All language subtitles for The Black Tulip (FR-1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:18,289 -Oui, la RĂ©volution française a eu ses hĂ©ros, 2 00:00:18,609 --> 00:00:21,069 ses martyrs et ses saints. 3 00:00:21,289 --> 00:00:24,409 Les historiens, qui nous l'ont si bien contĂ©e, 4 00:00:24,688 --> 00:00:29,627 ont su, avec perspicacitĂ©, dĂ©couvrir, sortir de l'ombre, 5 00:00:29,868 --> 00:00:32,688 des figures apparemment sans importance 6 00:00:32,887 --> 00:00:36,546 dont nous n'aurions jamais entendu parler sans eux. 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,426 Pourtant, par un singulier phĂ©nomĂšne, il est un personnage, 8 00:00:41,646 --> 00:00:44,806 essentiel et dĂ©terminant, 9 00:00:45,046 --> 00:00:47,726 qu'ils ont unanimement ignorĂ©. 10 00:00:47,985 --> 00:00:51,624 Mais, heureusement, le cinĂ©ma est lĂ , 11 00:00:51,845 --> 00:00:54,585 avec sa camĂ©ra qui explore le temps, 12 00:00:54,844 --> 00:00:57,944 son objectif, qui perce la nuit des siĂšcles. 13 00:00:58,184 --> 00:01:03,043 GrĂące Ă  lui, cette figure mĂ©connue va vous ĂȘtre enfin rĂ©vĂ©lĂ©e. 14 00:01:03,303 --> 00:01:06,703 Justice va lui ĂȘtre rendue. 15 00:01:09,342 --> 00:01:13,521 Nous sommes en juin 1789. 16 00:01:13,762 --> 00:01:15,382 En juin. 17 00:01:15,641 --> 00:01:19,700 C'est-Ă -dire que le 14 juillet n'a pas encore eu lieu. 18 00:01:19,941 --> 00:01:24,200 Non plus d'ailleurs que les massacres de septembre. 19 00:01:24,580 --> 00:01:29,259 Mais dĂ©jĂ , tandis que Paris s'agite et gronde, 20 00:01:29,499 --> 00:01:33,738 la province bouge et soubresaute. Car c'est en province, 21 00:01:34,059 --> 00:01:35,959 quelque part en France, 22 00:01:36,298 --> 00:01:38,758 que souffle la bise de la rĂ©volte. 23 00:01:40,598 --> 00:01:44,237 Quelqu'un fomente cette rĂ©volte. 24 00:01:44,577 --> 00:01:45,977 Quelqu'un... 25 00:01:46,237 --> 00:01:47,377 Coup de feu 26 00:01:47,637 --> 00:01:50,317 menace les nobles et leurs privilĂšges. 27 00:01:50,596 --> 00:01:52,816 Quelqu'un agit au nom du peuple, 28 00:01:53,216 --> 00:01:57,375 pour le peuple. Le pouvoir met Ă  prix la tĂȘte de ce quelqu'un. 29 00:01:57,695 --> 00:02:00,615 Vainement, car le pouvoir n'a pas la force. 30 00:02:00,975 --> 00:02:04,714 Pris de panique, les aristocrates s'apprĂȘtent Ă  fuir 31 00:02:04,914 --> 00:02:08,533 en emportant avec eux les profits de leurs rapines, 32 00:02:08,754 --> 00:02:12,393 toute leur fortune. "VoilĂ , au revoir, M. le baron." 33 00:02:12,713 --> 00:02:15,493 Mais l'autre veille. Cet autre 34 00:02:15,793 --> 00:02:19,572 est un homme vaillant, comme son nom l'indique, 35 00:02:19,852 --> 00:02:21,392 la Tulipe noire. 36 00:02:21,752 --> 00:02:24,832 Ce nom va entrer dans l'histoire. 37 00:02:25,251 --> 00:02:26,871 La Tulipe noire 38 00:02:27,231 --> 00:02:29,411 et son cheval Voltaire. 39 00:02:42,989 --> 00:02:44,709 Hennissement 40 00:05:00,330 --> 00:05:01,910 -Allez, vite. 41 00:05:26,146 --> 00:05:27,806 -Merci. 42 00:05:36,505 --> 00:05:38,265 -Tout. Il m'a tout pris. 43 00:05:38,484 --> 00:05:41,524 Ma fortune, mes bijoux, ceux de la comtesse. 44 00:05:41,944 --> 00:05:45,503 -Vous entendez, M. le lieutenant gĂ©nĂ©ral de police ? 45 00:05:45,743 --> 00:05:49,682 Les exploits de la Tulipe noire ne vous contrarient pas ? 46 00:05:49,923 --> 00:05:53,383 Et pensez-vous, un jour, honorer votre charge, 47 00:05:53,642 --> 00:05:56,122 M. le lieutenant gĂ©nĂ©ral de police ? 48 00:05:56,322 --> 00:05:59,442 -M. le marquis, mon zĂšle... -Je veux sa tĂȘte. 49 00:05:59,641 --> 00:06:03,960 Je veux la tĂȘte de la Tulipe noire sur ce bureau, avant lundi. 50 00:06:04,141 --> 00:06:08,480 -Vous aurez la tĂȘte et le reste. -Je n'ai que faire du reste. 51 00:06:08,640 --> 00:06:09,820 La tĂȘte suffira. 52 00:06:10,000 --> 00:06:14,179 -Vos diamants vous seront rendus. -Vous semblez sĂ»r de vous. 53 00:06:14,379 --> 00:06:19,078 -Parce que je crois avoir identifiĂ© la Tulipe noire. 54 00:06:19,299 --> 00:06:21,719 -Un aventurier de basse origine... 55 00:06:21,998 --> 00:06:26,437 -Non, un homme que vous connaissez. Un familier de votre maison. 56 00:06:26,738 --> 00:06:29,338 -Un domestique ? -Non... 57 00:06:29,637 --> 00:06:33,376 Le comte Guillaume de St Preux n'est pas un domestique. 58 00:06:33,737 --> 00:06:35,837 -Qu'est-ce que vous dites ? 59 00:06:36,156 --> 00:06:39,156 -St Preux ? Impossible, il est de mes amis. 60 00:06:39,356 --> 00:06:41,556 Vous extravaguez, M. La Mouche. 61 00:06:41,915 --> 00:06:45,914 -St Preux ? Personne moins que lui ressemble Ă  une tulipe. 62 00:06:46,175 --> 00:06:48,235 C'est insensĂ©, c'est ridicule. 63 00:06:48,534 --> 00:06:52,573 Connaissez-vous la derniĂšre invention de La Mouche ? 64 00:06:52,814 --> 00:06:55,854 -Non. -Il prĂ©tend, ce jocrisse, 65 00:06:56,153 --> 00:06:59,373 que la Tulipe noire est St Preux. -Guillaume ? 66 00:06:59,553 --> 00:07:03,272 -C'est toi qui l'as nommĂ©. -La Mouche n'y connaĂźt rien. 67 00:07:03,492 --> 00:07:07,491 Et sur quoi se base-t-il ? -Son antipathie pour St Preux. 68 00:07:07,712 --> 00:07:12,351 Il est extrĂȘmement jaloux de lui et je le comprends, d'ailleurs. 69 00:07:12,731 --> 00:07:16,071 Quelles preuves avez-vous contre M. de St Preux ? 70 00:07:16,311 --> 00:07:18,131 -Ma conviction. -Tiens... 71 00:07:18,350 --> 00:07:20,930 -Oui, Ă©tayĂ©e de quelques indices. 72 00:07:21,130 --> 00:07:24,210 Il me faut des arguments plus convaincants, 73 00:07:24,449 --> 00:07:28,348 mais si je le surprends... -Je serais le 1er surpris. 74 00:07:28,589 --> 00:07:30,729 -J'ai mon plan. Un piĂšge. 75 00:07:47,526 --> 00:07:48,866 Elle frappe. 76 00:08:03,864 --> 00:08:05,544 -Ah, enfin. 77 00:08:06,624 --> 00:08:09,364 Un instant, que je termine cette page. 78 00:08:09,603 --> 00:08:12,743 Vous m'avez fait attendre. Chacun son tour. 79 00:08:13,123 --> 00:08:16,183 -AprĂšs le mal que je me suis donnĂ© pour venir. 80 00:08:16,582 --> 00:08:20,741 -Le plaisir ne s'obtient pas comme ça. Ce n'est pas un droit, 81 00:08:21,121 --> 00:08:22,061 mais une faveur 82 00:08:22,441 --> 00:08:25,021 qui se mĂ©rite. Mettez-vous Ă  l'aise. 83 00:08:25,281 --> 00:08:28,661 -Je n'aime pas qu'on me traite comme une fille. 84 00:08:28,900 --> 00:08:31,960 -Et si je vous traitais comme une mĂšre ? 85 00:08:33,120 --> 00:08:34,540 VoilĂ . 86 00:08:34,760 --> 00:08:38,160 Maintenant, venez sur mes genoux. 87 00:08:38,399 --> 00:08:40,179 Bonjour, Catherine. 88 00:08:40,539 --> 00:08:42,439 -Bonjour, Guillaume. 89 00:08:47,198 --> 00:08:48,278 -TrĂšs bien. 90 00:08:48,518 --> 00:08:51,498 -Est-ce une place pour une honnĂȘte femme ? 91 00:08:51,737 --> 00:08:55,976 -Bien des honnĂȘtes femmes sont passĂ©es par-lĂ  avec plaisir. 92 00:08:56,257 --> 00:08:59,557 Combien de temps avez-vous ? -2 h. Ca suffira ? 93 00:08:59,816 --> 00:09:03,815 -2 h ? On aura pas le temps de tout faire, mais ça ira. 94 00:09:03,955 --> 00:09:07,574 -Avant, que je te raconte... AprĂšs, je n'y penserai plus. 95 00:09:07,815 --> 00:09:10,695 Imagine-toi que mon mari... -Oh, non. 96 00:09:10,934 --> 00:09:14,793 Ne me parle pas de ton mari. Ou avec dignitĂ©, lĂšve-toi. 97 00:09:15,014 --> 00:09:18,993 -Je trompe mon mari avec respect. Mais il s'agit de toi. 98 00:09:19,213 --> 00:09:21,873 -LĂšve-toi quand mĂȘme, nous avons soif. 99 00:09:22,253 --> 00:09:26,372 Alors ? Continue. -Mon mari a parlĂ© avec La Mouche. 100 00:09:26,612 --> 00:09:30,311 Devine ce que La Mouche lui a dit. -Une sottise. 101 00:09:30,512 --> 00:09:33,492 -Il prĂ©tend savoir qui est la Tulipe noire. 102 00:09:33,731 --> 00:09:35,971 -Quel rapport avec moi ? 103 00:09:36,211 --> 00:09:39,291 -Il pense que tu es la Tulipe noire. 104 00:09:39,530 --> 00:09:42,050 -Non ? Ah, que c'est drĂŽle. 105 00:09:42,410 --> 00:09:44,190 -Il l'a dit. -La Mouche ? 106 00:09:44,470 --> 00:09:49,789 Et qu'en pense ton mari ? -Que ça ne devrait pas t'empĂȘcher 107 00:09:50,129 --> 00:09:52,429 d'ĂȘtre Ă  la rĂ©union de vendredi. 108 00:09:52,689 --> 00:09:56,428 L'envoyĂ© du comte d'Artois vient donner ses consignes. 109 00:09:56,668 --> 00:09:59,568 La reine veut en finir avec le tiers Ă©tat. 110 00:09:59,748 --> 00:10:02,808 -Elle a raison, ils mĂ©ritent une correction. 111 00:10:03,007 --> 00:10:06,806 -Plus que 2 h moins 10, mon ange. Y songez-vous ? 112 00:10:07,147 --> 00:10:11,206 -Mais, objet de mon plaisir, je ne pense qu'Ă  cela. 113 00:10:12,306 --> 00:10:15,766 J'ai hĂąte de vous honorer de mes hautes faveurs. 114 00:10:16,005 --> 00:10:17,605 Oh... 115 00:10:17,805 --> 00:10:21,285 Que tu es belle, ainsi vĂȘtue de ta seule vertu. 116 00:10:21,505 --> 00:10:24,565 Ta seule vertu... Enfin. 117 00:10:24,744 --> 00:10:25,884 Elle crie. 118 00:10:26,124 --> 00:10:28,904 Quoi ? -Par terre, une tulipe noire. 119 00:10:29,163 --> 00:10:32,583 Mon Dieu, que va-t-il nous arriver ? 120 00:11:24,996 --> 00:11:26,456 -Attention. 121 00:11:35,014 --> 00:11:36,654 -Vas-y. 122 00:11:43,753 --> 00:11:45,353 Allez, Ă  toi. 123 00:12:24,347 --> 00:12:25,627 HĂ©... 124 00:12:43,605 --> 00:12:45,665 Par le masque, M. de St Preux, 125 00:12:47,344 --> 00:12:48,944 montrez votre visage. 126 00:12:49,324 --> 00:12:52,204 Vous ĂȘtes marquĂ©. Vous ne m'Ă©chapperez plus. 127 00:12:57,323 --> 00:12:58,463 -Voltaire ? 128 00:13:15,780 --> 00:13:17,900 -Il n'ira pas loin. 129 00:13:18,160 --> 00:13:21,580 Alertez les postes de police. Barrez les routes 130 00:13:21,819 --> 00:13:24,959 et arrĂȘtez les individus balafrĂ©s. 131 00:13:25,199 --> 00:13:28,219 La Tulipe noire sera bientĂŽt cueillie. 132 00:13:44,096 --> 00:13:48,915 -Charognard, crapule... Non, pas toi, je pense Ă  La Mouche. 133 00:13:49,135 --> 00:13:52,754 Toi, Voltaire, t'es un brave homme, un vrai lion. 134 00:14:20,211 --> 00:14:23,111 Alors, ça va ? -Mal. 135 00:14:27,310 --> 00:14:28,530 -Tenez. 136 00:14:33,669 --> 00:14:34,969 Il rote. 137 00:14:35,229 --> 00:14:38,569 -A tes souhaits. -C'est pas moi, c'est l'estomac. 138 00:14:38,808 --> 00:14:42,467 Alors, on monte sur Paris ? -Quoi ? 139 00:14:42,708 --> 00:14:46,128 -MarquĂ© comme vous l'ĂȘtes, il faut partir. 140 00:14:46,387 --> 00:14:49,047 -J'ai quelques comptes Ă  rĂ©gler. 141 00:14:49,287 --> 00:14:53,686 -Avec cette tĂȘte-lĂ  ? Dommage que vous n'en ayez pas une 2e. 142 00:14:54,466 --> 00:14:58,025 -Brignolle, prĂ©pare-toi Ă  partir. 143 00:14:58,246 --> 00:15:00,706 -Vous voilĂ  devenu raisonnable. 144 00:15:01,045 --> 00:15:03,505 -Pas comme tu l'entends, Brignolle. 145 00:15:03,745 --> 00:15:07,444 J'ai dit prĂ©pare-toi Ă  partir. ImmĂ©diatement. 146 00:15:23,422 --> 00:15:24,522 -Halte. 147 00:15:24,722 --> 00:15:25,702 -Oh... 148 00:15:28,501 --> 00:15:31,421 Un coq chante. 149 00:15:32,421 --> 00:15:35,581 -Ta feuille de route. -Que se passe-t-il ? 150 00:15:35,920 --> 00:15:37,360 -Ta gueule. 151 00:15:37,680 --> 00:15:39,260 -Ah, police... 152 00:15:39,600 --> 00:15:40,940 -Tiens, ça va. 153 00:16:19,714 --> 00:16:20,914 Vous, descendez. 154 00:16:22,374 --> 00:16:24,434 -Descendre ? Mais pourquoi ? 155 00:16:24,774 --> 00:16:27,414 -Vous ĂȘtes balafrĂ©. Pas de rĂ©bellion. 156 00:16:27,793 --> 00:16:29,013 -Mais... -Ta gueule. 157 00:16:29,373 --> 00:16:32,593 -C'est un comble, vous aurez de mes nouvelles. 158 00:16:32,792 --> 00:16:33,772 -Roulez. 159 00:17:01,228 --> 00:17:02,908 Il frappe. 160 00:17:05,608 --> 00:17:07,448 Il siffle un air joyeux. 161 00:17:07,647 --> 00:17:09,607 Quelqu'un siffle la suite. 162 00:17:19,966 --> 00:17:21,366 -Julien... 163 00:17:22,345 --> 00:17:25,005 C'est merveilleux, tu n'as pas changĂ©. 164 00:17:25,325 --> 00:17:27,105 -Toi non plus. 165 00:17:28,845 --> 00:17:31,225 -Brignolle, que penses-tu de ça ? 166 00:17:31,544 --> 00:17:35,663 -Il vous ressemble encore plus que dans la diligence. 167 00:17:35,904 --> 00:17:39,703 -Comment trouves-tu mon frĂšre ? -C'est un beau garçon. 168 00:17:39,943 --> 00:17:42,943 -Oui, moi, avec ma balafre... 169 00:17:43,163 --> 00:17:44,443 Il t'a racontĂ© ? 170 00:17:44,682 --> 00:17:48,721 -Il a dit que tu Ă©tais blessĂ© et que tu avais besoin de moi. 171 00:17:48,942 --> 00:17:50,642 Il a rien dit de plus. 172 00:17:50,841 --> 00:17:53,501 -Alors tu es venu par curiositĂ©. 173 00:17:53,721 --> 00:17:57,920 -Non, je suis venu parce que tu es mon frĂšre et parce que... 174 00:17:58,280 --> 00:18:02,119 -Parce que tu m'aimes bien, vieux lapin, dis-le donc. 175 00:18:02,320 --> 00:18:04,680 Toujours aussi pudique. 176 00:18:04,879 --> 00:18:08,758 Une vraie petite soeur, mon petit frĂšre. 177 00:18:09,119 --> 00:18:13,038 -Tu sais, j'ai beaucoup changĂ© depuis 4 ans. 178 00:18:13,298 --> 00:18:16,857 -Oui, tu as grandi. Tu m'as presque rattrapĂ©. 179 00:18:17,138 --> 00:18:19,918 -Oui, et puis aussi... -Et puis aussi ? 180 00:18:20,097 --> 00:18:23,796 -Je crois que... que j'ai vaincu ma... 181 00:18:24,017 --> 00:18:27,916 -Ma quoi ? On t'a coupĂ© la langue ? Vaincu quoi ? 182 00:18:28,176 --> 00:18:31,915 -Ma timiditĂ©. J'aurais voulu ĂȘtre comme toi. 183 00:18:32,196 --> 00:18:35,456 -Ambitieux, va. -Je ne t'enviais pas. 184 00:18:35,655 --> 00:18:37,775 Mais je t'ai toujours admirĂ©. 185 00:18:37,975 --> 00:18:41,515 J'admire ta force, ton courage, ta gĂ©nĂ©rositĂ©. 186 00:18:41,714 --> 00:18:44,874 Guillaume, je voulais tellement te ressembler. 187 00:18:45,274 --> 00:18:47,254 -HĂ© ben si tu me ressembles, 188 00:18:47,513 --> 00:18:51,472 tu dois avoir une sacrĂ©e faim. -C'est vrai que j'ai faim. 189 00:18:51,753 --> 00:18:53,173 -Et soif ? -Oui. 190 00:18:53,433 --> 00:18:55,553 -A la fraternitĂ©. -A la libertĂ©. 191 00:18:55,792 --> 00:18:58,052 -Aux droits et vive la nation. 192 00:18:58,372 --> 00:19:00,812 -Toi aussi ? -Quoi, moi aussi ? 193 00:19:01,052 --> 00:19:04,012 -Toi aussi tu partages mon idĂ©al ? 194 00:19:04,331 --> 00:19:08,130 -Oui, et cette omelette. Allez, viens t'asseoir. 195 00:19:09,470 --> 00:19:12,510 -Toi que j'ai connu si fier de ton blason, 196 00:19:12,750 --> 00:19:15,210 si indiffĂ©rent au bonheur du peuple. 197 00:19:15,410 --> 00:19:19,189 -Tu admirais ma hardiesse et moi, ta puretĂ©. 198 00:19:19,449 --> 00:19:22,429 C'est ainsi que nous nous sommes rapprochĂ©s. 199 00:19:22,709 --> 00:19:25,529 Ce soir, un et un ne font pas 2, mais un. 200 00:19:25,768 --> 00:19:28,448 -Merveilleux. Tu as lu Rousseau ? 201 00:19:28,668 --> 00:19:32,467 -"Le Contrat social" est l'un de mes livres de chevet. 202 00:19:32,667 --> 00:19:36,266 Sers-toi. -VoilĂ  pourquoi tu vis ici. 203 00:19:36,527 --> 00:19:38,087 Le retour Ă  la nature. 204 00:19:38,466 --> 00:19:42,025 -Non, les circonstances m'ont contraint Ă  vivre ici. 205 00:19:42,266 --> 00:19:45,965 -Quelles circonstances ? -Des circonstances fĂącheuses. 206 00:19:46,285 --> 00:19:49,005 As-tu entendu parler de la Tulipe noire ? 207 00:19:49,245 --> 00:19:50,305 -La Tulipe noire ? 208 00:19:50,705 --> 00:19:53,625 Celle qui fait rendre gorge aux profiteurs 209 00:19:53,924 --> 00:19:56,184 et qui lutte contre la tyrannie ? 210 00:19:56,544 --> 00:19:59,744 -HĂ© bien, Julien, la Tulipe noire, regarde-moi... 211 00:20:00,003 --> 00:20:02,063 C'est elle, enfin, c'est moi. 212 00:20:02,523 --> 00:20:03,743 -Non ? 213 00:20:04,823 --> 00:20:05,983 -HĂ© oui. 214 00:20:06,302 --> 00:20:10,861 -Guillaume, tu es 2 fois mon frĂšre et tu m'es 2 fois plus cher. 215 00:20:11,102 --> 00:20:16,001 La Tulipe noire... Donc, je suis le frĂšre de la Tulipe noire. 216 00:20:16,241 --> 00:20:18,981 Moi, moi, moi. 217 00:20:19,221 --> 00:20:21,521 Sers-moi de ce vin du Roussillon. 218 00:20:21,780 --> 00:20:24,860 Il est comme toi, jeune, vif, enivrant, chaleureux. 219 00:20:25,120 --> 00:20:27,960 Guillaume Noire de la Tulipe de St Preux. 220 00:20:28,199 --> 00:20:29,999 Comme je voudrais ĂȘtre toi. 221 00:20:30,339 --> 00:20:34,318 -Te voilĂ  exaucĂ©. Tu seras moi pendant quelques jours. 222 00:20:34,438 --> 00:20:36,978 Oui, le temps d'une balafre. 223 00:20:37,198 --> 00:20:41,817 Julien, je suis en danger de mort, ma tĂȘte est mise Ă  prix. 224 00:20:42,097 --> 00:20:45,956 Cette marque m'a Ă©tĂ© faite par le lieutenant gĂ©nĂ©ral de police 225 00:20:46,197 --> 00:20:49,137 alors que j'attaquais un fermier gĂ©nĂ©ral. 226 00:20:49,356 --> 00:20:53,235 Or, je dois assister Ă  une rĂ©union, demain, chez le marquis 227 00:20:53,576 --> 00:20:58,275 de Vigogne. Il faut absolument que l'on m'y voie. 228 00:20:58,655 --> 00:21:03,214 Ne pas y ĂȘtre causerait ma perte. M'y montrer me coĂ»terait la vie. 229 00:21:03,414 --> 00:21:04,734 Tu iras. 230 00:21:05,074 --> 00:21:08,154 -Le marquis de Vigogne est du parti de la reine. 231 00:21:08,474 --> 00:21:11,694 -Bien sĂ»r. -Et tu y allais quand mĂȘme ? 232 00:21:11,893 --> 00:21:16,372 -On apprend des choses trĂšs intĂ©ressantes chez les Vigogne. 233 00:21:16,653 --> 00:21:21,112 On est au fait des intrigues et des manigances du duc d'Artois. 234 00:21:21,352 --> 00:21:23,732 On peut dĂ©jouer des complots. 235 00:21:23,971 --> 00:21:28,170 Tu auras des satisfactions. Nous sommes l'amant de la marquise. 236 00:21:28,431 --> 00:21:29,851 -Quoi ? -Plains-toi. 237 00:21:30,051 --> 00:21:33,291 -Ne m'oblige pas Ă ... -C'est une possibilitĂ©. 238 00:21:33,490 --> 00:21:36,610 Tu n'as plus qu'Ă  jouir de ma victoire. 239 00:21:36,870 --> 00:21:38,510 -Tu ne l'aimes pas ? 240 00:21:38,769 --> 00:21:43,288 -Il faut partager ce qu'on aime. -Guillaume, tu es un libertin. 241 00:21:43,589 --> 00:21:47,248 -Il faut me prendre avec mes qualitĂ©s et mes dĂ©fauts. 242 00:21:47,508 --> 00:21:52,087 Je compte sur toi pour ne pas la dĂ©cevoir. Pense Ă  moi. 243 00:21:52,347 --> 00:21:55,787 Il y va de notre rĂ©putation. 244 00:21:56,027 --> 00:21:58,127 -J'accomplirai mon devoir. 245 00:22:11,645 --> 00:22:14,825 -Tu as tout retenu ? -Oui, par coeur. 246 00:22:15,084 --> 00:22:19,283 La Mouche, le marquis... La marquise, c'est diffĂ©rent. 247 00:22:19,564 --> 00:22:22,424 -Chez moi, tu trouveras... -Je sais. 248 00:22:22,663 --> 00:22:26,762 -Ne sois pas trop dĂ©paysĂ©. J'espĂšre que ma maison te plaira. 249 00:22:27,003 --> 00:22:28,343 Quant Ă  mes gens... 250 00:22:28,562 --> 00:22:29,982 Hennissement 251 00:22:30,302 --> 00:22:32,342 Ah, voilĂ  Voltaire. 252 00:22:32,722 --> 00:22:36,242 Ne dis rien et voyons s'il va me reconnaĂźtre. 253 00:22:41,641 --> 00:22:43,101 -C'est extraordinaire. 254 00:22:43,460 --> 00:22:47,599 -La voix du pur-sang. Ca, c'est un frĂšre, il a des usages. 255 00:22:47,780 --> 00:22:51,879 Non, il ne supporte que moi. On amĂšne ton cheval. 256 00:22:52,319 --> 00:22:55,619 C'est un bon bougre, mais il a peur du bruit. 257 00:22:55,779 --> 00:22:56,819 -Et voilĂ . 258 00:22:56,978 --> 00:23:00,777 -Il ne me reste plus qu'Ă ... Je suis un peu Ă©mu. 259 00:23:01,118 --> 00:23:05,377 -Non, pas d'attendrissement. Allez, mĂ©fie-toi de toi-mĂȘme. 260 00:23:05,617 --> 00:23:09,556 Pas d'enthousiasme excessif ni d'indignation incontrĂŽlĂ©e. 261 00:23:09,737 --> 00:23:12,097 On ne me reconnaĂźtrait pas. Allez. 262 00:23:15,736 --> 00:23:16,836 Adieu, Guillaume. 263 00:23:17,136 --> 00:23:19,056 -Adieu, Julien. 264 00:23:20,095 --> 00:23:21,755 Il siffle un air joyeux. 265 00:23:22,095 --> 00:23:24,475 Il siffle la suite. 266 00:23:28,614 --> 00:23:29,954 -Voltaire ? 267 00:23:52,411 --> 00:23:53,851 Oh... 268 00:24:03,629 --> 00:24:05,089 Il rit. 269 00:24:18,707 --> 00:24:21,767 Musique joyeuse 270 00:24:31,625 --> 00:24:33,525 Cloches 271 00:24:36,784 --> 00:24:38,704 Hennissements 272 00:24:41,964 --> 00:24:43,424 -Regardez ça. 273 00:24:43,743 --> 00:24:45,283 Rires 274 00:24:47,343 --> 00:24:50,223 -Regarde-moi ça, un Ăąne sur un cheval. 275 00:24:50,442 --> 00:24:53,682 -Le comte Guillaume. -Je le croyais bon cavalier. 276 00:24:53,942 --> 00:24:57,182 -Oui, mais quand il monte sur la marquise. 277 00:24:57,421 --> 00:24:59,221 -C'est un cheval patriote. 278 00:24:59,461 --> 00:25:03,800 Il en a assez d'avoir la noblesse sur le dos. Vive les chevaux. 279 00:25:04,121 --> 00:25:06,501 -Les chevaux avec nous. 280 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 -Pauvre jeune homme, faites quelque chose. 281 00:25:09,980 --> 00:25:12,560 -On ramassera les morceaux. 282 00:25:12,859 --> 00:25:14,699 HĂ©, non, Caroline... 283 00:25:15,079 --> 00:25:17,479 Rires 284 00:25:17,819 --> 00:25:19,079 Oh, mais... 285 00:25:19,478 --> 00:25:21,818 -Il se prend pour un lion. 286 00:25:22,158 --> 00:25:25,917 Tiens, Jean-Pierre, attache-le. Rien de cassĂ© ? 287 00:25:26,297 --> 00:25:29,677 Vous pouvez vous lever ? -Comment vous remercier ? 288 00:25:29,917 --> 00:25:33,397 -Mais vous saignez. -C'est une Ă©gratignure. 289 00:25:33,596 --> 00:25:36,336 -Vous pouvez pas repartir. Venez. -Oh... 290 00:25:36,596 --> 00:25:40,315 -Je vais vous nettoyer le genou. Appuyez-vous sur moi. 291 00:25:40,655 --> 00:25:44,214 -T'es folle ? Marie-toi d'abord, on verra ça aprĂšs. 292 00:25:44,415 --> 00:25:48,114 -Dites au curĂ© que j'arrive. -On va manger quand ? 293 00:25:48,354 --> 00:25:51,534 -Aide-moi. -Je peux marcher tout seul. 294 00:25:51,754 --> 00:25:54,054 -Faites-ce qu'elle dit, obĂ©issez. 295 00:25:54,294 --> 00:25:58,133 La noblesse française tient plus debout et je dois la soutenir. 296 00:25:58,393 --> 00:26:01,413 Vive la nation. -Et vive la mariĂ©e, monsieur. 297 00:26:05,632 --> 00:26:09,132 -Asseyez-vous lĂ . -Allez plutĂŽt vous marier. 298 00:26:09,311 --> 00:26:11,511 -Faites ce qu'elle vous dit. 299 00:26:11,731 --> 00:26:16,170 -Apporte de l'eau chaude et du sel. -De l'eau chaude et du sel. 300 00:26:16,390 --> 00:26:18,890 -Montrez-moi ce genou. -AĂŻe. 301 00:26:19,090 --> 00:26:22,510 -Vous souffrez ? -De vous voir perdre votre temps. 302 00:26:22,750 --> 00:26:25,490 Une si belle journĂ©e pour vous. 303 00:26:25,729 --> 00:26:29,468 -Tu viens, ma petite reine ? -Donne-moi une serviette. 304 00:26:29,709 --> 00:26:33,588 -A ce train-lĂ , on se mariera jamais. Vivement ce soir. 305 00:26:33,808 --> 00:26:35,448 -VoilĂ . -Merci. 306 00:26:35,668 --> 00:26:38,528 -Papa, donne Ă  boire Ă  M. de St Preux. 307 00:26:38,747 --> 00:26:41,967 -Ah, tiens... Vous m'avez reconnu ? 308 00:26:42,227 --> 00:26:45,946 -Naturellement, qui ne connaĂźt le comte Guillaume ? 309 00:26:46,266 --> 00:26:50,565 -Si on m'avait dit que je ravigoterais un aristocrate... 310 00:26:50,766 --> 00:26:54,685 Vous avez de la chance d'ĂȘtre tombĂ© sur un vieux soldat. 311 00:26:54,905 --> 00:26:58,464 Un vieux soldat Ă©pargne toujours un ennemi blessĂ©. 312 00:26:58,704 --> 00:27:02,923 -Qui dit que je suis votre ennemi ? -Votre nom, votre titre. 313 00:27:03,104 --> 00:27:05,284 Vos amis, monseigneur. 314 00:27:05,483 --> 00:27:09,262 Vous frayez avec le marquis qui nous Ă©crase d'impĂŽts. 315 00:27:09,483 --> 00:27:13,902 Il rĂ©pand la famine. Vous cabalez contre le peuple. 316 00:27:14,302 --> 00:27:17,981 Je le sais, j'ai pas l'oeil dans la musette. 317 00:27:18,382 --> 00:27:20,602 -Si je vous fais mal, dites-le. 318 00:27:20,941 --> 00:27:23,801 -Au contraire, c'est trĂšs agrĂ©able. 319 00:27:24,021 --> 00:27:25,721 -Quand j'Ă©tais blessĂ© 320 00:27:26,081 --> 00:27:28,741 aux AmĂ©riques, je me plaignais moins. 321 00:27:28,960 --> 00:27:33,959 J'ai servi sous La Fayette. On a libĂ©rĂ© les AmĂ©ricains des Anglais. 322 00:27:34,059 --> 00:27:37,858 On a vengĂ© Jeanne d'Arc. -Alors, vous venez ? 323 00:27:38,099 --> 00:27:40,319 Le curĂ© a un enterrement, aprĂšs. 324 00:27:40,679 --> 00:27:44,039 -Dis-lui qu'on arrive. Toi, fais-le patienter. 325 00:27:44,338 --> 00:27:47,018 -A tout de suite, ma reine. -Ma reine... 326 00:27:47,258 --> 00:27:50,018 Chez un rĂ©publicain... Foutriquet. 327 00:27:50,257 --> 00:27:53,737 -Ma couronne... Gardez-la-moi. -Je peux le faire. 328 00:27:53,937 --> 00:27:55,277 -Restez tranquille. 329 00:27:55,636 --> 00:27:57,436 -Oui, restez tranquille. 330 00:27:57,656 --> 00:28:00,976 C'est elle qui commande. AprĂšs moi. Hein, Caro ? 331 00:28:01,256 --> 00:28:03,356 -Oui, papa. -Caro ? 332 00:28:03,575 --> 00:28:06,215 -Caroline. -Mais on l'appelle Caro. 333 00:28:06,475 --> 00:28:09,575 J'avais toujours rĂȘvĂ© d'avoir un garçon. 334 00:28:09,814 --> 00:28:13,653 Sa mĂšre m'a donnĂ© une fille et est morte dans la foulĂ©e. 335 00:28:13,894 --> 00:28:17,254 PĂšre et veuf le mĂȘme jour, toutes les chances. 336 00:28:17,473 --> 00:28:21,792 Alors j'ai Ă©levĂ© ma fille comme un garçon. Pas vrai ? 337 00:28:21,933 --> 00:28:25,033 -Oui, papa. -T'as voulu me donner une fille ? 338 00:28:25,312 --> 00:28:27,812 -Merci, madame. Merci, Caroline. 339 00:28:28,052 --> 00:28:32,211 -Il faut aller se marier. Faut penser aux choses sĂ©rieuses. 340 00:28:32,511 --> 00:28:36,011 -Le curĂ© a dit que si... -J'arrive, j'arrive. 341 00:28:36,291 --> 00:28:39,251 -A charge de revanche et vive la nation. 342 00:28:39,470 --> 00:28:41,750 -J'allais le dire. -C'est par-lĂ . 343 00:28:42,990 --> 00:28:46,150 -Monsieur, vous ĂȘtes content de me voir partir. 344 00:28:46,409 --> 00:28:48,769 -Oui. -Rendez-la heureuse. 345 00:28:48,949 --> 00:28:51,849 -Comptez sur moi. Adieu, M. le comte. 346 00:28:52,069 --> 00:28:54,109 -Vous pouvez m'appeler 347 00:28:54,488 --> 00:28:56,908 par mon prĂ©nom. -Adieu, Guillaume. 348 00:28:57,128 --> 00:28:59,228 -Au revoir, et ne tombez plus. 349 00:29:01,747 --> 00:29:04,547 La noce, maintenant. Mettez-vous en rang. 350 00:29:04,747 --> 00:29:06,307 -Ma couronne. -Quoi ? 351 00:29:06,586 --> 00:29:09,746 -OĂč l'as-tu mise ? -Tu me l'as donnĂ©e Ă  moi ? 352 00:29:09,966 --> 00:29:12,886 -A qui l'aurais-je donnĂ© ? Va la chercher. 353 00:29:13,106 --> 00:29:16,486 -OĂč j'ai pu la mettre ? -Allez. Je vous jure... 354 00:29:16,725 --> 00:29:19,685 Comme si on pouvait pas se marier sans ça. 355 00:29:26,884 --> 00:29:29,784 -Monsieur, on se demandait oĂč vous Ă©tiez. 356 00:29:30,023 --> 00:29:32,783 Il s'en est passĂ©, des choses. -Je sais. 357 00:29:33,023 --> 00:29:35,423 -Quel est ce costume ? -C'est... 358 00:29:35,622 --> 00:29:37,402 -Frontin, c'est monsieur. 359 00:29:37,702 --> 00:29:40,742 -Monseigneur, on se demandait oĂč vous Ă©tiez. 360 00:29:40,962 --> 00:29:44,142 Il s'en est passĂ©, des choses. -Je sais. 361 00:29:44,401 --> 00:29:47,541 -Vous boitez ? -Une chute de cheval. 362 00:29:47,741 --> 00:29:51,920 -Je prĂ©fĂšre ça Ă  la joue. -Qui vous a parlĂ© de ma joue ? 363 00:29:52,240 --> 00:29:55,899 -On s'est flattĂ© de vous avoir marquĂ© d'un coup d'Ă©pĂ©e. 364 00:29:56,180 --> 00:29:58,520 -Qui ça, "on" ? -La Mouche. 365 00:29:58,759 --> 00:30:02,219 Il a envahi la maison pour une perquisition. 366 00:30:02,479 --> 00:30:06,358 Il m'a bousculĂ©e, je suis tombĂ©e. J'ai les fesses bleues. 367 00:30:06,618 --> 00:30:09,438 Vous ne les reconnaĂźtrez pas. 368 00:30:09,678 --> 00:30:13,577 -Pourquoi cette perquisition ? -Il prĂ©tend que vous ĂȘtes 369 00:30:13,817 --> 00:30:16,777 la Tulipe noire. -Non ? Oh, l'imbĂ©cile. 370 00:30:17,037 --> 00:30:20,257 Bon, prĂ©parez mon habit. -Lequel ? 371 00:30:20,436 --> 00:30:24,275 -Quel habit ? Mais l'autre, voyons. -Le dernier livrĂ© ? 372 00:30:24,476 --> 00:30:26,716 -Evidemment. 373 00:30:29,995 --> 00:30:34,434 C'est bien ce que je pensais. Alors, cet habit ? 374 00:30:52,892 --> 00:30:54,792 -Monsieur se sent mal ? -Non. 375 00:30:55,051 --> 00:30:59,550 Mais ces nouvelles m'ont contrariĂ©, je ne sais plus oĂč est ma chambre. 376 00:30:59,771 --> 00:31:00,891 -Oh, monsieur. 377 00:31:08,509 --> 00:31:11,729 -Qu'avez-vous Ă  me regarder comme ça ? Pressons. 378 00:31:22,807 --> 00:31:27,006 Je n'ai besoin de personne pour m'habiller ou me dĂ©shabiller. 379 00:31:33,046 --> 00:31:34,326 -MĂ©chant. 380 00:31:49,204 --> 00:31:50,624 -Madame... -Non. 381 00:31:50,883 --> 00:31:53,003 -Mais, pourtant... -Non. 382 00:31:53,263 --> 00:31:56,203 -Mais je vous aime. -N'en parlons plus. 383 00:31:56,423 --> 00:31:59,503 -Je vous aimerai en secret. -Et en silence. 384 00:31:59,802 --> 00:32:04,361 -Puis-je espĂ©rer qu'un jour je pourrai espĂ©rer ? 385 00:32:04,821 --> 00:32:05,961 -EspĂ©rer quoi ? 386 00:32:06,281 --> 00:32:08,881 -Une nuit... avec toi. 387 00:32:09,201 --> 00:32:12,860 -Je vous gifle par 2 fois, par 3 fois, par 5 fois. 388 00:32:13,080 --> 00:32:17,439 -Quelle juste idĂ©e vous vous faites de ce que sera cette nuit. 389 00:32:17,680 --> 00:32:20,400 Merci de ne pas sous-estimer les talents 390 00:32:20,779 --> 00:32:22,639 de celui qui vous fera fĂȘte. 391 00:32:23,019 --> 00:32:26,578 -Dites-moi... Vous permettez ? -Je vous en prie. 392 00:32:26,818 --> 00:32:30,178 -Qu'attendons-nous pour ouvrir la sĂ©ance ? 393 00:32:30,378 --> 00:32:33,937 Je veux connaĂźtre les intentions du comte d'Artois. 394 00:32:34,177 --> 00:32:35,877 -Moi aussi. -Parlez-lui. 395 00:32:36,117 --> 00:32:40,396 -Monseigneur, nous pourrions commencer. Tout le monde est lĂ . 396 00:32:40,656 --> 00:32:44,136 -Il me semble, M. le lieutenant gĂ©nĂ©ral de police, 397 00:32:44,376 --> 00:32:48,435 qu'il manque ici quelqu'un dont la prĂ©sence est nĂ©cessaire 398 00:32:50,435 --> 00:32:52,755 et dĂ©sirĂ©e. -Non, monseigneur. 399 00:32:52,975 --> 00:32:55,115 M. de St Preux ne viendra pas. 400 00:32:55,394 --> 00:32:57,574 -Le comte Guillaume de St Preux. 401 00:32:59,714 --> 00:33:00,774 -Quoi ? 402 00:33:19,791 --> 00:33:22,871 -Mon cher, vous arrivez bien. 403 00:33:23,150 --> 00:33:25,290 On commençait Ă  s'inquiĂ©ter. 404 00:33:25,650 --> 00:33:28,570 -DĂ©solĂ©, une chute de cheval sans gravitĂ©. 405 00:33:28,810 --> 00:33:31,550 -Heureusement que ce n'est pas la joue. 406 00:33:31,809 --> 00:33:35,508 -On aurait pu imaginer des choses. -Vous savez dĂ©jĂ  ? 407 00:33:35,749 --> 00:33:37,629 -Ce que tout le monde sait. 408 00:33:37,828 --> 00:33:41,168 -M. La Mouche s'inquiĂ©tait de votre absence. 409 00:33:41,408 --> 00:33:45,807 -M. La Mouche qui rĂȘve que je suis la Tulipe noire ? 410 00:33:45,987 --> 00:33:50,126 Qui a pĂ©nĂ©trĂ© chez moi et malmenĂ© mes gens ? 411 00:33:50,367 --> 00:33:51,447 -ExcĂšs de zĂšle. 412 00:33:51,626 --> 00:33:55,185 -Qui se vante de m'avoir marquĂ© ? -ExcĂšs d'imagination. 413 00:33:55,466 --> 00:33:58,146 -Qui me calomnie ? -ExcĂšs d'excĂšs. 414 00:33:58,325 --> 00:34:02,484 -Et qui m'Ă©coute sans rĂ©agir et garde un silence prudent ? 415 00:34:02,785 --> 00:34:04,685 -ExcĂšs de modestie. -Non. 416 00:34:05,045 --> 00:34:08,724 ExcĂšs de courtoisie. Je n'ai pas voulu vous interrompre. 417 00:34:08,964 --> 00:34:13,303 Vous m'avez insultĂ©... -Voyez-vous ça. 418 00:34:13,523 --> 00:34:15,863 -Vous me rendrez raison, monsieur. 419 00:34:16,103 --> 00:34:18,343 -Allons, messieurs, pas ici. 420 00:34:18,563 --> 00:34:21,963 -Je vous interdis de tuer mes amis sous mon toit. 421 00:34:22,282 --> 00:34:25,881 Vous ne dites rien ? -Vous vous battrez plus tard. 422 00:34:26,102 --> 00:34:29,721 Votre sang appartient au roi. La Mouche, lĂ -bas. 423 00:34:29,941 --> 00:34:32,341 Madame, je vous confie monsieur. 424 00:34:32,581 --> 00:34:36,160 Entre vos mains, il n'a rien que d'agrĂ©able Ă  redouter. 425 00:34:36,880 --> 00:34:39,220 Messieurs, prenez place. 426 00:34:39,420 --> 00:34:43,319 Je vais vous lire le message de Son Altesse royale, 427 00:34:43,539 --> 00:34:45,019 le comte d'Artois. 428 00:34:45,339 --> 00:34:48,459 -Pourquoi ne pas m'avoir donnĂ© signe de vie ? 429 00:34:48,638 --> 00:34:51,838 J'Ă©tais inquiĂšte. -J'avais besoin d'ĂȘtre seul. 430 00:34:52,098 --> 00:34:53,518 -Avec qui ? -Avec moi. 431 00:34:53,798 --> 00:34:57,158 -Moi aussi, j'avais besoin d'ĂȘtre seule avec vous. 432 00:34:57,397 --> 00:34:59,917 Dites-moi que vous m'aimez. -Chut. 433 00:35:00,177 --> 00:35:03,397 -Versailles, enfin, s'est dĂ©cidĂ© Ă  agir 434 00:35:03,576 --> 00:35:07,116 et Ă  en finir avec les faquins du tiers Ă©tat. 435 00:35:07,436 --> 00:35:10,576 Si Dieu est avec nous, comme depuis toujours, 436 00:35:10,815 --> 00:35:14,614 le 11 juillet au plus tĂŽt et le 14 juillet au plus tard, 437 00:35:14,855 --> 00:35:17,475 l'AssemblĂ©e nationale sera dissoute, 438 00:35:17,714 --> 00:35:20,154 le roi rĂ©tabli dans ses prĂ©rogatives 439 00:35:20,394 --> 00:35:23,094 et le peuple sera supprimĂ© par dĂ©cret. 440 00:35:23,434 --> 00:35:25,254 -Tous des jean-foutre. 441 00:35:25,453 --> 00:35:30,032 Qu'on passe cette racaille au fil de l'Ă©pĂ©e et vive la reine. 442 00:35:30,393 --> 00:35:33,733 -Voici qui nous concerne tout particuliĂšrement. 443 00:35:33,912 --> 00:35:36,292 En ce moment-mĂȘme.... 444 00:35:36,672 --> 00:35:40,951 -Viens dans le petit salon rouge. -Je suis trĂšs bien ici. 445 00:35:41,351 --> 00:35:44,651 -Une armĂ©e composĂ©e d'Ă©lĂ©ments Ă©trangers 446 00:35:44,831 --> 00:35:47,751 et commandĂ©e par le prince de Grasillac, 447 00:35:48,010 --> 00:35:52,029 se porte sur Paris pour Ă©trangler la RĂ©volution dans l'oeuf. 448 00:35:52,409 --> 00:35:55,029 Nous aurons l'insigne privilĂšge 449 00:35:55,289 --> 00:35:58,669 de recevoir et d'hĂ©berger le prince de Grasillac 450 00:35:58,989 --> 00:36:00,469 qui, venant du sud 451 00:36:00,808 --> 00:36:05,047 Ă  la tĂȘte de ses troupes, s'arrĂȘtera dans notre ville 452 00:36:05,268 --> 00:36:08,488 avant de fondre sur la capitale. 453 00:36:08,827 --> 00:36:10,107 -Ordure. -AĂŻe. 454 00:36:11,927 --> 00:36:15,027 -C'est ma blessure. -Elle est excusĂ©e. 455 00:36:15,246 --> 00:36:17,426 Si vous vous sentez mal, 456 00:36:17,746 --> 00:36:21,525 madame, conduisez-le dans le petit salon rouge. 457 00:36:21,865 --> 00:36:24,645 -Inutile, la douleur est passĂ©e. Oh... 458 00:36:25,065 --> 00:36:28,485 -M. de Grasillac sera lĂ  aprĂšs-demain. 459 00:36:28,764 --> 00:36:32,244 Il faudra avant tout assurer sa sĂ©curitĂ© 460 00:36:32,464 --> 00:36:34,804 et celle de son rĂ©giment. 461 00:36:35,123 --> 00:36:38,223 Vous m'Ă©coutez, M. La Mouche ? C'est l'occasion 462 00:36:38,563 --> 00:36:40,543 de neutraliser les suspects 463 00:36:40,863 --> 00:36:43,623 et d'en finir avec la Tulipe noire. 464 00:36:44,002 --> 00:36:47,382 -Toute la rĂ©gion sera passĂ©e au peigne fin. 465 00:36:47,602 --> 00:36:52,121 Quant Ă  la Tulipe noire, je lui arracherai ses derniers pĂ©tales. 466 00:36:52,361 --> 00:36:54,301 C'est une image. -Monsieur ? 467 00:36:54,521 --> 00:36:55,841 -Quoi ? -Pour vous. 468 00:36:56,081 --> 00:36:58,601 -Qu'est-ce ? Vous permettez ? 469 00:36:58,860 --> 00:37:02,200 D'ailleurs, la Tulipe noire a disparu de la... 470 00:37:02,360 --> 00:37:05,500 Quoi ? Qui se permet ? 471 00:37:05,879 --> 00:37:07,999 -Qui voulez-vous que ce soit ? 472 00:37:08,279 --> 00:37:10,139 Rires 473 00:37:29,176 --> 00:37:30,516 -Viens. -Non. 474 00:37:30,756 --> 00:37:33,336 -Allez, mon amour chĂ©ri, viens. 475 00:37:41,874 --> 00:37:44,334 -Lombard, en route, nous rentrons. 476 00:38:44,605 --> 00:38:48,824 Mais, Lombard, oĂč vas-tu comme ça ? Tu es fou ? Fais demi-tour. 477 00:38:49,205 --> 00:38:50,925 Lombard ? Lombard ? 478 00:38:59,263 --> 00:39:00,643 -Halte, police ! 479 00:39:15,001 --> 00:39:17,181 -OĂč me conduis-tu, imbĂ©cile ? 480 00:39:17,421 --> 00:39:20,501 -Au bout de mon Ă©pĂ©e. Vous y serez sous peu. 481 00:39:20,720 --> 00:39:23,040 -La Tulipe noire. -En garde. 482 00:40:57,747 --> 00:40:59,707 Guillaume crie. 483 00:41:12,504 --> 00:41:13,744 La Mouche crie. 484 00:41:15,244 --> 00:41:16,544 Levez la tĂȘte. 485 00:41:17,584 --> 00:41:19,664 La tĂȘte, j'ai dit. 486 00:41:21,003 --> 00:41:23,363 Bien droite. Votre joue. 487 00:41:24,923 --> 00:41:26,643 Non, la gauche. 488 00:41:31,462 --> 00:41:33,042 Nous sommes quittes. 489 00:41:33,342 --> 00:41:34,462 Merci. 490 00:41:38,581 --> 00:41:39,581 Lombard gĂ©mit. 491 00:41:39,961 --> 00:41:41,721 Guillaume rit. 492 00:41:41,920 --> 00:41:46,319 -Cocher, reconduis ton maĂźtre et couche-le avec une bouillotte. 493 00:41:47,820 --> 00:41:50,800 Adieu, La Mouche, sĂ©chez-vous bien. 494 00:41:59,158 --> 00:42:00,698 Il Ă©ternue. 495 00:42:13,296 --> 00:42:14,916 -Oh... 496 00:42:15,256 --> 00:42:17,676 -ArrĂȘtez, police. 497 00:42:17,915 --> 00:42:22,274 Vous avez brĂ»lĂ© mes feux, tout Ă  l'heure. HĂ©, toi... 498 00:42:22,455 --> 00:42:24,235 Oh, mais... C'est lui. 499 00:42:24,474 --> 00:42:26,714 Je tiens l'homme Ă  la balafre. 500 00:42:26,954 --> 00:42:30,174 -Pourquoi hurlez-vous ? -Nous avons des ordres. 501 00:42:30,474 --> 00:42:33,874 Vous avez une balafre. -Ces ordres viennent de moi. 502 00:42:34,153 --> 00:42:38,952 Je suis votre lieutenant gĂ©nĂ©ral. Votre lieutenant gĂ©nĂ©ral de police. 503 00:42:39,332 --> 00:42:42,032 -Et moi, je suis le cardinal de Rohan. 504 00:42:42,332 --> 00:42:45,412 Emmenez-le. -Mais je suis La Mouche. 505 00:42:45,671 --> 00:42:48,891 -Tu t'expliqueras avec lui. -Je vous briserai. 506 00:42:49,191 --> 00:42:52,351 -Moins fort ou tu vas prendre mon pied au cul. 507 00:42:52,670 --> 00:42:54,350 -Ca suffit, allez. 508 00:42:54,570 --> 00:42:55,890 La Mouche Ă©ternue. 509 00:43:13,747 --> 00:43:16,387 -Occupe-toi de Voltaire. DĂ©jĂ  lĂ , toi ? 510 00:43:16,647 --> 00:43:19,347 -J'avais hĂąte de te voir. -Tu boites ? 511 00:43:19,567 --> 00:43:22,167 -C'est rien. J'ai une mauvaise nouvelle. 512 00:43:22,406 --> 00:43:24,766 -Nous sommes dĂ©masquĂ©s ? -Non. 513 00:43:25,126 --> 00:43:27,866 -Tu pouvais pas le dire tout de suite ? 514 00:43:28,125 --> 00:43:29,725 Je respire, moi. 515 00:43:30,005 --> 00:43:34,004 Je viens de rendre Ă  la Mouche la balafre qu'il m'a donnĂ©e. 516 00:43:34,225 --> 00:43:37,465 Alors, raconte. La marquise, charmante, hein ? 517 00:43:37,704 --> 00:43:40,764 -Oh, la marquise... -Moi, elle m'intĂ©resse. 518 00:43:40,984 --> 00:43:44,124 Elle t'a montrĂ© son petit salon rouge ? 519 00:43:44,363 --> 00:43:46,143 T'a-t-elle bien reçu ? 520 00:43:46,543 --> 00:43:50,262 -J'avais pas le coeur Ă  ça aprĂšs ce que j'ai entendu. 521 00:43:50,462 --> 00:43:54,421 On va supprimer l'AssemblĂ©e et massacrer le tiers Ă©tat. 522 00:43:54,662 --> 00:43:57,582 Grasillac monte sur Paris avec une armĂ©e. 523 00:43:57,821 --> 00:44:00,201 -Vraiment ? -Elle bivouaquera ici. 524 00:44:00,461 --> 00:44:02,921 Il faut les en empĂȘcher. 525 00:44:03,121 --> 00:44:05,901 Alors, Guillaume, que comptes-tu faire ? 526 00:44:06,220 --> 00:44:08,980 -Faire sauter le pont. -Bravo. Et puis ? 527 00:44:09,200 --> 00:44:12,520 -Supprimer Grasillac. -Et ensuite ? 528 00:44:12,719 --> 00:44:15,759 -L'armĂ©e ainsi dĂ©capitĂ©e, 529 00:44:16,019 --> 00:44:19,339 il ne me restera plus qu'Ă  la mettre en dĂ©route. 530 00:44:19,538 --> 00:44:22,258 Simple formalitĂ©, un jeu d'enfant. 531 00:44:22,478 --> 00:44:25,098 -Comme tout devient facile avec toi. 532 00:44:25,317 --> 00:44:28,797 Avec quel sang-froid tu domines la situation... 533 00:44:29,097 --> 00:44:30,497 -N'est-ce pas ? 534 00:44:31,217 --> 00:44:34,717 Dis-moi, Julien, me prends-tu pour un imbĂ©cile ? 535 00:44:35,836 --> 00:44:37,136 SĂ©rieusement, 536 00:44:37,376 --> 00:44:41,595 me vois-tu faire sauter un pont pour retarder un rĂ©giment ? 537 00:44:41,815 --> 00:44:44,215 Je ne perdrai pas mon temps 538 00:44:44,475 --> 00:44:47,455 Ă  ces bĂȘtises-lĂ . -Je ne te comprends pas. 539 00:44:47,794 --> 00:44:51,134 -Tu as l'esprit lent et ta jeunesse t'aveugle. 540 00:44:51,314 --> 00:44:55,753 Je me fous du peuple, mon petit. Comme je me fous du roi. 541 00:44:55,953 --> 00:44:59,093 Je me fous du tiers Ă©tat comme du quart. 542 00:44:59,273 --> 00:45:03,132 La reine, le peuple, le clergĂ©, tous dans le mĂȘme sac. 543 00:45:03,412 --> 00:45:05,652 Et le sac, Ă  la mer. 544 00:45:05,812 --> 00:45:09,092 Je vis pour moi, moi. Je suis un sage. 545 00:45:09,311 --> 00:45:12,711 -Mais tu disais... -Hier, j'avais besoin de toi. 546 00:45:12,911 --> 00:45:17,350 Tu m'as amusĂ©. Je suis entrĂ© dans ton jeu... par jeu. 547 00:45:17,630 --> 00:45:21,729 Tu m'as sauvĂ© la face. Merci. Tu peux t'en retourner. 548 00:45:22,049 --> 00:45:23,949 -Mais quand tu me parlais 549 00:45:24,349 --> 00:45:25,449 de la libertĂ© ? 550 00:45:25,689 --> 00:45:30,168 -C'est un os qu'on jette au peuple pour qu'il s'y casse les dents. 551 00:45:31,428 --> 00:45:35,107 -Mais ce n'est pas vrai. Dis, ce n'est pas vrai ? 552 00:45:35,328 --> 00:45:37,508 Tu ne le penses pas ? 553 00:45:37,727 --> 00:45:41,526 Les exploits qu'on te prĂȘte, tu les as bien accomplis ? 554 00:45:41,747 --> 00:45:45,526 -Je travaillais au nom du peuple, mais Ă  mon bĂ©nĂ©fice. 555 00:45:45,706 --> 00:45:48,206 -Mais le peuple croit en toi. 556 00:45:48,346 --> 00:45:51,506 -Il croit aussi en Dieu... -Et ta lĂ©gende ? 557 00:45:51,725 --> 00:45:53,265 -Des histoires 558 00:45:53,525 --> 00:45:56,325 de bonnes femmes. -MisĂ©rable imposteur. 559 00:45:56,545 --> 00:45:58,965 Je te dĂ©teste, je te mĂ©prise ! 560 00:45:59,344 --> 00:46:01,884 -Toujours des sentiments excessifs. 561 00:46:02,124 --> 00:46:06,523 Calme-toi, mon petit et ne me casse plus les oreilles. 562 00:46:06,863 --> 00:46:11,222 -Non et non ! Que tu le veuilles ou non, tu es un hĂ©ros. 563 00:46:11,562 --> 00:46:15,082 -Tu me prends pour un imbĂ©cile. -Et tu le resteras. 564 00:46:15,362 --> 00:46:18,562 Tu m'as donnĂ© ta place, hĂ© bien, je la garde. 565 00:46:18,741 --> 00:46:22,081 Je sauverai ta lĂ©gende, tu feras sauter le pont. 566 00:46:22,301 --> 00:46:24,581 Tu supprimeras Grasillac. 567 00:46:24,781 --> 00:46:28,001 Et vive la libertĂ©, et vive la nation. 568 00:46:32,819 --> 00:46:34,599 -Le petit crĂ©tin. 569 00:46:34,839 --> 00:46:38,179 Il est capable de se faire tuer pour une tulipe. 570 00:46:49,377 --> 00:46:51,117 -Monsieur ? -Oui ? 571 00:46:51,377 --> 00:46:53,837 -Une jeune personne veut vous voir. 572 00:46:54,116 --> 00:46:56,596 Je la fais entrer ? -Je suis occupĂ©. 573 00:46:56,816 --> 00:46:59,676 -Vous ne la recevez pas ? C'est nouveau. 574 00:46:59,956 --> 00:47:03,116 -Je suis un autre homme. -Je prĂ©fĂ©rais le 1er. 575 00:47:03,315 --> 00:47:07,074 -J'ai d'autres ambitions. Fini, les jeunes personnes... 576 00:47:07,295 --> 00:47:09,055 Fini, fini, fini. 577 00:47:09,274 --> 00:47:12,134 -Les roses que je vous avais cueillies... 578 00:47:12,374 --> 00:47:14,194 -Pardon, vous avez raison. 579 00:47:14,414 --> 00:47:17,993 C'est indigne de moi. -Le mal n'est pas si grand. 580 00:47:18,373 --> 00:47:21,133 Je vous en cueillerai d'autres. -Non. 581 00:47:21,373 --> 00:47:24,213 Plus de roses et plus de jeunes personnes. 582 00:47:24,452 --> 00:47:26,312 -Oh... 583 00:47:27,152 --> 00:47:29,512 Vous ferez bien une exception ? 584 00:47:29,811 --> 00:47:31,511 -Caro ? -HĂ©, oui. 585 00:47:31,731 --> 00:47:33,991 -Vous ne pouviez pas le dire ? 586 00:47:34,271 --> 00:47:37,411 Caro... HĂ© bien, laissez-nous. 587 00:47:42,930 --> 00:47:44,790 Elle rit. 588 00:47:45,049 --> 00:47:49,128 -Je vous rapporte vos gants. -Il ne fallait pas. 589 00:47:49,369 --> 00:47:52,889 -Oh... Et comment va votre cheval ? 590 00:47:53,188 --> 00:47:56,068 -Il s'est bien remis de ma chute, merci. 591 00:47:56,248 --> 00:47:58,428 -Vous ĂȘtes tombĂ© au bon moment. 592 00:47:58,687 --> 00:48:02,806 Je vous dois mon bonheur. -Heureux de vous savoir heureuse. 593 00:48:03,007 --> 00:48:05,647 -TrĂšs heureuse. Je ne suis pas mariĂ©e. 594 00:48:05,886 --> 00:48:07,046 -Pas mariĂ©e ? 595 00:48:07,266 --> 00:48:09,806 -Je suis telle que vous m'avez quittĂ©e. 596 00:48:10,146 --> 00:48:12,786 -Oh... -Vous ĂȘtes déçu ? 597 00:48:13,145 --> 00:48:15,965 -Non, mais... un peu surpris. 598 00:48:16,325 --> 00:48:20,124 -Nous nous sommes querellĂ©s, mon futur mari et moi, 599 00:48:20,344 --> 00:48:23,324 Ă  propos de ma couronne de fleurs d'oranger. 600 00:48:23,704 --> 00:48:28,283 -De... de... de votre couronne ? -De fleurs d'oranger, oui. 601 00:48:28,643 --> 00:48:32,322 Je la lui avais confiĂ©e, mais il l'a Ă©garĂ©e. 602 00:48:32,703 --> 00:48:35,963 Il prĂ©tendait mĂȘme ne l'avoir jamais eue. 603 00:48:36,202 --> 00:48:38,222 J'Ă©tais furieuse. 604 00:48:38,462 --> 00:48:43,241 Le ton monte, un mot entraĂźne une injure, puis un soufflet. 605 00:48:43,521 --> 00:48:46,981 Et alors... bref, j'ai rompu. 606 00:48:47,161 --> 00:48:51,260 J'ai renvoyĂ© la noce. Le soir, je me suis retrouvĂ©e seule au lit. 607 00:48:51,460 --> 00:48:54,900 Quel espace... Quel soulagement. 608 00:48:55,079 --> 00:48:57,339 Et tout ça grĂące Ă  vous. Merci. 609 00:48:57,679 --> 00:49:00,659 -Oh, grĂące Ă  moi... C'est beaucoup dire. 610 00:49:00,999 --> 00:49:04,319 -Le lendemain, j'ai eu comme une illumination. 611 00:49:04,638 --> 00:49:08,637 Je me suis souvenu que la couronne qui aurait pu m'ĂȘtre fatale... 612 00:49:08,878 --> 00:49:10,018 -HĂ© bien ? 613 00:49:10,197 --> 00:49:13,697 -Ecartez-vous. Ecartez-vous et tournez-vous. 614 00:49:13,937 --> 00:49:17,157 Elle n'est pas venue ici toute seule, non ? 615 00:49:17,356 --> 00:49:19,836 -Ben... -Faites comme moi, souriez. 616 00:49:20,076 --> 00:49:23,616 Ca m'a bien arrangĂ©. -Mais ce pauvre garçon... 617 00:49:23,795 --> 00:49:27,534 -Nous sommes restĂ©s bons amis. -Il doit me maudire. 618 00:49:27,755 --> 00:49:32,194 -Il ne sait rien et cherche encore ma couronne pour l'honneur. 619 00:49:32,434 --> 00:49:34,834 Il a toute sa vie pour la trouver. 620 00:49:35,094 --> 00:49:38,134 -Et en avez-vous parlĂ© Ă  votre pĂšre ? 621 00:49:38,373 --> 00:49:41,113 -S'il savait, vous seriez un homme mort. 622 00:49:41,393 --> 00:49:44,613 S'il me savait chez un suppĂŽt du despotisme... 623 00:49:44,793 --> 00:49:47,813 -Hein ? -Il vous tuerait pour de bon. 624 00:49:48,012 --> 00:49:49,692 -Il aurait tort. 625 00:49:49,892 --> 00:49:53,232 Moi aussi, j'aspire Ă  plus de libertĂ©. 626 00:49:53,471 --> 00:49:55,171 -Non, vous vous moquez ? 627 00:49:55,351 --> 00:49:58,511 La libertĂ©, ça fait partie de vos privilĂšges. 628 00:49:58,851 --> 00:50:01,731 -Vous vous repentirez de m'avoir mĂ©connu. 629 00:50:01,970 --> 00:50:05,410 Je ne peux rien dire, mais cette Ă©pĂ©e est loyale. 630 00:50:05,650 --> 00:50:08,670 Oui, loyale. Oh, et puis, tant pis, zut. 631 00:50:08,889 --> 00:50:13,068 Je vous dĂ©fie de deviner qui je suis. HĂ© bien, je suis... 632 00:50:14,048 --> 00:50:15,628 -Un maladroit. 633 00:50:15,868 --> 00:50:18,088 -C'est un avertissement, soit. 634 00:50:18,268 --> 00:50:21,728 Je ne dois rien dire, mais ce secret est vĂŽtre. 635 00:50:21,947 --> 00:50:24,467 Je vous le mets de cĂŽtĂ©. 636 00:50:24,687 --> 00:50:27,067 -Ca me fait une jolie jambe. 637 00:50:27,427 --> 00:50:30,347 -Je vais vous donner un gage de bonne foi. 638 00:50:30,626 --> 00:50:34,605 Votre pĂšre mĂšne une action clandestine dans le pays, non ? 639 00:50:34,925 --> 00:50:38,185 Si c'est vrai, un conseil. Qu'il prenne garde. 640 00:50:38,425 --> 00:50:42,864 Vigogne veut faire des exemples. Perquisitions, piĂšges.... 641 00:50:43,164 --> 00:50:47,443 -Un conseil en vaut un autre. BientĂŽt, la RĂ©volution triomphera. 642 00:50:47,684 --> 00:50:52,483 La chasse aux nobles sera ouverte et vous vous rĂ©fugierez chez nous. 643 00:50:52,743 --> 00:50:55,863 Le droit d'asile sera votre dernier privilĂšge. 644 00:50:56,282 --> 00:50:59,102 -Je n'aurai pas Ă  en user, mais merci. 645 00:50:59,482 --> 00:51:02,042 -Je vous sais grĂ© de votre obligeance. 646 00:51:02,282 --> 00:51:06,381 -Nous sommes bien gĂ©nĂ©reux. Qu'est-ce que ça signifie ? 647 00:51:06,761 --> 00:51:08,621 Un Ă©change d'alliance ? 648 00:51:09,001 --> 00:51:13,200 -J'aimerais vous retrouver ruinĂ©, abandonnĂ© de tous. 649 00:51:13,400 --> 00:51:18,039 Je pourrais vous recueillir et vous parler d'Ă©gal Ă  Ă©gal. 650 00:51:18,259 --> 00:51:22,458 -Comme vous le faites maintenant ? -Si je vous disais tout, 651 00:51:22,719 --> 00:51:24,619 vous tomberiez de haut. 652 00:51:24,818 --> 00:51:28,457 -Mais vous me ramasseriez, en robe de mariĂ©e. 653 00:51:28,678 --> 00:51:29,858 Caro ? 654 00:51:30,178 --> 00:51:31,878 -Oui, Guillaume ? 655 00:51:32,857 --> 00:51:33,877 -Caro. 656 00:51:34,217 --> 00:51:36,817 -Oui, Guillaume ? Guillaume ? 657 00:51:37,117 --> 00:51:38,677 -Oui, Caro ? 658 00:51:40,496 --> 00:51:43,156 Vous voyez, nous nous sommes tout dit. 659 00:51:44,436 --> 00:51:45,816 Vous pleurez ? 660 00:51:46,095 --> 00:51:49,395 -Moi, non, jamais. Mon pĂšre ne m'a pas appris. 661 00:51:49,675 --> 00:51:51,995 Je ne sais pas ce qu'est une larme. 662 00:51:52,295 --> 00:51:56,654 -C'est un moyen de dĂ©fense. -Je prĂ©fĂšre l'Ă©pĂ©e, c'est plus sĂ»r. 663 00:51:56,874 --> 00:51:59,894 -Contre un homme, une femme ne pĂšse pas lourd. 664 00:52:00,093 --> 00:52:01,173 -Vraiment ? 665 00:52:01,393 --> 00:52:04,613 Le 1er qui touche l'autre a droit Ă  un gage. 666 00:52:04,853 --> 00:52:08,133 -Vous parlez comme si vous Ă©tiez sĂ»re de gagner. 667 00:52:08,392 --> 00:52:13,131 -Que je vous donne un gage, ou que je vous en prenne un, 668 00:52:13,412 --> 00:52:15,872 ce sera toujours le mĂȘme. En garde. 669 00:52:18,291 --> 00:52:22,190 Il y a longtemps que vous n'avez pas touchĂ© une Ă©pĂ©e. 670 00:52:22,430 --> 00:52:25,490 -Moins longtemps que je ne mettrai Ă  vous toucher. 671 00:52:25,670 --> 00:52:27,330 -Voyez-vous ça... 672 00:52:30,249 --> 00:52:31,429 Trop court. 673 00:52:34,069 --> 00:52:35,349 Ah, trop long. 674 00:52:35,609 --> 00:52:37,449 Attention Ă  vous. 675 00:52:42,288 --> 00:52:43,548 TouchĂ©. VoilĂ . 676 00:52:43,767 --> 00:52:47,566 -Vous avez de ces coups. -C'est une botte de famille. 677 00:52:47,847 --> 00:52:50,607 Elle nous vient d'un aĂŻeul mousquetaire. 678 00:52:50,806 --> 00:52:53,426 Je vais vous l'apprendre. Touchez-moi. 679 00:52:54,286 --> 00:52:55,266 TouchĂ©. 680 00:52:58,025 --> 00:53:00,885 A vous, je vais vous attaquer. Attention. 681 00:53:01,845 --> 00:53:03,925 -TouchĂ©. -Merveilleux. 682 00:53:04,124 --> 00:53:07,284 On a un gage chacun. Je peux prendre le mien ? 683 00:53:07,564 --> 00:53:09,664 -Prenez ce qu'il vous plaira. 684 00:53:17,503 --> 00:53:20,243 -Alors, je prends le mien, maintenant ? 685 00:53:22,142 --> 00:53:24,802 HĂ© ben... -Quoi donc ? 686 00:53:25,002 --> 00:53:28,362 -La RĂ©volution est faite, non ? -Pas tout Ă  fait. 687 00:53:28,601 --> 00:53:31,021 -Laissez-moi passer ! 688 00:53:31,381 --> 00:53:33,781 -Il n'y a personne. -Tiens. 689 00:53:34,040 --> 00:53:37,999 Caro, toi ici, en pleine fĂ©odalitĂ©. 690 00:53:38,240 --> 00:53:39,900 J'en Ă©tais sĂ»r. 691 00:53:40,139 --> 00:53:44,558 Pendant que j'Ă©tais avec le comitĂ©, tu trahissais le tiers Ă©tat. 692 00:53:44,779 --> 00:53:46,499 Toi, une Plantin. 693 00:53:46,759 --> 00:53:48,419 -Mais non. -Je le jure. 694 00:53:48,618 --> 00:53:50,958 -Silence, le corrupteur. -Mais... 695 00:53:51,158 --> 00:53:54,038 -Petit morveux, ton cadavre tout de suite. 696 00:53:54,257 --> 00:53:58,116 Dieu est pressĂ©, allez. Un instant, Seigneur, il arrive. 697 00:53:58,417 --> 00:54:00,797 -Non, papa. -Tu vas voir tes fesses. 698 00:54:01,037 --> 00:54:01,997 En garde. 699 00:54:22,773 --> 00:54:25,393 Mais que... Mais c'est ma botte, ça. 700 00:54:25,613 --> 00:54:28,713 C'est ma botte secrĂšte. Il m'a volĂ© ma botte. 701 00:54:28,953 --> 00:54:31,553 Comment ? -Je la lui ai donnĂ©e. 702 00:54:31,752 --> 00:54:35,671 -C'est un bijou de famille. -Elle sort pas de la famille. 703 00:54:35,932 --> 00:54:39,172 On s'aime et vive la libertĂ©. 704 00:54:39,391 --> 00:54:41,491 -Quoi ? -Oui, M. Plantin. 705 00:54:41,671 --> 00:54:45,071 -Moi vivant, jamais. Je te dĂ©fends de l'aimer. 706 00:54:45,350 --> 00:54:48,070 -Mais l'amour ne se commande pas. 707 00:54:48,310 --> 00:54:52,869 -Puisque tu le prends sur ce ton, tu vas Ă©pouser Jean-Pierre. 708 00:54:53,149 --> 00:54:55,329 -Elle Ă©pousera qui lui plaira. 709 00:54:55,609 --> 00:54:58,689 Nous naissons libres et Ă©gaux devant l'amour. 710 00:54:58,928 --> 00:55:01,008 Fini, les prĂ©jugĂ©s de classe. 711 00:55:01,188 --> 00:55:04,847 Allez exercer votre tyrannie ailleurs. 712 00:55:05,048 --> 00:55:06,628 Nous sommes Ă©mancipĂ©s. 713 00:55:06,987 --> 00:55:08,867 -Oh, ça alors... 714 00:55:09,147 --> 00:55:13,286 Venir ici pour entendre ça. Alors la noblesse prend tout ? 715 00:55:13,526 --> 00:55:17,885 Nos filles, nos bottes, nos idĂ©es. -Tenez, remettez-vous. 716 00:55:18,086 --> 00:55:21,366 -D'ailleurs, je ne vous crois que d'une oreille. 717 00:55:21,745 --> 00:55:25,424 Je connais vos manigances et vos attaches Ă  Versailles. 718 00:55:25,665 --> 00:55:29,684 -Une question. Si une armĂ©e de mercenaires passait par ici 719 00:55:29,904 --> 00:55:33,563 pour aller dĂ©truire l'AssemblĂ©e, que feriez-vous ? 720 00:55:33,783 --> 00:55:35,303 -Ce que je ferais ? 721 00:55:35,623 --> 00:55:38,623 -Oui, pour arrĂȘter sa marche. -Je ferais... 722 00:55:38,843 --> 00:55:42,542 ce que j'ai toujours fait pendant la guerre de 7 ans. 723 00:55:42,702 --> 00:55:45,602 Je ferais sauter le pont. -Et le prince ? 724 00:55:45,822 --> 00:55:47,962 -Quel prince ? -Le commandant. 725 00:55:48,221 --> 00:55:51,021 -Ben, lui... Lui, pan. 726 00:55:51,221 --> 00:55:55,400 Enfin, j'essaierai. Pan. Si c'est nĂ©cessaire, pan, pan, pan. 727 00:55:55,760 --> 00:55:59,799 -Dans quelques heures, ce rĂ©giment bivouaquera ici. 728 00:56:00,120 --> 00:56:02,460 -Non, c'est pas vrai ? 729 00:56:02,819 --> 00:56:07,378 -On m'a donnĂ© votre botte secrĂšte, voici une nouvelle secrĂšte. 730 00:56:07,579 --> 00:56:09,659 Vous ne perdez pas au change. 731 00:56:09,898 --> 00:56:13,158 -C'est un piĂšge ? -C'est une main tendue. 732 00:56:13,398 --> 00:56:16,778 -Pas encore. La main de Caro ne vous suffit pas ? 733 00:56:17,017 --> 00:56:20,337 -Vous me la donnez ? -Vous l'avez prise. 734 00:56:20,597 --> 00:56:22,757 Mais... Mais... 735 00:56:24,956 --> 00:56:28,855 C'est un... c'est un souvenir de famille ? 736 00:56:29,096 --> 00:56:31,796 -Oui, c'est un souvenir de famille. 737 00:56:32,055 --> 00:56:36,174 -Ouais, non. Non. L'autre t'allait mieux. 738 00:56:36,375 --> 00:56:40,334 Alors, ce rĂ©giment, il arrive quand ? 739 00:56:40,594 --> 00:56:42,794 -Il bivouaquera ici cette nuit. 740 00:56:43,014 --> 00:56:45,554 -Le pont sautera, hein ? -Oui, papa. 741 00:56:45,793 --> 00:56:47,873 -Comment ? -Avec de la poudre. 742 00:56:48,073 --> 00:56:51,133 -Vous la prendrez oĂč ? -OĂč je la trouverai. 743 00:56:51,333 --> 00:56:54,113 -Vous la trouverez oĂč ? -OĂč je la prendrai. 744 00:56:59,791 --> 00:57:02,251 HuĂ©es de la foule 745 00:57:11,390 --> 00:57:13,830 -On veut pas de toi. 746 00:57:16,509 --> 00:57:19,769 -Charmant accueil. Et j'ai horreur des tomates. 747 00:57:21,088 --> 00:57:25,007 -Le prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro. 748 00:57:37,046 --> 00:57:40,526 -Monseigneur, c'est une joie et un honneur bien grand 749 00:57:40,806 --> 00:57:43,986 de recevoir dans notre ville un prince Ă©minent 750 00:57:44,205 --> 00:57:46,965 en qui le royaume met tant d'espoir. 751 00:57:47,325 --> 00:57:50,725 -C'est une ville trĂšs accueillante que la vĂŽtre. 752 00:57:50,964 --> 00:57:55,463 J'ai aimĂ© les manifestations de sympathie dont j'ai Ă©tĂ© l'objet. 753 00:57:55,804 --> 00:57:57,104 En voici la primeur. 754 00:57:57,363 --> 00:58:00,463 C'est une tomate. Fruit de votre nĂ©gligence. 755 00:58:00,703 --> 00:58:05,242 Ca aurait pu me coĂ»ter la vie. Vous deviez assurer ma sĂ©curitĂ©. 756 00:58:05,422 --> 00:58:09,821 -J'y ai veillĂ©. J'ai fait pendre, Ă  titre prĂ©ventif, 757 00:58:10,082 --> 00:58:14,641 une dizaine de prĂ©sumĂ©s sĂ©ditieux. Ils ornent la grand'place. 758 00:58:14,861 --> 00:58:18,640 C'est la 1re fois qu'une ville est pavoisĂ©e avec des pendus. 759 00:58:18,880 --> 00:58:22,439 -AssurĂ©ment, cela part d'un fort bon naturel. 760 00:58:22,540 --> 00:58:27,079 Mais je devrai informer la reine de l'anarchie qui rĂšgne ici. 761 00:58:27,319 --> 00:58:31,698 -Je n'ai plus de lieutenant gĂ©nĂ©ral de police. Il a disparu. 762 00:58:32,078 --> 00:58:34,038 -Que me dites-vous lĂ  ? 763 00:58:34,338 --> 00:58:36,778 -Peut-ĂȘtre a-t-il Ă©tĂ© assassinĂ©. 764 00:58:37,018 --> 00:58:41,157 Il avait reçu une tulipe noire de la Tulipe noire. 765 00:58:41,377 --> 00:58:44,976 -Vous y croyez, Ă  la Tulipe noire ? -Je suis bien forcĂ©. 766 00:58:45,197 --> 00:58:48,996 -C'est un mythe. La canaille a créé ce personnage pour piller. 767 00:58:49,216 --> 00:58:52,736 La Tulipe noire, c'est la tomate rouge. 768 00:58:54,295 --> 00:58:57,195 -ChĂ©ri, forme un voeu. 769 00:58:58,055 --> 00:59:01,954 -VoilĂ . -Je crois que tu seras content. 770 00:59:05,034 --> 00:59:08,833 -Vous avez entendu cette sortie ? Mais quel camouflet. 771 00:59:09,073 --> 00:59:13,132 -Vous risquez de perdre votre intendance pour des tomates. 772 00:59:13,333 --> 00:59:15,633 Elles sont d'ailleurs fort belles. 773 00:59:15,872 --> 00:59:20,331 -Venez avec moi pour chasser ce mauvais souvenir de son esprit. 774 00:59:20,592 --> 00:59:23,612 Si vous n'y voyez pas d'inconvĂ©nient. 775 00:59:23,851 --> 00:59:26,351 -Je vous en prie, faites. -Merci. 776 00:59:26,631 --> 00:59:27,871 Venez. 777 00:59:31,850 --> 00:59:34,910 Permettez-moi de vous prĂ©senter la marquise. 778 00:59:35,150 --> 00:59:37,810 M. le fermier gĂ©nĂ©ral... -Monseigneur. 779 00:59:40,529 --> 00:59:43,169 Il murmure. 780 00:59:44,628 --> 00:59:49,247 -MĂ©chant, vous ne m'avez pas adressĂ© la parole de la soirĂ©e. 781 00:59:49,448 --> 00:59:54,087 N'avez-vous rien Ă  me dire ? -Vous devez ĂȘtre charmante, au lit. 782 00:59:54,327 --> 00:59:57,567 -Comme si vous ne le saviez pas. 783 01:00:01,206 --> 01:00:03,826 -Vous ĂȘtes adorable, bel ange. 784 01:00:04,145 --> 01:00:05,745 -Le baron La Mouche. 785 01:00:13,264 --> 01:00:16,863 -M. le lieutenant gĂ©nĂ©ral de police, d'oĂč sortez-vous ? 786 01:00:17,124 --> 01:00:19,204 -De prison. -De prison ? 787 01:00:19,383 --> 01:00:23,122 -Oui, j'ai des policiers bornĂ©s, mais disciplinĂ©s. 788 01:00:23,363 --> 01:00:25,743 -Belle balafre. D'oĂč vient-elle ? 789 01:00:25,962 --> 01:00:27,402 La Tulipe noire ? 790 01:00:27,642 --> 01:00:30,602 -Elle n'oserait pas s'attaquer Ă  moi. 791 01:00:30,822 --> 01:00:34,501 J'ai Ă©tĂ© agressĂ© par 20 bandits que j'ai mis en fuite. 792 01:00:34,721 --> 01:00:38,480 Vous pouvez lire le rĂ©cit du combat sur mon visage. 793 01:00:38,701 --> 01:00:41,621 -Pendant ce temps-lĂ , monsieur... 794 01:00:41,920 --> 01:00:43,320 Tomates. 795 01:00:43,680 --> 01:00:46,360 -Oui, tomates. Ca ne vous dit rien ? 796 01:00:46,600 --> 01:00:50,080 -Oh, mais je sais. Ma police est bien faite. 797 01:00:50,339 --> 01:00:54,058 J'ai dispersĂ© les fĂącheux, l'ordre rĂšgne. 798 01:00:54,298 --> 01:00:56,978 Des patrouilles sillonnent la contrĂ©e. 799 01:00:57,198 --> 01:01:01,257 Je veille, monseigneur, je veille. -Vous veillez ? 800 01:01:01,677 --> 01:01:04,217 -Oh, chĂ©rie. -Adieu, madame, adieu. 801 01:01:04,417 --> 01:01:07,857 -Vous partez dĂ©jĂ  ? -Je vous quitte pour toujours. 802 01:01:08,096 --> 01:01:10,876 -Pour toujours ? -Oui, crĂ©ature perfide. 803 01:01:11,116 --> 01:01:15,275 Vous vous ĂȘtes conduite avec ce cuistre comme avec moi. 804 01:01:15,535 --> 01:01:19,854 MĂȘme sourire, mĂȘme complaisance. -Vous ĂȘtes jaloux. 805 01:01:20,095 --> 01:01:23,954 Merci, mon Dieu. -Vous m'avez donnĂ© cette maladie. 806 01:01:24,174 --> 01:01:28,493 Pourtant j'avais souhaitĂ©... -Allons dans le petit salon rouge. 807 01:01:28,734 --> 01:01:30,474 -DĂ©pravĂ©e. -Oui, monsieur. 808 01:01:30,733 --> 01:01:32,513 -CrĂ©ature faible. -Oui. 809 01:01:32,693 --> 01:01:35,533 -Dans le petit salon rouge. -J'y vais. 810 01:01:35,753 --> 01:01:39,153 Ravie d'avoir enfin fait ta connaissance. 811 01:01:39,512 --> 01:01:42,232 Musique joyeuse 812 01:02:17,067 --> 01:02:20,626 -Remettez cela au prince et apportez-moi mon Ă©pĂ©e. 813 01:02:25,286 --> 01:02:27,926 -Pour moi ? Merci. Vous permettez ? 814 01:02:29,985 --> 01:02:33,744 -Je pense qu'il y a 200 000 habitants de trop Ă  Paris. 815 01:02:33,984 --> 01:02:35,524 -300 000. -200. 816 01:02:35,784 --> 01:02:37,604 -Non, 300. Et si le reste 817 01:02:37,964 --> 01:02:41,543 n'obĂ©it pas, il faudra les passer au fil de l'Ă©pĂ©e. 818 01:02:41,783 --> 01:02:43,503 Rires 819 01:02:44,703 --> 01:02:47,643 -Ah, vous. Non, merci. Le salon rouge ? 820 01:02:48,022 --> 01:02:49,882 Ah, merci. 821 01:02:52,002 --> 01:02:53,362 -Merci. 822 01:03:12,399 --> 01:03:13,479 -Merci. 823 01:03:15,119 --> 01:03:16,359 D'avance, merci. 824 01:03:17,098 --> 01:03:19,598 Merci pour votre galante sommation. 825 01:03:19,878 --> 01:03:23,158 J'aime les femmes qui savent ce qu'elles veulent. 826 01:03:23,457 --> 01:03:28,076 C'est agrĂ©able, pour un militaire, que de se croire une place forte 827 01:03:28,317 --> 01:03:30,457 qui ne demande qu'Ă  se rendre. 828 01:03:30,676 --> 01:03:33,416 Investissez-moi, je capitule. 829 01:03:33,676 --> 01:03:36,636 Vous m'avez conquis. -J'arrive Ă  temps. 830 01:03:36,876 --> 01:03:40,256 Comment osez-vous ? -Qui vous a permis d'entrer ? 831 01:03:40,515 --> 01:03:42,735 -J'attends vos excuses. Et vite. 832 01:03:43,075 --> 01:03:46,794 -Pourquoi des excuses ? De quel droit, des excuses ? 833 01:03:47,134 --> 01:03:48,754 -De quel droit ? 834 01:03:49,034 --> 01:03:52,414 Je ne rĂ©pondrai pas Ă  cette grossiĂšre question, monsieur. 835 01:03:52,753 --> 01:03:57,672 -Je suis ici pour devenir ce que vous vous flattez d'ĂȘtre. 836 01:03:57,973 --> 01:03:59,733 -Vous calomniez madame. 837 01:04:00,052 --> 01:04:01,592 Je ne le souffrirai pas. 838 01:04:01,952 --> 01:04:04,012 VoilĂ , en garde, monsieur. 839 01:04:04,232 --> 01:04:08,071 -Non, ne vous tuez pas ici, vous allez tout casser. 840 01:04:08,291 --> 01:04:10,171 Allez vous battre dehors. 841 01:04:15,070 --> 01:04:17,790 -St Preux. -Grasillac Morvan Lebro. 842 01:04:18,150 --> 01:04:19,630 -EnchantĂ©. -De mĂȘme. 843 01:04:26,669 --> 01:04:28,209 -Oh, mon mandarin. 844 01:04:35,407 --> 01:04:37,087 Oh, mon vase chinois. 845 01:05:10,422 --> 01:05:11,942 -OH... 846 01:05:20,001 --> 01:05:22,901 -Que font-ils ? -Ils se battent. 847 01:05:23,141 --> 01:05:24,321 -Pourquoi ? 848 01:05:26,660 --> 01:05:29,740 Messieurs, pas de carnage chez moi. 849 01:05:29,920 --> 01:05:31,760 -St Preux, arrĂȘtez. 850 01:05:32,119 --> 01:05:34,419 Monseigneur, monseigneur... 851 01:05:34,679 --> 01:05:37,779 -C'est une affaire d'honneur. -Laissez-nous. 852 01:05:38,059 --> 01:05:39,759 -J'aurais fait mon devoir. 853 01:05:40,098 --> 01:05:43,278 -OĂč est le prince ? -Ce n'est pas le moment. 854 01:05:43,458 --> 01:05:46,618 -J'ai une communication importante Ă  lui faire. 855 01:05:48,297 --> 01:05:51,637 Monseigneur ? -Que vient-il faire ici ? 856 01:05:51,877 --> 01:05:54,897 Quand j'en aurai fini avec ce paltoquet. 857 01:05:55,116 --> 01:05:57,816 -On a volĂ© un chariot de poudre. -Quoi ? 858 01:05:58,056 --> 01:05:59,296 -Il a Ă©tĂ© vidĂ©. 859 01:05:59,476 --> 01:06:02,016 -Y a de quoi faire sauter le chĂąteau. 860 01:06:02,355 --> 01:06:06,774 -Je ne le permettrai pas. -Nous sommes en danger de mort. 861 01:06:07,154 --> 01:06:08,874 -Ne vous affolez pas. 862 01:06:09,034 --> 01:06:12,454 Le chĂąteau est bien gardĂ©, y a rien Ă  craindre. 863 01:06:12,654 --> 01:06:16,673 Quant aux voleurs, ils tomberont sur une de nos patrouilles. 864 01:06:16,993 --> 01:06:18,733 -C'est la Tulipe noire. 865 01:06:18,973 --> 01:06:23,332 Avec elle, vous n'avez pas eu beaucoup de chance, La Mouche. 866 01:06:23,672 --> 01:06:25,272 -Elle n'existe pas. 867 01:06:25,572 --> 01:06:30,271 Ne le mettez pas sur une piste inexistante. La Tulipe noire... 868 01:06:30,671 --> 01:06:33,291 Je vous demande un peu... 869 01:06:36,730 --> 01:06:40,829 Une tulipe noire dans ma poche. -M. le lieutenant gĂ©nĂ©ral ? 870 01:06:41,190 --> 01:06:43,190 M. La Mouche ? 871 01:06:43,409 --> 01:06:48,068 Les 2 sentinelles du pont St Pierre ont Ă©tĂ© abattues et jetĂ©es Ă  l'eau. 872 01:06:48,309 --> 01:06:51,369 On a trouvĂ© leurs corps. -Le pont St Pierre ? 873 01:06:51,648 --> 01:06:54,208 Ils veulent faire sauter le pont. 874 01:06:54,408 --> 01:06:56,348 -Avec ma poudre. -SĂ»rement. 875 01:06:56,688 --> 01:07:00,547 -La Tulipe noire. Ce ne peut ĂȘtre que la Tulipe noire. 876 01:07:00,787 --> 01:07:03,847 -Mon cheval, vite. Ratissez la forĂȘt. 877 01:07:04,046 --> 01:07:07,705 Je vais cerner le pont et cueillir la Tulipe noire. 878 01:07:09,566 --> 01:07:13,865 -Bon, tenez. A nous 2, M. de St Preux. 879 01:07:14,085 --> 01:07:17,245 M. de St Preux ? OĂč est-il ? 880 01:07:17,525 --> 01:07:20,665 M. de St Preux ? M. de St Preux ? 881 01:07:46,001 --> 01:07:48,501 -Allons-y, allons-y, pressons. 882 01:07:48,740 --> 01:07:52,439 Allez, ça va. Maintenant, mettez la poudre. Doucement. 883 01:07:52,660 --> 01:07:54,180 Doucement. 884 01:07:54,479 --> 01:07:58,358 Doucement, c'est de la poudre, ça Ă©clate. 885 01:08:00,399 --> 01:08:02,159 Allez, voilĂ . 886 01:08:08,997 --> 01:08:10,957 -ArrĂȘtez, faites silence. 887 01:08:11,317 --> 01:08:12,577 -Chut. 888 01:08:12,817 --> 01:08:16,197 Pas d'un cheval 889 01:08:22,335 --> 01:08:24,315 -Alerte, un cavalier. 890 01:08:34,634 --> 01:08:37,654 -Caro ? (-Chut, je suis lĂ .) 891 01:08:37,913 --> 01:08:40,293 -Vite. (-Vous avez tuĂ© le prince ?) 892 01:08:40,453 --> 01:08:43,473 -Non, pourquoi chuchotez-vous ? -A cause du cavalier. 893 01:08:43,772 --> 01:08:45,512 -Qui ? -Pardon, c'est vous. 894 01:08:45,692 --> 01:08:48,032 Papa, papa, c'est Guillaume. 895 01:08:48,372 --> 01:08:51,132 -Que vient foutre cet aristocrate ici ? 896 01:08:51,371 --> 01:08:52,991 Nous espionner, hein ? 897 01:08:53,311 --> 01:08:57,810 -La Mouche arrive, filez vite. -Il aura pas l'effet de surprise. 898 01:08:58,050 --> 01:09:01,390 Mais est-ce que c'est vrai ? -La confiance rĂšgne. 899 01:09:01,630 --> 01:09:03,950 -J'entends une piĂ©tinade. -Filez. 900 01:09:04,170 --> 01:09:06,970 -Quoi ? On a pas fait tout ça pour rien. 901 01:09:07,149 --> 01:09:10,269 On sautera peut-ĂȘtre, mais le pont sautera. 902 01:09:10,529 --> 01:09:13,389 -Je m'en charge. -Filez, je reste avec lui. 903 01:09:13,628 --> 01:09:16,128 -Non, toi... Bon, allez, on s'en va. 904 01:09:16,368 --> 01:09:18,668 Rendez-vous au carrefour St Blaise. 905 01:09:19,008 --> 01:09:22,228 -D'accord. -Oui. Ca commence bien, nous 2. 906 01:09:23,467 --> 01:09:25,767 Oh, attention. 907 01:09:47,224 --> 01:09:48,444 -Suivez-moi. 908 01:09:55,702 --> 01:09:58,382 -Bravo, voilĂ  une bonne chose de faite. 909 01:09:58,602 --> 01:10:01,022 Soldats, je suis content de vous. 910 01:10:01,262 --> 01:10:04,202 Et votre prince ? -Je dois encore le tuer. 911 01:10:04,401 --> 01:10:07,960 -Vous ne l'avez pas fait ? -J'ai su que La Mouche venait. 912 01:10:08,141 --> 01:10:11,121 J'ai parĂ© au plus pressĂ©. -Et maintenant ? 913 01:10:11,300 --> 01:10:14,040 -La fĂȘte doit ĂȘtre terminĂ©e. -Et ? 914 01:10:14,340 --> 01:10:16,960 -Le prince retourne Ă  son bivouac. -Et ? 915 01:10:17,139 --> 01:10:20,319 -Vous manquez d'imagination. Suivez-moi. 916 01:10:35,137 --> 01:10:36,537 -Oh... 917 01:10:37,596 --> 01:10:40,636 -Qu'y a-t-il ? -LĂ . 918 01:10:40,936 --> 01:10:42,556 Tiens, toi, descends. 919 01:10:42,896 --> 01:10:44,436 Va voir ce que c'est. 920 01:10:45,515 --> 01:10:48,295 -Pourquoi cet arrĂȘt ? -Y a un homme. 921 01:10:48,535 --> 01:10:51,875 -Et alors, vous n'avez qu'Ă  passer dessus. 922 01:10:54,794 --> 01:10:56,594 -C'est une femme. 923 01:10:58,354 --> 01:10:59,594 Il gĂ©mit. 924 01:11:01,053 --> 01:11:04,293 GĂ©missements de lutte 925 01:11:12,992 --> 01:11:14,092 Il crie. 926 01:11:15,791 --> 01:11:16,951 Il crie. 927 01:11:18,571 --> 01:11:20,591 -Ca va durer longtemps ? 928 01:11:20,850 --> 01:11:23,570 Que faites-vous avec mon cocher ? 929 01:11:27,529 --> 01:11:29,109 -Pistolet. -Tiens. 930 01:11:31,649 --> 01:11:34,829 LĂ , je vous tiens. -M. de St Preux. 931 01:11:35,028 --> 01:11:37,828 Que faites-vous ici ? -Je vous enlĂšve. 932 01:11:38,048 --> 01:11:42,027 -Je refuse. Non, je ne veux personne dans mon carrosse. 933 01:11:42,227 --> 01:11:43,667 -Silence ou je tire. 934 01:11:43,947 --> 01:11:46,587 -Je me tais, mais vous me le paierez. 935 01:12:12,483 --> 01:12:14,083 -On est arrivĂ©s. 936 01:12:14,283 --> 01:12:16,963 Allez, tout le monde descend. 937 01:12:17,202 --> 01:12:20,182 T'as la clĂ© ? -Tiens, la voilĂ . 938 01:12:20,382 --> 01:12:23,202 -Chef, amenez l'aristocrate. 939 01:12:23,422 --> 01:12:27,621 Ici, y a tout ce qu'il faut pour faire un cercueil sur mesure. 940 01:12:27,981 --> 01:12:31,860 -Qu'ai-je Ă  faire dans une scierie ? C'est indĂ©cent. 941 01:12:32,140 --> 01:12:33,360 -Par ici. 942 01:12:39,559 --> 01:12:42,499 Je vous en prie, monsieur, aprĂšs vous. 943 01:12:42,739 --> 01:12:46,798 -Vous, je vous dĂ©fends d'ĂȘtre poli. Judas. 944 01:12:48,338 --> 01:12:50,998 Sinistre. Un vrai coupe-gorge. 945 01:12:51,238 --> 01:12:54,438 -Je vous le fais pas dire. -Un guet-apens ? 946 01:12:54,657 --> 01:12:58,057 -Non, pas du tout, on vous prend pas en traĂźtre. 947 01:12:58,297 --> 01:13:02,516 On va vous condamner Ă  mort. Demain, vous n'y penserez plus. 948 01:13:02,756 --> 01:13:06,895 -Le peuple assassine ses princes ? Quelle Ă©poque. 949 01:13:07,175 --> 01:13:09,475 -Oui, c'est le monde renversĂ©. 950 01:13:09,615 --> 01:13:13,174 Mais nous n'allons pas vous garder toute votre vie. 951 01:13:13,355 --> 01:13:16,994 Comment voulez-vous mourir ? Choisissez votre mort. 952 01:13:17,294 --> 01:13:19,374 -C'est une plaisanterie ? Non. 953 01:13:19,574 --> 01:13:23,094 Je ne serai pas votre complice dans mon assassinat. 954 01:13:23,333 --> 01:13:25,433 -J'insiste. -Vous me dĂ©sobligez. 955 01:13:25,653 --> 01:13:27,913 -On ne peut rien faire pour vous ĂȘtre 956 01:13:28,272 --> 01:13:30,732 agrĂ©able ? -Si, j'ai une question. 957 01:13:30,932 --> 01:13:34,452 A quoi correspond cette comĂ©die avec la marquise ? 958 01:13:34,652 --> 01:13:37,412 Le billet Ă©tait de vous, non ? 959 01:13:37,711 --> 01:13:41,191 -Un prĂ©texte pour vous tuer. -Pour quelle raison ? 960 01:13:41,471 --> 01:13:44,711 -Pour mettre votre rĂ©giment hors d'Ă©tat de nuire. 961 01:13:44,930 --> 01:13:47,910 Une armĂ©e sans chef est une nuit sans lune. 962 01:13:48,150 --> 01:13:51,270 -D'oĂč cet imbroglio imbĂ©cile ? 963 01:13:51,469 --> 01:13:55,708 -Je voulais vous tuer sans ĂȘtre dĂ©masquĂ©. 964 01:13:55,909 --> 01:13:57,429 -DĂ©masquĂ© ? -Oui. 965 01:13:57,648 --> 01:14:01,507 Je peux vous le dire, Ă  vous, maintenant. Je suis... 966 01:14:01,748 --> 01:14:04,428 Non, Ă  elle, d'abord. 967 01:14:12,486 --> 01:14:16,225 -Oh, Guillaume, Guillaume, c'est merveilleux. 968 01:14:16,406 --> 01:14:17,806 Papa, papa, 969 01:14:18,145 --> 01:14:19,385 papa. 970 01:14:21,505 --> 01:14:24,545 -Oui, messieurs, je suis la Tulipe noire. 971 01:14:26,344 --> 01:14:29,544 -Quoi ? C'est la... la Tu... 972 01:14:29,724 --> 01:14:34,263 Mon gĂ©nĂ©ral. -La Tulipe noire ? Ca change tout. 973 01:14:34,543 --> 01:14:38,582 Le prince de Grasillac assassinĂ© par la Tulipe noire ? 974 01:14:38,823 --> 01:14:42,782 Nous Ă©crirons une page d'histoire. Ma gloire est assurĂ©e. 975 01:14:43,042 --> 01:14:46,661 -Buvons Ă  la Tulipe noire et Ă  sa derniĂšre victime. 976 01:14:46,861 --> 01:14:50,900 -Hosanna. Je me souviendrai longtemps de mon dernier jour. 977 01:14:51,081 --> 01:14:53,561 A la vie, Ă  la mort. 978 01:15:00,879 --> 01:15:02,739 Eternuement 979 01:15:11,518 --> 01:15:12,758 -Oh... 980 01:15:13,098 --> 01:15:14,138 -Qui va lĂ  ? 981 01:15:14,478 --> 01:15:17,958 -Baron La Mouche, lieutenant gĂ©nĂ©ral de police. 982 01:15:18,357 --> 01:15:20,077 -Que s'est-il passĂ© ? 983 01:15:20,417 --> 01:15:22,537 -On a fait sauter le pont. 984 01:15:22,776 --> 01:15:26,615 Qu'attendez-vous ? Qu'on me donne un uniforme, une Ă©pĂ©e. 985 01:15:26,836 --> 01:15:29,496 Allez, et que ça saute. 986 01:15:29,735 --> 01:15:31,615 Non, que ça ne saute pas. 987 01:15:32,015 --> 01:15:33,495 -A terre, vous autres. 988 01:15:34,455 --> 01:15:38,654 -Allez, allez. Vite, vite. Ton pantalon, toi. 989 01:15:38,874 --> 01:15:40,854 -Oui, oui, oui. -Les bottes. 990 01:15:42,454 --> 01:15:45,514 -A mon dernier matin. 991 01:15:49,653 --> 01:15:50,753 Blurp. 992 01:15:50,992 --> 01:15:53,672 Et maintenant, assez bu. 993 01:15:54,012 --> 01:15:56,392 "Mors ultima ratio." 994 01:15:56,632 --> 01:16:02,111 J'ai vĂ©cu plus que de raison. Adieu, la vie. Adieu, l'amour. 995 01:16:02,371 --> 01:16:04,571 Adieu, Plantin. 996 01:16:04,850 --> 01:16:07,290 Adieu, Plantinet. 997 01:16:07,490 --> 01:16:10,630 -Adieu, mon bon prince. 998 01:16:10,830 --> 01:16:14,030 OĂč c'est que vous allez ? -Au supplice. 999 01:16:14,249 --> 01:16:18,188 Je veux mourir comme Marie Stuart, j'emporte mon billot. 1000 01:16:18,429 --> 01:16:21,029 N'oubliez pas votre hache. 1001 01:16:21,288 --> 01:16:23,968 -Je peux pas. Je peux pas, je peux pas. 1002 01:16:24,168 --> 01:16:27,388 Je peux pas vous faire ça Ă  toi. 1003 01:16:27,787 --> 01:16:29,427 -On peut pas lui faire ça. 1004 01:16:29,727 --> 01:16:33,506 -A lui ? Lui faire ça ? Non, on peut pas. 1005 01:16:33,846 --> 01:16:35,846 -Je veux mourir. -Non. 1006 01:16:36,086 --> 01:16:39,326 -Sois gentil, prends ta hache. 1007 01:16:39,526 --> 01:16:42,546 -Non, pas d'hache. 1008 01:16:42,765 --> 01:16:44,945 -Plantin ? -GĂ©nĂ©ral ? 1009 01:16:46,585 --> 01:16:49,885 -Mon pauvre petit Plantinet. Que t'arrive-t-il ? 1010 01:16:50,244 --> 01:16:54,063 -Ca va mieux, ivrogne ? -Oui, mon gĂ©nĂ©ral. 1011 01:16:54,264 --> 01:16:58,123 Allez, ouste, au supplice, Marie Stuart. Allons-y. 1012 01:16:58,363 --> 01:17:01,463 -Non, il y a un autre moyen de le sauver. 1013 01:17:01,683 --> 01:17:05,362 Signez cette dĂ©lĂ©gation de pouvoir au nom de Plantin. 1014 01:17:05,622 --> 01:17:07,682 -Grasillac. 1015 01:17:07,962 --> 01:17:11,502 -Qu'ai-je signĂ©, Tulipe ? -Votre grĂące, imbĂ©cile. 1016 01:17:11,681 --> 01:17:14,001 -Ma grĂące imbĂ©cile ? -Enfermez-le. 1017 01:17:14,241 --> 01:17:16,221 -Viens m'enfermer, Plantinet. 1018 01:17:16,500 --> 01:17:18,740 -Pas de familiaritĂ©s. -Plantin ? 1019 01:17:19,040 --> 01:17:21,820 Vous lui prendrez son chapeau et sa cape. 1020 01:17:22,020 --> 01:17:23,800 -Allez, chapeau et cape. 1021 01:17:41,377 --> 01:17:44,797 -Regardez, le carrosse du prince de Grasillac. 1022 01:17:45,136 --> 01:17:47,756 -PrĂ©sentez sabre. 1023 01:18:09,253 --> 01:18:13,832 -Le prince. Vite, rassemblement. A cheval. A cheval, Ă  cheval. 1024 01:18:14,072 --> 01:18:15,652 Clairon 1025 01:18:34,449 --> 01:18:36,329 Garde Ă  vous. PrĂ©sentez arme. 1026 01:18:36,689 --> 01:18:39,169 -PrĂ©sentez arme. 1027 01:18:42,328 --> 01:18:44,448 -OĂč est l'officier de service ? 1028 01:18:44,788 --> 01:18:48,467 -C'est moi, monsieur. -Pas monsieur, colonel. 1029 01:18:48,787 --> 01:18:52,666 DĂ©lĂ©gation de pouvoir signĂ©e par le prince de Grasillac. 1030 01:18:52,867 --> 01:18:56,466 Vous ĂȘtes sous mes ordres. -Mais, monsieur, je... 1031 01:18:56,666 --> 01:19:01,165 -Colonel. Les ordres sont formels, vous descendez sur Marseille. 1032 01:19:01,506 --> 01:19:04,126 -Mais, monsieur... -Colonel ! 1033 01:19:04,465 --> 01:19:05,725 Dans le rang ! 1034 01:19:07,405 --> 01:19:09,605 Non, mais. 1035 01:19:11,204 --> 01:19:13,264 Attention... 1036 01:19:13,424 --> 01:19:17,543 A mon commandement, demi-tour Ă  droite. Droite. 1037 01:19:18,723 --> 01:19:20,803 Direction Marseille. 1038 01:19:21,143 --> 01:19:23,903 En avant, marche. 1039 01:19:24,182 --> 01:19:28,501 Allez, allez. 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1040 01:19:28,882 --> 01:19:31,302 1... Allez. Allez, allez. 1041 01:19:33,401 --> 01:19:36,501 Ils seront pas Ă  Paris pour le 14 juillet. 1042 01:19:36,741 --> 01:19:38,521 Allez, allez. 1043 01:20:38,872 --> 01:20:40,112 -Oh... 1044 01:20:48,211 --> 01:20:50,871 -Chef, chef, ça a marchĂ©. 1045 01:20:51,210 --> 01:20:52,190 -Regardez. 1046 01:20:52,550 --> 01:20:54,550 -D'une façon extraordinaire. 1047 01:20:54,890 --> 01:20:59,549 -C'est mon St Preux. Ah, cette fois, je te tiens. 1048 01:20:59,729 --> 01:21:02,229 Ils sont 4. Il me faut du renfort. 1049 01:21:02,469 --> 01:21:04,909 Allez-y. On va les encercler. 1050 01:21:05,148 --> 01:21:07,608 Faisons 2 groupes de 8 hommes. 1051 01:21:14,947 --> 01:21:16,847 -8 hommes avec moi. 1052 01:21:25,825 --> 01:21:28,605 -Ils sont partis comme un seul homme. 1053 01:21:28,785 --> 01:21:31,085 1, 2, 1, 2, 1, 2. 1054 01:21:31,305 --> 01:21:35,164 Et le prince sanguinaire ? Qu'est-ce qu'on va en faire ? 1055 01:21:35,364 --> 01:21:39,223 -On le garde comme otage. Personne le cherchera ici. 1056 01:21:39,523 --> 01:21:41,883 -Y a pas d'endroit plus tranquille. 1057 01:21:42,123 --> 01:21:45,163 Allons casser la croĂ»te. -On arrive. 1058 01:21:45,483 --> 01:21:46,863 -C'est pas dommage. 1059 01:21:47,862 --> 01:21:50,422 Je commence Ă  avoir soif. 1060 01:21:54,361 --> 01:21:55,701 Manzin, attention. 1061 01:21:59,921 --> 01:22:01,141 Attention. 1062 01:22:10,299 --> 01:22:11,859 Ils crient. 1063 01:22:20,538 --> 01:22:21,878 -Chef. 1064 01:22:31,856 --> 01:22:33,396 Les policiers crient. 1065 01:22:47,634 --> 01:22:49,774 -Plantin. -Merci. 1066 01:23:48,305 --> 01:23:49,365 -Allez. 1067 01:24:03,543 --> 01:24:04,743 Il gĂ©mit. 1068 01:24:34,759 --> 01:24:36,279 Ils crient. 1069 01:24:45,837 --> 01:24:48,197 -Au nom du roi, ouvrez. 1070 01:24:48,377 --> 01:24:50,537 Au nom du roi... 1071 01:25:23,712 --> 01:25:26,072 -Repliez-vous vers la cabane. 1072 01:25:38,270 --> 01:25:40,750 Les policiers crient. 1073 01:25:46,789 --> 01:25:49,929 Allez chercher le prince, il servira d'otage. 1074 01:25:50,148 --> 01:25:53,428 -Heureusement qu'on l'a comme monnaie d'Ă©change. 1075 01:25:55,807 --> 01:25:57,307 Chef, il est parti. 1076 01:25:57,667 --> 01:26:00,247 -Comment, parti ? -Ouais, il... 1077 01:26:00,527 --> 01:26:03,067 -Tant pis, bouclez, Plantin. 1078 01:26:03,426 --> 01:26:06,066 -Le salaud, il est avec La Mouche. 1079 01:26:08,826 --> 01:26:13,385 -J'Ă©tais sĂ»r que vous Ă©tiez ici. -Je me suis dĂ©livrĂ© tout seul. 1080 01:26:13,585 --> 01:26:17,184 Bravo pour votre tenue et votre service de sĂ©curitĂ©. 1081 01:26:17,424 --> 01:26:21,203 AprĂšs la tomate, j'ai Ă©tĂ© enlevĂ©, j'ai Ă©tĂ© sĂ©questrĂ©. 1082 01:26:21,464 --> 01:26:25,523 Et par M. de St Preux. Savez-vous qui est M. de St Preux ? 1083 01:26:25,763 --> 01:26:28,023 La Tulipe noire. Oui, monsieur. 1084 01:26:28,243 --> 01:26:30,703 Je dois rejoindre mon rĂ©giment. 1085 01:26:30,983 --> 01:26:35,082 Je dois ĂȘtre Ă  Paris le 14 juillet. Il me faut une escorte. 1086 01:26:35,302 --> 01:26:38,262 -Tout de suite. 4 hommes avec moi. 1087 01:26:38,601 --> 01:26:41,261 -Il faut du renfort. -Comment sortir ? 1088 01:26:41,461 --> 01:26:45,220 On est bloquĂ©s. -Et ça, lĂ -haut ? 1089 01:26:46,160 --> 01:26:49,959 -Ca ? Un trou d'aiguille. -Je peux passer par-lĂ . 1090 01:26:50,180 --> 01:26:53,660 -Non, Caro, pas vous. -Ici ou dehors, c'est pareil. 1091 01:26:53,899 --> 01:26:56,239 Aidez-moi. -C'est pas possible. 1092 01:26:56,519 --> 01:27:00,278 -Elle a raison. Autant se faire tuer au grand air. 1093 01:27:07,477 --> 01:27:09,097 -Caro, tiens. 1094 01:28:09,589 --> 01:28:11,149 -En avant. 1095 01:28:24,667 --> 01:28:26,447 Cris 1096 01:28:54,222 --> 01:28:55,662 -Guillaume ? 1097 01:28:58,162 --> 01:29:00,222 Guillaume ? Guillaume ? 1098 01:29:01,581 --> 01:29:04,901 OĂč est Guillaume ? -Oh, Caro. 1099 01:29:05,141 --> 01:29:07,761 Que fais-tu lĂ  ? -OĂč est Guillaume ? 1100 01:29:07,960 --> 01:29:10,880 -Ils l'ont emmenĂ© avec ton papa. 1101 01:29:24,078 --> 01:29:28,797 -On a encoffrĂ© votre frĂšre. On l'a interrogĂ© avec Plantin. 1102 01:29:29,018 --> 01:29:32,098 Plantin est condamnĂ© Ă  la prison perpĂ©tuelle. 1103 01:29:32,317 --> 01:29:35,017 Votre frĂšre sera pendu demain. -Pendu ? 1104 01:29:35,257 --> 01:29:38,017 -Oui, on parle que de ça, en ville. 1105 01:29:38,216 --> 01:29:41,855 Quand on a su que la Tulipe noire, c'Ă©tait vous, 1106 01:29:42,036 --> 01:29:46,175 on trĂ©buche dans vos veuves. Pour ĂȘtre regrettĂ©, ça... 1107 01:29:46,395 --> 01:29:48,995 -Et ils vont le pendre... 1108 01:29:49,335 --> 01:29:52,974 -Quand on fait l'andouille, on finit mangĂ©. 1109 01:29:53,254 --> 01:29:58,153 Il nous reste plus qu'Ă  dĂ©camper. Plus de patrouilles Ă  craindre. 1110 01:29:58,933 --> 01:30:02,932 -C'Ă©tait un enfant. -Faut faire vite, on sait jamais. 1111 01:30:03,173 --> 01:30:08,152 S'il se rĂ©tracte sous la torture, on serait encrottĂ©s tous les 2. 1112 01:30:08,412 --> 01:30:10,852 Allez, allez, venez. Vite. 1113 01:30:11,092 --> 01:30:14,671 -Un enfant un peu fou, plein de chimĂšres. 1114 01:30:32,709 --> 01:30:35,769 -Demain, on sera en Espagne. A nous, les garces. 1115 01:30:36,088 --> 01:30:40,207 -On ne part plus, on reste. -Quoi ? Vous ĂȘtes fou ? 1116 01:30:40,507 --> 01:30:43,347 -On reste. -Pour quoi foutre ? 1117 01:30:43,707 --> 01:30:47,566 -Restez, mais moi, je pars. Personne m'en empĂȘchera. 1118 01:30:47,786 --> 01:30:51,645 Votre frĂšre pue la charogne. -Brignolle ? 1119 01:30:54,525 --> 01:30:55,865 -Non... 1120 01:31:00,225 --> 01:31:01,385 Non... 1121 01:32:19,374 --> 01:32:22,214 Il siffle les 1res notes d'un air joyeux. 1122 01:32:33,472 --> 01:32:34,872 (-Chut.) 1123 01:32:55,229 --> 01:32:57,709 Quelqu'un siffle la suite. 1124 01:34:04,919 --> 01:34:06,019 (-Je savais...) 1125 01:34:06,359 --> 01:34:07,599 (-Plus tard.) 1126 01:34:07,898 --> 01:34:11,038 (Scie ce barreau.) (-Je voudrais te dire...) 1127 01:34:11,258 --> 01:34:14,238 (-Tais-toi ou je te scie la langue. Tiens.) 1128 01:34:24,596 --> 01:34:28,815 Pas de la sentinelle 1129 01:34:39,474 --> 01:34:40,434 (Chut.) 1130 01:34:51,032 --> 01:34:52,172 (Allez, vas-y.) 1131 01:35:05,550 --> 01:35:06,790 (Tire.) 1132 01:36:04,722 --> 01:36:05,862 -Alerte 1133 01:36:06,242 --> 01:36:07,422 Ă  la garde. 1134 01:36:07,661 --> 01:36:11,580 -Va-t'en. -Un prisonnier s'est Ă©vadĂ©. 1135 01:36:12,661 --> 01:36:14,041 Cloches 1136 01:36:14,381 --> 01:36:18,420 -Tu vois, je n'ai pas l'habitude des bonnes actions. 1137 01:36:18,640 --> 01:36:21,940 Dieu m'a puni. Allez, fous le camp. 1138 01:36:22,299 --> 01:36:24,239 -Je ne te quitterai pas. 1139 01:36:24,559 --> 01:36:26,659 -ImbĂ©cile. Allez, va. 1140 01:36:26,919 --> 01:36:28,619 Un dernier mot, Julien. 1141 01:36:28,799 --> 01:36:32,498 Ne te sĂ©pare pas de Voltaire. C'est mon meilleur ami. 1142 01:36:32,758 --> 01:36:35,778 Veille sur lui, c'est un bon cheval. 1143 01:36:35,998 --> 01:36:40,277 Tiens, c'est Ă  toi, maintenant. Allez, fous le camp. 1144 01:36:40,637 --> 01:36:44,177 -Non, Guillaume, je reste. -Fous le camp. 1145 01:36:44,436 --> 01:36:46,376 Fous le camp, je te dis ! 1146 01:36:47,676 --> 01:36:49,576 -Adieu, Guillaume. 1147 01:36:51,835 --> 01:36:55,355 -Adieu, Voltaire. Ah, la famille. 1148 01:37:05,513 --> 01:37:06,933 -Ma balafre. 1149 01:37:07,273 --> 01:37:08,513 Il a ma balafre. 1150 01:37:11,073 --> 01:37:12,373 -Idiot. 1151 01:37:15,272 --> 01:37:17,132 -Allez, emmenez-le. 1152 01:37:23,951 --> 01:37:27,810 -N'ĂȘtes-vous pas un peu Ă©mue ? -Pourquoi le serais-je ? 1153 01:37:28,150 --> 01:37:30,670 Un homme qui nous a trompĂ©s... 1154 01:37:30,910 --> 01:37:34,370 -En ce qui me concerne, je ne le regrette pas. 1155 01:37:34,549 --> 01:37:37,469 -Nul n'est irremplaçable. 1156 01:37:51,367 --> 01:37:53,367 Cloches 1157 01:38:06,965 --> 01:38:11,304 -Vous voyez, il a ma balafre. -Ca lui va trĂšs bien. 1158 01:38:39,900 --> 01:38:41,400 -Guillaume. 1159 01:38:43,980 --> 01:38:46,720 Assassins ! Assassins ! Guillaume. 1160 01:38:46,919 --> 01:38:49,359 Je ne veux pas qu'on te tue. 1161 01:38:49,759 --> 01:38:53,678 -Mais c'est indĂ©cent. Qu'on arrĂȘte cette fille. 1162 01:38:53,998 --> 01:38:56,498 -Guillaume, je t'aime. 1163 01:38:56,758 --> 01:39:00,098 Je t'aime. Guillaume... 1164 01:39:00,517 --> 01:39:04,316 -Je ne saurai jamais qui est cette charmante personne. 1165 01:39:04,717 --> 01:39:08,157 -Qu'est-ce que c'est que ça ? -Pendez-le, voyons. 1166 01:39:08,456 --> 01:39:10,596 -Pendez-le. -Qu'attend-il ? 1167 01:39:13,455 --> 01:39:14,975 -AH... 1168 01:39:15,195 --> 01:39:17,375 -VoilĂ , trĂšs bien, trĂšs bien. 1169 01:39:18,575 --> 01:39:21,675 Ah, enfin, nous voilĂ  tranquilles. 1170 01:39:21,914 --> 01:39:23,714 Ah... 1171 01:39:31,633 --> 01:39:36,392 -M. le lieutenant gĂ©nĂ©ral, je vous remercie au nom de tous. 1172 01:39:36,592 --> 01:39:40,711 Vous avez accompli un exploit. Quel beau jour pour vous. 1173 01:39:40,952 --> 01:39:43,592 -Et pour lui, aussi. Son dernier. 1174 01:39:43,811 --> 01:39:48,210 On ne peut s'offrir tous les jours des morts de cette qualitĂ©. 1175 01:39:48,410 --> 01:39:50,890 -Ce n'est pas tous les jours fĂȘte. 1176 01:39:51,150 --> 01:39:54,270 A bientĂŽt, comte. -A bientĂŽt. 1177 01:39:54,510 --> 01:39:58,429 -On va le voir, hein ? -On va le voir. 1178 01:39:59,989 --> 01:40:02,029 La Mouche ricane. 1179 01:40:03,888 --> 01:40:06,168 -OH... 1180 01:40:11,287 --> 01:40:14,407 -Ton chef-d'oeuvre, mon chĂ©ri. -HĂ©, oui. 1181 01:40:14,747 --> 01:40:17,087 -Quand je pense que j'ai... 1182 01:40:17,286 --> 01:40:21,185 -Les femmes font des erreurs. Je t'aiderai Ă  oublier. 1183 01:40:21,426 --> 01:40:24,886 Comme il se balance bien au bout de sa corde. 1184 01:40:25,145 --> 01:40:27,885 -On dirait qu'il a fait ça toute sa vie. 1185 01:40:28,125 --> 01:40:30,665 Oh, mon chĂ©ri... 1186 01:40:31,024 --> 01:40:35,363 -Oui, on a eu tort de ne pas en profiter pour pendre Plantin. 1187 01:40:35,544 --> 01:40:39,343 L'arrestation de sa fille constituant un fait nouveau, 1188 01:40:39,583 --> 01:40:41,583 on pourrait exĂ©cuter les 2. 1189 01:40:41,823 --> 01:40:46,122 -Ils n'ont pas hĂ©sitĂ©, eux, Ă  jeter des tomates sur le prince. 1190 01:40:46,362 --> 01:40:49,022 OĂč est-il ? Mais oĂč ĂȘtes-vous ? 1191 01:40:49,282 --> 01:40:51,322 -Le prince Alexandre 1192 01:40:51,682 --> 01:40:55,122 de Grasillac de Morvan Lebro. 1193 01:40:55,441 --> 01:40:59,180 -Mon rĂ©giment... OĂč est mon rĂ©giment ? 1194 01:40:59,420 --> 01:41:03,199 Personne n'a vu mon rĂ©giment ? -Vous l'avez perdu ? 1195 01:41:03,400 --> 01:41:06,740 -Non, c'est lui qui m'a perdu. Il s'est Ă©vaporĂ©. 1196 01:41:07,139 --> 01:41:11,238 -Je vous le retrouverai. -Vous ne retrouverez rien du tout. 1197 01:41:11,459 --> 01:41:13,679 Je suis arrivĂ© Ă  Paris seul, 1198 01:41:13,878 --> 01:41:17,198 5 minutes aprĂšs que la Bastille eut Ă©tĂ© prise. 1199 01:41:17,378 --> 01:41:20,378 -Quoi ? Mais qui a pris la Bastille ? 1200 01:41:20,598 --> 01:41:23,958 -Les 100 000 Parisiens que je devais massacrer. 1201 01:41:24,097 --> 01:41:27,996 C'est votre Tulipe noire qui m'a coupĂ© de mon rĂ©giment. 1202 01:41:28,216 --> 01:41:31,596 Sans elle, jamais la Bastille n'eut Ă©tĂ© prise. 1203 01:41:31,856 --> 01:41:35,655 Il fallait l'arrĂȘter. -Je l'ai arrĂȘtĂ©e et pendue. 1204 01:41:35,895 --> 01:41:37,215 Elle est morte. 1205 01:41:37,455 --> 01:41:38,595 Coup de feu 1206 01:41:38,935 --> 01:41:40,195 -Vive la Tulipe noire. 1207 01:41:40,515 --> 01:41:41,615 Que la fĂȘte 1208 01:41:41,975 --> 01:41:42,995 commence. 1209 01:41:43,634 --> 01:41:47,493 -C'est pas possible. Qu'est-ce que vous faites lĂ -haut ? 1210 01:41:47,734 --> 01:41:49,674 C'est pas votre place. 1211 01:41:50,053 --> 01:41:51,813 OĂč est ma balafre ? 1212 01:41:52,053 --> 01:41:54,173 Non, mais je rĂȘve. 1213 01:41:54,453 --> 01:41:57,513 Vous Ă©tiez lĂ , ce matin, quand on l'a pendu. 1214 01:41:57,832 --> 01:42:01,312 -Allez donc voir lĂ -bas si j'y suis, M. La Mouche. 1215 01:42:01,712 --> 01:42:05,232 Rumeurs de la foule 1216 01:42:11,630 --> 01:42:13,310 -Ciel, mon mari. 1217 01:42:13,670 --> 01:42:15,530 Cloches 1218 01:42:28,828 --> 01:42:31,808 -Le tocsin. C'est la RĂ©volution. -Quoi ? 1219 01:42:32,047 --> 01:42:35,507 -Croyez-moi, j'en viens. -Elle n'aura pas lieu ici. 1220 01:42:35,767 --> 01:42:38,287 La garde, Ă  moi. La garde. 1221 01:42:38,467 --> 01:42:40,407 -A lui, la garde. 1222 01:42:40,746 --> 01:42:43,006 -A moi, ma garde. Ma garde. 1223 01:42:43,486 --> 01:42:45,966 En avant sur la Tulipe noire. 1224 01:42:50,505 --> 01:42:52,185 Julien rit. 1225 01:42:52,545 --> 01:42:54,985 -Et maintenant, sauve qui peut. 1226 01:42:58,444 --> 01:43:00,984 Cris 1227 01:43:07,323 --> 01:43:11,522 Cloches 1228 01:43:23,900 --> 01:43:26,940 -Mon carrosse ? OĂč ai-je mis mon carrosse ? 1229 01:43:27,200 --> 01:43:29,720 -Vous ne le trouvez pas ? -Le voilĂ . 1230 01:43:31,699 --> 01:43:34,079 -Vous partez dĂ©jĂ  ? OĂč allez-vous ? 1231 01:43:34,299 --> 01:43:38,178 -Chez moi. Un pays en guerre n'est pas fait pour les militaires. 1232 01:43:38,538 --> 01:43:41,918 -En souvenir du salon rouge, je pars avec vous. 1233 01:43:42,278 --> 01:43:45,178 -Vous ne pouvez pas laisser votre mari. 1234 01:43:45,417 --> 01:43:48,717 -Le pauvre chĂ©ri, nous ne pouvons rien pour lui. 1235 01:43:48,957 --> 01:43:52,536 Nous le pleurerons ensemble. -Avec joie. En route. 1236 01:43:55,656 --> 01:43:59,715 -La garde, Ă  moi. La garde, Ă  moi. 1237 01:44:02,555 --> 01:44:04,855 -Je vous attendais, M. La Mouche. 1238 01:44:05,214 --> 01:44:07,274 -Cet homme est le diable. 1239 01:44:16,193 --> 01:44:18,013 -Pendez-le ! 1240 01:44:18,313 --> 01:44:20,713 Pendez-le ! Pendez-le ! 1241 01:44:21,112 --> 01:44:22,812 Rires 1242 01:44:35,730 --> 01:44:37,410 -Non. 1243 01:44:37,750 --> 01:44:41,489 Laissez la vengeance aux vaincus. Ils ont fui. 1244 01:44:41,749 --> 01:44:45,988 Ne vous acharnez pas et allons dĂ©livrer les prisonniers. 1245 01:44:46,389 --> 01:44:48,069 En avant. -EN AVANT. 1246 01:44:48,308 --> 01:44:50,888 -Vive la Tulipe noire. 1247 01:44:51,188 --> 01:44:54,288 La foule crie. 1248 01:45:05,426 --> 01:45:06,986 Hennissement 1249 01:45:32,642 --> 01:45:34,822 Il reprend son souffle. 1250 01:45:49,840 --> 01:45:51,300 -Ah... 1251 01:45:59,318 --> 01:46:00,358 Oh... 1252 01:46:13,836 --> 01:46:14,836 Hennissement 1253 01:46:17,416 --> 01:46:18,856 La Mouche crie. 1254 01:46:20,875 --> 01:46:24,315 Musique joyeuse 1255 01:46:31,834 --> 01:46:33,494 -Oh, mĂ©chant. 1256 01:46:33,694 --> 01:46:36,814 -Ah, grande journĂ©e. Grande date. 1257 01:46:37,133 --> 01:46:41,072 On en reparlera du 19 juillet 1789. 1258 01:46:41,272 --> 01:46:44,971 Applaudissements 1259 01:46:45,152 --> 01:46:47,552 Dites-moi, ma libellule, 1260 01:46:47,812 --> 01:46:51,591 Ă  votre avis, plus tard, dans les livres d'histoire, 1261 01:46:51,831 --> 01:46:55,251 on dira "la Tulipe noire et Plantin" 1262 01:46:55,450 --> 01:46:57,770 ou "Plantin et la Tulipe noire" ? 1263 01:46:57,970 --> 01:47:00,810 Ou, plus modestement, "Plantin" tout seul ? 1264 01:47:01,090 --> 01:47:03,930 -Bravo, Plantin. Et vive la Tulipe noire. 1265 01:47:04,249 --> 01:47:07,349 Elle rit. 1266 01:47:25,306 --> 01:47:29,245 -Quand je pense que tu es encore vivant, toujours vivant. 1267 01:47:29,466 --> 01:47:31,226 Guillaume, Guillaume... 1268 01:47:31,585 --> 01:47:33,945 -Non, appelle-moi Julien. 1269 01:47:34,305 --> 01:47:37,485 -Pourquoi Julien ? Ca ne te va pas du tout. 1270 01:47:37,665 --> 01:47:41,025 J'aime mieux Guillaume. J'aime pas Julien. 1271 01:47:41,304 --> 01:47:45,263 -Alors, va pour Guillaume, mais moi, j'aimais bien Julien. 1272 01:47:45,523 --> 01:47:48,583 Pauvre Julien... -Tu es un peu fou. 1273 01:47:48,823 --> 01:47:52,462 -Je ne me lasserai jamais de t'appeler Guillaume. 1274 01:47:52,662 --> 01:47:55,682 Tu es mon Guillaume pour la vie. 1275 01:47:57,522 --> 01:47:59,462 Tiens, regarde. 1276 01:48:02,941 --> 01:48:04,721 Te voilĂ . D'oĂč sors-tu ? 1277 01:48:05,101 --> 01:48:06,701 Petits hennissements 1278 01:48:07,080 --> 01:48:09,760 Pourquoi ris-tu ? -Parce que lui, il sait. 1279 01:48:10,000 --> 01:48:12,260 -Il sait quoi ? -Demande-lui. 97619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.