All language subtitles for The A Word - 03x02 - Episode 2.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,820 Tu ne voudrais pas le perdre, si ? 2 00:00:01,845 --> 00:00:04,515 À Manchester, sa musique lui rappelle la maison. 3 00:00:04,540 --> 00:00:05,906 Mais ici, il ne le porte pas 4 00:00:05,931 --> 00:00:07,695 car la maison n'est plus la même. 5 00:00:07,927 --> 00:00:11,145 Tu vas te marier et déménager ? 6 00:00:11,572 --> 00:00:14,581 - J'ai la même à la maison. - Pardon ? La même quoi ?! 7 00:00:14,606 --> 00:00:17,391 - Qui est la bonne chose ? - Rebecca. 8 00:00:17,627 --> 00:00:21,044 Tu manges une tourte au poisson au milieu de la nuit. 9 00:00:21,069 --> 00:00:23,575 Je n'ai vu qu'une seule autre personne faire ça. 10 00:00:23,600 --> 00:00:26,200 Ta mère. Quand elle était enceinte de toi. 11 00:00:39,656 --> 00:00:41,335 Bonjour, vous êtes bien chez Rebecca, 12 00:00:41,360 --> 00:00:43,288 je ne peux pas répondre, laissez un message 13 00:00:43,313 --> 00:00:45,072 et je vous rappellerai. 14 00:00:50,814 --> 00:00:52,480 J'ai un truc à te dire. 15 00:00:54,152 --> 00:00:58,718 Et on peut en parler autant que tu veux... ou pas. 16 00:01:00,532 --> 00:01:02,092 Je vais avoir un bébé. 17 00:01:03,680 --> 00:01:05,870 Il naîtra avant Noël. 18 00:01:07,396 --> 00:01:09,959 Et après, nous serons trois : 19 00:01:10,390 --> 00:01:12,213 toi, moi et le bébé. 20 00:01:13,681 --> 00:01:15,651 Et le bébé sera ton ami. 21 00:01:16,014 --> 00:01:17,334 Un nouvel ami. 22 00:01:19,520 --> 00:01:20,840 Où est-il maintenant ? 23 00:01:22,620 --> 00:01:23,651 Là-dedans. 24 00:01:24,487 --> 00:01:28,073 Il grandit en attendant d'être prêt à venir te rencontrer. 25 00:01:30,480 --> 00:01:33,686 Il va pleurer comme bébé Emily ? 26 00:01:34,480 --> 00:01:36,640 Parfois il pleurera. 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,550 Parfois il rigolera. Beaucoup. 28 00:01:40,920 --> 00:01:42,542 Dans cette famille, il faudra bien. 29 00:01:43,028 --> 00:01:44,644 Il saura faire ça ? 30 00:01:49,760 --> 00:01:51,675 Pas tout de suite. Non. 31 00:01:54,040 --> 00:01:55,870 Où va-t-il s'asseoir ? 32 00:01:56,323 --> 00:01:58,378 - Quoi ? - Dans la voiture. 33 00:02:01,372 --> 00:02:02,738 Je n'y avais pas pensé. 34 00:02:03,920 --> 00:02:07,794 À l'arrière, je suppose, avec toi, dans un siège auto. 35 00:02:11,676 --> 00:02:13,520 Le bébé est là-dedans maintenant ? 36 00:02:16,493 --> 00:02:18,781 Je sais. Je trouve ça aussi curieux que toi. 37 00:02:19,305 --> 00:02:23,602 Monte en voiture, Joe. C'est bien. Fais ton rituel, monte en voiture. 38 00:02:24,225 --> 00:02:26,945 C'est bon ? Pour le bébé ? 39 00:02:30,479 --> 00:02:31,739 Il grandit... 40 00:02:32,984 --> 00:02:34,313 pour être prêt. 41 00:03:26,829 --> 00:03:28,493 Bon, c'est l'heure de l'école. 42 00:03:29,722 --> 00:03:31,766 Poignée de main ou câlin ? 43 00:03:32,110 --> 00:03:33,656 Câlin. 44 00:03:37,114 --> 00:03:38,500 C'était chouette. 45 00:03:38,640 --> 00:03:39,805 À ce soir. 46 00:03:41,133 --> 00:03:43,253 - Son carnet est dans son sac, Heather. - Parfait. 47 00:04:00,317 --> 00:04:01,638 Entre, Joe. 48 00:04:02,115 --> 00:04:05,515 Monte en voiture, Joe. C'est bien. Fais ton rituel, monte en voiture. 49 00:04:10,418 --> 00:04:11,440 Allez, viens. 50 00:04:26,726 --> 00:04:28,364 Tu es prête pour la maternité ? 51 00:04:28,466 --> 00:04:30,659 Pas vraiment, mais je le serai. 52 00:04:32,840 --> 00:04:34,360 Tu es prêt pour la paternité ? 53 00:04:36,845 --> 00:04:38,102 Pas pour l'instant. 54 00:04:38,127 --> 00:04:40,615 Mais le monde réserve bien des surprises. 55 00:04:40,640 --> 00:04:42,445 Tom n'est pas le père, Mark. 56 00:04:44,896 --> 00:04:47,775 Tu es un peu en avance au travail, non, mon grand ? 57 00:04:47,800 --> 00:04:50,116 - J'avais besoin d'un verre. - D'accord. 58 00:04:50,418 --> 00:04:53,246 C'est bien, de faire du sport. 59 00:04:56,456 --> 00:05:00,372 2 km en 10 minutes et 15 secondes. C'est sur le site web. 60 00:05:01,526 --> 00:05:02,742 Quel site web ? 61 00:05:02,976 --> 00:05:05,855 Il faut courir 2 km en 10 minutes et 15 secondes. 62 00:05:05,880 --> 00:05:07,657 Pour entrer dans l'armée. 63 00:05:08,693 --> 00:05:11,359 - Comment ça ? - Je m'engage dans l'armée. 64 00:05:12,388 --> 00:05:13,888 À plus tard. Merci ! 65 00:05:16,946 --> 00:05:19,353 J'espère que ce loup va pas me manger toute crue ! 66 00:05:36,390 --> 00:05:39,298 Je crois que je vais donner à Joe du recyclage à faire. 67 00:05:44,360 --> 00:05:48,134 Joe, tu veux bien me rendre service ? Tu peux le recycler, s'il te plaît ? 68 00:05:48,880 --> 00:05:50,000 Merci. 69 00:05:57,805 --> 00:06:01,228 - Joli. Bien joué. - C'est super. 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,215 Fais ce qu'on te dit, Joe. Bien ou mal. 71 00:06:07,240 --> 00:06:09,095 Bien ou mal. Bien ou mal. 72 00:06:09,120 --> 00:06:11,295 Bon, les enfants, prêts pour la ronde ? 73 00:06:11,320 --> 00:06:15,227 Commencez à ranger gentiment. Merci. 74 00:06:19,532 --> 00:06:20,837 La ronde. 75 00:06:24,553 --> 00:06:25,689 C'est bien. 76 00:06:26,454 --> 00:06:29,680 En voilà un superbe dessin. 77 00:06:38,443 --> 00:06:39,720 Pardon. 78 00:06:41,271 --> 00:06:42,467 La vache. 79 00:06:43,919 --> 00:06:45,068 Je plais encore. 80 00:06:45,682 --> 00:06:48,841 Le côté papy pervers, c'est pas top. 81 00:06:49,600 --> 00:06:51,052 J'ai failli attendre. 82 00:06:51,320 --> 00:06:54,655 Rebecca t'a parlé, depuis l'annonce ? 83 00:06:54,788 --> 00:06:55,811 Beaucoup. 84 00:06:58,332 --> 00:06:59,341 C'est bien. 85 00:06:59,366 --> 00:07:01,163 Au moins, elle en parle à quelqu'un. 86 00:07:01,506 --> 00:07:04,585 Enfin, "beaucoup", c'est un texto la semaine dernière. 87 00:07:04,680 --> 00:07:06,671 Donc elle ne te parle pas non plus ? 88 00:07:07,499 --> 00:07:10,255 Ce que tu piges pas sur les femmes enceintes, Alison, 89 00:07:10,280 --> 00:07:12,406 c'est que parfois elles veulent avoir la paix. 90 00:07:12,991 --> 00:07:14,132 D'accord. 91 00:07:14,164 --> 00:07:17,406 Donc quand j'attendais Rebecca et que tu m'as quittée, c'était ça ? 92 00:07:17,431 --> 00:07:19,904 Bon, de nous deux, c'est toi qui as un utérus, 93 00:07:19,929 --> 00:07:22,679 mais j'ai côtoyé plus de femmes enceintes que toi 94 00:07:22,704 --> 00:07:25,679 et il faut surtout éviter de s'imposer. 95 00:07:25,704 --> 00:07:27,745 Il s'agit de notre fille. 96 00:07:28,531 --> 00:07:31,609 Elle a peut-être trop peur de demander de l'aide ou du soutien, 97 00:07:31,819 --> 00:07:33,655 ou elle est trop fière. 98 00:07:33,680 --> 00:07:35,773 Je veux bien filer du fric. Elle le sait. 99 00:07:35,798 --> 00:07:37,758 Je parlais pas de ce type de soutien. 100 00:07:40,096 --> 00:07:41,591 Bon, écoute... 101 00:07:42,587 --> 00:07:44,535 qu'as-tu ressenti en apprenant sa grossesse ? 102 00:07:44,560 --> 00:07:46,855 Qu'as-tu... vraiment ressenti ? 103 00:07:47,017 --> 00:07:50,132 En toute franchise, sa vie va devenir beaucoup plus dure. 104 00:07:50,157 --> 00:07:52,478 Et tu t'étonnes qu'elle se confie pas à toi. 105 00:07:52,503 --> 00:07:53,972 Je le lui ai pas dit, enfin ! 106 00:07:53,997 --> 00:07:56,790 Qu'as-tu dit ? Que tu serais là ? 107 00:07:56,815 --> 00:07:58,407 Le voilà, ton problème. 108 00:07:58,797 --> 00:08:02,931 On dit ça à quelqu'un qui s'est fait plaquer ou dont la mère vient de mourir. 109 00:08:02,956 --> 00:08:05,860 C'est... ce qu'on dit à quelqu'un qui a des problèmes. 110 00:08:06,939 --> 00:08:08,320 Que lui as-tu dit ? 111 00:08:09,920 --> 00:08:12,735 Que je lui aurais une réduc sur une berline quatre portes, 112 00:08:12,760 --> 00:08:14,142 avec extension de garantie. 113 00:08:19,708 --> 00:08:21,265 Bonne séance aujourd'hui. 114 00:08:21,441 --> 00:08:24,930 Même heure la semaine prochaine, on fera 5 km de plus, alors dormez bien. 115 00:08:25,150 --> 00:08:27,295 Mangez avec modération d'ici là. 116 00:08:27,595 --> 00:08:29,182 Quelle est la devise du groupe ? 117 00:08:29,523 --> 00:08:31,683 Retrouver le bonheur en marchant ! 118 00:08:34,290 --> 00:08:36,961 Je ne peux pas rester boire un café, Pauline. 119 00:08:36,986 --> 00:08:39,259 Eddie est à Londres, je surveille la brasserie. 120 00:08:39,284 --> 00:08:41,822 Il s'en sort très bien, ton fiston, pas vrai ? 121 00:08:41,883 --> 00:08:43,482 Il était encore dans le journal. 122 00:08:43,936 --> 00:08:47,295 Encore un prix : Bière brune de Cumbria de l'année ! 123 00:08:47,320 --> 00:08:50,363 C'est pas la catégorie la plus dure, mais Eddie s'en sort bien. 124 00:08:50,400 --> 00:08:53,446 - Bon, on nous livre du houblon... - Tu n'arrêtes jamais ? 125 00:08:53,653 --> 00:08:55,364 On se reposera quand on sera mort. 126 00:08:55,475 --> 00:08:57,335 C'est ce que disait feu mon mari. 127 00:08:57,360 --> 00:08:59,811 Je... je ne voulais pas... 128 00:09:01,468 --> 00:09:04,255 J'ai... J'ai quelqu'un chose à te donner. 129 00:09:04,280 --> 00:09:05,775 Plus de gâteaux, Pauline. 130 00:09:05,800 --> 00:09:07,147 Je dois donner l'exemple, 131 00:09:07,172 --> 00:09:09,215 pas être le gros cul de service. 132 00:09:09,240 --> 00:09:10,950 C'est juste un petit cadeau... 133 00:09:11,589 --> 00:09:13,716 pour dire... merci. 134 00:09:14,395 --> 00:09:18,433 Tu sais, pour m'avoir aidée à me remettre sur mes pieds. 135 00:09:18,722 --> 00:09:21,479 Et m'avoir fait bouger mon gros cul ! 136 00:09:21,504 --> 00:09:24,231 - Je parlais pas de toi ! - Non, t'excuse pas. 137 00:09:25,000 --> 00:09:29,200 Un homme franc du collier et insultant, ça peut être sexy à un certain âge. 138 00:09:36,027 --> 00:09:39,172 C'est juste qu'il a parlé de l'armée. D'accord. Merci. 139 00:09:39,660 --> 00:09:41,057 Qu'en dit sa mère ? 140 00:09:42,178 --> 00:09:45,498 Apparemment, il s'est inscrit en ligne, a passé un entretien, 141 00:09:45,600 --> 00:09:48,719 et maintenant l'armée veut l'évaluer pendant deux jours. 142 00:09:48,935 --> 00:09:49,943 Ils n'ont pas... ? 143 00:09:50,412 --> 00:09:53,747 Je veux dire, en quoi Mark apparaît adapté aux yeux de l'armée ? 144 00:09:53,772 --> 00:09:56,420 Quelqu'un lui fait une fleur, non ? 145 00:09:56,445 --> 00:09:57,822 Ou se fout de lui. 146 00:09:57,846 --> 00:10:00,484 Ils pensent être sympas, 147 00:10:00,509 --> 00:10:03,123 mais il sera trop dégoûté quand ils le refuseront. 148 00:10:03,148 --> 00:10:04,742 S'ils le refusent. 149 00:10:05,078 --> 00:10:08,771 Un mec de mon école s'est trompé d'arrêt de bus pendant cinq ans, 150 00:10:08,796 --> 00:10:11,328 il a fini à la tête de trois missiles de croisière. 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,880 Merde. Et s'ils l'acceptent ? 152 00:10:16,935 --> 00:10:17,944 Bon. 153 00:10:17,969 --> 00:10:20,409 Qu'en dis-tu, Joe ? Où es-tu ? 154 00:10:23,960 --> 00:10:26,285 INQUIÉTUDES 155 00:10:30,523 --> 00:10:32,719 BONNES CHOSES 156 00:10:42,093 --> 00:10:44,733 Peux-tu me dire ce qui va bien ? 157 00:10:45,950 --> 00:10:48,607 - Le siège auto. - Tu vas en avoir un nouveau ? 158 00:10:50,240 --> 00:10:53,342 Monte en voiture, Joe. Là-bas. Ici. Ici. Là-bas. 159 00:10:53,367 --> 00:10:54,919 Monte en voiture, Joe. 160 00:10:55,320 --> 00:10:58,538 Et tu auras un nouveau siège auto quand tu monteras en voiture ? 161 00:10:59,141 --> 00:11:01,479 Non. Le bébé. Le nouvel ami. 162 00:11:01,504 --> 00:11:03,629 Un bébé ? Le bébé de qui ? 163 00:11:04,880 --> 00:11:06,577 Et après, nous serons trois. 164 00:11:06,602 --> 00:11:08,249 Et le siège auto. 165 00:11:10,300 --> 00:11:13,140 Et qu'est-ce qui pourrait être amélioré ? 166 00:11:14,040 --> 00:11:15,065 Le bébé. 167 00:11:15,960 --> 00:11:18,877 Quel bébé, Joe ? Que... Comment s'appelle le bébé ? 168 00:11:19,549 --> 00:11:21,553 Le bébé de Rebecca n'est pas encore là. 169 00:11:24,720 --> 00:11:27,980 Y a-t-il de la place sur le balai pour une grenouille comme moi ? 170 00:11:34,776 --> 00:11:37,166 Je crois qu'on a un petit souci. 171 00:11:37,452 --> 00:11:40,142 Vous pourriez venir avec Paul demain pour en discuter ? 172 00:11:43,398 --> 00:11:44,451 Tu viens, Joe ? 173 00:11:44,498 --> 00:11:45,526 Au revoir, Joe. 174 00:11:45,761 --> 00:11:46,825 Merci. 175 00:11:49,398 --> 00:11:52,238 Et quand tu as postulé à l'armée... 176 00:11:53,640 --> 00:11:56,293 t'ont-ils demandé ton historique médical ? 177 00:11:56,597 --> 00:12:00,040 Si tu avais un handicap ou une pathologie chronique ? 178 00:12:01,477 --> 00:12:04,480 Je suis en pleine forme. Je suis une légende. 179 00:12:05,947 --> 00:12:07,747 Il faudrait m'emmener à l'évaluation. 180 00:12:09,880 --> 00:12:12,199 Tu n'as pas jugé bon de parler de ton autisme ? 181 00:12:13,589 --> 00:12:15,505 Non, parce que je ne suis plus autiste. 182 00:12:17,964 --> 00:12:19,000 D'accord. 183 00:12:20,456 --> 00:12:22,282 Quand l'as-tu décidé ? 184 00:12:22,307 --> 00:12:25,431 Quand j'ai arrêté de me cogner la tête et tout casser chez ma mère. 185 00:12:26,261 --> 00:12:29,183 Mais ce n'est pas que ça, être autiste, si ? 186 00:12:30,136 --> 00:12:32,015 Même si c'est super pour ta mère. 187 00:12:32,040 --> 00:12:33,437 Ce n'est pas moi. 188 00:12:33,461 --> 00:12:34,621 Qu'en sais-tu ? 189 00:12:35,676 --> 00:12:38,956 Je sais ce qu'est l'autisme, et ce n'est pas moi. 190 00:13:11,116 --> 00:13:15,770 Il a fallu creuser un peu, mais je pense qu'il a peur 191 00:13:15,795 --> 00:13:18,880 qu'une fois le bébé de Rebecca né, sa place va changer. 192 00:13:18,905 --> 00:13:21,186 On ne parle pas beaucoup du bébé, mais... 193 00:13:21,640 --> 00:13:24,318 c'est pour qu'il se fasse à l'idée à son rythme. 194 00:13:24,343 --> 00:13:26,396 Vous inquiétez pas. Je vous gronde pas. 195 00:13:26,421 --> 00:13:29,034 Il n'a pas dû se comporter pareil à la maison. 196 00:13:29,059 --> 00:13:31,874 Les transitions inquiètent beaucoup de nos enfants. 197 00:13:32,160 --> 00:13:35,894 Joe aime cette école, mais venir tous les jours est difficile pour lui. 198 00:13:36,128 --> 00:13:38,978 Ajoutez à ça d'autres soucis, comme le bébé de Rebecca, 199 00:13:39,003 --> 00:13:42,206 et les arrivées et départs commencent à poser problème. 200 00:13:42,880 --> 00:13:44,738 Et, en plus de cela, il a eu tous ces... 201 00:13:45,058 --> 00:13:47,815 bouleversements dans sa vie à gérer. 202 00:13:52,097 --> 00:13:54,181 Soit vous continuez à tirer la tronche, 203 00:13:54,206 --> 00:13:57,097 soit on réfléchit ensemble à améliorer la vie de Joe. 204 00:13:57,216 --> 00:13:59,695 Je lui lirai des histoires pour qu'il comprenne 205 00:13:59,720 --> 00:14:01,433 comment le bébé va s'intégrer. 206 00:14:01,458 --> 00:14:03,226 Je vous en enverrai par lui. 207 00:14:03,654 --> 00:14:05,293 En fait, ça tombe à pic. 208 00:14:05,318 --> 00:14:09,330 Nous commençons les relations et l'éducation sexuelle ce trimestre. 209 00:14:09,355 --> 00:14:10,964 J'ai un peu de matériel. 210 00:14:11,129 --> 00:14:14,575 Utilise-t-il les termes anatomiquement corrects pour pénis et vagin ? 211 00:14:14,600 --> 00:14:17,370 Oui, mais pas à table. 212 00:14:19,463 --> 00:14:21,238 On utilise toujours les vrais noms. 213 00:14:21,699 --> 00:14:25,235 On essaie de leur expliquer que leur corps va commencer à changer, 214 00:14:25,260 --> 00:14:29,531 et on introduit des notions d'hygiène personnelle et d'intimité 215 00:14:29,556 --> 00:14:32,952 dans leur vie quotidienne, comme en cours de natation. 216 00:14:32,977 --> 00:14:34,920 Par exemple... 217 00:14:34,945 --> 00:14:38,384 "Je lave mes aisselles sous la douche mais je garde mon maillot." 218 00:14:38,409 --> 00:14:40,848 Allez dire ça aux mecs des bains romains. 219 00:14:42,856 --> 00:14:46,156 Mieux vaut sortir toutes vos vannes maintenant 220 00:14:46,181 --> 00:14:48,854 avant d'aborder le sujet avec Joe. 221 00:14:49,098 --> 00:14:52,719 On peut aborder la conception 222 00:14:52,744 --> 00:14:54,208 et les bébés en même temps, 223 00:14:54,233 --> 00:14:56,754 si vous pensez que ça l'aidera. 224 00:14:56,779 --> 00:14:59,992 Bien sûr. 225 00:15:00,017 --> 00:15:02,250 Et vous devez vous mettre d'accord. 226 00:15:02,275 --> 00:15:04,742 Il doit entendre la même chose de vous trois : 227 00:15:04,767 --> 00:15:08,051 qu'un nouveau bébé est positif et pas un remplaçant pour Joe. 228 00:15:08,076 --> 00:15:09,430 D'accord. 229 00:15:09,785 --> 00:15:10,789 Merci. 230 00:15:11,555 --> 00:15:16,119 Il vous aime tous les deux, mais vous avez changé et avancé, 231 00:15:16,393 --> 00:15:17,932 et il a dû s'y faire. 232 00:15:22,280 --> 00:15:23,794 Lequel choisir en premier ? 233 00:15:23,819 --> 00:15:26,298 Mon Corps change ou D'où viennent les bébés ? 234 00:15:26,323 --> 00:15:28,622 Dommage qu'on ait pas eu celui-là y a six mois 235 00:15:28,647 --> 00:15:29,848 pour le donner à Rebecca. 236 00:15:31,249 --> 00:15:32,863 Elle t'en parle, à toi ? 237 00:15:34,068 --> 00:15:35,825 Elle évite le sujet avec moi, 238 00:15:35,850 --> 00:15:37,996 et elle parle pas vraiment à Stuart. 239 00:15:38,214 --> 00:15:40,574 Pourquoi elle parlerait à Stuart ? 240 00:15:42,760 --> 00:15:44,357 Elle se confie à toi ? 241 00:15:46,680 --> 00:15:49,224 Mais c'est son choix, respectons-le. 242 00:15:49,800 --> 00:15:52,044 Elle ne s'est pas confiée à toi ? D'accord. 243 00:15:52,069 --> 00:15:55,052 Elle est sûrement sous le choc. Moi, je le suis. 244 00:15:59,480 --> 00:16:02,496 Nous y revoilà, hein ? À tenter de le suivre. 245 00:16:03,336 --> 00:16:04,543 Heather l'a fait pour nous. 246 00:16:04,568 --> 00:16:06,480 On n'a qu'à suivre son plan. 247 00:16:07,488 --> 00:16:10,241 Je reviens demain, pour voir comment il va ? 248 00:16:10,266 --> 00:16:13,065 Non, ça va. Écoute, on doit lui faire confiance. 249 00:16:13,090 --> 00:16:15,417 Et je suis là si... si ça empire. 250 00:16:15,442 --> 00:16:16,455 Je sais que t'es là. 251 00:16:16,480 --> 00:16:19,236 Je dis juste que je pourrais revenir demain, c'est tout. 252 00:16:19,260 --> 00:16:20,462 Je sais. 253 00:16:21,771 --> 00:16:22,786 Je sais. 254 00:16:56,063 --> 00:16:57,544 Je vais t'emmener. 255 00:16:57,774 --> 00:16:58,778 Merci. 256 00:16:58,802 --> 00:17:00,524 À l'évaluation. 257 00:17:01,352 --> 00:17:02,427 Si tu veux. 258 00:17:03,880 --> 00:17:05,802 Je pense que tu devrais foncer. 259 00:17:10,842 --> 00:17:14,320 Je dois y être à 9 h 30. Alors on doit partir à 6 h 30. 260 00:17:14,614 --> 00:17:16,374 Tu dois mettre deux réveils. 261 00:17:31,308 --> 00:17:32,879 Quelle bonne surprise. 262 00:17:33,198 --> 00:17:35,190 Je ne savais pas que tu tricotais. 263 00:17:35,530 --> 00:17:37,009 Bel exemple de virilité. 264 00:17:37,034 --> 00:17:38,628 Je peux pas l'accepter, Pauline. 265 00:17:38,653 --> 00:17:40,058 Tu en as déjà une ? 266 00:17:40,248 --> 00:17:41,647 Non. C'est juste... 267 00:17:42,261 --> 00:17:45,933 Le prix était dessus. Tu peux pas dépenser autant pour moi. 268 00:17:46,560 --> 00:17:48,847 - Je l'ai pas fait. - Si. 269 00:17:50,222 --> 00:17:54,206 C'était un cadeau d'anniversaire pour mon défunt mari, mais il... 270 00:17:55,214 --> 00:17:56,308 Il n'a pas... 271 00:17:58,815 --> 00:18:00,947 C'est pour ça que je voulais que tu l'aies. 272 00:18:00,972 --> 00:18:03,581 Tu es le premier homme à s'intéresser à moi. 273 00:18:03,606 --> 00:18:05,508 Je m'intéresse à ton cholestérol 274 00:18:05,533 --> 00:18:07,461 et ton nombre de pas, Pauline. 275 00:18:08,254 --> 00:18:11,064 Tout le reste est bien au-delà de mes attributions. 276 00:18:11,600 --> 00:18:14,060 Comme je suis parfaitement casé... 277 00:18:14,993 --> 00:18:16,407 niveau compagnie féminine. 278 00:18:16,470 --> 00:18:17,478 Bien sûr. 279 00:18:17,760 --> 00:18:19,982 Bien sûr, toi et Louise ! 280 00:18:20,243 --> 00:18:21,884 Je ne suis pas idiote, Maurice. 281 00:18:22,129 --> 00:18:23,133 Je... 282 00:18:23,680 --> 00:18:24,923 Je sais bien. 283 00:18:24,948 --> 00:18:27,609 Alors... ça compterait beaucoup 284 00:18:27,634 --> 00:18:30,928 si tu acceptais mon cadeau sans arrière pensée. 285 00:18:30,952 --> 00:18:31,959 D'accord. 286 00:18:35,161 --> 00:18:36,330 Bien sûr. 287 00:18:37,021 --> 00:18:38,061 Merci. 288 00:18:40,920 --> 00:18:42,000 Merci. 289 00:18:48,033 --> 00:18:52,170 "Parfois, ma sœur amènera son bébé à ma mère quand j'y serai. 290 00:18:52,600 --> 00:18:53,889 "Tout ira bien. 291 00:18:54,965 --> 00:18:56,919 "Le bébé dormira dans un berceau. 292 00:18:57,180 --> 00:18:59,100 "Je dormirai dans mon lit. 293 00:19:00,200 --> 00:19:04,114 "Parfois, ma sœur amènera son bébé à mon père lorsque j'y serai. 294 00:19:04,638 --> 00:19:06,075 "Tout ira bien. 295 00:19:06,426 --> 00:19:08,473 "Le bébé dormira dans un berceau. 296 00:19:09,270 --> 00:19:12,254 "Nous serons une famille avec un nouveau-né. 297 00:19:12,600 --> 00:19:14,919 Le bébé fera partie de notre famille." 298 00:19:29,270 --> 00:19:30,389 Ta ceinture. 299 00:19:39,503 --> 00:19:41,318 Comment te sens-tu ? Tu es prêt ? 300 00:19:44,790 --> 00:19:46,270 Tu n'as qu'à être toi-même. 301 00:19:47,883 --> 00:19:48,915 C'est d'accord. 302 00:19:50,532 --> 00:19:51,782 Comment je fais ça ? 303 00:19:53,053 --> 00:19:54,406 Il faut te détendre. 304 00:19:54,743 --> 00:19:56,106 Et être toi-même. 305 00:19:57,605 --> 00:20:00,640 - Oublier le passé. - Très bonne idée. 306 00:20:01,760 --> 00:20:03,333 Ne pas ressasser le passé. 307 00:20:07,368 --> 00:20:09,356 Pourquoi pas ? C'est comment ? 308 00:20:09,380 --> 00:20:10,559 Quoi, le passé ? 309 00:20:12,083 --> 00:20:13,204 Être papa. 310 00:20:16,040 --> 00:20:17,383 Ça sort d'où, ça ? 311 00:20:17,697 --> 00:20:20,256 Être le papa de Joe, que tu aimes de l'extérieur. 312 00:20:20,281 --> 00:20:22,426 Je... Je l'aime aussi à l'intérieur. 313 00:20:23,035 --> 00:20:24,047 Bien. 314 00:20:24,781 --> 00:20:26,984 Tu penses que je l'aime à l'intérieur, non ? 315 00:20:27,934 --> 00:20:29,078 Je ne sais pas. 316 00:20:29,790 --> 00:20:32,102 On ignore ce qu'il y a à l'intérieur des gens. 317 00:20:32,946 --> 00:20:34,704 C'est là que les ennuis commencent. 318 00:20:35,251 --> 00:20:36,960 C'est pas faux. 319 00:20:38,640 --> 00:20:40,297 Être le papa de Joe, 320 00:20:41,415 --> 00:20:42,919 - c'est comme être... - Lapin ! 321 00:20:42,944 --> 00:20:43,837 - Où ?! - Là ! 322 00:20:48,087 --> 00:20:49,172 Je l'ai touché ? 323 00:20:49,938 --> 00:20:51,758 - Je reste calme. - Bien. 324 00:20:52,688 --> 00:20:54,751 C'est ma façon de dire que je le suis pas. 325 00:20:55,278 --> 00:20:57,648 Tu as senti un choc ? J'ai cru sentir un choc. 326 00:21:10,692 --> 00:21:11,972 Il n'a pas l'air blessé. 327 00:21:12,840 --> 00:21:16,040 Pas que je sache à quoi ressemble un lapin blessé. 328 00:21:19,120 --> 00:21:21,686 Si t'entends pas les trompettes de la mort, c'est bon. 329 00:21:24,617 --> 00:21:26,605 Non, Mark, non... Ne fais pas ça. 330 00:21:28,515 --> 00:21:29,683 Qu'est-ce que tu fais ? 331 00:21:54,302 --> 00:21:55,489 Tu sais quoi, Joe ? 332 00:21:55,595 --> 00:21:58,788 Je vais poser ça au bureau et on se retrouve en classe, 333 00:22:02,817 --> 00:22:05,068 Et si on y allait ensemble ? 334 00:22:13,421 --> 00:22:14,833 Tu es nerveux ? 335 00:22:18,283 --> 00:22:19,284 Un peu. 336 00:22:20,526 --> 00:22:21,537 Et toi ? 337 00:22:26,619 --> 00:22:28,264 Tu pourrais emmener le lapin avec toi. 338 00:22:28,650 --> 00:22:30,838 Pour briser la glace. 339 00:22:30,987 --> 00:22:32,838 Je ne pense pas que ce soit autorisé. 340 00:22:36,315 --> 00:22:39,274 Mon premier jour à l'école hôtelière... 341 00:22:41,708 --> 00:22:44,152 Tu sais que je suis dyslexique, 342 00:22:44,177 --> 00:22:46,143 je sais pas lire un agenda, 343 00:22:46,168 --> 00:22:49,224 alors je suis arrivé avec trois heures d'avance et... et... 344 00:22:51,600 --> 00:22:55,682 J'aurais pu faire demi-tour et partir sur le champ. 345 00:22:59,615 --> 00:23:01,139 Ce que j'essaie de dire, 346 00:23:01,779 --> 00:23:03,771 c'est que tout le monde se sent nerveux. 347 00:23:04,693 --> 00:23:06,105 Je me sentais nerveux. 348 00:23:06,875 --> 00:23:08,323 J'en suis désolé, Paul. 349 00:23:09,980 --> 00:23:11,233 Tu vas bien, maintenant ? 350 00:23:13,599 --> 00:23:14,685 Bonne chance, mec. 351 00:23:17,880 --> 00:23:18,896 Bonne chance. 352 00:23:40,401 --> 00:23:42,800 Il était nerveux. Aucun doute. 353 00:23:42,825 --> 00:23:44,210 Mais il voulait le faire. 354 00:23:44,897 --> 00:23:49,059 Autiste ou non, c'est un jeune homme. Il veut conquérir le monde. 355 00:23:49,084 --> 00:23:52,055 Me demande pas pourquoi, les jeunes hommes sont comme ça. 356 00:23:52,080 --> 00:23:53,953 La testostérone, j'imagine. 357 00:23:54,800 --> 00:23:56,514 Mais tu connais bien ça. 358 00:23:56,880 --> 00:23:57,897 N'est-ce pas ? 359 00:24:04,899 --> 00:24:06,280 Merde ! 360 00:24:11,657 --> 00:24:13,212 Je crois que vous êtes bloquée. 361 00:24:13,657 --> 00:24:14,919 Sans déconner ? 362 00:24:15,400 --> 00:24:16,814 Et commencez pas, je sais, 363 00:24:16,839 --> 00:24:19,175 J'aurais dû la bouger avant les courses. 364 00:24:19,200 --> 00:24:21,293 Content d'avoir raison, pour une fois. 365 00:24:21,318 --> 00:24:22,713 Merci pour votre aide. 366 00:24:24,168 --> 00:24:26,622 La dernière fois, les réparations ont pris la journée. 367 00:24:27,261 --> 00:24:28,332 Que puis-je faire ? 368 00:24:28,887 --> 00:24:31,159 Vous chercher un café en attendant ou... 369 00:24:31,184 --> 00:24:32,775 Me prêter votre van. 370 00:24:32,800 --> 00:24:35,799 J'ai besoin d'aller voir ma fille. Elle est enceinte. 371 00:24:35,824 --> 00:24:38,415 J'allais dire : ou un sandwich. 372 00:24:38,440 --> 00:24:40,815 J'ai conduit plus gros, si ça vous inquiète. 373 00:24:42,045 --> 00:24:43,578 Et si je vous emmenais ? 374 00:24:44,161 --> 00:24:46,360 - Elle vit dans le Lake District. - Le Lake... 375 00:24:48,452 --> 00:24:50,412 Je ne fais rien d'autre. 376 00:24:51,590 --> 00:24:52,688 J'ai un jour de congé. 377 00:24:53,157 --> 00:24:55,615 Vous avez peur parce que je suis une femme ou... ? 378 00:24:55,640 --> 00:24:57,166 Laissez-vous aider. 379 00:24:57,891 --> 00:25:00,405 Vous avez vu mon père. Ma famille est un cauchemar. 380 00:25:00,634 --> 00:25:02,202 C'est moi la plus raisonnable. 381 00:25:02,227 --> 00:25:05,287 Je veux pas les voir. Je peux vous déposer pas loin ou... 382 00:25:05,790 --> 00:25:07,220 porter un déguisement. 383 00:25:07,314 --> 00:25:10,215 Je devrais m'inquiéter que vous en ayez un sur vous ou... ? 384 00:25:10,240 --> 00:25:11,492 C'est un oui ? 385 00:25:11,739 --> 00:25:12,749 Allons. 386 00:25:13,726 --> 00:25:15,286 Vos lys sont en train de faner. 387 00:25:20,160 --> 00:25:22,794 - Au revoir, maman. - N'achète rien de stupide. 388 00:25:22,819 --> 00:25:25,249 - Il le fera pas. - Je parlais de toi, Katie. 389 00:25:34,080 --> 00:25:36,973 - Que se passe-t-il ? - Ils vont à une foire du mariage. 390 00:25:36,998 --> 00:25:39,077 Tous les jours jusqu'au mariage. 391 00:25:39,253 --> 00:25:40,853 D'accord. À plus tard. 392 00:25:47,316 --> 00:25:49,733 C'est ton bipeur de Sam le pompier ! 393 00:26:04,573 --> 00:26:08,172 Je prends une photo de famille ordinaire et puis la magie opère. 394 00:26:08,247 --> 00:26:10,661 Je la transforme en tableau 395 00:26:10,686 --> 00:26:12,185 dans le style de leur choix. 396 00:26:14,497 --> 00:26:17,583 Tu répondais pas. J'ai cru que ton téléphone était cassé. 397 00:26:33,560 --> 00:26:39,984 Quand je suis tombée enceinte, à 18 ans, de toi, ton grand-père a explosé. 398 00:26:40,822 --> 00:26:43,218 Ta grand-mère a dit : 399 00:26:43,640 --> 00:26:44,984 "Ces choses-là arrivent," 400 00:26:45,211 --> 00:26:46,603 et ton père s'est tiré. 401 00:26:47,262 --> 00:26:49,702 Et puis, après tout le tintouin... 402 00:26:50,383 --> 00:26:51,773 personne n'a plus rien dit. 403 00:26:52,258 --> 00:26:54,718 Et plus cela durait, 404 00:26:55,062 --> 00:26:57,827 plus c'est devenu difficile de dire quoi que ce soit. 405 00:26:58,887 --> 00:27:01,947 Alors, je suis venu discuter. 406 00:27:03,113 --> 00:27:05,332 Pour pas que tu ressentes ce que j'ai ressenti. 407 00:27:05,814 --> 00:27:07,434 L'impossibilité d'en parler. 408 00:27:08,434 --> 00:27:10,377 T'as pas fait de PowerPoint, au moins ? 409 00:27:13,348 --> 00:27:14,957 J'essaie d'en faire moins. 410 00:27:17,121 --> 00:27:19,735 Écoute, je sais juste que quand j'étais à ta place, 411 00:27:19,760 --> 00:27:22,614 je ne voulais pas y réfléchir et j'aurais vraiment dû... 412 00:27:22,639 --> 00:27:24,120 J'y ai réfléchi. 413 00:27:25,706 --> 00:27:27,597 Je vais accoucher ici, dans la région, 414 00:27:27,622 --> 00:27:30,122 La majorité de ma famille y habite et t'es pas loin. 415 00:27:30,370 --> 00:27:32,818 Je retournerai à la fac après sa naissance, 416 00:27:32,843 --> 00:27:34,370 à temps partiel s'il faut. 417 00:27:34,585 --> 00:27:36,675 J'abandonne pas mes études. 418 00:27:37,292 --> 00:27:39,018 Je travaillerai avec Tom d'ici là. 419 00:27:40,769 --> 00:27:43,681 Il transforme des photos en œuvres d'art. 420 00:27:43,706 --> 00:27:46,759 Te fatigue pas trop. On t'aidera... 421 00:27:46,784 --> 00:27:48,575 Quand un mec t'amène de Manchester, 422 00:27:48,600 --> 00:27:50,535 tu peux au moins lui offrir un thé. 423 00:27:50,560 --> 00:27:52,620 Ça me gênait pas d'attendre dehors. 424 00:27:52,645 --> 00:27:54,094 Lui, c'est Ben. 425 00:27:54,434 --> 00:27:56,284 Un papa de l'école de Joe. 426 00:27:56,856 --> 00:27:58,855 C'est un ami. Il m'a amenée. 427 00:27:58,880 --> 00:28:00,399 Ma voiture était bloquée. 428 00:28:00,424 --> 00:28:02,424 J'ai pas d'ami qui ferait ça pour moi. 429 00:28:03,120 --> 00:28:06,330 - Comment aimez-vous votre thé, Ben ? - Au lait, sans sucre. Merci. 430 00:28:06,775 --> 00:28:07,877 Que se passe-t-il ? 431 00:28:08,736 --> 00:28:10,655 Voici Paul. Le papa de Rebecca. 432 00:28:10,680 --> 00:28:13,533 Il vient de livrer un gros garçon autiste à l'armée. 433 00:28:13,558 --> 00:28:15,975 Il a gagné un lapin en échange, on dirait. 434 00:28:16,000 --> 00:28:17,775 Je sais qui je suis. Et lui ? 435 00:28:17,800 --> 00:28:19,269 Ben. Ravi de vous rencontrer. 436 00:28:19,737 --> 00:28:21,848 Ils sont divorcés, si vous vous demandiez. 437 00:28:22,412 --> 00:28:24,832 Non, mais merci pour l'info. 438 00:28:29,650 --> 00:28:30,699 Désolée. 439 00:28:32,701 --> 00:28:34,261 Je vous laisse en famille. 440 00:28:38,217 --> 00:28:39,813 Merci, papa. Quel tact. 441 00:28:39,897 --> 00:28:41,762 Toujours aussi silencieux, ton ami ? 442 00:28:41,958 --> 00:28:44,520 Tant que vous êtes tous ici, laissez-moi dire que... 443 00:28:44,717 --> 00:28:47,496 je ne suis pas la première à tomber enceinte par erreur. 444 00:28:47,818 --> 00:28:50,973 Surtout dans cette famille. 445 00:28:50,998 --> 00:28:52,314 Et ça me va. 446 00:28:53,043 --> 00:28:54,414 Je vais gérer. 447 00:28:54,820 --> 00:28:56,200 Faites-moi confiance. 448 00:28:58,320 --> 00:29:01,379 - On dirait toi à son âge. - Je sais. 449 00:29:02,157 --> 00:29:04,774 Je fanfaronnais aussi en le disant. 450 00:29:08,040 --> 00:29:09,523 Il a l'air d'un bon gars. 451 00:29:10,781 --> 00:29:12,095 Le jardinier. 452 00:29:12,789 --> 00:29:14,509 C'est un bon gars. 453 00:29:16,729 --> 00:29:20,264 Mais c'est trop compliqué avec Joe et je suis... je ne suis pas... 454 00:29:20,288 --> 00:29:21,710 C'est toujours compliqué. 455 00:29:22,171 --> 00:29:24,015 Même à mon âge, c'est compliqué. 456 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Me dis pas que tu as rompu avec Louise. 457 00:29:26,838 --> 00:29:28,576 Non. C'est pas ça. 458 00:29:29,479 --> 00:29:31,039 Pas encore en tout cas. 459 00:29:35,472 --> 00:29:38,175 Tu ne veux pas acheter une montre de sport d'occasion ? 460 00:29:39,643 --> 00:29:42,940 Quelle a été ta première pensée quand elle t'a fait ce cadeau ? 461 00:29:43,480 --> 00:29:46,381 Franchement, j'étais content d'avoir encore une touche. 462 00:29:48,381 --> 00:29:50,346 Puis j'ai pensé : "Louise va me tuer." 463 00:29:50,692 --> 00:29:53,775 D'accord, et ces réactions ne t'ont pas paru 464 00:29:53,800 --> 00:29:55,252 un peu adolescentes ? 465 00:29:55,277 --> 00:29:57,705 Si, et je me suis senti encore mieux. 466 00:30:01,002 --> 00:30:04,323 Tu devrais peut-être simplement en parler à Louise. 467 00:30:04,657 --> 00:30:06,854 Comme ça, tu vois, au passage. 468 00:30:12,452 --> 00:30:15,332 Le petit rigolo est rentré du boulot. 469 00:30:26,622 --> 00:30:28,604 C'était sympa, que tu viennes me voir. 470 00:30:29,122 --> 00:30:30,154 Tant mieux. 471 00:30:31,245 --> 00:30:33,855 Mais maintenant, j'attendrai que tu viennes à moi, 472 00:30:33,880 --> 00:30:35,124 si c'est ce que tu veux. 473 00:30:35,823 --> 00:30:37,964 Je ne vais pas reprendre les choses en main. 474 00:30:37,989 --> 00:30:39,830 Je l'ai trop fait par le passé. 475 00:30:40,268 --> 00:30:43,158 Je veux que tu sois libre de faire comme tu veux. 476 00:30:43,183 --> 00:30:44,205 D'accord. 477 00:30:44,932 --> 00:30:45,932 Merci. 478 00:30:46,330 --> 00:30:47,339 Merci. 479 00:31:08,476 --> 00:31:10,500 Elle pense que je fais le mauvais choix. 480 00:31:12,047 --> 00:31:13,164 Comment tu le sais ? 481 00:31:14,640 --> 00:31:16,520 Elle est raisonnable. 482 00:31:24,960 --> 00:31:25,995 Merci. 483 00:31:26,448 --> 00:31:27,628 Je me suis bien amusé. 484 00:31:28,221 --> 00:31:29,534 Ce n'est pas vrai. 485 00:31:32,136 --> 00:31:33,898 Rebecca n'était pas sérieuse, 486 00:31:34,760 --> 00:31:36,089 en parlant de tout gérer. 487 00:31:36,638 --> 00:31:37,906 Tu lui as fait remarquer ? 488 00:31:41,028 --> 00:31:42,208 J'aurais dû ? 489 00:31:42,443 --> 00:31:44,581 Je ne sais pas. Ce n'est pas ma fille. 490 00:31:44,706 --> 00:31:46,363 Que dirais-tu à ta fille ? 491 00:31:46,388 --> 00:31:49,291 Je lui rappellerais que je l'aime 492 00:31:49,435 --> 00:31:51,792 et j'attendrais qu'elle vienne vers moi. 493 00:31:52,216 --> 00:31:55,135 - C'est vrai ? - Putain, non. Je serais à fond ! 494 00:31:55,160 --> 00:31:56,162 Tu vois ? 495 00:31:56,338 --> 00:31:58,068 Voilà, c'est impossible. 496 00:31:58,633 --> 00:32:01,670 Je veux pas qu'elle pense que je reprends les choses en main. 497 00:32:01,695 --> 00:32:04,070 - Parce que c'est tout moi. - Vraiment ? 498 00:32:04,406 --> 00:32:06,615 Regarde ta journée. Une conversation avec moi 499 00:32:06,640 --> 00:32:09,460 et tu roules 300 bornes pour un thé avec la famille Addams. 500 00:32:09,485 --> 00:32:12,943 Primo, c'est pas ma famille, alors peu importe, 501 00:32:12,968 --> 00:32:16,206 et deuzio... c'était sympa... 502 00:32:17,405 --> 00:32:18,466 d'être avec toi. 503 00:32:22,825 --> 00:32:24,760 En fait, j'ai quelque chose pour toi. 504 00:32:27,909 --> 00:32:30,875 Remplis-le et rends-le à la personne concernée. 505 00:32:32,120 --> 00:32:33,182 Qu'est-ce que c'est ? 506 00:32:33,787 --> 00:32:34,958 Un questionnaire. 507 00:32:35,320 --> 00:32:36,927 Où aller pour un rendez-vous. 508 00:32:37,080 --> 00:32:38,570 Si ça te dit... 509 00:32:39,707 --> 00:32:40,748 Tu plaisantes. 510 00:32:40,970 --> 00:32:44,756 Il y a une option "Rien de tout ça," au cas où ça t'inquiète. 511 00:32:47,240 --> 00:32:48,241 En tout cas, 512 00:32:49,120 --> 00:32:52,040 maintenant, je vais m'éclipser... 513 00:32:53,117 --> 00:32:54,163 mine de rien. 514 00:33:01,418 --> 00:33:03,340 Un, deux, trois, quatre ! 515 00:33:22,200 --> 00:33:24,775 C'est bien, c'est bien. Juste un petit souci 516 00:33:24,800 --> 00:33:27,624 chez les dames avant le deuxième couplet. 517 00:33:36,015 --> 00:33:39,326 Peut-être toi, Pauline. Pas sûre, juste un peu faux ? 518 00:33:39,351 --> 00:33:42,747 - D'accord. C'est vrai ? - Oui. C'était bien toi. 519 00:33:42,772 --> 00:33:44,788 C'est un passage difficile. On reprend ? 520 00:33:51,064 --> 00:33:52,935 Un, deux, trois, quatre ! 521 00:33:53,119 --> 00:33:56,782 Au revoir, Tom. À la prochaine, bonne soirée. 522 00:33:59,201 --> 00:34:00,488 Au revoir, ma chérie. 523 00:34:00,800 --> 00:34:02,818 Monte en voiture, Joe. C'est bien. 524 00:34:02,843 --> 00:34:06,775 Monte en voiture, Joe. C'est bien. Fais ton rituel, monte en voiture. 525 00:34:10,732 --> 00:34:13,855 Allez, Joe. Faut monter en voiture. Monte en voiture. C'est bien. 526 00:34:25,115 --> 00:34:26,600 C'est bon ? On y va. 527 00:34:38,237 --> 00:34:39,257 Alison ? 528 00:34:39,409 --> 00:34:40,672 Auriez-vous une minute ? 529 00:34:44,791 --> 00:34:47,228 J'ai eu un enfant qui m'a suivie un mois 530 00:34:47,253 --> 00:34:50,518 avant que je comprenne qu'il aimait l'odeur de mon assouplissant. 531 00:34:50,706 --> 00:34:52,999 - D'accord. - Ça arrive. 532 00:34:53,024 --> 00:34:55,471 Un enfant peut être obsédé. 533 00:34:56,596 --> 00:34:58,331 Quand j'ai aidé Joe à comprendre 534 00:34:58,356 --> 00:35:00,696 que le bébé pourrait être une bonne chose, 535 00:35:00,721 --> 00:35:03,547 ça a dû fixer son idée que moi et l'école 536 00:35:03,572 --> 00:35:05,135 sommes des endroits sûrs. 537 00:35:05,188 --> 00:35:07,829 Je pense aussi que l'école et vous êtes des endroits sûrs, 538 00:35:07,854 --> 00:35:09,283 je ne peux pas lui en vouloir. 539 00:35:09,308 --> 00:35:13,197 En un clin d'œil, il a ajouté un peu de moi à ses rituels quotidiens. 540 00:35:13,729 --> 00:35:15,799 J'aurais dû surveiller ça. 541 00:35:15,900 --> 00:35:19,213 Parfois, en tant qu'enseignants, nous l'encourageons accidentellement. 542 00:35:19,478 --> 00:35:20,645 Nous sommes humains. 543 00:35:20,670 --> 00:35:23,015 Nous aimons l'idée d'avoir une clé magique. 544 00:35:23,040 --> 00:35:25,992 Me dites pas que vous l'avez pas, parce que moi non plus. 545 00:35:26,017 --> 00:35:27,912 Non, je ne vous crois pas. 546 00:35:29,200 --> 00:35:32,424 C'est vous qui le comprenez mieux que quiconque. 547 00:35:33,119 --> 00:35:34,742 Vous êtes toujours là, 548 00:35:34,863 --> 00:35:37,586 à le défendre, à mener toutes ses batailles. 549 00:35:37,611 --> 00:35:40,815 À mettre les pieds dans le plat. Intimider les gens. 550 00:35:40,840 --> 00:35:43,311 Bien sûr que vous devez intimider les gens ! 551 00:35:43,336 --> 00:35:45,855 Mon Dieu, ne culpabilisez pas pour une fois ! 552 00:35:45,880 --> 00:35:47,615 Nous voulons tous être gentils. 553 00:35:47,640 --> 00:35:50,168 Mais ça ne donnera pas à Joe ce dont il a besoin. 554 00:35:50,389 --> 00:35:53,491 Joe a besoin de votre soutien. Vous le soutiendrez toujours. 555 00:35:53,516 --> 00:35:57,057 Mais quand il est ici, c'est à moi d'alléger un peu ce poids. 556 00:35:57,082 --> 00:36:00,820 Mais là, je ne l'ai pas fait. Je ne l'ai pas vu et je... suis désolée. 557 00:36:00,845 --> 00:36:02,774 Mais... je vais arranger ça. 558 00:36:03,281 --> 00:36:05,081 Peut-être que ses parents sont le problème 559 00:36:05,106 --> 00:36:06,735 et qu'il voulait être avec vous. 560 00:36:06,760 --> 00:36:10,210 Je ne vais pas prétendre que vous et Paul n'êtes pas parfois le problème, 561 00:36:10,235 --> 00:36:13,359 mais je pense que cette fois, c'était moi le problème. 562 00:36:13,812 --> 00:36:17,372 Vous culpabilisez assez, Alison. Cette fois, c'est ma faute, OK ? 563 00:36:42,558 --> 00:36:44,344 - Bonne nuit, alors. - Bonne nuit. 564 00:36:51,120 --> 00:36:52,880 Ça va ? 565 00:36:54,720 --> 00:36:57,360 Non... à vrai dire. 566 00:36:59,516 --> 00:37:02,295 Je pensais à un dessous de verre ou un presse-papier. 567 00:37:02,320 --> 00:37:03,782 Mais c'était une montre et... 568 00:37:03,807 --> 00:37:06,295 Tu as pensé que c'était plus qu'un coup de coeur, 569 00:37:06,320 --> 00:37:09,719 parce que plus le cadeau est précieux, plus le béguin est grand. 570 00:37:09,744 --> 00:37:12,015 - Ça marche comme ça. - J'ai voulu lui rendre, 571 00:37:12,040 --> 00:37:14,824 mais elle a dit que c'était un cadeau pour son mari décédé. 572 00:37:15,240 --> 00:37:19,683 Et elle voulait que je l'aie parce qu'elle pensait que j'en aurais l'usage. 573 00:37:20,120 --> 00:37:21,446 Quelle taille faisait-il ? 574 00:37:21,471 --> 00:37:23,305 Tu aurais besoin d'un nouvel anorak. 575 00:37:27,740 --> 00:37:29,433 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 576 00:37:29,860 --> 00:37:31,584 Quand j'ai ouvert le cadeau, 577 00:37:31,720 --> 00:37:35,645 j'ai vu le prix et j'ai pensé... Je pensais... 578 00:37:35,670 --> 00:37:37,341 Tu pensais avoir une admiratrice. 579 00:37:38,009 --> 00:37:40,119 Alors pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 580 00:37:40,144 --> 00:37:41,244 J'ai paniqué. 581 00:37:43,376 --> 00:37:45,295 Je savais que tu serais pas ravie. 582 00:37:45,361 --> 00:37:48,175 Elle est membre de la chorale, je voulais pas de grabuge. 583 00:37:48,200 --> 00:37:49,689 Tu t'attendais à une bagarre ? 584 00:37:49,714 --> 00:37:51,615 J'ai essayé de lui rendre. 585 00:37:51,640 --> 00:37:55,048 Mais j'ai vu que ça comptait pour elle, alors j'ai préféré la garder. 586 00:37:58,120 --> 00:37:59,845 Tu n'avais qu'à me le dire. 587 00:38:00,414 --> 00:38:03,232 Une femme seule a le béguin pour toi. 588 00:38:03,823 --> 00:38:07,243 Pas grave. Et c'est un beau cadeau. 589 00:38:08,220 --> 00:38:11,704 Alors, si ça se reproduit, comporte-toi en adulte, OK ? 590 00:38:12,110 --> 00:38:13,712 Entendu. 591 00:38:18,476 --> 00:38:21,066 Tu serais d'accord que je la porte ? 592 00:38:21,301 --> 00:38:22,574 Bien sûr. Pourquoi pas ? 593 00:38:23,657 --> 00:38:24,665 Pourquoi pas ? 594 00:38:34,389 --> 00:38:37,605 Je ne sais pas si je dois te serrer la main ou... saluer. 595 00:38:53,386 --> 00:38:55,458 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, Paul. 596 00:38:56,480 --> 00:38:58,022 Nous sommes tous adultes. 597 00:38:58,360 --> 00:38:59,616 Comment ça s'est passé ? 598 00:39:00,628 --> 00:39:02,571 Tu n'es pas obligé de me le dire. 599 00:39:05,134 --> 00:39:10,309 Tu veux dire "OK, ça s'est bien passé", ou "OK, j'ai pas à te le dire" ? 600 00:39:24,375 --> 00:39:26,944 Vérifie ton cartable, mets ton manteau et en voiture. 601 00:39:26,969 --> 00:39:28,825 Fais ton rituel et monte en voiture. 602 00:39:31,765 --> 00:39:32,914 Quelle heure est-il ? 603 00:39:34,173 --> 00:39:36,296 Je vais rester ici... avec toi. 604 00:40:03,595 --> 00:40:07,519 Tu te souviens ce que tu fais à la fin de la journée ? 605 00:40:08,736 --> 00:40:10,472 Je range mon pupitre. 606 00:40:10,640 --> 00:40:12,163 Tu ranges ton pupitre. 607 00:40:12,683 --> 00:40:14,265 Je prends mon sac. 608 00:40:14,290 --> 00:40:15,730 Tu prends ton sac. 609 00:40:16,073 --> 00:40:18,542 Je dis : "Au revoir." 610 00:40:19,594 --> 00:40:21,081 Je dis : "Bonjour, maman." 611 00:40:23,028 --> 00:40:24,085 Alors... 612 00:40:24,886 --> 00:40:26,488 As-tu rangé ton pupitre ? 613 00:40:28,120 --> 00:40:31,328 Dans ta maison. Ici. Avec toi. 614 00:40:32,328 --> 00:40:34,568 Ce n'est pas ma maison, Joe. 615 00:40:37,709 --> 00:40:39,669 Je suis sage, non ? 616 00:40:41,590 --> 00:40:47,043 Dormir sous un bureau est-il une bonne ou une mauvaise idée ? 617 00:40:47,307 --> 00:40:48,526 Dis oui. 618 00:40:48,923 --> 00:40:51,783 Une bonne idée ou une mauvaise idée ? 619 00:40:51,808 --> 00:40:53,355 Je suis sage, non ? 620 00:40:53,380 --> 00:40:56,175 Monte en voiture, Joe. Fais ton rituel, monte en voiture. 621 00:40:56,324 --> 00:40:59,215 Une bonne idée ou une mauvaise idée ? 622 00:40:59,240 --> 00:41:02,230 Dis oui ! 623 00:41:17,157 --> 00:41:19,255 - Il va bien ? - Oui. Pas de panique. Ça va. 624 00:41:19,280 --> 00:41:21,413 Il a juste un peu de mal à partir 625 00:41:21,438 --> 00:41:23,163 et je voulais essayer un truc. 626 00:41:23,188 --> 00:41:24,469 Vous pourriez attendre ? 627 00:41:24,494 --> 00:41:26,532 Bien sûr, je dois entrer ? 628 00:41:26,557 --> 00:41:30,241 Si ça ne vous dérange pas, je pense que c'est lui et moi 629 00:41:30,266 --> 00:41:33,468 qui devons régler sa fixation sur moi et l'école. 630 00:41:33,547 --> 00:41:36,494 - C'est bon ? - Bien sûr. Merci. 631 00:42:08,180 --> 00:42:09,657 PORCELETS 632 00:42:10,314 --> 00:42:12,634 Je ne veux pas y entrer, n'est-ce pas ? 633 00:42:30,419 --> 00:42:32,855 Maman me laisse jamais boire des boissons comme ça. 634 00:42:34,386 --> 00:42:35,478 Pourquoi ? 635 00:42:35,777 --> 00:42:38,017 Mon lancer de ballon mesurait 3,2 mètres, 636 00:42:38,042 --> 00:42:41,095 et j'ai fait la course de 2 km en 9 minutes et 55 secondes. 637 00:42:41,120 --> 00:42:42,972 Et faut amener l'assiette à la bouffe, 638 00:42:42,997 --> 00:42:45,113 pas l'inverse, sinon tu fais des pompes, 639 00:42:45,138 --> 00:42:46,735 et j'en ai quand même fait. 640 00:42:46,760 --> 00:42:50,095 Puis fallait remplir un formulaire qu'un mec a traité de merde et... 641 00:42:50,120 --> 00:42:51,708 Ça te gêne que je dise "merde" ? 642 00:42:52,493 --> 00:42:53,762 Mais non, mais non. 643 00:42:53,787 --> 00:42:56,575 Puis on s'est levés l'un après l'autre pour parler de nous. 644 00:42:56,600 --> 00:42:59,152 Puis on a fait des manœuvres, puis on a re-mangé. 645 00:42:59,177 --> 00:43:02,160 Et tu amènes l'assiette à la bouffe, pas l'inverse, c'est comme ça... 646 00:43:02,185 --> 00:43:03,886 Quelqu'un t'a parlé à la fin ? 647 00:43:03,911 --> 00:43:06,144 Quelqu'un a dit comment tu t'en étais tiré ? 648 00:43:06,252 --> 00:43:08,113 Pourquoi tu veux tout savoir sur moi ? 649 00:43:08,845 --> 00:43:10,079 Mais non. 650 00:43:11,938 --> 00:43:13,398 Tu n'es pas très poli, Paul. 651 00:43:14,058 --> 00:43:15,431 Tu m'as interrompu. 652 00:43:15,456 --> 00:43:17,574 Je m'intéressais à toi, Mark ! 653 00:43:17,933 --> 00:43:18,937 D'accord ? 654 00:43:18,961 --> 00:43:20,785 Parfois, tu... 655 00:43:28,031 --> 00:43:30,487 Tu as demandé comment c'était d'être le père de Joe. 656 00:43:30,512 --> 00:43:31,890 C'est... c'est comme ça. 657 00:43:33,655 --> 00:43:35,206 C'est comme ça ! 658 00:43:36,984 --> 00:43:40,149 Parfois c'est super et parfois c'est dur... 659 00:43:40,737 --> 00:43:41,930 et déroutant. 660 00:43:45,171 --> 00:43:46,415 Et solitaire. 661 00:43:47,414 --> 00:43:49,764 Parce que tu as tout compliqué, Mark, 662 00:43:49,789 --> 00:43:51,664 et je me demande pourquoi. 663 00:43:53,250 --> 00:43:56,146 Tu as tout compliqué, je m'intéressais juste ! 664 00:44:04,120 --> 00:44:05,505 C'était un "Fait chier" ! 665 00:44:06,515 --> 00:44:07,841 Quoi ? C'était quoi ? 666 00:44:10,687 --> 00:44:14,167 Ça. J'ai pas été admis. C'était un "Fait chier" ! 667 00:44:15,480 --> 00:44:16,689 D'accord. 668 00:44:18,333 --> 00:44:19,395 Je suis désolé. 669 00:44:38,440 --> 00:44:40,002 Ce n'est pas pareil. 670 00:44:40,533 --> 00:44:41,673 Cette classe ? 671 00:44:42,974 --> 00:44:44,393 Cette classe. 672 00:44:46,320 --> 00:44:50,441 Cette classe n'est pas la même parce que... ? 673 00:44:51,140 --> 00:44:52,478 Je ne suis pas ici. 674 00:44:54,711 --> 00:44:56,658 Tu n'es pas chez les Porcelets, si ? 675 00:44:56,830 --> 00:44:57,909 Tu es chez les... 676 00:44:57,934 --> 00:44:59,213 Zèbres. 677 00:44:59,260 --> 00:45:00,416 C'est ça. 678 00:45:03,000 --> 00:45:04,925 J'aime Joe chez les Porcelets. 679 00:45:04,950 --> 00:45:06,122 Bébé Joe. 680 00:45:15,880 --> 00:45:17,622 Bébé Joe n'était pas mal, 681 00:45:18,150 --> 00:45:20,001 mais je l'aime aussi chez les Zèbres. 682 00:45:20,445 --> 00:45:22,603 J'aime Heather chez les Zèbres. 683 00:45:23,360 --> 00:45:24,692 Tant mieux, 684 00:45:24,843 --> 00:45:28,060 parce que c'est là que Heather et Joe sont ensemble, non ? 685 00:45:28,694 --> 00:45:31,067 C'est là que Heather et Joe sont ensemble. 686 00:45:31,930 --> 00:45:38,695 Et où sont Heather et M. Meadows et leur fils Michael ensemble ? 687 00:45:39,683 --> 00:45:40,921 À la maison. 688 00:45:41,990 --> 00:45:44,804 Et où sont Joe et sa maman ensemble ? 689 00:45:45,419 --> 00:45:46,566 À la maison. 690 00:45:48,382 --> 00:45:49,502 À la maison. 691 00:46:22,356 --> 00:46:24,116 Mets ton manteau, Heather. 692 00:46:35,309 --> 00:46:36,674 Mets ton manteau, Joe. 693 00:46:52,520 --> 00:46:54,200 Prends ton sac, Heather. 694 00:47:02,960 --> 00:47:04,464 Prends ton sac, Joe. 695 00:47:20,395 --> 00:47:22,099 Il est temps de rentrer, Heather. 696 00:47:22,933 --> 00:47:24,534 Il est temps de rentrer, Joe. 697 00:47:50,182 --> 00:47:51,290 Merci, Paul. 698 00:47:51,844 --> 00:47:53,657 - Au revoir, Paul. - À plus. 699 00:48:00,518 --> 00:48:01,588 J'ai réussi. 700 00:48:05,240 --> 00:48:07,605 Sauf pour les tests, que j'ai très bien réussis. 701 00:48:07,716 --> 00:48:09,141 Mais je n'ai pas été admis. 702 00:48:10,720 --> 00:48:13,386 Mais j'étais en forme et me suis mélangé aux autres... 703 00:48:14,511 --> 00:48:15,519 Ils ont dit. 704 00:48:15,544 --> 00:48:16,629 Bien. 705 00:48:17,651 --> 00:48:18,652 Bien. 706 00:48:19,496 --> 00:48:21,559 J'aurais jamais pu faire ça. 707 00:48:21,871 --> 00:48:24,519 Et tu as eu le courage de passer l'évaluation. 708 00:48:27,254 --> 00:48:30,887 Je suis désolé que tu sois déçu, mais tu as de quoi être fier de toi. 709 00:48:32,551 --> 00:48:34,215 Tu pensais que je pouvais entrer ? 710 00:48:34,240 --> 00:48:36,440 Bien sûr... 711 00:48:36,465 --> 00:48:39,665 Tu étais sûr à 100 % que je pouvais entrer ? 712 00:48:41,489 --> 00:48:42,747 En toute honnêteté... 713 00:48:44,139 --> 00:48:45,619 Non, je n'étais pas sûr. 714 00:48:47,029 --> 00:48:48,869 Alors pourquoi m'as-tu laissé faire ? 715 00:48:57,400 --> 00:48:58,945 Bonne journée à l'école ? 716 00:49:01,969 --> 00:49:03,476 J'ai aidé Heather. 717 00:49:04,094 --> 00:49:05,156 Bien. 718 00:49:05,748 --> 00:49:09,210 Elle a un Michael et un M. Meadows. 719 00:49:11,028 --> 00:49:12,239 À la maison. 720 00:49:13,901 --> 00:49:15,301 Pas à l'école. 721 00:49:16,160 --> 00:49:17,721 C'est bien pour elle. 722 00:49:30,560 --> 00:49:33,514 Je parie que tu as bien dormi cette nuit. Moi oui. 723 00:49:41,964 --> 00:49:45,468 Je t'ai laissé le faire, Mark, parce que tu voulais le faire. 724 00:49:46,720 --> 00:49:48,398 Et j'ai pensé qu'au final, 725 00:49:49,172 --> 00:49:51,212 il valait mieux que tu tentes le coup. 726 00:49:56,901 --> 00:50:00,316 Et avec cette histoire comme quoi tu n'es pas autiste 727 00:50:00,418 --> 00:50:02,941 et postules à l'armée, j'ai cru que tu disais 728 00:50:03,387 --> 00:50:06,743 que tu voulais que le monde t'accepte tel que tu es. 729 00:50:06,827 --> 00:50:10,133 Et pour ça, tu dois accepter le monde tel qu'il est. 730 00:50:11,942 --> 00:50:15,305 Et le monde te chie dessus de temps en temps. 731 00:50:38,676 --> 00:50:40,278 Nous devons libérer le lapin. 732 00:50:58,532 --> 00:51:01,099 Tu n'as pas à avoir honte de cette étiquette. 733 00:51:02,109 --> 00:51:03,110 Je sais. 734 00:51:03,601 --> 00:51:05,259 "Autiste", je veux dire. 735 00:51:05,694 --> 00:51:06,703 Je sais. 736 00:51:07,898 --> 00:51:10,538 Je comprends les arguments. 737 00:51:11,760 --> 00:51:14,618 Pourquoi tu ne devrais pas avoir d'étiquette. Mince, je... 738 00:51:14,932 --> 00:51:17,038 Je me suis posé la question pour mon fils. 739 00:51:17,557 --> 00:51:19,251 Mais c'est difficile, là dehors. 740 00:51:19,696 --> 00:51:23,735 Tu vois ? Et c'est plus facile si tu es entouré d'autres personnes 741 00:51:23,760 --> 00:51:26,868 qui te comprennent, qui voient le monde 742 00:51:27,352 --> 00:51:28,849 comme tu vois le monde. 743 00:51:32,640 --> 00:51:34,400 Tu penses que je suis autiste ? 744 00:51:40,399 --> 00:51:44,024 Je pense que tu présentes des comportements qu'on décrirait 745 00:51:44,049 --> 00:51:46,266 comme des comportements autistiques. 746 00:51:47,593 --> 00:51:48,769 Nous en avons tous. 747 00:51:51,143 --> 00:51:55,673 Mais tu en as... peut-être... un peu plus que la plupart des gens. 748 00:51:57,481 --> 00:51:59,274 Et c'est la seule différence. 749 00:52:09,688 --> 00:52:13,447 On dit quelques mots avant de relâcher Graham dans la nature ? 750 00:52:15,969 --> 00:52:18,432 Si tu ne veux plus qu'on te décrive comme autiste, 751 00:52:18,457 --> 00:52:20,453 c'est ton choix. Je le respecte. 752 00:52:21,774 --> 00:52:22,782 D'accord. 753 00:52:22,815 --> 00:52:25,664 Et il n'y a absolument rien d'autistique 754 00:52:25,689 --> 00:52:28,914 au fait de relâcher un lapin à l'endroit exact où on l'a trouvé. 755 00:52:28,939 --> 00:52:30,611 - Non. - D'accord. 756 00:53:02,760 --> 00:53:04,540 On picole en journée. 757 00:53:04,619 --> 00:53:06,379 Une autre habitude londonienne. 758 00:53:08,169 --> 00:53:11,735 Tu sais ce que j'ai dit à propos du fait que ça change la vie ? 759 00:53:13,419 --> 00:53:14,786 Comment s'appelle-t-elle ? 760 00:53:15,760 --> 00:53:16,927 C'était pas une femme. 761 00:53:16,952 --> 00:53:19,255 Surprenant. Quoique, en y réfléchissant, 762 00:53:19,280 --> 00:53:20,630 pas si surprenant que ça. 763 00:53:21,600 --> 00:53:24,453 Il y a deux ans, quand mon père m'a donné l'entreprise, 764 00:53:24,950 --> 00:53:26,243 ça valait combien ? 765 00:53:26,868 --> 00:53:28,288 3,50 £. 766 00:53:29,646 --> 00:53:31,466 Tu sais combien ça vaut maintenant ? 767 00:53:32,372 --> 00:53:33,748 Plus d'un million. 768 00:53:34,600 --> 00:53:36,253 Sacrée inflation. 769 00:53:36,278 --> 00:53:38,152 J'espère que c'est toi qui paies. 770 00:53:38,177 --> 00:53:39,435 Pas la bouteille. 771 00:53:39,877 --> 00:53:41,427 Ce qu'elle représente. 772 00:53:41,800 --> 00:53:43,021 La brasserie. 773 00:53:44,320 --> 00:53:46,044 Tu m'as perdu. 774 00:53:47,505 --> 00:53:49,760 On m'a proposé de vendre la brasserie. 775 00:53:52,929 --> 00:53:54,677 Bon, à plus tard. 776 00:53:55,821 --> 00:53:57,700 Oui, j'y compte bien. 777 00:54:02,184 --> 00:54:03,815 Faut que j'apprenne à la régler. 778 00:54:03,840 --> 00:54:05,040 Doit y avoir un bug. 779 00:54:06,528 --> 00:54:07,911 Tu sais quoi, Maurice ? 780 00:54:08,192 --> 00:54:09,824 N'apprends pas à la régler. 781 00:54:09,849 --> 00:54:10,999 Ne la porte pas. 782 00:54:11,090 --> 00:54:13,214 Donne-la à un joggeur, jette-la dans le lac ! 783 00:54:13,239 --> 00:54:16,466 - Quoi ? - Je veux pas que tu portes la montre ! 784 00:54:19,192 --> 00:54:20,878 Je croyais que tu étais d'accord ! 785 00:54:20,903 --> 00:54:24,039 Je le suis pas, parce que tu l'as cachée ! 786 00:54:24,185 --> 00:54:27,208 Et le fait que tu l'aies cachée signifie que tu as pensé à... 787 00:54:27,755 --> 00:54:31,542 Je ne sais pas, toi et Pauline vous enduisant les ampoules de vaseline 788 00:54:31,567 --> 00:54:35,302 ou partageant un cake au clair de lune sur le Scafell Pike. 789 00:54:35,677 --> 00:54:38,285 Merde alors, tu y as beaucoup réfléchi, non ? 790 00:54:38,310 --> 00:54:39,497 C'est vrai. 791 00:54:39,536 --> 00:54:40,974 Et je déteste ça. 792 00:54:41,680 --> 00:54:45,197 Je suis jalouse, Maurice, d'accord ? Je suis jalouse, 793 00:54:45,222 --> 00:54:48,351 et je ne suis pas comme ça ! Ça ne me ressemble pas ! 794 00:54:53,073 --> 00:54:54,833 Tout ça m'a fait réfléchir. 795 00:54:56,487 --> 00:54:58,738 J'ai... des sentiments. 796 00:55:00,000 --> 00:55:02,040 Merde, je verse pas dans les poèmes, Maurice ! 797 00:55:04,240 --> 00:55:05,513 Je ne sais pas. 798 00:55:08,768 --> 00:55:10,613 J'ai trouvé ça assez poétique. 799 00:55:12,393 --> 00:55:15,183 Écoute, le dernier à qui j'ai dit "Je t'aime" était mon père, 800 00:55:15,208 --> 00:55:18,308 déjà dans son cercueil, au funérarium. 801 00:55:19,052 --> 00:55:20,120 D'accord. 802 00:55:20,526 --> 00:55:23,823 Alors tu vois, ça ne sort pas facilement. 803 00:55:24,426 --> 00:55:25,448 Quoi donc ? 804 00:55:28,013 --> 00:55:30,827 Dire à quelqu'un ce que je ressens, que je... 805 00:55:32,479 --> 00:55:34,839 - ressens... - La même chose pour moi 806 00:55:34,864 --> 00:55:36,775 que pour ton père dans son cercueil ? 807 00:55:36,800 --> 00:55:38,353 Pour l'amour de Dieu, Maurice ! 808 00:55:38,378 --> 00:55:41,322 Je dis... que je pense... que... 809 00:55:41,347 --> 00:55:42,737 peut-être... 810 00:55:42,762 --> 00:55:43,972 Je suis rentré ! 811 00:55:44,720 --> 00:55:46,944 On l'a eu au salon du mariage. 812 00:55:46,969 --> 00:55:48,649 C'est un centre de table ! 813 00:55:50,000 --> 00:55:51,682 Ça alors. 814 00:55:52,113 --> 00:55:53,253 Le voilà. 815 00:55:56,448 --> 00:55:58,081 Bon, va voir tonton Eddie. 816 00:55:58,106 --> 00:56:00,801 Il réserve bien des surprises. 817 00:56:05,560 --> 00:56:08,901 Alors Heather... a accompli un autre miracle, n'est-ce pas ? 818 00:56:09,880 --> 00:56:12,401 Faudra trouver mieux qu'une boîte d'After Eights 819 00:56:12,426 --> 00:56:14,220 et une petite carte en fin d'année. 820 00:56:14,245 --> 00:56:16,040 Ce n'est pas réglé, mais il va mieux. 821 00:56:18,520 --> 00:56:20,829 Désolé de ne pas avoir été là pour aider. 822 00:56:21,037 --> 00:56:22,571 Pas grave. T'avais pas à l'être. 823 00:56:23,600 --> 00:56:25,745 Et tu es ici, à veiller sur Rebecca. 824 00:56:26,670 --> 00:56:28,987 Elle m'a dit que Mark s'engageait dans l'armée. 825 00:56:31,000 --> 00:56:32,268 Il voulait. 826 00:56:32,932 --> 00:56:34,386 Il a fait de son mieux. 827 00:56:34,960 --> 00:56:36,800 Au moins, tu étais là pour l'aider. 828 00:56:39,475 --> 00:56:41,503 Il avait juste besoin d'un chauffeur. 829 00:56:44,400 --> 00:56:47,154 Et j'ai peut-être trouvé ça plus facile que d'aider Joe. 830 00:56:51,080 --> 00:56:52,631 Je sais, avec Mark, 831 00:56:53,654 --> 00:56:56,209 que c'est pas moi qui ai causé les dégâts au départ. 832 00:57:00,360 --> 00:57:01,942 Bon point pour l'honnêteté. 833 00:57:04,320 --> 00:57:06,800 Je peux entrer dire au revoir à Joe ? 834 00:57:28,970 --> 00:57:29,970 Tu vois ? 835 00:57:30,486 --> 00:57:31,720 C'est minuscule. 836 00:57:32,478 --> 00:57:36,306 Il y aura plein de place, même avec le bébé dans un siège auto. 837 00:57:42,973 --> 00:57:44,595 J'ai été un bébé. 838 00:57:46,000 --> 00:57:47,064 Tu l'as été. 839 00:57:47,280 --> 00:57:48,280 Un jour. 840 00:57:49,520 --> 00:57:51,319 Mais pas ce bébé. 841 00:57:51,421 --> 00:57:53,183 Non, pas ce bébé. 842 00:58:01,936 --> 00:58:04,975 J'ai du neuf et je veux que tu sois le premier au courant. 843 00:58:05,000 --> 00:58:06,859 J'ai eu une offre pour la brasserie. 844 00:58:06,884 --> 00:58:08,563 C'est l'offre de départ. 845 00:58:09,069 --> 00:58:10,559 T'as pas le droit de vendre ! 846 00:58:10,584 --> 00:58:12,889 Tu as reçu les livres que j'ai envoyés hier ? 847 00:58:12,914 --> 00:58:14,967 C'est comme ça que tu me laisses gérer ? 848 00:58:15,092 --> 00:58:16,778 Et si on partait tous ? 849 00:58:16,803 --> 00:58:18,262 Toi, moi et Joe. 850 00:58:18,287 --> 00:58:19,637 J'ai déjà fait ça. 851 00:58:19,662 --> 00:58:21,759 Goûter et feu de camp ? Je m'en souviens pas. 852 00:58:21,784 --> 00:58:22,786 Avec Ben. 853 00:58:22,811 --> 00:58:24,370 Alors c'est comme ça ? Qu'il... 854 00:58:24,400 --> 00:58:26,153 commence à m'échapper ? 855 00:58:28,382 --> 00:58:30,261 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 63819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.