Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,605 --> 00:00:20,072
A hist�ria a seguir � baseada nos
registros da For�a A�rea dos EUA,
2
00:00:20,272 --> 00:00:22,556
nos arquivos do
Planet�rio Hayden...
3
00:00:22,756 --> 00:00:26,124
e nas transcri��es das fitas reais
feitas por Betty e Barney Hill,
4
00:00:26,324 --> 00:00:28,994
sob hipnose,
pelo Doutor Benjamin Simon.
5
00:00:29,194 --> 00:00:30,254
O objetivo:
6
00:00:30,454 --> 00:00:33,573
penetrar num extraordin�rio
caso de amn�sia duplo,
7
00:00:33,773 --> 00:00:38,500
provocado pelo seu alegado
avistamento de um OVNI em 1961.
8
00:00:46,596 --> 00:00:49,365
O INCIDENTE DO OVNI
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,621
Sei que foi na Rota Tr�s.
10
00:01:13,821 --> 00:01:17,052
Quer dizer, fora da Rota Tr�s,
no entanto...
11
00:01:17,252 --> 00:01:20,003
Estradas secund�rias,
paralelas, estamos sem sa�da...
12
00:01:20,203 --> 00:01:23,102
n�o h� nenhuma estrada,
nenhuma clareira, nada.
13
00:01:23,302 --> 00:01:26,110
� claro que h�.
N�s ainda n�o a encontramos.
14
00:01:36,103 --> 00:01:40,444
- Esquerda ou direita?
- Eu n�o sei, tente a direita.
15
00:01:42,123 --> 00:01:44,186
Eu vi essa coisa.
Eu sei o que eu vi.
16
00:01:44,386 --> 00:01:47,459
Mas se eu contar a um amigo
ele dir� que eu estou louco.
17
00:01:48,068 --> 00:01:52,192
Barney, est�o vendo OVNIs
por toda New Hampshire.
18
00:01:52,392 --> 00:01:54,729
Diria que isso � loucura de
todas aquelas pessoas?
19
00:01:54,929 --> 00:01:59,620
Talvez, sim, talvez.
� loucura voltar para c�.
20
00:01:59,994 --> 00:02:03,451
� como uma compuls�o.
Como as pessoas com o seu trabalho.
21
00:02:03,651 --> 00:02:07,138
Compuls�o para jogar,
compuls�o para bater nas esposas.
22
00:02:07,973 --> 00:02:10,978
E isso nos faz
viajantes compulsivos?
23
00:02:12,182 --> 00:02:15,063
- O que h� de errado nisso?
- Porque s� viaj�vamos para Indianhead.
24
00:02:15,263 --> 00:02:18,321
E estamos na Rota Tr�s procurando
uma estrada que n�o existe.
25
00:02:18,521 --> 00:02:21,105
Quantas vezes voltamos aqui, Betty?
Sete, ou oito vezes!
26
00:02:21,305 --> 00:02:24,649
E sempre acabamos
exaustos e brigando.
27
00:02:25,706 --> 00:02:27,982
Eu n�o quero brigar
com voc�, Betty.
28
00:02:29,233 --> 00:02:34,141
Vamos voltar.
Basta decidir n�o voltar novamente.
29
00:02:34,341 --> 00:02:35,791
Nunca mais.
30
00:02:36,505 --> 00:02:39,305
- Vamos voltar, voc� sabe...
- Vamos voltar, voc� sabe...
31
00:02:40,014 --> 00:02:43,115
Oh, n�o acha isso engra�ado?
32
00:02:43,420 --> 00:02:46,433
Ficarmos dizendo as mesmas
coisas ao mesmo tempo.
33
00:02:57,914 --> 00:03:00,589
Temos que ser um
pouco tolerantes.
34
00:03:21,576 --> 00:03:24,331
Barney, eu quero sair!
Deixe-me sair!
35
00:03:25,743 --> 00:03:27,185
N�o pare!
36
00:03:28,353 --> 00:03:31,775
Continue, Barney!
N�o pare! Continue!
37
00:03:42,270 --> 00:03:46,929
- Eu vi a lua assentada ch�o.
- Foi um sonho, Betty.
38
00:03:48,510 --> 00:03:54,513
Eu vi homens na estrada,
e a lua assentada do ch�o.
39
00:03:54,890 --> 00:03:56,985
Um sonho � um sonho,
realidade � a realidade.
40
00:03:57,185 --> 00:04:00,058
Quase sofremos um acidente
por causa dos seus sonhos!
41
00:04:02,407 --> 00:04:04,126
N�o fa�a isso, Barney.
42
00:04:04,326 --> 00:04:08,278
Por favor,
eu fico envergonhada.
43
00:04:09,811 --> 00:04:12,567
Diga-me, o que voc� sente.
44
00:04:14,804 --> 00:04:18,423
Eu sinto que os seus sonhos
s�o sonhos...
45
00:04:18,658 --> 00:04:20,675
e a realidade...
46
00:04:42,566 --> 00:04:44,341
Isso � real?
47
00:04:44,776 --> 00:04:48,131
Que garotos com jaquetas
querem nos fazer mal?
48
00:04:49,065 --> 00:04:52,443
Do que est� falando?
Eu n�o fiquei com medo, voc� sim.
49
00:04:52,643 --> 00:04:54,716
J� chega, Barney.
50
00:04:54,916 --> 00:04:58,540
Tamb�m estava com medo,
eu vi seu rosto antes.
51
00:04:58,740 --> 00:05:00,396
E agora tamb�m.
52
00:05:03,452 --> 00:05:06,387
Quero ser cuidadoso, lembra-se?
53
00:05:06,587 --> 00:05:10,058
� como um disco arranhado
tocando dentro de mim.
54
00:05:10,258 --> 00:05:13,094
"Voc� tem que ter cuidado
ou te matam."
55
00:05:14,739 --> 00:05:17,906
N�o foi cuidadoso ao casar comigo,
n�o �?
56
00:05:24,428 --> 00:05:26,263
Eu te amo muito.
57
00:05:26,463 --> 00:05:28,788
Me esqueci de tomar cuidado.
58
00:05:28,988 --> 00:05:32,028
Foi a primeira vez na minha vida
que eu me descuidei.
59
00:05:38,370 --> 00:05:39,693
Barney?
60
00:05:41,113 --> 00:05:42,824
O que vamos fazer?
61
00:05:48,737 --> 00:05:51,031
Como fa�o para saber
o que aconteceu?
62
00:05:51,231 --> 00:05:53,705
Como saber o que era
aquela coisa que eu vi?
63
00:05:54,340 --> 00:05:56,430
Estou em uma situa��o terr�vel.
64
00:05:57,219 --> 00:06:00,998
Eu sei o que aconteceu,
mas eu n�o consigo acreditar.
65
00:06:01,739 --> 00:06:06,393
Bem, n�o tive nenhum problema
com a minha �lcera cr�nica.
66
00:06:06,914 --> 00:06:08,908
Nunca estive melhor.
67
00:06:12,552 --> 00:06:17,708
Na verdade, pior.
Eu tento... minimizar.
68
00:06:18,964 --> 00:06:22,750
Fiquei sem trabalhar durante
seis meses por incapacidade.
69
00:06:22,950 --> 00:06:30,823
O m�dico disse que eu estava sofrendo
de cansa�o extremo e ansiedade.
70
00:06:33,319 --> 00:06:36,114
E Betty, Betty sofre...
71
00:06:36,314 --> 00:06:39,606
com pesadelos e
alguns temores repentinos.
72
00:06:40,094 --> 00:06:43,926
Isso n�o tem nada a ver com a Betty.
Ela � muito calma.
73
00:06:45,340 --> 00:06:49,447
J� se passaram quase dois anos
desta experi�ncia?
74
00:06:49,882 --> 00:06:50,871
Sim.
75
00:06:51,167 --> 00:06:55,712
Tentamos nos lembrar o que
aconteceu e onde est�vamos.
76
00:06:56,243 --> 00:07:00,887
Nos esquecemos daquele trecho.
Cinquenta e oito km, certo?
77
00:07:01,087 --> 00:07:05,340
Entre o momento em que vimos
o OVNI ou o que for, e...
78
00:07:05,580 --> 00:07:07,896
quando ouvimos os "bipes".
79
00:07:08,096 --> 00:07:11,637
Foi em Concord que
ouviram os "bipes"?
80
00:07:11,837 --> 00:07:12,919
N�o.
81
00:07:13,790 --> 00:07:15,917
O som do "bip"...
82
00:07:19,471 --> 00:07:21,845
H� algo solto no carro?
83
00:07:22,045 --> 00:07:23,520
Eu n�o sei.
84
00:07:24,079 --> 00:07:28,276
Que estranho.
Voc� acha est�o voltando?
85
00:07:29,014 --> 00:07:31,219
Que estranho...
86
00:07:32,982 --> 00:07:34,502
Espere um pouco.
87
00:07:34,788 --> 00:07:37,597
Talvez o nosso carro
esteja fazendo isso.
88
00:07:38,747 --> 00:07:44,435
E durante o tempo destes "bipes"
suas mem�rias voltaram.
89
00:07:44,635 --> 00:07:47,288
O per�odo anterior � que
n�o conseguem se lembrar.
90
00:07:47,488 --> 00:07:49,830
- Sim, Doutor, isso mesmo.
- Entendo.
91
00:07:50,030 --> 00:07:52,521
Voltamos para l� todos os
fins de semana...
92
00:07:52,721 --> 00:07:56,521
sempre que temos oportunidade,
fazem dois dias que fomos l�.
93
00:07:56,845 --> 00:07:58,406
Para Indianhead?
94
00:07:58,606 --> 00:08:01,321
Sim, tentando nos lembrar...
95
00:08:04,001 --> 00:08:07,696
Ent�o,
n�s vimos aquela placa...
96
00:08:07,896 --> 00:08:09,511
"Concord, � vinte e sete km".
97
00:08:09,711 --> 00:08:13,617
Estar chegando em Concord
foi muito estranho.
98
00:08:22,854 --> 00:08:28,973
Barney e Betty Hill, come�aram a ter
problemas com ansiedade e amn�sia...
99
00:08:29,173 --> 00:08:35,649
depois de relatarem ter visto um
OVNI em Indianhead h� dois anos.
100
00:08:35,849 --> 00:08:42,144
A coisa mais clara em suas mem�rias � a
sua chegada em casa ap�s ter visto o OVNI.
101
00:08:44,099 --> 00:08:47,712
O tratamento deve ser focado
em sua rea��o de ansiedade...
102
00:08:47,912 --> 00:08:50,207
relacionada com a sua
aparente amn�sia.
103
00:08:50,407 --> 00:08:54,612
O objeto voador n�o identificado,
ser� de import�ncia secund�ria.
104
00:08:55,233 --> 00:08:58,428
O trabalho principal � determinar
o tratamento para os pacientes...
105
00:08:58,628 --> 00:09:02,081
para superar este
caso �nico de amn�sia dupla.
106
00:09:02,548 --> 00:09:06,094
Provavelmente atrav�s da hipnose.
107
00:09:09,690 --> 00:09:14,060
Barney Hill, trinta e nove anos.
Funcion�rio dos Correios.
108
00:09:14,260 --> 00:09:17,323
Um distinto membro de uma
associa��o de pessoas de cor.
109
00:09:17,608 --> 00:09:21,258
E ativo na Comunidade de Portsmouth,
em New Hampshire.
110
00:09:21,458 --> 00:09:26,335
Culto, educado,
com um Q.I. de 140.
111
00:09:27,665 --> 00:09:30,855
Anteriormente casado
e com dois filhos.
112
00:09:31,707 --> 00:09:35,661
Sofre de culpa por ter se
distanciado dos seus filhos.
113
00:09:35,896 --> 00:09:38,506
Mas tenta v�-los,
tanto quanto pode.
114
00:09:39,189 --> 00:09:43,561
Tamb�m sofre por ter tido uma
inf�ncia cheia de conflitos raciais.
115
00:10:07,375 --> 00:10:09,733
Betty Hill,
quarenta e dois anos.
116
00:10:09,969 --> 00:10:15,020
Vem de uma antiga fam�lia de
New Hampshire, datando de 1629.
117
00:10:16,747 --> 00:10:22,499
Anteriormente casada por treze anos,
tem dois filhos adotivos, agora adultos.
118
00:10:22,699 --> 00:10:26,661
Retornou para a Universidade
depois do seu div�rcio e se formou.
119
00:10:26,876 --> 00:10:31,111
� atualmente Assistente Social
do estado de New Hampshire.
120
00:10:32,102 --> 00:10:37,943
Tem experi�ncia na �rea de seguran�a,
bem como educa��o e cultura.
121
00:10:38,276 --> 00:10:39,627
Barney!
122
00:10:39,861 --> 00:10:42,299
Barney, voc� trouxe
seu uniforme para casa?
123
00:10:42,499 --> 00:10:43,440
O qu�?!
124
00:10:43,640 --> 00:10:45,797
Seu uniforme,
trouxe para casa?
125
00:10:45,997 --> 00:10:49,868
N�o, estava cansado.
Farei isso amanh� de manh�.
126
00:10:50,682 --> 00:10:53,510
N�o quero que deixe de trazer
seu uniforme para casa.
127
00:10:54,787 --> 00:10:58,927
E sobre o rel�gio, voc� disse que
olhou para ele enquanto se despia.
128
00:10:59,162 --> 00:11:00,533
Voc� viu o hor�rio?
129
00:11:00,734 --> 00:11:03,747
Eu vi, eram 05:05 da manh�.
130
00:11:04,682 --> 00:11:07,871
Eu n�o tenho certeza.
E acho que Barney n�o tem tamb�m.
131
00:11:08,071 --> 00:11:12,528
Meses depois percebemos
que chegamos t�o tarde.
132
00:11:22,179 --> 00:11:26,544
Era estranho, Barney,
seja l� o que fosse.
133
00:11:38,857 --> 00:11:41,889
Meus sapatos est�o arranhados.
134
00:11:42,224 --> 00:11:43,534
O qu�?
135
00:11:49,080 --> 00:11:51,884
Meus sapatos est�o arranhados.
136
00:11:53,711 --> 00:11:56,944
N�o entendo.
Como isso � poss�vel?
137
00:11:57,284 --> 00:11:58,728
Eu n�o sei.
138
00:12:03,778 --> 00:12:04,959
Senhor Hill,
139
00:12:05,159 --> 00:12:07,630
quando acordou na manh� seguinte,
voc�...
140
00:12:07,830 --> 00:12:12,203
sentiu algum desconforto,
especialmente na virilha?
141
00:12:12,841 --> 00:12:13,967
N�o.
142
00:12:16,140 --> 00:12:19,006
Havia algo, digamos...
143
00:12:19,753 --> 00:12:22,032
uma sensa��o.
144
00:12:22,290 --> 00:12:24,856
Mas, nenhuma dor.
145
00:12:25,226 --> 00:12:28,708
Depois de alguns dias,
surgiram verrugas?
146
00:12:33,111 --> 00:12:36,316
Dois meses depois, eu acho.
Foi quando eu as vi.
147
00:12:36,516 --> 00:12:40,072
Mas, eu senti algo antes
que elas aparecessem.
148
00:12:40,272 --> 00:12:43,221
Voc� foi a um m�dico
para um diagn�stico?
149
00:12:43,655 --> 00:12:46,849
- Ou as retirou por eletr�lise?
- Sim, senhor.
150
00:12:47,049 --> 00:12:48,360
Nada sente desde ent�o?
151
00:12:48,560 --> 00:12:50,765
- N�o, nada.
- Entendo.
152
00:12:51,200 --> 00:12:53,280
Por favor, continuem.
153
00:12:59,233 --> 00:13:00,429
Betty?
154
00:13:02,664 --> 00:13:07,622
N�o diga a ningu�m o que
aconteceu ontem � noite, certo?
155
00:13:09,027 --> 00:13:12,652
Certo... se quer assim.
156
00:13:13,593 --> 00:13:18,332
Se voc� quiser falar sobre isso
pode faz�-lo entre n�s.
157
00:13:25,357 --> 00:13:28,836
Mas n�s n�o podemos
n�o falar sobre isso, sabia?
158
00:13:29,740 --> 00:13:31,453
Eu sei.
159
00:13:32,577 --> 00:13:35,310
Eu quero falar sobre isso com voc�.
160
00:13:35,686 --> 00:13:38,670
Eu n�o gosto de ficar
sozinho com essa coisa.
161
00:13:40,440 --> 00:13:43,351
Voc� n�o est� sozinho, querido.
162
00:13:43,652 --> 00:13:45,452
Como poderia?
163
00:13:49,598 --> 00:13:51,761
N�s pensamos e
falamos sobre isso,
164
00:13:51,961 --> 00:13:56,749
e eu perguntei a Barney se
ele poderia desenhar a coisa.
165
00:13:57,472 --> 00:13:59,800
Mas ele n�o quis.
166
00:14:00,000 --> 00:14:04,902
- Mas, Betty conseguiu me convencer.
- Fui eu, sim.
167
00:14:06,485 --> 00:14:09,286
Quando mostramos os desenhos
e vimos que eram id�nticos...
168
00:14:09,486 --> 00:14:12,165
Barney preferiu dizer
que eram "similares".
169
00:14:12,365 --> 00:14:15,373
Eu queria ligar para a minha irm�,
mas Barney n�o me deixou fazer isso.
170
00:14:15,573 --> 00:14:17,043
Estava com raiva.
171
00:14:17,278 --> 00:14:21,987
E quando eu quis fazer um teste de
radia��o, Barney ficou muito zangado.
172
00:14:22,187 --> 00:14:24,771
Onde est� a b�ssola?
Onde est� a b�ssola?
173
00:14:24,971 --> 00:14:26,621
Eu n�o sei do que voc�
est� falando, Betty.
174
00:14:26,821 --> 00:14:29,045
A b�ssola!
Onde est� a b�ssola?
175
00:14:29,245 --> 00:14:31,808
Eu n�o sei onde ela est�!
Como eu poderia saber?!
176
00:14:32,008 --> 00:14:33,623
Obrigado, Barney.
Voc� me ajuda muito.
177
00:14:33,823 --> 00:14:35,757
Est� na gaveta.
Onde ela sempre fica!
178
00:14:35,957 --> 00:14:37,973
Procure antes de perguntar!
179
00:14:38,308 --> 00:14:41,301
Est� no mesmo lugar de sempre.
Betty! Ou�a.
180
00:14:42,257 --> 00:14:46,165
Essa coisa n�o sai da sua cabe�a.
Voc� precisa se acalmar.
181
00:14:46,522 --> 00:14:49,334
Eu acho que � melhor n�s
esquecermos de tudo isso.
182
00:14:49,551 --> 00:14:52,206
Barney, pode vir comigo l� fora?
183
00:14:52,406 --> 00:14:55,258
O que aconteceu no carro
tem a ver com esta b�ssola.
184
00:14:55,458 --> 00:14:58,056
Janet disse que uma b�ssola
atua como um indicador.
185
00:14:58,256 --> 00:15:00,991
- Se houver alguma radia��o...
- Oh, Betty!
186
00:15:01,191 --> 00:15:02,887
Isto � rid�culo.
187
00:15:03,297 --> 00:15:06,542
Um carro � feito de metal.
Qualquer metal afeta uma b�ssola.
188
00:15:06,742 --> 00:15:08,777
A b�ssola ficou doida...
189
00:15:08,977 --> 00:15:10,895
perto do estepe.
190
00:15:11,095 --> 00:15:14,318
N�o perto da bateria,
onde se poderia esperar.
191
00:15:14,518 --> 00:15:18,506
E havia estranhos pontos
brilhantes no porta-malas do carro.
192
00:15:18,706 --> 00:15:22,272
E, finalmente, consegui convencer
o Barney para vir e ver.
193
00:15:22,472 --> 00:15:25,617
Eu achei que dando uma
olhada eu acalmaria ela.
194
00:15:25,817 --> 00:15:28,208
Os pontos brilhantes
ainda est�o no carro?
195
00:15:28,408 --> 00:15:30,228
N�o, n�o.
Eles desapareceram.
196
00:15:30,663 --> 00:15:32,314
N�o desapareceram.
197
00:15:32,514 --> 00:15:34,282
Pelo menos imediatamente.
198
00:15:34,482 --> 00:15:37,649
Na verdade,
quando eu lavei o carro...
199
00:15:38,130 --> 00:15:39,812
elas permaneceram.
200
00:15:40,813 --> 00:15:41,996
Tudo bem.
201
00:15:42,196 --> 00:15:43,438
Pode continuar.
202
00:15:43,638 --> 00:15:45,530
Janet, estou ficando louca.
203
00:15:45,730 --> 00:15:49,532
Sim, a b�ssola e existem pontos
estranhos no porta-malas do carro.
204
00:15:50,917 --> 00:15:54,599
Eu n�o chamei ningu�m.
Iriam rir de mim.
205
00:15:54,799 --> 00:15:57,438
N�o,
eu n�o envergonho o Barney...
206
00:15:57,638 --> 00:16:01,622
Barney e eu decidimos n�o
contar a ningu�m, mais ningu�m.
207
00:16:01,822 --> 00:16:05,739
Gostaria de poder contar,
consegue viver com isso?
208
00:16:05,939 --> 00:16:07,018
Sim.
209
00:16:07,664 --> 00:16:13,329
Bem, sim e n�o.
Temos uma vida t�o feliz.
210
00:16:13,529 --> 00:16:16,123
N�s nos casamos h� um ano.
211
00:16:16,397 --> 00:16:21,957
E tudo era novidade...
especialmente para o Barney.
212
00:16:22,383 --> 00:16:24,757
Por que especialmente
para o Barney?
213
00:16:26,336 --> 00:16:29,912
A �nica mudan�a na
minha vida foi me casar...
214
00:16:30,170 --> 00:16:31,293
com o Barney.
215
00:16:31,493 --> 00:16:35,893
Eu morava na mesma casa h� anos
e tinha o mesmo trabalho,
216
00:16:36,093 --> 00:16:38,005
os mesmos amigos.
217
00:16:38,286 --> 00:16:39,933
Mas, para Barney...
218
00:16:40,169 --> 00:16:43,704
para Barney tudo era diferente.
Ele viveu na Filad�lfia e...
219
00:16:43,904 --> 00:16:46,857
l� quase todo mundo � negro.
220
00:16:47,057 --> 00:16:52,166
E aqui em Portsmouth...
quase todo mundo � branco.
221
00:16:52,890 --> 00:16:56,378
N�o foi s� um novo casamento
para Barney, mudou tudo.
222
00:16:56,578 --> 00:16:58,667
Uma nova vida,
novos amigos.
223
00:17:00,157 --> 00:17:02,588
Barney � muito male�vel.
224
00:17:03,174 --> 00:17:06,310
Meus melhores amigos s�o
Jack e Lisa MacRainey.
225
00:17:06,510 --> 00:17:10,286
Jack � Tenente-Coronel
na Base A�rea de Pease.
226
00:17:10,486 --> 00:17:12,683
Ele e Barney se deram bem de cara.
227
00:17:14,302 --> 00:17:17,207
Eu sabia que Barney
queria falar com o Jack.
228
00:17:18,275 --> 00:17:21,027
Sobre o que t�nhamos visto.
229
00:17:21,262 --> 00:17:24,011
Mas ele sempre adiava.
230
00:17:24,323 --> 00:17:26,839
Mas, o que eu posso dizer...
231
00:17:27,039 --> 00:17:29,460
� que esta vis�o,
se foi uma vis�o...
232
00:17:30,048 --> 00:17:32,129
me afetou muito.
233
00:17:32,375 --> 00:17:34,378
A vis�o em si?
234
00:17:34,871 --> 00:17:36,407
N�o.
235
00:17:37,667 --> 00:17:40,212
O fato de n�o saber
se foi verdade,
236
00:17:40,445 --> 00:17:43,426
e n�o saber se...
237
00:17:45,348 --> 00:17:48,402
n�s vimos mesmo aquela coisa.
238
00:17:49,036 --> 00:17:52,426
E Jack confirmou o que
eu suspeitava e disse...
239
00:17:52,626 --> 00:17:55,671
que ningu�m havia visto um OVNI.
240
00:17:56,324 --> 00:17:58,207
Que era loucura.
241
00:18:00,503 --> 00:18:02,395
Depois as coisas s� pioraram.
242
00:18:02,595 --> 00:18:06,041
Sabe, eles s�o os nossos melhores
amigos e est�o conosco o tempo todo.
243
00:18:06,241 --> 00:18:09,073
Poder�amos falar de tudo com eles.
244
00:18:09,273 --> 00:18:13,121
Exceto sobre OVNIs.
Este assunto � simplesmente um tabu.
245
00:18:15,532 --> 00:18:18,267
Ent�o esses horr�veis
pesadelos come�aram.
246
00:18:19,506 --> 00:18:21,821
Conversou com Barney
sobre esses pesadelos?
247
00:18:22,021 --> 00:18:23,773
Muito pouco.
248
00:18:24,107 --> 00:18:28,484
Ele tinha t�o pouco tempo,
Barney trabalhava � noite em Boston.
249
00:18:28,737 --> 00:18:31,575
96 km de ida e volta.
250
00:18:32,410 --> 00:18:36,583
Tirando os fins de semana
em nenhum outro momento.
251
00:18:36,918 --> 00:18:39,231
� a lua, seu idiota.
252
00:18:39,566 --> 00:18:41,524
Por que voc� fica
latindo para a lua?
253
00:18:41,724 --> 00:18:44,685
As noites deviam ser
longas para voc�.
254
00:18:44,885 --> 00:18:46,771
Deve ter sido dif�cil.
255
00:18:47,106 --> 00:18:48,675
Muito longas.
256
00:18:48,875 --> 00:18:53,132
Eu sempre digo, no entanto,
que era muito divertido.
257
00:18:53,360 --> 00:18:58,883
Barney se matriculou na Toastmasters
para aprender a falar em p�blico.
258
00:19:00,598 --> 00:19:02,609
Ele percebeu que
poderia fazer isso.
259
00:19:02,809 --> 00:19:05,704
Ent�o, ele percebeu que poderia
fazer as pessoas rirem.
260
00:19:05,935 --> 00:19:12,059
A casa ficou cheia de antigos livros
de piadas e grava��es de programas.
261
00:19:12,778 --> 00:19:16,436
Ele sempre se saiu bem nos
piores momentos poss�veis.
262
00:19:16,636 --> 00:19:18,887
"N�o t�o r�pido, Rodr�guez."
263
00:19:24,363 --> 00:19:26,722
Barney, sente-se.
Voc� vai se atrasar.
264
00:19:29,963 --> 00:19:31,488
Minha pequena ditadora!
265
00:19:31,688 --> 00:19:34,812
N�o importava quem era o
mais velho dos cinco filhos.
266
00:19:35,012 --> 00:19:36,919
Ela mandava em todos eles.
267
00:19:37,754 --> 00:19:39,043
Fa�a-me um favor, Barney.
268
00:19:39,243 --> 00:19:42,288
Voc� s� quer ficar rindo?
Sente-se!
269
00:19:44,447 --> 00:19:47,455
N�o se esque�a do seu c�o,
ditadora!
270
00:19:48,313 --> 00:19:52,010
Ent�o,
tudo mudou e ficou terr�vel.
271
00:19:53,366 --> 00:19:55,219
Com o passar da noite...
272
00:19:55,654 --> 00:19:59,252
vimos que Jack e Lisa
tinham seus problemas.
273
00:19:59,770 --> 00:20:02,921
Lisa sabia que acredit�vamos
ter visto algo.
274
00:20:03,121 --> 00:20:05,091
Come�amos a conversar
sobre o Barry Goldwater.
275
00:20:05,291 --> 00:20:09,207
N�o sei por que falamos sobre
Barry Goldwater, mas eu disse...
276
00:20:09,407 --> 00:20:12,442
Sabe, o problema com pessoas
brancas como voc�...
277
00:20:12,642 --> 00:20:14,283
N�o me chame de
"pessoa branca"!
278
00:20:14,483 --> 00:20:17,514
Nunca me diga
"Voc� � uma pessoa branca".
279
00:20:17,714 --> 00:20:21,501
Voc� pode dizer "As pessoas brancas"
mas n�o me inclua, Barney Hill.
280
00:20:21,701 --> 00:20:24,333
Eu n�o sou branca,
sou humana.
281
00:20:27,560 --> 00:20:29,461
Eu nunca repeti isso.
282
00:20:30,296 --> 00:20:31,954
N�o, � verdade.
283
00:20:36,528 --> 00:20:39,271
Em seguida, quando eles se
preparavam para ir embora...
284
00:20:39,471 --> 00:20:42,851
Barney iria tamb�m porque tinha
que estar nos Correios �s 21 horas.
285
00:20:43,051 --> 00:20:47,880
Quando nos desped�amos,
a tens�o estava no seu auge.
286
00:20:48,298 --> 00:20:51,299
Meus concidad�os,
ningu�m duvida...
287
00:20:51,499 --> 00:20:56,463
do esfor�o dif�cil e perigoso
que estamos prestes a fazer.
288
00:20:56,663 --> 00:20:59,235
O caminho que escolhemos
seguir � muito incerto.
289
00:20:59,435 --> 00:21:04,386
Mas � mais coerente com o
nosso car�ter como na��o,
290
00:21:04,586 --> 00:21:06,945
e com os nossos
compromissos pelo mundo.
291
00:21:07,602 --> 00:21:11,100
Ent�o, Barney voltou
dizendo que se sentia mal.
292
00:21:11,434 --> 00:21:13,646
Ele estava muito preocupado.
293
00:21:13,846 --> 00:21:18,847
Cobriu os seus olhos com um pano
branco para amenizar sua dor de cabe�a.
294
00:21:19,623 --> 00:21:20,788
Melhor?
295
00:21:20,988 --> 00:21:22,490
N�o muito.
296
00:21:24,288 --> 00:21:26,789
Barney, eu gostaria de
te perguntar uma coisa.
297
00:21:30,301 --> 00:21:33,753
Mas n�o consigo com essa
coisa em seus olhos.
298
00:21:35,261 --> 00:21:37,017
Foi ideia sua.
299
00:21:39,137 --> 00:21:41,922
Provavelmente n�o � o momento,
de qualquer forma.
300
00:21:42,977 --> 00:21:46,307
- Mas eu queria perguntar...
- Ou�a, Betty.
301
00:21:46,507 --> 00:21:48,305
Acabei de ouvir as not�cias.
302
00:21:48,505 --> 00:21:51,436
Barney, mas eu quero
te perguntar uma coisa.
303
00:21:51,636 --> 00:21:55,342
Isso � importante, Betty.
Realmente importante.
304
00:21:55,825 --> 00:21:58,380
Se eles come�arem
a disparar os m�sseis...
305
00:21:58,580 --> 00:21:59,580
Quem?
306
00:22:00,437 --> 00:22:04,223
- Ningu�m vai atirar m�sseis, Barney.
- Se eles o fizerem...
307
00:22:04,457 --> 00:22:05,922
e n�o estivermos juntos.
308
00:22:06,122 --> 00:22:10,008
E eu n�o puder ir para o trabalho.
Agora me escute.
309
00:22:10,255 --> 00:22:13,950
O que eu quero que voc� fa�a
� ir para casa da sua m�e.
310
00:22:14,205 --> 00:22:16,017
Nos encontraremos l�.
311
00:22:16,217 --> 00:22:17,747
Est� claro?
312
00:22:18,282 --> 00:22:19,211
Sim.
313
00:22:19,411 --> 00:22:20,843
Sim, � claro.
314
00:22:23,627 --> 00:22:24,968
�timo.
315
00:22:29,200 --> 00:22:32,034
Barney, sobre o que eu
queria te perguntar antes...
316
00:22:33,015 --> 00:22:36,152
n�s podemos conversar sobre
este neg�cio do OVNI entre n�s...
317
00:22:36,352 --> 00:22:38,645
mas eu gostaria de saber o que era.
318
00:22:38,845 --> 00:22:43,138
Para Janet e Jack
era apenas um avi�o.
319
00:22:45,275 --> 00:22:47,543
Com voc� eu posso falar
sobre essa bobagem.
320
00:22:47,743 --> 00:22:51,258
Mas com os meus amigos,
n�o posso me permitir isso.
321
00:22:54,561 --> 00:22:57,518
Eu n�o podia suportar
aquela toalha.
322
00:22:58,027 --> 00:23:02,295
Ele estava l� o tempo todo
com aquele pano no rosto.
323
00:23:03,569 --> 00:23:05,143
Eu estava passando mal.
324
00:23:05,343 --> 00:23:08,522
Sabe, entre �lceras
e dores de cabe�a.
325
00:23:08,722 --> 00:23:09,930
Eu estava preocupado.
326
00:23:10,130 --> 00:23:13,327
Eu sempre fui ansioso
mas esta foi demais.
327
00:23:13,527 --> 00:23:17,434
Eu me preocupava com as coisas
e n�o conseguia me controlar.
328
00:23:18,610 --> 00:23:22,950
- Eu pensei que seria atacado.
- Por quem?
329
00:23:23,396 --> 00:23:24,856
Eu n�o sei.
330
00:23:27,375 --> 00:23:28,910
Talvez a R�ssia.
331
00:23:29,110 --> 00:23:30,516
Eu n�o sei.
332
00:23:33,974 --> 00:23:38,394
- Os pesadelos continuaram, Betty?
- Sim, o tempo todo.
333
00:23:38,847 --> 00:23:40,087
Eu comecei a escrever.
334
00:23:40,287 --> 00:23:43,650
Me levantava no meio da noite
e escrevia at� me cansar.
335
00:23:43,850 --> 00:23:45,098
J� tinha feito isso antes.
336
00:23:45,298 --> 00:23:49,213
Quando as coisas me incomodavam
eu escrevia e isso me ajudava.
337
00:23:49,574 --> 00:23:52,346
Voc� escrevia c�pias
dos seus sonhos?
338
00:23:53,183 --> 00:23:56,412
Sim, para lembr�-los.
Sabe, � engra�ado.
339
00:23:56,612 --> 00:23:57,844
Ent�o...
340
00:23:58,178 --> 00:24:00,596
eu me esqueci que escrevia.
341
00:24:00,796 --> 00:24:03,188
Eu gostaria de uma c�pia,
se voc� n�o se importar.
342
00:24:03,388 --> 00:24:05,886
� claro.
Eu vou procur�-las.
343
00:24:07,482 --> 00:24:11,002
Nessa �poca, Barney,
consultou um m�dico,
344
00:24:11,202 --> 00:24:14,788
que sugeriu que voc� descansasse,
sa�sse de licen�a?
345
00:24:14,988 --> 00:24:16,867
Sim, foi nessa �poca.
346
00:24:19,780 --> 00:24:22,565
Nessa �poca eu estava em casa,
tentando relaxar.
347
00:24:22,767 --> 00:24:24,294
Trabalhando no jardim.
348
00:24:24,494 --> 00:24:26,437
Eu lia sobre essas coisas.
349
00:24:27,761 --> 00:24:29,077
E as crian�as...
350
00:24:29,277 --> 00:24:32,071
eu podia v�-las com
mais frequ�ncia.
351
00:24:32,271 --> 00:24:34,501
Elas adoraram a Betty.
352
00:24:35,656 --> 00:24:39,044
Elas se d�o bem,
eu adoro isso.
353
00:24:40,812 --> 00:24:45,244
Eu dizia brincando,
"� da sua comida que elas adoram".
354
00:24:47,370 --> 00:24:50,695
Por outro lado,
eu passava o meu tempo lendo.
355
00:24:51,594 --> 00:24:54,009
Lendo livros sobre OVNIs.
356
00:25:03,627 --> 00:25:05,454
- Oi.
- Oi.
357
00:25:17,649 --> 00:25:19,401
O que voc� tem,
est� aborrecida?
358
00:25:19,601 --> 00:25:21,751
N�o, n�o estou aborrecida,
por qu�?
359
00:25:22,699 --> 00:25:26,444
Voc� n�o est� sorrindo.
N�o chegou sorrindo.
360
00:25:26,644 --> 00:25:29,032
- Eu n�o percebi.
- Eu sim.
361
00:25:29,473 --> 00:25:32,365
Bem, eu imagino, caso contr�rio,
voc� n�o estaria chateado.
362
00:25:32,565 --> 00:25:34,286
Eu n�o estou chateado.
363
00:25:39,857 --> 00:25:41,537
Me desculpe por isso.
364
00:25:43,778 --> 00:25:44,989
Estou chateado.
365
00:25:45,189 --> 00:25:47,482
- Por qu�?
- Bem...
366
00:25:49,084 --> 00:25:50,665
eu n�o sabia...
367
00:25:53,256 --> 00:25:57,817
que eu passaria o dia todo trancado
em casa lendo esses livros est�pidos!
368
00:25:59,281 --> 00:26:01,942
Vou acabar enlouquecendo
os meus olhos.
369
00:26:03,987 --> 00:26:05,204
O qu�?
370
00:26:10,857 --> 00:26:13,431
Em breve eu vou ficar
t�o louco quanto eles.
371
00:26:18,847 --> 00:26:20,786
Quando eu Ihe pedi
para se casar comigo,
372
00:26:20,986 --> 00:26:24,093
voc� me disse que queria
um relat�rio psiqui�trico.
373
00:26:25,200 --> 00:26:27,297
N�o ria,
talvez estivesse certa.
374
00:26:32,650 --> 00:26:34,580
O que voc� quer dizer?
375
00:26:35,463 --> 00:26:39,314
Quero dizer � voc� que
instintivamente poderia ter raz�o.
376
00:26:39,965 --> 00:26:44,222
- Voc� deve ter notado alguma coisa...
- Oh, n�o, meu amor!
377
00:26:44,834 --> 00:26:47,580
N�o, voc� n�o entendeu.
378
00:26:47,780 --> 00:26:51,676
N�o era voc� quem eu
coloquei em d�vida, era eu.
379
00:26:53,708 --> 00:26:56,112
Eu n�o podia te contar.
380
00:26:57,011 --> 00:26:58,572
Contar o qu�?
381
00:27:02,255 --> 00:27:05,194
- Ainda n�o posso.
- Escute.
382
00:27:05,394 --> 00:27:08,394
Voc� sabia que pode
me contar qualquer coisa?
383
00:27:16,499 --> 00:27:19,527
- Eu n�o sou bonita.
- Quem disse isso?
384
00:27:19,727 --> 00:27:22,591
Ningu�m disse,
eu apenas sei.
385
00:27:22,791 --> 00:27:27,217
- Sempre soube que n�o era bonita.
- Isso � um absurdo.
386
00:27:27,417 --> 00:27:31,450
O qu� isso tem a ver com um
relat�rio psiqui�trico sobre mim?
387
00:27:32,238 --> 00:27:33,646
Bem...
388
00:27:34,081 --> 00:27:36,238
voc� n�o entende.
389
00:27:36,480 --> 00:27:38,490
Eu estava com medo...
390
00:27:39,573 --> 00:27:41,963
com medo de que voc�
pensasse...
391
00:27:42,353 --> 00:27:46,468
que parasse de me amar porque
eu n�o era bonita, porque...
392
00:27:48,804 --> 00:27:51,027
porque eu era branca.
393
00:27:59,585 --> 00:28:00,850
Ei...
394
00:28:01,699 --> 00:28:03,232
� como...
395
00:28:03,622 --> 00:28:05,775
� como se tivesse medo...
396
00:28:06,447 --> 00:28:10,284
de que voc� n�o me amasse por
causa do meu lindo corpo negro.
397
00:28:10,979 --> 00:28:15,895
- � mesmo!
- Ent�o... esque�a isso.
398
00:28:17,773 --> 00:28:22,524
Voc� est� bem?
Voc� n�o � bonita, � linda.
399
00:28:22,981 --> 00:28:26,285
Eu vejo o mundo inteiro, Betty.
400
00:28:27,690 --> 00:28:32,598
Eu vejo as coisas mais bonitas
do mundo inteiro no seu rosto.
401
00:28:33,904 --> 00:28:36,255
- N�o...
- Gosto de olhar para voc�, Betty.
402
00:28:37,392 --> 00:28:39,843
E eu adoro olhar para voc�!
403
00:28:56,837 --> 00:29:01,126
� assim que deveria ser,
do jeito que era.
404
00:29:02,000 --> 00:29:05,493
Eu finalmente o convenci a
contar o que aconteceu.
405
00:29:07,666 --> 00:29:10,390
Ela estava chorando,
por isso me convenceu.
406
00:29:10,737 --> 00:29:13,163
Se n�o fosse assim nunca
ter�amos contado nada.
407
00:29:14,285 --> 00:29:17,449
N�o fiquei impressionado
quando a For�a A�rea nos ligou.
408
00:29:18,084 --> 00:29:21,571
Mas, quando Wayne Web
do Planet�rio Hayden...
409
00:29:21,771 --> 00:29:25,949
nos ligou, ent�o eu soube...
que a Betty estava certa.
410
00:29:26,149 --> 00:29:28,542
N�s tivemos que Ihe contar tudo.
411
00:29:39,504 --> 00:29:41,987
N�o precisa se preocupar.
412
00:29:42,647 --> 00:29:44,934
N�o se preocupe com nada.
413
00:29:45,559 --> 00:29:48,665
Voc� est� dormindo
profundamente.
414
00:29:49,338 --> 00:29:51,897
Voc� est� dormindo
profundamente.
415
00:29:52,125 --> 00:29:56,763
Voc� vai se lembrar de tudo...
e me contar tudo.
416
00:29:57,301 --> 00:30:01,679
Agora � o dia 19/09/1961.
417
00:30:02,341 --> 00:30:06,291
Voc� vai lembrar de tudo...
e isso n�o ir� perturb�-lo.
418
00:30:07,425 --> 00:30:10,322
Sua mem�ria est� v�vida agora.
419
00:30:17,692 --> 00:30:22,296
Eu quero voc� volte na �poca
das suas f�rias em Montreal.
420
00:30:22,496 --> 00:30:25,393
� partir do momento que voc�
deixou o hotel em Montreal.
421
00:30:25,593 --> 00:30:26,507
Sim.
422
00:30:26,707 --> 00:30:29,293
Quero que voc� me conte
em detalhes...
423
00:30:29,493 --> 00:30:31,238
todas as suas experi�ncias,
424
00:30:31,438 --> 00:30:33,135
todos os seus pensamentos,
425
00:30:33,335 --> 00:30:35,370
todas as suas sensa��es...
426
00:30:35,905 --> 00:30:38,995
� partir do momento
que deixou o hotel.
427
00:30:41,647 --> 00:30:44,614
Agora, voc� est� em Montreal?
428
00:30:45,957 --> 00:30:51,549
Estamos nos aproximando,
cerca de 180 km de Montreal.
429
00:30:51,893 --> 00:30:57,058
V�nhamos de carro das
Cataratas do Ni�gara, no Canad�.
430
00:30:57,258 --> 00:31:01,212
Pode continuar.
Conte-me sobre a sua chegada l�.
431
00:31:01,412 --> 00:31:06,112
Os pensamentos que passam
atrav�s da minha mente s�o...
432
00:31:06,931 --> 00:31:15,893
"Eles v�o me aceitar no motel ou
v�o me dizer... que est� cheio?"
433
00:31:16,093 --> 00:31:20,764
E eu queria saber
se eles fariam isso.
434
00:31:20,964 --> 00:31:23,122
Porque eles eram parciais.
435
00:31:23,322 --> 00:31:25,547
Foram parciais com voc�?
436
00:31:27,845 --> 00:31:31,041
Porque eles eram
preconceituosos.
437
00:31:31,241 --> 00:31:34,142
J� deve ter acontecido com voc�,
eu presumo.
438
00:31:34,342 --> 00:31:39,533
Na verdade, nunca ningu�m
me recusou abrigo.
439
00:31:39,837 --> 00:31:41,984
E isso o preocupava?
440
00:31:42,184 --> 00:31:44,703
Mas eu sei que essas
coisas acontecem.
441
00:31:44,938 --> 00:31:47,505
E isso me preocupa.
442
00:31:48,189 --> 00:31:51,305
Voc� j� falou com sua esposa
sobre suas preocupa��es?
443
00:31:52,318 --> 00:31:55,117
As dividiu com ela?
444
00:31:55,317 --> 00:31:58,934
Eu tento dizer, mas...
445
00:31:59,872 --> 00:32:03,299
ela n�o compartilha das minhas
preocupa��es neste assunto.
446
00:32:03,499 --> 00:32:06,090
Certo, continue.
447
00:32:07,258 --> 00:32:13,462
N�s estamos rodando e...
eu estou perdido.
448
00:32:14,015 --> 00:32:18,082
E estou preocupado,
sobre...
449
00:32:18,282 --> 00:32:21,646
atravessar a fronteira.
A alf�ndega.
450
00:32:21,846 --> 00:32:22,764
Porqu�?
451
00:32:23,914 --> 00:32:29,289
Eu tenho uma arma no
porta-malas do carro.
452
00:32:29,602 --> 00:32:37,198
Uma calibre 32...
uma pistola escondida...
453
00:32:37,398 --> 00:32:41,567
no porta-malas do carro
com um tapete sobre ela.
454
00:32:42,284 --> 00:32:46,251
E eu me pergunto,
"Por que fiz isso?"
455
00:32:46,497 --> 00:32:48,804
"Por que eu trouxe essa arma?"
456
00:32:49,004 --> 00:32:51,851
Eu conhe�o todos os meus medos.
457
00:32:52,369 --> 00:32:56,070
Eu acredito que haja
hostilidade dos brancos,
458
00:32:56,270 --> 00:33:00,454
particularmente na presen�a
de um casal inter-racial.
459
00:33:00,654 --> 00:33:02,297
Sim, continue.
460
00:33:03,392 --> 00:33:07,567
Sua mem�ria est� v�vida.
Onde est�o agora?
461
00:33:08,199 --> 00:33:09,405
Agora...
462
00:33:09,605 --> 00:33:14,397
estamos em alguma parte do interior
de New Hampshire pela Rota Tr�s.
463
00:33:14,597 --> 00:33:20,336
E eu estou pensando,
"Preciso voltar e come�ar de novo".
464
00:33:20,536 --> 00:33:27,204
Eu continuo temendo hostilidade,
embora n�o tenha sofrido nenhuma.
465
00:33:27,404 --> 00:33:33,275
Ent�o eu olho atrav�s do para-brisa.
466
00:33:33,493 --> 00:33:38,287
Eu olho para cima...
467
00:33:38,600 --> 00:33:41,173
atrav�s do para-brisa do carro.
468
00:33:41,373 --> 00:33:43,805
Quando Betty v� uma estrela.
469
00:33:45,208 --> 00:33:49,294
Oh, isso � engra�ado.
470
00:33:50,004 --> 00:33:51,436
Ent�o, eu disse...
471
00:33:51,771 --> 00:33:55,076
Betty, n�o � uma estrela,
� um sat�lite.
472
00:34:00,882 --> 00:34:03,033
Vamos, Delsey, pode sair.
473
00:34:06,584 --> 00:34:08,651
Depressa, Betty,
eu preciso v�-lo.
474
00:34:09,734 --> 00:34:13,945
- N�o � um sat�lite, � um avi�o.
- Que tipo de avi�o � esse?
475
00:34:15,007 --> 00:34:16,864
Que tipo de avi�o era?
476
00:34:17,160 --> 00:34:20,010
Ele passou � minha direita,
477
00:34:20,210 --> 00:34:23,983
mas n�o fez uma trajet�ria
como eu imaginava.
478
00:34:24,183 --> 00:34:27,521
Barney, me diga.
Que tipo de avi�o � esse?
479
00:34:28,140 --> 00:34:31,437
Oh, � engra�ado.
480
00:34:31,919 --> 00:34:33,354
Isto era...
481
00:34:35,843 --> 00:34:37,950
isto era engra�ado.
482
00:34:39,334 --> 00:34:41,041
Est� vindo na nossa dire��o!
483
00:34:41,241 --> 00:34:44,236
Mudou seu curso com facilidade,
deve ser um avi�ozinho.
484
00:34:45,415 --> 00:34:47,601
Barney, n�o � um avi�ozinho.
485
00:34:48,313 --> 00:34:51,450
Voc� viu um pequeno avi�o?
486
00:34:51,968 --> 00:34:56,509
Barney, isso n�o � um avi�o.
Ele est� nos seguindo.
487
00:34:59,390 --> 00:35:02,102
Barney!
Onde voc� vai?
488
00:35:03,142 --> 00:35:04,759
Eu s� quero v�-lo.
489
00:35:06,649 --> 00:35:09,750
Ainda est� l�.
Ele est� se aproximando.
490
00:35:09,950 --> 00:35:11,633
N�o est�!
N�o est� se aproximando!
491
00:35:11,833 --> 00:35:13,150
S� est� l� em cima!
492
00:35:13,350 --> 00:35:15,974
Betty, no que voc� est�
tentando me fazer acreditar?
493
00:35:22,112 --> 00:35:23,377
Tudo bem.
494
00:35:24,808 --> 00:35:26,949
Vamos fazer uma pausa agora.
495
00:35:31,021 --> 00:35:32,882
Pode relaxar.
496
00:35:33,082 --> 00:35:34,443
Fique confort�vel.
497
00:35:35,156 --> 00:35:39,031
At� conversarmos novamente,
voc� n�o vai ouvir nenhum som aqui.
498
00:35:40,111 --> 00:35:41,515
Descanse...
499
00:35:41,715 --> 00:35:43,667
confortavelmente.
500
00:35:53,513 --> 00:35:56,138
Tudo bem,
voc� pode prosseguir agora.
501
00:35:57,903 --> 00:35:59,233
Ent�o...
502
00:36:00,993 --> 00:36:03,955
eu me perguntei...
503
00:36:04,554 --> 00:36:06,831
por que n�o vamos embora?
504
00:36:07,435 --> 00:36:10,175
Ainda acha que �
um avi�o pequeno?
505
00:36:10,904 --> 00:36:14,917
E eu me pergunto por que...
506
00:36:15,944 --> 00:36:17,700
estes pilotos...
507
00:36:19,329 --> 00:36:21,929
n�o deveriam fazer isso.
508
00:36:22,166 --> 00:36:23,973
N�o deveriam fazer isso.
509
00:36:24,173 --> 00:36:28,950
Eu n�o consigo ouvir nenhum som.
510
00:36:29,150 --> 00:36:31,749
Eu acho isso rid�culo.
511
00:36:32,719 --> 00:36:35,166
Eu n�o consigo ouvir nenhum som.
512
00:36:36,364 --> 00:36:40,851
E eu quero voltar
para o carro e sair dali.
513
00:36:41,051 --> 00:36:43,075
Eu tenho que sair dali.
514
00:36:43,599 --> 00:36:44,660
E...
515
00:36:44,860 --> 00:36:49,286
eles est�o vindo na nossa dire��o.
516
00:36:49,762 --> 00:36:50,637
E...
517
00:36:50,837 --> 00:36:52,951
eu olho para cada
lado da estrada...
518
00:36:53,184 --> 00:36:56,852
e acho que est� muito escuro.
519
00:36:57,052 --> 00:36:58,373
E eu penso...
520
00:36:59,568 --> 00:37:01,811
"E se um urso surgir?"
521
00:37:02,011 --> 00:37:03,611
"Precisamos sair daqui."
522
00:37:03,874 --> 00:37:05,754
E Betty est� observando...
523
00:37:05,954 --> 00:37:11,485
eu acho que ela diz algo,
e estou zangado com ela.
524
00:37:11,685 --> 00:37:17,232
Eu acho que a Betty tenta me fazer
acreditar que � um disco voador.
525
00:37:17,446 --> 00:37:20,208
E eu me pergunto...
526
00:37:21,218 --> 00:37:23,238
"Por que ele n�o vai embora?"
527
00:37:26,229 --> 00:37:27,974
Agora eu quero acordar.
528
00:37:28,174 --> 00:37:31,567
Voc� n�o quer acordar,
est� dormindo profundamente.
529
00:37:31,846 --> 00:37:33,741
Pode continuar.
530
00:37:40,065 --> 00:37:42,499
Est� vindo pelo meu lado direito.
531
00:37:44,779 --> 00:37:46,878
O que � isso?
532
00:37:48,342 --> 00:37:50,208
Tenho que sair daqui...
533
00:37:50,408 --> 00:37:54,164
N�o se preocupe, continue.
Voc� precisa se lembrar de tudo.
534
00:37:54,364 --> 00:37:59,569
E... eu tento manter o controle
para que Betty n�o perceba...
535
00:37:59,769 --> 00:38:02,789
mas eu estou com medo,
estou com tanto medo!
536
00:38:02,989 --> 00:38:05,518
Continue.
Reviva a sua experi�ncia.
537
00:38:05,718 --> 00:38:07,554
N�o vai te fazer nenhum mal.
538
00:38:09,977 --> 00:38:12,657
Eu tenho que pegar a minha arma!
Eu tenho que pegar a minha arma!
539
00:38:12,857 --> 00:38:15,500
Tenho que sair daqui!
Eu tenho que pegar a minha arma!
540
00:38:15,700 --> 00:38:17,500
Eu tenho que pegar a minha arma!
541
00:38:23,377 --> 00:38:25,693
N�o h� nada para temer aqui!
542
00:38:30,317 --> 00:38:32,072
Voc� dorme profundamente.
543
00:38:32,272 --> 00:38:34,380
Voc� n�o se lembra de nada.
544
00:38:36,946 --> 00:38:40,113
Agora...
voc� deve se acalmar.
545
00:38:40,414 --> 00:38:42,313
Acalme-se.
546
00:38:42,897 --> 00:38:44,293
Venha comigo.
547
00:38:48,749 --> 00:38:50,664
Volte aqui...
548
00:38:52,269 --> 00:38:54,057
e sente-se.
549
00:39:39,081 --> 00:39:40,606
Tudo bem.
550
00:39:42,077 --> 00:39:44,163
Voc� pode acordar agora.
551
00:39:45,431 --> 00:39:47,741
Consegue se lembrar de tudo?
552
00:39:47,941 --> 00:39:50,113
Continue se lembrando.
553
00:39:51,683 --> 00:39:54,222
N�o h� necessidade de gritar.
554
00:39:54,470 --> 00:39:56,441
Est� tudo calmo agora.
555
00:39:58,148 --> 00:40:01,206
- Ainda precisa de sua arma?
- Sim.
556
00:40:01,535 --> 00:40:04,919
- Essa coisa quer prejudic�-lo?
- Sim.
557
00:40:05,261 --> 00:40:08,515
E ent�o abri o porta-malas...
558
00:40:08,715 --> 00:40:11,741
peguei a pistola e a
coloquei em meu palet�...
559
00:40:11,941 --> 00:40:14,795
Eu olho,
olho para os lados e digo...
560
00:40:14,995 --> 00:40:17,423
"Eu n�o tenho medo!
Eu n�o tenho medo!"
561
00:40:17,623 --> 00:40:19,023
"Eu vou mat�-lo!"
562
00:40:19,479 --> 00:40:21,912
E eu atravesso a rua correndo.
563
00:40:22,112 --> 00:40:23,355
E...
564
00:40:25,355 --> 00:40:27,524
ele est� aqui, em cima!
565
00:40:34,935 --> 00:40:36,632
Um homem...
566
00:40:38,322 --> 00:40:39,761
Um homem?
567
00:40:40,578 --> 00:40:41,618
�...
568
00:40:41,818 --> 00:40:43,687
um Capit�o?
569
00:40:44,540 --> 00:40:46,077
O que � isso?
570
00:40:46,565 --> 00:40:47,591
E...
571
00:40:48,342 --> 00:40:52,380
ele est� olhando para mim.
E eu digo "n�o".
572
00:40:52,580 --> 00:40:54,804
E eu balan�o minha cabe�a.
573
00:40:55,004 --> 00:40:57,845
Isso n�o � verdade.
N�o pode ser verdade.
574
00:40:58,045 --> 00:40:59,137
E...
575
00:40:59,775 --> 00:41:01,128
ainda est� l�.
576
00:41:01,328 --> 00:41:03,591
E eu olho para cada lado
da estrada...
577
00:41:03,791 --> 00:41:08,098
e eu acho que algu�m
poderia vir me dizer...
578
00:41:08,298 --> 00:41:10,541
que isso n�o est� aqui.
579
00:41:13,136 --> 00:41:14,714
Est� aqui.
580
00:41:14,955 --> 00:41:16,874
Voc� tem certeza disso?
581
00:41:17,338 --> 00:41:18,494
Sim.
582
00:41:19,565 --> 00:41:21,420
N�o � um sonho?
583
00:41:22,497 --> 00:41:24,021
E ent�o...
584
00:41:24,256 --> 00:41:27,669
toco meu bra�o direito.
585
00:41:28,324 --> 00:41:31,206
Este n�o � o direito,
� o meu bra�o esquerdo.
586
00:41:31,406 --> 00:41:33,166
E ainda est� l�.
587
00:41:34,057 --> 00:41:40,523
Se eu largar os meus bin�culos,
talvez isso desapare�a.
588
00:41:47,113 --> 00:41:48,839
Mas est� l�.
589
00:41:50,934 --> 00:41:52,265
Porqu�?
590
00:41:52,618 --> 00:41:55,990
O que eles querem,
o que eles querem?
591
00:41:57,774 --> 00:41:58,864
E...
592
00:41:59,137 --> 00:42:02,239
h� uma pessoa.
593
00:42:02,743 --> 00:42:07,951
Parece amig�vel para mim.
Parece amig�vel.
594
00:42:09,280 --> 00:42:13,935
Ele me olha por cima do
seu ombro direito e sorri.
595
00:42:14,135 --> 00:42:15,935
Ele � amig�vel...
596
00:42:16,288 --> 00:42:17,794
mas...
597
00:42:17,994 --> 00:42:22,787
o outro tem cara de mau...
598
00:42:23,290 --> 00:42:25,788
parece um nazista.
599
00:42:26,532 --> 00:42:27,964
� um nazista.
600
00:42:28,278 --> 00:42:30,526
Usava um uniforme?
601
00:42:30,726 --> 00:42:33,186
Sim, sim.
602
00:42:33,855 --> 00:42:36,610
O rosto dele parecia como
o de qualquer pessoa?
603
00:42:37,289 --> 00:42:39,778
Seus olhos s�o puxados.
604
00:42:40,767 --> 00:42:42,592
Ah...
605
00:42:43,239 --> 00:42:45,464
tem olhos puxados.
606
00:42:46,673 --> 00:42:48,217
Oh...
607
00:42:49,031 --> 00:42:51,263
Eu me sinto como um coelho.
608
00:42:51,463 --> 00:42:53,186
O que quer dizer com isso?
609
00:42:54,190 --> 00:42:58,233
Quando eu ca�ava
coelhos na Virginia...
610
00:42:58,888 --> 00:43:04,178
um coelho bonito se escondeu
em um pequeno arbusto.
611
00:43:04,378 --> 00:43:07,625
Meu primo Marge estava
de um lado do arbusto.
612
00:43:08,480 --> 00:43:11,890
E eu estava do outro lado,
com um chap�u.
613
00:43:12,090 --> 00:43:15,957
E o pobre coelho pensou
que estava seguro.
614
00:43:16,157 --> 00:43:17,502
Isso me fez rir...
615
00:43:17,702 --> 00:43:24,532
porque por tr�s de seu pequeno
arbusto ele achou que estava seguro.
616
00:43:24,782 --> 00:43:29,175
Ent�o, eu pulei em cima dele
com o meu chap�u,
617
00:43:29,375 --> 00:43:34,581
e capturei o pobre coelho,
que se achava seguro.
618
00:43:39,696 --> 00:43:41,271
Isso n�o � engra�ado?
619
00:43:41,471 --> 00:43:45,014
Era o que eu estava pensando
quando estava naquele lugar.
620
00:43:47,110 --> 00:43:49,240
Eu n�o sou um coelho.
621
00:43:50,143 --> 00:43:52,944
E n�o v�o pular em mim!
622
00:43:53,258 --> 00:43:58,187
Eu n�o sou um coelho, esta
criatura est� tentando me dizer algo.
623
00:43:58,387 --> 00:44:00,545
Posso ver em seu rosto.
624
00:44:00,826 --> 00:44:02,703
Eles est�o movendo os l�bios?
625
00:44:04,252 --> 00:44:05,606
N�o.
626
00:44:05,834 --> 00:44:09,008
Seus l�bios n�o se movem,
mas...
627
00:44:09,208 --> 00:44:13,497
me olham e me dizem,
"n�o tenha medo".
628
00:44:14,233 --> 00:44:16,611
Voc� escutou ele dizer isso?
629
00:44:16,867 --> 00:44:18,403
N�o.
630
00:44:19,655 --> 00:44:22,298
Voc� sentiu ele dizer?
631
00:44:24,844 --> 00:44:26,494
Eu senti.
632
00:44:26,795 --> 00:44:30,500
E disse...
"basta ficar a�".
633
00:44:30,700 --> 00:44:31,461
Disse...
634
00:44:31,661 --> 00:44:35,717
para n�o remover os
bin�culos dos meus olhos.
635
00:44:41,243 --> 00:44:45,493
Deus, me d� for�a para lutar!
636
00:44:45,840 --> 00:44:47,475
Eu n�o tenho medo!
637
00:44:48,281 --> 00:44:52,483
Eu atravesso a rua correndo
e ele est� l�, em cima!
638
00:44:52,980 --> 00:44:54,410
Aqueles olhos!
639
00:44:55,944 --> 00:44:58,736
Por favor,
eu gostaria de acordar.
640
00:44:58,951 --> 00:45:02,968
S� mais um pouco,
voc� vai ficar bem.
641
00:45:04,876 --> 00:45:07,040
Eu n�o entendo.
642
00:45:07,334 --> 00:45:11,653
Seus olhos n�o t�m um corpo.
S�o apenas os olhos.
643
00:45:13,369 --> 00:45:14,804
Oh...
644
00:45:15,908 --> 00:45:19,330
Isso � o que deve ser.
� s�...
645
00:45:19,865 --> 00:45:22,783
um gato selvagem em uma �rvore.
646
00:45:24,118 --> 00:45:26,566
Isso � o que deveria ser.
647
00:45:28,027 --> 00:45:31,512
Oh... entendi.
648
00:45:32,336 --> 00:45:36,423
� o Gato de Cheshire de
"Alice no Pa�s das Maravilhas".
649
00:45:37,063 --> 00:45:40,761
Ele tamb�m desapareceu e
s� os olhos permaneceram.
650
00:45:41,450 --> 00:45:43,193
Oh...
651
00:45:44,527 --> 00:45:46,563
Voc� n�o parece estar
mais com medo.
652
00:45:46,763 --> 00:45:48,130
N�o.
653
00:45:48,330 --> 00:45:51,235
Eles n�o far�o nada de mau.
654
00:45:52,261 --> 00:45:57,257
S� estou flutuando.
Eu n�o sou um coelho.
655
00:45:57,725 --> 00:46:03,089
Eu fui pego...
mas estou flutuando.
656
00:46:06,163 --> 00:46:09,270
� rid�culo, n�o �?
657
00:46:10,344 --> 00:46:12,402
Mas � bem divertido.
658
00:46:14,431 --> 00:46:16,664
Eu me pergunto
de onde eles v�m.
659
00:46:17,136 --> 00:46:20,923
Eles n�o me far�o nenhum mal.
660
00:46:23,219 --> 00:46:25,243
Eu gostaria de ir com eles.
661
00:46:26,463 --> 00:46:30,189
Oh...
que grande experi�ncia...
662
00:46:30,593 --> 00:46:33,478
seria ir para um planeta distante.
663
00:46:34,481 --> 00:46:39,207
Talvez isso prove a
exist�ncia de Deus.
664
00:46:40,489 --> 00:46:42,729
N�o � engra�ado?
665
00:46:43,152 --> 00:46:50,749
Procurar a exist�ncia de Deus...
em outro planeta?
666
00:47:20,097 --> 00:47:24,538
Eu...
eu n�o sei se rio ou se choro.
667
00:47:24,738 --> 00:47:29,781
Mas, ele me disse...
que eles iam nos pegar.
668
00:47:29,981 --> 00:47:32,522
V�o nos pegar!
Vamos sair daqui!
669
00:47:32,722 --> 00:47:35,796
Veja, veja, podemos v�-los!
Eles est�o bem acima!
670
00:47:35,996 --> 00:47:37,970
Logo acima do carro!
671
00:47:42,100 --> 00:47:44,773
Eu n�o acho.
Eu n�o vejo nada.
672
00:47:45,107 --> 00:47:47,908
Est� t�o escuro,
eu n�o vejo nada.
673
00:47:59,867 --> 00:48:02,909
O que � isso?
Que barulho � esse?
674
00:48:03,471 --> 00:48:04,633
Eu n�o sei.
675
00:48:04,833 --> 00:48:06,171
Espere um pouco.
676
00:48:06,371 --> 00:48:10,841
Esta � a primeira s�rie de "bipes",
quando a amn�sia come�ou?
677
00:48:11,087 --> 00:48:12,945
Eu n�o quero...
678
00:48:13,145 --> 00:48:17,087
� a segunda s�rie de "bipes",
quando sua mem�ria volta?
679
00:48:17,287 --> 00:48:18,813
Eu n�o sei.
680
00:48:19,013 --> 00:48:22,262
Mas voc� se lembrar� com clareza.
681
00:48:27,014 --> 00:48:31,690
Minha mente est� em branco.
682
00:48:33,498 --> 00:48:34,700
Mas...
683
00:48:38,581 --> 00:48:40,480
eu quase posso lembrar.
684
00:48:40,680 --> 00:48:43,719
Voc� pode... se lembrar.
685
00:48:46,933 --> 00:48:52,231
Mas eu n�o consigo me lembrar
de nada ap�s os "bipes"!
686
00:48:52,431 --> 00:48:54,553
Voc� pode.
Voc� pode se lembrar.
687
00:48:54,753 --> 00:48:56,984
Tudo bem.
N�o se lembra de estar l�.
688
00:48:57,184 --> 00:49:00,468
S�o duas horas que voc�
finalmente vai se lembrar.
689
00:49:00,668 --> 00:49:02,516
Porque voc� est� l� agora.
690
00:49:02,716 --> 00:49:06,635
Tudo bem, continue.
Lembre-se.
691
00:49:07,109 --> 00:49:09,093
N�o precisa se preocupar.
692
00:49:13,497 --> 00:49:17,606
- Eu n�o deveria.
- Por que n�o deveria?
693
00:49:17,819 --> 00:49:20,216
Quem Ihe disse que
voc� n�o deveria?
694
00:49:20,950 --> 00:49:22,336
Eles.
695
00:49:23,337 --> 00:49:24,838
Tudo bem.
696
00:49:25,038 --> 00:49:26,490
Fique calma.
697
00:49:26,690 --> 00:49:28,078
Calma.
698
00:49:38,191 --> 00:49:40,325
Estamos viajando sozinhos.
699
00:49:44,677 --> 00:49:47,293
Eu n�o sei onde estamos.
700
00:49:48,139 --> 00:49:52,546
Nem mesmo como chegamos l�.
701
00:49:53,770 --> 00:49:55,767
Barney e eu...
702
00:49:56,676 --> 00:49:59,051
viaj�vamos pela estrada.
703
00:50:00,437 --> 00:50:05,258
N�o sei por quando tempo,
n�o sei por quando tempo...
704
00:50:08,571 --> 00:50:14,126
Ainda nem hav�amos conversado,
est�vamos apenas sentados ali.
705
00:50:15,636 --> 00:50:22,218
Eu sentia...
que algo estava para acontecer.
706
00:50:24,689 --> 00:50:27,495
Eu realmente n�o
estava com muito medo.
707
00:50:27,695 --> 00:50:30,928
Mas agora, sim.
708
00:50:31,128 --> 00:50:34,692
Naquela �poca,
eu n�o tinha medo.
709
00:50:35,042 --> 00:50:37,468
Por que est� chorando
se n�o tinha medo?
710
00:50:38,712 --> 00:50:43,283
Eu tenho medo agora,
mas n�o antes.
711
00:50:43,483 --> 00:50:48,279
Antes eu n�o estava com medo.
Agora eu fiquei com medo!
712
00:50:48,479 --> 00:50:53,121
Fiquei com medo quando
vi os homens na estrada!
713
00:50:53,321 --> 00:50:54,691
Homens na estrada?
714
00:50:54,891 --> 00:50:59,883
Eu nunca estive t�o assustada
na minha vida inteira!
715
00:51:00,083 --> 00:51:02,177
Conte-me sobre esses
homens na estrada.
716
00:51:02,378 --> 00:51:05,478
Est� tudo bem,
est� segura aqui.
717
00:51:05,811 --> 00:51:07,982
Conte-me sobre os
homens na estrada.
718
00:51:08,993 --> 00:51:12,178
Betty?
Betty, n�o adorme�a.
719
00:51:13,336 --> 00:51:16,942
Eu quero que fique
acordada para se lembrar.
720
00:51:18,489 --> 00:51:20,709
Conte-me sobre os
homens na estrada.
721
00:51:24,910 --> 00:51:26,310
Bem...
722
00:51:27,911 --> 00:51:34,911
eu n�o senti tanto medo
quando os vi ali e paramos.
723
00:51:36,212 --> 00:51:41,013
E eu pensei,
"Bem, sabe, eles n�o s�o t�o feios".
724
00:51:41,213 --> 00:51:46,514
E...
� que... eu n�o sei.
725
00:51:46,714 --> 00:51:50,814
� que... eu n�o tive
tanto medo quando os vi.
726
00:51:51,715 --> 00:51:56,115
Estava t�o escuro que eu
n�o pude observ�-los direito!
727
00:52:01,616 --> 00:52:04,316
Talvez eles tivessem
engui�ado por aqui.
728
00:52:05,317 --> 00:52:07,617
O qu� estariam fazendo aqui?
729
00:52:08,818 --> 00:52:13,518
E quando eles come�aram
a nos cercar...
730
00:52:14,719 --> 00:52:22,319
e chegaram mais perto,
eu realmente fiquei apavorada!
731
00:52:22,720 --> 00:52:27,520
E Barney est� totalmente im�vel!
732
00:52:28,621 --> 00:52:31,121
O qu� � isso?!
733
00:52:31,322 --> 00:52:33,622
Bem, eu n�o entendi o que disse.
734
00:52:35,722 --> 00:52:38,423
Eu pensei... que talvez...
735
00:52:38,623 --> 00:52:42,624
conseguisse fugir se abrisse
a porta do carro.
736
00:52:42,824 --> 00:52:45,824
E correr para a floresta
para me esconder.
737
00:52:47,525 --> 00:52:52,426
E Barney est�...
come�ando a dormir...
738
00:52:52,626 --> 00:52:55,226
eu n�o sei o que fazer.
739
00:52:57,727 --> 00:53:00,827
Eles est�o se aproximando...
740
00:53:01,028 --> 00:53:02,529
est�o se aproximando.
741
00:53:02,729 --> 00:53:03,730
Eu...
742
00:53:03,930 --> 00:53:08,930
e quando eu pus a minha
m�o na porta do carro...
743
00:53:09,131 --> 00:53:14,031
esses homens chegaram
e abriram ela por mim...
744
00:53:16,732 --> 00:53:20,433
Esses homens abriram
a porta do carro!
745
00:53:20,633 --> 00:53:27,634
Tinham v�rios deles nos cercando,
um, dois, tr�s!
746
00:53:27,834 --> 00:53:34,534
Tr�s homens!
E depois destes, apareceram mais!
747
00:53:42,835 --> 00:53:44,735
Tudo bem,
tudo bem...
748
00:53:45,136 --> 00:53:46,436
tudo bem.
749
00:53:47,437 --> 00:53:49,437
Vamos dar uma pausa agora.
750
00:53:50,438 --> 00:53:51,939
Fique tranquila.
751
00:53:52,139 --> 00:53:53,739
Relaxe.
752
00:53:54,340 --> 00:53:55,641
Acorde.
753
00:53:55,841 --> 00:53:59,041
Voc� n�o se lembrar�
de nada disso.
754
00:53:59,242 --> 00:54:01,242
N�o se lembrar� de nada...
755
00:54:01,443 --> 00:54:03,743
a n�o ser que eu pergunte.
756
00:54:04,444 --> 00:54:05,844
Tudo bem.
757
00:54:06,245 --> 00:54:09,945
Voc� est� confort�vel,
relaxada...
758
00:54:10,546 --> 00:54:12,146
e tranquila.
759
00:54:31,547 --> 00:54:34,647
Oh, que linda pessoa!
760
00:54:37,048 --> 00:54:40,149
O que acha,
posso fazer parte do grupo?
761
00:54:40,349 --> 00:54:41,649
O qu� eu acho?
762
00:54:42,950 --> 00:54:45,450
Parece uma garota de classe.
763
00:54:46,051 --> 00:54:50,951
S� falta falar sobre seus ancestrais.
764
00:54:53,152 --> 00:54:56,652
Como consegui me casar com
uma garota de classe assim?
765
00:54:57,353 --> 00:54:58,554
N�o, Betty!
Betty, n�o!
766
00:54:58,754 --> 00:55:00,754
N�o fa�a isso!
N�o, Betty, n�o Betty!
767
00:55:04,455 --> 00:55:07,855
Voc� bem que merecia,
uma garota sem classe.
768
00:55:08,756 --> 00:55:10,658
Est� se sentindo melhor?
769
00:55:10,858 --> 00:55:12,558
Sim, eu estou.
770
00:55:15,959 --> 00:55:20,959
Por apenas, uns minutos...
eu realmente me sinto bem.
771
00:55:21,160 --> 00:55:25,761
Quando saio dessas sess�es,
� como se eu me livrasse de um peso.
772
00:55:25,961 --> 00:55:30,461
N�o tenho ideia se est� funcionando,
por que s� melhoro por uns minutos.
773
00:55:30,662 --> 00:55:33,462
Depois o medo retorna novamente.
774
00:55:33,663 --> 00:55:36,263
Espere apenas mais uns dias.
775
00:55:37,764 --> 00:55:41,365
Mal posso esperar o fim
de semana para voltarmos l�.
776
00:55:41,565 --> 00:55:44,566
Hoje, no meu almo�o...
777
00:55:44,766 --> 00:55:49,667
resolvi colocar umas
cebolas no meu hamb�rguer.
778
00:55:49,867 --> 00:55:53,368
Barney, voc� sabia que n�o
era para comer cebolas,
779
00:55:53,568 --> 00:55:56,669
- a n�o ser que as com�ssemos juntos.
- Desculpe, eu me esqueci.
780
00:55:56,869 --> 00:55:58,270
- Vou busc�-las.
- O qu�?
781
00:55:58,470 --> 00:55:59,770
As cebolas...
782
00:56:00,271 --> 00:56:03,071
Eu n�o quero cebolas!
783
00:56:12,272 --> 00:56:14,272
Isso n�o � estranho?
784
00:56:15,873 --> 00:56:17,573
� sim.
785
00:56:18,674 --> 00:56:22,274
Estou confuso,
t�o curioso...
786
00:56:22,775 --> 00:56:25,876
quero finalmente descobrir
o que tenho aqui dentro.
787
00:56:26,076 --> 00:56:27,576
Eu tamb�m.
788
00:56:27,977 --> 00:56:31,378
� incr�vel, jamais imaginei
que seria hipnotizado.
789
00:56:31,578 --> 00:56:33,478
Que concordaria com isso.
790
00:56:34,479 --> 00:56:37,079
E que me controlariam o tempo todo.
791
00:56:39,180 --> 00:56:42,781
Basta...
entrar l� e "Bam"!
792
00:56:42,981 --> 00:56:44,682
� s� confiar nele.
793
00:56:44,882 --> 00:56:48,283
Quem diria,
Barney Hill confiando em algu�m.
794
00:56:48,483 --> 00:56:50,783
- Al�m de mim?
- E de mim.
795
00:56:51,084 --> 00:56:53,385
� engra�ado,
confiei nele assim que o vi.
796
00:56:53,585 --> 00:56:56,885
- Assim como eu.
- Voc� costuma confiar nas pessoas.
797
00:56:57,286 --> 00:57:02,286
Voc� me conhece.
Tenho mania de persegui��o.
798
00:57:02,987 --> 00:57:08,088
Especialmente por garotos,
que usam topetes ou senhoras.
799
00:57:08,288 --> 00:57:09,788
"Ou senhoras"?
800
00:57:12,888 --> 00:57:16,688
- Barney, tudo bem?
- Sim, tudo.
801
00:57:18,190 --> 00:57:19,490
N�o.
802
00:57:19,791 --> 00:57:21,591
N�o mesmo.
803
00:57:22,892 --> 00:57:25,893
Me lembro que nos
meus tempos de crian�a...
804
00:57:26,093 --> 00:57:29,694
minha m�e me contou uma
hist�ria tantas vezes que...
805
00:57:29,894 --> 00:57:32,894
at� hoje me lembro dela.
806
00:57:33,595 --> 00:57:37,195
Eu era um beb�,
de seis ou nove meses...
807
00:57:37,696 --> 00:57:41,496
e n�s mor�vamos num bairro
de brancos na Filad�lfia...
808
00:57:42,097 --> 00:57:45,597
e minha m�e me deixou no
lado de fora, no terra�o...
809
00:57:46,298 --> 00:57:49,399
e ela chegou bem a tempo
de ver uma senhora idosa...
810
00:57:49,599 --> 00:57:55,199
carregando uma bacia com �gua,
disposta a jog�-la em mim.
811
00:57:55,799 --> 00:57:57,099
Barney...
812
00:57:57,400 --> 00:58:00,900
Ela n�o era maluca.
E eu tamb�m n�o.
813
00:58:01,701 --> 00:58:04,101
Talvez n�o tenha sido isso
o que aconteceu.
814
00:58:05,302 --> 00:58:07,902
Mas eu cresci com essas hist�rias.
815
00:58:09,603 --> 00:58:12,004
A alguns ver�es,
na Virg�nia...
816
00:58:12,204 --> 00:58:14,004
um tio meu...
817
00:58:14,205 --> 00:58:17,506
um velho fazendeiro, ficava no
terra�o a noite toda sentado...
818
00:58:17,706 --> 00:58:22,806
com suas armas carregadas.
A noite toda, por que eles viriam.
819
00:58:23,207 --> 00:58:26,307
Ele achava que algu�m viria,
mas ningu�m veio.
820
00:58:26,508 --> 00:58:28,208
Eu sei.
821
00:58:30,009 --> 00:58:33,109
N�o.
Eu n�o sei n�o.
822
00:58:33,711 --> 00:58:38,811
- Voc� nunca soube a verdade?
- N�o, gra�as � Deus.
823
00:58:39,812 --> 00:58:43,812
S�o sensa��es...
muito estranhas.
824
00:58:44,513 --> 00:58:48,313
Minhas sensa��es nunca s�o reais.
825
00:58:49,414 --> 00:58:54,114
� isso que n�o entendo.
N�o mesmo.
826
00:58:54,415 --> 00:59:03,015
A morte, o tempo perdido...
as sensa��es, eu n�o sei.
827
00:59:03,716 --> 00:59:05,617
Essas coisas n�o me assustam.
828
00:59:05,817 --> 00:59:09,618
Tenho...
medo de perder o controle.
829
00:59:09,818 --> 00:59:12,518
Eu n�o quero perder o controle.
830
00:59:19,721 --> 00:59:21,721
Pode me prometer uma coisa?
831
00:59:22,622 --> 00:59:27,622
Se eu sofrer de algum mal,
ficar paral�tico ou algo parecido...
832
00:59:29,823 --> 00:59:32,923
ponha um travesseiro no meu rosto.
833
00:59:34,024 --> 00:59:36,524
N�o � justo, Barney.
834
00:59:37,125 --> 00:59:40,126
Barney, n�o � justo que
me pe�a algo assim agora.
835
00:59:40,326 --> 00:59:42,227
N�o me fa�a prometer isso.
836
00:59:42,427 --> 00:59:45,228
Tudo bem,
n�o me prometa agora, mas se...
837
00:59:45,428 --> 00:59:48,529
acontecer,
ent�o decida-se.
838
00:59:48,729 --> 00:59:52,830
Certo, eu decidirei.
Mas s� se acontecer.
839
00:59:53,030 --> 00:59:58,730
N�s temos fam�lia, sabe?
Esses ataques, isso me assusta.
840
01:00:00,231 --> 01:00:05,731
Eu queria te pedir isso antes,
mas tinha medo que se assustasse.
841
01:00:06,833 --> 01:00:08,733
Voc� est� bem?
842
01:00:09,134 --> 01:00:13,734
N�o.
N�o, eu n�o estou bem.
843
01:00:16,535 --> 01:00:20,536
Oh, baby, n�o chore,
n�o era minha inten��o...
844
01:00:20,736 --> 01:00:23,836
Sim, era sim, era sim!
845
01:00:25,237 --> 01:00:31,437
Tudo estava bem.
Est�vamos felizes, est�vamos bem.
846
01:00:31,938 --> 01:00:35,138
Tinha que estragar tudo,
tinha que faz�-lo!
847
01:00:40,741 --> 01:00:42,441
Me desculpe...
848
01:00:44,542 --> 01:00:49,242
Eu sei...
eu sei, eu tamb�m.
849
01:00:52,043 --> 01:00:54,743
Sempre nos desculpamos.
850
01:00:56,744 --> 01:01:02,344
E continuamos fazendo isso,
sempre nos desculpando.
851
01:01:03,645 --> 01:01:05,645
Por qu�?
852
01:01:07,346 --> 01:01:10,846
N�o consigo entender,
por qu�?
853
01:01:13,245 --> 01:01:15,113
Pode continuar, Betty.
854
01:01:16,914 --> 01:01:19,614
Est� tudo bem.
Pode continuar agora.
855
01:01:20,674 --> 01:01:24,301
Eu n�o sei o que aconteceu.
856
01:01:24,501 --> 01:01:27,104
Voc� pode se lembrar
de tudo agora.
857
01:01:28,365 --> 01:01:32,383
Como parecem estes homens?
Voc� viu os seus rostos?
858
01:01:32,583 --> 01:01:34,019
N�o.
859
01:01:34,670 --> 01:01:36,366
E suas roupas?
860
01:01:36,670 --> 01:01:39,727
Usavam uniformes
ou roupas comuns?
861
01:01:39,927 --> 01:01:44,722
Eu n�o poderia dizer.
Eu n�o sei, eu n�o me lembro.
862
01:01:44,990 --> 01:01:48,327
Eu n�o deveria me lembrar.
863
01:01:51,548 --> 01:01:53,025
Tudo bem.
864
01:01:53,765 --> 01:01:56,223
Sua mem�ria est� v�vida agora.
865
01:01:56,459 --> 01:02:00,151
N�o se preocupe,
pode se lembrar de tudo.
866
01:02:01,180 --> 01:02:03,216
Agora me diga o que aconteceu.
867
01:02:04,817 --> 01:02:07,106
O que est� pensando agora?
868
01:02:08,253 --> 01:02:11,016
Eu acho que estou dormindo.
869
01:02:11,216 --> 01:02:13,154
Dormindo no carro?
870
01:02:13,653 --> 01:02:18,090
Dormindo e acordando,
n�o quero dormir.
871
01:02:18,290 --> 01:02:22,588
Estou tentando
me manter acordada.
872
01:02:26,344 --> 01:02:29,831
E ent�o eu consigo,
abro meus olhos.
873
01:02:30,031 --> 01:02:31,632
Eu ando pela floresta...
874
01:02:31,832 --> 01:02:34,569
eu abro meus olhos e
os fecho imediatamente.
875
01:02:34,769 --> 01:02:36,533
Barney est� seguindo voc�?
876
01:02:36,733 --> 01:02:38,674
H� dois homens atr�s de mim...
877
01:02:38,874 --> 01:02:43,774
e vejo Barney com
dois homens ao seu lado.
878
01:02:44,731 --> 01:02:48,677
E os meus olhos est�o abertos
mas Barney ainda est� dormindo.
879
01:02:48,895 --> 01:02:51,969
Ele caminha,
mas est� dormindo.
880
01:02:52,804 --> 01:02:55,894
E ent�o eu comecei
a ficar nervosa.
881
01:02:56,228 --> 01:02:58,038
E eu digo a mim mesma...
882
01:02:58,238 --> 01:03:02,690
"Quem s�o essas pessoas e o
que pensam que est�o fazendo?"
883
01:03:03,663 --> 01:03:05,688
E eu me viro e digo...
884
01:03:05,888 --> 01:03:09,993
"Barney acorde!
Barney porque n�o acorda?!"
885
01:03:12,281 --> 01:03:15,422
Eu realmente come�o a
ficar irritada com Barney.
886
01:03:16,711 --> 01:03:18,031
E eu digo...
887
01:03:18,231 --> 01:03:20,613
Barney, acorde!
888
01:03:20,848 --> 01:03:22,886
"Barney � o nome dele?"
889
01:03:23,086 --> 01:03:25,322
Eu n�o Ihe respondo.
890
01:03:26,968 --> 01:03:30,999
E ent�o, o l�der diz,
"N�o h� raz�o para ter medo."
891
01:03:31,199 --> 01:03:33,553
S� queremos fazer testes.
892
01:03:33,753 --> 01:03:38,189
Quando os testes terminarem,
retornar�o para o seu carro.
893
01:03:38,389 --> 01:03:42,046
Estar�o de volta para casa
daqui a algum tempo.
894
01:03:42,731 --> 01:03:45,178
E ent�o chegamos
a uma clareira.
895
01:03:45,378 --> 01:03:46,550
Havia...
896
01:03:47,349 --> 01:03:50,834
eu gostaria que estivesse melhor
iluminado, para ver melhor.
897
01:03:51,034 --> 01:03:53,805
Havia uma rampa que
levava at� uma porta.
898
01:03:56,762 --> 01:03:58,581
O objeto...
899
01:03:58,860 --> 01:04:00,737
estava no ch�o.
900
01:04:01,472 --> 01:04:03,993
Uma lua assentada no ch�o.
901
01:04:04,303 --> 01:04:06,609
O objeto estava no ch�o?
902
01:04:06,809 --> 01:04:10,040
� o que acho que eu vi no c�u.
903
01:04:10,495 --> 01:04:13,003
E eu pensei que era a lua.
904
01:04:13,513 --> 01:04:18,626
Eu entro e h� um
corredor � esquerda.
905
01:04:21,151 --> 01:04:23,107
O corredor leva a uma sala.
906
01:04:23,307 --> 01:04:26,105
Um homem que fala ingl�s
sai dessa sala.
907
01:04:28,076 --> 01:04:31,641
E ent�o entra um outro homem
que eu n�o havia visto antes.
908
01:04:31,841 --> 01:04:33,617
Acho que � um m�dico.
909
01:04:33,817 --> 01:04:37,962
Os dois olham para uma
m�quina que est� aqui.
910
01:04:38,654 --> 01:04:43,091
- O que acha que est�o fazendo?
- Eu acho que sei.
911
01:04:43,990 --> 01:04:47,555
Est�o tirando fotos da minha pele.
912
01:04:48,297 --> 01:04:50,940
Eles fazem todo tipo de coisas.
913
01:04:51,140 --> 01:04:55,008
Ent�o, pegam algo como
um abridor de cartas,
914
01:04:55,208 --> 01:05:00,661
s� que n�o era isso e o
raspam no meu bra�o.
915
01:05:02,624 --> 01:05:09,912
Ent�o eles colocaram o res�duo da
pele em um peda�o de papel celofane...
916
01:05:10,506 --> 01:05:13,874
ou pl�stico, ou algo assim,
eu n�o sei.
917
01:05:14,074 --> 01:05:16,772
E come�am a tocar no meu cabelo,
perto do meu pesco�o.
918
01:05:16,972 --> 01:05:19,318
E retiraram alguns fios.
919
01:05:19,518 --> 01:05:24,295
O m�dico me pede para
retirar o meu vestido.
920
01:05:24,495 --> 01:05:29,703
Mas eu n�o tive nenhuma chance
de me levantar para faz�-lo.
921
01:05:29,903 --> 01:05:31,853
O vestido tinha um z�per
na parte de tr�s?
922
01:05:32,053 --> 01:05:34,187
Sim, tinha um z�per atr�s.
923
01:05:34,387 --> 01:05:39,064
Eles abriram ele e
retiraram o meu vestido.
924
01:05:39,265 --> 01:05:41,109
Eles est�o conversando.
925
01:05:41,450 --> 01:05:44,842
Eu n�o sei o que eles dizem.
926
01:05:45,042 --> 01:05:47,239
Mas acho que entendi
uma coisa...
927
01:05:47,439 --> 01:05:52,848
"Eu quero fazer um teste.
Quero testar o seu sistema nervoso."
928
01:05:53,313 --> 01:05:55,938
"Eu n�o sei nada do sobre
o nosso sistema nervoso...
929
01:05:56,138 --> 01:05:59,527
mas espero nunca ter
coragem suficiente...
930
01:05:59,727 --> 01:06:03,863
de raptar pessoas na estrada,
como fizeram."
931
01:06:04,121 --> 01:06:06,731
Estou deitada sobre uma mesa.
932
01:06:07,425 --> 01:06:09,029
Eu n�o sei o que eles fazem...
933
01:06:09,229 --> 01:06:14,616
mas eles parecem muito felizes
com o que est�o fazendo.
934
01:06:14,872 --> 01:06:18,265
Eles me tocam com agulhas.
Mas n�o me machucam.
935
01:06:18,465 --> 01:06:21,630
H� algo parecido com
uma tela de TV.
936
01:06:22,058 --> 01:06:25,508
Em seguida,
me viram de barriga para cima.
937
01:06:25,708 --> 01:06:28,532
Depois,
me p�e novamente de costas.
938
01:06:31,595 --> 01:06:38,380
Agora eu vejo o m�dico com
uma longa agulha nas m�os.
939
01:06:38,785 --> 01:06:41,362
Continue.
Continue, est� tudo bem.
940
01:06:41,562 --> 01:06:44,569
"O que voc� vai fazer com isso?"
941
01:06:44,904 --> 01:06:48,550
Ele me diz que
n�o vai me machucar.
942
01:06:48,750 --> 01:06:51,986
Ele s� quer coloc�-la
no meu umbigo.
943
01:06:52,186 --> 01:06:55,222
E que � um teste simples.
944
01:06:55,422 --> 01:06:57,955
Pare!
Isso est� me machucando!
945
01:06:58,155 --> 01:07:00,561
Tire de mim!
946
01:07:01,281 --> 01:07:07,319
O l�der chega e...
p�e as m�os sobre os meus olhos.
947
01:07:07,519 --> 01:07:11,877
E me diz que vai ficar tudo bem,
que eu n�o vou sentir nada.
948
01:07:13,256 --> 01:07:18,776
A dor se foi,
mas eu ainda sinto algo...
949
01:07:19,635 --> 01:07:21,756
no local da inje��o.
950
01:07:22,176 --> 01:07:28,419
Por que eles fizeram isso?
Eu disse a eles para n�o faz�-lo!
951
01:07:28,619 --> 01:07:31,901
Abusaram sexualmente de voc�?
952
01:07:33,104 --> 01:07:34,338
N�o.
953
01:07:35,500 --> 01:07:37,869
Eu perguntei para o l�der dizendo...
954
01:07:38,968 --> 01:07:43,272
"Por que voc� injetou aquela
agulha na minha barriga?"
955
01:07:44,289 --> 01:07:45,889
E ele disse...
956
01:07:47,890 --> 01:07:50,898
"Foi um teste de gravidez."
957
01:07:51,461 --> 01:07:53,267
E eu disse...
958
01:07:54,134 --> 01:07:57,621
"Eu n�o sei o que voc� esperava,
mas...
959
01:07:58,261 --> 01:08:01,865
isto n�o foi um
teste de gravidez."
960
01:08:02,272 --> 01:08:06,395
J� que teve todas essas
experi�ncias em seus sonhos...
961
01:08:06,603 --> 01:08:11,171
por que sonhar,
com essas coisas?
962
01:08:11,609 --> 01:08:15,646
Seus sonhos eram como
as experi�ncias que teve?
963
01:08:15,846 --> 01:08:20,745
Eu pensei nos meus sonhos que
me lembraria do que aconteceu.
964
01:08:29,161 --> 01:08:33,600
- Esses homens falaram com voc�?
- O �nico que falou comigo foi o l�der.
965
01:08:33,800 --> 01:08:37,550
- Qual o idioma que usaram?
- Ele n�o disse uma palavra.
966
01:08:37,750 --> 01:08:43,342
Ele me dizia o que fazer
pelo seu pensamento.
967
01:08:43,542 --> 01:08:50,510
E eu percebi logo no in�cio,
que havia algo de peculiar nele...
968
01:08:50,710 --> 01:08:54,070
a aus�ncia de uma boca.
969
01:08:54,270 --> 01:08:57,931
Parece haver ind�cios que uma
grande parte desta experi�ncia...
970
01:08:58,131 --> 01:09:00,893
tenha sido sugerida para
Barney Hill por Betty...
971
01:09:01,128 --> 01:09:04,626
apesar de sua insist�ncia
de que era dele.
972
01:09:05,208 --> 01:09:07,194
E h� sinais claros...
973
01:09:07,394 --> 01:09:11,703
que os seus sonhos s�o
apresentados como realidade.
974
01:09:11,903 --> 01:09:15,453
E as consequ�ncias s�o �bvias.
975
01:09:19,263 --> 01:09:21,091
Continue, est� tudo bem.
976
01:09:21,526 --> 01:09:23,481
Ent�o eu falei...
977
01:09:23,782 --> 01:09:26,016
perguntei de onde ele veio.
978
01:09:26,440 --> 01:09:30,151
E ele me perguntou se eu
conhecia algo sobre o universo.
979
01:09:30,351 --> 01:09:32,677
E eu disse a ele, "N�o".
980
01:09:33,136 --> 01:09:35,409
"Eu n�o sei quase nada."
981
01:09:36,212 --> 01:09:38,596
"Mas n�o julgue
este pa�s por mim."
982
01:09:38,796 --> 01:09:42,435
"H� pessoas que sabem tudo
sobre as estrelas."
983
01:09:42,762 --> 01:09:48,219
Havia um grande c�rculo
com muitas linhas que...
984
01:09:48,419 --> 01:09:53,833
se conectavam a um outro
c�rculo pr�ximo.
985
01:09:54,033 --> 01:09:55,685
Mas, este era menor.
986
01:09:55,885 --> 01:09:58,242
Voc� pode desenhar esse mapa?
987
01:09:58,920 --> 01:10:01,086
Sim, acho que sim.
988
01:10:02,320 --> 01:10:06,880
Ele disse que eram lugares que
eles visitavam ocasionalmente.
989
01:10:07,201 --> 01:10:12,885
E que as linhas pontilhadas
representam as expedi��es.
990
01:10:13,145 --> 01:10:17,519
E eu perguntei a ele novamente
onde ficava a sua base.
991
01:10:18,754 --> 01:10:22,709
Ele disse,
"Onde est� voc� no mapa?"
992
01:10:23,270 --> 01:10:24,636
Ent�o eu olhei...
993
01:10:25,271 --> 01:10:30,206
eu ri e disse...
"Eu n�o sei".
994
01:10:30,406 --> 01:10:31,790
Ent�o ele disse...
995
01:10:32,069 --> 01:10:37,700
"Se voc� n�o sabe onde est�, ent�o,
� in�til dizer-Ihe de onde eu venho."
996
01:10:37,900 --> 01:10:40,751
Ele falou em ingl�s?
997
01:10:40,951 --> 01:10:44,898
O que ele me disse eu achei que
tinha ouvido falando em ingl�s...
998
01:10:45,100 --> 01:10:47,855
com sotaque, mas...
999
01:10:49,230 --> 01:10:51,580
eu n�o sei.
1000
01:10:51,780 --> 01:10:54,452
N�o seria por telepatia?
1001
01:10:54,969 --> 01:10:56,204
N�o.
1002
01:10:57,146 --> 01:11:01,516
Eu sabia o que eles diziam e
eles sabiam o que eu dizia, mas...
1003
01:11:04,996 --> 01:11:08,061
eles sabiam o que eu
estava pensando.
1004
01:11:10,795 --> 01:11:13,380
Eu sabia o que eles pensavam.
1005
01:11:21,084 --> 01:11:23,171
E eu disse...
1006
01:11:24,950 --> 01:11:28,218
"Voc� prometeu que eu
poderia ficar com o livro!"
1007
01:11:29,306 --> 01:11:34,072
E ele respondeu,
"Eu sei, mas os outros discordam".
1008
01:11:34,272 --> 01:11:38,499
E eu disse,
"Mas � a minha �nica prova".
1009
01:11:39,864 --> 01:11:43,865
E ele disse,
"Esse � o problema".
1010
01:11:44,949 --> 01:11:48,047
"Eles n�o querem que voc�
se lembre do que aconteceu."
1011
01:11:48,247 --> 01:11:52,591
"Eles querem que voc�
se esque�a de tudo."
1012
01:11:54,384 --> 01:11:55,995
Eu n�o vou esquecer.
1013
01:11:56,195 --> 01:12:01,477
Voc� pegou o livro, mas nunca,
nunca, nunca me far� esquecer.
1014
01:12:07,957 --> 01:12:11,258
Um dia eu me lembrarei de tudo!
1015
01:12:25,725 --> 01:12:28,015
Por que examinaram a sua pele?
1016
01:12:28,215 --> 01:12:32,385
Ser� porque a sua pele e a do
Barney s�o de cores diferentes?
1017
01:12:34,586 --> 01:12:36,828
Eu n�o sei.
1018
01:12:37,277 --> 01:12:41,596
Acho que � porque a pele deles
e as nossas eram diferentes.
1019
01:12:41,796 --> 01:12:45,429
E quando estava prestes
a sair do meu carro,
1020
01:12:45,629 --> 01:12:49,330
eu me senti amparado
por dois homens.
1021
01:12:49,530 --> 01:12:51,725
Meus olhos estavam fechados.
1022
01:12:51,925 --> 01:12:54,496
Espere um pouco.
A Betty Ihe disse isso?
1023
01:12:54,696 --> 01:12:57,495
N�o,
Betty nunca me disse isso.
1024
01:12:57,695 --> 01:13:01,795
N�o s�o os sonhos que
ela havia falado com voc�?
1025
01:13:01,995 --> 01:13:07,367
Betty disse que est�vamos dentro
de um OVNI nos seus sonhos,
1026
01:13:07,567 --> 01:13:09,143
mas n�o como n�s
t�nhamos entrado l�.
1027
01:13:09,343 --> 01:13:12,884
Sim, mas ela n�o disse como
foram levados para dentro?
1028
01:13:13,084 --> 01:13:14,098
Sim, ela disse.
1029
01:13:14,298 --> 01:13:16,925
Ent�o, ela Ihe contou tudo
o que havia visto l� dentro.
1030
01:13:17,125 --> 01:13:20,316
- E a captura por esses homens?
- N�o.
1031
01:13:20,516 --> 01:13:24,301
Ela n�o falou comigo sobre
ser capturado por homens.
1032
01:13:24,501 --> 01:13:28,619
Eles n�o estavam nos seus sonhos.
Eu sei disso.
1033
01:13:50,381 --> 01:13:52,195
General Davidson, por favor.
1034
01:13:54,361 --> 01:13:55,576
Jim?
1035
01:13:55,911 --> 01:13:57,063
Ben.
1036
01:13:57,325 --> 01:13:59,734
Olha, eu tenho um problema.
1037
01:14:00,118 --> 01:14:02,389
Existem quatro possibilidades.
1038
01:14:02,589 --> 01:14:04,362
Um, est�o mentindo.
1039
01:14:04,598 --> 01:14:08,845
Podemos descartar, porque s�o
pessoas muito corretas e honestas.
1040
01:14:09,166 --> 01:14:12,103
Dois, � um caso de
dupla alucina��o.
1041
01:14:12,737 --> 01:14:15,162
� improv�vel por v�rias raz�es.
1042
01:14:15,362 --> 01:14:18,999
Tr�s, o incidente foi um
sonho ou uma ilus�o.
1043
01:14:19,199 --> 01:14:21,734
Uma hip�tese que eu gostaria
de me aprofundar mais.
1044
01:14:21,934 --> 01:14:22,980
Por que um sonho?
1045
01:14:23,180 --> 01:14:26,580
N�o disse que foi um sonho, disse
que gostaria de me aprofundar mais.
1046
01:14:26,810 --> 01:14:30,893
Sabe, voc� disse a mesma coisa
sobre uma estudante de biologia...
1047
01:14:31,093 --> 01:14:33,074
que voc� achava que amava e
que deveria se aprofundar...
1048
01:14:33,274 --> 01:14:34,508
Certo, certo.
1049
01:14:34,708 --> 01:14:38,827
A raz�o pela qual eu quero me
aprofundar mais � o passado deles.
1050
01:14:39,027 --> 01:14:43,497
Existe um passado real onde a
imagina��o pode t�-lo afetado...
1051
01:14:43,697 --> 01:14:45,280
e estas experi�ncias se
tornaram os sonhos.
1052
01:14:45,480 --> 01:14:48,741
- Eu n�o penso como voc�.
- Esque�a isso.
1053
01:14:48,941 --> 01:14:52,003
Eu n�o posso falar
sobre aspectos pessoais.
1054
01:14:52,838 --> 01:14:54,899
O que eu gostaria de saber �...
1055
01:14:55,099 --> 01:14:58,285
O avistamento de um OVNI
� algo prov�vel?
1056
01:14:58,485 --> 01:14:59,834
E o mais importante de tudo...
1057
01:15:00,034 --> 01:15:04,032
j� houve algum caso atual de
abdu��o para dentro de um OVNI?
1058
01:15:04,232 --> 01:15:05,797
Isso � poss�vel?
1059
01:15:06,531 --> 01:15:09,229
Voc� quer a posi��o oficial
da For�a A�rea ou...
1060
01:15:09,429 --> 01:15:12,128
Bem, quero qualquer coisa
que voc� possa me dizer.
1061
01:15:12,328 --> 01:15:13,290
Est� bem.
1062
01:15:13,490 --> 01:15:16,055
A posi��o oficial �...
n�o sabemos nada.
1063
01:15:17,864 --> 01:15:19,661
Obrigado, mas voc� poderia
se estender mais?
1064
01:15:19,861 --> 01:15:21,384
Sim, mas n�o muito.
1065
01:15:21,620 --> 01:15:26,025
Porque a cada ano investigamos mais de
1.500 casos de avistamentos de OVNIs.
1066
01:15:26,225 --> 01:15:29,520
95% podem ser explicados
por fen�menos naturais.
1067
01:15:29,720 --> 01:15:33,545
- Bal�es, certamente?
- Bal�es, invers�es meteorol�gicas...
1068
01:15:33,745 --> 01:15:35,188
5% � inexplic�vel.
1069
01:15:35,388 --> 01:15:37,238
Mas, n�s nunca negamos eles.
1070
01:15:37,438 --> 01:15:40,225
N�s os classificamos como,
"Dados insuficientes".
1071
01:15:40,559 --> 01:15:44,332
Como amigo, eu admito que gostaria
de saber mais sobre estes 5%.
1072
01:15:44,568 --> 01:15:47,230
H� v�rios relatos de gente de bem,
pessoas sensatas...
1073
01:15:47,430 --> 01:15:51,292
mas que n�o foram encontradas
respostas que fizessem sentido.
1074
01:15:52,127 --> 01:15:55,070
Sobre os avistamentos?
Sim, eu me fa�o perguntas.
1075
01:15:56,386 --> 01:15:58,407
Mas sobre abdu��es?
1076
01:15:58,607 --> 01:16:01,235
Nunca ouvi sobre isso.
Francamente, eu diria...
1077
01:16:01,435 --> 01:16:03,565
- Que � improv�vel?
- N�o, n�o, n�o disse isso.
1078
01:16:03,765 --> 01:16:04,979
O que estou dizendo �...
1079
01:16:05,179 --> 01:16:08,343
que avistamentos s�o poss�veis,
mas uma abdu��o?
1080
01:16:08,543 --> 01:16:11,814
Ben, isso exigiria muitas provas,
muitos fatos.
1081
01:16:12,014 --> 01:16:17,041
Quer dizer que sem fatos, voc�
considera isso altamente improv�vel?
1082
01:16:17,241 --> 01:16:18,851
Ou mesmo imposs�vel?
1083
01:16:19,538 --> 01:16:21,752
Sim, � o que estou dizendo.
1084
01:16:27,238 --> 01:16:32,459
Barney e Betty Hill, foram
hipnotizados separadamente.
1085
01:16:32,867 --> 01:16:37,932
E se recordam cada um, em geral,
da mesma experi�ncia.
1086
01:16:38,502 --> 01:16:41,331
Eu presumo,
que nesta fase da terapia,
1087
01:16:41,566 --> 01:16:46,516
o avistamento de um objeto, com a
possibilidade de que fosse um OVNI...
1088
01:16:47,024 --> 01:16:50,831
desencadeou uma fantasia.
1089
01:16:51,468 --> 01:16:57,415
Uma fantasia inventada em que os Hill
projetaram seus dist�rbios interiores.
1090
01:17:00,550 --> 01:17:02,815
Acabo de ter uma ideia maluca.
1091
01:17:03,015 --> 01:17:05,741
E se o Doutor Simon
for um alien�gena?
1092
01:17:07,221 --> 01:17:10,719
Oh, Betty, n�o seja rid�cula.
1093
01:17:12,201 --> 01:17:15,082
Tanto Barney Hill,
como Betty Hill...
1094
01:17:15,282 --> 01:17:18,354
narraram suas experi�ncias,
como descrito.
1095
01:17:18,554 --> 01:17:20,493
Quase identicamente.
1096
01:17:20,693 --> 01:17:25,486
Conforme o longo relat�rio que
descreve os seus sonhos.
1097
01:17:27,984 --> 01:17:30,322
E se ele mudar de ideia e decidir...
1098
01:17:30,657 --> 01:17:33,265
n�o nos deixar ouvir hoje?
1099
01:17:34,483 --> 01:17:37,964
Claro, que vamos ouvir.
Ele disse isso.
1100
01:17:38,661 --> 01:17:41,644
Oh, Barney.
N�o seja rid�culo.
1101
01:17:47,259 --> 01:17:50,322
Ele me perguntou
o que s�o os vegetais...
1102
01:17:50,522 --> 01:17:53,995
n�o consegui explicar para ele,
e depois me perguntou...
1103
01:17:54,195 --> 01:17:58,767
qual era o meu preferido,
ent�o eu respondi, ab�bora.
1104
01:17:58,967 --> 01:18:02,140
E ele disse:
"Fale-me sobre a ab�bora".
1105
01:18:02,340 --> 01:18:06,973
Eu disse que, em geral,
eram amarelas, e ele disse...
1106
01:18:07,173 --> 01:18:08,803
"O que � amarelo?"
1107
01:18:09,038 --> 01:18:15,102
Ent�o, eu procurei por toda a sala,
mas n�o pude encontrar nada amarelo.
1108
01:18:15,961 --> 01:18:18,797
Agora, eu gostaria de ler
uma coisa para voc�s.
1109
01:18:19,532 --> 01:18:23,296
"Ele me perguntou o que s�o
os vegetais e qual eu prefiro."
1110
01:18:23,496 --> 01:18:25,256
"Meu preferido � a ab�bora."
1111
01:18:25,456 --> 01:18:28,797
"Ele me pediu para explic�-la,
tentei explicar pela cor."
1112
01:18:28,997 --> 01:18:32,905
"E procurei pela cor amarela na sala,
mas n�o pude encontr�-la."
1113
01:18:33,802 --> 01:18:36,590
� do meu sonho.
� o que eu escrevi.
1114
01:18:36,790 --> 01:18:40,301
Vou Ihe explicar agora uma
coisa que voc� deveria saber.
1115
01:18:41,400 --> 01:18:44,901
As regras que se aplicam
para a mente consciente,
1116
01:18:45,101 --> 01:18:47,339
n�o se aplicam para a
mente inconsciente.
1117
01:18:47,539 --> 01:18:50,502
As coisas s�o e n�o s�o
ao mesmo tempo.
1118
01:18:50,838 --> 01:18:55,105
Agora, sob hipnose,
o que o sujeito acredita...
1119
01:18:55,305 --> 01:18:57,268
determina o que �
a verdade para ele.
1120
01:18:57,468 --> 01:18:59,240
Espere um pouco,
voc� pode repetir?
1121
01:18:59,440 --> 01:19:03,343
Em outras palavras,
o que vem sob hipnose...
1122
01:19:03,543 --> 01:19:07,151
� o que voc� realmente acredita.
� a verdade para voc�.
1123
01:19:07,878 --> 01:19:10,625
Mas, uma fantasia ou um sonho...
1124
01:19:11,289 --> 01:19:14,310
tamb�m pode ser verdade para voc�.
� a realidade.
1125
01:19:18,524 --> 01:19:21,726
Eu disse que esperava
v�-lo novamente.
1126
01:19:21,926 --> 01:19:26,139
Talvez ele retornasse,
ele disse que iria tentar.
1127
01:19:26,339 --> 01:19:29,429
Em seguida,
ele se virou e foi embora.
1128
01:19:29,629 --> 01:19:32,696
Eu voltei para o carro e Barney
estava l� dentro e eu disse...
1129
01:19:32,896 --> 01:19:35,060
"Venha, vamos v�-los partir."
1130
01:19:35,585 --> 01:19:38,816
"N�o tenha medo, Delsey,
n�o h� nada a temer."
1131
01:19:39,016 --> 01:19:41,012
Em seguida,
vimos eles partirem.
1132
01:19:41,212 --> 01:19:43,465
Est� come�ando a brilhar.
1133
01:19:43,699 --> 01:19:45,965
Est� se tornando
mais e mais brilhante.
1134
01:19:46,165 --> 01:19:51,887
� um grande globo alaranjado,
ele brilha e roda como um globo.
1135
01:19:52,087 --> 01:19:54,130
Eu estou t�o feliz!
1136
01:19:56,068 --> 01:19:59,288
"De repente, a nave se
tornou um objeto luminoso."
1137
01:19:59,488 --> 01:20:03,855
"E rodava como um globo,
girando duas ou tr�s vezes,
1138
01:20:04,055 --> 01:20:06,548
e em seguida,
desapareceu no c�u."
1139
01:20:07,438 --> 01:20:09,239
Eu n�o estou entendendo.
1140
01:20:09,439 --> 01:20:13,070
Supondo que era um sonho,
poder�amos ter o mesmo sonho?
1141
01:20:13,270 --> 01:20:15,671
Este aspecto para mim
� um quebra-cabe�a.
1142
01:20:15,871 --> 01:20:19,641
N�o, acho que n�o.
No in�cio, acreditei.
1143
01:20:19,841 --> 01:20:22,425
Por que Barney tinha motivos
para ser traumatizado.
1144
01:20:22,625 --> 01:20:25,186
Ele poderia ter transferido
suas fantasias para voc�.
1145
01:20:25,386 --> 01:20:30,806
Ent�o, eu achei que voc� preferia
transferir seus sonhos para o Barney.
1146
01:20:31,118 --> 01:20:33,553
Porque Barney � mais suscet�vel.
1147
01:20:35,700 --> 01:20:39,633
Bem, n�o sei como encarar isso.
Mas...
1148
01:20:40,385 --> 01:20:41,985
Vou Ihe dizer uma coisa.
1149
01:20:42,386 --> 01:20:44,661
N�o me interessa se �
sonho ou realidade.
1150
01:20:44,861 --> 01:20:46,628
Porque, na medida que
ouvimos estas fitas,
1151
01:20:46,828 --> 01:20:48,231
nos aprofundamos mais.
1152
01:20:48,431 --> 01:20:54,022
Eu sinto como se tirasse um
grande peso dos meus ombros.
1153
01:20:54,456 --> 01:20:57,257
E � melhor sofrer
com o que voc� sabe.
1154
01:20:57,457 --> 01:21:00,061
Todas essas ansiedades
em um �nico sonho.
1155
01:21:00,261 --> 01:21:01,526
Este � o ponto!
1156
01:21:01,760 --> 01:21:04,573
O ponto para livr�-los
das suas ansiedades.
1157
01:21:06,584 --> 01:21:08,467
Tudo certo, Betty?
1158
01:21:09,647 --> 01:21:11,952
Eu me sinto bem.
1159
01:21:12,571 --> 01:21:16,976
Acho que � o desconhecido
o que me assusta tanto.
1160
01:21:20,635 --> 01:21:24,849
N�o quero que me operem...
1161
01:21:25,049 --> 01:21:27,103
Voc� n�o quer ser operado?
1162
01:21:27,303 --> 01:21:29,399
O que te faz pensar
em uma opera��o?
1163
01:21:29,599 --> 01:21:32,241
Oh, eu me lembro de algo.
1164
01:21:34,053 --> 01:21:36,565
Acho que me esqueci de um detalhe
enquanto estava hipnotizado.
1165
01:21:36,765 --> 01:21:40,542
- Qual detalhe?
- Enquanto eu me ouvia...
1166
01:21:42,565 --> 01:21:44,251
Oh, eu n�o sei.
1167
01:21:44,486 --> 01:21:46,660
Talvez seja psicol�gico.
1168
01:21:47,822 --> 01:21:50,504
N�o tenho mais vontade
de ouvir isso.
1169
01:21:52,762 --> 01:21:54,483
Qual era o detalhe?
1170
01:21:56,432 --> 01:21:58,770
Ao me ouvir,
eu me lembrei...
1171
01:21:59,014 --> 01:22:03,852
que eles pressionaram um
instrumento circular na minha virilha.
1172
01:22:04,212 --> 01:22:06,938
Voc� sabe,
o pequeno anel de verrugas...
1173
01:22:07,138 --> 01:22:11,109
que formou um c�rculo quase
perfeito na minha virilha?
1174
01:22:11,309 --> 01:22:13,117
Desde que a terapia come�ou...
1175
01:22:13,552 --> 01:22:17,787
eu sinto dores e a �rea
est� inflamada.
1176
01:22:18,529 --> 01:22:19,862
Estava pensando...
1177
01:22:20,423 --> 01:22:23,285
estas verrugas apareceram
primeiro em 1962...
1178
01:22:23,485 --> 01:22:26,956
quando eu n�o tinha nenhuma mem�ria
consciente dos eventos, certo?
1179
01:22:27,620 --> 01:22:32,126
Estamos agora em 1964...
e est� inflamado.
1180
01:22:35,651 --> 01:22:37,110
Isto � poss�vel?
1181
01:22:40,612 --> 01:22:42,299
Eu n�o sei.
1182
01:22:43,304 --> 01:22:46,838
Pode ser parte de uma
fantasia compartilhada.
1183
01:22:50,408 --> 01:22:53,527
Mas, eu n�o sei.
1184
01:22:58,420 --> 01:23:01,818
- Eu quero acordar.
- Voc� n�o quer acordar.
1185
01:23:02,018 --> 01:23:03,891
Est� dormindo profundamente.
1186
01:23:04,471 --> 01:23:05,891
Pode continuar.
1187
01:23:06,091 --> 01:23:09,026
Eu olho...
eu olho e digo...
1188
01:23:09,226 --> 01:23:11,484
"Eu n�o tenho medo!
Eu n�o tenho medo!"
1189
01:23:11,684 --> 01:23:13,284
"Eu vou mat�-lo!"
1190
01:23:13,935 --> 01:23:16,161
E eu atravesso a rua correndo.
1191
01:23:16,361 --> 01:23:17,361
E...
1192
01:23:19,656 --> 01:23:21,666
ele est� aqui, em cima!
1193
01:23:29,174 --> 01:23:30,853
Um homem...
1194
01:23:36,604 --> 01:23:40,782
Deus, me d� for�a para lutar!
1195
01:23:41,479 --> 01:23:42,927
Eu n�o tenho medo!
1196
01:23:43,462 --> 01:23:47,638
Eu atravesso a rua correndo
e ele est� l�, em cima!
1197
01:23:48,465 --> 01:23:50,007
Aqueles olhos!
1198
01:23:51,290 --> 01:23:53,775
Por favor,
eu gostaria de acordar.
1199
01:23:53,975 --> 01:23:56,376
Continue.
Reviva a sua experi�ncia.
1200
01:23:56,576 --> 01:23:58,276
N�o vai te fazer nenhum mal.
1201
01:24:00,829 --> 01:24:02,429
Eu tenho que pegar a minha arma!
1202
01:24:02,729 --> 01:24:04,607
- Quer que eu desligue?
- N�o.
1203
01:24:06,398 --> 01:24:08,237
Eu tenho que pegar a minha arma!
1204
01:24:09,294 --> 01:24:13,115
Eu n�o gosto que coloquem
as m�os em mim!
1205
01:24:13,315 --> 01:24:16,164
Eu n�o gosto que toquem em mim!
1206
01:24:16,743 --> 01:24:18,446
Est� tudo bem, Barney.
1207
01:24:18,880 --> 01:24:21,958
Tenha calma.
Est� tudo bem.
1208
01:24:30,743 --> 01:24:32,630
Doutor Simon?
1209
01:24:33,146 --> 01:24:36,472
Eu n�o quero ofend�-lo de nenhuma
forma, voc� me entende?
1210
01:24:36,907 --> 01:24:40,516
Tenho um profundo respeito
e admira��o por voc�,
1211
01:24:40,751 --> 01:24:44,039
e agrade�o � Deus
por termos vindo v�-lo.
1212
01:24:44,747 --> 01:24:45,980
Mas...
1213
01:24:46,514 --> 01:24:51,405
sua teoria sobre um
sonho ou uma fantasia...
1214
01:24:54,124 --> 01:24:55,591
� real.
1215
01:24:56,895 --> 01:24:58,373
Aconteceu.
1216
01:25:00,223 --> 01:25:01,972
Agora eu sei.
1217
01:25:07,976 --> 01:25:09,589
Eu sei.
1218
01:25:33,269 --> 01:25:34,632
Doutor Simon?
1219
01:25:34,882 --> 01:25:38,235
Devo dizer-Ihe que sou
muito grata � voc�...
1220
01:25:38,435 --> 01:25:41,862
eu tamb�m agrade�o a Deus
por ter vindo � voc�.
1221
01:25:42,062 --> 01:25:43,283
Bem...
1222
01:25:43,483 --> 01:25:46,226
obrigado Betty... e Barney.
1223
01:25:46,876 --> 01:25:48,359
Obrigado aos dois.
1224
01:25:53,142 --> 01:25:58,326
Tenho a sensa��o de que fiz voc� passar
por alguns momentos ruins por aqui.
1225
01:25:59,260 --> 01:26:00,805
Para ser honesto...
1226
01:26:01,340 --> 01:26:04,103
meu velho cora��o bateu
mais forte v�rias vezes.
1227
01:26:04,303 --> 01:26:07,191
Um homem grande como voc�,
Barney, com uma arma...
1228
01:26:08,973 --> 01:26:12,127
Eu tinha uma arma no meu
palet� o tempo todo, acredita?
1229
01:26:12,662 --> 01:26:14,139
Andava...
1230
01:26:14,339 --> 01:26:15,924
com os olhos fechados.
1231
01:26:16,124 --> 01:26:18,421
Assustado como um
pequeno coelho.
1232
01:26:18,755 --> 01:26:20,930
Com uma arma no bolso,
e voc�...
1233
01:26:21,465 --> 01:26:23,897
n�o carregava armas,
tem metade do meu tamanho...
1234
01:26:24,332 --> 01:26:26,926
e disse para essas criaturas
irem embora.
1235
01:26:27,837 --> 01:26:29,402
Voc� foi incr�vel.
1236
01:26:33,162 --> 01:26:35,472
Por que tive tanto medo?
1237
01:26:35,672 --> 01:26:36,690
Betty...
1238
01:26:37,963 --> 01:26:39,663
ent�o voc� se divertiu.
1239
01:26:41,180 --> 01:26:42,775
Bem, o que voc� achou?
1240
01:26:42,975 --> 01:26:45,340
Voc� deve ter pensado em algo.
1241
01:26:52,414 --> 01:26:53,945
O coelho...
1242
01:26:54,561 --> 01:26:57,756
a captura...
a escravid�o...
1243
01:26:57,956 --> 01:26:59,689
Em v�rias coisas?
1244
01:26:59,964 --> 01:27:01,498
Sim.
1245
01:27:02,196 --> 01:27:03,876
Em v�rias coisas.
1246
01:27:04,742 --> 01:27:06,222
A escurid�o...
1247
01:27:06,916 --> 01:27:08,474
A escurid�o.
1248
01:27:08,793 --> 01:27:11,128
Bem, � muito simples.
1249
01:27:12,139 --> 01:27:15,343
Se uma crian�a tem medo
da escurid�o do seu quarto...
1250
01:27:15,543 --> 01:27:19,410
voc� a leva gentilmente para
aquele lugar escuro e assustador.
1251
01:27:20,261 --> 01:27:25,592
A deixa tocar os cantos,
objetos que parecem monstros...
1252
01:27:26,479 --> 01:27:30,317
at� que ela saiba que os
cantos s�o apenas cantos.
1253
01:27:31,058 --> 01:27:35,165
E que os monstros
s�o cadeiras e l�mpadas.
1254
01:27:36,962 --> 01:27:41,543
O quarto n�o � mais uma
nave espacial ou desconhecido.
1255
01:27:43,917 --> 01:27:47,362
Ou�a, na pr�xima vez que
formos juntos no escuro,
1256
01:27:47,562 --> 01:27:51,356
por favor, diga-me para
manter meus olhos abertos.
1257
01:27:51,556 --> 01:27:54,818
Foi o que eu fiz.
Voc� n�o me ouviu.
1258
01:27:56,830 --> 01:28:00,150
Eu irei.
Da pr�xima vez eu irei.
1259
01:28:02,030 --> 01:28:04,183
Ap�s a interrup��o tratamento,
1260
01:28:04,383 --> 01:28:08,522
Barney e Betty Hill retornaram
� sua vida rotineira.
1261
01:28:08,726 --> 01:28:12,142
Betty Hill trabalha como Assistente
Social do estado de New Hampshire,
1262
01:28:12,342 --> 01:28:15,037
um emprego exigente
mas gratificante.
1263
01:28:15,474 --> 01:28:19,961
Barney Hill continuou a trabalhar
normalmente nos Correios,
1264
01:28:20,370 --> 01:28:23,759
aumentando suas atividades
pol�ticas na comunidade.
1265
01:28:24,040 --> 01:28:27,525
Ele trabalha na
comiss�o dos direitos civis,
1266
01:28:27,725 --> 01:28:31,787
numa associa��o para o progresso
das pessoas de cor, entre outros.
1267
01:28:31,987 --> 01:28:35,850
Como m�dico, tenho a sensa��o de
que o tratamento foi bem sucedido.
1268
01:28:36,050 --> 01:28:37,520
O objetivo principal...
1269
01:28:37,720 --> 01:28:41,226
era penetrar na amn�sia para
libert�-los de suas ansiedades,
1270
01:28:41,426 --> 01:28:42,527
isso foi alcan�ado.
1271
01:28:42,727 --> 01:28:46,565
A quest�o sobre os problemas serem
de um trauma real ou uma fantasia...
1272
01:28:46,765 --> 01:28:48,221
permanece sem resposta.
1273
01:28:48,635 --> 01:28:51,241
Barney, voc� � t�o bobo!
1274
01:28:53,708 --> 01:28:56,000
Estou t�o orgulhosa de voc�.
1275
01:28:56,917 --> 01:28:58,687
T�o orgulhosa.
1276
01:29:00,823 --> 01:29:03,971
Lembra-se, que no meio de
toda essa confus�o...
1277
01:29:05,171 --> 01:29:10,337
n�s brig�vamos...
o tempo todo, por tudo.
1278
01:29:11,479 --> 01:29:13,917
Bem, eu Ihe disse...
1279
01:29:14,117 --> 01:29:17,118
N�o, primeiro voc� disse...
1280
01:29:17,467 --> 01:29:21,626
Voc� me pediu que em
caso de haver um ataque...
1281
01:29:23,021 --> 01:29:25,577
que eu fosse para
um lugar seguro.
1282
01:29:25,858 --> 01:29:27,279
Eu me lembro.
1283
01:29:28,412 --> 01:29:30,654
E eu Ihe disse que iria.
1284
01:29:31,732 --> 01:29:33,735
Bem Barney,
1285
01:29:34,968 --> 01:29:37,470
n�o era verdade o que eu disse.
1286
01:29:38,503 --> 01:29:40,853
Eu n�o sairia de l�.
1287
01:29:41,784 --> 01:29:43,386
Sabe por qu�?
1288
01:29:43,586 --> 01:29:48,407
Porque voc� me deu tanto amor,
tanta alegria...
1289
01:29:48,607 --> 01:29:51,011
trechos de m�sicas...
1290
01:29:51,345 --> 01:29:54,279
que os guardarei
pelo resto da minha vida.
1291
01:29:56,573 --> 01:29:58,676
Para que se eu ficar sozinha...
1292
01:29:59,210 --> 01:30:00,840
se necess�rio...
1293
01:30:01,574 --> 01:30:03,656
eu poder me lembrar.
1294
01:30:06,142 --> 01:30:07,657
E voc�...
1295
01:30:08,046 --> 01:30:12,695
tem compensado cada pequeno
peda�o de infelicidade que eu vivi.
1296
01:30:20,215 --> 01:30:23,045
Em 1963,
sob sugest�o hipn�tica...
1297
01:30:23,245 --> 01:30:27,264
Betty Hill desenhou o mapa que Ihe
havia sido mostrado � bordo da nave.
1298
01:30:27,464 --> 01:30:28,904
Os astr�nomos ficaram fascinados.
1299
01:30:29,104 --> 01:30:33,272
E se o mapa correspondesse a estrelas
reais de um ponto de vista alien�gena?
1300
01:30:33,472 --> 01:30:38,057
De acordo com os astr�nomos,
planetas capazes de sustentar vida,
1301
01:30:38,257 --> 01:30:41,617
est�o localizados na obscura
constela��o do Ret�culo.
1302
01:30:41,817 --> 01:30:45,399
Tr�s das estrelas do grupo
foram identificadas em 1969.
1303
01:30:45,599 --> 01:30:49,097
Nenhum astr�nomo poderia
saber a sua posi��o em 1963.
1304
01:30:49,297 --> 01:30:53,534
No entanto, Betty Hill desenhou um
mapa com estrelas desconhecidas.
1305
01:30:53,734 --> 01:30:55,710
Os astr�nomos da
Universidade do Estado de Ohio...
1306
01:30:55,910 --> 01:30:58,846
requisitaram um computador
para comparar a posi��o correta...
1307
01:30:59,046 --> 01:31:03,899
com os sistemas planet�rios
Zeta Reticuli 1 e Zeta Reticuli 2.
1308
01:31:04,099 --> 01:31:07,703
354 trilh�es de km,
38 anos-luz da Terra.
1309
01:31:07,903 --> 01:31:12,538
O computador duplicou
quase sem nenhuma varia��o...
1310
01:31:12,738 --> 01:31:15,244
o agora famoso mapa de Betty Hill.
1311
01:31:16,945 --> 01:31:26,446
EM 1969,
BARNEY HILL MORREU...
1312
01:31:26,646 --> 01:31:33,746
V�TIMA DE UM DERRAME CEREBRAL
AOS 46 ANOS DE IDADE.
104531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.