All language subtitles for The New Pope - 01x08 - Episode 8.iNTERNAL-AMRAP(RETAIL).Dutch.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:07,079
Een aanval op het hart
van de katholieke kerk.
2
00:00:07,204 --> 00:00:08,564
Wat ben je van plan?
3
00:00:08,689 --> 00:00:09,782
Wat voorafging:
4
00:00:09,907 --> 00:00:12,961
Laten we beginnen.
-Ben je gek? We zijn live.
5
00:00:13,086 --> 00:00:14,914
Hij gaat het niet redden.
6
00:00:15,039 --> 00:00:18,081
Excuseer me.
-Hij heeft 'n depressieve inslag.
7
00:00:18,206 --> 00:00:21,835
Ik ben een zwak mens.
En ik ben een verslaafde.
8
00:00:21,960 --> 00:00:25,739
Tomas Altbruck en Spalletta
maken zich schuldig aan witwassen.
9
00:00:25,864 --> 00:00:29,243
En u wordt meegesleept
in dat schandaal.
10
00:00:31,653 --> 00:00:34,425
Het is een wonder dat u bent ontwaakt.
11
00:00:34,550 --> 00:00:37,016
De wereld is u niet vergeten.
12
00:00:37,141 --> 00:00:40,562
Dit is het moment om
terug te gaan naar Rome.
13
00:00:40,687 --> 00:00:44,179
Heilige Vader...
ik moet u iets vertellen.
14
00:01:21,293 --> 00:01:28,133
Hoelang denk je dat hij daar blijft zitten?
-Tot we ervan overtuigd zijn dat hij 't was.
15
00:01:28,258 --> 00:01:32,679
Is het je opgevallen dat hij de aanslag
niet heeft opge�ist?
16
00:01:32,804 --> 00:01:36,058
Dat is ongehoord.
17
00:01:36,183 --> 00:01:40,896
Ok�, je hebt me overtuigd.
Hij heeft het gedaan.
18
00:01:41,021 --> 00:01:43,941
Er is nu eenmaal geen bewijs.
19
00:01:44,066 --> 00:01:48,237
Waarom heb je Essence
op Sofia Dubois afgestuurd?
20
00:01:48,362 --> 00:01:52,741
Essence weet hoe hij mensen
in een bepaalde richting moet wijzen.
21
00:01:52,866 --> 00:01:57,996
Goed gedaan. Je wilde de boosaardige
drie-eenheid onderuithalen...
22
00:01:58,121 --> 00:02:02,292
maar ik ging onderuit. Gelukkig heb ik
een zachte landing gemaakt.
23
00:02:02,417 --> 00:02:06,545
Een tijdelijke en voorziene tegenslag.
24
00:02:07,547 --> 00:02:14,137
De drie-eenheid zal nog harder vallen
en dan kun jij je plek weer opeisen.
25
00:02:14,262 --> 00:02:18,016
Het is tijd om de balans op te maken,
Eminentie.
26
00:02:18,141 --> 00:02:23,522
Je zult iemand anders moeten vragen.
Ik ben tegenwoordig bloemkweker.
27
00:02:23,647 --> 00:02:27,317
En ik heb officieel geen huis...
28
00:02:27,442 --> 00:02:32,698
en toch oefen ik wereldwijde invloed uit
vanuit mijn hotelkamer.
29
00:02:32,823 --> 00:02:35,033
Jij doet vast hetzelfde vanuit je kas.
30
00:02:35,158 --> 00:02:40,330
Welnee, Bauer.
Ik geef alleen zo nu en dan advies.
31
00:02:40,455 --> 00:02:43,125
En dat wordt opgevolgd, zo lijkt het.
32
00:02:43,250 --> 00:02:49,798
Sofia heeft foto's van de jonge Brannox
doorgespeeld aan een Engelse krant.
33
00:02:49,923 --> 00:02:55,846
Wist je dat hij een trieste punker was
die met andere losers optrok?
34
00:02:55,971 --> 00:02:58,515
Wat een primeur.
35
00:02:58,640 --> 00:03:02,144
Eens zien waar dat toe leidt.
-Een briljante zet.
36
00:03:02,269 --> 00:03:06,732
De wereld moet sympathie krijgen
voor onze huidige paus.
37
00:03:06,857 --> 00:03:10,193
Nee, de wereld moet de andere
vergeten.
38
00:03:10,318 --> 00:03:13,905
Daarom moeten we
Johannes Paulus III helpen.
39
00:03:14,030 --> 00:03:17,700
Hij is zwak, onverschillig.
40
00:03:19,161 --> 00:03:22,079
Waar maak je je precies zorgen om?
41
00:03:23,165 --> 00:03:25,291
Waar ik me precies...
42
00:03:29,504 --> 00:03:31,297
Je weet het niet.
43
00:03:34,009 --> 00:03:38,347
Je weet het niet. Wauw.
44
00:03:38,472 --> 00:03:42,975
Goed... Hoe hij zich gedroeg
tijdens dat interview...
45
00:03:44,478 --> 00:03:48,023
Dat waren ontwenningsverschijnselen,
Voiello.
46
00:03:48,148 --> 00:03:49,857
Hij is drugsverslaafd.
47
00:03:52,152 --> 00:03:58,075
Ik weet niets van verslavingen,
behalve als het om voetbal gaat.
48
00:03:58,200 --> 00:04:01,953
Spalletta weet het al jaren.
Daar chanteerde hij hem mee.
49
00:04:02,078 --> 00:04:07,376
Je glijdt af, Voiello.
Je bent bijzonder slecht op de hoogte.
50
00:04:07,501 --> 00:04:12,756
Brannox is een luie,
egocentrische lafaard.
51
00:04:12,881 --> 00:04:15,050
Hij heeft de boel laten instorten...
52
00:04:15,175 --> 00:04:20,555
en nu heeft de boosaardige drie-eenheid
het voor het zeggen...
53
00:04:20,680 --> 00:04:23,642
met hun immer illegale praktijken.
54
00:04:23,767 --> 00:04:30,816
Vroeg of laat krijgt een journalist er lucht
van en dan ontploft de hele boel.
55
00:04:30,941 --> 00:04:34,945
Er is geen weg terug meer, mijn vriend.
56
00:04:35,070 --> 00:04:39,531
We kunnen niet probleem op probleem
blijven stapelen.
57
00:04:40,534 --> 00:04:42,076
Dat gaat gewoon niet.
58
00:04:43,245 --> 00:04:47,331
Maar eerst heb ik jouw fiat nodig.
59
00:04:50,252 --> 00:04:52,461
Ik moet erover nadenken.
60
00:05:01,596 --> 00:05:03,682
Doe dat snel, alsjeblieft.
61
00:05:03,807 --> 00:05:07,436
We hebben onmiddellijk
een sterk Vaticaan nodig.
62
00:05:07,561 --> 00:05:11,356
Je hebt de kansberekening
en geschiedenis tegen.
63
00:05:11,481 --> 00:05:14,776
Er zal ongetwijfeld
een nieuwe aanslag volgen.
64
00:05:14,901 --> 00:05:19,614
En het aantal seksschandalen
zal zich vermenigvuldigen...
65
00:05:19,739 --> 00:05:22,701
aangezien sommigen de waarheid zien...
66
00:05:22,826 --> 00:05:25,995
als een onuitroeibaar kwaad.
67
00:05:28,582 --> 00:05:30,124
Ik moet gaan.
68
00:05:31,376 --> 00:05:35,797
Maar eerst zal ik je
nog twee verrassende dingen vertellen.
69
00:05:35,922 --> 00:05:40,342
Heb je me niet genoeg verrast
voor ��n dag?
70
00:05:41,511 --> 00:05:43,430
Nummer ��n:
71
00:05:43,555 --> 00:05:45,849
Franciscus II...
72
00:05:45,974 --> 00:05:49,770
Dat waren wij niet. Wij kwamen te laat.
73
00:05:49,895 --> 00:05:53,273
Leugens zijn mijn eigen
onuitroeibare kwaad.
74
00:05:53,398 --> 00:05:59,571
Daarom heb ik liever niet dat je me
vertelt over geheime operaties.
75
00:05:59,696 --> 00:06:02,656
Deze zal je wel interesseren.
76
00:06:05,368 --> 00:06:07,328
Het was Lenny Belardo.
77
00:06:09,080 --> 00:06:10,832
Wat bedoel je?
78
00:06:10,957 --> 00:06:16,463
Lenny Belardo, in coma, beweegt
op onverklaarbare wijze zijn vinger...
79
00:06:16,588 --> 00:06:21,968
en twee seconden later
is Franciscus II dood.
80
00:06:22,093 --> 00:06:25,012
We hebben de tijden vergeleken.
81
00:06:27,223 --> 00:06:30,685
Het was een wonder, Voiello.
82
00:06:30,810 --> 00:06:34,855
En de tweede verrassing?
Nog een wonder, zeker?
83
00:06:35,857 --> 00:06:37,524
Juist.
84
00:06:39,319 --> 00:06:41,904
Lenny Belardo is ontwaakt...
85
00:06:46,826 --> 00:06:48,786
en hij komt terug.
86
00:06:54,876 --> 00:06:56,585
Ciao, Voiello.
87
00:09:23,191 --> 00:09:27,361
We hebben een paar verrassingen
voor u.
88
00:09:35,954 --> 00:09:38,539
Cherry Coke Zero, Uwe Heiligheid.
89
00:09:42,502 --> 00:09:44,878
Uw lievelingsdrankje.
90
00:09:48,341 --> 00:09:52,219
Eerst verschool hij zich.
Nu toont hij zijn gezicht.
91
00:09:56,057 --> 00:09:58,642
Net als u, Uwe Heiligheid.
92
00:10:30,425 --> 00:10:34,637
Ik ga niet zeggen wie we zijn
en dat doet je advocaat ook niet.
93
00:10:34,762 --> 00:10:38,099
Ik vraag je dit maar ��n keer.
94
00:10:38,224 --> 00:10:40,602
Dan tel ik tot zeven.
95
00:10:40,727 --> 00:10:44,230
Als ik bij zeven ben,
verwacht ik een antwoord.
96
00:10:44,355 --> 00:10:46,983
Ik word niet graag
in spanning gehouden...
97
00:10:47,108 --> 00:10:51,988
dus ik wil graag een antwoord
als ik bij vier ben...
98
00:10:52,113 --> 00:10:53,990
of hooguit vijf.
99
00:10:54,115 --> 00:10:58,953
Ik zeg niet wat er gebeurt als ik tot zeven
moet tellen, en wel om twee redenen.
100
00:10:59,078 --> 00:11:02,916
E�n: Zelfs een gevangene heeft recht
op een verrassing.
101
00:11:03,041 --> 00:11:07,670
Twee: Ik dreig maar zelden.
102
00:11:07,795 --> 00:11:12,842
Dreigementen zijn 'n vulgair instrument
van de georganiseerde misdaad...
103
00:11:12,967 --> 00:11:16,221
en wij zijn geen criminelen.
Niet in onze optiek.
104
00:11:16,346 --> 00:11:22,060
En optiek, mijn beste Faisal, is alles.
105
00:11:22,185 --> 00:11:26,272
Al het andere is voorbehouden
aan die monotonie...
106
00:11:26,397 --> 00:11:30,819
die dwazen stellig
'realiteit' blijven noemen.
107
00:11:30,944 --> 00:11:32,653
Hoe dan ook...
108
00:11:34,072 --> 00:11:37,699
mijn vraag is schrikbarend eenvoudig.
109
00:11:39,327 --> 00:11:42,245
Heb jij...
110
00:11:43,957 --> 00:11:45,999
het gedaan?
111
00:11:47,710 --> 00:11:48,960
E�n.
112
00:11:50,964 --> 00:11:52,297
Twee.
113
00:11:55,468 --> 00:11:56,802
Vier.
114
00:12:04,936 --> 00:12:07,145
Wat mij betreft...
115
00:12:08,523 --> 00:12:10,565
is dat een antwoord.
116
00:12:11,526 --> 00:12:13,318
Is hij er?
117
00:12:16,030 --> 00:12:17,864
Wie?
-De paus.
118
00:12:18,992 --> 00:12:22,912
Johannes Paulus III, bedoel ik.
-Nee, hij is vertrokken.
119
00:12:23,037 --> 00:12:26,916
Waarnaartoe?
-Een ander onderkomen van 't Vaticaan.
120
00:12:27,041 --> 00:12:29,669
Eminentie, kunt u iets specifieker zijn?
121
00:12:29,794 --> 00:12:33,548
Het Vaticaan bezit
meer dan 100.000 panden.
122
00:12:33,673 --> 00:12:37,175
Naar een chalet. In de Dolomieten.
123
00:12:38,970 --> 00:12:40,889
Heeft u hem gezien?
124
00:12:41,014 --> 00:12:43,306
Wie?
-Pius XIII.
125
00:12:45,393 --> 00:12:48,645
Nog niet.
-Wat denkt u?
126
00:12:50,982 --> 00:12:52,941
Ik had dit al verwacht.
127
00:12:55,695 --> 00:12:57,237
Pak me maar, als je kan.
128
00:13:09,709 --> 00:13:17,467
Ik weet dat je 'n bevoorrechte relatie had
met Pius XIII.
129
00:13:17,592 --> 00:13:21,179
Ik raad je aan
de banden niet aan te halen.
130
00:13:21,304 --> 00:13:26,893
Pius XIII moet voorlopig
in afzondering blijven...
131
00:13:27,018 --> 00:13:33,815
en het is niet nodig dat hij
enig contact heeft met de kardinalen.
132
00:13:34,817 --> 00:13:36,693
Dat was het, Gutierrez.
133
00:13:43,284 --> 00:13:45,118
Hoe is het met je toy-boy?
134
00:13:48,998 --> 00:13:50,749
Hij heet Freddie.
135
00:13:52,210 --> 00:13:53,960
Het gaat prima met hem.
136
00:13:57,924 --> 00:13:59,549
Heeft hij je verlaten?
137
00:14:02,887 --> 00:14:05,514
Zo te merken wel.
138
00:14:06,641 --> 00:14:10,561
Heb je m'n meest recente circulaire
gelezen?
139
00:14:10,686 --> 00:14:15,525
Er zal hard worden opgetreden
tegen degenen die verwikkeld zijn...
140
00:14:15,650 --> 00:14:20,238
in twijfelachtige of onbetamelijke relaties.
141
00:14:20,363 --> 00:14:22,739
Ik heb het gelezen en ben akkoord.
142
00:14:23,699 --> 00:14:25,158
Is dat zo?
143
00:14:35,878 --> 00:14:39,297
Je bent nog steeds een beetje verkikkerd
op hem, h�?
144
00:14:52,395 --> 00:14:54,187
Je hebt bezoek.
145
00:14:55,231 --> 00:14:59,569
De dood kondigt zichzelf niet aan,
dus wie is het?
146
00:14:59,694 --> 00:15:01,695
Het is een levensvorm.
147
00:15:02,697 --> 00:15:05,407
Sofia Dubois.
-Nee.
148
00:15:06,993 --> 00:15:10,163
Ik zou ja zeggen.
-Waarom, Danny?
149
00:15:10,288 --> 00:15:15,501
Dit is je kans om weer te worden
wat je altijd al bent geweest.
150
00:15:15,626 --> 00:15:17,836
Een mislukkeling?
-Nee.
151
00:15:19,464 --> 00:15:21,631
Een verleidelijke man.
152
00:15:32,852 --> 00:15:35,021
Hoe is het met Voiello?
153
00:15:35,146 --> 00:15:39,567
Hij heeft het zwaar. Voiello geeft alleen
om het heil van de Kerk.
154
00:15:39,692 --> 00:15:44,613
Wat goed is voor de Kerk,
is niet per definitie goed voor mij.
155
00:15:45,615 --> 00:15:49,827
Alstublieft, Heilige Vader.
Voiello is een goed mens.
156
00:15:49,952 --> 00:15:53,623
Het zijn de anderen die slecht zijn.
U moet me geloven.
157
00:15:53,748 --> 00:15:57,417
Mijn echtgenoot is een van de slechte.
158
00:16:04,425 --> 00:16:08,803
Ik ga iets ongelooflijk intiems doen,
Heilige Vader.
159
00:16:18,898 --> 00:16:20,398
Sluit uw ogen.
160
00:16:33,371 --> 00:16:34,996
Wat doe je?
161
00:16:36,123 --> 00:16:39,876
U het gevoel geven
dat u terug in uw kasteel bent.
162
00:16:42,046 --> 00:16:45,508
Wat ik het meest mis aan mijn kasteel...
163
00:16:45,633 --> 00:16:48,219
is het gevoel van gevangenschap...
164
00:16:48,344 --> 00:16:50,804
dat anderen vrijheid noemen.
165
00:16:53,057 --> 00:16:56,142
Probeer je me soms knap te maken?
166
00:16:57,228 --> 00:17:00,398
Make-up draait niet
om een beter uiterlijk...
167
00:17:00,523 --> 00:17:03,066
maar om een nieuw begin.
168
00:17:04,026 --> 00:17:06,778
Ik zie geen begin meer voor me.
169
00:17:08,072 --> 00:17:12,158
Ik heb mezelf voor schut gezet
op internationale televisie.
170
00:17:14,412 --> 00:17:17,539
Daarom moest ik alles achterlaten.
171
00:17:34,682 --> 00:17:36,182
Kijk.
172
00:17:39,353 --> 00:17:43,273
punker-paus
het meest geliefd
173
00:17:51,866 --> 00:17:53,616
Lieve help.
174
00:17:54,660 --> 00:17:57,245
Hoe komen ze aan die foto's?
175
00:17:58,664 --> 00:18:00,123
Een raadsel.
176
00:18:01,292 --> 00:18:05,880
Een van de bedienden
zal ze wel verkocht hebben.
177
00:18:06,005 --> 00:18:08,674
Maar dat is niet het grote nieuws.
178
00:18:08,799 --> 00:18:10,218
Wat is het grote nieuws?
179
00:18:10,343 --> 00:18:15,973
Zijn de Sex Pistols weer bij elkaar
en zijn ze van plan me te vermoorden?
180
00:18:16,098 --> 00:18:19,894
Nee, het grote nieuws is
dat men ze waardeert.
181
00:18:20,019 --> 00:18:23,856
Deze foto's geven de Heilige Vader
iets aandoenlijks.
182
00:18:23,981 --> 00:18:28,861
En zijn belachelijke kant
wordt gewoon goedgepraat?
183
00:18:28,986 --> 00:18:34,742
Ja, want we zijn allemaal weleens
in verlegenheid gebracht.
184
00:18:34,867 --> 00:18:40,331
Dat leidt alleen niet tot afzondering,
maar tot eenheid.
185
00:18:40,456 --> 00:18:42,124
Het concrete resultaat?
186
00:18:42,249 --> 00:18:46,462
Reisbureaus krijgen meer boekingen
van pelgrims...
187
00:18:46,587 --> 00:18:50,383
die naar Rome willen
voor 't angelusgebed komende zondag.
188
00:18:50,508 --> 00:18:54,345
Je levenslust is erg aanstekelijk...
189
00:18:54,470 --> 00:18:58,848
maar ik ben niet van zins
om naar Rome te gaan voor het angelus.
190
00:19:00,851 --> 00:19:05,438
Waarom niet?
-Omdat ik niet langer de paus ben.
191
00:19:07,608 --> 00:19:10,987
Volgens mij moet u dat bespreken
met Pius XIII.
192
00:19:11,112 --> 00:19:12,946
Sofia?
193
00:19:15,449 --> 00:19:17,659
Kun je ski�n?
194
00:19:23,874 --> 00:19:25,960
Wat is dit allemaal?
195
00:19:26,085 --> 00:19:30,088
Alle brieven die u sinds uw coma
van kinderen hebt gekregen.
196
00:19:32,842 --> 00:19:36,344
De brieven van volwassenen
bewaren we ergens anders.
197
00:19:37,847 --> 00:19:40,057
Heb je er iets van gelezen?
198
00:19:40,182 --> 00:19:42,183
Ik heb ze allemaal gelezen.
199
00:19:45,771 --> 00:19:50,358
Wil je er eentje voorlezen
die indruk op je heeft gemaakt?
200
00:20:12,047 --> 00:20:14,048
Deze is van Nadja...
201
00:20:15,259 --> 00:20:18,636
twaalf jaar, uit Auckland.
202
00:20:21,974 --> 00:20:23,766
Hallo, Lenny.
203
00:20:24,769 --> 00:20:28,230
Sinds je in slaap bent gevallen...
204
00:20:28,355 --> 00:20:35,153
kan mijn broertje Mike van acht
niet meer in slaap komen.
205
00:20:39,241 --> 00:20:40,950
Hij is bang.
206
00:20:42,828 --> 00:20:45,455
Alsjeblieft, word wakker, paus.
207
00:20:47,333 --> 00:20:51,586
Mike moet uitrusten,
zodat hij 's ochtends naar school kan.
208
00:20:59,845 --> 00:21:01,304
Vergeef me.
209
00:21:03,724 --> 00:21:07,185
Ik kan het idee van lijdende kinderen
niet verdragen.
210
00:21:09,980 --> 00:21:12,398
Ik moet Voiello spreken.
211
00:22:41,906 --> 00:22:47,411
Op een dag in onze jeugd waren mijn
tweelingbroer Adam en ik aan het ski�n.
212
00:22:47,536 --> 00:22:50,247
Adam maakte een gemene val...
213
00:22:50,372 --> 00:22:53,583
en smakte met z'n hoofd
tegen een boom.
214
00:22:57,004 --> 00:23:02,009
Z'n hoofd bloedde hevig, maar
het enige wat ik had hoeven doen...
215
00:23:02,134 --> 00:23:06,971
was hem van de berg af krijgen. Dan
had hij het overleefd, maar ik kon 't niet.
216
00:23:08,807 --> 00:23:12,018
Heb je pijn?
-Ik was bang.
217
00:23:17,983 --> 00:23:19,859
Dat ben ik nog steeds.
218
00:23:28,661 --> 00:23:30,287
Hoe gaat het met je?
219
00:23:30,412 --> 00:23:31,871
Veel beter.
220
00:23:33,832 --> 00:23:36,959
En hoe gaat het met mij?
221
00:23:41,799 --> 00:23:43,549
Veel beter.
222
00:23:49,390 --> 00:23:55,729
Ik was van de wereld door de hero�ne,
dus keek ik toe hoe hij doodbloedde.
223
00:23:55,854 --> 00:24:00,568
Ik verwoestte een familie,
mijn eigen familie, door niets te doen.
224
00:24:00,693 --> 00:24:02,236
Door niets te doen...
225
00:24:02,361 --> 00:24:07,365
verwoesten we de dierbare
juwelenkistjes die onze familie zijn.
226
00:24:08,575 --> 00:24:13,038
Na Adams dood lieten onze ouders
mij in de steek.
227
00:24:13,163 --> 00:24:19,169
Daar had ik begrip voor en tegelijkertijd
ben ik ze altijd blijven haten.
228
00:24:19,294 --> 00:24:26,008
Het is loodzwaar om je een leven lang
volslagen alleen te voelen.
229
00:24:27,386 --> 00:24:30,888
Het is eigenlijk een doods leven
geweest.
230
00:24:32,808 --> 00:24:35,019
En God was niet toereikend.
231
00:24:35,144 --> 00:24:40,314
Noch Gods wijsheid, noch Gods genade,
noch Gods aanwezigheid.
232
00:24:41,817 --> 00:24:44,277
Niets heeft me kunnen troosten.
233
00:24:49,074 --> 00:24:53,245
Compassie. Ik begrijp het, ja.
-Nee.
234
00:24:53,370 --> 00:24:57,415
Je voelt compassie.
-Dat is niet het juiste woord.
235
00:25:05,340 --> 00:25:08,719
In mijn eerste toespraak
voor de kardinalen...
236
00:25:08,844 --> 00:25:10,888
zei ik dat het probleem liefde was.
237
00:25:11,013 --> 00:25:15,684
De wereld lijdt aan een vertekend beeld
door de liefde.
238
00:25:15,809 --> 00:25:19,103
Maar tot vandaag had ik nooit gedacht...
239
00:25:20,314 --> 00:25:22,690
dat ik mijn plek zou hebben in de wereld.
240
00:25:23,650 --> 00:25:26,278
Zieke liefdes zijn onbehandelbaar.
241
00:25:26,403 --> 00:25:31,199
Daarom wil ik nog ��n keer
je adem op m'n gezicht voelen.
242
00:25:32,701 --> 00:25:36,078
Hier, op de hoek van m'n mond.
243
00:25:37,539 --> 00:25:44,337
Daarna ben ik genoodzaakt om je
op afstand te houden, voor altijd.
244
00:25:47,257 --> 00:25:49,300
Je zult het zo voelen.
245
00:25:55,933 --> 00:25:57,643
Wat ben ik?
246
00:25:57,768 --> 00:25:59,602
Een emeritus paus.
247
00:26:01,563 --> 00:26:04,148
Een soort erevoorzitter.
248
00:26:05,567 --> 00:26:09,822
Die doen er meestal niet toe.
-Ik ook niet, Uwe Heiligheid.
249
00:26:09,947 --> 00:26:12,574
Jij zal er altijd toe doen, Voiello.
250
00:26:12,699 --> 00:26:16,494
Pausen komen en gaan,
maar jij zult er altijd zijn.
251
00:26:17,621 --> 00:26:20,290
Wil je me niets vragen?
252
00:26:20,415 --> 00:26:24,044
Hoe ik ben ontwaakt?
Waarom ik ben ontwaakt?
253
00:26:24,169 --> 00:26:29,550
Nee. Zelfs u hebt daar geen antwoord op
en ik ben een pragmatisch man.
254
00:26:29,675 --> 00:26:33,887
Om u te kunnen bezoeken,
heb ik Girolamo alleen thuis gelaten.
255
00:26:34,012 --> 00:26:36,682
Een behoorlijk gevaarlijke situatie.
256
00:26:36,807 --> 00:26:42,396
Ik ben hier dus niet om te keuvelen
of om herinneringen op te halen.
257
00:26:42,521 --> 00:26:47,359
Waarom ben je er dan?
-Om dezelfde reden dat u me uitnodigde.
258
00:26:47,484 --> 00:26:52,031
Ik hou van de Kerk
en wil graag mijn functie terug.
259
00:26:52,156 --> 00:26:55,701
We moeten de Kerk helpen.
-Precies.
260
00:26:55,826 --> 00:26:57,703
Goed.
261
00:26:57,828 --> 00:27:01,290
Assente?
-Nomen omen...
262
00:27:01,415 --> 00:27:05,794
Assente betekent 'afwezig'.
263
00:27:05,919 --> 00:27:09,548
Laten we hem voorlopig
op z'n plek houden.
264
00:27:09,673 --> 00:27:13,469
U en ik werken het beste
achter de schermen.
265
00:27:13,594 --> 00:27:17,056
Daar heb je dat vreselijke boek over
geschreven:
266
00:27:17,181 --> 00:27:19,224
'De man achter de schermen.'
267
00:27:19,349 --> 00:27:24,772
300.000 verkochte exemplaren
en 11 keer herdrukt, Uwe Heiligheid.
268
00:27:24,897 --> 00:27:30,819
Het 'vreselijk' noemen,
is wel een tikkeltje pover.
269
00:27:30,944 --> 00:27:32,820
Laten we verdergaan.
270
00:27:34,114 --> 00:27:36,867
Het echte probleem is...
271
00:27:36,992 --> 00:27:40,245
Terrorisme?
-Juist.
272
00:27:40,370 --> 00:27:43,916
Eerst Lourdes,
vervolgens de Sint-Pieters.
273
00:27:44,041 --> 00:27:49,046
Ze gaan voor de belangrijkste
katholieke bedevaartsoorden.
274
00:27:49,171 --> 00:27:50,671
Wat wilt u doen?
275
00:27:52,466 --> 00:27:54,593
Ik wil een revolutie ontketenen.
276
00:27:54,718 --> 00:27:57,096
Een oude obsessie van u.
277
00:27:57,221 --> 00:28:01,892
Ze hebben de Sint-Pietersbasiliek
geschonden.
278
00:28:02,017 --> 00:28:05,102
Is dat niet reden genoeg?
279
00:28:06,188 --> 00:28:08,816
Hoe zal ik terugkeren?
280
00:28:08,941 --> 00:28:13,570
U moet beginnen met een discrete
verschijning in de Vaticaanse tuinen.
281
00:28:13,695 --> 00:28:18,575
Misschien een bezoek aan de zusters
van het Santa Teresa-klooster.
282
00:28:18,700 --> 00:28:22,162
Iemand zal u ongetwijfeld zien.
283
00:28:22,287 --> 00:28:25,374
Dan gaan geruchten de ronde doen.
284
00:28:25,499 --> 00:28:30,462
Ik zal een foto van u nemen,
onscherp, van een afstandje...
285
00:28:30,587 --> 00:28:34,466
die ik vervolgens
aan de pers zal doorspelen.
286
00:28:34,591 --> 00:28:38,303
Dat zal voor veel beroering zorgen.
287
00:28:38,428 --> 00:28:43,517
Sofia Dubois zal op een persconferentie
alles ontkennen.
288
00:28:43,642 --> 00:28:46,895
Maar zullen ze haar geloven?
289
00:28:47,020 --> 00:28:49,022
Natuurlijk niet.
290
00:28:49,147 --> 00:28:54,153
Vervolgens zal iemand proberen
om Lindegard te spreken te krijgen.
291
00:28:54,278 --> 00:28:59,408
Hij zal enigmatisch zijn en de wereld
zal worden geplaagd door twijfel.
292
00:28:59,533 --> 00:29:02,828
Is hij ontwaakt? Is hij overleden?
293
00:29:02,953 --> 00:29:05,538
Of is hij opgestaan uit de dood?
294
00:29:07,582 --> 00:29:11,585
Je bent erg overtuigend, Voiello.
295
00:29:19,594 --> 00:29:22,848
Ga nu maar terug
naar je vriend Girolamo.
296
00:29:22,973 --> 00:29:25,099
Zal ik doen, Uwe Heiligheid.
297
00:29:37,904 --> 00:29:41,033
Nog ��n ding, Uwe Heiligheid.
298
00:29:41,158 --> 00:29:46,705
Toen u in coma lag, bent u toen
iets te weten gekomen over Napoli?
299
00:29:46,830 --> 00:29:51,084
Zullen we de Serie A winnen?
De Champions League misschien?
300
00:29:51,209 --> 00:29:52,835
Europa League?
301
00:29:54,463 --> 00:29:57,423
Jazeker. Ik weet alles.
302
00:30:22,949 --> 00:30:26,076
Herinner je je Adams duizendpoot?
303
00:30:29,289 --> 00:30:34,378
Hij dacht dat het God was,
maar hij had het mis: het was Satan.
304
00:30:34,503 --> 00:30:36,629
Zelfs Adam maakte fouten.
305
00:30:38,423 --> 00:30:41,343
Danny, ik denk dat het tijd is...
306
00:30:41,468 --> 00:30:44,554
dat we terugkeren naar Rome.
307
00:30:44,679 --> 00:30:47,474
En, wat is er nu weer?
308
00:30:47,599 --> 00:30:49,935
Wil je de mis lezen?
309
00:30:50,060 --> 00:30:52,311
Wil je een vrouwelijke paus?
310
00:30:53,688 --> 00:30:57,818
Kardinaal Voiello heeft ons
offici�le toestemming gegeven...
311
00:30:57,943 --> 00:30:59,778
om weeskinderen op te nemen.
312
00:30:59,903 --> 00:31:03,573
U heeft dat teruggedraaid.
313
00:31:03,698 --> 00:31:06,910
Dat valt onder mijn jurisdictie.
314
00:31:07,035 --> 00:31:09,746
Maar waarom heeft u dat gedaan?
315
00:31:09,871 --> 00:31:15,752
Het Sint-Teresaklooster heeft altijd al
een veel belangrijker doel gehad:
316
00:31:15,877 --> 00:31:20,007
Het dienen en bijstaan van de paus
en de kardinalen van de curie.
317
00:31:20,132 --> 00:31:24,553
Een eufemisme voor het gratis wassen
en strijken van jullie ondergoed.
318
00:31:24,678 --> 00:31:29,308
We zijn prima in staat om de paus
en de kardinalen bij te staan...
319
00:31:29,433 --> 00:31:33,562
en tegelijk ook
voor weeskinderen te zorgen.
320
00:31:33,687 --> 00:31:38,774
We gaan er hoe dan ook mee door,
met of zonder uw toestemming.
321
00:31:41,319 --> 00:31:43,572
Dat betwijfel ik ten zeerste.
322
00:31:43,697 --> 00:31:45,615
Ik ben onwankelbaar.
323
00:31:45,740 --> 00:31:51,829
En in tegenstelling tot mijn voorganger
hou ik niet van onderhandelen.
324
00:31:53,457 --> 00:31:55,374
De zaak is afgedaan.
325
00:31:56,710 --> 00:32:00,088
Alle stappen
die ingaan tegen mijn besluit...
326
00:32:00,213 --> 00:32:03,175
zullen zwaar bestraft worden.
327
00:32:03,300 --> 00:32:06,176
U geeft werkelijk niets
om weeskinderen.
328
00:32:10,932 --> 00:32:13,518
Laat een ander maar om ze geven.
329
00:32:13,643 --> 00:32:15,270
Ik ben niet van plan...
330
00:32:15,395 --> 00:32:21,526
om een troep schreeuwende kinderen
toe te laten in de Vaticaanse tuinen.
331
00:32:21,651 --> 00:32:26,447
Ik heb een afkeer van kinderen
en weeskinderen.
332
00:32:27,574 --> 00:32:30,369
Het gezicht van de paus
sprak boekdelen.
333
00:32:30,494 --> 00:32:34,247
Hij keek me plagerig aan,
alsof hij goed nieuws had.
334
00:32:34,372 --> 00:32:38,960
Ik denk dat hij wilde zeggen
dat Napoli iets gaat winnen.
335
00:32:39,085 --> 00:32:44,132
Misschien de Champions League,
of de Serie A.
336
00:32:44,257 --> 00:32:48,178
De paus stelt me graag teleur,
maar hij zei niets.
337
00:32:48,303 --> 00:32:51,348
Als hij het had geweten,
had hij gewoon gezegd:
338
00:32:51,473 --> 00:32:55,560
Voiello, Napoli zal nooit iets winnen.
339
00:32:55,685 --> 00:32:58,313
Maar dat deed hij niet.
340
00:32:58,438 --> 00:33:02,232
Wat denk jij, Girolamo?
Heb jij een voorgevoel?
341
00:33:24,506 --> 00:33:27,091
Nee, Girolamo, nee.
342
00:33:28,468 --> 00:33:30,552
Doe me dit niet aan.
343
00:33:57,664 --> 00:34:00,833
Cavallo, luister goed.
344
00:34:04,379 --> 00:34:07,172
Eerst hebben ze Faisal meegenomen...
345
00:34:09,259 --> 00:34:13,637
en nu gaan ze mijn kindje ook afpakken.
346
00:34:15,849 --> 00:34:18,268
Hoe ging het?
347
00:34:18,393 --> 00:34:19,893
Uitstekend.
348
00:34:23,356 --> 00:34:27,985
Ik heb een afkeer van kinderen
en weeskinderen.
349
00:34:30,780 --> 00:34:33,366
We moeten aan de begrafenis denken.
350
00:34:33,491 --> 00:34:39,748
Dat regel ik wel. We zullen Girolamo
begraven met al zijn vrienden erbij.
351
00:34:39,873 --> 00:34:41,958
Welke vrienden?
352
00:34:42,083 --> 00:34:45,210
Girolamo had alleen jou en mij.
353
00:34:46,338 --> 00:34:49,382
Als ik zo vrij mag zijn, Franco...
354
00:34:49,507 --> 00:34:52,385
Jij begreep niets van Girolamo.
355
00:34:52,510 --> 00:34:54,136
Ik wel.
356
00:34:56,681 --> 00:34:58,640
Ik was de enige die hem begreep.
357
00:35:32,008 --> 00:35:37,597
Gecondoleerd, Eminentie. Ik hoorde
dat een vriend van je is overleden.
358
00:35:37,722 --> 00:35:40,475
Mijn enige vriend. Dank u.
359
00:35:40,600 --> 00:35:43,520
Mijn mentor, kardinaal Newman,
schreef...
360
00:35:43,645 --> 00:35:49,024
dat het de plicht is van een christen
om tegenwicht te bieden aan de wereld.
361
00:35:50,026 --> 00:35:52,612
Dat kan ik niet alleen...
362
00:35:52,737 --> 00:35:57,157
maar met u aan mijn zijde
kan ik het proberen.
363
00:36:00,036 --> 00:36:01,745
Op twee voorwaarden.
364
00:36:03,248 --> 00:36:06,293
E�n: met uw permissie...
365
00:36:06,418 --> 00:36:13,091
zal ik Guicciardini, Spalletta
en Thomas Altbruck uit de weg ruimen.
366
00:36:13,216 --> 00:36:18,179
En geen enkele regering zal nog sollen
met de Kerk.
367
00:36:18,304 --> 00:36:20,473
U zet niets op het spel.
368
00:36:20,598 --> 00:36:25,687
Uw priv�leven blijft priv�.
369
00:36:25,812 --> 00:36:27,647
U bent de paus...
370
00:36:27,772 --> 00:36:31,234
en niemand mag de paus chanteren.
371
00:36:31,359 --> 00:36:36,781
Niemand mag de paus krenken.
Niemand mag aan de paus twijfelen.
372
00:36:36,906 --> 00:36:40,909
Niet zolang ik hier ben
om hem te beschermen.
373
00:36:41,870 --> 00:36:44,080
En daarom, Heilige Vader...
374
00:36:44,205 --> 00:36:50,169
was ik de langst zittende staatssecretaris
in de geschiedenis van de Kerk.
375
00:36:52,172 --> 00:36:54,756
En de tweede voorwaarde?
376
00:36:56,050 --> 00:36:58,303
U moet me een gunst verlenen.
377
00:36:58,428 --> 00:37:03,724
Als u dat doet,
word ik weer uw staatssecretaris.
378
00:37:39,135 --> 00:37:40,719
Dag, liefje.
379
00:37:42,263 --> 00:37:45,891
Heb je een half minuutje?
380
00:39:44,302 --> 00:39:46,554
In de naam van de Vader...
381
00:39:46,679 --> 00:39:50,807
de Zoon en de Heilige Geest.
382
00:39:54,187 --> 00:39:56,105
Vrede zij met u.
383
00:39:56,230 --> 00:39:58,482
En met uw geest.
384
00:40:26,678 --> 00:40:32,308
Heb uw naaste lief als uzelt,
zegt Jezus.
385
00:40:32,433 --> 00:40:36,478
Ik heb maar ��n naaste: jij, Girolamo.
386
00:40:38,648 --> 00:40:42,651
Ik ben niet zo goed in spreken
voor zo'n grote groep.
387
00:40:43,736 --> 00:40:48,116
Met Girolamo heb ik vele eenvoudige,
serene uren doorgebracht.
388
00:40:48,241 --> 00:40:52,954
We hoefden geen grandioze dingen
te doen om gelukkig te zijn.
389
00:40:53,079 --> 00:40:59,876
Grote woorden waren niet nodig,
want tussen vrienden is zwijgen goud.
390
00:41:00,920 --> 00:41:05,799
Waarom heb ik u hier allen uitgenodigd
om Girolamo te gedenken?
391
00:41:06,759 --> 00:41:09,971
Om een onrecht goed te maken.
392
00:41:10,096 --> 00:41:14,225
Want ik ben de enige
die het grote geluk had...
393
00:41:14,350 --> 00:41:17,312
om tijd met hem te mogen doorbrengen.
394
00:41:17,437 --> 00:41:20,398
Dat wil ik rechtzetten.
395
00:41:20,523 --> 00:41:25,193
Daarvoor moet ik u vertellen
wie Girolamo is.
396
00:41:27,321 --> 00:41:30,031
Girolamo is de wereld die lijdt.
397
00:41:31,075 --> 00:41:33,160
Girolamo is genade.
398
00:41:33,828 --> 00:41:36,623
Girolamo is goedheid
en deugdzaamheid.
399
00:41:36,748 --> 00:41:43,129
Voor degenen die niet het geluk hebben
gehad hem te kennen, hij is...
400
00:41:43,254 --> 00:41:48,717
Hij is vriendelijk en opgewekt.
Vreugdevol en levenslustig.
401
00:41:50,094 --> 00:41:55,808
U vraagt zich vast af: Waar houdt
Girolamo zich graag mee bezig?
402
00:41:55,933 --> 00:41:58,353
Girolamo praat graag...
403
00:41:58,478 --> 00:42:03,566
maar hij luistert ook graag
en geeft mij geregeld advies.
404
00:42:03,691 --> 00:42:08,862
Hij houdt van tv kijken en
samen met mij naar de radio luisteren.
405
00:42:10,114 --> 00:42:13,451
Girolamo houdt van rennen en dansen...
406
00:42:13,576 --> 00:42:16,077
van wandelen, zingen en bidden.
407
00:42:17,497 --> 00:42:20,833
Hij houdt van zwemmen
bij zonsondergang...
408
00:42:20,958 --> 00:42:23,335
en van flirten met de meisjes.
409
00:42:25,797 --> 00:42:32,344
Want Girolamo is een knappe jongen
en hij geeft ze graag bloemen...
410
00:42:33,805 --> 00:42:37,474
omdat Girolamo aardig wil zijn
voor anderen.
411
00:42:39,644 --> 00:42:42,771
Girolamo is alles wat wij niet zijn.
412
00:42:45,274 --> 00:42:50,780
Daarom zijn we vandaag bijeen
om hem de laatste eer te bewijzen.
413
00:42:50,905 --> 00:42:56,536
Omdat we niet zijn zoals hij
en omdat we dat wel zouden willen.
414
00:42:56,661 --> 00:42:59,998
Daarom houdt hij ons bezig
en adoreren we hem.
415
00:43:00,123 --> 00:43:03,835
Omdat Girolamo weet
hoe je moet liefhebben...
416
00:43:03,960 --> 00:43:07,130
en hoe je een echte vriend moet zijn.
417
00:43:07,255 --> 00:43:11,217
Daarom zijn z'n vrienden
hier vandaag gekomen...
418
00:43:11,342 --> 00:43:13,718
en zijn ze met zovelen.
419
00:43:16,430 --> 00:43:19,350
Girolamo is een morele gids.
420
00:43:19,475 --> 00:43:25,105
Daarom zijn de leiders van zijn land
hier vandaag allemaal aanwezig.
421
00:43:26,190 --> 00:43:31,320
Girolamo, broeders en zusters...
422
00:43:31,445 --> 00:43:33,238
is een heilige.
423
00:43:34,574 --> 00:43:40,161
Dat is waarom de paus zelf
vandaag de mis wilde opdragen.
424
00:43:44,333 --> 00:43:48,420
Girolamo is de wereld die lijdt.
425
00:43:49,755 --> 00:43:53,634
Girolamo is de wereld die liefheeft.
426
00:43:53,759 --> 00:44:01,224
En ik dank God voor het voorrecht
om zijn beste vriend te mogen zijn.
427
00:44:02,685 --> 00:44:04,771
Dank je wel, Girolamo.
428
00:44:04,896 --> 00:44:11,194
Jij kende als geen ander
de smart van het lijden...
429
00:44:11,319 --> 00:44:13,945
de schoonheid van opoffering...
430
00:44:14,989 --> 00:44:17,324
en de kracht van de liefde.
431
00:44:19,535 --> 00:44:22,662
Ik zal je nooit vergeten, Girolamo.
432
00:44:24,207 --> 00:44:25,540
Nooit.
433
00:45:14,048 --> 00:45:19,220
Erg indrukwekkend,
de begrafenis die je hebt geregeld.
434
00:45:19,345 --> 00:45:22,849
Ik heb ook je overplaatsing geregeld.
435
00:45:22,974 --> 00:45:26,227
De paus heeft het druk
en vroeg mij het door te geven.
436
00:45:26,352 --> 00:45:28,896
Je bent niet langer staatssecretaris.
437
00:45:29,021 --> 00:45:31,983
Wat een kul.
-Hier is je ontslagbrief.
438
00:45:32,108 --> 00:45:34,067
Je hoeft alleen nog te tekenen.
439
00:45:38,364 --> 00:45:40,741
Waarom zou ik ontslag nemen?
440
00:45:40,866 --> 00:45:43,744
Omdat de nonnen, op mijn voorstel...
441
00:45:43,869 --> 00:45:47,707
jullie g�nante gesprek hebben
opgenomen...
442
00:45:47,832 --> 00:45:52,170
waarin je meedogenloos uitvaart
tegen kinderen en weeskinderen.
443
00:45:52,295 --> 00:45:56,465
Pius XIII zal enigszins gepikeerd zijn
als hij hoort...
444
00:45:56,590 --> 00:46:00,178
dat de staatssecretaris een hekel heeft
aan weeskinderen.
445
00:46:00,303 --> 00:46:02,972
Dat is niet genoeg, Voiello.
-Klopt.
446
00:46:03,097 --> 00:46:07,602
Daarom heb ik de hulp ingeroepen
van mijn geweldige assistent.
447
00:46:07,727 --> 00:46:09,561
Vers van de pers.
448
00:46:11,272 --> 00:46:16,067
Cavallo, zelfs ongekleed
weet je me nog ontzag in te boezemen.
449
00:46:17,778 --> 00:46:21,157
Zoals je ziet,
zijn jullie beiden herkenbaar...
450
00:46:21,282 --> 00:46:25,411
terwijl jij en Don Luigi Cavallo
ongepaste capriolen uithalen.
451
00:46:25,536 --> 00:46:29,916
Het is behoorlijk merkwaardig...
452
00:46:30,041 --> 00:46:35,046
want hier overtreed je regels
die je zelf strikt handhaaft.
453
00:46:35,171 --> 00:46:39,133
Maar ik ben een ruimhartig man...
454
00:46:39,258 --> 00:46:42,762
en ik heb de paus hier nog niet van
op de hoogte gebracht.
455
00:46:42,887 --> 00:46:49,017
Daarom praten we over je overplaatsing
en niet over la�cisering.
456
00:46:50,102 --> 00:46:54,482
Goed, je mag een plek kiezen
waar je niet graag bent...
457
00:46:54,607 --> 00:46:57,525
want dat is waar je heen gaat.
458
00:47:01,280 --> 00:47:05,868
Siena, m'n geboorteplaats.
Ik heb daar nooit wat aan gevonden.
459
00:47:05,993 --> 00:47:10,289
Eminentie.
In Siena zit Alfonso Balla al.
460
00:47:10,414 --> 00:47:11,958
Dat is waar ook.
461
00:47:12,083 --> 00:47:14,627
Het spijt me, m'n beste Assente.
462
00:47:14,752 --> 00:47:18,547
Helaas is er al een heel goede bisschop
in Siena.
463
00:47:18,672 --> 00:47:22,051
Een alternatief is misschien...
464
00:47:22,176 --> 00:47:23,280
Kabul.
465
00:47:24,804 --> 00:47:29,849
Een grootmoedige keus, Eminentie.
Hern�ndez voelt zich daar eenzaam.
466
00:47:34,605 --> 00:47:36,941
Je bent een slecht mens, Voiello.
467
00:47:37,066 --> 00:47:40,903
Nee, ik ben een afschuwelijk mens.
468
00:47:41,028 --> 00:47:42,946
Maar wel handig.
469
00:48:19,608 --> 00:48:21,609
Ik heb iets voor u.
470
00:48:52,475 --> 00:48:54,143
Spalletta.
471
00:48:54,268 --> 00:48:56,477
Wat is dit nou weer?
472
00:49:10,117 --> 00:49:11,993
Ga je gang.
473
00:49:13,037 --> 00:49:14,662
Bekijk ze maar.
474
00:49:17,708 --> 00:49:20,878
Er ligt ook ergens
een video van de avond
475
00:49:21,003 --> 00:49:27,717
Alles is opgenomen met 'n camera die
verborgen zat tussen al die dure flessen.
476
00:49:30,596 --> 00:49:33,598
Wat wil je, Essence?
-E�n ding maar.
477
00:49:35,392 --> 00:49:37,352
En dat in drievoud.
478
00:49:39,355 --> 00:49:41,522
Jullie ontslag.
479
00:49:42,274 --> 00:49:47,446
Jij, als minister van Financi�n.
480
00:49:47,571 --> 00:49:50,241
Jij, Altbruck...
481
00:49:50,366 --> 00:49:54,036
als hoofd financi�n.
482
00:49:54,161 --> 00:49:56,621
En jij, Spalletta...
483
00:49:59,583 --> 00:50:04,253
wordt over twee uur uit het ambt ontzet.
484
00:50:06,757 --> 00:50:08,884
In ruil waarvoor?
485
00:50:09,009 --> 00:50:13,139
In ruil voor niets.
-Wie mag jij dan wel zijn?
486
00:50:13,264 --> 00:50:15,890
O, voor jou ben ik God.
487
00:50:18,435 --> 00:50:23,899
Ik kan jullie hachje redden door deze
foto's op m'n telefoon te laten staan...
488
00:50:24,024 --> 00:50:29,864
of ik kan ellende over jullie uitstorten
door ze aan de magistraat te geven.
489
00:50:29,989 --> 00:50:35,119
Welnu, om eventuele misverstanden
te voorkomen...
490
00:50:35,244 --> 00:50:39,915
wil ik je eraan herinneren
dat mijn vriendin hier minderjarig is.
491
00:50:40,040 --> 00:50:42,166
En tot slot...
492
00:50:44,837 --> 00:50:46,505
een kleine waarschuwing.
493
00:50:46,630 --> 00:50:53,761
Als een van jullie het waagt om de
Heilige Vader te chanteren, zal ik...
494
00:50:56,765 --> 00:51:01,060
Jezus Christus, Bauer. Wat stom van je.
495
00:51:05,274 --> 00:51:09,027
Ik stond op het punt om te gaan dreigen.
496
00:51:11,071 --> 00:51:14,283
Ok�, we doen het als volgt.
497
00:51:14,408 --> 00:51:19,495
Ik tel tot zeven
en dan mogen jullie beslissen.
498
00:51:20,873 --> 00:51:26,879
In theorie, uiteraard.
In de praktijk beslis ik, want ik ben God.
499
00:51:27,004 --> 00:51:31,966
Zorg er alleen voor
dat het nieuws zich niet verspreidt.
500
00:51:33,302 --> 00:51:35,094
Het is een gevoelige kwestie.
501
00:52:13,634 --> 00:52:21,642
Lisette, wat jij zegt, is dat de maatschappij
zich steeds verder ontwikkelt...
502
00:52:21,767 --> 00:52:26,187
en dat de Kerk
de maatschappij moet bijbenen.
503
00:52:27,815 --> 00:52:31,068
Maar wij zijn geen hoeders
van vooruitgang.
504
00:52:31,193 --> 00:52:35,614
We zijn hoeders van het geloof.
Het is onze plicht om anders te zijn.
505
00:52:35,739 --> 00:52:39,743
Daarom leven wij met ontberingen
en offers...
506
00:52:39,868 --> 00:52:44,080
terwijl ze buiten deze muren
een comfortabel leven leiden.
507
00:52:45,457 --> 00:52:51,671
Soms lijken deze ontberingen en offers
onbegrijpelijk...
508
00:52:53,215 --> 00:52:55,174
en verkeerd.
509
00:52:56,552 --> 00:53:00,888
Dat zijn ze niet.
In werkelijkheid zijn ze raadselachtig.
510
00:53:01,724 --> 00:53:05,560
En wij hebben ook de plicht
om raadselachtig te zijn.
511
00:53:07,062 --> 00:53:09,438
Dit is onze kracht.
512
00:53:10,774 --> 00:53:14,903
De maatschappij daarbuiten is
voorspelbaar.
513
00:53:15,028 --> 00:53:18,156
En wat voorspelbaar is,
is ook kinderachtig.
514
00:53:19,366 --> 00:53:23,828
Zeg ik dat alles
bij het oude moet blijven?
515
00:53:26,039 --> 00:53:27,916
Geenszins.
516
00:53:28,041 --> 00:53:33,172
Maar jullie, zusters,
zijn al anders en raadselachtig.
517
00:53:33,297 --> 00:53:39,011
De priesters daarentegen
staan te dicht bij de maatschappij.
518
00:53:39,136 --> 00:53:45,517
Dus we moeten jullie niet de rechten
en privileges van de priesters geven...
519
00:53:45,642 --> 00:53:52,106
maar de priesters de plichten en
de ontberingen van de nonnen geven.
520
00:53:53,817 --> 00:53:59,740
Dit is de enige haalbare vorm
van gelijkheid binnen de Kerk.
521
00:53:59,865 --> 00:54:04,911
De priesters moeten jullie was doen,
zoals jullie hun was doen.
522
00:54:07,289 --> 00:54:10,416
Ze moeten in zichzelf
jullie genade vinden...
523
00:54:13,212 --> 00:54:15,046
jullie generositeit...
524
00:54:17,090 --> 00:54:18,966
jullie intelligentie...
525
00:54:20,344 --> 00:54:22,053
en jullie liefde.
526
00:54:23,388 --> 00:54:27,101
Jullie deugdzaamheid zal
hun deugdzaamheid worden.
527
00:54:27,226 --> 00:54:31,229
Dat betekent niet dat hun zonden
jullie zonden worden.
528
00:54:33,899 --> 00:54:36,317
Wie van jullie is zonder zonde?
529
00:54:46,411 --> 00:54:47,828
Goed.
530
00:54:49,540 --> 00:54:51,707
Wie zonder zonde is...
531
00:54:53,252 --> 00:54:55,461
werpe de eerste steen.
532
00:55:04,555 --> 00:55:11,103
Dit zou je een
'geestelijk volwassen relatie' noemen...
533
00:55:11,228 --> 00:55:13,605
tussen man en vrouw...
534
00:55:13,730 --> 00:55:14,772
Lisette.
535
00:55:18,402 --> 00:55:23,115
Morgen om twaalf uur moet die foto
overal verspreid zijn.
536
00:55:23,240 --> 00:55:24,450
Prima.
537
00:55:24,575 --> 00:55:29,830
Ben je blij dat we die idiote ex-man
van je hebben weggewerkt?
538
00:55:29,955 --> 00:55:32,583
Tot op zekere hoogte.
539
00:55:32,708 --> 00:55:35,626
Maar hij komt weg
met wat hij heeft gedaan.
540
00:55:36,587 --> 00:55:41,133
Ware bestraffing vindt niet plaats
in de gevangenis, Sofia...
541
00:55:41,258 --> 00:55:43,592
maar in je ziel.
542
00:55:44,595 --> 00:55:50,434
Sir John moet besluiten
om Pius XIII onder ogen te komen.
543
00:55:50,559 --> 00:55:54,395
Mee eens.
-En jij moet hem overtuigen.
544
00:55:55,814 --> 00:55:58,357
Nee, ik niet.
545
00:56:00,819 --> 00:56:04,155
Goed dan. Dan zal ik hem overtuigen.
546
00:56:07,784 --> 00:56:12,331
Lenny Belardo is ontwaakt uit zijn coma.
Op de foto ziet hij er gezond uit...
547
00:56:12,456 --> 00:56:18,337
Na dagen van geruchten is het nu zeker:
Lenny is ontwaakt uit zijn coma.
548
00:56:18,462 --> 00:56:22,673
De katholieke wereld is in rep en roer.
Een foto...
549
00:56:24,468 --> 00:56:31,015
Er doet een foto de ronde
van Pius XIII in goede gezondheid...
550
00:57:21,775 --> 00:57:26,154
'Wat te doen?'
Zoals Lenin vroeg.
551
00:57:26,279 --> 00:57:28,824
Ik heb twee idee�n.
552
00:57:28,949 --> 00:57:35,205
Het eerste: een offici�le ontkenning om
de gemoederen tot bedaren te brengen.
553
00:57:35,330 --> 00:57:37,416
We laten een verklaring uitgaan.
554
00:57:37,541 --> 00:57:42,880
'Dat beeld van Lenny Belardo
is gewoon een oude foto.'
555
00:57:43,005 --> 00:57:47,968
Dat zal niemand geloven.
-Nee, maar het zal wel twijfel zaaien.
556
00:57:48,093 --> 00:57:50,512
En twijfel is een wapen.
557
00:57:50,637 --> 00:57:52,763
En je tweede idee?
558
00:57:53,724 --> 00:57:56,226
Uw positie verstevigen.
-Hoe?
559
00:57:56,351 --> 00:58:02,941
U krijgt een unieke kans in uw schoot
geworpen: uw angelusgebed.
560
00:58:03,066 --> 00:58:06,695
Die foto's van u als punker
zijn zo populair...
561
00:58:06,820 --> 00:58:11,909
dat er zondag waarschijnlijk
massa's mensen zullen komen.
562
00:58:12,034 --> 00:58:14,369
Hoe dan ook, Heilige Vader...
563
00:58:14,494 --> 00:58:19,166
hoewel het niet onze gewoonte is...
564
00:58:19,291 --> 00:58:24,296
moeten we beslissen over de toekomst.
-Wat bedoel je?
565
00:58:24,421 --> 00:58:29,176
We kunnen Pius XIII niet zijn leven lang
in een appartement opsluiten.
566
00:58:29,301 --> 00:58:31,678
Wat kunnen we het beste doen?
567
00:58:31,803 --> 00:58:37,059
Dat is iets wat alleen u en Pius XIII
kunnen beslissen.
568
00:58:37,184 --> 00:58:38,726
Hoe dan?
569
00:58:40,228 --> 00:58:41,854
Via een ontmoeting.
570
00:59:40,155 --> 00:59:45,155
Vertaling: BTI Studios
45560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.