 633 01:01:09,560 --> 01:01:11,600 We'll hold our position waiting for them to attack 634 01:01:11,680 --> 01:01:13,080 maybe we could win 635 01:01:13,200 --> 01:01:14,280 Yes 636 01:01:14,400 --> 01:01:16,200 I'll go discuss with them 637 01:01:46,880 --> 01:01:49,400 Ask Ding Tsai to bring 20 men to the East side 638 01:01:49,520 --> 01:01:50,360 Ding Tsai - Yes 639 01:01:50,480 --> 01:01:51,680 Bring twenty men Eastwards 640 01:01:51,800 --> 01:01:52,840 Yes 641 01:01:56,440 --> 01:01:59,440 Ask Ju Lao Er to take twenty to the West 642 01:01:59,560 --> 01:02:00,040 Zhu Lao Er 643 01:02:00,160 --> 01:02:00,960 Yes 644 01:02:01,080 --> 01:02:02,200 Bring twenty men to the West 645 01:02:02,280 --> 01:02:03,480 Yes 646 01:02:07,080 --> 01:02:07,600 Li Guei 647 01:02:07,720 --> 01:02:08,400 Yes 648 01:02:08,480 --> 01:02:09,640 Bring thirty men towards North 649 01:02:09,760 --> 01:02:10,880 Yes 650 01:02:11,960 --> 01:02:12,800 Ah Fu - Yes 651 01:02:12,880 --> 01:02:14,240 Bring twenty men to the Western Lane 652 01:02:14,320 --> 01:02:15,440 Yes 653 01:02:17,720 --> 01:02:20,920 Let's go... 654 01:02:30,680 --> 01:02:33,080 Follow me 655 01:02:37,000 --> 01:02:38,640 Follow me 656 01:02:57,800 --> 01:03:00,280 Hurry... 657 01:03:25,800 --> 01:03:27,440 This is the village 658 01:03:28,480 --> 01:03:30,320 It's too early, let's sit down and have a rest 659 01:03:30,440 --> 01:03:32,000 Alright 660 01:03:32,720 --> 01:03:34,640 Have some rest 661 01:04:02,600 --> 01:04:04,320 Hurry... 662 01:04:09,760 --> 01:04:14,720 Hurry... 663 01:04:40,720 --> 01:04:42,120 Attack 664 01:05:04,200 --> 01:05:06,200 Hurry... 665 01:05:12,480 --> 01:05:14,480 Gather at the Square 666 01:05:23,880 --> 01:05:25,840 Master Chen, you can't go out 667 01:05:27,040 --> 01:05:29,080 We have too many dead and wounded 668 01:05:29,200 --> 01:05:30,320 You stay here 669 01:05:30,440 --> 01:05:33,960 Wait until Liu Tou shows up 670 01:05:34,080 --> 01:05:35,720 Listen to me, come back... 671 01:05:38,840 --> 01:05:43,840 Gather together 672 01:05:57,720 --> 01:06:03,040 Open the door, hurry and open up 673 01:06:16,560 --> 01:06:18,600 See where you can run! 674 01:06:19,960 --> 01:06:21,440 Hurry and come 675 01:06:21,520 --> 01:06:27,880 Where? Hit... 676 01:06:31,560 --> 01:06:36,000 Someone's here, shut the door 677 01:06:40,360 --> 01:06:44,000 Open the door... 678 01:06:49,160 --> 01:06:51,040 You can't escape 679 01:07:11,320 --> 01:07:14,640 Don't be scared, we'll deal with them one by one 680 01:07:19,040 --> 01:07:21,560 Split up, go 681 01:07:24,920 --> 01:07:26,400 That way... 682 01:07:28,480 --> 01:07:29,560 Come on 683 01:07:33,120 --> 01:07:34,120 Over there 684 01:08:10,520 --> 01:08:13,080 Spare me... 685 01:08:37,280 --> 01:08:38,640 Stand there 686 01:08:47,520 --> 01:08:48,840 Stand properly 687 01:08:55,640 --> 01:08:58,160 How come we've got so few men? 688 01:08:58,280 --> 01:09:00,280 Some are wounded, some are missing 689 01:09:00,400 --> 01:09:01,640 The rest is all here 690 01:09:01,760 --> 01:09:04,240 These village bumpkins are really something 691 01:09:17,080 --> 01:09:18,960 Come, set fire 692 01:09:19,080 --> 01:09:20,840 Burn their houses and drive them out 693 01:09:20,960 --> 01:09:21,400 Yes 694 01:09:21,480 --> 01:09:21,920 Go 695 01:09:22,040 --> 01:09:23,600 Let's go... 696 01:09:28,680 --> 01:09:33,120 Folks, someone said to burn the houses 697 01:09:35,240 --> 01:09:38,000 A blood debt needs blood to be repaid 698 01:09:38,080 --> 01:09:40,440 Do you admit it, friend? 699 01:09:40,520 --> 01:09:43,760 Alright, I admit it 700 01:09:43,880 --> 01:09:45,680 Attack... 701 01:10:04,880 --> 01:10:06,320 Chase 702 01:10:16,280 --> 01:10:17,520 Don't run 703 01:10:47,920 --> 01:10:51,760 Whoever is not afraid to die can fight along with me 704 01:11:00,080 --> 01:11:02,080 Run... 705 01:11:03,600 --> 01:11:05,440 Master Liu Tou is coming 706 01:11:12,520 --> 01:11:14,000 Master... 707 01:11:48,680 --> 01:11:51,960 You have guts 708 01:11:52,280 --> 01:11:58,280 Master Liu has regard for us, we have to accompany him 709 01:11:59,280 --> 01:12:01,920 You are the nephew of the late Li Kui 710 01:12:02,040 --> 01:12:04,480 I am Chen Shi Lun 711 01:12:04,560 --> 01:12:07,720 and have been awaiting you 712 01:12:08,080 --> 01:12:09,640 What rubbish! 713 01:12:09,760 --> 01:12:13,240 Ask the Young Avenger to come out 714 01:12:13,360 --> 01:12:16,360 he'll have to face up to his responsibility 715 01:12:16,480 --> 01:12:19,680 We'll first settle our grudge of 10 years ago 716 01:12:19,800 --> 01:12:25,800 before dealing with you one by one 717 01:12:26,880 --> 01:12:29,480 The Young Avenger is here 718 01:12:29,600 --> 01:12:32,600 Relax, you'll definitely get to see her... 719 01:12:32,720 --> 01:12:36,840 but first let me fight with you, okay? 720 01:12:36,920 --> 01:12:38,920 Not a bad idea 721 01:12:41,080 --> 01:12:43,400 Since I am personally here today 722 01:12:43,480 --> 01:12:48,000 no one in your village will live 723 01:12:48,120 --> 01:12:49,920 Come on then 724 01:14:22,720 --> 01:14:27,120 Bitch, for quite long have I sought you 725 01:14:27,240 --> 01:14:30,680 Today you're going to meet your dead father 726 01:14:32,960 --> 01:14:34,360 Cousin, be careful 727 01:15:22,200 --> 01:15:25,840 The Dragon Sword, wellknown for several decades 728 01:15:25,960 --> 01:15:29,200 has finally been put to shame 729 01:16:09,880 --> 01:16:10,960 Where are Er Hu Zi and the others? 730 01:16:11,080 --> 01:16:12,440 They are guarding the entrance to the village 731 01:16:12,560 --> 01:16:14,920 They're already in the village, why guard now? 732 01:16:15,040 --> 01:16:17,480 Go and find them 733 01:17:11,680 --> 01:17:12,920 Master 734 01:17:24,600 --> 01:17:27,240 You didn't heed my words 735 01:17:27,360 --> 01:17:28,400 and now you've suffered 736 01:17:28,520 --> 01:17:29,920 Master 737 01:17:35,160 --> 01:17:36,480 Uncle 738 01:17:38,280 --> 01:17:40,360 You are Chen Shi Lun, student of my third brother 739 01:17:40,480 --> 01:17:41,960 I am so ashamed 740 01:17:46,600 --> 01:17:49,840 Bastard 741 01:17:49,960 --> 01:17:52,840 Bao Zhu, kill him 742 01:17:52,960 --> 01:17:55,520 Don't worry, she won't be able to kill me 743 01:17:55,640 --> 01:17:58,600 Neither could you kill me 744 01:17:59,240 --> 01:18:01,160 I have no grudge against you 745 01:18:01,280 --> 01:18:05,200 but you killed her father, so she could kill you 746 01:18:05,320 --> 01:18:06,240 Bao Zhu 747 01:18:06,320 --> 01:18:06,960 Master 748 01:18:07,080 --> 01:18:08,240 Kill him 749 01:18:19,680 --> 01:18:23,560 Brothers, today is the day 750 01:19:01,680 --> 01:19:04,960 People like you are out there 751 01:19:05,080 --> 01:19:07,040 seeking their death themselves 752 01:19:42,400 --> 01:19:43,520 Bastard 753 01:19:53,680 --> 01:19:55,560 Bao Zhu, go 754 01:20:24,040 --> 01:20:25,600 Dad 755 01:20:35,760 --> 01:20:36,680 Thank you, Master 756 01:20:36,800 --> 01:20:39,120 Get up... 757 01:20:42,880 --> 01:20:44,240 Shi Lun 758 01:20:44,320 --> 01:20:44,960 Uncle 759 01:20:45,080 --> 01:20:47,120 Everybody, please come out, it's over 760 01:20:47,240 --> 01:20:48,040 Good 761 01:20:48,680 --> 01:20:54,840 Please come out, it's over 762 01:20:54,960 --> 01:20:57,880 You won't have to use this sword ever again hereafter 763 01:20:58,000 --> 01:21:00,720 I'd rather you give it to me as a token of remembrance 764 01:21:06,440 --> 01:21:07,840 Master 765 01:21:10,120 --> 01:21:11,440 Cousin 766 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Remember to come by Da Bei Temple if anything happens 767 01:21:16,760 --> 01:21:19,360 Fourth uncle will take care of things for you 768 01:21:26,280 --> 01:21:27,960 Fellow neighbours 769 01:21:28,080 --> 01:21:31,520 Bury these bad guys at the entrance of the village 770 01:21:31,640 --> 01:21:33,680 Build a big grave for them 771 01:21:33,800 --> 01:21:36,400 lt'd serve to remind those who love to seek revenge 772 01:21:36,520 --> 01:21:38,840 that this will be their ending! 51020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.