All language subtitles for The A Word - 03x02 - Episode 2.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,820
Tu ne voudrais pas le perdre, si ?
2
00:00:01,845 --> 00:00:04,515
Ă Manchester,
sa musique lui rappelle la maison.
3
00:00:04,540 --> 00:00:05,906
Mais ici, il ne le porte pas
4
00:00:05,931 --> 00:00:07,695
car la maison n'est plus la mĂȘme.
5
00:00:07,927 --> 00:00:11,145
Tu vas te marier et déménager ?
6
00:00:11,572 --> 00:00:14,581
- J'ai la mĂȘme Ă la maison.
- Pardon ? La mĂȘme quoi ?!
7
00:00:14,606 --> 00:00:17,391
- Qui est la bonne chose ?
- Rebecca.
8
00:00:17,627 --> 00:00:21,044
Tu manges une tourte au poisson
au milieu de la nuit.
9
00:00:21,069 --> 00:00:23,575
Je n'ai vu qu'une seule
autre personne faire ça.
10
00:00:23,600 --> 00:00:26,200
Ta mĂšre.
Quand elle était enceinte de toi.
11
00:00:39,656 --> 00:00:41,335
Bonjour, vous ĂȘtes bien chez Rebecca,
12
00:00:41,360 --> 00:00:43,288
je ne peux pas répondre,
laissez un message
13
00:00:43,313 --> 00:00:45,072
et je vous rappellerai.
14
00:00:50,814 --> 00:00:52,480
J'ai un truc Ă te dire.
15
00:00:54,152 --> 00:00:58,718
Et on peut en parler
autant que tu veux... ou pas.
16
00:01:00,532 --> 00:01:02,092
Je vais avoir un bébé.
17
00:01:03,680 --> 00:01:05,870
Il naßtra avant Noël.
18
00:01:07,396 --> 00:01:09,959
Et aprĂšs, nous serons trois :
19
00:01:10,390 --> 00:01:12,213
toi, moi et le bébé.
20
00:01:13,681 --> 00:01:15,651
Et le bébé sera ton ami.
21
00:01:16,014 --> 00:01:17,334
Un nouvel ami.
22
00:01:19,520 --> 00:01:20,840
OĂč est-il maintenant ?
23
00:01:22,620 --> 00:01:23,651
LĂ -dedans.
24
00:01:24,487 --> 00:01:28,073
Il grandit en attendant d'ĂȘtre prĂȘt
Ă venir te rencontrer.
25
00:01:30,480 --> 00:01:33,686
Il va pleurer comme bébé Emily ?
26
00:01:34,480 --> 00:01:36,640
Parfois il pleurera.
27
00:01:37,680 --> 00:01:40,550
Parfois il rigolera.
Beaucoup.
28
00:01:40,920 --> 00:01:42,542
Dans cette famille, il faudra bien.
29
00:01:43,028 --> 00:01:44,644
Il saura faire ça ?
30
00:01:49,760 --> 00:01:51,675
Pas tout de suite.
Non.
31
00:01:54,040 --> 00:01:55,870
OĂč va-t-il s'asseoir ?
32
00:01:56,323 --> 00:01:58,378
- Quoi ?
- Dans la voiture.
33
00:02:01,372 --> 00:02:02,738
Je n'y avais pas pensé.
34
00:02:03,920 --> 00:02:07,794
Ă l'arriĂšre, je suppose,
avec toi, dans un siĂšge auto.
35
00:02:11,676 --> 00:02:13,520
Le bébé est là -dedans maintenant ?
36
00:02:16,493 --> 00:02:18,781
Je sais.
Je trouve ça aussi curieux que toi.
37
00:02:19,305 --> 00:02:23,602
Monte en voiture, Joe. C'est bien.
Fais ton rituel, monte en voiture.
38
00:02:24,225 --> 00:02:26,945
C'est bon ?
Pour le bébé ?
39
00:02:30,479 --> 00:02:31,739
Il grandit...
40
00:02:32,984 --> 00:02:34,313
pour ĂȘtre prĂȘt.
41
00:03:26,829 --> 00:03:28,493
Bon, c'est l'heure de l'école.
42
00:03:29,722 --> 00:03:31,766
Poignée de main ou cùlin ?
43
00:03:32,110 --> 00:03:33,656
CĂąlin.
44
00:03:37,114 --> 00:03:38,500
C'était chouette.
45
00:03:38,640 --> 00:03:39,805
Ă ce soir.
46
00:03:41,133 --> 00:03:43,253
- Son carnet est dans son sac, Heather.
- Parfait.
47
00:04:00,317 --> 00:04:01,638
Entre, Joe.
48
00:04:02,115 --> 00:04:05,515
Monte en voiture, Joe. C'est bien.
Fais ton rituel, monte en voiture.
49
00:04:10,418 --> 00:04:11,440
Allez, viens.
50
00:04:26,726 --> 00:04:28,364
Tu es prĂȘte pour la maternitĂ© ?
51
00:04:28,466 --> 00:04:30,659
Pas vraiment, mais je le serai.
52
00:04:32,840 --> 00:04:34,360
Tu es prĂȘt pour la paternitĂ© ?
53
00:04:36,845 --> 00:04:38,102
Pas pour l'instant.
54
00:04:38,127 --> 00:04:40,615
Mais le monde réserve
bien des surprises.
55
00:04:40,640 --> 00:04:42,445
Tom n'est pas le pĂšre, Mark.
56
00:04:44,896 --> 00:04:47,775
Tu es un peu en avance
au travail, non, mon grand ?
57
00:04:47,800 --> 00:04:50,116
- J'avais besoin d'un verre.
- D'accord.
58
00:04:50,418 --> 00:04:53,246
C'est bien, de faire du sport.
59
00:04:56,456 --> 00:05:00,372
2 km en 10 minutes et 15 secondes.
C'est sur le site web.
60
00:05:01,526 --> 00:05:02,742
Quel site web ?
61
00:05:02,976 --> 00:05:05,855
Il faut courir 2 km
en 10 minutes et 15 secondes.
62
00:05:05,880 --> 00:05:07,657
Pour entrer dans l'armée.
63
00:05:08,693 --> 00:05:11,359
- Comment ça ?
- Je m'engage dans l'armée.
64
00:05:12,388 --> 00:05:13,888
Ă plus tard.
Merci !
65
00:05:16,946 --> 00:05:19,353
J'espĂšre que ce loup va pas
me manger toute crue !
66
00:05:36,390 --> 00:05:39,298
Je crois que je vais donner Ă Joe
du recyclage Ă faire.
67
00:05:44,360 --> 00:05:48,134
Joe, tu veux bien me rendre service ?
Tu peux le recycler, s'il te plaĂźt ?
68
00:05:48,880 --> 00:05:50,000
Merci.
69
00:05:57,805 --> 00:06:01,228
- Joli. Bien joué.
- C'est super.
70
00:06:04,947 --> 00:06:07,215
Fais ce qu'on te dit, Joe.
Bien ou mal.
71
00:06:07,240 --> 00:06:09,095
Bien ou mal.
Bien ou mal.
72
00:06:09,120 --> 00:06:11,295
Bon, les enfants,
prĂȘts pour la ronde ?
73
00:06:11,320 --> 00:06:15,227
Commencez Ă ranger gentiment.
Merci.
74
00:06:19,532 --> 00:06:20,837
La ronde.
75
00:06:24,553 --> 00:06:25,689
C'est bien.
76
00:06:26,454 --> 00:06:29,680
En voilĂ un superbe dessin.
77
00:06:38,443 --> 00:06:39,720
Pardon.
78
00:06:41,271 --> 00:06:42,467
La vache.
79
00:06:43,919 --> 00:06:45,068
Je plais encore.
80
00:06:45,682 --> 00:06:48,841
Le cÎté papy pervers, c'est pas top.
81
00:06:49,600 --> 00:06:51,052
J'ai failli attendre.
82
00:06:51,320 --> 00:06:54,655
Rebecca t'a parlé, depuis l'annonce ?
83
00:06:54,788 --> 00:06:55,811
Beaucoup.
84
00:06:58,332 --> 00:06:59,341
C'est bien.
85
00:06:59,366 --> 00:07:01,163
Au moins, elle en parle Ă quelqu'un.
86
00:07:01,506 --> 00:07:04,585
Enfin, "beaucoup",
c'est un texto la semaine derniĂšre.
87
00:07:04,680 --> 00:07:06,671
Donc elle ne te parle pas non plus ?
88
00:07:07,499 --> 00:07:10,255
Ce que tu piges pas
sur les femmes enceintes, Alison,
89
00:07:10,280 --> 00:07:12,406
c'est que parfois
elles veulent avoir la paix.
90
00:07:12,991 --> 00:07:14,132
D'accord.
91
00:07:14,164 --> 00:07:17,406
Donc quand j'attendais Rebecca
et que tu m'as quittée, c'était ça ?
92
00:07:17,431 --> 00:07:19,904
Bon, de nous deux,
c'est toi qui as un utérus,
93
00:07:19,929 --> 00:07:22,679
mais j'ai cÎtoyé plus
de femmes enceintes que toi
94
00:07:22,704 --> 00:07:25,679
et il faut surtout éviter
de s'imposer.
95
00:07:25,704 --> 00:07:27,745
Il s'agit de notre fille.
96
00:07:28,531 --> 00:07:31,609
Elle a peut-ĂȘtre trop peur
de demander de l'aide ou du soutien,
97
00:07:31,819 --> 00:07:33,655
ou elle est trop fiĂšre.
98
00:07:33,680 --> 00:07:35,773
Je veux bien filer du fric.
Elle le sait.
99
00:07:35,798 --> 00:07:37,758
Je parlais pas de ce type de soutien.
100
00:07:40,096 --> 00:07:41,591
Bon, écoute...
101
00:07:42,587 --> 00:07:44,535
qu'as-tu ressenti
en apprenant sa grossesse ?
102
00:07:44,560 --> 00:07:46,855
Qu'as-tu... vraiment ressenti ?
103
00:07:47,017 --> 00:07:50,132
En toute franchise, sa vie
va devenir beaucoup plus dure.
104
00:07:50,157 --> 00:07:52,478
Et tu t'étonnes
qu'elle se confie pas Ă toi.
105
00:07:52,503 --> 00:07:53,972
Je le lui ai pas dit, enfin !
106
00:07:53,997 --> 00:07:56,790
Qu'as-tu dit ?
Que tu serais lĂ ?
107
00:07:56,815 --> 00:07:58,407
Le voilĂ , ton problĂšme.
108
00:07:58,797 --> 00:08:02,931
On dit ça à quelqu'un qui s'est fait
plaquer ou dont la mĂšre vient de mourir.
109
00:08:02,956 --> 00:08:05,860
C'est... ce qu'on dit
Ă quelqu'un qui a des problĂšmes.
110
00:08:06,939 --> 00:08:08,320
Que lui as-tu dit ?
111
00:08:09,920 --> 00:08:12,735
Que je lui aurais une réduc
sur une berline quatre portes,
112
00:08:12,760 --> 00:08:14,142
avec extension de garantie.
113
00:08:19,708 --> 00:08:21,265
Bonne séance aujourd'hui.
114
00:08:21,441 --> 00:08:24,930
MĂȘme heure la semaine prochaine,
on fera 5 km de plus, alors dormez bien.
115
00:08:25,150 --> 00:08:27,295
Mangez avec modération d'ici là .
116
00:08:27,595 --> 00:08:29,182
Quelle est la devise du groupe ?
117
00:08:29,523 --> 00:08:31,683
Retrouver le bonheur en marchant !
118
00:08:34,290 --> 00:08:36,961
Je ne peux pas rester
boire un café, Pauline.
119
00:08:36,986 --> 00:08:39,259
Eddie est Ă Londres,
je surveille la brasserie.
120
00:08:39,284 --> 00:08:41,822
Il s'en sort trĂšs bien,
ton fiston, pas vrai ?
121
00:08:41,883 --> 00:08:43,482
Il était encore dans le journal.
122
00:08:43,936 --> 00:08:47,295
Encore un prix :
BiÚre brune de Cumbria de l'année !
123
00:08:47,320 --> 00:08:50,363
C'est pas la catégorie la plus dure,
mais Eddie s'en sort bien.
124
00:08:50,400 --> 00:08:53,446
- Bon, on nous livre du houblon...
- Tu n'arrĂȘtes jamais ?
125
00:08:53,653 --> 00:08:55,364
On se reposera quand on sera mort.
126
00:08:55,475 --> 00:08:57,335
C'est ce que disait feu mon mari.
127
00:08:57,360 --> 00:08:59,811
Je... je ne voulais pas...
128
00:09:01,468 --> 00:09:04,255
J'ai...
J'ai quelqu'un chose Ă te donner.
129
00:09:04,280 --> 00:09:05,775
Plus de gĂąteaux, Pauline.
130
00:09:05,800 --> 00:09:07,147
Je dois donner l'exemple,
131
00:09:07,172 --> 00:09:09,215
pas ĂȘtre le gros cul de service.
132
00:09:09,240 --> 00:09:10,950
C'est juste un petit cadeau...
133
00:09:11,589 --> 00:09:13,716
pour dire... merci.
134
00:09:14,395 --> 00:09:18,433
Tu sais, pour m'avoir aidée
Ă me remettre sur mes pieds.
135
00:09:18,722 --> 00:09:21,479
Et m'avoir fait bouger mon gros cul !
136
00:09:21,504 --> 00:09:24,231
- Je parlais pas de toi !
- Non, t'excuse pas.
137
00:09:25,000 --> 00:09:29,200
Un homme franc du collier et insultant,
ça peut ĂȘtre sexy Ă un certain Ăąge.
138
00:09:36,027 --> 00:09:39,172
C'est juste qu'il a parlé
de l'armée. D'accord. Merci.
139
00:09:39,660 --> 00:09:41,057
Qu'en dit sa mĂšre ?
140
00:09:42,178 --> 00:09:45,498
Apparemment, il s'est inscrit en ligne,
a passé un entretien,
141
00:09:45,600 --> 00:09:48,719
et maintenant l'armée veut
l'évaluer pendant deux jours.
142
00:09:48,935 --> 00:09:49,943
Ils n'ont pas... ?
143
00:09:50,412 --> 00:09:53,747
Je veux dire, en quoi Mark apparaĂźt
adapté aux yeux de l'armée ?
144
00:09:53,772 --> 00:09:56,420
Quelqu'un lui fait une fleur, non ?
145
00:09:56,445 --> 00:09:57,822
Ou se fout de lui.
146
00:09:57,846 --> 00:10:00,484
Ils pensent ĂȘtre sympas,
147
00:10:00,509 --> 00:10:03,123
mais il sera trop dégoûté
quand ils le refuseront.
148
00:10:03,148 --> 00:10:04,742
S'ils le refusent.
149
00:10:05,078 --> 00:10:08,771
Un mec de mon école s'est trompé
d'arrĂȘt de bus pendant cinq ans,
150
00:10:08,796 --> 00:10:11,328
il a fini Ă la tĂȘte
de trois missiles de croisiĂšre.
151
00:10:13,280 --> 00:10:14,880
Merde.
Et s'ils l'acceptent ?
152
00:10:16,935 --> 00:10:17,944
Bon.
153
00:10:17,969 --> 00:10:20,409
Qu'en dis-tu, Joe ?
OĂč es-tu ?
154
00:10:23,960 --> 00:10:26,285
INQUIĂTUDES
155
00:10:30,523 --> 00:10:32,719
BONNES CHOSES
156
00:10:42,093 --> 00:10:44,733
Peux-tu me dire ce qui va bien ?
157
00:10:45,950 --> 00:10:48,607
- Le siĂšge auto.
- Tu vas en avoir un nouveau ?
158
00:10:50,240 --> 00:10:53,342
Monte en voiture, Joe.
LĂ -bas. Ici. Ici. LĂ -bas.
159
00:10:53,367 --> 00:10:54,919
Monte en voiture, Joe.
160
00:10:55,320 --> 00:10:58,538
Et tu auras un nouveau siĂšge auto
quand tu monteras en voiture ?
161
00:10:59,141 --> 00:11:01,479
Non. Le bébé.
Le nouvel ami.
162
00:11:01,504 --> 00:11:03,629
Un bébé ?
Le bébé de qui ?
163
00:11:04,880 --> 00:11:06,577
Et aprĂšs, nous serons trois.
164
00:11:06,602 --> 00:11:08,249
Et le siĂšge auto.
165
00:11:10,300 --> 00:11:13,140
Et qu'est-ce qui pourrait
ĂȘtre amĂ©liorĂ© ?
166
00:11:14,040 --> 00:11:15,065
Le bébé.
167
00:11:15,960 --> 00:11:18,877
Quel bébé, Joe ? Que...
Comment s'appelle le bébé ?
168
00:11:19,549 --> 00:11:21,553
Le bébé de Rebecca
n'est pas encore lĂ .
169
00:11:24,720 --> 00:11:27,980
Y a-t-il de la place sur le balai
pour une grenouille comme moi ?
170
00:11:34,776 --> 00:11:37,166
Je crois qu'on a un petit souci.
171
00:11:37,452 --> 00:11:40,142
Vous pourriez venir avec Paul demain
pour en discuter ?
172
00:11:43,398 --> 00:11:44,451
Tu viens, Joe ?
173
00:11:44,498 --> 00:11:45,526
Au revoir, Joe.
174
00:11:45,761 --> 00:11:46,825
Merci.
175
00:11:49,398 --> 00:11:52,238
Et quand tu as postulé à l'armée...
176
00:11:53,640 --> 00:11:56,293
t'ont-ils demandé
ton historique médical ?
177
00:11:56,597 --> 00:12:00,040
Si tu avais un handicap
ou une pathologie chronique ?
178
00:12:01,477 --> 00:12:04,480
Je suis en pleine forme.
Je suis une légende.
179
00:12:05,947 --> 00:12:07,747
Il faudrait m'emmener à l'évaluation.
180
00:12:09,880 --> 00:12:12,199
Tu n'as pas jugé bon
de parler de ton autisme ?
181
00:12:13,589 --> 00:12:15,505
Non, parce que
je ne suis plus autiste.
182
00:12:17,964 --> 00:12:19,000
D'accord.
183
00:12:20,456 --> 00:12:22,282
Quand l'as-tu décidé ?
184
00:12:22,307 --> 00:12:25,431
Quand j'ai arrĂȘtĂ© de me cogner la tĂȘte
et tout casser chez ma mĂšre.
185
00:12:26,261 --> 00:12:29,183
Mais ce n'est pas que ça,
ĂȘtre autiste, si ?
186
00:12:30,136 --> 00:12:32,015
MĂȘme si c'est super pour ta mĂšre.
187
00:12:32,040 --> 00:12:33,437
Ce n'est pas moi.
188
00:12:33,461 --> 00:12:34,621
Qu'en sais-tu ?
189
00:12:35,676 --> 00:12:38,956
Je sais ce qu'est l'autisme,
et ce n'est pas moi.
190
00:13:11,116 --> 00:13:15,770
Il a fallu creuser un peu,
mais je pense qu'il a peur
191
00:13:15,795 --> 00:13:18,880
qu'une fois le bébé de Rebecca né,
sa place va changer.
192
00:13:18,905 --> 00:13:21,186
On ne parle pas beaucoup
du bébé, mais...
193
00:13:21,640 --> 00:13:24,318
c'est pour qu'il se fasse à l'idée
Ă son rythme.
194
00:13:24,343 --> 00:13:26,396
Vous inquiétez pas.
Je vous gronde pas.
195
00:13:26,421 --> 00:13:29,034
Il n'a pas dĂ» se comporter
pareil Ă la maison.
196
00:13:29,059 --> 00:13:31,874
Les transitions inquiĂštent
beaucoup de nos enfants.
197
00:13:32,160 --> 00:13:35,894
Joe aime cette école, mais venir
tous les jours est difficile pour lui.
198
00:13:36,128 --> 00:13:38,978
Ajoutez à ça d'autres soucis,
comme le bébé de Rebecca,
199
00:13:39,003 --> 00:13:42,206
et les arrivées et départs
commencent Ă poser problĂšme.
200
00:13:42,880 --> 00:13:44,738
Et, en plus de cela,
il a eu tous ces...
201
00:13:45,058 --> 00:13:47,815
bouleversements dans sa vie à gérer.
202
00:13:52,097 --> 00:13:54,181
Soit vous continuez
Ă tirer la tronche,
203
00:13:54,206 --> 00:13:57,097
soit on réfléchit ensemble
à améliorer la vie de Joe.
204
00:13:57,216 --> 00:13:59,695
Je lui lirai des histoires
pour qu'il comprenne
205
00:13:59,720 --> 00:14:01,433
comment le bébé va s'intégrer.
206
00:14:01,458 --> 00:14:03,226
Je vous en enverrai par lui.
207
00:14:03,654 --> 00:14:05,293
En fait, ça tombe à pic.
208
00:14:05,318 --> 00:14:09,330
Nous commençons les relations
et l'éducation sexuelle ce trimestre.
209
00:14:09,355 --> 00:14:10,964
J'ai un peu de matériel.
210
00:14:11,129 --> 00:14:14,575
Utilise-t-il les termes anatomiquement
corrects pour pénis et vagin ?
211
00:14:14,600 --> 00:14:17,370
Oui, mais pas Ă table.
212
00:14:19,463 --> 00:14:21,238
On utilise toujours les vrais noms.
213
00:14:21,699 --> 00:14:25,235
On essaie de leur expliquer
que leur corps va commencer Ă changer,
214
00:14:25,260 --> 00:14:29,531
et on introduit des notions
d'hygiÚne personnelle et d'intimité
215
00:14:29,556 --> 00:14:32,952
dans leur vie quotidienne,
comme en cours de natation.
216
00:14:32,977 --> 00:14:34,920
Par exemple...
217
00:14:34,945 --> 00:14:38,384
"Je lave mes aisselles sous la douche
mais je garde mon maillot."
218
00:14:38,409 --> 00:14:40,848
Allez dire ça aux mecs
des bains romains.
219
00:14:42,856 --> 00:14:46,156
Mieux vaut sortir
toutes vos vannes maintenant
220
00:14:46,181 --> 00:14:48,854
avant d'aborder le sujet avec Joe.
221
00:14:49,098 --> 00:14:52,719
On peut aborder la conception
222
00:14:52,744 --> 00:14:54,208
et les bĂ©bĂ©s en mĂȘme temps,
223
00:14:54,233 --> 00:14:56,754
si vous pensez que ça l'aidera.
224
00:14:56,779 --> 00:14:59,992
Bien sûr.
225
00:15:00,017 --> 00:15:02,250
Et vous devez vous mettre d'accord.
226
00:15:02,275 --> 00:15:04,742
Il doit entendre la mĂȘme
chose de vous trois :
227
00:15:04,767 --> 00:15:08,051
qu'un nouveau bébé est positif
et pas un remplaçant pour Joe.
228
00:15:08,076 --> 00:15:09,430
D'accord.
229
00:15:09,785 --> 00:15:10,789
Merci.
230
00:15:11,555 --> 00:15:16,119
Il vous aime tous les deux,
mais vous avez changé et avancé,
231
00:15:16,393 --> 00:15:17,932
et il a dĂ» s'y faire.
232
00:15:22,280 --> 00:15:23,794
Lequel choisir en premier ?
233
00:15:23,819 --> 00:15:26,298
Mon Corps change ou
D'oĂč viennent les bĂ©bĂ©s ?
234
00:15:26,323 --> 00:15:28,622
Dommage qu'on ait pas eu
celui-lĂ y a six mois
235
00:15:28,647 --> 00:15:29,848
pour le donner Ă Rebecca.
236
00:15:31,249 --> 00:15:32,863
Elle t'en parle, Ă toi ?
237
00:15:34,068 --> 00:15:35,825
Elle évite le sujet avec moi,
238
00:15:35,850 --> 00:15:37,996
et elle parle pas vraiment Ă Stuart.
239
00:15:38,214 --> 00:15:40,574
Pourquoi elle parlerait Ă Stuart ?
240
00:15:42,760 --> 00:15:44,357
Elle se confie Ă toi ?
241
00:15:46,680 --> 00:15:49,224
Mais c'est son choix, respectons-le.
242
00:15:49,800 --> 00:15:52,044
Elle ne s'est pas confiée à toi ?
D'accord.
243
00:15:52,069 --> 00:15:55,052
Elle est sûrement sous le choc.
Moi, je le suis.
244
00:15:59,480 --> 00:16:02,496
Nous y revoilĂ , hein ?
Ă tenter de le suivre.
245
00:16:03,336 --> 00:16:04,543
Heather l'a fait pour nous.
246
00:16:04,568 --> 00:16:06,480
On n'a qu'Ă suivre son plan.
247
00:16:07,488 --> 00:16:10,241
Je reviens demain,
pour voir comment il va ?
248
00:16:10,266 --> 00:16:13,065
Non, ça va. Ăcoute,
on doit lui faire confiance.
249
00:16:13,090 --> 00:16:15,417
Et je suis là si... si ça empire.
250
00:16:15,442 --> 00:16:16,455
Je sais que t'es lĂ .
251
00:16:16,480 --> 00:16:19,236
Je dis juste que
je pourrais revenir demain, c'est tout.
252
00:16:19,260 --> 00:16:20,462
Je sais.
253
00:16:21,771 --> 00:16:22,786
Je sais.
254
00:16:56,063 --> 00:16:57,544
Je vais t'emmener.
255
00:16:57,774 --> 00:16:58,778
Merci.
256
00:16:58,802 --> 00:17:00,524
à l'évaluation.
257
00:17:01,352 --> 00:17:02,427
Si tu veux.
258
00:17:03,880 --> 00:17:05,802
Je pense que tu devrais foncer.
259
00:17:10,842 --> 00:17:14,320
Je dois y ĂȘtre Ă 9 h 30.
Alors on doit partir Ă 6 h 30.
260
00:17:14,614 --> 00:17:16,374
Tu dois mettre deux réveils.
261
00:17:31,308 --> 00:17:32,879
Quelle bonne surprise.
262
00:17:33,198 --> 00:17:35,190
Je ne savais pas que tu tricotais.
263
00:17:35,530 --> 00:17:37,009
Bel exemple de virilité.
264
00:17:37,034 --> 00:17:38,628
Je peux pas l'accepter, Pauline.
265
00:17:38,653 --> 00:17:40,058
Tu en as déjà une ?
266
00:17:40,248 --> 00:17:41,647
Non.
C'est juste...
267
00:17:42,261 --> 00:17:45,933
Le prix était dessus.
Tu peux pas dépenser autant pour moi.
268
00:17:46,560 --> 00:17:48,847
- Je l'ai pas fait.
- Si.
269
00:17:50,222 --> 00:17:54,206
C'était un cadeau d'anniversaire
pour mon défunt mari, mais il...
270
00:17:55,214 --> 00:17:56,308
Il n'a pas...
271
00:17:58,815 --> 00:18:00,947
C'est pour ça
que je voulais que tu l'aies.
272
00:18:00,972 --> 00:18:03,581
Tu es le premier homme
à s'intéresser à moi.
273
00:18:03,606 --> 00:18:05,508
Je m'intéresse à ton cholestérol
274
00:18:05,533 --> 00:18:07,461
et ton nombre de pas, Pauline.
275
00:18:08,254 --> 00:18:11,064
Tout le reste est bien au-delĂ
de mes attributions.
276
00:18:11,600 --> 00:18:14,060
Comme je suis parfaitement casé...
277
00:18:14,993 --> 00:18:16,407
niveau compagnie féminine.
278
00:18:16,470 --> 00:18:17,478
Bien sûr.
279
00:18:17,760 --> 00:18:19,982
Bien sûr, toi et Louise !
280
00:18:20,243 --> 00:18:21,884
Je ne suis pas idiote, Maurice.
281
00:18:22,129 --> 00:18:23,133
Je...
282
00:18:23,680 --> 00:18:24,923
Je sais bien.
283
00:18:24,948 --> 00:18:27,609
Alors... ça compterait beaucoup
284
00:18:27,634 --> 00:18:30,928
si tu acceptais mon cadeau
sans arriÚre pensée.
285
00:18:30,952 --> 00:18:31,959
D'accord.
286
00:18:35,161 --> 00:18:36,330
Bien sûr.
287
00:18:37,021 --> 00:18:38,061
Merci.
288
00:18:40,920 --> 00:18:42,000
Merci.
289
00:18:48,033 --> 00:18:52,170
"Parfois, ma sĆur amĂšnera son bĂ©bĂ©
Ă ma mĂšre quand j'y serai.
290
00:18:52,600 --> 00:18:53,889
"Tout ira bien.
291
00:18:54,965 --> 00:18:56,919
"Le bébé dormira dans un berceau.
292
00:18:57,180 --> 00:18:59,100
"Je dormirai dans mon lit.
293
00:19:00,200 --> 00:19:04,114
"Parfois, ma sĆur amĂšnera son bĂ©bĂ©
Ă mon pĂšre lorsque j'y serai.
294
00:19:04,638 --> 00:19:06,075
"Tout ira bien.
295
00:19:06,426 --> 00:19:08,473
"Le bébé dormira dans un berceau.
296
00:19:09,270 --> 00:19:12,254
"Nous serons une famille
avec un nouveau-né.
297
00:19:12,600 --> 00:19:14,919
Le bébé fera partie de notre famille."
298
00:19:29,270 --> 00:19:30,389
Ta ceinture.
299
00:19:39,503 --> 00:19:41,318
Comment te sens-tu ?
Tu es prĂȘt ?
300
00:19:44,790 --> 00:19:46,270
Tu n'as qu'Ă ĂȘtre toi-mĂȘme.
301
00:19:47,883 --> 00:19:48,915
C'est d'accord.
302
00:19:50,532 --> 00:19:51,782
Comment je fais ça ?
303
00:19:53,053 --> 00:19:54,406
Il faut te détendre.
304
00:19:54,743 --> 00:19:56,106
Et ĂȘtre toi-mĂȘme.
305
00:19:57,605 --> 00:20:00,640
- Oublier le passé.
- TrÚs bonne idée.
306
00:20:01,760 --> 00:20:03,333
Ne pas ressasser le passé.
307
00:20:07,368 --> 00:20:09,356
Pourquoi pas ?
C'est comment ?
308
00:20:09,380 --> 00:20:10,559
Quoi, le passé ?
309
00:20:12,083 --> 00:20:13,204
Ătre papa.
310
00:20:16,040 --> 00:20:17,383
Ăa sort d'oĂč, ça ?
311
00:20:17,697 --> 00:20:20,256
Ătre le papa de Joe,
que tu aimes de l'extérieur.
312
00:20:20,281 --> 00:20:22,426
Je...
Je l'aime aussi à l'intérieur.
313
00:20:23,035 --> 00:20:24,047
Bien.
314
00:20:24,781 --> 00:20:26,984
Tu penses que je l'aime
à l'intérieur, non ?
315
00:20:27,934 --> 00:20:29,078
Je ne sais pas.
316
00:20:29,790 --> 00:20:32,102
On ignore ce qu'il y a
à l'intérieur des gens.
317
00:20:32,946 --> 00:20:34,704
C'est lĂ que les ennuis commencent.
318
00:20:35,251 --> 00:20:36,960
C'est pas faux.
319
00:20:38,640 --> 00:20:40,297
Ătre le papa de Joe,
320
00:20:41,415 --> 00:20:42,919
- c'est comme ĂȘtre...
- Lapin !
321
00:20:42,944 --> 00:20:43,837
- OĂč ?!
- LĂ !
322
00:20:48,087 --> 00:20:49,172
Je l'ai touché ?
323
00:20:49,938 --> 00:20:51,758
- Je reste calme.
- Bien.
324
00:20:52,688 --> 00:20:54,751
C'est ma façon de dire
que je le suis pas.
325
00:20:55,278 --> 00:20:57,648
Tu as senti un choc ?
J'ai cru sentir un choc.
326
00:21:10,692 --> 00:21:11,972
Il n'a pas l'air blessé.
327
00:21:12,840 --> 00:21:16,040
Pas que je sache Ă quoi
ressemble un lapin blessé.
328
00:21:19,120 --> 00:21:21,686
Si t'entends pas les trompettes
de la mort, c'est bon.
329
00:21:24,617 --> 00:21:26,605
Non, Mark, non...
Ne fais pas ça.
330
00:21:28,515 --> 00:21:29,683
Qu'est-ce que tu fais ?
331
00:21:54,302 --> 00:21:55,489
Tu sais quoi, Joe ?
332
00:21:55,595 --> 00:21:58,788
Je vais poser ça au bureau
et on se retrouve en classe,
333
00:22:02,817 --> 00:22:05,068
Et si on y allait ensemble ?
334
00:22:13,421 --> 00:22:14,833
Tu es nerveux ?
335
00:22:18,283 --> 00:22:19,284
Un peu.
336
00:22:20,526 --> 00:22:21,537
Et toi ?
337
00:22:26,619 --> 00:22:28,264
Tu pourrais emmener
le lapin avec toi.
338
00:22:28,650 --> 00:22:30,838
Pour briser la glace.
339
00:22:30,987 --> 00:22:32,838
Je ne pense pas que ce soit autorisé.
340
00:22:36,315 --> 00:22:39,274
Mon premier jour
à l'école hÎteliÚre...
341
00:22:41,708 --> 00:22:44,152
Tu sais que je suis dyslexique,
342
00:22:44,177 --> 00:22:46,143
je sais pas lire un agenda,
343
00:22:46,168 --> 00:22:49,224
alors je suis arrivé
avec trois heures d'avance et... et...
344
00:22:51,600 --> 00:22:55,682
J'aurais pu faire demi-tour
et partir sur le champ.
345
00:22:59,615 --> 00:23:01,139
Ce que j'essaie de dire,
346
00:23:01,779 --> 00:23:03,771
c'est que tout le monde
se sent nerveux.
347
00:23:04,693 --> 00:23:06,105
Je me sentais nerveux.
348
00:23:06,875 --> 00:23:08,323
J'en suis désolé, Paul.
349
00:23:09,980 --> 00:23:11,233
Tu vas bien, maintenant ?
350
00:23:13,599 --> 00:23:14,685
Bonne chance, mec.
351
00:23:17,880 --> 00:23:18,896
Bonne chance.
352
00:23:40,401 --> 00:23:42,800
Il était nerveux.
Aucun doute.
353
00:23:42,825 --> 00:23:44,210
Mais il voulait le faire.
354
00:23:44,897 --> 00:23:49,059
Autiste ou non, c'est un jeune homme.
Il veut conquérir le monde.
355
00:23:49,084 --> 00:23:52,055
Me demande pas pourquoi,
les jeunes hommes sont comme ça.
356
00:23:52,080 --> 00:23:53,953
La testostérone, j'imagine.
357
00:23:54,800 --> 00:23:56,514
Mais tu connais bien ça.
358
00:23:56,880 --> 00:23:57,897
N'est-ce pas ?
359
00:24:04,899 --> 00:24:06,280
Merde !
360
00:24:11,657 --> 00:24:13,212
Je crois que vous ĂȘtes bloquĂ©e.
361
00:24:13,657 --> 00:24:14,919
Sans déconner ?
362
00:24:15,400 --> 00:24:16,814
Et commencez pas, je sais,
363
00:24:16,839 --> 00:24:19,175
J'aurais dĂ» la bouger
avant les courses.
364
00:24:19,200 --> 00:24:21,293
Content d'avoir raison,
pour une fois.
365
00:24:21,318 --> 00:24:22,713
Merci pour votre aide.
366
00:24:24,168 --> 00:24:26,622
La derniÚre fois, les réparations
ont pris la journée.
367
00:24:27,261 --> 00:24:28,332
Que puis-je faire ?
368
00:24:28,887 --> 00:24:31,159
Vous chercher un café
en attendant ou...
369
00:24:31,184 --> 00:24:32,775
Me prĂȘter votre van.
370
00:24:32,800 --> 00:24:35,799
J'ai besoin d'aller voir ma fille.
Elle est enceinte.
371
00:24:35,824 --> 00:24:38,415
J'allais dire : ou un sandwich.
372
00:24:38,440 --> 00:24:40,815
J'ai conduit plus gros,
si ça vous inquiÚte.
373
00:24:42,045 --> 00:24:43,578
Et si je vous emmenais ?
374
00:24:44,161 --> 00:24:46,360
- Elle vit dans le Lake District.
- Le Lake...
375
00:24:48,452 --> 00:24:50,412
Je ne fais rien d'autre.
376
00:24:51,590 --> 00:24:52,688
J'ai un jour de congé.
377
00:24:53,157 --> 00:24:55,615
Vous avez peur parce que
je suis une femme ou... ?
378
00:24:55,640 --> 00:24:57,166
Laissez-vous aider.
379
00:24:57,891 --> 00:25:00,405
Vous avez vu mon pĂšre.
Ma famille est un cauchemar.
380
00:25:00,634 --> 00:25:02,202
C'est moi la plus raisonnable.
381
00:25:02,227 --> 00:25:05,287
Je veux pas les voir.
Je peux vous déposer pas loin ou...
382
00:25:05,790 --> 00:25:07,220
porter un déguisement.
383
00:25:07,314 --> 00:25:10,215
Je devrais m'inquiéter
que vous en ayez un sur vous ou... ?
384
00:25:10,240 --> 00:25:11,492
C'est un oui ?
385
00:25:11,739 --> 00:25:12,749
Allons.
386
00:25:13,726 --> 00:25:15,286
Vos lys sont en train de faner.
387
00:25:20,160 --> 00:25:22,794
- Au revoir, maman.
- N'achĂšte rien de stupide.
388
00:25:22,819 --> 00:25:25,249
- Il le fera pas.
- Je parlais de toi, Katie.
389
00:25:34,080 --> 00:25:36,973
- Que se passe-t-il ?
- Ils vont Ă une foire du mariage.
390
00:25:36,998 --> 00:25:39,077
Tous les jours jusqu'au mariage.
391
00:25:39,253 --> 00:25:40,853
D'accord.
Ă plus tard.
392
00:25:47,316 --> 00:25:49,733
C'est ton bipeur de Sam le pompier !
393
00:26:04,573 --> 00:26:08,172
Je prends une photo de famille
ordinaire et puis la magie opĂšre.
394
00:26:08,247 --> 00:26:10,661
Je la transforme en tableau
395
00:26:10,686 --> 00:26:12,185
dans le style de leur choix.
396
00:26:14,497 --> 00:26:17,583
Tu répondais pas.
J'ai cru que ton téléphone était cassé.
397
00:26:33,560 --> 00:26:39,984
Quand je suis tombée enceinte, à 18 ans,
de toi, ton grand-pÚre a explosé.
398
00:26:40,822 --> 00:26:43,218
Ta grand-mĂšre a dit :
399
00:26:43,640 --> 00:26:44,984
"Ces choses-lĂ arrivent,"
400
00:26:45,211 --> 00:26:46,603
et ton pÚre s'est tiré.
401
00:26:47,262 --> 00:26:49,702
Et puis, aprĂšs tout le tintouin...
402
00:26:50,383 --> 00:26:51,773
personne n'a plus rien dit.
403
00:26:52,258 --> 00:26:54,718
Et plus cela durait,
404
00:26:55,062 --> 00:26:57,827
plus c'est devenu difficile
de dire quoi que ce soit.
405
00:26:58,887 --> 00:27:01,947
Alors, je suis venu discuter.
406
00:27:03,113 --> 00:27:05,332
Pour pas que tu ressentes
ce que j'ai ressenti.
407
00:27:05,814 --> 00:27:07,434
L'impossibilité d'en parler.
408
00:27:08,434 --> 00:27:10,377
T'as pas fait de PowerPoint,
au moins ?
409
00:27:13,348 --> 00:27:14,957
J'essaie d'en faire moins.
410
00:27:17,121 --> 00:27:19,735
Ăcoute, je sais juste que
quand j'étais à ta place,
411
00:27:19,760 --> 00:27:22,614
je ne voulais pas y réfléchir
et j'aurais vraiment dĂ»...
412
00:27:22,639 --> 00:27:24,120
J'y ai réfléchi.
413
00:27:25,706 --> 00:27:27,597
Je vais accoucher ici,
dans la région,
414
00:27:27,622 --> 00:27:30,122
La majorité de ma famille y habite
et t'es pas loin.
415
00:27:30,370 --> 00:27:32,818
Je retournerai Ă la fac
aprĂšs sa naissance,
416
00:27:32,843 --> 00:27:34,370
Ă temps partiel s'il faut.
417
00:27:34,585 --> 00:27:36,675
J'abandonne pas mes études.
418
00:27:37,292 --> 00:27:39,018
Je travaillerai avec Tom d'ici lĂ .
419
00:27:40,769 --> 00:27:43,681
Il transforme des photos
en Ćuvres d'art.
420
00:27:43,706 --> 00:27:46,759
Te fatigue pas trop. On t'aidera...
421
00:27:46,784 --> 00:27:48,575
Quand un mec t'amĂšne de Manchester,
422
00:27:48,600 --> 00:27:50,535
tu peux au moins lui offrir un thé.
423
00:27:50,560 --> 00:27:52,620
Ăa me gĂȘnait pas d'attendre dehors.
424
00:27:52,645 --> 00:27:54,094
Lui, c'est Ben.
425
00:27:54,434 --> 00:27:56,284
Un papa de l'école de Joe.
426
00:27:56,856 --> 00:27:58,855
C'est un ami.
Il m'a amenée.
427
00:27:58,880 --> 00:28:00,399
Ma voiture était bloquée.
428
00:28:00,424 --> 00:28:02,424
J'ai pas d'ami
qui ferait ça pour moi.
429
00:28:03,120 --> 00:28:06,330
- Comment aimez-vous votre thé, Ben ?
- Au lait, sans sucre. Merci.
430
00:28:06,775 --> 00:28:07,877
Que se passe-t-il ?
431
00:28:08,736 --> 00:28:10,655
Voici Paul.
Le papa de Rebecca.
432
00:28:10,680 --> 00:28:13,533
Il vient de livrer
un gros garçon autiste à l'armée.
433
00:28:13,558 --> 00:28:15,975
Il a gagné un lapin en échange,
on dirait.
434
00:28:16,000 --> 00:28:17,775
Je sais qui je suis.
Et lui ?
435
00:28:17,800 --> 00:28:19,269
Ben.
Ravi de vous rencontrer.
436
00:28:19,737 --> 00:28:21,848
Ils sont divorcés,
si vous vous demandiez.
437
00:28:22,412 --> 00:28:24,832
Non, mais merci pour l'info.
438
00:28:29,650 --> 00:28:30,699
Désolée.
439
00:28:32,701 --> 00:28:34,261
Je vous laisse en famille.
440
00:28:38,217 --> 00:28:39,813
Merci, papa.
Quel tact.
441
00:28:39,897 --> 00:28:41,762
Toujours aussi silencieux, ton ami ?
442
00:28:41,958 --> 00:28:44,520
Tant que vous ĂȘtes tous ici,
laissez-moi dire que...
443
00:28:44,717 --> 00:28:47,496
je ne suis pas la premiĂšre
Ă tomber enceinte par erreur.
444
00:28:47,818 --> 00:28:50,973
Surtout dans cette famille.
445
00:28:50,998 --> 00:28:52,314
Et ça me va.
446
00:28:53,043 --> 00:28:54,414
Je vais gérer.
447
00:28:54,820 --> 00:28:56,200
Faites-moi confiance.
448
00:28:58,320 --> 00:29:01,379
- On dirait toi Ă son Ăąge.
- Je sais.
449
00:29:02,157 --> 00:29:04,774
Je fanfaronnais aussi en le disant.
450
00:29:08,040 --> 00:29:09,523
Il a l'air d'un bon gars.
451
00:29:10,781 --> 00:29:12,095
Le jardinier.
452
00:29:12,789 --> 00:29:14,509
C'est un bon gars.
453
00:29:16,729 --> 00:29:20,264
Mais c'est trop compliqué avec Joe
et je suis... je ne suis pas...
454
00:29:20,288 --> 00:29:21,710
C'est toujours compliqué.
455
00:29:22,171 --> 00:29:24,015
MĂȘme Ă mon Ăąge, c'est compliquĂ©.
456
00:29:24,040 --> 00:29:26,680
Me dis pas
que tu as rompu avec Louise.
457
00:29:26,838 --> 00:29:28,576
Non.
C'est pas ça.
458
00:29:29,479 --> 00:29:31,039
Pas encore en tout cas.
459
00:29:35,472 --> 00:29:38,175
Tu ne veux pas acheter
une montre de sport d'occasion ?
460
00:29:39,643 --> 00:29:42,940
Quelle a été ta premiÚre pensée
quand elle t'a fait ce cadeau ?
461
00:29:43,480 --> 00:29:46,381
Franchement, j'étais content
d'avoir encore une touche.
462
00:29:48,381 --> 00:29:50,346
Puis j'ai pensé :
"Louise va me tuer."
463
00:29:50,692 --> 00:29:53,775
D'accord, et ces réactions
ne t'ont pas paru
464
00:29:53,800 --> 00:29:55,252
un peu adolescentes ?
465
00:29:55,277 --> 00:29:57,705
Si, et je me suis senti encore mieux.
466
00:30:01,002 --> 00:30:04,323
Tu devrais peut-ĂȘtre simplement
en parler Ă Louise.
467
00:30:04,657 --> 00:30:06,854
Comme ça, tu vois, au passage.
468
00:30:12,452 --> 00:30:15,332
Le petit rigolo est rentré du boulot.
469
00:30:26,622 --> 00:30:28,604
C'était sympa,
que tu viennes me voir.
470
00:30:29,122 --> 00:30:30,154
Tant mieux.
471
00:30:31,245 --> 00:30:33,855
Mais maintenant,
j'attendrai que tu viennes Ă moi,
472
00:30:33,880 --> 00:30:35,124
si c'est ce que tu veux.
473
00:30:35,823 --> 00:30:37,964
Je ne vais pas
reprendre les choses en main.
474
00:30:37,989 --> 00:30:39,830
Je l'ai trop fait par le passé.
475
00:30:40,268 --> 00:30:43,158
Je veux que tu sois libre
de faire comme tu veux.
476
00:30:43,183 --> 00:30:44,205
D'accord.
477
00:30:44,932 --> 00:30:45,932
Merci.
478
00:30:46,330 --> 00:30:47,339
Merci.
479
00:31:08,476 --> 00:31:10,500
Elle pense que je fais le mauvais choix.
480
00:31:12,047 --> 00:31:13,164
Comment tu le sais ?
481
00:31:14,640 --> 00:31:16,520
Elle est raisonnable.
482
00:31:24,960 --> 00:31:25,995
Merci.
483
00:31:26,448 --> 00:31:27,628
Je me suis bien amusé.
484
00:31:28,221 --> 00:31:29,534
Ce n'est pas vrai.
485
00:31:32,136 --> 00:31:33,898
Rebecca n'était pas sérieuse,
486
00:31:34,760 --> 00:31:36,089
en parlant de tout gérer.
487
00:31:36,638 --> 00:31:37,906
Tu lui as fait remarquer ?
488
00:31:41,028 --> 00:31:42,208
J'aurais dĂ» ?
489
00:31:42,443 --> 00:31:44,581
Je ne sais pas.
Ce n'est pas ma fille.
490
00:31:44,706 --> 00:31:46,363
Que dirais-tu Ă ta fille ?
491
00:31:46,388 --> 00:31:49,291
Je lui rappellerais que je l'aime
492
00:31:49,435 --> 00:31:51,792
et j'attendrais
qu'elle vienne vers moi.
493
00:31:52,216 --> 00:31:55,135
- C'est vrai ?
- Putain, non. Je serais Ă fond !
494
00:31:55,160 --> 00:31:56,162
Tu vois ?
495
00:31:56,338 --> 00:31:58,068
VoilĂ , c'est impossible.
496
00:31:58,633 --> 00:32:01,670
Je veux pas qu'elle pense
que je reprends les choses en main.
497
00:32:01,695 --> 00:32:04,070
- Parce que c'est tout moi.
- Vraiment ?
498
00:32:04,406 --> 00:32:06,615
Regarde ta journée.
Une conversation avec moi
499
00:32:06,640 --> 00:32:09,460
et tu roules 300 bornes
pour un thé avec la famille Addams.
500
00:32:09,485 --> 00:32:12,943
Primo, c'est pas ma famille,
alors peu importe,
501
00:32:12,968 --> 00:32:16,206
et deuzio... c'était sympa...
502
00:32:17,405 --> 00:32:18,466
d'ĂȘtre avec toi.
503
00:32:22,825 --> 00:32:24,760
En fait, j'ai quelque chose pour toi.
504
00:32:27,909 --> 00:32:30,875
Remplis-le et rends-le
à la personne concernée.
505
00:32:32,120 --> 00:32:33,182
Qu'est-ce que c'est ?
506
00:32:33,787 --> 00:32:34,958
Un questionnaire.
507
00:32:35,320 --> 00:32:36,927
OĂč aller pour un rendez-vous.
508
00:32:37,080 --> 00:32:38,570
Si ça te dit...
509
00:32:39,707 --> 00:32:40,748
Tu plaisantes.
510
00:32:40,970 --> 00:32:44,756
Il y a une option "Rien de tout ça,"
au cas oĂč ça t'inquiĂšte.
511
00:32:47,240 --> 00:32:48,241
En tout cas,
512
00:32:49,120 --> 00:32:52,040
maintenant, je vais m'éclipser...
513
00:32:53,117 --> 00:32:54,163
mine de rien.
514
00:33:01,418 --> 00:33:03,340
Un, deux, trois, quatre !
515
00:33:22,200 --> 00:33:24,775
C'est bien, c'est bien.
Juste un petit souci
516
00:33:24,800 --> 00:33:27,624
chez les dames
avant le deuxiĂšme couplet.
517
00:33:36,015 --> 00:33:39,326
Peut-ĂȘtre toi, Pauline.
Pas sûre, juste un peu faux ?
518
00:33:39,351 --> 00:33:42,747
- D'accord. C'est vrai ?
- Oui. C'était bien toi.
519
00:33:42,772 --> 00:33:44,788
C'est un passage difficile.
On reprend ?
520
00:33:51,064 --> 00:33:52,935
Un, deux, trois, quatre !
521
00:33:53,119 --> 00:33:56,782
Au revoir, Tom.
à la prochaine, bonne soirée.
522
00:33:59,201 --> 00:34:00,488
Au revoir, ma chérie.
523
00:34:00,800 --> 00:34:02,818
Monte en voiture, Joe.
C'est bien.
524
00:34:02,843 --> 00:34:06,775
Monte en voiture, Joe. C'est bien.
Fais ton rituel, monte en voiture.
525
00:34:10,732 --> 00:34:13,855
Allez, Joe. Faut monter en voiture.
Monte en voiture. C'est bien.
526
00:34:25,115 --> 00:34:26,600
C'est bon ?
On y va.
527
00:34:38,237 --> 00:34:39,257
Alison ?
528
00:34:39,409 --> 00:34:40,672
Auriez-vous une minute ?
529
00:34:44,791 --> 00:34:47,228
J'ai eu un enfant
qui m'a suivie un mois
530
00:34:47,253 --> 00:34:50,518
avant que je comprenne qu'il aimait
l'odeur de mon assouplissant.
531
00:34:50,706 --> 00:34:52,999
- D'accord.
- Ăa arrive.
532
00:34:53,024 --> 00:34:55,471
Un enfant peut ĂȘtre obsĂ©dĂ©.
533
00:34:56,596 --> 00:34:58,331
Quand j'ai aidé Joe à comprendre
534
00:34:58,356 --> 00:35:00,696
que le bĂ©bĂ© pourrait ĂȘtre
une bonne chose,
535
00:35:00,721 --> 00:35:03,547
ça a dû fixer son idée
que moi et l'école
536
00:35:03,572 --> 00:35:05,135
sommes des endroits sûrs.
537
00:35:05,188 --> 00:35:07,829
Je pense aussi que l'école et vous
ĂȘtes des endroits sĂ»rs,
538
00:35:07,854 --> 00:35:09,283
je ne peux pas lui en vouloir.
539
00:35:09,308 --> 00:35:13,197
En un clin d'Ćil, il a ajoutĂ©
un peu de moi Ă ses rituels quotidiens.
540
00:35:13,729 --> 00:35:15,799
J'aurais dû surveiller ça.
541
00:35:15,900 --> 00:35:19,213
Parfois, en tant qu'enseignants,
nous l'encourageons accidentellement.
542
00:35:19,478 --> 00:35:20,645
Nous sommes humains.
543
00:35:20,670 --> 00:35:23,015
Nous aimons l'idée
d'avoir une clé magique.
544
00:35:23,040 --> 00:35:25,992
Me dites pas que vous l'avez pas,
parce que moi non plus.
545
00:35:26,017 --> 00:35:27,912
Non, je ne vous crois pas.
546
00:35:29,200 --> 00:35:32,424
C'est vous qui le comprenez
mieux que quiconque.
547
00:35:33,119 --> 00:35:34,742
Vous ĂȘtes toujours lĂ ,
548
00:35:34,863 --> 00:35:37,586
à le défendre,
Ă mener toutes ses batailles.
549
00:35:37,611 --> 00:35:40,815
Ă mettre les pieds dans le plat.
Intimider les gens.
550
00:35:40,840 --> 00:35:43,311
Bien sûr que vous devez
intimider les gens !
551
00:35:43,336 --> 00:35:45,855
Mon Dieu,
ne culpabilisez pas pour une fois !
552
00:35:45,880 --> 00:35:47,615
Nous voulons tous ĂȘtre gentils.
553
00:35:47,640 --> 00:35:50,168
Mais ça ne donnera pas à Joe
ce dont il a besoin.
554
00:35:50,389 --> 00:35:53,491
Joe a besoin de votre soutien.
Vous le soutiendrez toujours.
555
00:35:53,516 --> 00:35:57,057
Mais quand il est ici,
c'est à moi d'alléger un peu ce poids.
556
00:35:57,082 --> 00:36:00,820
Mais lĂ , je ne l'ai pas fait.
Je ne l'ai pas vu et je... suis désolée.
557
00:36:00,845 --> 00:36:02,774
Mais... je vais arranger ça.
558
00:36:03,281 --> 00:36:05,081
Peut-ĂȘtre que ses parents
sont le problĂšme
559
00:36:05,106 --> 00:36:06,735
et qu'il voulait ĂȘtre avec vous.
560
00:36:06,760 --> 00:36:10,210
Je ne vais pas prétendre que vous
et Paul n'ĂȘtes pas parfois le problĂšme,
561
00:36:10,235 --> 00:36:13,359
mais je pense que cette fois,
c'était moi le problÚme.
562
00:36:13,812 --> 00:36:17,372
Vous culpabilisez assez, Alison.
Cette fois, c'est ma faute, OK ?
563
00:36:42,558 --> 00:36:44,344
- Bonne nuit, alors.
- Bonne nuit.
564
00:36:51,120 --> 00:36:52,880
Ăa va ?
565
00:36:54,720 --> 00:36:57,360
Non... Ă vrai dire.
566
00:36:59,516 --> 00:37:02,295
Je pensais Ă un dessous de verre
ou un presse-papier.
567
00:37:02,320 --> 00:37:03,782
Mais c'était une montre et...
568
00:37:03,807 --> 00:37:06,295
Tu as pensé que c'était
plus qu'un coup de coeur,
569
00:37:06,320 --> 00:37:09,719
parce que plus le cadeau est précieux,
plus le béguin est grand.
570
00:37:09,744 --> 00:37:12,015
- Ăa marche comme ça.
- J'ai voulu lui rendre,
571
00:37:12,040 --> 00:37:14,824
mais elle a dit que c'était
un cadeau pour son mari décédé.
572
00:37:15,240 --> 00:37:19,683
Et elle voulait que je l'aie parce
qu'elle pensait que j'en aurais l'usage.
573
00:37:20,120 --> 00:37:21,446
Quelle taille faisait-il ?
574
00:37:21,471 --> 00:37:23,305
Tu aurais besoin d'un nouvel anorak.
575
00:37:27,740 --> 00:37:29,433
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
576
00:37:29,860 --> 00:37:31,584
Quand j'ai ouvert le cadeau,
577
00:37:31,720 --> 00:37:35,645
j'ai vu le prix et j'ai pensé...
Je pensais...
578
00:37:35,670 --> 00:37:37,341
Tu pensais avoir une admiratrice.
579
00:37:38,009 --> 00:37:40,119
Alors pourquoi
tu ne me l'as pas dit ?
580
00:37:40,144 --> 00:37:41,244
J'ai paniqué.
581
00:37:43,376 --> 00:37:45,295
Je savais que tu serais pas ravie.
582
00:37:45,361 --> 00:37:48,175
Elle est membre de la chorale,
je voulais pas de grabuge.
583
00:37:48,200 --> 00:37:49,689
Tu t'attendais Ă une bagarre ?
584
00:37:49,714 --> 00:37:51,615
J'ai essayé de lui rendre.
585
00:37:51,640 --> 00:37:55,048
Mais j'ai vu que ça comptait pour elle,
alors j'ai préféré la garder.
586
00:37:58,120 --> 00:37:59,845
Tu n'avais qu'Ă me le dire.
587
00:38:00,414 --> 00:38:03,232
Une femme seule
a le béguin pour toi.
588
00:38:03,823 --> 00:38:07,243
Pas grave. Et c'est un beau cadeau.
589
00:38:08,220 --> 00:38:11,704
Alors, si ça se reproduit,
comporte-toi en adulte, OK ?
590
00:38:12,110 --> 00:38:13,712
Entendu.
591
00:38:18,476 --> 00:38:21,066
Tu serais d'accord que je la porte ?
592
00:38:21,301 --> 00:38:22,574
Bien sûr.
Pourquoi pas ?
593
00:38:23,657 --> 00:38:24,665
Pourquoi pas ?
594
00:38:34,389 --> 00:38:37,605
Je ne sais pas si je dois
te serrer la main ou... saluer.
595
00:38:53,386 --> 00:38:55,458
Tu n'as pas à t'inquiéter
pour moi, Paul.
596
00:38:56,480 --> 00:38:58,022
Nous sommes tous adultes.
597
00:38:58,360 --> 00:38:59,616
Comment ça s'est passé ?
598
00:39:00,628 --> 00:39:02,571
Tu n'es pas obligé de me le dire.
599
00:39:05,134 --> 00:39:10,309
Tu veux dire "OK, ça s'est bien passé",
ou "OK, j'ai pas Ă te le dire" ?
600
00:39:24,375 --> 00:39:26,944
Vérifie ton cartable,
mets ton manteau et en voiture.
601
00:39:26,969 --> 00:39:28,825
Fais ton rituel et monte en voiture.
602
00:39:31,765 --> 00:39:32,914
Quelle heure est-il ?
603
00:39:34,173 --> 00:39:36,296
Je vais rester ici... avec toi.
604
00:40:03,595 --> 00:40:07,519
Tu te souviens ce que tu fais
à la fin de la journée ?
605
00:40:08,736 --> 00:40:10,472
Je range mon pupitre.
606
00:40:10,640 --> 00:40:12,163
Tu ranges ton pupitre.
607
00:40:12,683 --> 00:40:14,265
Je prends mon sac.
608
00:40:14,290 --> 00:40:15,730
Tu prends ton sac.
609
00:40:16,073 --> 00:40:18,542
Je dis : "Au revoir."
610
00:40:19,594 --> 00:40:21,081
Je dis : "Bonjour, maman."
611
00:40:23,028 --> 00:40:24,085
Alors...
612
00:40:24,886 --> 00:40:26,488
As-tu rangé ton pupitre ?
613
00:40:28,120 --> 00:40:31,328
Dans ta maison.
Ici. Avec toi.
614
00:40:32,328 --> 00:40:34,568
Ce n'est pas ma maison, Joe.
615
00:40:37,709 --> 00:40:39,669
Je suis sage, non ?
616
00:40:41,590 --> 00:40:47,043
Dormir sous un bureau est-il
une bonne ou une mauvaise idée ?
617
00:40:47,307 --> 00:40:48,526
Dis oui.
618
00:40:48,923 --> 00:40:51,783
Une bonne idée ou une mauvaise idée ?
619
00:40:51,808 --> 00:40:53,355
Je suis sage, non ?
620
00:40:53,380 --> 00:40:56,175
Monte en voiture, Joe.
Fais ton rituel, monte en voiture.
621
00:40:56,324 --> 00:40:59,215
Une bonne idée ou une mauvaise idée ?
622
00:40:59,240 --> 00:41:02,230
Dis oui !
623
00:41:17,157 --> 00:41:19,255
- Il va bien ?
- Oui. Pas de panique. Ăa va.
624
00:41:19,280 --> 00:41:21,413
Il a juste
un peu de mal Ă partir
625
00:41:21,438 --> 00:41:23,163
et je voulais essayer un truc.
626
00:41:23,188 --> 00:41:24,469
Vous pourriez attendre ?
627
00:41:24,494 --> 00:41:26,532
Bien sûr, je dois entrer ?
628
00:41:26,557 --> 00:41:30,241
Si ça ne vous dérange pas,
je pense que c'est lui et moi
629
00:41:30,266 --> 00:41:33,468
qui devons régler
sa fixation sur moi et l'école.
630
00:41:33,547 --> 00:41:36,494
- C'est bon ?
- Bien sûr. Merci.
631
00:42:08,180 --> 00:42:09,657
PORCELETS
632
00:42:10,314 --> 00:42:12,634
Je ne veux pas y entrer,
n'est-ce pas ?
633
00:42:30,419 --> 00:42:32,855
Maman me laisse jamais
boire des boissons comme ça.
634
00:42:34,386 --> 00:42:35,478
Pourquoi ?
635
00:42:35,777 --> 00:42:38,017
Mon lancer de ballon
mesurait 3,2 mĂštres,
636
00:42:38,042 --> 00:42:41,095
et j'ai fait la course de 2 km
en 9 minutes et 55 secondes.
637
00:42:41,120 --> 00:42:42,972
Et faut amener
l'assiette Ă la bouffe,
638
00:42:42,997 --> 00:42:45,113
pas l'inverse,
sinon tu fais des pompes,
639
00:42:45,138 --> 00:42:46,735
et j'en ai quand mĂȘme fait.
640
00:42:46,760 --> 00:42:50,095
Puis fallait remplir un formulaire
qu'un mec a traité de merde et...
641
00:42:50,120 --> 00:42:51,708
Ăa te gĂȘne que je dise "merde" ?
642
00:42:52,493 --> 00:42:53,762
Mais non, mais non.
643
00:42:53,787 --> 00:42:56,575
Puis on s'est levés l'un aprÚs l'autre
pour parler de nous.
644
00:42:56,600 --> 00:42:59,152
Puis on a fait des manĆuvres,
puis on a re-mangé.
645
00:42:59,177 --> 00:43:02,160
Et tu amĂšnes l'assiette Ă la bouffe,
pas l'inverse, c'est comme ça...
646
00:43:02,185 --> 00:43:03,886
Quelqu'un t'a parlé à la fin ?
647
00:43:03,911 --> 00:43:06,144
Quelqu'un a dit
comment tu t'en étais tiré ?
648
00:43:06,252 --> 00:43:08,113
Pourquoi tu veux
tout savoir sur moi ?
649
00:43:08,845 --> 00:43:10,079
Mais non.
650
00:43:11,938 --> 00:43:13,398
Tu n'es pas trĂšs poli, Paul.
651
00:43:14,058 --> 00:43:15,431
Tu m'as interrompu.
652
00:43:15,456 --> 00:43:17,574
Je m'intéressais à toi, Mark !
653
00:43:17,933 --> 00:43:18,937
D'accord ?
654
00:43:18,961 --> 00:43:20,785
Parfois, tu...
655
00:43:28,031 --> 00:43:30,487
Tu as demandé comment c'était
d'ĂȘtre le pĂšre de Joe.
656
00:43:30,512 --> 00:43:31,890
C'est... c'est comme ça.
657
00:43:33,655 --> 00:43:35,206
C'est comme ça !
658
00:43:36,984 --> 00:43:40,149
Parfois c'est super
et parfois c'est dur...
659
00:43:40,737 --> 00:43:41,930
et déroutant.
660
00:43:45,171 --> 00:43:46,415
Et solitaire.
661
00:43:47,414 --> 00:43:49,764
Parce que tu as tout compliqué, Mark,
662
00:43:49,789 --> 00:43:51,664
et je me demande pourquoi.
663
00:43:53,250 --> 00:43:56,146
Tu as tout compliqué,
je m'intéressais juste !
664
00:44:04,120 --> 00:44:05,505
C'était un "Fait chier" !
665
00:44:06,515 --> 00:44:07,841
Quoi ?
C'était quoi ?
666
00:44:10,687 --> 00:44:14,167
Ăa. J'ai pas Ă©tĂ© admis.
C'était un "Fait chier" !
667
00:44:15,480 --> 00:44:16,689
D'accord.
668
00:44:18,333 --> 00:44:19,395
Je suis désolé.
669
00:44:38,440 --> 00:44:40,002
Ce n'est pas pareil.
670
00:44:40,533 --> 00:44:41,673
Cette classe ?
671
00:44:42,974 --> 00:44:44,393
Cette classe.
672
00:44:46,320 --> 00:44:50,441
Cette classe n'est pas
la mĂȘme parce que... ?
673
00:44:51,140 --> 00:44:52,478
Je ne suis pas ici.
674
00:44:54,711 --> 00:44:56,658
Tu n'es pas chez les Porcelets, si ?
675
00:44:56,830 --> 00:44:57,909
Tu es chez les...
676
00:44:57,934 --> 00:44:59,213
ZĂšbres.
677
00:44:59,260 --> 00:45:00,416
C'est ça.
678
00:45:03,000 --> 00:45:04,925
J'aime Joe chez les Porcelets.
679
00:45:04,950 --> 00:45:06,122
Bébé Joe.
680
00:45:15,880 --> 00:45:17,622
Bébé Joe n'était pas mal,
681
00:45:18,150 --> 00:45:20,001
mais je l'aime aussi chez les ZĂšbres.
682
00:45:20,445 --> 00:45:22,603
J'aime Heather chez les ZĂšbres.
683
00:45:23,360 --> 00:45:24,692
Tant mieux,
684
00:45:24,843 --> 00:45:28,060
parce que c'est lĂ que Heather
et Joe sont ensemble, non ?
685
00:45:28,694 --> 00:45:31,067
C'est lĂ que Heather
et Joe sont ensemble.
686
00:45:31,930 --> 00:45:38,695
Et oĂč sont Heather et M. Meadows
et leur fils Michael ensemble ?
687
00:45:39,683 --> 00:45:40,921
Ă la maison.
688
00:45:41,990 --> 00:45:44,804
Et oĂč sont Joe et sa maman ensemble ?
689
00:45:45,419 --> 00:45:46,566
Ă la maison.
690
00:45:48,382 --> 00:45:49,502
Ă la maison.
691
00:46:22,356 --> 00:46:24,116
Mets ton manteau, Heather.
692
00:46:35,309 --> 00:46:36,674
Mets ton manteau, Joe.
693
00:46:52,520 --> 00:46:54,200
Prends ton sac, Heather.
694
00:47:02,960 --> 00:47:04,464
Prends ton sac, Joe.
695
00:47:20,395 --> 00:47:22,099
Il est temps de rentrer, Heather.
696
00:47:22,933 --> 00:47:24,534
Il est temps de rentrer, Joe.
697
00:47:50,182 --> 00:47:51,290
Merci, Paul.
698
00:47:51,844 --> 00:47:53,657
- Au revoir, Paul.
- Ă plus.
699
00:48:00,518 --> 00:48:01,588
J'ai réussi.
700
00:48:05,240 --> 00:48:07,605
Sauf pour les tests,
que j'ai trÚs bien réussis.
701
00:48:07,716 --> 00:48:09,141
Mais je n'ai pas été admis.
702
00:48:10,720 --> 00:48:13,386
Mais j'étais en forme
et me suis mélangé aux autres...
703
00:48:14,511 --> 00:48:15,519
Ils ont dit.
704
00:48:15,544 --> 00:48:16,629
Bien.
705
00:48:17,651 --> 00:48:18,652
Bien.
706
00:48:19,496 --> 00:48:21,559
J'aurais jamais pu faire ça.
707
00:48:21,871 --> 00:48:24,519
Et tu as eu le courage
de passer l'évaluation.
708
00:48:27,254 --> 00:48:30,887
Je suis désolé que tu sois déçu,
mais tu as de quoi ĂȘtre fier de toi.
709
00:48:32,551 --> 00:48:34,215
Tu pensais que je pouvais entrer ?
710
00:48:34,240 --> 00:48:36,440
Bien sûr...
711
00:48:36,465 --> 00:48:39,665
Tu étais sûr à 100 %
que je pouvais entrer ?
712
00:48:41,489 --> 00:48:42,747
En toute honnĂȘtetĂ©...
713
00:48:44,139 --> 00:48:45,619
Non, je n'étais pas sûr.
714
00:48:47,029 --> 00:48:48,869
Alors pourquoi m'as-tu laissé faire ?
715
00:48:57,400 --> 00:48:58,945
Bonne journée à l'école ?
716
00:49:01,969 --> 00:49:03,476
J'ai aidé Heather.
717
00:49:04,094 --> 00:49:05,156
Bien.
718
00:49:05,748 --> 00:49:09,210
Elle a un Michael et un M. Meadows.
719
00:49:11,028 --> 00:49:12,239
Ă la maison.
720
00:49:13,901 --> 00:49:15,301
Pas à l'école.
721
00:49:16,160 --> 00:49:17,721
C'est bien pour elle.
722
00:49:30,560 --> 00:49:33,514
Je parie que tu as bien dormi
cette nuit. Moi oui.
723
00:49:41,964 --> 00:49:45,468
Je t'ai laissé le faire, Mark,
parce que tu voulais le faire.
724
00:49:46,720 --> 00:49:48,398
Et j'ai pensé qu'au final,
725
00:49:49,172 --> 00:49:51,212
il valait mieux
que tu tentes le coup.
726
00:49:56,901 --> 00:50:00,316
Et avec cette histoire
comme quoi tu n'es pas autiste
727
00:50:00,418 --> 00:50:02,941
et postules à l'armée,
j'ai cru que tu disais
728
00:50:03,387 --> 00:50:06,743
que tu voulais que le monde
t'accepte tel que tu es.
729
00:50:06,827 --> 00:50:10,133
Et pour ça, tu dois accepter
le monde tel qu'il est.
730
00:50:11,942 --> 00:50:15,305
Et le monde te chie dessus
de temps en temps.
731
00:50:38,676 --> 00:50:40,278
Nous devons libérer le lapin.
732
00:50:58,532 --> 00:51:01,099
Tu n'as pas Ă avoir honte
de cette étiquette.
733
00:51:02,109 --> 00:51:03,110
Je sais.
734
00:51:03,601 --> 00:51:05,259
"Autiste", je veux dire.
735
00:51:05,694 --> 00:51:06,703
Je sais.
736
00:51:07,898 --> 00:51:10,538
Je comprends les arguments.
737
00:51:11,760 --> 00:51:14,618
Pourquoi tu ne devrais pas
avoir d'étiquette. Mince, je...
738
00:51:14,932 --> 00:51:17,038
Je me suis posé la question
pour mon fils.
739
00:51:17,557 --> 00:51:19,251
Mais c'est difficile, lĂ dehors.
740
00:51:19,696 --> 00:51:23,735
Tu vois ? Et c'est plus facile
si tu es entouré d'autres personnes
741
00:51:23,760 --> 00:51:26,868
qui te comprennent,
qui voient le monde
742
00:51:27,352 --> 00:51:28,849
comme tu vois le monde.
743
00:51:32,640 --> 00:51:34,400
Tu penses que je suis autiste ?
744
00:51:40,399 --> 00:51:44,024
Je pense que tu présentes
des comportements qu'on décrirait
745
00:51:44,049 --> 00:51:46,266
comme des comportements autistiques.
746
00:51:47,593 --> 00:51:48,769
Nous en avons tous.
747
00:51:51,143 --> 00:51:55,673
Mais tu en as... peut-ĂȘtre...
un peu plus que la plupart des gens.
748
00:51:57,481 --> 00:51:59,274
Et c'est la seule différence.
749
00:52:09,688 --> 00:52:13,447
On dit quelques mots avant
de relĂącher Graham dans la nature ?
750
00:52:15,969 --> 00:52:18,432
Si tu ne veux plus
qu'on te décrive comme autiste,
751
00:52:18,457 --> 00:52:20,453
c'est ton choix.
Je le respecte.
752
00:52:21,774 --> 00:52:22,782
D'accord.
753
00:52:22,815 --> 00:52:25,664
Et il n'y a absolument rien
d'autistique
754
00:52:25,689 --> 00:52:28,914
au fait de relĂącher un lapin
Ă l'endroit exact oĂč on l'a trouvĂ©.
755
00:52:28,939 --> 00:52:30,611
- Non.
- D'accord.
756
00:53:02,760 --> 00:53:04,540
On picole en journée.
757
00:53:04,619 --> 00:53:06,379
Une autre habitude londonienne.
758
00:53:08,169 --> 00:53:11,735
Tu sais ce que j'ai dit Ă propos
du fait que ça change la vie ?
759
00:53:13,419 --> 00:53:14,786
Comment s'appelle-t-elle ?
760
00:53:15,760 --> 00:53:16,927
C'était pas une femme.
761
00:53:16,952 --> 00:53:19,255
Surprenant.
Quoique, en y réfléchissant,
762
00:53:19,280 --> 00:53:20,630
pas si surprenant que ça.
763
00:53:21,600 --> 00:53:24,453
Il y a deux ans,
quand mon pÚre m'a donné l'entreprise,
764
00:53:24,950 --> 00:53:26,243
ça valait combien ?
765
00:53:26,868 --> 00:53:28,288
3,50 ÂŁ.
766
00:53:29,646 --> 00:53:31,466
Tu sais combien ça vaut maintenant ?
767
00:53:32,372 --> 00:53:33,748
Plus d'un million.
768
00:53:34,600 --> 00:53:36,253
Sacrée inflation.
769
00:53:36,278 --> 00:53:38,152
J'espĂšre que c'est toi qui paies.
770
00:53:38,177 --> 00:53:39,435
Pas la bouteille.
771
00:53:39,877 --> 00:53:41,427
Ce qu'elle représente.
772
00:53:41,800 --> 00:53:43,021
La brasserie.
773
00:53:44,320 --> 00:53:46,044
Tu m'as perdu.
774
00:53:47,505 --> 00:53:49,760
On m'a proposé
de vendre la brasserie.
775
00:53:52,929 --> 00:53:54,677
Bon, Ă plus tard.
776
00:53:55,821 --> 00:53:57,700
Oui, j'y compte bien.
777
00:54:02,184 --> 00:54:03,815
Faut que j'apprenne à la régler.
778
00:54:03,840 --> 00:54:05,040
Doit y avoir un bug.
779
00:54:06,528 --> 00:54:07,911
Tu sais quoi, Maurice ?
780
00:54:08,192 --> 00:54:09,824
N'apprends pas à la régler.
781
00:54:09,849 --> 00:54:10,999
Ne la porte pas.
782
00:54:11,090 --> 00:54:13,214
Donne-la Ă un joggeur,
jette-la dans le lac !
783
00:54:13,239 --> 00:54:16,466
- Quoi ?
- Je veux pas que tu portes la montre !
784
00:54:19,192 --> 00:54:20,878
Je croyais que tu étais d'accord !
785
00:54:20,903 --> 00:54:24,039
Je le suis pas,
parce que tu l'as cachée !
786
00:54:24,185 --> 00:54:27,208
Et le fait que tu l'aies cachée
signifie que tu as pensé à ...
787
00:54:27,755 --> 00:54:31,542
Je ne sais pas, toi et Pauline
vous enduisant les ampoules de vaseline
788
00:54:31,567 --> 00:54:35,302
ou partageant un cake
au clair de lune sur le Scafell Pike.
789
00:54:35,677 --> 00:54:38,285
Merde alors,
tu y as beaucoup réfléchi, non ?
790
00:54:38,310 --> 00:54:39,497
C'est vrai.
791
00:54:39,536 --> 00:54:40,974
Et je déteste ça.
792
00:54:41,680 --> 00:54:45,197
Je suis jalouse, Maurice, d'accord ?
Je suis jalouse,
793
00:54:45,222 --> 00:54:48,351
et je ne suis pas comme ça !
Ăa ne me ressemble pas !
794
00:54:53,073 --> 00:54:54,833
Tout ça m'a fait réfléchir.
795
00:54:56,487 --> 00:54:58,738
J'ai... des sentiments.
796
00:55:00,000 --> 00:55:02,040
Merde, je verse pas
dans les poĂšmes, Maurice !
797
00:55:04,240 --> 00:55:05,513
Je ne sais pas.
798
00:55:08,768 --> 00:55:10,613
J'ai trouvé ça assez poétique.
799
00:55:12,393 --> 00:55:15,183
Ăcoute, le dernier Ă qui j'ai dit
"Je t'aime" était mon pÚre,
800
00:55:15,208 --> 00:55:18,308
déjà dans son cercueil,
au funérarium.
801
00:55:19,052 --> 00:55:20,120
D'accord.
802
00:55:20,526 --> 00:55:23,823
Alors tu vois,
ça ne sort pas facilement.
803
00:55:24,426 --> 00:55:25,448
Quoi donc ?
804
00:55:28,013 --> 00:55:30,827
Dire Ă quelqu'un ce que je ressens,
que je...
805
00:55:32,479 --> 00:55:34,839
- ressens...
- La mĂȘme chose pour moi
806
00:55:34,864 --> 00:55:36,775
que pour ton pĂšre dans son cercueil ?
807
00:55:36,800 --> 00:55:38,353
Pour l'amour de Dieu, Maurice !
808
00:55:38,378 --> 00:55:41,322
Je dis... que je pense... que...
809
00:55:41,347 --> 00:55:42,737
peut-ĂȘtre...
810
00:55:42,762 --> 00:55:43,972
Je suis rentré !
811
00:55:44,720 --> 00:55:46,944
On l'a eu au salon du mariage.
812
00:55:46,969 --> 00:55:48,649
C'est un centre de table !
813
00:55:50,000 --> 00:55:51,682
Ăa alors.
814
00:55:52,113 --> 00:55:53,253
Le voilĂ .
815
00:55:56,448 --> 00:55:58,081
Bon, va voir tonton Eddie.
816
00:55:58,106 --> 00:56:00,801
Il réserve bien des surprises.
817
00:56:05,560 --> 00:56:08,901
Alors Heather... a accompli
un autre miracle, n'est-ce pas ?
818
00:56:09,880 --> 00:56:12,401
Faudra trouver mieux
qu'une boĂźte d'After Eights
819
00:56:12,426 --> 00:56:14,220
et une petite carte en fin d'année.
820
00:56:14,245 --> 00:56:16,040
Ce n'est pas réglé, mais il va mieux.
821
00:56:18,520 --> 00:56:20,829
Désolé de ne pas avoir
été là pour aider.
822
00:56:21,037 --> 00:56:22,571
Pas grave.
T'avais pas Ă l'ĂȘtre.
823
00:56:23,600 --> 00:56:25,745
Et tu es ici, Ă veiller sur Rebecca.
824
00:56:26,670 --> 00:56:28,987
Elle m'a dit que Mark
s'engageait dans l'armée.
825
00:56:31,000 --> 00:56:32,268
Il voulait.
826
00:56:32,932 --> 00:56:34,386
Il a fait de son mieux.
827
00:56:34,960 --> 00:56:36,800
Au moins, tu étais là pour l'aider.
828
00:56:39,475 --> 00:56:41,503
Il avait juste besoin d'un chauffeur.
829
00:56:44,400 --> 00:56:47,154
Et j'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© ça
plus facile que d'aider Joe.
830
00:56:51,080 --> 00:56:52,631
Je sais, avec Mark,
831
00:56:53,654 --> 00:56:56,209
que c'est pas moi
qui ai causé les dégùts au départ.
832
00:57:00,360 --> 00:57:01,942
Bon point pour l'honnĂȘtetĂ©.
833
00:57:04,320 --> 00:57:06,800
Je peux entrer dire au revoir Ă Joe ?
834
00:57:28,970 --> 00:57:29,970
Tu vois ?
835
00:57:30,486 --> 00:57:31,720
C'est minuscule.
836
00:57:32,478 --> 00:57:36,306
Il y aura plein de place,
mĂȘme avec le bĂ©bĂ© dans un siĂšge auto.
837
00:57:42,973 --> 00:57:44,595
J'ai été un bébé.
838
00:57:46,000 --> 00:57:47,064
Tu l'as été.
839
00:57:47,280 --> 00:57:48,280
Un jour.
840
00:57:49,520 --> 00:57:51,319
Mais pas ce bébé.
841
00:57:51,421 --> 00:57:53,183
Non, pas ce bébé.
842
00:58:01,936 --> 00:58:04,975
J'ai du neuf et je veux
que tu sois le premier au courant.
843
00:58:05,000 --> 00:58:06,859
J'ai eu une offre pour la brasserie.
844
00:58:06,884 --> 00:58:08,563
C'est l'offre de départ.
845
00:58:09,069 --> 00:58:10,559
T'as pas le droit de vendre !
846
00:58:10,584 --> 00:58:12,889
Tu as reçu les livres
que j'ai envoyés hier ?
847
00:58:12,914 --> 00:58:14,967
C'est comme ça
que tu me laisses gérer ?
848
00:58:15,092 --> 00:58:16,778
Et si on partait tous ?
849
00:58:16,803 --> 00:58:18,262
Toi, moi et Joe.
850
00:58:18,287 --> 00:58:19,637
J'ai déjà fait ça.
851
00:58:19,662 --> 00:58:21,759
Goûter et feu de camp ?
Je m'en souviens pas.
852
00:58:21,784 --> 00:58:22,786
Avec Ben.
853
00:58:22,811 --> 00:58:24,370
Alors c'est comme ça ?
Qu'il...
854
00:58:24,400 --> 00:58:26,153
commence à m'échapper ?
855
00:58:28,382 --> 00:58:30,261
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
63819