All language subtitles for The Simpsons s31e21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:09,009 (doorbell rings) 2 00:00:09,076 --> 00:00:10,611 Uh, hey there, chief. 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,780 Uh, look, your mailbox hasn't been emptied in weeks. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,383 Oh, no, not the mail. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,086 What if I'm missing out on coupon packs, 6 00:00:19,152 --> 00:00:21,288 or perhaps a jury summons? 7 00:00:21,355 --> 00:00:25,058 How will I live without my paper e‐mails? 8 00:00:25,125 --> 00:00:27,060 Eh, I get it. 9 00:00:27,127 --> 00:00:29,463 But be a pal, pally. Empty it out. 10 00:00:29,530 --> 00:00:33,600 Hmm, it has been baking in the sun for a while. 11 00:00:33,667 --> 00:00:35,068 I think it's done. 12 00:00:35,135 --> 00:00:37,437 (whistling) 13 00:00:42,142 --> 00:00:44,011 (clanging) 14 00:00:44,077 --> 00:00:45,245 Mail loaf! 15 00:00:45,312 --> 00:00:46,880 ‐(grunts) ‐(clatters) 16 00:00:47,948 --> 00:00:49,716 ‐(knife buzzing) ‐(Homer humming) 17 00:00:49,783 --> 00:00:52,252 Carve that mail. Carve it good. 18 00:00:52,319 --> 00:00:54,321 Who wants an end piece? 19 00:00:54,388 --> 00:00:55,856 Hmm... 20 00:00:57,224 --> 00:00:58,425 (gasps) 21 00:00:58,492 --> 00:01:01,662 I'm invited to a birthday party at Addy's. 22 00:01:01,728 --> 00:01:04,531 Addy? Hmm, I don't know that friend. 23 00:01:04,598 --> 00:01:06,066 What subject does she teach? 24 00:01:06,133 --> 00:01:09,102 It's a kid! I know kids. 25 00:01:09,169 --> 00:01:11,071 It's a sleepover at Addy's house. 26 00:01:11,138 --> 00:01:12,806 ‐(murmuring) ‐Addy. 27 00:01:12,873 --> 00:01:14,641 I met her at the library. 28 00:01:14,708 --> 00:01:17,644 ‐Aha. ‐Oh. ‐Library, Marge. 29 00:01:17,711 --> 00:01:20,113 LISA: We were the only ones who loved this old series 30 00:01:20,180 --> 00:01:22,783 of books, Gallop Girls. 31 00:01:22,849 --> 00:01:24,651 (both gasp) 32 00:01:24,718 --> 00:01:25,886 (sniffing) 33 00:01:25,953 --> 00:01:28,555 BOTH: Mmm, old book smell. 34 00:01:28,622 --> 00:01:29,656 (sniffing) 35 00:01:29,723 --> 00:01:32,192 Mmm, new friend smell. 36 00:01:32,259 --> 00:01:33,860 (Lisa humming happily) 37 00:01:38,131 --> 00:01:40,667 What is the deal with girls and horses? 38 00:01:40,734 --> 00:01:43,170 Is it 'cause boys took all the good animals, 39 00:01:43,236 --> 00:01:44,805 like dogs and ninjas? 40 00:01:44,871 --> 00:01:47,107 Horses are nature's triumph. 41 00:01:47,174 --> 00:01:49,810 They have the perfect combination of power, 42 00:01:49,876 --> 00:01:52,112 grace and braidable hair. 43 00:01:52,179 --> 00:01:55,649 Dumb, dumb, stupid. Legs don't move. 44 00:01:55,716 --> 00:01:57,317 Ew. Pink?! 45 00:01:57,384 --> 00:01:59,553 Once cars were invented, why didn't they just 46 00:01:59,620 --> 00:02:03,123 kill all the horses... with the cars? 47 00:02:03,190 --> 00:02:05,025 Beat it, Summer School. 48 00:02:05,092 --> 00:02:07,561 Horse‐a‐copter attack. Its plops are bombs. 49 00:02:07,628 --> 00:02:08,996 (imitating helicopter rotors) 50 00:02:09,062 --> 00:02:11,198 (whistles, makes fart sound) 51 00:02:11,264 --> 00:02:15,435 Let her go. She's a rescue and uneasy around men. 52 00:02:15,502 --> 00:02:17,070 (both grunt) 53 00:02:17,137 --> 00:02:20,073 (gasps): My paddock! 54 00:02:20,140 --> 00:02:22,409 (both grunting) 55 00:02:22,476 --> 00:02:24,177 Hey, hey, hey, hey. No horseplay. 56 00:02:24,244 --> 00:02:26,246 (laughs) Horseplay! 57 00:02:26,313 --> 00:02:29,149 Marge, guess what I said. Fight on. 58 00:02:29,216 --> 00:02:32,853 Why? Why do you always wreck the stuff I care about? 59 00:02:32,919 --> 00:02:36,723 Big brothers are supposed to be helpful and a little nice. 60 00:02:36,790 --> 00:02:38,992 I wish I could un‐brother you. 61 00:02:39,059 --> 00:02:41,528 Not if I un‐sister you first. 62 00:02:41,595 --> 00:02:44,665 Fine. By the power of safety scissors, 63 00:02:44,731 --> 00:02:47,868 I hereby sever the sibling bond. 64 00:02:47,934 --> 00:02:50,037 ‐Snip. ‐(groans) 65 00:02:50,103 --> 00:02:51,038 (grunts) 66 00:02:51,104 --> 00:02:53,073 (making fart sounds) 67 00:03:00,047 --> 00:03:01,048 HOMER: Wow. 68 00:03:01,114 --> 00:03:02,649 Look at that house. 69 00:03:02,716 --> 00:03:05,152 I bet they use their garage for cars. 70 00:03:07,154 --> 00:03:09,890 BOTH: Horsey birthday! 71 00:03:09,956 --> 00:03:12,059 Your house is huge. 72 00:03:12,125 --> 00:03:14,027 Yeah, it's kind of embarrassing. 73 00:03:14,094 --> 00:03:16,063 My dad's the exclusive ketchup distributor 74 00:03:16,129 --> 00:03:17,998 for stadiums and megachurches. 75 00:03:18,065 --> 00:03:22,135 She's obviously lying. Ketchup is free. 76 00:03:22,202 --> 00:03:23,170 Play along. 77 00:03:23,236 --> 00:03:24,571 Hi, I'm Marge. 78 00:03:24,638 --> 00:03:26,173 Lisa's really been looking forward 79 00:03:26,239 --> 00:03:27,841 to your daughter's party. 80 00:03:27,908 --> 00:03:29,576 Oh, no, I'm the party planner. 81 00:03:29,643 --> 00:03:31,678 The mother's on a photoshopping retreat 82 00:03:31,745 --> 00:03:33,914 to get her son into USC. 83 00:03:33,980 --> 00:03:36,883 Have fun. We'll see you tomorrow. 84 00:03:36,950 --> 00:03:39,286 10:00 a. m. pickup. Goodbyes and gift bags. 85 00:03:39,352 --> 00:03:42,222 They're so rich, they know the future. 86 00:03:42,289 --> 00:03:44,458 Well, I just finished the Gallop Girls book 87 00:03:44,524 --> 00:03:47,828 where George Washington's horse exposed Benedict Arnold's horse 88 00:03:47,894 --> 00:03:49,329 as a traitor. 89 00:03:54,134 --> 00:03:56,136 ♪ ♪ 90 00:03:59,940 --> 00:04:02,008 I kind of wanted it to be a surprise. 91 00:04:02,075 --> 00:04:04,411 We kind of own horses. 92 00:04:04,478 --> 00:04:07,414 (delighted squeal) 93 00:04:09,116 --> 00:04:13,086 You know, Lisa has a sleepover, Grampa's with the other ones, 94 00:04:13,153 --> 00:04:15,088 and we are near the marina. 95 00:04:15,155 --> 00:04:17,157 I'm not looking for your lost sunglasses. 96 00:04:17,224 --> 00:04:19,659 It's been six years. They're gone. 97 00:04:19,726 --> 00:04:22,462 You are always saying how I never make plans for us. 98 00:04:22,529 --> 00:04:26,099 Well, how about a sunset cruise? 99 00:04:26,166 --> 00:04:28,268 (gasps): I only ever read about those 100 00:04:28,335 --> 00:04:30,470 in Sunset Cruise magazine. 101 00:04:30,537 --> 00:04:32,472 There's even live music. 102 00:04:32,539 --> 00:04:35,142 This is the band that was gonna play Lenny's wedding reception 103 00:04:35,208 --> 00:04:37,344 if he didn't get pepper‐sprayed at the altar. 104 00:04:37,410 --> 00:04:39,513 I forgot how handsome you are 105 00:04:39,579 --> 00:04:41,615 when you make the slightest effort. 106 00:04:41,681 --> 00:04:43,250 (both moaning) 107 00:04:43,316 --> 00:04:45,585 ‐Oh. ‐(Homer chuckles) 108 00:04:45,652 --> 00:04:47,154 Don't worry. 109 00:04:47,220 --> 00:04:50,023 If you get thrown, your vest will automatically inflate 110 00:04:50,090 --> 00:04:51,158 so it breaks your fall. 111 00:04:51,224 --> 00:04:52,592 Now use the reins. 112 00:04:52,659 --> 00:04:54,528 Sunflower wants you to lead her. 113 00:04:54,594 --> 00:04:56,296 (neighs) 114 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 What's the matter, Addison? You didn't like my post. 115 00:05:01,868 --> 00:05:03,236 Is your thumb broken? 116 00:05:03,303 --> 00:05:05,605 (laughs): Thumb broken? 117 00:05:05,672 --> 00:05:09,543 Tessa Rose, you are brills. Completely brills. 118 00:05:09,609 --> 00:05:10,977 (slurping) 119 00:05:11,044 --> 00:05:13,446 Literally, that was the funniest thing ever. 120 00:05:13,513 --> 00:05:15,048 I can't stop laughing. 121 00:05:15,115 --> 00:05:17,818 Uh, Addison, why is she staring at us? 122 00:05:17,884 --> 00:05:19,186 Addison? (nervous chuckle) 123 00:05:19,252 --> 00:05:22,355 Is‐is that what you like to be called? 124 00:05:22,422 --> 00:05:23,623 (whinnies) 125 00:05:23,690 --> 00:05:25,725 This is my crew. 126 00:05:25,792 --> 00:05:27,994 You probably know them all from social. 127 00:05:28,061 --> 00:05:30,397 This is Bella‐Ella. She's from old money. 128 00:05:30,463 --> 00:05:31,832 (chuckles): Myspace. 129 00:05:31,898 --> 00:05:33,266 Sloan. British. 130 00:05:33,333 --> 00:05:37,404 And, of course, beauty icon Tessa Rose. 131 00:05:37,470 --> 00:05:39,206 Don't you just hate her? 132 00:05:39,272 --> 00:05:40,874 Aw... 133 00:05:40,941 --> 00:05:43,643 Oh, right, uh, guys, this is Lisa. 134 00:05:43,710 --> 00:05:45,478 She's... her. 135 00:05:45,545 --> 00:05:47,013 Nice to meet you guys. 136 00:05:47,080 --> 00:05:48,982 Um, you need to calm down. 137 00:05:49,049 --> 00:05:50,483 I am calm. 138 00:05:50,550 --> 00:05:52,052 Stop yelling. 139 00:05:52,118 --> 00:05:53,186 (whispering): I'm not yelling. 140 00:05:53,253 --> 00:05:55,422 Look, matchy‐matchy... (scoffs) 141 00:05:55,488 --> 00:05:57,891 ...I don't need drama from someone whose shirt 142 00:05:57,958 --> 00:06:00,093 is a spoiler for her pants. 143 00:06:00,160 --> 00:06:03,163 You're hilarious. I will never stop laughing. 144 00:06:05,265 --> 00:06:07,067 (slurping) 145 00:06:09,870 --> 00:06:13,139 Your friends seem, um, different than you. 146 00:06:13,206 --> 00:06:15,609 That one keeps saying things are funny, 147 00:06:15,675 --> 00:06:17,510 but she's not laughing. 148 00:06:17,577 --> 00:06:20,013 Oh, she can't. Her mom got too much Botox 149 00:06:20,080 --> 00:06:21,214 when she was pregnant. 150 00:06:21,281 --> 00:06:22,949 Ugh, so lucky. 151 00:06:23,016 --> 00:06:26,086 I know they seem cliquey and stuck‐up and... 152 00:06:26,152 --> 00:06:27,854 ‐Awful? ‐Yeah. 153 00:06:27,921 --> 00:06:31,057 But once they accept you, you'll see that, deep down, 154 00:06:31,124 --> 00:06:33,093 they're... nice. 155 00:06:33,159 --> 00:06:36,096 Oh, good, good. So they're not mean. 156 00:06:36,162 --> 00:06:38,131 Oh, I almost judged them. (chuckles) 157 00:06:38,198 --> 00:06:39,933 That was close. 158 00:06:41,101 --> 00:06:42,636 (gasps) 159 00:06:42,702 --> 00:06:46,907 These will totally hide my kombucha hangovers. 160 00:06:46,973 --> 00:06:48,541 I got them in the city. 161 00:06:48,608 --> 00:06:51,845 The city is New York. New York City? 162 00:06:51,912 --> 00:06:55,749 I'll make a note, in a book. A notebook. 163 00:06:55,815 --> 00:06:59,219 (gasps): A phone case. 164 00:06:59,286 --> 00:07:00,587 It's for the new MyPhone. 165 00:07:00,654 --> 00:07:02,989 There's no buttons, and the camera only faces you. 166 00:07:03,056 --> 00:07:04,958 It's literally unusable. 167 00:07:05,025 --> 00:07:07,160 What about my gift? 168 00:07:11,164 --> 00:07:13,366 Look, it's got a little straw hat 169 00:07:13,433 --> 00:07:15,101 that fits right over his ears. 170 00:07:15,168 --> 00:07:16,102 (Sloan laughs) 171 00:07:16,169 --> 00:07:18,204 She got her a toy. 172 00:07:18,271 --> 00:07:19,606 Does it come with a nappy? 173 00:07:19,673 --> 00:07:21,474 Oh, my God, I'm laughing so hard, 174 00:07:21,541 --> 00:07:22,943 I can't even breathe. 175 00:07:23,009 --> 00:07:25,111 Does it dispense bronzer? Bronzer remover? 176 00:07:25,178 --> 00:07:26,947 What does it dispense? How is it makeup? 177 00:07:27,013 --> 00:07:28,581 But you like it, 178 00:07:28,648 --> 00:07:30,050 don't you, Addy? 179 00:07:30,116 --> 00:07:32,585 Oh, it's... adorable. 180 00:07:32,652 --> 00:07:34,321 (sighs) 181 00:07:34,387 --> 00:07:37,490 For a "widdle" baby. 182 00:07:37,557 --> 00:07:39,492 (laughter) 183 00:07:40,760 --> 00:07:43,596 (breathing heavily) 184 00:07:43,663 --> 00:07:44,631 ♪ Do‐do‐do‐do‐do‐do‐do... ♪ 185 00:07:44,698 --> 00:07:47,767 (phone ringing) 186 00:07:49,302 --> 00:07:51,438 You're breaking up, honey. 187 00:07:51,504 --> 00:07:53,173 How's the party? 188 00:07:53,239 --> 00:07:56,176 It's not fun. I don't want to stay. 189 00:07:56,242 --> 00:07:57,711 I want to go home. 190 00:07:57,777 --> 00:07:59,446 It's... (static) fun. 191 00:07:59,512 --> 00:08:01,581 I don't want to... (static) go home. 192 00:08:01,648 --> 00:08:03,817 Thanks for the uneventful update. 193 00:08:03,883 --> 00:08:05,085 How's Lisa? 194 00:08:05,151 --> 00:08:07,787 Having fun and not wanting to go home. 195 00:08:07,854 --> 00:08:09,189 Sounds like fun. 196 00:08:10,256 --> 00:08:12,959 (groans, mutters) 197 00:08:13,026 --> 00:08:14,661 (phone chimes) 198 00:08:14,728 --> 00:08:18,231 HOMER: You're right. Daddy understands completely. 199 00:08:18,298 --> 00:08:19,799 That's what daddies do. 200 00:08:19,866 --> 00:08:21,334 (gasps) 201 00:08:21,401 --> 00:08:24,604 I'm trapped. All night. 202 00:08:24,671 --> 00:08:26,606 With them. 203 00:08:26,673 --> 00:08:27,841 ♪ ♪ 204 00:08:27,907 --> 00:08:29,042 (groans) 205 00:08:33,847 --> 00:08:35,782 What do you mean the Taylor Swift lookalike canceled? 206 00:08:35,849 --> 00:08:38,051 Now who are the girls gonna throw cupcakes at? 207 00:08:38,118 --> 00:08:41,054 Finally. You're the only adult here. 208 00:08:41,121 --> 00:08:43,056 I want to go home. Can you help me? 209 00:08:43,123 --> 00:08:45,025 Oh, no, this sleepover has got to get 210 00:08:45,091 --> 00:08:46,926 100% engagement. 211 00:08:46,993 --> 00:08:49,162 I can't go back to working at Bubba Gump Shrimp. 212 00:08:49,229 --> 00:08:50,997 It's not shrimp. 213 00:08:51,064 --> 00:08:52,832 Hey, lady bosses, 214 00:08:52,899 --> 00:08:54,401 who wants to visit the perfume lab 215 00:08:54,467 --> 00:08:56,836 and start your own fempire? 216 00:08:56,903 --> 00:08:58,004 (sniffs deeply) 217 00:08:58,071 --> 00:09:01,875 What are you wearing, Desperation by Thirsty Grandma? 218 00:09:01,941 --> 00:09:03,943 (laughter) 219 00:09:04,010 --> 00:09:06,880 I'm 26. 220 00:09:06,946 --> 00:09:08,348 ‐(Lisa groans) ‐(phone camera clicks) 221 00:09:08,415 --> 00:09:09,582 (sighs) 222 00:09:09,649 --> 00:09:12,719 Let's binge the new season of Thank God I'm Dead. 223 00:09:12,786 --> 00:09:16,089 T.G. I'm D. is literally massive. 224 00:09:16,156 --> 00:09:19,125 Leandra's funeral is so on my vision board. 225 00:09:19,192 --> 00:09:21,094 (quietly): I'm not allowed to watch that show 226 00:09:21,161 --> 00:09:23,496 'cause it glamorizes inappropriateness. 227 00:09:23,563 --> 00:09:26,966 It'll be okay. Just close your eyes. 228 00:09:28,101 --> 00:09:30,136 ♪ ♪ 229 00:09:30,203 --> 00:09:34,140 TESSA: We get it, warnings, this show is awesome. 230 00:09:34,207 --> 00:09:36,142 ‐(dramatic music playing on TV) ‐(whimpers) 231 00:09:37,477 --> 00:09:41,081 Now that she's gone, she's finally popular. 232 00:09:41,147 --> 00:09:44,317 I'm gonna ask her ghost to the prom. 233 00:09:47,754 --> 00:09:48,688 (gasps) 234 00:09:48,755 --> 00:09:50,924 (laughter) 235 00:09:50,990 --> 00:09:53,226 Someone's about to go viral. 236 00:09:53,293 --> 00:09:55,728 Baby videos are super popular. 237 00:09:55,795 --> 00:09:57,797 (laughter) 238 00:09:59,199 --> 00:10:01,201 (laughter) 239 00:10:01,267 --> 00:10:04,137 (crying) 240 00:10:04,204 --> 00:10:08,575 ‐♪ I think I could stay here for the rest of my life ♪ ‐(phone ringing) 241 00:10:08,641 --> 00:10:11,144 ‐♪ Please don't ever make me go home ♪ ‐Mmm? 242 00:10:12,612 --> 00:10:13,980 (giggles) 243 00:10:15,815 --> 00:10:17,750 (grunts) 244 00:10:17,817 --> 00:10:20,053 ‐Oh... (giggles) ‐(grumbling) 245 00:10:22,722 --> 00:10:25,225 (straining) 246 00:10:29,095 --> 00:10:31,164 (panting) 247 00:10:33,199 --> 00:10:36,636 What are you doing in here? This is the caterers' bathroom. 248 00:10:36,703 --> 00:10:39,239 This Japanese toilet is the first kind voice 249 00:10:39,305 --> 00:10:40,840 I've heard all night. 250 00:10:43,143 --> 00:10:46,813 Addy, why did you invite me to this party? Just to torture me? 251 00:10:46,880 --> 00:10:49,816 (sighs) Okay. Full disclosure, I invited you 252 00:10:49,883 --> 00:10:52,852 because those other girls are always so mean to me. 253 00:10:52,919 --> 00:10:56,556 But then they were mean to you instead and let me join in. 254 00:10:56,623 --> 00:10:59,392 Oh, thanks for making this the best birthday ever. 255 00:10:59,459 --> 00:11:00,627 Aw. 256 00:11:00,693 --> 00:11:04,164 Wait, no "aw." That's horrible. 257 00:11:04,230 --> 00:11:05,965 No, don't you see? 258 00:11:06,032 --> 00:11:08,134 Next time, you bring a Lisa. 259 00:11:08,201 --> 00:11:11,371 Someone from band camp or science club or whatever, 260 00:11:11,437 --> 00:11:16,509 and then we'll all turn on her and you'll be part of the squad. 261 00:11:16,576 --> 00:11:19,712 No, no. No, this can't be who you really are. 262 00:11:19,779 --> 00:11:22,182 Let me whiten your teeth, Lisa. I've got strips. 263 00:11:22,248 --> 00:11:24,484 (screams) 264 00:11:24,551 --> 00:11:27,587 Strips, Lisa! Lisa, come back! I've got whitening strips! 265 00:11:27,654 --> 00:11:29,689 (pants) 266 00:11:29,756 --> 00:11:32,258 And it's the Old‐Man‐apolis 500, 267 00:11:32,325 --> 00:11:34,360 but he spun out into Dead Man's Crack. 268 00:11:34,427 --> 00:11:35,662 (phone rings) 269 00:11:37,430 --> 00:11:39,199 LISA (over phone): Grampa, it's Lisa. 270 00:11:39,265 --> 00:11:41,134 ‐I need your help. ‐What's the matter, loser? 271 00:11:41,201 --> 00:11:43,169 Did a horse bite your head off, and now you're crying 272 00:11:43,236 --> 00:11:44,938 because you don't have a head? 273 00:11:45,004 --> 00:11:47,574 ‐(crying) ‐Ha! Called it. 274 00:11:47,640 --> 00:11:49,776 The girls at this party are so mean, 275 00:11:49,842 --> 00:11:53,213 there's no one else to help me, and I just want to go home. 276 00:11:53,279 --> 00:11:56,216 Oh, I would love to help, but you un‐brothered me. 277 00:11:56,282 --> 00:11:59,619 Now all I am is a stranger who magnetized your saxophone. 278 00:11:59,686 --> 00:12:01,621 (creaking) 279 00:12:01,688 --> 00:12:03,423 Please, somewhere inside you 280 00:12:03,489 --> 00:12:05,792 there is an ember of connection between us. 281 00:12:05,858 --> 00:12:09,229 This is me asking you to fan that ember. 282 00:12:09,295 --> 00:12:11,297 Call me back and say it in a normal way. 283 00:12:11,364 --> 00:12:13,399 (phone ringing) 284 00:12:17,670 --> 00:12:19,405 Get me out of here! 285 00:12:19,472 --> 00:12:22,675 Look, the rando's talking into a phone. 286 00:12:22,742 --> 00:12:26,112 Phones are for looking at, rando. 287 00:12:26,179 --> 00:12:28,047 LISA: Bart, they're taking my phone. 288 00:12:28,114 --> 00:12:30,149 They're even meaner than you. 289 00:12:30,216 --> 00:12:31,951 (click) 290 00:12:32,018 --> 00:12:34,020 ♪ ♪ 291 00:12:37,890 --> 00:12:40,627 Are you Juan Starnotip? 292 00:12:40,693 --> 00:12:42,562 Just drive. 293 00:12:44,030 --> 00:12:46,266 So, Juan, going somewhere this evening? 294 00:12:46,332 --> 00:12:48,768 ‐The entered address. ‐(chuckles) 295 00:12:48,835 --> 00:12:51,471 I like you, Juan. You're clearly comfortable in your own skin. 296 00:12:51,537 --> 00:12:53,273 Can I interest you in a room‐temperature 297 00:12:53,339 --> 00:12:54,207 sparkling water? 298 00:12:54,274 --> 00:12:57,176 I requested no conversation. 299 00:12:59,245 --> 00:13:00,847 Hey! (grunts) 300 00:13:00,913 --> 00:13:02,048 Give it back! 301 00:13:02,115 --> 00:13:04,083 Ew, this phone is made by Subway. 302 00:13:04,150 --> 00:13:09,022 My dad had to eat a thousand footlongs for that! 303 00:13:09,088 --> 00:13:11,124 ‐(phone ringing) ‐(laughter) ‐Hey. (grunts) 304 00:13:11,190 --> 00:13:12,392 (phone ringing) 305 00:13:12,458 --> 00:13:15,728 Quit hitting on my wife, you crooning sex pirate. 306 00:13:15,795 --> 00:13:19,232 Whoa, that chick behind that blue‐haired lady's your wife? 307 00:13:21,200 --> 00:13:22,402 Way to go, man. 308 00:13:22,468 --> 00:13:24,170 Oh, right, uh, 309 00:13:24,237 --> 00:13:27,173 I'll just get out of your way. 310 00:13:27,240 --> 00:13:28,775 ♪ ♪ 311 00:13:28,841 --> 00:13:30,410 (Marge groans sadly) 312 00:13:30,476 --> 00:13:32,178 (shudders) 313 00:13:32,245 --> 00:13:35,181 This is for not hitting on my wife. 314 00:13:35,248 --> 00:13:36,249 (grunts) 315 00:13:36,316 --> 00:13:38,918 (gasping) 316 00:13:38,985 --> 00:13:40,153 The set list! 317 00:13:40,219 --> 00:13:41,688 Our banter was on there. 318 00:13:41,754 --> 00:13:43,790 What songs do we know? 319 00:13:44,791 --> 00:13:46,459 (whimpering) 320 00:13:46,526 --> 00:13:47,860 (chuckling nervously) 321 00:13:47,927 --> 00:13:49,162 (grunts) 322 00:13:49,228 --> 00:13:50,463 Oh. 323 00:13:51,964 --> 00:13:52,899 (gasping) 324 00:13:52,965 --> 00:13:55,902 Without the booze, it's just a cruise! 325 00:13:55,968 --> 00:13:57,904 Dude, you killed the music. 326 00:13:57,970 --> 00:13:59,572 And the vibe. 327 00:13:59,639 --> 00:14:01,607 Time of death, 10:13 p. m. 328 00:14:01,674 --> 00:14:03,943 (laughs) 329 00:14:04,010 --> 00:14:05,078 Hmm. 330 00:14:05,144 --> 00:14:07,046 ‐(laughter) ‐(Lisa groaning) 331 00:14:14,721 --> 00:14:16,723 ‐(gasps) ‐(grunting) 332 00:14:18,224 --> 00:14:19,025 (laughs) 333 00:14:19,092 --> 00:14:21,060 Thank you, thank you, thank you. 334 00:14:21,127 --> 00:14:23,563 Now let's get out of here before they realize I'm gone. 335 00:14:23,629 --> 00:14:25,998 This sleepover isn't over. 336 00:14:26,065 --> 00:14:28,968 No, yes, it is. When we leave, it's over. 337 00:14:29,035 --> 00:14:30,937 Look, I didn't come here to rescue you. 338 00:14:31,003 --> 00:14:33,339 If you run now, you'll never stop running. 339 00:14:33,406 --> 00:14:34,907 What do you mean? 340 00:14:34,974 --> 00:14:38,144 There's one present you still have to give those rich girls. 341 00:14:38,211 --> 00:14:41,647 ‐Revenge. ‐Revenge? 342 00:14:43,282 --> 00:14:45,284 Revenge. 343 00:14:51,157 --> 00:14:53,860 Okay, right. Revenge. Right. I can do that. 344 00:14:53,926 --> 00:14:55,895 ‐What do I do? ‐I can't tell you. 345 00:14:55,962 --> 00:14:58,698 True revenge can only come from the hate in your own heart. 346 00:14:58,765 --> 00:15:01,734 Hate. 347 00:15:04,137 --> 00:15:07,006 If you do it tight enough, it's just like a face‐lift. 348 00:15:07,073 --> 00:15:09,242 Oh, my God. I could pass for six. 349 00:15:09,308 --> 00:15:11,310 (slurps) 350 00:15:11,377 --> 00:15:13,713 I know just what to do. 351 00:15:13,780 --> 00:15:16,082 ♪ ♪ 352 00:15:16,149 --> 00:15:18,151 (slurping) 353 00:15:33,866 --> 00:15:35,234 (phone buzzes) 354 00:15:36,102 --> 00:15:37,703 (whispers): Hi, Mom. 355 00:15:37,770 --> 00:15:41,073 I saw you called a bunch of times. Is everything okay? 356 00:15:41,140 --> 00:15:43,075 Yeah, everything is great. I love you, good night. 357 00:15:43,142 --> 00:15:46,479 At least she's having fun. 358 00:15:46,546 --> 00:15:48,981 Your Mos Eisley fracas has utterly harshed 359 00:15:49,048 --> 00:15:50,850 my Arrakeen spice buzz. 360 00:15:50,917 --> 00:15:53,653 That's right, a two‐reference complaint! 361 00:15:53,719 --> 00:15:56,355 My wife and I have been looking forward to this for months, 362 00:15:56,422 --> 00:15:58,157 and you ruined our plans. 363 00:15:58,224 --> 00:15:59,759 (agreeing chatter) 364 00:15:59,826 --> 00:16:04,764 Plans? Yeah, we all love to make plans, don't we? 365 00:16:04,831 --> 00:16:07,967 Dinner and a movie, couples' karaoke, game night 366 00:16:08,034 --> 00:16:10,970 where the hosts are really just trying to sell Amway. 367 00:16:11,037 --> 00:16:12,104 (murmurs) 368 00:16:12,171 --> 00:16:15,141 We're all so eager to get out of the house. 369 00:16:15,208 --> 00:16:16,409 But why? 370 00:16:16,476 --> 00:16:18,411 To stand in line to have your picture taken 371 00:16:18,478 --> 00:16:21,147 holding a mustache on a stick? 372 00:16:23,182 --> 00:16:27,787 And all these magical plans are supposed to lead up to romance. 373 00:16:27,854 --> 00:16:29,956 But when you get home, you feel tired and gross 374 00:16:30,022 --> 00:16:31,624 and a thousand years old. 375 00:16:31,691 --> 00:16:34,160 So you make plans for another night and another, 376 00:16:34,227 --> 00:16:37,129 and the cycle continues until the only time 377 00:16:37,196 --> 00:16:39,799 you touch your wife is when you don't notice 378 00:16:39,866 --> 00:16:44,270 she's on the toilet at 4:00 a. m. and you sit on her. 379 00:16:44,337 --> 00:16:45,905 Mm‐hmm. 380 00:16:45,972 --> 00:16:47,907 I didn't ruin this cruise. 381 00:16:47,974 --> 00:16:50,376 I saved your life. 382 00:16:50,443 --> 00:16:54,947 Now return to your homes and never make plans again. 383 00:16:55,014 --> 00:16:57,750 (cheering) 384 00:16:57,817 --> 00:17:00,119 (Marge moans) 385 00:17:01,287 --> 00:17:02,054 (camera clicks) 386 00:17:02,121 --> 00:17:03,890 ‐(phone chimes) ‐(gasps) 387 00:17:06,926 --> 00:17:07,994 Aah! 388 00:17:09,095 --> 00:17:12,231 That egghead rando messed with our hair. 389 00:17:12,298 --> 00:17:13,799 (screaming) 390 00:17:13,866 --> 00:17:16,335 We look like her! 391 00:17:16,402 --> 00:17:17,970 (laughs) 392 00:17:18,037 --> 00:17:19,005 Aah! 393 00:17:19,071 --> 00:17:20,640 Don't worry. I have a car waiting. 394 00:17:24,210 --> 00:17:26,979 An airport pickup during surge pricing? 395 00:17:27,046 --> 00:17:30,182 So long, dot matrix printer, hello, bubble jet. 396 00:17:30,249 --> 00:17:31,617 This way. 397 00:17:33,686 --> 00:17:35,721 (neighs) 398 00:17:39,292 --> 00:17:41,294 (murmurs shakily) 399 00:17:41,360 --> 00:17:42,929 You go ahead. 400 00:17:42,995 --> 00:17:45,031 (gasps) You don't hate horses. 401 00:17:45,097 --> 00:17:47,333 You're afraid of them. 402 00:17:47,400 --> 00:17:50,836 No, I'm not. I‐I just hate any animal that works with cops. 403 00:17:50,903 --> 00:17:54,040 (whimpers) No creature should be that jacked. 404 00:17:54,106 --> 00:17:56,242 You didn't let me quit when I was scared, 405 00:17:56,309 --> 00:17:58,044 so I'm gonna help you see 406 00:17:58,110 --> 00:18:02,848 that this majestic creature has a gentle soul. 407 00:18:02,915 --> 00:18:06,118 Not behind her! She'll kick your face off! 408 00:18:06,185 --> 00:18:08,821 (grunting) 409 00:18:11,490 --> 00:18:13,359 ‐(horse neighs) ‐(Bart exclaims) 410 00:18:13,426 --> 00:18:16,862 ♪ ♪ 411 00:18:27,506 --> 00:18:30,176 (neighs) 412 00:18:30,242 --> 00:18:31,777 (Bart whimpering) 413 00:18:31,844 --> 00:18:34,747 We're gonna destroy you on Insta, TikTok and Postmates. 414 00:18:34,814 --> 00:18:36,048 You'll be a total outcast 415 00:18:36,115 --> 00:18:38,484 and you'll have to pick up your own sushi. 416 00:18:38,551 --> 00:18:40,119 Ugh, no Wi‐Fi? 417 00:18:40,186 --> 00:18:42,989 Does your horse even have a mobile hot spot, Addison? 418 00:18:43,055 --> 00:18:46,292 Addison, can I talk to Addy, my book buddy? 419 00:18:46,359 --> 00:18:49,161 Hmm, I have to be Addison. 420 00:18:49,228 --> 00:18:51,497 Addy's just a little girl. 421 00:18:51,564 --> 00:18:53,332 Don't you remember when we were reading this? 422 00:18:53,399 --> 00:18:56,902 We were just kids, sharing something we loved. 423 00:18:56,969 --> 00:18:59,138 Addison, she's trying to influence you, 424 00:18:59,205 --> 00:19:01,073 and she's not even monetizing it. 425 00:19:01,140 --> 00:19:04,343 I'm so going to swat her house on Christmas morning. 426 00:19:04,410 --> 00:19:06,746 Don't let that rando upset you. 427 00:19:06,812 --> 00:19:08,981 Have a Klonopin gummy. 428 00:19:09,048 --> 00:19:11,283 Be the girl I know you are. 429 00:19:11,350 --> 00:19:12,585 (grunts) 430 00:19:12,652 --> 00:19:14,754 (sniffs) 431 00:19:14,820 --> 00:19:17,323 (exhales): Old book smell. 432 00:19:17,390 --> 00:19:21,060 Stop holding a book, Addison. You're acting like a rando. 433 00:19:22,161 --> 00:19:25,131 My name is Addy. 434 00:19:25,197 --> 00:19:27,867 (neighs) 435 00:19:28,567 --> 00:19:30,236 Oh, my... 436 00:19:30,302 --> 00:19:31,437 (gasping) 437 00:19:31,504 --> 00:19:32,972 Go! 438 00:19:33,039 --> 00:19:36,175 Come with us. There's nothing left for you here. 439 00:19:36,242 --> 00:19:37,977 It's my house. All my stuff is in it. 440 00:19:38,044 --> 00:19:41,013 Oh, right, right. Well, all right. 441 00:19:41,080 --> 00:19:43,549 Maybe I'll see you at the library. (chuckles) 442 00:19:43,616 --> 00:19:45,117 Lisa? 443 00:19:45,184 --> 00:19:47,219 You were my best gift. 444 00:19:47,286 --> 00:19:49,021 (whinnies) 445 00:19:49,088 --> 00:19:51,824 Addison, are you out of your mind? 446 00:19:51,891 --> 00:19:54,593 Netflix should make a series about your social life, 447 00:19:54,660 --> 00:19:56,829 because it just committed suicide. 448 00:19:56,896 --> 00:19:59,832 (gasps) She is so mean. 449 00:19:59,899 --> 00:20:02,234 I want to be her friend. 450 00:20:02,301 --> 00:20:03,836 Literally. 451 00:20:03,903 --> 00:20:05,905 ♪ ♪ 452 00:20:31,130 --> 00:20:34,834 Captioned by Media Access Group at WGBH 453 00:21:40,099 --> 00:21:41,133 Shh! 31438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.