All language subtitles for The Black Tulip (FR-1964)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,450 --> 00:00:18,289
-Oui, la Révolution française
a eu ses héros,
2
00:00:18,609 --> 00:00:21,069
ses martyrs et ses saints.
3
00:00:21,289 --> 00:00:24,409
Les historiens,
qui nous l'ont si bien contée,
4
00:00:24,688 --> 00:00:29,627
ont su, avec perspicacité,
découvrir, sortir de l'ombre,
5
00:00:29,868 --> 00:00:32,688
des figures
apparemment sans importance
6
00:00:32,887 --> 00:00:36,546
dont nous n'aurions jamais
entendu parler sans eux.
7
00:00:36,787 --> 00:00:41,426
Pourtant, par un singulier
phénomÚne, il est un personnage,
8
00:00:41,646 --> 00:00:44,806
essentiel et déterminant,
9
00:00:45,046 --> 00:00:47,726
qu'ils ont unanimement ignoré.
10
00:00:47,985 --> 00:00:51,624
Mais, heureusement,
le cinéma est là ,
11
00:00:51,845 --> 00:00:54,585
avec sa caméra
qui explore le temps,
12
00:00:54,844 --> 00:00:57,944
son objectif,
qui perce la nuit des siĂšcles.
13
00:00:58,184 --> 00:01:03,043
Grùce à lui, cette figure méconnue
va vous ĂȘtre enfin rĂ©vĂ©lĂ©e.
14
00:01:03,303 --> 00:01:06,703
Justice va lui ĂȘtre rendue.
15
00:01:09,342 --> 00:01:13,521
Nous sommes en juin 1789.
16
00:01:13,762 --> 00:01:15,382
En juin.
17
00:01:15,641 --> 00:01:19,700
C'est-Ă -dire que le 14 juillet
n'a pas encore eu lieu.
18
00:01:19,941 --> 00:01:24,200
Non plus d'ailleurs
que les massacres de septembre.
19
00:01:24,580 --> 00:01:29,259
Mais déjà , tandis que Paris
s'agite et gronde,
20
00:01:29,499 --> 00:01:33,738
la province bouge et soubresaute.
Car c'est en province,
21
00:01:34,059 --> 00:01:35,959
quelque part en France,
22
00:01:36,298 --> 00:01:38,758
que souffle
la bise de la révolte.
23
00:01:40,598 --> 00:01:44,237
Quelqu'un fomente cette révolte.
24
00:01:44,577 --> 00:01:45,977
Quelqu'un...
25
00:01:46,237 --> 00:01:47,377
Coup de feu
26
00:01:47,637 --> 00:01:50,317
menace les nobles
et leurs privilĂšges.
27
00:01:50,596 --> 00:01:52,816
Quelqu'un agit au nom du peuple,
28
00:01:53,216 --> 00:01:57,375
pour le peuple. Le pouvoir met
Ă prix la tĂȘte de ce quelqu'un.
29
00:01:57,695 --> 00:02:00,615
Vainement,
car le pouvoir n'a pas la force.
30
00:02:00,975 --> 00:02:04,714
Pris de panique, les aristocrates
s'apprĂȘtent Ă fuir
31
00:02:04,914 --> 00:02:08,533
en emportant avec eux
les profits de leurs rapines,
32
00:02:08,754 --> 00:02:12,393
toute leur fortune.
"VoilĂ , au revoir, M. le baron."
33
00:02:12,713 --> 00:02:15,493
Mais l'autre veille.
Cet autre
34
00:02:15,793 --> 00:02:19,572
est un homme vaillant,
comme son nom l'indique,
35
00:02:19,852 --> 00:02:21,392
la Tulipe noire.
36
00:02:21,752 --> 00:02:24,832
Ce nom va entrer dans l'histoire.
37
00:02:25,251 --> 00:02:26,871
La Tulipe noire
38
00:02:27,231 --> 00:02:29,411
et son cheval Voltaire.
39
00:02:42,989 --> 00:02:44,709
Hennissement
40
00:05:00,330 --> 00:05:01,910
-Allez, vite.
41
00:05:26,146 --> 00:05:27,806
-Merci.
42
00:05:36,505 --> 00:05:38,265
-Tout. Il m'a tout pris.
43
00:05:38,484 --> 00:05:41,524
Ma fortune, mes bijoux,
ceux de la comtesse.
44
00:05:41,944 --> 00:05:45,503
-Vous entendez, M. le lieutenant
général de police ?
45
00:05:45,743 --> 00:05:49,682
Les exploits de la Tulipe noire
ne vous contrarient pas ?
46
00:05:49,923 --> 00:05:53,383
Et pensez-vous,
un jour, honorer votre charge,
47
00:05:53,642 --> 00:05:56,122
M. le lieutenant général
de police ?
48
00:05:56,322 --> 00:05:59,442
-M. le marquis, mon zĂšle...
-Je veux sa tĂȘte.
49
00:05:59,641 --> 00:06:03,960
Je veux la tĂȘte de la Tulipe noire
sur ce bureau, avant lundi.
50
00:06:04,141 --> 00:06:08,480
-Vous aurez la tĂȘte et le reste.
-Je n'ai que faire du reste.
51
00:06:08,640 --> 00:06:09,820
La tĂȘte suffira.
52
00:06:10,000 --> 00:06:14,179
-Vos diamants vous seront rendus.
-Vous semblez sûr de vous.
53
00:06:14,379 --> 00:06:19,078
-Parce que je crois avoir identifié
la Tulipe noire.
54
00:06:19,299 --> 00:06:21,719
-Un aventurier de basse origine...
55
00:06:21,998 --> 00:06:26,437
-Non, un homme que vous connaissez.
Un familier de votre maison.
56
00:06:26,738 --> 00:06:29,338
-Un domestique ?
-Non...
57
00:06:29,637 --> 00:06:33,376
Le comte Guillaume de St Preux
n'est pas un domestique.
58
00:06:33,737 --> 00:06:35,837
-Qu'est-ce que vous dites ?
59
00:06:36,156 --> 00:06:39,156
-St Preux ?
Impossible, il est de mes amis.
60
00:06:39,356 --> 00:06:41,556
Vous extravaguez, M. La Mouche.
61
00:06:41,915 --> 00:06:45,914
-St Preux ? Personne moins que lui
ressemble Ă une tulipe.
62
00:06:46,175 --> 00:06:48,235
C'est insensé, c'est ridicule.
63
00:06:48,534 --> 00:06:52,573
Connaissez-vous la derniĂšre
invention de La Mouche ?
64
00:06:52,814 --> 00:06:55,854
-Non.
-Il prétend, ce jocrisse,
65
00:06:56,153 --> 00:06:59,373
que la Tulipe noire est St Preux.
-Guillaume ?
66
00:06:59,553 --> 00:07:03,272
-C'est toi qui l'as nommé.
-La Mouche n'y connaĂźt rien.
67
00:07:03,492 --> 00:07:07,491
Et sur quoi se base-t-il ?
-Son antipathie pour St Preux.
68
00:07:07,712 --> 00:07:12,351
Il est extrĂȘmement jaloux de lui
et je le comprends, d'ailleurs.
69
00:07:12,731 --> 00:07:16,071
Quelles preuves avez-vous
contre M. de St Preux ?
70
00:07:16,311 --> 00:07:18,131
-Ma conviction.
-Tiens...
71
00:07:18,350 --> 00:07:20,930
-Oui, étayée de quelques indices.
72
00:07:21,130 --> 00:07:24,210
Il me faut des arguments
plus convaincants,
73
00:07:24,449 --> 00:07:28,348
mais si je le surprends...
-Je serais le 1er surpris.
74
00:07:28,589 --> 00:07:30,729
-J'ai mon plan. Un piĂšge.
75
00:07:47,526 --> 00:07:48,866
Elle frappe.
76
00:08:03,864 --> 00:08:05,544
-Ah, enfin.
77
00:08:06,624 --> 00:08:09,364
Un instant,
que je termine cette page.
78
00:08:09,603 --> 00:08:12,743
Vous m'avez fait attendre.
Chacun son tour.
79
00:08:13,123 --> 00:08:16,183
-AprĂšs le mal
que je me suis donné pour venir.
80
00:08:16,582 --> 00:08:20,741
-Le plaisir ne s'obtient pas
comme ça. Ce n'est pas un droit,
81
00:08:21,121 --> 00:08:22,061
mais une faveur
82
00:08:22,441 --> 00:08:25,021
qui se mérite.
Mettez-vous Ă l'aise.
83
00:08:25,281 --> 00:08:28,661
-Je n'aime pas
qu'on me traite comme une fille.
84
00:08:28,900 --> 00:08:31,960
-Et si je vous traitais
comme une mĂšre ?
85
00:08:33,120 --> 00:08:34,540
VoilĂ .
86
00:08:34,760 --> 00:08:38,160
Maintenant, venez sur mes genoux.
87
00:08:38,399 --> 00:08:40,179
Bonjour, Catherine.
88
00:08:40,539 --> 00:08:42,439
-Bonjour, Guillaume.
89
00:08:47,198 --> 00:08:48,278
-TrĂšs bien.
90
00:08:48,518 --> 00:08:51,498
-Est-ce une place
pour une honnĂȘte femme ?
91
00:08:51,737 --> 00:08:55,976
-Bien des honnĂȘtes femmes
sont passées par-là avec plaisir.
92
00:08:56,257 --> 00:08:59,557
Combien de temps avez-vous ?
-2 h. Ca suffira ?
93
00:08:59,816 --> 00:09:03,815
-2 h ? On aura pas le temps
de tout faire, mais ça ira.
94
00:09:03,955 --> 00:09:07,574
-Avant, que je te raconte...
AprĂšs, je n'y penserai plus.
95
00:09:07,815 --> 00:09:10,695
Imagine-toi que mon mari...
-Oh, non.
96
00:09:10,934 --> 00:09:14,793
Ne me parle pas de ton mari.
Ou avec dignité, lÚve-toi.
97
00:09:15,014 --> 00:09:18,993
-Je trompe mon mari avec respect.
Mais il s'agit de toi.
98
00:09:19,213 --> 00:09:21,873
-LĂšve-toi quand mĂȘme,
nous avons soif.
99
00:09:22,253 --> 00:09:26,372
Alors ? Continue.
-Mon mari a parlé avec La Mouche.
100
00:09:26,612 --> 00:09:30,311
Devine ce que La Mouche lui a dit.
-Une sottise.
101
00:09:30,512 --> 00:09:33,492
-Il prétend savoir
qui est la Tulipe noire.
102
00:09:33,731 --> 00:09:35,971
-Quel rapport avec moi ?
103
00:09:36,211 --> 00:09:39,291
-Il pense
que tu es la Tulipe noire.
104
00:09:39,530 --> 00:09:42,050
-Non ? Ah, que c'est drĂŽle.
105
00:09:42,410 --> 00:09:44,190
-Il l'a dit.
-La Mouche ?
106
00:09:44,470 --> 00:09:49,789
Et qu'en pense ton mari ?
-Que ça ne devrait pas t'empĂȘcher
107
00:09:50,129 --> 00:09:52,429
d'ĂȘtre Ă la rĂ©union de vendredi.
108
00:09:52,689 --> 00:09:56,428
L'envoyé du comte d'Artois
vient donner ses consignes.
109
00:09:56,668 --> 00:09:59,568
La reine veut en finir
avec le tiers état.
110
00:09:59,748 --> 00:10:02,808
-Elle a raison,
ils méritent une correction.
111
00:10:03,007 --> 00:10:06,806
-Plus que 2 h moins 10, mon ange.
Y songez-vous ?
112
00:10:07,147 --> 00:10:11,206
-Mais, objet de mon plaisir,
je ne pense qu'Ă cela.
113
00:10:12,306 --> 00:10:15,766
J'ai hĂąte de vous honorer
de mes hautes faveurs.
114
00:10:16,005 --> 00:10:17,605
Oh...
115
00:10:17,805 --> 00:10:21,285
Que tu es belle,
ainsi vĂȘtue de ta seule vertu.
116
00:10:21,505 --> 00:10:24,565
Ta seule vertu... Enfin.
117
00:10:24,744 --> 00:10:25,884
Elle crie.
118
00:10:26,124 --> 00:10:28,904
Quoi ?
-Par terre, une tulipe noire.
119
00:10:29,163 --> 00:10:32,583
Mon Dieu,
que va-t-il nous arriver ?
120
00:11:24,996 --> 00:11:26,456
-Attention.
121
00:11:35,014 --> 00:11:36,654
-Vas-y.
122
00:11:43,753 --> 00:11:45,353
Allez, Ă toi.
123
00:12:24,347 --> 00:12:25,627
HĂ©...
124
00:12:43,605 --> 00:12:45,665
Par le masque, M. de St Preux,
125
00:12:47,344 --> 00:12:48,944
montrez votre visage.
126
00:12:49,324 --> 00:12:52,204
Vous ĂȘtes marquĂ©.
Vous ne m'échapperez plus.
127
00:12:57,323 --> 00:12:58,463
-Voltaire ?
128
00:13:15,780 --> 00:13:17,900
-Il n'ira pas loin.
129
00:13:18,160 --> 00:13:21,580
Alertez les postes de police.
Barrez les routes
130
00:13:21,819 --> 00:13:24,959
et arrĂȘtez
les individus balafrés.
131
00:13:25,199 --> 00:13:28,219
La Tulipe noire
sera bientĂŽt cueillie.
132
00:13:44,096 --> 00:13:48,915
-Charognard, crapule...
Non, pas toi, je pense Ă La Mouche.
133
00:13:49,135 --> 00:13:52,754
Toi, Voltaire, t'es un brave homme,
un vrai lion.
134
00:14:20,211 --> 00:14:23,111
Alors, ça va ?
-Mal.
135
00:14:27,310 --> 00:14:28,530
-Tenez.
136
00:14:33,669 --> 00:14:34,969
Il rote.
137
00:14:35,229 --> 00:14:38,569
-A tes souhaits.
-C'est pas moi, c'est l'estomac.
138
00:14:38,808 --> 00:14:42,467
Alors, on monte sur Paris ?
-Quoi ?
139
00:14:42,708 --> 00:14:46,128
-MarquĂ© comme vous l'ĂȘtes,
il faut partir.
140
00:14:46,387 --> 00:14:49,047
-J'ai quelques comptes à régler.
141
00:14:49,287 --> 00:14:53,686
-Avec cette tĂȘte-lĂ ? Dommage
que vous n'en ayez pas une 2e.
142
00:14:54,466 --> 00:14:58,025
-Brignolle,
prépare-toi à partir.
143
00:14:58,246 --> 00:15:00,706
-Vous voilĂ devenu raisonnable.
144
00:15:01,045 --> 00:15:03,505
-Pas comme tu l'entends, Brignolle.
145
00:15:03,745 --> 00:15:07,444
J'ai dit prépare-toi à partir.
Immédiatement.
146
00:15:23,422 --> 00:15:24,522
-Halte.
147
00:15:24,722 --> 00:15:25,702
-Oh...
148
00:15:28,501 --> 00:15:31,421
Un coq chante.
149
00:15:32,421 --> 00:15:35,581
-Ta feuille de route.
-Que se passe-t-il ?
150
00:15:35,920 --> 00:15:37,360
-Ta gueule.
151
00:15:37,680 --> 00:15:39,260
-Ah, police...
152
00:15:39,600 --> 00:15:40,940
-Tiens, ça va.
153
00:16:19,714 --> 00:16:20,914
Vous, descendez.
154
00:16:22,374 --> 00:16:24,434
-Descendre ? Mais pourquoi ?
155
00:16:24,774 --> 00:16:27,414
-Vous ĂȘtes balafrĂ©.
Pas de rébellion.
156
00:16:27,793 --> 00:16:29,013
-Mais...
-Ta gueule.
157
00:16:29,373 --> 00:16:32,593
-C'est un comble,
vous aurez de mes nouvelles.
158
00:16:32,792 --> 00:16:33,772
-Roulez.
159
00:17:01,228 --> 00:17:02,908
Il frappe.
160
00:17:05,608 --> 00:17:07,448
Il siffle un air joyeux.
161
00:17:07,647 --> 00:17:09,607
Quelqu'un siffle la suite.
162
00:17:19,966 --> 00:17:21,366
-Julien...
163
00:17:22,345 --> 00:17:25,005
C'est merveilleux,
tu n'as pas changé.
164
00:17:25,325 --> 00:17:27,105
-Toi non plus.
165
00:17:28,845 --> 00:17:31,225
-Brignolle,
que penses-tu de ça ?
166
00:17:31,544 --> 00:17:35,663
-Il vous ressemble encore plus
que dans la diligence.
167
00:17:35,904 --> 00:17:39,703
-Comment trouves-tu mon frĂšre ?
-C'est un beau garçon.
168
00:17:39,943 --> 00:17:42,943
-Oui, moi, avec ma balafre...
169
00:17:43,163 --> 00:17:44,443
Il t'a raconté ?
170
00:17:44,682 --> 00:17:48,721
-Il a dit que tu étais blessé
et que tu avais besoin de moi.
171
00:17:48,942 --> 00:17:50,642
Il a rien dit de plus.
172
00:17:50,841 --> 00:17:53,501
-Alors tu es venu par curiosité.
173
00:17:53,721 --> 00:17:57,920
-Non, je suis venu parce que
tu es mon frĂšre et parce que...
174
00:17:58,280 --> 00:18:02,119
-Parce que tu m'aimes bien,
vieux lapin, dis-le donc.
175
00:18:02,320 --> 00:18:04,680
Toujours aussi pudique.
176
00:18:04,879 --> 00:18:08,758
Une vraie petite soeur,
mon petit frĂšre.
177
00:18:09,119 --> 00:18:13,038
-Tu sais, j'ai beaucoup changé
depuis 4 ans.
178
00:18:13,298 --> 00:18:16,857
-Oui, tu as grandi.
Tu m'as presque rattrapé.
179
00:18:17,138 --> 00:18:19,918
-Oui, et puis aussi...
-Et puis aussi ?
180
00:18:20,097 --> 00:18:23,796
-Je crois que...
que j'ai vaincu ma...
181
00:18:24,017 --> 00:18:27,916
-Ma quoi ? On t'a coupé
la langue ? Vaincu quoi ?
182
00:18:28,176 --> 00:18:31,915
-Ma timidité.
J'aurais voulu ĂȘtre comme toi.
183
00:18:32,196 --> 00:18:35,456
-Ambitieux, va.
-Je ne t'enviais pas.
184
00:18:35,655 --> 00:18:37,775
Mais je t'ai toujours admiré.
185
00:18:37,975 --> 00:18:41,515
J'admire ta force,
ton courage, ta générosité.
186
00:18:41,714 --> 00:18:44,874
Guillaume, je voulais
tellement te ressembler.
187
00:18:45,274 --> 00:18:47,254
-HĂ© ben si tu me ressembles,
188
00:18:47,513 --> 00:18:51,472
tu dois avoir une sacrée faim.
-C'est vrai que j'ai faim.
189
00:18:51,753 --> 00:18:53,173
-Et soif ?
-Oui.
190
00:18:53,433 --> 00:18:55,553
-A la fraternité.
-A la liberté.
191
00:18:55,792 --> 00:18:58,052
-Aux droits et vive la nation.
192
00:18:58,372 --> 00:19:00,812
-Toi aussi ?
-Quoi, moi aussi ?
193
00:19:01,052 --> 00:19:04,012
-Toi aussi tu partages mon idéal ?
194
00:19:04,331 --> 00:19:08,130
-Oui, et cette omelette.
Allez, viens t'asseoir.
195
00:19:09,470 --> 00:19:12,510
-Toi que j'ai connu
si fier de ton blason,
196
00:19:12,750 --> 00:19:15,210
si indifférent
au bonheur du peuple.
197
00:19:15,410 --> 00:19:19,189
-Tu admirais ma hardiesse
et moi, ta pureté.
198
00:19:19,449 --> 00:19:22,429
C'est ainsi
que nous nous sommes rapprochés.
199
00:19:22,709 --> 00:19:25,529
Ce soir, un et un
ne font pas 2, mais un.
200
00:19:25,768 --> 00:19:28,448
-Merveilleux.
Tu as lu Rousseau ?
201
00:19:28,668 --> 00:19:32,467
-"Le Contrat social" est l'un
de mes livres de chevet.
202
00:19:32,667 --> 00:19:36,266
Sers-toi.
-VoilĂ pourquoi tu vis ici.
203
00:19:36,527 --> 00:19:38,087
Le retour Ă la nature.
204
00:19:38,466 --> 00:19:42,025
-Non, les circonstances
m'ont contraint Ă vivre ici.
205
00:19:42,266 --> 00:19:45,965
-Quelles circonstances ?
-Des circonstances fĂącheuses.
206
00:19:46,285 --> 00:19:49,005
As-tu entendu parler
de la Tulipe noire ?
207
00:19:49,245 --> 00:19:50,305
-La Tulipe noire ?
208
00:19:50,705 --> 00:19:53,625
Celle qui fait rendre gorge
aux profiteurs
209
00:19:53,924 --> 00:19:56,184
et qui lutte contre la tyrannie ?
210
00:19:56,544 --> 00:19:59,744
-HĂ© bien, Julien,
la Tulipe noire, regarde-moi...
211
00:20:00,003 --> 00:20:02,063
C'est elle, enfin, c'est moi.
212
00:20:02,523 --> 00:20:03,743
-Non ?
213
00:20:04,823 --> 00:20:05,983
-HĂ© oui.
214
00:20:06,302 --> 00:20:10,861
-Guillaume, tu es 2 fois mon frĂšre
et tu m'es 2 fois plus cher.
215
00:20:11,102 --> 00:20:16,001
La Tulipe noire... Donc, je suis
le frĂšre de la Tulipe noire.
216
00:20:16,241 --> 00:20:18,981
Moi, moi, moi.
217
00:20:19,221 --> 00:20:21,521
Sers-moi de ce vin du Roussillon.
218
00:20:21,780 --> 00:20:24,860
Il est comme toi, jeune,
vif, enivrant, chaleureux.
219
00:20:25,120 --> 00:20:27,960
Guillaume Noire
de la Tulipe de St Preux.
220
00:20:28,199 --> 00:20:29,999
Comme je voudrais ĂȘtre toi.
221
00:20:30,339 --> 00:20:34,318
-Te voilà exaucé. Tu seras moi
pendant quelques jours.
222
00:20:34,438 --> 00:20:36,978
Oui, le temps d'une balafre.
223
00:20:37,198 --> 00:20:41,817
Julien, je suis en danger de mort,
ma tĂȘte est mise Ă prix.
224
00:20:42,097 --> 00:20:45,956
Cette marque m'a été faite
par le lieutenant général de police
225
00:20:46,197 --> 00:20:49,137
alors que j'attaquais
un fermier général.
226
00:20:49,356 --> 00:20:53,235
Or, je dois assister à une réunion,
demain, chez le marquis
227
00:20:53,576 --> 00:20:58,275
de Vigogne. Il faut absolument
que l'on m'y voie.
228
00:20:58,655 --> 00:21:03,214
Ne pas y ĂȘtre causerait ma perte.
M'y montrer me coûterait la vie.
229
00:21:03,414 --> 00:21:04,734
Tu iras.
230
00:21:05,074 --> 00:21:08,154
-Le marquis de Vigogne
est du parti de la reine.
231
00:21:08,474 --> 00:21:11,694
-Bien sûr.
-Et tu y allais quand mĂȘme ?
232
00:21:11,893 --> 00:21:16,372
-On apprend des choses trĂšs
intéressantes chez les Vigogne.
233
00:21:16,653 --> 00:21:21,112
On est au fait des intrigues
et des manigances du duc d'Artois.
234
00:21:21,352 --> 00:21:23,732
On peut déjouer des complots.
235
00:21:23,971 --> 00:21:28,170
Tu auras des satisfactions.
Nous sommes l'amant de la marquise.
236
00:21:28,431 --> 00:21:29,851
-Quoi ?
-Plains-toi.
237
00:21:30,051 --> 00:21:33,291
-Ne m'oblige pas Ă ...
-C'est une possibilité.
238
00:21:33,490 --> 00:21:36,610
Tu n'as plus qu'Ă jouir
de ma victoire.
239
00:21:36,870 --> 00:21:38,510
-Tu ne l'aimes pas ?
240
00:21:38,769 --> 00:21:43,288
-Il faut partager ce qu'on aime.
-Guillaume, tu es un libertin.
241
00:21:43,589 --> 00:21:47,248
-Il faut me prendre
avec mes qualités et mes défauts.
242
00:21:47,508 --> 00:21:52,087
Je compte sur toi pour ne pas
la décevoir. Pense à moi.
243
00:21:52,347 --> 00:21:55,787
Il y va de notre réputation.
244
00:21:56,027 --> 00:21:58,127
-J'accomplirai mon devoir.
245
00:22:11,645 --> 00:22:14,825
-Tu as tout retenu ?
-Oui, par coeur.
246
00:22:15,084 --> 00:22:19,283
La Mouche, le marquis...
La marquise, c'est différent.
247
00:22:19,564 --> 00:22:22,424
-Chez moi, tu trouveras...
-Je sais.
248
00:22:22,663 --> 00:22:26,762
-Ne sois pas trop dépaysé.
J'espĂšre que ma maison te plaira.
249
00:22:27,003 --> 00:22:28,343
Quant Ă mes gens...
250
00:22:28,562 --> 00:22:29,982
Hennissement
251
00:22:30,302 --> 00:22:32,342
Ah, voilĂ Voltaire.
252
00:22:32,722 --> 00:22:36,242
Ne dis rien
et voyons s'il va me reconnaĂźtre.
253
00:22:41,641 --> 00:22:43,101
-C'est extraordinaire.
254
00:22:43,460 --> 00:22:47,599
-La voix du pur-sang. Ca,
c'est un frĂšre, il a des usages.
255
00:22:47,780 --> 00:22:51,879
Non, il ne supporte que moi.
On amĂšne ton cheval.
256
00:22:52,319 --> 00:22:55,619
C'est un bon bougre,
mais il a peur du bruit.
257
00:22:55,779 --> 00:22:56,819
-Et voilĂ .
258
00:22:56,978 --> 00:23:00,777
-Il ne me reste plus qu'Ă ...
Je suis un peu ému.
259
00:23:01,118 --> 00:23:05,377
-Non, pas d'attendrissement.
Allez, mĂ©fie-toi de toi-mĂȘme.
260
00:23:05,617 --> 00:23:09,556
Pas d'enthousiasme excessif
ni d'indignation incontrÎlée.
261
00:23:09,737 --> 00:23:12,097
On ne me reconnaĂźtrait pas.
Allez.
262
00:23:15,736 --> 00:23:16,836
Adieu, Guillaume.
263
00:23:17,136 --> 00:23:19,056
-Adieu, Julien.
264
00:23:20,095 --> 00:23:21,755
Il siffle un air joyeux.
265
00:23:22,095 --> 00:23:24,475
Il siffle la suite.
266
00:23:28,614 --> 00:23:29,954
-Voltaire ?
267
00:23:52,411 --> 00:23:53,851
Oh...
268
00:24:03,629 --> 00:24:05,089
Il rit.
269
00:24:18,707 --> 00:24:21,767
Musique joyeuse
270
00:24:31,625 --> 00:24:33,525
Cloches
271
00:24:36,784 --> 00:24:38,704
Hennissements
272
00:24:41,964 --> 00:24:43,424
-Regardez ça.
273
00:24:43,743 --> 00:24:45,283
Rires
274
00:24:47,343 --> 00:24:50,223
-Regarde-moi ça,
un Ăąne sur un cheval.
275
00:24:50,442 --> 00:24:53,682
-Le comte Guillaume.
-Je le croyais bon cavalier.
276
00:24:53,942 --> 00:24:57,182
-Oui, mais quand il monte
sur la marquise.
277
00:24:57,421 --> 00:24:59,221
-C'est un cheval patriote.
278
00:24:59,461 --> 00:25:03,800
Il en a assez d'avoir la noblesse
sur le dos. Vive les chevaux.
279
00:25:04,121 --> 00:25:06,501
-Les chevaux avec nous.
280
00:25:06,880 --> 00:25:09,760
-Pauvre jeune homme,
faites quelque chose.
281
00:25:09,980 --> 00:25:12,560
-On ramassera les morceaux.
282
00:25:12,859 --> 00:25:14,699
HĂ©, non, Caroline...
283
00:25:15,079 --> 00:25:17,479
Rires
284
00:25:17,819 --> 00:25:19,079
Oh, mais...
285
00:25:19,478 --> 00:25:21,818
-Il se prend pour un lion.
286
00:25:22,158 --> 00:25:25,917
Tiens, Jean-Pierre, attache-le.
Rien de cassé ?
287
00:25:26,297 --> 00:25:29,677
Vous pouvez vous lever ?
-Comment vous remercier ?
288
00:25:29,917 --> 00:25:33,397
-Mais vous saignez.
-C'est une égratignure.
289
00:25:33,596 --> 00:25:36,336
-Vous pouvez pas repartir. Venez.
-Oh...
290
00:25:36,596 --> 00:25:40,315
-Je vais vous nettoyer le genou.
Appuyez-vous sur moi.
291
00:25:40,655 --> 00:25:44,214
-T'es folle ? Marie-toi d'abord,
on verra ça aprÚs.
292
00:25:44,415 --> 00:25:48,114
-Dites au curé que j'arrive.
-On va manger quand ?
293
00:25:48,354 --> 00:25:51,534
-Aide-moi.
-Je peux marcher tout seul.
294
00:25:51,754 --> 00:25:54,054
-Faites-ce qu'elle dit, obéissez.
295
00:25:54,294 --> 00:25:58,133
La noblesse française tient plus
debout et je dois la soutenir.
296
00:25:58,393 --> 00:26:01,413
Vive la nation.
-Et vive la mariée, monsieur.
297
00:26:05,632 --> 00:26:09,132
-Asseyez-vous lĂ .
-Allez plutĂŽt vous marier.
298
00:26:09,311 --> 00:26:11,511
-Faites ce qu'elle vous dit.
299
00:26:11,731 --> 00:26:16,170
-Apporte de l'eau chaude et du sel.
-De l'eau chaude et du sel.
300
00:26:16,390 --> 00:26:18,890
-Montrez-moi ce genou.
-AĂŻe.
301
00:26:19,090 --> 00:26:22,510
-Vous souffrez ?
-De vous voir perdre votre temps.
302
00:26:22,750 --> 00:26:25,490
Une si belle journée pour vous.
303
00:26:25,729 --> 00:26:29,468
-Tu viens, ma petite reine ?
-Donne-moi une serviette.
304
00:26:29,709 --> 00:26:33,588
-A ce train-lĂ , on se mariera
jamais. Vivement ce soir.
305
00:26:33,808 --> 00:26:35,448
-VoilĂ .
-Merci.
306
00:26:35,668 --> 00:26:38,528
-Papa, donne Ă boire
Ă M. de St Preux.
307
00:26:38,747 --> 00:26:41,967
-Ah, tiens... Vous m'avez reconnu ?
308
00:26:42,227 --> 00:26:45,946
-Naturellement,
qui ne connaĂźt le comte Guillaume ?
309
00:26:46,266 --> 00:26:50,565
-Si on m'avait dit que
je ravigoterais un aristocrate...
310
00:26:50,766 --> 00:26:54,685
Vous avez de la chance
d'ĂȘtre tombĂ© sur un vieux soldat.
311
00:26:54,905 --> 00:26:58,464
Un vieux soldat épargne toujours
un ennemi blessé.
312
00:26:58,704 --> 00:27:02,923
-Qui dit que je suis votre ennemi ?
-Votre nom, votre titre.
313
00:27:03,104 --> 00:27:05,284
Vos amis, monseigneur.
314
00:27:05,483 --> 00:27:09,262
Vous frayez avec le marquis
qui nous écrase d'impÎts.
315
00:27:09,483 --> 00:27:13,902
Il répand la famine.
Vous cabalez contre le peuple.
316
00:27:14,302 --> 00:27:17,981
Je le sais,
j'ai pas l'oeil dans la musette.
317
00:27:18,382 --> 00:27:20,602
-Si je vous fais mal, dites-le.
318
00:27:20,941 --> 00:27:23,801
-Au contraire, c'est trÚs agréable.
319
00:27:24,021 --> 00:27:25,721
-Quand j'étais blessé
320
00:27:26,081 --> 00:27:28,741
aux Amériques,
je me plaignais moins.
321
00:27:28,960 --> 00:27:33,959
J'ai servi sous La Fayette. On a
libéré les Américains des Anglais.
322
00:27:34,059 --> 00:27:37,858
On a vengé Jeanne d'Arc.
-Alors, vous venez ?
323
00:27:38,099 --> 00:27:40,319
Le curé a un enterrement, aprÚs.
324
00:27:40,679 --> 00:27:44,039
-Dis-lui qu'on arrive.
Toi, fais-le patienter.
325
00:27:44,338 --> 00:27:47,018
-A tout de suite, ma reine.
-Ma reine...
326
00:27:47,258 --> 00:27:50,018
Chez un républicain...
Foutriquet.
327
00:27:50,257 --> 00:27:53,737
-Ma couronne... Gardez-la-moi.
-Je peux le faire.
328
00:27:53,937 --> 00:27:55,277
-Restez tranquille.
329
00:27:55,636 --> 00:27:57,436
-Oui, restez tranquille.
330
00:27:57,656 --> 00:28:00,976
C'est elle qui commande.
AprĂšs moi. Hein, Caro ?
331
00:28:01,256 --> 00:28:03,356
-Oui, papa.
-Caro ?
332
00:28:03,575 --> 00:28:06,215
-Caroline.
-Mais on l'appelle Caro.
333
00:28:06,475 --> 00:28:09,575
J'avais toujours rĂȘvĂ©
d'avoir un garçon.
334
00:28:09,814 --> 00:28:13,653
Sa mÚre m'a donné une fille
et est morte dans la foulée.
335
00:28:13,894 --> 00:28:17,254
PĂšre et veuf le mĂȘme jour,
toutes les chances.
336
00:28:17,473 --> 00:28:21,792
Alors j'ai élevé ma fille
comme un garçon. Pas vrai ?
337
00:28:21,933 --> 00:28:25,033
-Oui, papa.
-T'as voulu me donner une fille ?
338
00:28:25,312 --> 00:28:27,812
-Merci, madame. Merci, Caroline.
339
00:28:28,052 --> 00:28:32,211
-Il faut aller se marier.
Faut penser aux choses sérieuses.
340
00:28:32,511 --> 00:28:36,011
-Le curé a dit que si...
-J'arrive, j'arrive.
341
00:28:36,291 --> 00:28:39,251
-A charge de revanche
et vive la nation.
342
00:28:39,470 --> 00:28:41,750
-J'allais le dire.
-C'est par-lĂ .
343
00:28:42,990 --> 00:28:46,150
-Monsieur, vous ĂȘtes content
de me voir partir.
344
00:28:46,409 --> 00:28:48,769
-Oui.
-Rendez-la heureuse.
345
00:28:48,949 --> 00:28:51,849
-Comptez sur moi.
Adieu, M. le comte.
346
00:28:52,069 --> 00:28:54,109
-Vous pouvez m'appeler
347
00:28:54,488 --> 00:28:56,908
par mon prénom.
-Adieu, Guillaume.
348
00:28:57,128 --> 00:28:59,228
-Au revoir, et ne tombez plus.
349
00:29:01,747 --> 00:29:04,547
La noce, maintenant.
Mettez-vous en rang.
350
00:29:04,747 --> 00:29:06,307
-Ma couronne.
-Quoi ?
351
00:29:06,586 --> 00:29:09,746
-OĂč l'as-tu mise ?
-Tu me l'as donnée à moi ?
352
00:29:09,966 --> 00:29:12,886
-A qui l'aurais-je donné ?
Va la chercher.
353
00:29:13,106 --> 00:29:16,486
-OĂč j'ai pu la mettre ?
-Allez. Je vous jure...
354
00:29:16,725 --> 00:29:19,685
Comme si on pouvait pas
se marier sans ça.
355
00:29:26,884 --> 00:29:29,784
-Monsieur, on se demandait
oĂč vous Ă©tiez.
356
00:29:30,023 --> 00:29:32,783
Il s'en est passé, des choses.
-Je sais.
357
00:29:33,023 --> 00:29:35,423
-Quel est ce costume ?
-C'est...
358
00:29:35,622 --> 00:29:37,402
-Frontin, c'est monsieur.
359
00:29:37,702 --> 00:29:40,742
-Monseigneur, on se demandait
oĂč vous Ă©tiez.
360
00:29:40,962 --> 00:29:44,142
Il s'en est passé, des choses.
-Je sais.
361
00:29:44,401 --> 00:29:47,541
-Vous boitez ?
-Une chute de cheval.
362
00:29:47,741 --> 00:29:51,920
-Je préfÚre ça à la joue.
-Qui vous a parlé de ma joue ?
363
00:29:52,240 --> 00:29:55,899
-On s'est flatté de vous avoir
marqué d'un coup d'épée.
364
00:29:56,180 --> 00:29:58,520
-Qui ça, "on" ?
-La Mouche.
365
00:29:58,759 --> 00:30:02,219
Il a envahi la maison
pour une perquisition.
366
00:30:02,479 --> 00:30:06,358
Il m'a bousculée, je suis tombée.
J'ai les fesses bleues.
367
00:30:06,618 --> 00:30:09,438
Vous ne les reconnaĂźtrez pas.
368
00:30:09,678 --> 00:30:13,577
-Pourquoi cette perquisition ?
-Il prĂ©tend que vous ĂȘtes
369
00:30:13,817 --> 00:30:16,777
la Tulipe noire.
-Non ? Oh, l'imbécile.
370
00:30:17,037 --> 00:30:20,257
Bon, préparez mon habit.
-Lequel ?
371
00:30:20,436 --> 00:30:24,275
-Quel habit ? Mais l'autre, voyons.
-Le dernier livré ?
372
00:30:24,476 --> 00:30:26,716
-Evidemment.
373
00:30:29,995 --> 00:30:34,434
C'est bien ce que je pensais.
Alors, cet habit ?
374
00:30:52,892 --> 00:30:54,792
-Monsieur se sent mal ?
-Non.
375
00:30:55,051 --> 00:30:59,550
Mais ces nouvelles m'ont contrarié,
je ne sais plus oĂč est ma chambre.
376
00:30:59,771 --> 00:31:00,891
-Oh, monsieur.
377
00:31:08,509 --> 00:31:11,729
-Qu'avez-vous Ă me regarder
comme ça ? Pressons.
378
00:31:22,807 --> 00:31:27,006
Je n'ai besoin de personne pour
m'habiller ou me déshabiller.
379
00:31:33,046 --> 00:31:34,326
-Méchant.
380
00:31:49,204 --> 00:31:50,624
-Madame...
-Non.
381
00:31:50,883 --> 00:31:53,003
-Mais, pourtant...
-Non.
382
00:31:53,263 --> 00:31:56,203
-Mais je vous aime.
-N'en parlons plus.
383
00:31:56,423 --> 00:31:59,503
-Je vous aimerai en secret.
-Et en silence.
384
00:31:59,802 --> 00:32:04,361
-Puis-je espérer qu'un jour
je pourrai espérer ?
385
00:32:04,821 --> 00:32:05,961
-Espérer quoi ?
386
00:32:06,281 --> 00:32:08,881
-Une nuit... avec toi.
387
00:32:09,201 --> 00:32:12,860
-Je vous gifle par 2 fois,
par 3 fois, par 5 fois.
388
00:32:13,080 --> 00:32:17,439
-Quelle juste idée vous vous faites
de ce que sera cette nuit.
389
00:32:17,680 --> 00:32:20,400
Merci de ne pas sous-estimer
les talents
390
00:32:20,779 --> 00:32:22,639
de celui qui vous fera fĂȘte.
391
00:32:23,019 --> 00:32:26,578
-Dites-moi... Vous permettez ?
-Je vous en prie.
392
00:32:26,818 --> 00:32:30,178
-Qu'attendons-nous
pour ouvrir la séance ?
393
00:32:30,378 --> 00:32:33,937
Je veux connaĂźtre
les intentions du comte d'Artois.
394
00:32:34,177 --> 00:32:35,877
-Moi aussi.
-Parlez-lui.
395
00:32:36,117 --> 00:32:40,396
-Monseigneur, nous pourrions
commencer. Tout le monde est lĂ .
396
00:32:40,656 --> 00:32:44,136
-Il me semble, M. le lieutenant
général de police,
397
00:32:44,376 --> 00:32:48,435
qu'il manque ici quelqu'un
dont la présence est nécessaire
398
00:32:50,435 --> 00:32:52,755
et désirée.
-Non, monseigneur.
399
00:32:52,975 --> 00:32:55,115
M. de St Preux ne viendra pas.
400
00:32:55,394 --> 00:32:57,574
-Le comte Guillaume de St Preux.
401
00:32:59,714 --> 00:33:00,774
-Quoi ?
402
00:33:19,791 --> 00:33:22,871
-Mon cher, vous arrivez bien.
403
00:33:23,150 --> 00:33:25,290
On commençait à s'inquiéter.
404
00:33:25,650 --> 00:33:28,570
-Désolé, une chute de cheval
sans gravité.
405
00:33:28,810 --> 00:33:31,550
-Heureusement
que ce n'est pas la joue.
406
00:33:31,809 --> 00:33:35,508
-On aurait pu imaginer des choses.
-Vous savez déjà ?
407
00:33:35,749 --> 00:33:37,629
-Ce que tout le monde sait.
408
00:33:37,828 --> 00:33:41,168
-M. La Mouche
s'inquiétait de votre absence.
409
00:33:41,408 --> 00:33:45,807
-M. La Mouche qui rĂȘve
que je suis la Tulipe noire ?
410
00:33:45,987 --> 00:33:50,126
Qui a pénétré chez moi
et malmené mes gens ?
411
00:33:50,367 --> 00:33:51,447
-ExcĂšs de zĂšle.
412
00:33:51,626 --> 00:33:55,185
-Qui se vante de m'avoir marqué ?
-ExcĂšs d'imagination.
413
00:33:55,466 --> 00:33:58,146
-Qui me calomnie ?
-ExcĂšs d'excĂšs.
414
00:33:58,325 --> 00:34:02,484
-Et qui m'écoute sans réagir
et garde un silence prudent ?
415
00:34:02,785 --> 00:34:04,685
-ExcĂšs de modestie.
-Non.
416
00:34:05,045 --> 00:34:08,724
ExcĂšs de courtoisie.
Je n'ai pas voulu vous interrompre.
417
00:34:08,964 --> 00:34:13,303
Vous m'avez insulté...
-Voyez-vous ça.
418
00:34:13,523 --> 00:34:15,863
-Vous me rendrez raison, monsieur.
419
00:34:16,103 --> 00:34:18,343
-Allons, messieurs, pas ici.
420
00:34:18,563 --> 00:34:21,963
-Je vous interdis
de tuer mes amis sous mon toit.
421
00:34:22,282 --> 00:34:25,881
Vous ne dites rien ?
-Vous vous battrez plus tard.
422
00:34:26,102 --> 00:34:29,721
Votre sang appartient au roi.
La Mouche, lĂ -bas.
423
00:34:29,941 --> 00:34:32,341
Madame, je vous confie monsieur.
424
00:34:32,581 --> 00:34:36,160
Entre vos mains, il n'a rien
que d'agréable à redouter.
425
00:34:36,880 --> 00:34:39,220
Messieurs, prenez place.
426
00:34:39,420 --> 00:34:43,319
Je vais vous lire le message
de Son Altesse royale,
427
00:34:43,539 --> 00:34:45,019
le comte d'Artois.
428
00:34:45,339 --> 00:34:48,459
-Pourquoi ne pas m'avoir donné
signe de vie ?
429
00:34:48,638 --> 00:34:51,838
J'étais inquiÚte.
-J'avais besoin d'ĂȘtre seul.
430
00:34:52,098 --> 00:34:53,518
-Avec qui ?
-Avec moi.
431
00:34:53,798 --> 00:34:57,158
-Moi aussi, j'avais besoin
d'ĂȘtre seule avec vous.
432
00:34:57,397 --> 00:34:59,917
Dites-moi que vous m'aimez.
-Chut.
433
00:35:00,177 --> 00:35:03,397
-Versailles, enfin,
s'est décidé à agir
434
00:35:03,576 --> 00:35:07,116
et Ă en finir avec les faquins
du tiers état.
435
00:35:07,436 --> 00:35:10,576
Si Dieu est avec nous,
comme depuis toujours,
436
00:35:10,815 --> 00:35:14,614
le 11 juillet au plus tĂŽt
et le 14 juillet au plus tard,
437
00:35:14,855 --> 00:35:17,475
l'Assemblée nationale
sera dissoute,
438
00:35:17,714 --> 00:35:20,154
le roi
rétabli dans ses prérogatives
439
00:35:20,394 --> 00:35:23,094
et le peuple sera supprimé
par décret.
440
00:35:23,434 --> 00:35:25,254
-Tous des jean-foutre.
441
00:35:25,453 --> 00:35:30,032
Qu'on passe cette racaille
au fil de l'épée et vive la reine.
442
00:35:30,393 --> 00:35:33,733
-Voici qui nous concerne
tout particuliĂšrement.
443
00:35:33,912 --> 00:35:36,292
En ce moment-mĂȘme....
444
00:35:36,672 --> 00:35:40,951
-Viens dans le petit salon rouge.
-Je suis trĂšs bien ici.
445
00:35:41,351 --> 00:35:44,651
-Une armée composée
d'éléments étrangers
446
00:35:44,831 --> 00:35:47,751
et commandée
par le prince de Grasillac,
447
00:35:48,010 --> 00:35:52,029
se porte sur Paris pour étrangler
la Révolution dans l'oeuf.
448
00:35:52,409 --> 00:35:55,029
Nous aurons l'insigne privilĂšge
449
00:35:55,289 --> 00:35:58,669
de recevoir et d'héberger
le prince de Grasillac
450
00:35:58,989 --> 00:36:00,469
qui, venant du sud
451
00:36:00,808 --> 00:36:05,047
Ă la tĂȘte de ses troupes,
s'arrĂȘtera dans notre ville
452
00:36:05,268 --> 00:36:08,488
avant de fondre sur la capitale.
453
00:36:08,827 --> 00:36:10,107
-Ordure.
-AĂŻe.
454
00:36:11,927 --> 00:36:15,027
-C'est ma blessure.
-Elle est excusée.
455
00:36:15,246 --> 00:36:17,426
Si vous vous sentez mal,
456
00:36:17,746 --> 00:36:21,525
madame, conduisez-le
dans le petit salon rouge.
457
00:36:21,865 --> 00:36:24,645
-Inutile,
la douleur est passée. Oh...
458
00:36:25,065 --> 00:36:28,485
-M. de Grasillac
sera lĂ aprĂšs-demain.
459
00:36:28,764 --> 00:36:32,244
Il faudra avant tout
assurer sa sécurité
460
00:36:32,464 --> 00:36:34,804
et celle de son régiment.
461
00:36:35,123 --> 00:36:38,223
Vous m'écoutez, M. La Mouche ?
C'est l'occasion
462
00:36:38,563 --> 00:36:40,543
de neutraliser les suspects
463
00:36:40,863 --> 00:36:43,623
et d'en finir avec la Tulipe noire.
464
00:36:44,002 --> 00:36:47,382
-Toute la région
sera passée au peigne fin.
465
00:36:47,602 --> 00:36:52,121
Quant Ă la Tulipe noire, je lui
arracherai ses derniers pétales.
466
00:36:52,361 --> 00:36:54,301
C'est une image.
-Monsieur ?
467
00:36:54,521 --> 00:36:55,841
-Quoi ?
-Pour vous.
468
00:36:56,081 --> 00:36:58,601
-Qu'est-ce ? Vous permettez ?
469
00:36:58,860 --> 00:37:02,200
D'ailleurs, la Tulipe noire
a disparu de la...
470
00:37:02,360 --> 00:37:05,500
Quoi ? Qui se permet ?
471
00:37:05,879 --> 00:37:07,999
-Qui voulez-vous que ce soit ?
472
00:37:08,279 --> 00:37:10,139
Rires
473
00:37:29,176 --> 00:37:30,516
-Viens.
-Non.
474
00:37:30,756 --> 00:37:33,336
-Allez, mon amour chéri, viens.
475
00:37:41,874 --> 00:37:44,334
-Lombard, en route, nous rentrons.
476
00:38:44,605 --> 00:38:48,824
Mais, Lombard, oĂč vas-tu comme ça ?
Tu es fou ? Fais demi-tour.
477
00:38:49,205 --> 00:38:50,925
Lombard ? Lombard ?
478
00:38:59,263 --> 00:39:00,643
-Halte, police !
479
00:39:15,001 --> 00:39:17,181
-OĂč me conduis-tu, imbĂ©cile ?
480
00:39:17,421 --> 00:39:20,501
-Au bout de mon épée.
Vous y serez sous peu.
481
00:39:20,720 --> 00:39:23,040
-La Tulipe noire.
-En garde.
482
00:40:57,747 --> 00:40:59,707
Guillaume crie.
483
00:41:12,504 --> 00:41:13,744
La Mouche crie.
484
00:41:15,244 --> 00:41:16,544
Levez la tĂȘte.
485
00:41:17,584 --> 00:41:19,664
La tĂȘte, j'ai dit.
486
00:41:21,003 --> 00:41:23,363
Bien droite. Votre joue.
487
00:41:24,923 --> 00:41:26,643
Non, la gauche.
488
00:41:31,462 --> 00:41:33,042
Nous sommes quittes.
489
00:41:33,342 --> 00:41:34,462
Merci.
490
00:41:38,581 --> 00:41:39,581
Lombard gémit.
491
00:41:39,961 --> 00:41:41,721
Guillaume rit.
492
00:41:41,920 --> 00:41:46,319
-Cocher, reconduis ton maĂźtre
et couche-le avec une bouillotte.
493
00:41:47,820 --> 00:41:50,800
Adieu, La Mouche, séchez-vous bien.
494
00:41:59,158 --> 00:42:00,698
Il éternue.
495
00:42:13,296 --> 00:42:14,916
-Oh...
496
00:42:15,256 --> 00:42:17,676
-ArrĂȘtez, police.
497
00:42:17,915 --> 00:42:22,274
Vous avez brûlé mes feux,
tout Ă l'heure. HĂ©, toi...
498
00:42:22,455 --> 00:42:24,235
Oh, mais... C'est lui.
499
00:42:24,474 --> 00:42:26,714
Je tiens l'homme Ă la balafre.
500
00:42:26,954 --> 00:42:30,174
-Pourquoi hurlez-vous ?
-Nous avons des ordres.
501
00:42:30,474 --> 00:42:33,874
Vous avez une balafre.
-Ces ordres viennent de moi.
502
00:42:34,153 --> 00:42:38,952
Je suis votre lieutenant général.
Votre lieutenant général de police.
503
00:42:39,332 --> 00:42:42,032
-Et moi,
je suis le cardinal de Rohan.
504
00:42:42,332 --> 00:42:45,412
Emmenez-le.
-Mais je suis La Mouche.
505
00:42:45,671 --> 00:42:48,891
-Tu t'expliqueras avec lui.
-Je vous briserai.
506
00:42:49,191 --> 00:42:52,351
-Moins fort ou tu vas prendre
mon pied au cul.
507
00:42:52,670 --> 00:42:54,350
-Ca suffit, allez.
508
00:42:54,570 --> 00:42:55,890
La Mouche éternue.
509
00:43:13,747 --> 00:43:16,387
-Occupe-toi de Voltaire.
Déjà là , toi ?
510
00:43:16,647 --> 00:43:19,347
-J'avais hĂąte de te voir.
-Tu boites ?
511
00:43:19,567 --> 00:43:22,167
-C'est rien.
J'ai une mauvaise nouvelle.
512
00:43:22,406 --> 00:43:24,766
-Nous sommes démasqués ?
-Non.
513
00:43:25,126 --> 00:43:27,866
-Tu pouvais pas
le dire tout de suite ?
514
00:43:28,125 --> 00:43:29,725
Je respire, moi.
515
00:43:30,005 --> 00:43:34,004
Je viens de rendre Ă la Mouche
la balafre qu'il m'a donnée.
516
00:43:34,225 --> 00:43:37,465
Alors, raconte.
La marquise, charmante, hein ?
517
00:43:37,704 --> 00:43:40,764
-Oh, la marquise...
-Moi, elle m'intéresse.
518
00:43:40,984 --> 00:43:44,124
Elle t'a montré
son petit salon rouge ?
519
00:43:44,363 --> 00:43:46,143
T'a-t-elle bien reçu ?
520
00:43:46,543 --> 00:43:50,262
-J'avais pas le coeur à ça
aprĂšs ce que j'ai entendu.
521
00:43:50,462 --> 00:43:54,421
On va supprimer l'Assemblée
et massacrer le tiers état.
522
00:43:54,662 --> 00:43:57,582
Grasillac monte sur Paris
avec une armée.
523
00:43:57,821 --> 00:44:00,201
-Vraiment ?
-Elle bivouaquera ici.
524
00:44:00,461 --> 00:44:02,921
Il faut les en empĂȘcher.
525
00:44:03,121 --> 00:44:05,901
Alors, Guillaume,
que comptes-tu faire ?
526
00:44:06,220 --> 00:44:08,980
-Faire sauter le pont.
-Bravo. Et puis ?
527
00:44:09,200 --> 00:44:12,520
-Supprimer Grasillac.
-Et ensuite ?
528
00:44:12,719 --> 00:44:15,759
-L'armée ainsi décapitée,
529
00:44:16,019 --> 00:44:19,339
il ne me restera plus
qu'à la mettre en déroute.
530
00:44:19,538 --> 00:44:22,258
Simple formalité,
un jeu d'enfant.
531
00:44:22,478 --> 00:44:25,098
-Comme tout devient facile
avec toi.
532
00:44:25,317 --> 00:44:28,797
Avec quel sang-froid
tu domines la situation...
533
00:44:29,097 --> 00:44:30,497
-N'est-ce pas ?
534
00:44:31,217 --> 00:44:34,717
Dis-moi, Julien,
me prends-tu pour un imbécile ?
535
00:44:35,836 --> 00:44:37,136
Sérieusement,
536
00:44:37,376 --> 00:44:41,595
me vois-tu faire sauter un pont
pour retarder un régiment ?
537
00:44:41,815 --> 00:44:44,215
Je ne perdrai pas mon temps
538
00:44:44,475 --> 00:44:47,455
Ă ces bĂȘtises-lĂ .
-Je ne te comprends pas.
539
00:44:47,794 --> 00:44:51,134
-Tu as l'esprit lent
et ta jeunesse t'aveugle.
540
00:44:51,314 --> 00:44:55,753
Je me fous du peuple, mon petit.
Comme je me fous du roi.
541
00:44:55,953 --> 00:44:59,093
Je me fous du tiers état
comme du quart.
542
00:44:59,273 --> 00:45:03,132
La reine, le peuple, le clergé,
tous dans le mĂȘme sac.
543
00:45:03,412 --> 00:45:05,652
Et le sac, Ă la mer.
544
00:45:05,812 --> 00:45:09,092
Je vis pour moi, moi.
Je suis un sage.
545
00:45:09,311 --> 00:45:12,711
-Mais tu disais...
-Hier, j'avais besoin de toi.
546
00:45:12,911 --> 00:45:17,350
Tu m'as amusé. Je suis entré
dans ton jeu... par jeu.
547
00:45:17,630 --> 00:45:21,729
Tu m'as sauvé la face.
Merci. Tu peux t'en retourner.
548
00:45:22,049 --> 00:45:23,949
-Mais quand tu me parlais
549
00:45:24,349 --> 00:45:25,449
de la liberté ?
550
00:45:25,689 --> 00:45:30,168
-C'est un os qu'on jette au peuple
pour qu'il s'y casse les dents.
551
00:45:31,428 --> 00:45:35,107
-Mais ce n'est pas vrai.
Dis, ce n'est pas vrai ?
552
00:45:35,328 --> 00:45:37,508
Tu ne le penses pas ?
553
00:45:37,727 --> 00:45:41,526
Les exploits qu'on te prĂȘte,
tu les as bien accomplis ?
554
00:45:41,747 --> 00:45:45,526
-Je travaillais au nom du peuple,
mais à mon bénéfice.
555
00:45:45,706 --> 00:45:48,206
-Mais le peuple croit en toi.
556
00:45:48,346 --> 00:45:51,506
-Il croit aussi en Dieu...
-Et ta légende ?
557
00:45:51,725 --> 00:45:53,265
-Des histoires
558
00:45:53,525 --> 00:45:56,325
de bonnes femmes.
-Misérable imposteur.
559
00:45:56,545 --> 00:45:58,965
Je te déteste, je te méprise !
560
00:45:59,344 --> 00:46:01,884
-Toujours des sentiments excessifs.
561
00:46:02,124 --> 00:46:06,523
Calme-toi, mon petit
et ne me casse plus les oreilles.
562
00:46:06,863 --> 00:46:11,222
-Non et non ! Que tu le veuilles
ou non, tu es un héros.
563
00:46:11,562 --> 00:46:15,082
-Tu me prends pour un imbécile.
-Et tu le resteras.
564
00:46:15,362 --> 00:46:18,562
Tu m'as donné ta place,
hé bien, je la garde.
565
00:46:18,741 --> 00:46:22,081
Je sauverai ta légende,
tu feras sauter le pont.
566
00:46:22,301 --> 00:46:24,581
Tu supprimeras Grasillac.
567
00:46:24,781 --> 00:46:28,001
Et vive la liberté,
et vive la nation.
568
00:46:32,819 --> 00:46:34,599
-Le petit crétin.
569
00:46:34,839 --> 00:46:38,179
Il est capable de se faire tuer
pour une tulipe.
570
00:46:49,377 --> 00:46:51,117
-Monsieur ?
-Oui ?
571
00:46:51,377 --> 00:46:53,837
-Une jeune personne veut vous voir.
572
00:46:54,116 --> 00:46:56,596
Je la fais entrer ?
-Je suis occupé.
573
00:46:56,816 --> 00:46:59,676
-Vous ne la recevez pas ?
C'est nouveau.
574
00:46:59,956 --> 00:47:03,116
-Je suis un autre homme.
-Je préférais le 1er.
575
00:47:03,315 --> 00:47:07,074
-J'ai d'autres ambitions.
Fini, les jeunes personnes...
576
00:47:07,295 --> 00:47:09,055
Fini, fini, fini.
577
00:47:09,274 --> 00:47:12,134
-Les roses
que je vous avais cueillies...
578
00:47:12,374 --> 00:47:14,194
-Pardon, vous avez raison.
579
00:47:14,414 --> 00:47:17,993
C'est indigne de moi.
-Le mal n'est pas si grand.
580
00:47:18,373 --> 00:47:21,133
Je vous en cueillerai d'autres.
-Non.
581
00:47:21,373 --> 00:47:24,213
Plus de roses
et plus de jeunes personnes.
582
00:47:24,452 --> 00:47:26,312
-Oh...
583
00:47:27,152 --> 00:47:29,512
Vous ferez bien une exception ?
584
00:47:29,811 --> 00:47:31,511
-Caro ?
-HĂ©, oui.
585
00:47:31,731 --> 00:47:33,991
-Vous ne pouviez pas le dire ?
586
00:47:34,271 --> 00:47:37,411
Caro... HĂ© bien, laissez-nous.
587
00:47:42,930 --> 00:47:44,790
Elle rit.
588
00:47:45,049 --> 00:47:49,128
-Je vous rapporte vos gants.
-Il ne fallait pas.
589
00:47:49,369 --> 00:47:52,889
-Oh...
Et comment va votre cheval ?
590
00:47:53,188 --> 00:47:56,068
-Il s'est bien remis
de ma chute, merci.
591
00:47:56,248 --> 00:47:58,428
-Vous ĂȘtes tombĂ© au bon moment.
592
00:47:58,687 --> 00:48:02,806
Je vous dois mon bonheur.
-Heureux de vous savoir heureuse.
593
00:48:03,007 --> 00:48:05,647
-TrĂšs heureuse.
Je ne suis pas mariée.
594
00:48:05,886 --> 00:48:07,046
-Pas mariée ?
595
00:48:07,266 --> 00:48:09,806
-Je suis telle
que vous m'avez quittée.
596
00:48:10,146 --> 00:48:12,786
-Oh...
-Vous ĂȘtes déçu ?
597
00:48:13,145 --> 00:48:15,965
-Non, mais... un peu surpris.
598
00:48:16,325 --> 00:48:20,124
-Nous nous sommes querellés,
mon futur mari et moi,
599
00:48:20,344 --> 00:48:23,324
Ă propos de ma couronne
de fleurs d'oranger.
600
00:48:23,704 --> 00:48:28,283
-De... de... de votre couronne ?
-De fleurs d'oranger, oui.
601
00:48:28,643 --> 00:48:32,322
Je la lui avais confiée,
mais il l'a égarée.
602
00:48:32,703 --> 00:48:35,963
Il prĂ©tendait mĂȘme
ne l'avoir jamais eue.
603
00:48:36,202 --> 00:48:38,222
J'étais furieuse.
604
00:48:38,462 --> 00:48:43,241
Le ton monte, un mot entraĂźne
une injure, puis un soufflet.
605
00:48:43,521 --> 00:48:46,981
Et alors... bref, j'ai rompu.
606
00:48:47,161 --> 00:48:51,260
J'ai renvoyé la noce. Le soir,
je me suis retrouvée seule au lit.
607
00:48:51,460 --> 00:48:54,900
Quel espace... Quel soulagement.
608
00:48:55,079 --> 00:48:57,339
Et tout ça grùce à vous. Merci.
609
00:48:57,679 --> 00:49:00,659
-Oh, grĂące Ă moi...
C'est beaucoup dire.
610
00:49:00,999 --> 00:49:04,319
-Le lendemain, j'ai eu
comme une illumination.
611
00:49:04,638 --> 00:49:08,637
Je me suis souvenu que la couronne
qui aurait pu m'ĂȘtre fatale...
612
00:49:08,878 --> 00:49:10,018
-HĂ© bien ?
613
00:49:10,197 --> 00:49:13,697
-Ecartez-vous.
Ecartez-vous et tournez-vous.
614
00:49:13,937 --> 00:49:17,157
Elle n'est pas venue ici
toute seule, non ?
615
00:49:17,356 --> 00:49:19,836
-Ben...
-Faites comme moi, souriez.
616
00:49:20,076 --> 00:49:23,616
Ca m'a bien arrangé.
-Mais ce pauvre garçon...
617
00:49:23,795 --> 00:49:27,534
-Nous sommes restés bons amis.
-Il doit me maudire.
618
00:49:27,755 --> 00:49:32,194
-Il ne sait rien et cherche encore
ma couronne pour l'honneur.
619
00:49:32,434 --> 00:49:34,834
Il a toute sa vie pour la trouver.
620
00:49:35,094 --> 00:49:38,134
-Et en avez-vous parlé
Ă votre pĂšre ?
621
00:49:38,373 --> 00:49:41,113
-S'il savait,
vous seriez un homme mort.
622
00:49:41,393 --> 00:49:44,613
S'il me savait
chez un suppĂŽt du despotisme...
623
00:49:44,793 --> 00:49:47,813
-Hein ?
-Il vous tuerait pour de bon.
624
00:49:48,012 --> 00:49:49,692
-Il aurait tort.
625
00:49:49,892 --> 00:49:53,232
Moi aussi,
j'aspire à plus de liberté.
626
00:49:53,471 --> 00:49:55,171
-Non, vous vous moquez ?
627
00:49:55,351 --> 00:49:58,511
La liberté,
ça fait partie de vos privilÚges.
628
00:49:58,851 --> 00:50:01,731
-Vous vous repentirez
de m'avoir méconnu.
629
00:50:01,970 --> 00:50:05,410
Je ne peux rien dire,
mais cette épée est loyale.
630
00:50:05,650 --> 00:50:08,670
Oui, loyale.
Oh, et puis, tant pis, zut.
631
00:50:08,889 --> 00:50:13,068
Je vous défie de deviner
qui je suis. HĂ© bien, je suis...
632
00:50:14,048 --> 00:50:15,628
-Un maladroit.
633
00:50:15,868 --> 00:50:18,088
-C'est un avertissement, soit.
634
00:50:18,268 --> 00:50:21,728
Je ne dois rien dire,
mais ce secret est vĂŽtre.
635
00:50:21,947 --> 00:50:24,467
Je vous le mets de cÎté.
636
00:50:24,687 --> 00:50:27,067
-Ca me fait une jolie jambe.
637
00:50:27,427 --> 00:50:30,347
-Je vais vous donner
un gage de bonne foi.
638
00:50:30,626 --> 00:50:34,605
Votre pĂšre mĂšne une action
clandestine dans le pays, non ?
639
00:50:34,925 --> 00:50:38,185
Si c'est vrai, un conseil.
Qu'il prenne garde.
640
00:50:38,425 --> 00:50:42,864
Vigogne veut faire des exemples.
Perquisitions, piĂšges....
641
00:50:43,164 --> 00:50:47,443
-Un conseil en vaut un autre.
BientÎt, la Révolution triomphera.
642
00:50:47,684 --> 00:50:52,483
La chasse aux nobles sera ouverte
et vous vous réfugierez chez nous.
643
00:50:52,743 --> 00:50:55,863
Le droit d'asile
sera votre dernier privilĂšge.
644
00:50:56,282 --> 00:50:59,102
-Je n'aurai pas Ă en user,
mais merci.
645
00:50:59,482 --> 00:51:02,042
-Je vous sais gré
de votre obligeance.
646
00:51:02,282 --> 00:51:06,381
-Nous sommes bien généreux.
Qu'est-ce que ça signifie ?
647
00:51:06,761 --> 00:51:08,621
Un échange d'alliance ?
648
00:51:09,001 --> 00:51:13,200
-J'aimerais vous retrouver ruiné,
abandonné de tous.
649
00:51:13,400 --> 00:51:18,039
Je pourrais vous recueillir
et vous parler d'égal à égal.
650
00:51:18,259 --> 00:51:22,458
-Comme vous le faites maintenant ?
-Si je vous disais tout,
651
00:51:22,719 --> 00:51:24,619
vous tomberiez de haut.
652
00:51:24,818 --> 00:51:28,457
-Mais vous me ramasseriez,
en robe de mariée.
653
00:51:28,678 --> 00:51:29,858
Caro ?
654
00:51:30,178 --> 00:51:31,878
-Oui, Guillaume ?
655
00:51:32,857 --> 00:51:33,877
-Caro.
656
00:51:34,217 --> 00:51:36,817
-Oui, Guillaume ? Guillaume ?
657
00:51:37,117 --> 00:51:38,677
-Oui, Caro ?
658
00:51:40,496 --> 00:51:43,156
Vous voyez,
nous nous sommes tout dit.
659
00:51:44,436 --> 00:51:45,816
Vous pleurez ?
660
00:51:46,095 --> 00:51:49,395
-Moi, non, jamais.
Mon pĂšre ne m'a pas appris.
661
00:51:49,675 --> 00:51:51,995
Je ne sais pas
ce qu'est une larme.
662
00:51:52,295 --> 00:51:56,654
-C'est un moyen de défense.
-Je préfÚre l'épée, c'est plus sûr.
663
00:51:56,874 --> 00:51:59,894
-Contre un homme,
une femme ne pĂšse pas lourd.
664
00:52:00,093 --> 00:52:01,173
-Vraiment ?
665
00:52:01,393 --> 00:52:04,613
Le 1er qui touche l'autre
a droit Ă un gage.
666
00:52:04,853 --> 00:52:08,133
-Vous parlez comme si
vous étiez sûre de gagner.
667
00:52:08,392 --> 00:52:13,131
-Que je vous donne un gage,
ou que je vous en prenne un,
668
00:52:13,412 --> 00:52:15,872
ce sera toujours le mĂȘme.
En garde.
669
00:52:18,291 --> 00:52:22,190
Il y a longtemps que
vous n'avez pas touché une épée.
670
00:52:22,430 --> 00:52:25,490
-Moins longtemps
que je ne mettrai Ă vous toucher.
671
00:52:25,670 --> 00:52:27,330
-Voyez-vous ça...
672
00:52:30,249 --> 00:52:31,429
Trop court.
673
00:52:34,069 --> 00:52:35,349
Ah, trop long.
674
00:52:35,609 --> 00:52:37,449
Attention Ă vous.
675
00:52:42,288 --> 00:52:43,548
Touché. Voilà .
676
00:52:43,767 --> 00:52:47,566
-Vous avez de ces coups.
-C'est une botte de famille.
677
00:52:47,847 --> 00:52:50,607
Elle nous vient
d'un aĂŻeul mousquetaire.
678
00:52:50,806 --> 00:52:53,426
Je vais vous l'apprendre.
Touchez-moi.
679
00:52:54,286 --> 00:52:55,266
Touché.
680
00:52:58,025 --> 00:53:00,885
A vous, je vais vous attaquer.
Attention.
681
00:53:01,845 --> 00:53:03,925
-Touché.
-Merveilleux.
682
00:53:04,124 --> 00:53:07,284
On a un gage chacun.
Je peux prendre le mien ?
683
00:53:07,564 --> 00:53:09,664
-Prenez ce qu'il vous plaira.
684
00:53:17,503 --> 00:53:20,243
-Alors, je prends le mien,
maintenant ?
685
00:53:22,142 --> 00:53:24,802
HĂ© ben...
-Quoi donc ?
686
00:53:25,002 --> 00:53:28,362
-La Révolution est faite, non ?
-Pas tout Ă fait.
687
00:53:28,601 --> 00:53:31,021
-Laissez-moi passer !
688
00:53:31,381 --> 00:53:33,781
-Il n'y a personne.
-Tiens.
689
00:53:34,040 --> 00:53:37,999
Caro, toi ici, en pleine féodalité.
690
00:53:38,240 --> 00:53:39,900
J'en étais sûr.
691
00:53:40,139 --> 00:53:44,558
Pendant que j'étais avec le comité,
tu trahissais le tiers état.
692
00:53:44,779 --> 00:53:46,499
Toi, une Plantin.
693
00:53:46,759 --> 00:53:48,419
-Mais non.
-Je le jure.
694
00:53:48,618 --> 00:53:50,958
-Silence, le corrupteur.
-Mais...
695
00:53:51,158 --> 00:53:54,038
-Petit morveux,
ton cadavre tout de suite.
696
00:53:54,257 --> 00:53:58,116
Dieu est pressé, allez.
Un instant, Seigneur, il arrive.
697
00:53:58,417 --> 00:54:00,797
-Non, papa.
-Tu vas voir tes fesses.
698
00:54:01,037 --> 00:54:01,997
En garde.
699
00:54:22,773 --> 00:54:25,393
Mais que...
Mais c'est ma botte, ça.
700
00:54:25,613 --> 00:54:28,713
C'est ma botte secrĂšte.
Il m'a volé ma botte.
701
00:54:28,953 --> 00:54:31,553
Comment ?
-Je la lui ai donnée.
702
00:54:31,752 --> 00:54:35,671
-C'est un bijou de famille.
-Elle sort pas de la famille.
703
00:54:35,932 --> 00:54:39,172
On s'aime et vive la liberté.
704
00:54:39,391 --> 00:54:41,491
-Quoi ?
-Oui, M. Plantin.
705
00:54:41,671 --> 00:54:45,071
-Moi vivant, jamais.
Je te défends de l'aimer.
706
00:54:45,350 --> 00:54:48,070
-Mais l'amour ne se commande pas.
707
00:54:48,310 --> 00:54:52,869
-Puisque tu le prends sur ce ton,
tu vas épouser Jean-Pierre.
708
00:54:53,149 --> 00:54:55,329
-Elle épousera qui lui plaira.
709
00:54:55,609 --> 00:54:58,689
Nous naissons libres et égaux
devant l'amour.
710
00:54:58,928 --> 00:55:01,008
Fini, les préjugés de classe.
711
00:55:01,188 --> 00:55:04,847
Allez exercer
votre tyrannie ailleurs.
712
00:55:05,048 --> 00:55:06,628
Nous sommes émancipés.
713
00:55:06,987 --> 00:55:08,867
-Oh, ça alors...
714
00:55:09,147 --> 00:55:13,286
Venir ici pour entendre ça.
Alors la noblesse prend tout ?
715
00:55:13,526 --> 00:55:17,885
Nos filles, nos bottes, nos idées.
-Tenez, remettez-vous.
716
00:55:18,086 --> 00:55:21,366
-D'ailleurs, je ne vous crois
que d'une oreille.
717
00:55:21,745 --> 00:55:25,424
Je connais vos manigances
et vos attaches Ă Versailles.
718
00:55:25,665 --> 00:55:29,684
-Une question. Si une armée
de mercenaires passait par ici
719
00:55:29,904 --> 00:55:33,563
pour aller détruire l'Assemblée,
que feriez-vous ?
720
00:55:33,783 --> 00:55:35,303
-Ce que je ferais ?
721
00:55:35,623 --> 00:55:38,623
-Oui, pour arrĂȘter sa marche.
-Je ferais...
722
00:55:38,843 --> 00:55:42,542
ce que j'ai toujours fait
pendant la guerre de 7 ans.
723
00:55:42,702 --> 00:55:45,602
Je ferais sauter le pont.
-Et le prince ?
724
00:55:45,822 --> 00:55:47,962
-Quel prince ?
-Le commandant.
725
00:55:48,221 --> 00:55:51,021
-Ben, lui... Lui, pan.
726
00:55:51,221 --> 00:55:55,400
Enfin, j'essaierai. Pan.
Si c'est nécessaire, pan, pan, pan.
727
00:55:55,760 --> 00:55:59,799
-Dans quelques heures,
ce régiment bivouaquera ici.
728
00:56:00,120 --> 00:56:02,460
-Non, c'est pas vrai ?
729
00:56:02,819 --> 00:56:07,378
-On m'a donné votre botte secrÚte,
voici une nouvelle secrĂšte.
730
00:56:07,579 --> 00:56:09,659
Vous ne perdez pas au change.
731
00:56:09,898 --> 00:56:13,158
-C'est un piĂšge ?
-C'est une main tendue.
732
00:56:13,398 --> 00:56:16,778
-Pas encore. La main
de Caro ne vous suffit pas ?
733
00:56:17,017 --> 00:56:20,337
-Vous me la donnez ?
-Vous l'avez prise.
734
00:56:20,597 --> 00:56:22,757
Mais... Mais...
735
00:56:24,956 --> 00:56:28,855
C'est un...
c'est un souvenir de famille ?
736
00:56:29,096 --> 00:56:31,796
-Oui, c'est un souvenir de famille.
737
00:56:32,055 --> 00:56:36,174
-Ouais, non. Non.
L'autre t'allait mieux.
738
00:56:36,375 --> 00:56:40,334
Alors, ce régiment,
il arrive quand ?
739
00:56:40,594 --> 00:56:42,794
-Il bivouaquera ici cette nuit.
740
00:56:43,014 --> 00:56:45,554
-Le pont sautera, hein ?
-Oui, papa.
741
00:56:45,793 --> 00:56:47,873
-Comment ?
-Avec de la poudre.
742
00:56:48,073 --> 00:56:51,133
-Vous la prendrez oĂč ?
-OĂč je la trouverai.
743
00:56:51,333 --> 00:56:54,113
-Vous la trouverez oĂč ?
-OĂč je la prendrai.
744
00:56:59,791 --> 00:57:02,251
Huées de la foule
745
00:57:11,390 --> 00:57:13,830
-On veut pas de toi.
746
00:57:16,509 --> 00:57:19,769
-Charmant accueil.
Et j'ai horreur des tomates.
747
00:57:21,088 --> 00:57:25,007
-Le prince Alexandre de Grasillac
de Morvan Lebro.
748
00:57:37,046 --> 00:57:40,526
-Monseigneur, c'est une joie
et un honneur bien grand
749
00:57:40,806 --> 00:57:43,986
de recevoir dans notre ville
un prince éminent
750
00:57:44,205 --> 00:57:46,965
en qui le royaume
met tant d'espoir.
751
00:57:47,325 --> 00:57:50,725
-C'est une ville trĂšs accueillante
que la vĂŽtre.
752
00:57:50,964 --> 00:57:55,463
J'ai aimé les manifestations
de sympathie dont j'ai été l'objet.
753
00:57:55,804 --> 00:57:57,104
En voici la primeur.
754
00:57:57,363 --> 00:58:00,463
C'est une tomate.
Fruit de votre négligence.
755
00:58:00,703 --> 00:58:05,242
Ca aurait pu me coûter la vie.
Vous deviez assurer ma sécurité.
756
00:58:05,422 --> 00:58:09,821
-J'y ai veillé. J'ai fait pendre,
à titre préventif,
757
00:58:10,082 --> 00:58:14,641
une dizaine de présumés séditieux.
Ils ornent la grand'place.
758
00:58:14,861 --> 00:58:18,640
C'est la 1re fois qu'une ville
est pavoisée avec des pendus.
759
00:58:18,880 --> 00:58:22,439
-Assurément, cela part
d'un fort bon naturel.
760
00:58:22,540 --> 00:58:27,079
Mais je devrai informer la reine
de l'anarchie qui rĂšgne ici.
761
00:58:27,319 --> 00:58:31,698
-Je n'ai plus de lieutenant général
de police. Il a disparu.
762
00:58:32,078 --> 00:58:34,038
-Que me dites-vous lĂ ?
763
00:58:34,338 --> 00:58:36,778
-Peut-ĂȘtre a-t-il Ă©tĂ© assassinĂ©.
764
00:58:37,018 --> 00:58:41,157
Il avait reçu une tulipe noire
de la Tulipe noire.
765
00:58:41,377 --> 00:58:44,976
-Vous y croyez, Ă la Tulipe noire ?
-Je suis bien forcé.
766
00:58:45,197 --> 00:58:48,996
-C'est un mythe. La canaille
a créé ce personnage pour piller.
767
00:58:49,216 --> 00:58:52,736
La Tulipe noire,
c'est la tomate rouge.
768
00:58:54,295 --> 00:58:57,195
-Chéri, forme un voeu.
769
00:58:58,055 --> 00:59:01,954
-VoilĂ .
-Je crois que tu seras content.
770
00:59:05,034 --> 00:59:08,833
-Vous avez entendu cette sortie ?
Mais quel camouflet.
771
00:59:09,073 --> 00:59:13,132
-Vous risquez de perdre
votre intendance pour des tomates.
772
00:59:13,333 --> 00:59:15,633
Elles sont d'ailleurs fort belles.
773
00:59:15,872 --> 00:59:20,331
-Venez avec moi pour chasser
ce mauvais souvenir de son esprit.
774
00:59:20,592 --> 00:59:23,612
Si vous n'y voyez pas
d'inconvénient.
775
00:59:23,851 --> 00:59:26,351
-Je vous en prie, faites.
-Merci.
776
00:59:26,631 --> 00:59:27,871
Venez.
777
00:59:31,850 --> 00:59:34,910
Permettez-moi
de vous présenter la marquise.
778
00:59:35,150 --> 00:59:37,810
M. le fermier général...
-Monseigneur.
779
00:59:40,529 --> 00:59:43,169
Il murmure.
780
00:59:44,628 --> 00:59:49,247
-Méchant, vous ne m'avez pas
adressé la parole de la soirée.
781
00:59:49,448 --> 00:59:54,087
N'avez-vous rien Ă me dire ?
-Vous devez ĂȘtre charmante, au lit.
782
00:59:54,327 --> 00:59:57,567
-Comme si vous ne le saviez pas.
783
01:00:01,206 --> 01:00:03,826
-Vous ĂȘtes adorable, bel ange.
784
01:00:04,145 --> 01:00:05,745
-Le baron La Mouche.
785
01:00:13,264 --> 01:00:16,863
-M. le lieutenant général
de police, d'oĂč sortez-vous ?
786
01:00:17,124 --> 01:00:19,204
-De prison.
-De prison ?
787
01:00:19,383 --> 01:00:23,122
-Oui, j'ai des policiers bornés,
mais disciplinés.
788
01:00:23,363 --> 01:00:25,743
-Belle balafre. D'oĂč vient-elle ?
789
01:00:25,962 --> 01:00:27,402
La Tulipe noire ?
790
01:00:27,642 --> 01:00:30,602
-Elle n'oserait pas
s'attaquer Ă moi.
791
01:00:30,822 --> 01:00:34,501
J'ai été agressé par 20 bandits
que j'ai mis en fuite.
792
01:00:34,721 --> 01:00:38,480
Vous pouvez lire le récit
du combat sur mon visage.
793
01:00:38,701 --> 01:00:41,621
-Pendant ce temps-lĂ , monsieur...
794
01:00:41,920 --> 01:00:43,320
Tomates.
795
01:00:43,680 --> 01:00:46,360
-Oui, tomates.
Ca ne vous dit rien ?
796
01:00:46,600 --> 01:00:50,080
-Oh, mais je sais.
Ma police est bien faite.
797
01:00:50,339 --> 01:00:54,058
J'ai dispersé les fùcheux,
l'ordre rĂšgne.
798
01:00:54,298 --> 01:00:56,978
Des patrouilles
sillonnent la contrée.
799
01:00:57,198 --> 01:01:01,257
Je veille, monseigneur, je veille.
-Vous veillez ?
800
01:01:01,677 --> 01:01:04,217
-Oh, chérie.
-Adieu, madame, adieu.
801
01:01:04,417 --> 01:01:07,857
-Vous partez déjà ?
-Je vous quitte pour toujours.
802
01:01:08,096 --> 01:01:10,876
-Pour toujours ?
-Oui, créature perfide.
803
01:01:11,116 --> 01:01:15,275
Vous vous ĂȘtes conduite
avec ce cuistre comme avec moi.
804
01:01:15,535 --> 01:01:19,854
MĂȘme sourire, mĂȘme complaisance.
-Vous ĂȘtes jaloux.
805
01:01:20,095 --> 01:01:23,954
Merci, mon Dieu.
-Vous m'avez donné cette maladie.
806
01:01:24,174 --> 01:01:28,493
Pourtant j'avais souhaité...
-Allons dans le petit salon rouge.
807
01:01:28,734 --> 01:01:30,474
-Dépravée.
-Oui, monsieur.
808
01:01:30,733 --> 01:01:32,513
-Créature faible.
-Oui.
809
01:01:32,693 --> 01:01:35,533
-Dans le petit salon rouge.
-J'y vais.
810
01:01:35,753 --> 01:01:39,153
Ravie d'avoir enfin
fait ta connaissance.
811
01:01:39,512 --> 01:01:42,232
Musique joyeuse
812
01:02:17,067 --> 01:02:20,626
-Remettez cela au prince
et apportez-moi mon épée.
813
01:02:25,286 --> 01:02:27,926
-Pour moi ? Merci. Vous permettez ?
814
01:02:29,985 --> 01:02:33,744
-Je pense qu'il y a
200 000 habitants de trop Ă Paris.
815
01:02:33,984 --> 01:02:35,524
-300 000.
-200.
816
01:02:35,784 --> 01:02:37,604
-Non, 300.
Et si le reste
817
01:02:37,964 --> 01:02:41,543
n'obéit pas, il faudra
les passer au fil de l'épée.
818
01:02:41,783 --> 01:02:43,503
Rires
819
01:02:44,703 --> 01:02:47,643
-Ah, vous. Non, merci.
Le salon rouge ?
820
01:02:48,022 --> 01:02:49,882
Ah, merci.
821
01:02:52,002 --> 01:02:53,362
-Merci.
822
01:03:12,399 --> 01:03:13,479
-Merci.
823
01:03:15,119 --> 01:03:16,359
D'avance, merci.
824
01:03:17,098 --> 01:03:19,598
Merci pour votre galante sommation.
825
01:03:19,878 --> 01:03:23,158
J'aime les femmes qui savent
ce qu'elles veulent.
826
01:03:23,457 --> 01:03:28,076
C'est agréable, pour un militaire,
que de se croire une place forte
827
01:03:28,317 --> 01:03:30,457
qui ne demande qu'Ă se rendre.
828
01:03:30,676 --> 01:03:33,416
Investissez-moi, je capitule.
829
01:03:33,676 --> 01:03:36,636
Vous m'avez conquis.
-J'arrive Ă temps.
830
01:03:36,876 --> 01:03:40,256
Comment osez-vous ?
-Qui vous a permis d'entrer ?
831
01:03:40,515 --> 01:03:42,735
-J'attends vos excuses. Et vite.
832
01:03:43,075 --> 01:03:46,794
-Pourquoi des excuses ?
De quel droit, des excuses ?
833
01:03:47,134 --> 01:03:48,754
-De quel droit ?
834
01:03:49,034 --> 01:03:52,414
Je ne répondrai pas à cette
grossiĂšre question, monsieur.
835
01:03:52,753 --> 01:03:57,672
-Je suis ici pour devenir
ce que vous vous flattez d'ĂȘtre.
836
01:03:57,973 --> 01:03:59,733
-Vous calomniez madame.
837
01:04:00,052 --> 01:04:01,592
Je ne le souffrirai pas.
838
01:04:01,952 --> 01:04:04,012
VoilĂ , en garde, monsieur.
839
01:04:04,232 --> 01:04:08,071
-Non, ne vous tuez pas ici,
vous allez tout casser.
840
01:04:08,291 --> 01:04:10,171
Allez vous battre dehors.
841
01:04:15,070 --> 01:04:17,790
-St Preux.
-Grasillac Morvan Lebro.
842
01:04:18,150 --> 01:04:19,630
-Enchanté.
-De mĂȘme.
843
01:04:26,669 --> 01:04:28,209
-Oh, mon mandarin.
844
01:04:35,407 --> 01:04:37,087
Oh, mon vase chinois.
845
01:05:10,422 --> 01:05:11,942
-OH...
846
01:05:20,001 --> 01:05:22,901
-Que font-ils ?
-Ils se battent.
847
01:05:23,141 --> 01:05:24,321
-Pourquoi ?
848
01:05:26,660 --> 01:05:29,740
Messieurs, pas de carnage chez moi.
849
01:05:29,920 --> 01:05:31,760
-St Preux, arrĂȘtez.
850
01:05:32,119 --> 01:05:34,419
Monseigneur, monseigneur...
851
01:05:34,679 --> 01:05:37,779
-C'est une affaire d'honneur.
-Laissez-nous.
852
01:05:38,059 --> 01:05:39,759
-J'aurais fait mon devoir.
853
01:05:40,098 --> 01:05:43,278
-OĂč est le prince ?
-Ce n'est pas le moment.
854
01:05:43,458 --> 01:05:46,618
-J'ai une communication
importante Ă lui faire.
855
01:05:48,297 --> 01:05:51,637
Monseigneur ?
-Que vient-il faire ici ?
856
01:05:51,877 --> 01:05:54,897
Quand j'en aurai fini
avec ce paltoquet.
857
01:05:55,116 --> 01:05:57,816
-On a volé un chariot de poudre.
-Quoi ?
858
01:05:58,056 --> 01:05:59,296
-Il a été vidé.
859
01:05:59,476 --> 01:06:02,016
-Y a de quoi
faire sauter le chĂąteau.
860
01:06:02,355 --> 01:06:06,774
-Je ne le permettrai pas.
-Nous sommes en danger de mort.
861
01:06:07,154 --> 01:06:08,874
-Ne vous affolez pas.
862
01:06:09,034 --> 01:06:12,454
Le chùteau est bien gardé,
y a rien Ă craindre.
863
01:06:12,654 --> 01:06:16,673
Quant aux voleurs, ils tomberont
sur une de nos patrouilles.
864
01:06:16,993 --> 01:06:18,733
-C'est la Tulipe noire.
865
01:06:18,973 --> 01:06:23,332
Avec elle, vous n'avez pas eu
beaucoup de chance, La Mouche.
866
01:06:23,672 --> 01:06:25,272
-Elle n'existe pas.
867
01:06:25,572 --> 01:06:30,271
Ne le mettez pas sur une piste
inexistante. La Tulipe noire...
868
01:06:30,671 --> 01:06:33,291
Je vous demande un peu...
869
01:06:36,730 --> 01:06:40,829
Une tulipe noire dans ma poche.
-M. le lieutenant général ?
870
01:06:41,190 --> 01:06:43,190
M. La Mouche ?
871
01:06:43,409 --> 01:06:48,068
Les 2 sentinelles du pont St Pierre
ont été abattues et jetées à l'eau.
872
01:06:48,309 --> 01:06:51,369
On a trouvé leurs corps.
-Le pont St Pierre ?
873
01:06:51,648 --> 01:06:54,208
Ils veulent faire sauter le pont.
874
01:06:54,408 --> 01:06:56,348
-Avec ma poudre.
-Sûrement.
875
01:06:56,688 --> 01:07:00,547
-La Tulipe noire. Ce ne peut ĂȘtre
que la Tulipe noire.
876
01:07:00,787 --> 01:07:03,847
-Mon cheval, vite.
Ratissez la forĂȘt.
877
01:07:04,046 --> 01:07:07,705
Je vais cerner le pont
et cueillir la Tulipe noire.
878
01:07:09,566 --> 01:07:13,865
-Bon, tenez.
A nous 2, M. de St Preux.
879
01:07:14,085 --> 01:07:17,245
M. de St Preux ?
OĂč est-il ?
880
01:07:17,525 --> 01:07:20,665
M. de St Preux ?
M. de St Preux ?
881
01:07:46,001 --> 01:07:48,501
-Allons-y, allons-y, pressons.
882
01:07:48,740 --> 01:07:52,439
Allez, ça va. Maintenant,
mettez la poudre. Doucement.
883
01:07:52,660 --> 01:07:54,180
Doucement.
884
01:07:54,479 --> 01:07:58,358
Doucement,
c'est de la poudre, ça éclate.
885
01:08:00,399 --> 01:08:02,159
Allez, voilĂ .
886
01:08:08,997 --> 01:08:10,957
-ArrĂȘtez, faites silence.
887
01:08:11,317 --> 01:08:12,577
-Chut.
888
01:08:12,817 --> 01:08:16,197
Pas d'un cheval
889
01:08:22,335 --> 01:08:24,315
-Alerte, un cavalier.
890
01:08:34,634 --> 01:08:37,654
-Caro ?
(-Chut, je suis lĂ .)
891
01:08:37,913 --> 01:08:40,293
-Vite.
(-Vous avez tué le prince ?)
892
01:08:40,453 --> 01:08:43,473
-Non, pourquoi chuchotez-vous ?
-A cause du cavalier.
893
01:08:43,772 --> 01:08:45,512
-Qui ?
-Pardon, c'est vous.
894
01:08:45,692 --> 01:08:48,032
Papa, papa, c'est Guillaume.
895
01:08:48,372 --> 01:08:51,132
-Que vient foutre
cet aristocrate ici ?
896
01:08:51,371 --> 01:08:52,991
Nous espionner, hein ?
897
01:08:53,311 --> 01:08:57,810
-La Mouche arrive, filez vite.
-Il aura pas l'effet de surprise.
898
01:08:58,050 --> 01:09:01,390
Mais est-ce que c'est vrai ?
-La confiance rĂšgne.
899
01:09:01,630 --> 01:09:03,950
-J'entends une piétinade.
-Filez.
900
01:09:04,170 --> 01:09:06,970
-Quoi ? On a pas fait
tout ça pour rien.
901
01:09:07,149 --> 01:09:10,269
On sautera peut-ĂȘtre,
mais le pont sautera.
902
01:09:10,529 --> 01:09:13,389
-Je m'en charge.
-Filez, je reste avec lui.
903
01:09:13,628 --> 01:09:16,128
-Non, toi...
Bon, allez, on s'en va.
904
01:09:16,368 --> 01:09:18,668
Rendez-vous
au carrefour St Blaise.
905
01:09:19,008 --> 01:09:22,228
-D'accord.
-Oui. Ca commence bien, nous 2.
906
01:09:23,467 --> 01:09:25,767
Oh, attention.
907
01:09:47,224 --> 01:09:48,444
-Suivez-moi.
908
01:09:55,702 --> 01:09:58,382
-Bravo,
voilĂ une bonne chose de faite.
909
01:09:58,602 --> 01:10:01,022
Soldats, je suis content de vous.
910
01:10:01,262 --> 01:10:04,202
Et votre prince ?
-Je dois encore le tuer.
911
01:10:04,401 --> 01:10:07,960
-Vous ne l'avez pas fait ?
-J'ai su que La Mouche venait.
912
01:10:08,141 --> 01:10:11,121
J'ai paré au plus pressé.
-Et maintenant ?
913
01:10:11,300 --> 01:10:14,040
-La fĂȘte doit ĂȘtre terminĂ©e.
-Et ?
914
01:10:14,340 --> 01:10:16,960
-Le prince retourne Ă son bivouac.
-Et ?
915
01:10:17,139 --> 01:10:20,319
-Vous manquez d'imagination.
Suivez-moi.
916
01:10:35,137 --> 01:10:36,537
-Oh...
917
01:10:37,596 --> 01:10:40,636
-Qu'y a-t-il ?
-LĂ .
918
01:10:40,936 --> 01:10:42,556
Tiens, toi, descends.
919
01:10:42,896 --> 01:10:44,436
Va voir ce que c'est.
920
01:10:45,515 --> 01:10:48,295
-Pourquoi cet arrĂȘt ?
-Y a un homme.
921
01:10:48,535 --> 01:10:51,875
-Et alors,
vous n'avez qu'Ă passer dessus.
922
01:10:54,794 --> 01:10:56,594
-C'est une femme.
923
01:10:58,354 --> 01:10:59,594
Il gémit.
924
01:11:01,053 --> 01:11:04,293
Gémissements de lutte
925
01:11:12,992 --> 01:11:14,092
Il crie.
926
01:11:15,791 --> 01:11:16,951
Il crie.
927
01:11:18,571 --> 01:11:20,591
-Ca va durer longtemps ?
928
01:11:20,850 --> 01:11:23,570
Que faites-vous avec mon cocher ?
929
01:11:27,529 --> 01:11:29,109
-Pistolet.
-Tiens.
930
01:11:31,649 --> 01:11:34,829
LĂ , je vous tiens.
-M. de St Preux.
931
01:11:35,028 --> 01:11:37,828
Que faites-vous ici ?
-Je vous enlĂšve.
932
01:11:38,048 --> 01:11:42,027
-Je refuse. Non, je ne veux
personne dans mon carrosse.
933
01:11:42,227 --> 01:11:43,667
-Silence ou je tire.
934
01:11:43,947 --> 01:11:46,587
-Je me tais,
mais vous me le paierez.
935
01:12:12,483 --> 01:12:14,083
-On est arrivés.
936
01:12:14,283 --> 01:12:16,963
Allez, tout le monde descend.
937
01:12:17,202 --> 01:12:20,182
T'as la clé ?
-Tiens, la voilĂ .
938
01:12:20,382 --> 01:12:23,202
-Chef, amenez l'aristocrate.
939
01:12:23,422 --> 01:12:27,621
Ici, y a tout ce qu'il faut
pour faire un cercueil sur mesure.
940
01:12:27,981 --> 01:12:31,860
-Qu'ai-je Ă faire
dans une scierie ? C'est indécent.
941
01:12:32,140 --> 01:12:33,360
-Par ici.
942
01:12:39,559 --> 01:12:42,499
Je vous en prie,
monsieur, aprĂšs vous.
943
01:12:42,739 --> 01:12:46,798
-Vous, je vous défends
d'ĂȘtre poli. Judas.
944
01:12:48,338 --> 01:12:50,998
Sinistre. Un vrai coupe-gorge.
945
01:12:51,238 --> 01:12:54,438
-Je vous le fais pas dire.
-Un guet-apens ?
946
01:12:54,657 --> 01:12:58,057
-Non, pas du tout,
on vous prend pas en traĂźtre.
947
01:12:58,297 --> 01:13:02,516
On va vous condamner Ă mort.
Demain, vous n'y penserez plus.
948
01:13:02,756 --> 01:13:06,895
-Le peuple assassine
ses princes ? Quelle époque.
949
01:13:07,175 --> 01:13:09,475
-Oui, c'est le monde renversé.
950
01:13:09,615 --> 01:13:13,174
Mais nous n'allons pas
vous garder toute votre vie.
951
01:13:13,355 --> 01:13:16,994
Comment voulez-vous mourir ?
Choisissez votre mort.
952
01:13:17,294 --> 01:13:19,374
-C'est une plaisanterie ? Non.
953
01:13:19,574 --> 01:13:23,094
Je ne serai pas votre complice
dans mon assassinat.
954
01:13:23,333 --> 01:13:25,433
-J'insiste.
-Vous me désobligez.
955
01:13:25,653 --> 01:13:27,913
-On ne peut rien faire
pour vous ĂȘtre
956
01:13:28,272 --> 01:13:30,732
agréable ?
-Si, j'ai une question.
957
01:13:30,932 --> 01:13:34,452
A quoi correspond cette comédie
avec la marquise ?
958
01:13:34,652 --> 01:13:37,412
Le billet était de vous, non ?
959
01:13:37,711 --> 01:13:41,191
-Un prétexte pour vous tuer.
-Pour quelle raison ?
960
01:13:41,471 --> 01:13:44,711
-Pour mettre votre régiment
hors d'état de nuire.
961
01:13:44,930 --> 01:13:47,910
Une armée sans chef
est une nuit sans lune.
962
01:13:48,150 --> 01:13:51,270
-D'oĂč cet imbroglio imbĂ©cile ?
963
01:13:51,469 --> 01:13:55,708
-Je voulais vous tuer
sans ĂȘtre dĂ©masquĂ©.
964
01:13:55,909 --> 01:13:57,429
-Démasqué ?
-Oui.
965
01:13:57,648 --> 01:14:01,507
Je peux vous le dire,
Ă vous, maintenant. Je suis...
966
01:14:01,748 --> 01:14:04,428
Non, Ă elle, d'abord.
967
01:14:12,486 --> 01:14:16,225
-Oh, Guillaume, Guillaume,
c'est merveilleux.
968
01:14:16,406 --> 01:14:17,806
Papa, papa,
969
01:14:18,145 --> 01:14:19,385
papa.
970
01:14:21,505 --> 01:14:24,545
-Oui, messieurs,
je suis la Tulipe noire.
971
01:14:26,344 --> 01:14:29,544
-Quoi ? C'est la... la Tu...
972
01:14:29,724 --> 01:14:34,263
Mon général.
-La Tulipe noire ? Ca change tout.
973
01:14:34,543 --> 01:14:38,582
Le prince de Grasillac
assassiné par la Tulipe noire ?
974
01:14:38,823 --> 01:14:42,782
Nous écrirons une page d'histoire.
Ma gloire est assurée.
975
01:14:43,042 --> 01:14:46,661
-Buvons Ă la Tulipe noire
et Ă sa derniĂšre victime.
976
01:14:46,861 --> 01:14:50,900
-Hosanna. Je me souviendrai
longtemps de mon dernier jour.
977
01:14:51,081 --> 01:14:53,561
A la vie, Ă la mort.
978
01:15:00,879 --> 01:15:02,739
Eternuement
979
01:15:11,518 --> 01:15:12,758
-Oh...
980
01:15:13,098 --> 01:15:14,138
-Qui va lĂ ?
981
01:15:14,478 --> 01:15:17,958
-Baron La Mouche,
lieutenant général de police.
982
01:15:18,357 --> 01:15:20,077
-Que s'est-il passé ?
983
01:15:20,417 --> 01:15:22,537
-On a fait sauter le pont.
984
01:15:22,776 --> 01:15:26,615
Qu'attendez-vous ? Qu'on me donne
un uniforme, une épée.
985
01:15:26,836 --> 01:15:29,496
Allez, et que ça saute.
986
01:15:29,735 --> 01:15:31,615
Non, que ça ne saute pas.
987
01:15:32,015 --> 01:15:33,495
-A terre, vous autres.
988
01:15:34,455 --> 01:15:38,654
-Allez, allez. Vite, vite.
Ton pantalon, toi.
989
01:15:38,874 --> 01:15:40,854
-Oui, oui, oui.
-Les bottes.
990
01:15:42,454 --> 01:15:45,514
-A mon dernier matin.
991
01:15:49,653 --> 01:15:50,753
Blurp.
992
01:15:50,992 --> 01:15:53,672
Et maintenant, assez bu.
993
01:15:54,012 --> 01:15:56,392
"Mors ultima ratio."
994
01:15:56,632 --> 01:16:02,111
J'ai vécu plus que de raison.
Adieu, la vie. Adieu, l'amour.
995
01:16:02,371 --> 01:16:04,571
Adieu, Plantin.
996
01:16:04,850 --> 01:16:07,290
Adieu, Plantinet.
997
01:16:07,490 --> 01:16:10,630
-Adieu, mon bon prince.
998
01:16:10,830 --> 01:16:14,030
OĂč c'est que vous allez ?
-Au supplice.
999
01:16:14,249 --> 01:16:18,188
Je veux mourir comme Marie Stuart,
j'emporte mon billot.
1000
01:16:18,429 --> 01:16:21,029
N'oubliez pas votre hache.
1001
01:16:21,288 --> 01:16:23,968
-Je peux pas.
Je peux pas, je peux pas.
1002
01:16:24,168 --> 01:16:27,388
Je peux pas vous faire ça à toi.
1003
01:16:27,787 --> 01:16:29,427
-On peut pas lui faire ça.
1004
01:16:29,727 --> 01:16:33,506
-A lui ? Lui faire ça ?
Non, on peut pas.
1005
01:16:33,846 --> 01:16:35,846
-Je veux mourir.
-Non.
1006
01:16:36,086 --> 01:16:39,326
-Sois gentil, prends ta hache.
1007
01:16:39,526 --> 01:16:42,546
-Non, pas d'hache.
1008
01:16:42,765 --> 01:16:44,945
-Plantin ?
-Général ?
1009
01:16:46,585 --> 01:16:49,885
-Mon pauvre petit Plantinet.
Que t'arrive-t-il ?
1010
01:16:50,244 --> 01:16:54,063
-Ca va mieux, ivrogne ?
-Oui, mon général.
1011
01:16:54,264 --> 01:16:58,123
Allez, ouste, au supplice,
Marie Stuart. Allons-y.
1012
01:16:58,363 --> 01:17:01,463
-Non, il y a
un autre moyen de le sauver.
1013
01:17:01,683 --> 01:17:05,362
Signez cette délégation
de pouvoir au nom de Plantin.
1014
01:17:05,622 --> 01:17:07,682
-Grasillac.
1015
01:17:07,962 --> 01:17:11,502
-Qu'ai-je signé, Tulipe ?
-Votre grùce, imbécile.
1016
01:17:11,681 --> 01:17:14,001
-Ma grùce imbécile ?
-Enfermez-le.
1017
01:17:14,241 --> 01:17:16,221
-Viens m'enfermer, Plantinet.
1018
01:17:16,500 --> 01:17:18,740
-Pas de familiarités.
-Plantin ?
1019
01:17:19,040 --> 01:17:21,820
Vous lui prendrez
son chapeau et sa cape.
1020
01:17:22,020 --> 01:17:23,800
-Allez, chapeau et cape.
1021
01:17:41,377 --> 01:17:44,797
-Regardez, le carrosse
du prince de Grasillac.
1022
01:17:45,136 --> 01:17:47,756
-Présentez sabre.
1023
01:18:09,253 --> 01:18:13,832
-Le prince. Vite, rassemblement.
A cheval. A cheval, Ă cheval.
1024
01:18:14,072 --> 01:18:15,652
Clairon
1025
01:18:34,449 --> 01:18:36,329
Garde Ă vous.
Présentez arme.
1026
01:18:36,689 --> 01:18:39,169
-Présentez arme.
1027
01:18:42,328 --> 01:18:44,448
-OĂč est l'officier de service ?
1028
01:18:44,788 --> 01:18:48,467
-C'est moi, monsieur.
-Pas monsieur, colonel.
1029
01:18:48,787 --> 01:18:52,666
Délégation de pouvoir signée
par le prince de Grasillac.
1030
01:18:52,867 --> 01:18:56,466
Vous ĂȘtes sous mes ordres.
-Mais, monsieur, je...
1031
01:18:56,666 --> 01:19:01,165
-Colonel. Les ordres sont formels,
vous descendez sur Marseille.
1032
01:19:01,506 --> 01:19:04,126
-Mais, monsieur...
-Colonel !
1033
01:19:04,465 --> 01:19:05,725
Dans le rang !
1034
01:19:07,405 --> 01:19:09,605
Non, mais.
1035
01:19:11,204 --> 01:19:13,264
Attention...
1036
01:19:13,424 --> 01:19:17,543
A mon commandement,
demi-tour Ă droite. Droite.
1037
01:19:18,723 --> 01:19:20,803
Direction Marseille.
1038
01:19:21,143 --> 01:19:23,903
En avant, marche.
1039
01:19:24,182 --> 01:19:28,501
Allez, allez.
1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2,
1040
01:19:28,882 --> 01:19:31,302
1... Allez. Allez, allez.
1041
01:19:33,401 --> 01:19:36,501
Ils seront pas Ă Paris
pour le 14 juillet.
1042
01:19:36,741 --> 01:19:38,521
Allez, allez.
1043
01:20:38,872 --> 01:20:40,112
-Oh...
1044
01:20:48,211 --> 01:20:50,871
-Chef, chef, ça a marché.
1045
01:20:51,210 --> 01:20:52,190
-Regardez.
1046
01:20:52,550 --> 01:20:54,550
-D'une façon extraordinaire.
1047
01:20:54,890 --> 01:20:59,549
-C'est mon St Preux.
Ah, cette fois, je te tiens.
1048
01:20:59,729 --> 01:21:02,229
Ils sont 4. Il me faut du renfort.
1049
01:21:02,469 --> 01:21:04,909
Allez-y.
On va les encercler.
1050
01:21:05,148 --> 01:21:07,608
Faisons 2 groupes de 8 hommes.
1051
01:21:14,947 --> 01:21:16,847
-8 hommes avec moi.
1052
01:21:25,825 --> 01:21:28,605
-Ils sont partis
comme un seul homme.
1053
01:21:28,785 --> 01:21:31,085
1, 2, 1, 2, 1, 2.
1054
01:21:31,305 --> 01:21:35,164
Et le prince sanguinaire ?
Qu'est-ce qu'on va en faire ?
1055
01:21:35,364 --> 01:21:39,223
-On le garde comme otage.
Personne le cherchera ici.
1056
01:21:39,523 --> 01:21:41,883
-Y a pas d'endroit plus tranquille.
1057
01:21:42,123 --> 01:21:45,163
Allons casser la croûte.
-On arrive.
1058
01:21:45,483 --> 01:21:46,863
-C'est pas dommage.
1059
01:21:47,862 --> 01:21:50,422
Je commence Ă avoir soif.
1060
01:21:54,361 --> 01:21:55,701
Manzin, attention.
1061
01:21:59,921 --> 01:22:01,141
Attention.
1062
01:22:10,299 --> 01:22:11,859
Ils crient.
1063
01:22:20,538 --> 01:22:21,878
-Chef.
1064
01:22:31,856 --> 01:22:33,396
Les policiers crient.
1065
01:22:47,634 --> 01:22:49,774
-Plantin.
-Merci.
1066
01:23:48,305 --> 01:23:49,365
-Allez.
1067
01:24:03,543 --> 01:24:04,743
Il gémit.
1068
01:24:34,759 --> 01:24:36,279
Ils crient.
1069
01:24:45,837 --> 01:24:48,197
-Au nom du roi, ouvrez.
1070
01:24:48,377 --> 01:24:50,537
Au nom du roi...
1071
01:25:23,712 --> 01:25:26,072
-Repliez-vous vers la cabane.
1072
01:25:38,270 --> 01:25:40,750
Les policiers crient.
1073
01:25:46,789 --> 01:25:49,929
Allez chercher le prince,
il servira d'otage.
1074
01:25:50,148 --> 01:25:53,428
-Heureusement qu'on l'a
comme monnaie d'échange.
1075
01:25:55,807 --> 01:25:57,307
Chef, il est parti.
1076
01:25:57,667 --> 01:26:00,247
-Comment, parti ?
-Ouais, il...
1077
01:26:00,527 --> 01:26:03,067
-Tant pis, bouclez, Plantin.
1078
01:26:03,426 --> 01:26:06,066
-Le salaud, il est avec La Mouche.
1079
01:26:08,826 --> 01:26:13,385
-J'étais sûr que vous étiez ici.
-Je me suis délivré tout seul.
1080
01:26:13,585 --> 01:26:17,184
Bravo pour votre tenue
et votre service de sécurité.
1081
01:26:17,424 --> 01:26:21,203
AprÚs la tomate, j'ai été enlevé,
j'ai été séquestré.
1082
01:26:21,464 --> 01:26:25,523
Et par M. de St Preux.
Savez-vous qui est M. de St Preux ?
1083
01:26:25,763 --> 01:26:28,023
La Tulipe noire.
Oui, monsieur.
1084
01:26:28,243 --> 01:26:30,703
Je dois rejoindre mon régiment.
1085
01:26:30,983 --> 01:26:35,082
Je dois ĂȘtre Ă Paris le 14 juillet.
Il me faut une escorte.
1086
01:26:35,302 --> 01:26:38,262
-Tout de suite.
4 hommes avec moi.
1087
01:26:38,601 --> 01:26:41,261
-Il faut du renfort.
-Comment sortir ?
1088
01:26:41,461 --> 01:26:45,220
On est bloqués.
-Et ça, là -haut ?
1089
01:26:46,160 --> 01:26:49,959
-Ca ? Un trou d'aiguille.
-Je peux passer par-lĂ .
1090
01:26:50,180 --> 01:26:53,660
-Non, Caro, pas vous.
-Ici ou dehors, c'est pareil.
1091
01:26:53,899 --> 01:26:56,239
Aidez-moi.
-C'est pas possible.
1092
01:26:56,519 --> 01:27:00,278
-Elle a raison.
Autant se faire tuer au grand air.
1093
01:27:07,477 --> 01:27:09,097
-Caro, tiens.
1094
01:28:09,589 --> 01:28:11,149
-En avant.
1095
01:28:24,667 --> 01:28:26,447
Cris
1096
01:28:54,222 --> 01:28:55,662
-Guillaume ?
1097
01:28:58,162 --> 01:29:00,222
Guillaume ? Guillaume ?
1098
01:29:01,581 --> 01:29:04,901
OĂč est Guillaume ?
-Oh, Caro.
1099
01:29:05,141 --> 01:29:07,761
Que fais-tu lĂ ?
-OĂč est Guillaume ?
1100
01:29:07,960 --> 01:29:10,880
-Ils l'ont emmené avec ton papa.
1101
01:29:24,078 --> 01:29:28,797
-On a encoffré votre frÚre.
On l'a interrogé avec Plantin.
1102
01:29:29,018 --> 01:29:32,098
Plantin est condamné
à la prison perpétuelle.
1103
01:29:32,317 --> 01:29:35,017
Votre frĂšre sera pendu demain.
-Pendu ?
1104
01:29:35,257 --> 01:29:38,017
-Oui, on parle que de ça,
en ville.
1105
01:29:38,216 --> 01:29:41,855
Quand on a su
que la Tulipe noire, c'était vous,
1106
01:29:42,036 --> 01:29:46,175
on trébuche dans vos veuves.
Pour ĂȘtre regrettĂ©, ça...
1107
01:29:46,395 --> 01:29:48,995
-Et ils vont le pendre...
1108
01:29:49,335 --> 01:29:52,974
-Quand on fait l'andouille,
on finit mangé.
1109
01:29:53,254 --> 01:29:58,153
Il nous reste plus qu'à décamper.
Plus de patrouilles Ă craindre.
1110
01:29:58,933 --> 01:30:02,932
-C'était un enfant.
-Faut faire vite, on sait jamais.
1111
01:30:03,173 --> 01:30:08,152
S'il se rétracte sous la torture,
on serait encrottés tous les 2.
1112
01:30:08,412 --> 01:30:10,852
Allez, allez, venez. Vite.
1113
01:30:11,092 --> 01:30:14,671
-Un enfant un peu fou,
plein de chimĂšres.
1114
01:30:32,709 --> 01:30:35,769
-Demain, on sera en Espagne.
A nous, les garces.
1115
01:30:36,088 --> 01:30:40,207
-On ne part plus, on reste.
-Quoi ? Vous ĂȘtes fou ?
1116
01:30:40,507 --> 01:30:43,347
-On reste.
-Pour quoi foutre ?
1117
01:30:43,707 --> 01:30:47,566
-Restez, mais moi, je pars.
Personne m'en empĂȘchera.
1118
01:30:47,786 --> 01:30:51,645
Votre frĂšre pue la charogne.
-Brignolle ?
1119
01:30:54,525 --> 01:30:55,865
-Non...
1120
01:31:00,225 --> 01:31:01,385
Non...
1121
01:32:19,374 --> 01:32:22,214
Il siffle les 1res notes
d'un air joyeux.
1122
01:32:33,472 --> 01:32:34,872
(-Chut.)
1123
01:32:55,229 --> 01:32:57,709
Quelqu'un siffle la suite.
1124
01:34:04,919 --> 01:34:06,019
(-Je savais...)
1125
01:34:06,359 --> 01:34:07,599
(-Plus tard.)
1126
01:34:07,898 --> 01:34:11,038
(Scie ce barreau.)
(-Je voudrais te dire...)
1127
01:34:11,258 --> 01:34:14,238
(-Tais-toi ou je te scie
la langue. Tiens.)
1128
01:34:24,596 --> 01:34:28,815
Pas de la sentinelle
1129
01:34:39,474 --> 01:34:40,434
(Chut.)
1130
01:34:51,032 --> 01:34:52,172
(Allez, vas-y.)
1131
01:35:05,550 --> 01:35:06,790
(Tire.)
1132
01:36:04,722 --> 01:36:05,862
-Alerte
1133
01:36:06,242 --> 01:36:07,422
Ă la garde.
1134
01:36:07,661 --> 01:36:11,580
-Va-t'en.
-Un prisonnier s'est évadé.
1135
01:36:12,661 --> 01:36:14,041
Cloches
1136
01:36:14,381 --> 01:36:18,420
-Tu vois, je n'ai pas l'habitude
des bonnes actions.
1137
01:36:18,640 --> 01:36:21,940
Dieu m'a puni.
Allez, fous le camp.
1138
01:36:22,299 --> 01:36:24,239
-Je ne te quitterai pas.
1139
01:36:24,559 --> 01:36:26,659
-Imbécile. Allez, va.
1140
01:36:26,919 --> 01:36:28,619
Un dernier mot, Julien.
1141
01:36:28,799 --> 01:36:32,498
Ne te sépare pas de Voltaire.
C'est mon meilleur ami.
1142
01:36:32,758 --> 01:36:35,778
Veille sur lui,
c'est un bon cheval.
1143
01:36:35,998 --> 01:36:40,277
Tiens, c'est Ă toi, maintenant.
Allez, fous le camp.
1144
01:36:40,637 --> 01:36:44,177
-Non, Guillaume, je reste.
-Fous le camp.
1145
01:36:44,436 --> 01:36:46,376
Fous le camp, je te dis !
1146
01:36:47,676 --> 01:36:49,576
-Adieu, Guillaume.
1147
01:36:51,835 --> 01:36:55,355
-Adieu, Voltaire. Ah, la famille.
1148
01:37:05,513 --> 01:37:06,933
-Ma balafre.
1149
01:37:07,273 --> 01:37:08,513
Il a ma balafre.
1150
01:37:11,073 --> 01:37:12,373
-Idiot.
1151
01:37:15,272 --> 01:37:17,132
-Allez, emmenez-le.
1152
01:37:23,951 --> 01:37:27,810
-N'ĂȘtes-vous pas un peu Ă©mue ?
-Pourquoi le serais-je ?
1153
01:37:28,150 --> 01:37:30,670
Un homme qui nous a trompés...
1154
01:37:30,910 --> 01:37:34,370
-En ce qui me concerne,
je ne le regrette pas.
1155
01:37:34,549 --> 01:37:37,469
-Nul n'est irremplaçable.
1156
01:37:51,367 --> 01:37:53,367
Cloches
1157
01:38:06,965 --> 01:38:11,304
-Vous voyez, il a ma balafre.
-Ca lui va trĂšs bien.
1158
01:38:39,900 --> 01:38:41,400
-Guillaume.
1159
01:38:43,980 --> 01:38:46,720
Assassins ! Assassins ! Guillaume.
1160
01:38:46,919 --> 01:38:49,359
Je ne veux pas qu'on te tue.
1161
01:38:49,759 --> 01:38:53,678
-Mais c'est indécent.
Qu'on arrĂȘte cette fille.
1162
01:38:53,998 --> 01:38:56,498
-Guillaume, je t'aime.
1163
01:38:56,758 --> 01:39:00,098
Je t'aime. Guillaume...
1164
01:39:00,517 --> 01:39:04,316
-Je ne saurai jamais
qui est cette charmante personne.
1165
01:39:04,717 --> 01:39:08,157
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
-Pendez-le, voyons.
1166
01:39:08,456 --> 01:39:10,596
-Pendez-le.
-Qu'attend-il ?
1167
01:39:13,455 --> 01:39:14,975
-AH...
1168
01:39:15,195 --> 01:39:17,375
-VoilĂ , trĂšs bien, trĂšs bien.
1169
01:39:18,575 --> 01:39:21,675
Ah, enfin,
nous voilĂ tranquilles.
1170
01:39:21,914 --> 01:39:23,714
Ah...
1171
01:39:31,633 --> 01:39:36,392
-M. le lieutenant général,
je vous remercie au nom de tous.
1172
01:39:36,592 --> 01:39:40,711
Vous avez accompli un exploit.
Quel beau jour pour vous.
1173
01:39:40,952 --> 01:39:43,592
-Et pour lui, aussi. Son dernier.
1174
01:39:43,811 --> 01:39:48,210
On ne peut s'offrir tous les jours
des morts de cette qualité.
1175
01:39:48,410 --> 01:39:50,890
-Ce n'est pas tous les jours fĂȘte.
1176
01:39:51,150 --> 01:39:54,270
A bientĂŽt, comte.
-A bientĂŽt.
1177
01:39:54,510 --> 01:39:58,429
-On va le voir, hein ?
-On va le voir.
1178
01:39:59,989 --> 01:40:02,029
La Mouche ricane.
1179
01:40:03,888 --> 01:40:06,168
-OH...
1180
01:40:11,287 --> 01:40:14,407
-Ton chef-d'oeuvre, mon chéri.
-HĂ©, oui.
1181
01:40:14,747 --> 01:40:17,087
-Quand je pense que j'ai...
1182
01:40:17,286 --> 01:40:21,185
-Les femmes font des erreurs.
Je t'aiderai Ă oublier.
1183
01:40:21,426 --> 01:40:24,886
Comme il se balance bien
au bout de sa corde.
1184
01:40:25,145 --> 01:40:27,885
-On dirait qu'il a fait ça
toute sa vie.
1185
01:40:28,125 --> 01:40:30,665
Oh, mon chéri...
1186
01:40:31,024 --> 01:40:35,363
-Oui, on a eu tort de ne pas
en profiter pour pendre Plantin.
1187
01:40:35,544 --> 01:40:39,343
L'arrestation de sa fille
constituant un fait nouveau,
1188
01:40:39,583 --> 01:40:41,583
on pourrait exécuter les 2.
1189
01:40:41,823 --> 01:40:46,122
-Ils n'ont pas hésité, eux,
Ă jeter des tomates sur le prince.
1190
01:40:46,362 --> 01:40:49,022
OĂč est-il ? Mais oĂč ĂȘtes-vous ?
1191
01:40:49,282 --> 01:40:51,322
-Le prince Alexandre
1192
01:40:51,682 --> 01:40:55,122
de Grasillac de Morvan Lebro.
1193
01:40:55,441 --> 01:40:59,180
-Mon régiment...
OĂč est mon rĂ©giment ?
1194
01:40:59,420 --> 01:41:03,199
Personne n'a vu mon régiment ?
-Vous l'avez perdu ?
1195
01:41:03,400 --> 01:41:06,740
-Non, c'est lui qui m'a perdu.
Il s'est évaporé.
1196
01:41:07,139 --> 01:41:11,238
-Je vous le retrouverai.
-Vous ne retrouverez rien du tout.
1197
01:41:11,459 --> 01:41:13,679
Je suis arrivé à Paris seul,
1198
01:41:13,878 --> 01:41:17,198
5 minutes aprĂšs que la Bastille
eut été prise.
1199
01:41:17,378 --> 01:41:20,378
-Quoi ?
Mais qui a pris la Bastille ?
1200
01:41:20,598 --> 01:41:23,958
-Les 100 000 Parisiens
que je devais massacrer.
1201
01:41:24,097 --> 01:41:27,996
C'est votre Tulipe noire
qui m'a coupé de mon régiment.
1202
01:41:28,216 --> 01:41:31,596
Sans elle,
jamais la Bastille n'eut été prise.
1203
01:41:31,856 --> 01:41:35,655
Il fallait l'arrĂȘter.
-Je l'ai arrĂȘtĂ©e et pendue.
1204
01:41:35,895 --> 01:41:37,215
Elle est morte.
1205
01:41:37,455 --> 01:41:38,595
Coup de feu
1206
01:41:38,935 --> 01:41:40,195
-Vive la Tulipe noire.
1207
01:41:40,515 --> 01:41:41,615
Que la fĂȘte
1208
01:41:41,975 --> 01:41:42,995
commence.
1209
01:41:43,634 --> 01:41:47,493
-C'est pas possible.
Qu'est-ce que vous faites lĂ -haut ?
1210
01:41:47,734 --> 01:41:49,674
C'est pas votre place.
1211
01:41:50,053 --> 01:41:51,813
OĂč est ma balafre ?
1212
01:41:52,053 --> 01:41:54,173
Non, mais je rĂȘve.
1213
01:41:54,453 --> 01:41:57,513
Vous étiez là , ce matin,
quand on l'a pendu.
1214
01:41:57,832 --> 01:42:01,312
-Allez donc voir lĂ -bas
si j'y suis, M. La Mouche.
1215
01:42:01,712 --> 01:42:05,232
Rumeurs de la foule
1216
01:42:11,630 --> 01:42:13,310
-Ciel, mon mari.
1217
01:42:13,670 --> 01:42:15,530
Cloches
1218
01:42:28,828 --> 01:42:31,808
-Le tocsin. C'est la Révolution.
-Quoi ?
1219
01:42:32,047 --> 01:42:35,507
-Croyez-moi, j'en viens.
-Elle n'aura pas lieu ici.
1220
01:42:35,767 --> 01:42:38,287
La garde, Ă moi. La garde.
1221
01:42:38,467 --> 01:42:40,407
-A lui, la garde.
1222
01:42:40,746 --> 01:42:43,006
-A moi, ma garde. Ma garde.
1223
01:42:43,486 --> 01:42:45,966
En avant sur la Tulipe noire.
1224
01:42:50,505 --> 01:42:52,185
Julien rit.
1225
01:42:52,545 --> 01:42:54,985
-Et maintenant, sauve qui peut.
1226
01:42:58,444 --> 01:43:00,984
Cris
1227
01:43:07,323 --> 01:43:11,522
Cloches
1228
01:43:23,900 --> 01:43:26,940
-Mon carrosse ?
OĂč ai-je mis mon carrosse ?
1229
01:43:27,200 --> 01:43:29,720
-Vous ne le trouvez pas ?
-Le voilĂ .
1230
01:43:31,699 --> 01:43:34,079
-Vous partez déjà ?
OĂč allez-vous ?
1231
01:43:34,299 --> 01:43:38,178
-Chez moi. Un pays en guerre
n'est pas fait pour les militaires.
1232
01:43:38,538 --> 01:43:41,918
-En souvenir du salon rouge,
je pars avec vous.
1233
01:43:42,278 --> 01:43:45,178
-Vous ne pouvez pas laisser
votre mari.
1234
01:43:45,417 --> 01:43:48,717
-Le pauvre chéri,
nous ne pouvons rien pour lui.
1235
01:43:48,957 --> 01:43:52,536
Nous le pleurerons ensemble.
-Avec joie. En route.
1236
01:43:55,656 --> 01:43:59,715
-La garde, Ă moi. La garde, Ă moi.
1237
01:44:02,555 --> 01:44:04,855
-Je vous attendais,
M. La Mouche.
1238
01:44:05,214 --> 01:44:07,274
-Cet homme est le diable.
1239
01:44:16,193 --> 01:44:18,013
-Pendez-le !
1240
01:44:18,313 --> 01:44:20,713
Pendez-le ! Pendez-le !
1241
01:44:21,112 --> 01:44:22,812
Rires
1242
01:44:35,730 --> 01:44:37,410
-Non.
1243
01:44:37,750 --> 01:44:41,489
Laissez la vengeance aux vaincus.
Ils ont fui.
1244
01:44:41,749 --> 01:44:45,988
Ne vous acharnez pas
et allons délivrer les prisonniers.
1245
01:44:46,389 --> 01:44:48,069
En avant.
-EN AVANT.
1246
01:44:48,308 --> 01:44:50,888
-Vive la Tulipe noire.
1247
01:44:51,188 --> 01:44:54,288
La foule crie.
1248
01:45:05,426 --> 01:45:06,986
Hennissement
1249
01:45:32,642 --> 01:45:34,822
Il reprend son souffle.
1250
01:45:49,840 --> 01:45:51,300
-Ah...
1251
01:45:59,318 --> 01:46:00,358
Oh...
1252
01:46:13,836 --> 01:46:14,836
Hennissement
1253
01:46:17,416 --> 01:46:18,856
La Mouche crie.
1254
01:46:20,875 --> 01:46:24,315
Musique joyeuse
1255
01:46:31,834 --> 01:46:33,494
-Oh, méchant.
1256
01:46:33,694 --> 01:46:36,814
-Ah, grande journée. Grande date.
1257
01:46:37,133 --> 01:46:41,072
On en reparlera du 19 juillet 1789.
1258
01:46:41,272 --> 01:46:44,971
Applaudissements
1259
01:46:45,152 --> 01:46:47,552
Dites-moi, ma libellule,
1260
01:46:47,812 --> 01:46:51,591
Ă votre avis, plus tard,
dans les livres d'histoire,
1261
01:46:51,831 --> 01:46:55,251
on dira
"la Tulipe noire et Plantin"
1262
01:46:55,450 --> 01:46:57,770
ou "Plantin et la Tulipe noire" ?
1263
01:46:57,970 --> 01:47:00,810
Ou, plus modestement,
"Plantin" tout seul ?
1264
01:47:01,090 --> 01:47:03,930
-Bravo, Plantin.
Et vive la Tulipe noire.
1265
01:47:04,249 --> 01:47:07,349
Elle rit.
1266
01:47:25,306 --> 01:47:29,245
-Quand je pense que tu es
encore vivant, toujours vivant.
1267
01:47:29,466 --> 01:47:31,226
Guillaume, Guillaume...
1268
01:47:31,585 --> 01:47:33,945
-Non, appelle-moi Julien.
1269
01:47:34,305 --> 01:47:37,485
-Pourquoi Julien ?
Ca ne te va pas du tout.
1270
01:47:37,665 --> 01:47:41,025
J'aime mieux Guillaume.
J'aime pas Julien.
1271
01:47:41,304 --> 01:47:45,263
-Alors, va pour Guillaume,
mais moi, j'aimais bien Julien.
1272
01:47:45,523 --> 01:47:48,583
Pauvre Julien...
-Tu es un peu fou.
1273
01:47:48,823 --> 01:47:52,462
-Je ne me lasserai jamais
de t'appeler Guillaume.
1274
01:47:52,662 --> 01:47:55,682
Tu es mon Guillaume pour la vie.
1275
01:47:57,522 --> 01:47:59,462
Tiens, regarde.
1276
01:48:02,941 --> 01:48:04,721
Te voilĂ . D'oĂč sors-tu ?
1277
01:48:05,101 --> 01:48:06,701
Petits hennissements
1278
01:48:07,080 --> 01:48:09,760
Pourquoi ris-tu ?
-Parce que lui, il sait.
1279
01:48:10,000 --> 01:48:12,260
-Il sait quoi ?
-Demande-lui.
97619