All language subtitles for Sweetness In The Belly 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 QUEENDVD با افتخار تقديم ميکند 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 بروزترين مرجع فيلم زيرنويس و دي وي دي هاي منو اصلي در ايران ما را در تلگرام دنبال کنيد @QNDVD 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور هاي اورجينال در ايران WwW.QDVDCover.com 1 00:01:43,413 --> 00:01:46,281 اینو بگیر و لطفا به اتاق شماره سه برو 2 00:01:46,315 --> 00:01:49,385 آمینا مارگس و احمد مارگس 3 00:01:59,796 --> 00:02:00,763 به انگلستان خوش‌آمدید 4 00:02:04,166 --> 00:02:05,668 خانم ابدال داریم؟ 5 00:02:07,737 --> 00:02:08,538 خانم ابدال؟ 6 00:02:11,841 --> 00:02:13,041 شما لیلی ابدال هستین؟ 7 00:02:13,776 --> 00:02:14,577 دنبالم بیاین 8 00:02:25,388 --> 00:02:26,422 این پدرته؟ 9 00:02:27,356 --> 00:02:28,190 بله 10 00:02:30,560 --> 00:02:32,529 از اتیوپی داری میای 11 00:02:35,431 --> 00:02:36,566 قبل اون کجا بودی؟ 12 00:02:37,700 --> 00:02:38,501 مراکش 13 00:02:39,435 --> 00:02:40,570 چه مدت اونجا بودی؟ 14 00:02:41,571 --> 00:02:42,371 دوازده سال 15 00:02:44,172 --> 00:02:45,173 کجا به دنیا اومدی؟ 16 00:02:47,142 --> 00:02:49,846 پدرم گفته توی یه قایق ماهیگیری مغولی 17 00:02:49,879 --> 00:02:51,179 در ساحل بوتسوانا بدنیا اومدم 18 00:02:51,213 --> 00:02:52,549 ...ولی اونا 19 00:02:52,582 --> 00:02:53,449 آره 20 00:02:54,817 --> 00:02:56,184 دو کشور متفاوتن 21 00:02:57,119 --> 00:02:57,720 الان دیگه می‌دونم 22 00:03:05,728 --> 00:03:08,398 و مادرت، اونم داستان دیگه‌ای 23 00:03:08,431 --> 00:03:10,867 از بدنیا اومدنت تعریف کرده؟ 24 00:03:10,900 --> 00:03:12,635 مادرم گفته منو زیر برگ‌ها پیدا کردن 25 00:03:14,571 --> 00:03:15,505 صحیح 26 00:03:18,373 --> 00:03:19,676 ...یه نفر از اتیوپی 27 00:03:21,444 --> 00:03:23,178 اگه به انگلستان بیان، از کجا می‌تونم بفهمم؟ 28 00:03:23,211 --> 00:03:25,347 با توجه به حجم بالای پناهده‌ها 29 00:03:25,381 --> 00:03:27,249 و با توجه به اینکه همه اونا 30 00:03:27,282 --> 00:03:29,586 به بریتانیا نمیان، پس متاسفانه نمیشه 31 00:03:30,720 --> 00:03:31,854 حالا دنبالم بیا 32 00:03:33,790 --> 00:03:34,724 باید برگردم 33 00:03:39,294 --> 00:03:42,398 غیرممکنه کشور در آشوبه 34 00:03:50,372 --> 00:03:51,708 بله، لطفا از این طرف بیاین 35 00:03:55,578 --> 00:03:56,913 اینجا بشین 36 00:04:00,817 --> 00:04:02,150 همینجا منتظر بمون 37 00:04:09,892 --> 00:04:11,461 سلام 38 00:04:28,811 --> 00:04:32,247 ♪ دعا می‌کنم که جواب قلبت مثبت باشه ♪ 39 00:04:32,280 --> 00:04:35,418 ♪ و منو آزاد کنی ♪ 40 00:04:35,451 --> 00:04:38,588 ♪زودباش ،عزیزم منو آزاد کن ♪ 41 00:04:39,656 --> 00:04:41,591 ♪ فقط تو ♪ 42 00:04:41,624 --> 00:04:43,493 ♪میتونی منو از این بدبختی ♪ 43 00:04:43,526 --> 00:04:45,962 ♪آزاد (خلاص) کنی ♪ 44 00:04:45,995 --> 00:04:48,931 ♪می‌دونم که بهت دروغ گفتم ♪ 45 00:04:48,965 --> 00:04:50,198 زودباش، مامان 46 00:04:50,232 --> 00:04:51,534 ♪ ولی آیا تو باید ♪ 47 00:04:51,567 --> 00:04:53,736 ♪ بگی خدانگه‌دار ♪ 48 00:04:53,770 --> 00:04:57,674 ♪ بدون عشق تو، نمی‌تونم ادامه بدم ♪ 49 00:04:57,707 --> 00:05:00,943 ♪ پس لطفا منو تنها نذار ♪ 50 00:05:00,977 --> 00:05:04,447 ♪ و منو آزاد کن ♪ 51 00:05:04,480 --> 00:05:07,850 ♪ عزیزم، عزیزم، آزادم کن ♪ 52 00:05:07,884 --> 00:05:09,719 ♪ فقط تو ♪ 53 00:05:09,752 --> 00:05:11,821 ♪میتونی منو از این بدبختی ♪ 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,955 ♪آزاد (خلاص) کنی ♪ 55 00:05:14,691 --> 00:05:16,191 آفرین، لیلی 56 00:05:20,930 --> 00:05:22,665 وقتی هفت سالم بود 57 00:05:22,699 --> 00:05:24,801 والدینم منو به یک حرم صوفی بُردن 58 00:05:26,368 --> 00:05:28,336 چرا اینجا اومدیم؟ 59 00:05:28,370 --> 00:05:29,739 تا ابدال بزرگ رو ببینیم 60 00:05:30,940 --> 00:05:32,274 ...اونا منو به اونجا بُردن تا توسط 61 00:05:32,307 --> 00:05:33,810 یک حکیم بزرگ صوفی متبرک بشم 62 00:05:37,013 --> 00:05:37,814 ابدال بزرگ 63 00:05:51,694 --> 00:05:53,396 حداقل این چیزیه که بهم گفتن 64 00:06:04,339 --> 00:06:04,941 مامان 65 00:06:09,045 --> 00:06:11,481 مامان مامان 66 00:06:14,083 --> 00:06:16,452 کجا میری؟ 67 00:06:16,486 --> 00:06:18,721 فقط داریم میریم یه چرخی بزنیم 68 00:06:20,089 --> 00:06:21,591 چرا منو نمی‌برین؟ 69 00:06:24,460 --> 00:06:26,294 چرا برنمی‌گردی تا با بقیه بچه‌ها بازی کنی؟ 70 00:06:26,328 --> 00:06:27,362 نه، مامان 71 00:06:29,098 --> 00:06:30,332 متاسفم، لیلی 72 00:06:32,101 --> 00:06:33,402 تا چشم بهم بزنی، برگشتیم 73 00:06:36,773 --> 00:06:38,407 بزودی می‌بینیمت، لیلی 74 00:07:47,610 --> 00:07:49,545 یکم زحمت داشت 75 00:07:49,579 --> 00:07:52,849 ...ولی تونستیم سوابق تولد دختری بنام لیلی رو 76 00:07:52,882 --> 00:07:56,686 که فرزند فلیپ و آلیس میچل هستن رو پیدا کنیم 77 00:07:57,587 --> 00:07:59,455 ظاهرا در کنسولگری بریتانیا توی استانبول 78 00:07:59,488 --> 00:08:01,457 خواهان گرفتن پاسپورت برات شدن 79 00:08:02,758 --> 00:08:04,126 هرگز برای گرفتن پاسپورت برنگشتن 80 00:08:08,164 --> 00:08:11,901 این کارت تورو بعنوان شهروند انگلستان معرفی می‌کنه 81 00:08:11,934 --> 00:08:14,871 و اجازه میده تا با تمامی حق و حقوقت به خونه برگردی 82 00:08:14,904 --> 00:08:18,140 حق و حقوقی که اگه بفهمی و درک کنی چیه 83 00:08:18,174 --> 00:08:19,709 خیلی ازش سپاسگذار خواهی شد 84 00:08:25,147 --> 00:08:26,816 ولی این اسم من نیست 85 00:08:26,849 --> 00:08:27,817 الان هست 86 00:08:55,144 --> 00:08:57,013 لطفا توجه کنید 87 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 یه بیانیه کوتاه دارم 88 00:08:59,749 --> 00:09:01,684 کسی هست که بتونه حرفامو ترجمه کنه؟ 89 00:09:04,587 --> 00:09:05,955 اینجا دختر انگلیس زبان داریم؟ 90 00:09:09,125 --> 00:09:09,926 من ترجمه می‌کنم 91 00:09:18,668 --> 00:09:21,570 می‌خواین به امحاری، هاراری یا اوموری ترجمه کنم؟ 92 00:09:21,604 --> 00:09:22,905 هرکدوم که بنظرت بهتره 93 00:09:23,940 --> 00:09:26,208 خیلی‌خب، پس ادامه بدید 94 00:09:26,242 --> 00:09:30,546 اداره پذیرش پناهدگان به محصل اینکه بتونه 95 00:09:30,579 --> 00:09:33,549 ...در جاهای مختلف اقامت طولانی مدتی رو 96 00:09:33,582 --> 00:09:35,685 در چندین استان ترتیب خواهد داد 97 00:09:35,718 --> 00:09:39,822 اسم هرکسی که واجد شرایط باشه 98 00:09:39,855 --> 00:09:43,859 روی تابلو در بخش نهارخوری 99 00:09:44,760 --> 00:09:46,696 ولی اگه اسم ما اونجا نباشه، چی میشه؟ 100 00:09:46,729 --> 00:09:48,164 تا وقتی که اسمتون توی لیست نیاد 101 00:09:48,197 --> 00:09:49,966 ...می‌تونین اینطور فرض کنین که 102 00:09:49,999 --> 00:09:51,667 تا آینده‌ای نامعلوم همینجا قراره بمونین 103 00:10:05,581 --> 00:10:07,016 اگه سوال دیگه‌ای نیست،من برم 104 00:10:07,049 --> 00:10:08,184 من سوال دارم 105 00:10:16,025 --> 00:10:17,660 کِی برمی‌گرده؟ 106 00:10:17,693 --> 00:10:19,195 برنمی‌گرده 107 00:10:19,228 --> 00:10:20,629 :وقتی یه نفر از مقامات میگه 108 00:10:20,663 --> 00:10:22,064 «اگه سوال دیگه‌ای نیست،من برم» 109 00:10:22,098 --> 00:10:23,532 یعنی اصلا از اول قصد نداشتن 110 00:10:23,566 --> 00:10:24,767 به هیچ سوالی جواب بدن 111 00:10:26,769 --> 00:10:28,270 نمی‌دونستم 112 00:10:28,304 --> 00:10:29,605 پس خیلی چیزا باید یاد بگیری 113 00:10:56,665 --> 00:10:57,767 نوریا 114 00:12:30,126 --> 00:12:31,595 چه انتظاری داشتیم؟ 115 00:13:43,265 --> 00:13:44,266 عذر می‌خوام 116 00:13:46,302 --> 00:13:49,338 من باید به «پل هَم گاردن استیت» برم 117 00:13:49,371 --> 00:13:51,474 ما «پالم» میگیم 118 00:13:51,508 --> 00:13:53,175 پالم 119 00:13:53,209 --> 00:13:54,444 درسته، درست اونجاس 120 00:13:54,477 --> 00:13:56,178 مستقیم برو و بعد سمت چپ 121 00:13:56,212 --> 00:13:57,012 می‌بینیش 122 00:13:58,481 --> 00:13:59,949 باغ هم نداره 123 00:14:01,150 --> 00:14:02,084 مرسی 124 00:14:18,468 --> 00:14:19,436 خیلی‌خب 125 00:16:00,336 --> 00:16:01,904 ختنه شد 126 00:16:26,596 --> 00:16:27,963 ...بهش گفتم 127 00:16:27,996 --> 00:16:29,432 می‌دونم چی گفتی 128 00:16:34,504 --> 00:16:35,605 پرستار خوبی میشی 129 00:16:49,051 --> 00:16:49,952 درسته 130 00:17:05,402 --> 00:17:08,070 الان باید یه چندتایی سوال ازت بپرسم 131 00:17:13,576 --> 00:17:16,579 راستش چیز خاصی نمی‌دونم باید از نوریا بپرسی 132 00:17:16,613 --> 00:17:18,947 درباره بچه نمی‌خوام سوال بکنم 133 00:17:20,215 --> 00:17:21,049 اوه 134 00:17:22,217 --> 00:17:23,553 تو کی هستی؟ 135 00:17:24,721 --> 00:17:26,656 و محض رضای خدا، توی هارار چیکار می‌کنی؟ 136 00:17:29,392 --> 00:17:31,193 این اطلاعات رو بیمارستان لازم داره؟ 137 00:17:33,730 --> 00:17:35,565 من لازم دارم 138 00:17:35,598 --> 00:17:36,399 کنجکاوم 139 00:17:38,333 --> 00:17:40,537 شاید خودت فهمیده باشی شبیه آدمای اینجا نیستی 140 00:17:42,472 --> 00:17:43,272 آره، متوجه شدم 141 00:18:15,204 --> 00:18:17,139 ولی یه معلم باید اینجا می‌بود 142 00:18:27,617 --> 00:18:28,984 من توی هارار زندگی کردم 143 00:18:30,118 --> 00:18:32,087 مثل خودتون مسلمان هستم 144 00:18:32,120 --> 00:18:34,122 من با ابدال بزرگ در حرم بلال ال حبشی 145 00:18:34,156 --> 00:18:35,391 قران خوندم و تدریس کردم 146 00:18:43,098 --> 00:18:44,801 صبر کن 147 00:18:44,834 --> 00:18:46,101 صبر کن - علاقه‌ای نداریم - 148 00:18:46,134 --> 00:18:48,070 می‌دونم، می‌دونم یه سوالی دارم 149 00:18:48,103 --> 00:18:49,137 فقط یه لحظه 150 00:18:53,810 --> 00:18:55,143 این مَرد رو می‌شناسین؟ 151 00:18:56,479 --> 00:18:58,347 اینجا توی لندنه؟ یا هنوز توی هاراره؟ 152 00:18:58,381 --> 00:18:59,449 مطمئن نیستم 153 00:19:02,819 --> 00:19:03,620 متاسفم 154 00:19:04,654 --> 00:19:06,656 این دکتر چه نسبتی با تو داره؟ 155 00:19:06,689 --> 00:19:08,725 از کِی اینش به ما مربوط میشه؟ 156 00:19:08,758 --> 00:19:10,359 لطفا دوباره نگاه کنین 157 00:19:15,097 --> 00:19:17,232 نه، عزیزم ما این مَرد رو نمی‌شناسیم 158 00:19:56,839 --> 00:19:58,340 اومدم به مریض سر بزنم 159 00:20:16,526 --> 00:20:17,794 اوه، لیلی 160 00:20:29,505 --> 00:20:30,406 میشه باهات حرف بزنم؟ 161 00:20:35,378 --> 00:20:38,715 دوست دارم به انگلیسی حرف بزنیم 162 00:20:38,748 --> 00:20:40,850 ولی احساس می‌کنم دوستات خوششون نیاد 163 00:20:43,386 --> 00:20:46,288 چرا بخاطر صحبت به یک زبان دیگه باید برداشت اشتباهی بکنن؟ 164 00:20:46,321 --> 00:20:48,658 چون اینطور بنظر میرسه که تنهایی حرف می‌زنیم 165 00:20:49,726 --> 00:20:51,461 مطمئنا واکنش من به حرفات 166 00:20:51,494 --> 00:20:53,295 هرچیزی که نیازه بدونن رو می‌فهمونه 167 00:20:54,329 --> 00:20:55,565 و چه واکنشی قراره نشون بدی؟ 168 00:20:58,401 --> 00:20:59,267 مطمئن نیستم 169 00:21:01,638 --> 00:21:03,439 یا شایدم هنوز تصمیم نگرفتم 170 00:21:06,776 --> 00:21:09,277 اگه تصمیمت رو گرفتی 171 00:21:09,311 --> 00:21:12,382 ...و خواستی تصمیمت رو باهام در میون بذاری 172 00:21:15,551 --> 00:21:18,655 ظهر توی بیمارستان به دیدنم بیا 173 00:21:18,688 --> 00:21:20,355 سه روز دیگه 174 00:21:20,390 --> 00:21:22,257 اون موقع بانداژهای نوریا تموم میشه 175 00:21:22,290 --> 00:21:23,191 بهش بانداژ دیگه میدم 176 00:21:23,960 --> 00:21:25,628 و بعدش چی؟ 177 00:21:25,662 --> 00:21:27,463 دیگه بستگی به تو داره 178 00:21:34,236 --> 00:21:35,638 دوست دارم جایی برم که دریا رو ببینم 179 00:21:39,942 --> 00:21:41,711 اصلا آسون نمی‌گیریا، نه؟ 180 00:21:42,945 --> 00:21:44,414 اصلا قصدم اونطوری نبود 181 00:21:50,318 --> 00:21:52,354 یه چیز سبز بپوش، مثل دریا 182 00:23:14,070 --> 00:23:16,072 برای پُستی مثل نظافتچی واجد شرایطی 183 00:23:16,105 --> 00:23:16,939 فقط همین 184 00:23:19,408 --> 00:23:20,977 برای 12 سال ، با بزرگ‌ترین استاد صوفی در مراکش 185 00:23:21,010 --> 00:23:23,311 قران تدریس کردم 186 00:23:23,345 --> 00:23:26,048 همینطور ریاضیات، نجوم و شعرهای قدیمی فارسی 187 00:23:26,082 --> 00:23:28,017 متاسفم، ولی هیچکدوم از اینایی که بهم گفتی 188 00:23:28,050 --> 00:23:31,554 باعث نمیشه واسه برنامه دستار پرستاری واجد شرایط بشی 189 00:23:31,587 --> 00:23:34,490 یعنی میگی نمی‌تونم لگن بیمار رو خالی کنم؟ 190 00:23:34,524 --> 00:23:37,693 مطمئنم می‌تونی، ولی آدمایی هستن که تجربه واقعی دارن 191 00:23:37,727 --> 00:23:38,728 و مثل خودت مشتاق کارن 192 00:23:40,096 --> 00:23:41,798 اگه میشه دنبالم بیاین 193 00:23:41,831 --> 00:23:44,366 من به زبان عربی، امحاری و تا حدودی هاراری می‌تونم صحبت کنم 194 00:23:44,400 --> 00:23:46,502 و می‌تونم به اوموری واسه بیمارها ترجمه کنم 195 00:23:46,536 --> 00:23:48,571 مطمئنا با پناهده‌های بیشماری که هر روز میان 196 00:23:48,604 --> 00:23:49,505 می‌تونم کمک کنم 197 00:23:53,609 --> 00:23:56,078 فردا ساعت هشت با سرپرست 198 00:23:56,112 --> 00:23:57,847 برنامه کمکی پرستاران اینجا باش 199 00:23:57,880 --> 00:24:00,049 و اشتباه نگیر 200 00:24:00,082 --> 00:24:01,884 اولش با خالی کردن لگن‌ها شروع می‌کنی 201 00:24:01,918 --> 00:24:03,886 که قبلا به نتیجه رسیدیم که از عهده‌اش برمیام 202 00:24:10,092 --> 00:24:13,429 چطوره که همیشه به تو می‌بازم، هان؟ 203 00:24:13,462 --> 00:24:14,430 تقلب می‌کنه 204 00:24:28,878 --> 00:24:30,980 تورو می‌شناسم 205 00:24:31,013 --> 00:24:33,049 ادامه بده 206 00:24:33,082 --> 00:24:35,084 چندتا پله دیگه بالا بری، میرسی به تخت 207 00:24:36,018 --> 00:24:38,788 داره بچه‌شو بدنیا میاره همینطوری وانیسا، کمک کن 208 00:24:38,821 --> 00:24:40,690 پسرم کجاس؟ - اینجاس - 209 00:24:40,723 --> 00:24:42,525 پسرم کجاس؟ - اینجاس، اینجاس، همینجاس - 210 00:24:42,558 --> 00:24:44,160 دستمو بگیر 211 00:24:44,193 --> 00:24:46,495 نفس بکش، نفس بکش - دستمو بگیر - 212 00:24:46,529 --> 00:24:48,030 راحت بشین 213 00:24:48,064 --> 00:24:50,066 اوه، خدایا 214 00:24:50,099 --> 00:24:51,901 مقاومت نکن 215 00:24:57,874 --> 00:24:58,875 بیا، بیا 216 00:25:00,710 --> 00:25:01,944 زودباش 217 00:25:17,560 --> 00:25:20,630 حالا - فشار بده، آره - 218 00:25:20,663 --> 00:25:23,132 داره میاد - فشار بده. یه‌خورده محکمتر - 219 00:25:23,165 --> 00:25:24,166 زودباش 220 00:25:29,171 --> 00:25:30,473 زودباش 221 00:25:33,976 --> 00:25:36,145 دیگه آخراشه 222 00:25:39,849 --> 00:25:40,783 پسرم خوبه؟ 223 00:25:42,151 --> 00:25:44,153 دختره 224 00:25:46,522 --> 00:25:47,723 سلام 225 00:25:52,261 --> 00:25:54,630 احمد، بیا خواهرتو ببین 226 00:25:57,166 --> 00:25:58,567 پسرم 227 00:26:06,509 --> 00:26:08,778 کسی هست که بهش زنگ بزنیم؟ 228 00:26:08,811 --> 00:26:11,847 توی خونه‌تون؟ - توی ساختمون اونوری پیداش کردم - 229 00:26:11,881 --> 00:26:13,849 داشت دنبال زنی بنام دیزی می‌گشت - دیزی؟ - 230 00:26:15,718 --> 00:26:17,954 وقتی توی پناهگاه بودم، بهم گفتن 231 00:26:17,987 --> 00:26:20,056 که اون شاید بتونه بهمون سرپناه بده 232 00:26:20,089 --> 00:26:21,791 دیزی اوباسی 233 00:26:21,824 --> 00:26:23,259 اوه، باشه 234 00:26:23,292 --> 00:26:26,629 دوست پسر ثروتمندش از منچستر ازش خواستگاری کرد 235 00:26:26,662 --> 00:26:29,532 متاسفانه از اینجا رفته 236 00:26:29,565 --> 00:26:30,833 جای دیگه‌ای هست که بتونی بمونی؟ 237 00:26:32,902 --> 00:26:34,136 می‌تونه با من بمونه 238 00:27:09,705 --> 00:27:11,540 به اینا نیاز پیدا می‌کنه اینجا شبا سرد میشه 239 00:27:20,883 --> 00:27:23,185 حتما حال میده که واسه خودت اتاق داری 240 00:27:24,720 --> 00:27:26,088 من اینو نخواستم 241 00:27:26,122 --> 00:27:27,289 نیازی هم نبود 242 00:27:32,294 --> 00:27:33,796 ...فقط چند ساعت نیاز دارم 243 00:27:36,165 --> 00:27:37,767 یکم بخوابم 244 00:27:39,235 --> 00:27:41,670 توی آشپزخونه میوه هست و توی قفسه سینک هم بیسکویت دارم 245 00:27:41,704 --> 00:27:42,872 اوه، مرسی، لیلی 246 00:28:16,272 --> 00:28:18,808 هایل سلاسی اعدا می‌کنه که داره 247 00:28:18,841 --> 00:28:20,609 اقتصاد کشور رو مدرنیزه می‌کنه 248 00:28:20,643 --> 00:28:22,178 این مگه چیز خوبی نیست؟ 249 00:28:22,211 --> 00:28:23,979 کشاورزها دیگه واسه خانواده‌شون محصول نمی‌کارن 250 00:28:24,013 --> 00:28:26,082 واسه ارباب‌های پولدارشون اینکارو می‌کنن 251 00:28:26,115 --> 00:28:29,285 و اونا چیکار می‌کنن؟ درحالی که مَردم خودشون گرسنگی می‌کشن 252 00:28:29,318 --> 00:28:31,153 محصولات رو به سرتاسر دنیا صادر می‌کنن 253 00:28:32,054 --> 00:28:35,758 و سگ‌های امپراتور توی بشقاب طلایی غذا می‌خورن 254 00:28:35,791 --> 00:28:36,826 خبر نداشتم 255 00:28:46,202 --> 00:28:47,069 همونطور که خواسته بودی 256 00:28:53,142 --> 00:28:55,845 گمونم اونی نیست که انتظارشو داشتی 257 00:28:57,046 --> 00:28:58,147 خودمم نمی‌دونم انتظار چیو داشتم 258 00:29:32,948 --> 00:29:34,917 ...همین الان، توی این لحظه عالی 259 00:29:38,254 --> 00:29:40,356 راحته که تصور کنی همه چیز ممکنه 260 00:29:44,160 --> 00:29:47,363 تصور کنی دیگه هرجا نگاه کنی بی‌عدالتی و نومیدی نمی‌بینی 261 00:29:49,399 --> 00:29:51,767 ،یه دزد وقتی به آدم خوب نگاه می‌کنه فقط جیب‌هاشو می‌بینه 262 00:29:53,503 --> 00:29:54,870 پس من یه دزدم، آره؟ 263 00:29:56,372 --> 00:29:57,706 ضرب‌المثل صوفیه 264 00:29:59,742 --> 00:30:01,010 یعنی اون چیزی که از دنیا درک می‌کنیم 265 00:30:01,043 --> 00:30:02,044 شخصیت مارو نشون میده 266 00:30:03,480 --> 00:30:04,747 بگو ببینم درک تو چیه؟ 267 00:30:05,881 --> 00:30:06,449 از دنیا؟ 268 00:30:08,918 --> 00:30:10,252 سوال سختیه 269 00:30:11,253 --> 00:30:12,721 پس بگو وقتی به من نگاه می‌کنی، چی می‌بینی 270 00:30:28,270 --> 00:30:30,072 می‌خوای بدونی وقتی بهت نگاه می‌کنم، چی می‌بینم؟ 271 00:30:42,952 --> 00:30:44,019 من نباید اینجا باشم 272 00:30:47,424 --> 00:30:48,425 پس می‌ریم 273 00:32:12,941 --> 00:32:14,243 اوه اوه، کشف شد 274 00:32:16,211 --> 00:32:18,147 ...نه، نه، من 275 00:32:18,180 --> 00:32:19,516 اون چیزی که فکر می‌کنی، انجام نمیدم 276 00:32:21,183 --> 00:32:23,952 یعنی اونکارو می‌کنم، ولی واسه یکی که نیاز داره 277 00:32:23,986 --> 00:32:25,388 نه، منظورم خودم بودم 278 00:32:25,422 --> 00:32:26,922 مکان مخفی منو کشف کردی 279 00:32:27,990 --> 00:32:29,459 وقتی پیش دکترها هستی 280 00:32:29,492 --> 00:32:32,094 و دارن درباره چیزهایی حرف می‌زنن که وقتی درحال دکتری نیستن، میگن 281 00:32:32,127 --> 00:32:33,797 مطالعه یکم سخت میشه 282 00:32:36,965 --> 00:32:37,600 شوخی بود 283 00:32:42,472 --> 00:32:44,106 یا قصدم بود شوخی کنم 284 00:32:46,609 --> 00:32:47,510 پس دیگه میرم 285 00:32:48,411 --> 00:32:49,345 اوه، قبل اینکه بری 286 00:32:56,185 --> 00:32:57,152 «اُکسید روی» 287 00:33:02,459 --> 00:33:03,626 کِرِم سوختگی 288 00:33:53,443 --> 00:33:55,210 من فاطمه هستم باید بری طبقه پایین 289 00:33:58,381 --> 00:34:00,483 نگران نباش، همه چیز تحت کنترلمه 290 00:34:16,666 --> 00:34:18,668 بخاطرش توی دردسر می‌افتی 291 00:34:18,701 --> 00:34:20,670 نمی‌ذارن تا 40 روز جایی برم 292 00:34:21,671 --> 00:34:23,473 ولی البته من اونقدری نمی‌مونم 293 00:34:23,506 --> 00:34:25,274 نه 294 00:34:25,307 --> 00:34:26,308 همینقدر باید بمونی 295 00:34:29,278 --> 00:34:30,713 تجربه خوبی میشه 296 00:34:30,747 --> 00:34:31,648 واسه هردومون 297 00:34:33,616 --> 00:34:34,451 واقعا؟ 298 00:34:45,060 --> 00:34:48,330 تو پُر از شگفتی هستی، دختر انگلیسی 299 00:35:47,857 --> 00:35:49,124 پدرم مُرده 300 00:35:57,266 --> 00:35:58,066 منم همینطور 301 00:36:48,918 --> 00:36:51,588 امروز باید عالی بشم 302 00:36:53,255 --> 00:36:54,757 موهام خوب مرتب بشه 303 00:36:54,791 --> 00:36:56,258 دارم مرتبش می‌کنم، خانم پیل 304 00:36:58,193 --> 00:37:00,329 بفرما، محشر شدید 305 00:37:00,362 --> 00:37:03,231 حق با اونه، بی‌نظیر شدید 306 00:37:05,835 --> 00:37:08,103 امروز پسرم داره به ملاقاتم میاد 307 00:37:08,938 --> 00:37:11,441 نظرت درباره رژ لب چیه؟ 308 00:37:11,474 --> 00:37:14,109 چرا اول دکتر یه نگاهی بهت نندازه؟ - البته - 309 00:37:14,811 --> 00:37:17,380 زیاد طول نمیکشه، قول میدم 310 00:37:21,918 --> 00:37:23,386 اثری از عفونت نیست 311 00:37:24,353 --> 00:37:25,388 خیلی خوشحال شدم 312 00:37:26,589 --> 00:37:27,590 ...خانم 313 00:37:28,825 --> 00:37:31,159 ابدال - درسته، درسته - 314 00:37:31,193 --> 00:37:33,563 آره، باید بیشتر دقت کنم از اونجا که دوستای قدیمی هستیم 315 00:37:45,541 --> 00:37:49,277 خوب، بگو ببینم، کی به زخم جراحی رسیدگی کرده؟ 316 00:37:49,311 --> 00:37:51,213 من 317 00:37:51,246 --> 00:37:53,683 بعنوان کسی که تمرینی نداشته کارت خیلی خوبه 318 00:37:53,716 --> 00:37:56,486 به این خاطر دارم اینو میگم چون عفونتی نداشت 319 00:37:56,519 --> 00:37:58,855 اون بخش تمرین درکل ربط خاصی نداشت 320 00:38:00,590 --> 00:38:01,624 بله 321 00:38:02,625 --> 00:38:03,826 منظورم اینه داشتم ازت تعریف می‌کردم 322 00:38:07,397 --> 00:38:09,699 فکر کردم انگار حرفام مثل تعریف و تجمید نیومد 323 00:38:09,732 --> 00:38:11,834 داشتم به مهارت‌هات اعتراف می‌کردم 324 00:38:14,537 --> 00:38:16,639 بله، البته ممنونم، دکتر 325 00:38:16,673 --> 00:38:18,741 خواهشا فقط بدترش نکن 326 00:38:18,775 --> 00:38:19,642 ....فقط 327 00:38:21,711 --> 00:38:22,845 خوبه 328 00:38:22,879 --> 00:38:24,847 عالیه ادامه بده 329 00:38:43,933 --> 00:38:44,734 عزیز 330 00:39:10,927 --> 00:39:11,894 خیلی خوشحالم که اومدی 331 00:39:13,529 --> 00:39:14,797 مطمئن نبودم که ساختمون رو درست اومده باشم 332 00:39:28,544 --> 00:39:30,680 این کاریه که انجام میدیم 333 00:39:31,914 --> 00:39:35,283 ما چیزی رو نگاه می‌کنیم که امپراتور دقیقا می‌خواد ببینیم 334 00:39:35,317 --> 00:39:38,521 شکایت می‌کنیم، انتقاد می‌کنیم 335 00:39:38,554 --> 00:39:40,990 تصور می‌کنیم داریم مقاومت می‌کنیم ولی باز فقط نگاه می‌کنیم 336 00:39:47,430 --> 00:39:49,632 این کم‌رنگه رو می‌بینی؟ 337 00:39:49,665 --> 00:39:51,834 اینا بهترین برگ‌ها هستن 338 00:39:51,868 --> 00:39:52,702 شیرین‌ترینشون 339 00:40:24,433 --> 00:40:26,502 ارتش طرف ماست، مونیر 340 00:40:26,536 --> 00:40:29,071 سربازها دارن اسلحه‌هاشونو به طرف افسران فاسدشون نشونه می‌گیرن 341 00:40:29,105 --> 00:40:31,707 چون هدفشون اینکه قدرت رو در دست بگیرن 342 00:40:31,741 --> 00:40:33,843 خوبه، نمی‌تونه بدتر از هایل سلاسی باشه 343 00:40:33,876 --> 00:40:36,344 همیشه می‌تونه بدتر باشه 344 00:40:36,379 --> 00:40:37,613 اونا از شر هایل سلاسی خلاص میشن 345 00:40:37,647 --> 00:40:38,948 ولی هرگز بیخیال قدرت نمیشن 346 00:40:38,981 --> 00:40:41,651 تو نمی‌دونی توی ذهن سربازها چی می‌گذره 347 00:40:41,684 --> 00:40:43,920 اونا شکم خانواده‌هاشونو مثل ما سیر نمی‌کنن 348 00:40:43,953 --> 00:40:46,989 همون سربازهایی که مزارع رو به آتش می‌کشن 349 00:40:47,023 --> 00:40:47,957 تا نذارن دشمن‌هاشون نزدیکشون بشن؟ 350 00:40:49,792 --> 00:40:52,327 غذا رو نابود می‌کنن درحالی که مَردمشون دارن از گرسنگی تلف میشن؟ 351 00:41:00,469 --> 00:41:01,671 سادیا 352 00:41:03,673 --> 00:41:06,075 حق با توئه، سادیا 353 00:41:06,108 --> 00:41:09,145 سربازها توی «اسمره» شورش کردن و ما اینجا نشستیم و حرف میزنیم (پايتخت كشور اريتره ) 354 00:41:09,178 --> 00:41:12,582 اتحادیه خواستار اعتصاب عمومی شده ولی ما اینجا نشستیم و حرف می‌زنیم 355 00:41:12,615 --> 00:41:17,520 ارتش داره مقامات دولتی و غیرنظامیان رو دستگیر می‌کنه 356 00:41:17,553 --> 00:41:18,454 و حدس بزنین ما چیکار می‌کنیم؟ 357 00:41:23,426 --> 00:41:25,728 لیلی، میشه ما بریم؟ 358 00:41:25,761 --> 00:41:27,096 ...عزیز 359 00:41:31,467 --> 00:41:32,668 کجا میریم؟ 360 00:41:53,089 --> 00:41:54,423 آقای جیمون 361 00:42:09,472 --> 00:42:10,406 خیلی متاسفم 362 00:42:12,675 --> 00:42:13,442 مشکل چیه؟ 363 00:42:14,977 --> 00:42:16,078 اون چیزی نمیگه، قول میدم 364 00:42:20,116 --> 00:42:21,550 من باید احساس شرمساری کنم 365 00:42:23,519 --> 00:42:25,454 ...و بی‌شک همینطور میشه، ولی 366 00:42:27,723 --> 00:42:28,925 دراین لحظه، خوشحالم 367 00:42:40,202 --> 00:42:41,137 باید برگردم 368 00:42:42,738 --> 00:42:43,940 نوریا نگران میشه 369 00:43:13,169 --> 00:43:15,237 امروز توی بیمارستان یه نفرو دیدم که فکر کردم می‌شناسمش 370 00:43:19,208 --> 00:43:20,676 تا پایین راهرو دنبالش رفتم 371 00:43:24,613 --> 00:43:25,781 ولی اون نبود 372 00:43:39,328 --> 00:43:40,730 یه مَردی هست 373 00:43:41,864 --> 00:43:42,898 می‌دونستم 374 00:43:48,037 --> 00:43:49,705 عجب چشمایی 375 00:43:51,707 --> 00:43:53,542 می‌فهمم چرا داشتی دنبالش می‌کردی 376 00:43:54,877 --> 00:43:55,811 اینطوری نبود 377 00:43:58,114 --> 00:43:59,081 نبود؟ 378 00:44:02,051 --> 00:44:03,152 فقط بخاطر اون نبود 379 00:44:09,158 --> 00:44:10,192 چیه؟ 380 00:44:24,673 --> 00:44:25,741 چقدر زیادن 381 00:44:31,280 --> 00:44:32,181 شبیه نوریاست 382 00:44:33,916 --> 00:44:34,884 ممکنه اینجا باشه؟ 383 00:44:35,951 --> 00:44:37,053 نمی‌تونم تصورش رو بکنم 384 00:44:38,388 --> 00:44:39,722 خودش بود ترجیح میداد به حرم بره 385 00:44:42,024 --> 00:44:43,259 و دکترت چی؟ 386 00:44:49,131 --> 00:44:51,267 هرکسی رو که توی خونه دیده باشه ...می‌تونه با یه پیغام 387 00:44:51,300 --> 00:44:52,601 بفرسته به اینجا 388 00:44:58,974 --> 00:45:00,810 گفت هرکاری لازمه، انجام میده 389 00:45:03,646 --> 00:45:04,914 مهم نیس چی باشه 390 00:45:05,981 --> 00:45:07,983 پس تا می‌تونی براش آسونترش کن 391 00:45:19,396 --> 00:45:21,997 می‌بینم که نیمکت محبوب منو پیدا کردی 392 00:45:23,999 --> 00:45:26,035 همیشه زود میام تا روی این نیمکت بشینم 393 00:45:27,169 --> 00:45:29,605 اینجا...ساکته 394 00:45:31,974 --> 00:45:33,709 حتی وقتایی که ساکت نیست می‌فهمی که چی میگم 395 00:45:35,378 --> 00:45:36,178 چطور باید بفهمم؟ 396 00:45:37,380 --> 00:45:38,681 حرفات بی معنیه 397 00:45:42,852 --> 00:45:44,653 نمیدونستم حتما باید جدی باشم 398 00:45:45,888 --> 00:45:47,723 بیا، خواهش می‌کنم مال خودت 399 00:45:50,693 --> 00:45:52,027 می‌دونی که می‌تونیم دوتایی بشینیم 400 00:45:52,061 --> 00:45:53,229 آدما همیشه از اینکارا می‌کنن 401 00:46:00,369 --> 00:46:02,271 می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 402 00:46:02,304 --> 00:46:04,441 کل شب دعا می‌کردم که سیتا بخوابه 403 00:46:04,474 --> 00:46:06,008 تا بتونم برات جبران کنم 404 00:46:08,077 --> 00:46:09,412 بچه با دعا نمیخوابه 405 00:46:10,746 --> 00:46:14,717 ،و بعدش وقتی دعا نمی‌کردم داشتم به غذا فکر می‌کردم 406 00:46:14,750 --> 00:46:15,951 باید کدومو بخورم؟ 407 00:46:15,985 --> 00:46:16,819 کاری کلم؟ 408 00:46:20,890 --> 00:46:22,324 یا کاری هویج؟ 409 00:46:27,062 --> 00:46:28,898 مزه هردوشون دقیقا مثل همه 410 00:46:30,032 --> 00:46:32,301 پدرم می‌گفت کاری رو باید پرورش داد 411 00:46:33,302 --> 00:46:34,069 جالبه 412 00:46:35,804 --> 00:46:36,672 تعریف کن 413 00:46:37,806 --> 00:46:38,807 چیز زیادی برای تعریف کردن وجود نداره 414 00:46:40,410 --> 00:46:42,011 پدر و مادرم وقتی هفت سالم بود، فوت کردن 415 00:46:43,746 --> 00:46:46,749 یه بچه تنها...چیز وحشتناکیه 416 00:46:47,850 --> 00:46:48,918 تنها نبودم 417 00:46:50,487 --> 00:46:53,289 حرم «بلال ال حبشی» در مراکش منو قبول کرد 418 00:46:54,424 --> 00:46:57,092 ابدال بزرگ معلم و پدرم شد 419 00:46:58,327 --> 00:47:00,162 تمام داستان همینه؟ 420 00:47:00,196 --> 00:47:01,864 تا شروع سفرم به هارار 421 00:47:02,831 --> 00:47:05,768 لیلی، تو خیلی نومیدی 422 00:47:06,802 --> 00:47:08,237 منظورت چیه؟ 423 00:47:08,270 --> 00:47:10,306 ،هیچکس چیزی ازت نمی‌دونه پس اونا 424 00:47:10,339 --> 00:47:12,174 خودشون برات داستان سازی می‌کنن 425 00:47:14,043 --> 00:47:17,780 ورتیس، قسم می‌خورد که پدرت آدم کله گنده‌ای بوده 426 00:47:17,813 --> 00:47:19,949 و مادرت صاحب مزارع قهوه بوده 427 00:47:21,116 --> 00:47:22,351 چرا باید اینو بگه؟ 428 00:47:22,385 --> 00:47:23,420 محض شوخی 429 00:47:24,387 --> 00:47:25,354 توی کتابه 430 00:47:26,855 --> 00:47:28,090 چیزی که متوجه نمیشم اینکه 431 00:47:28,123 --> 00:47:29,158 !چرا این چیزا برای بقیه مهمه؟ 432 00:47:30,926 --> 00:47:33,829 وقتی آدما پیش هم جمع میشن از اینکارا می‌کنن 433 00:47:35,364 --> 00:47:36,932 داستان ‌مون رو برای همدیگه تعریف می‌کنیم 434 00:47:38,468 --> 00:47:41,136 و اگه تو نمی‌تونی داستانت رو تعریف کنی، پس کی هستی؟ 435 00:47:43,440 --> 00:47:47,276 دیروز توی فروشگاه با آقای جهانگیر حرف زدم 436 00:47:47,309 --> 00:47:49,812 گفت برای شروع می‌تونم سه روز در هفته اونجا کار کنم 437 00:47:50,946 --> 00:47:51,914 ...زیاد نیست ولی 438 00:47:53,249 --> 00:47:54,917 ...اگه یه کار دیگه پیدا کنم 439 00:47:54,950 --> 00:47:56,819 باید تدریس کنی 440 00:47:56,852 --> 00:47:58,988 معلومه که باید تدریس کنم 441 00:47:59,021 --> 00:48:02,191 فقط درصورتی میشه که مدرکم، معرفی‌نامه‌ام 442 00:48:02,224 --> 00:48:05,428 و تجربه‌ام بتونه هرکسی بغیر از تورو قانع کنه 443 00:48:05,462 --> 00:48:07,930 که من صلاحیت تدریس رو دارم 444 00:48:09,865 --> 00:48:13,403 ولی منظورم این نیست ...منظورم اینکه 445 00:48:13,436 --> 00:48:15,904 اگه بتونم یه کار دیگه پیدا کنم هردو می‌تونیم خونه خودمونو داشته باشیم 446 00:48:17,940 --> 00:48:18,941 این چیزیه که می‌خوای؟ 447 00:48:21,277 --> 00:48:22,412 نه 448 00:48:23,513 --> 00:48:25,014 ولی مطمئنا دلت می‌خواد از شرم خلاص بشی 449 00:48:30,219 --> 00:48:31,320 احمد، مراقب باش 450 00:48:34,857 --> 00:48:35,891 داستان تو چیه؟ 451 00:48:38,027 --> 00:48:38,927 داستانت با پدرشون چیه؟ 452 00:48:43,566 --> 00:48:45,801 می‌دونستیم توی کشورمون چه اتفاقی داره می‌افته 453 00:48:48,337 --> 00:48:50,205 ...ولی برای ما همه‌چی 454 00:48:51,574 --> 00:48:53,576 خوب بود 455 00:48:53,610 --> 00:48:56,912 یوسف توی این جلسات سیاسی شرکت می‌کرد 456 00:48:56,945 --> 00:48:58,548 بعد جزوی از معترضان شد 457 00:48:58,581 --> 00:49:00,249 و علیه امپراتور تظاهرات کردن 458 00:49:02,284 --> 00:49:06,255 و من، با خودم گفتم «ای مَرد احمق» 459 00:49:08,123 --> 00:49:09,592 «داری چه بازی می‌کنی؟» 460 00:49:10,926 --> 00:49:12,995 «تو یه کشاورزی» 461 00:49:13,028 --> 00:49:14,431 «تو از این چیزا چی می‌دونی؟» 462 00:49:17,032 --> 00:49:18,435 ...وقتی سربازهای هایل سلاسی 463 00:49:20,503 --> 00:49:24,940 کتکش زدن...تا خرد و خمیر شد 464 00:49:24,973 --> 00:49:29,878 جلوی زن و بچه‌اش دراز کشید و درحال خون‌ریزی بود 465 00:49:32,281 --> 00:49:33,616 خیلی متعجب شده بود 466 00:49:38,187 --> 00:49:40,055 اینکارو نکن 467 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 کفش‌هات نو هستن 468 00:49:45,260 --> 00:49:46,261 احمد 469 00:49:48,263 --> 00:49:49,264 احمد 470 00:50:53,362 --> 00:50:54,497 امروز جلسه نداریم 471 00:50:56,064 --> 00:50:56,699 عزیز کجاس؟ 472 00:51:16,686 --> 00:51:17,720 اینجا چیکار می‌کنی؟ 473 00:51:21,691 --> 00:51:24,427 می‌خواستم باهات باشم فکر کردم قراره جلسه برگزار بشه 474 00:51:24,461 --> 00:51:26,328 جیمون شنیده که خونه پاییده میشه 475 00:51:27,630 --> 00:51:28,997 دیگه نمی‌تونیم اینجا همدیگه رو ببینیم 476 00:51:29,699 --> 00:51:31,401 پس کِی می‌تونم تورو ببینم؟ 477 00:51:35,805 --> 00:51:38,106 با من بیا برای یک شب 478 00:51:38,140 --> 00:51:39,341 نه، نمی‌تونم 479 00:51:41,176 --> 00:51:42,344 به نوریا چی بگم؟ 480 00:51:43,513 --> 00:51:47,182 بهش بگو می‌خوای بری خرید 481 00:51:48,585 --> 00:51:50,820 بخاطر عروسی سادیا - اینم یه دروغ دیگه‌ست - 482 00:51:54,691 --> 00:51:56,258 همه‌چی داره عوض میشه، لیلی 483 00:51:58,495 --> 00:51:59,429 همه‌چی 484 00:52:01,296 --> 00:52:03,098 چه ربطی به ماهیت گنا‌های من داره؟ 485 00:52:08,671 --> 00:52:09,572 فقط بگو باشه 486 00:52:22,519 --> 00:52:23,486 بگو باشه 487 00:52:26,623 --> 00:52:27,423 باشه 488 00:52:41,270 --> 00:52:42,204 مراقب باش 489 00:52:45,240 --> 00:52:46,442 بهم قول بده 490 00:53:07,362 --> 00:53:10,299 هدف من اینکه لیلی رو به قرن بیستم بیارم 491 00:53:10,332 --> 00:53:12,334 چه خوشش بیاد، چه نیاد 492 00:53:14,369 --> 00:53:16,171 اون کاناپه من بود 493 00:53:16,204 --> 00:53:18,541 خوب، از الان این کاناپه توئه 494 00:53:18,575 --> 00:53:20,710 از ورتیس خریدمش خودش یه جدیدشو خریده 495 00:53:20,743 --> 00:53:23,145 که روش گل‌های آبی و بنفش داره و رنگ پارچه‌اش کِرِمیه 496 00:53:23,178 --> 00:53:25,715 اگه از من بپرسی، با قالی سبز خیلی بد میشه 497 00:53:25,748 --> 00:53:27,650 دِه»؟» کسی ازت نپرسید 498 00:53:27,684 --> 00:53:29,217 نظرت چیه؟ 499 00:53:29,251 --> 00:53:30,620 خیلی رنگارنگه 500 00:53:31,921 --> 00:53:33,756 نکته خوبی بود 501 00:53:33,790 --> 00:53:36,492 همینطور یه قابلیت مخصوصم داره 502 00:53:36,526 --> 00:53:39,361 احمد، بیا خاله رو سورپرایز کن 503 00:53:49,472 --> 00:53:51,507 شگفت‌انگیزه 504 00:53:51,541 --> 00:53:54,544 تابحال همچین چیزی ندیده بودم - می‌فهمین منظورم چیه؟ - 505 00:53:54,577 --> 00:53:57,312 هر روز با لیلی دنیای جدیدی رو تجربه می‌کنم 506 00:54:41,991 --> 00:54:43,258 آمینا؟ 507 00:54:49,264 --> 00:54:50,298 حالت خوبه؟ 508 00:55:05,648 --> 00:55:08,384 باید بریم بیمارستان - نه - 509 00:55:08,418 --> 00:55:09,585 آمینا، ممکنه مشکل جدی باشه 510 00:55:10,620 --> 00:55:11,587 می‌دونم چیه 511 00:55:19,929 --> 00:55:21,196 ...توی کمپ پناهندگان 512 00:55:26,636 --> 00:55:29,605 هرکاری برای محافظت از احمد لازم بود، باید انجام میدادم 513 00:55:29,639 --> 00:55:30,940 البته 514 00:55:31,874 --> 00:55:35,545 ...نگهبان‌ها...وقتی دیدن ...که ختنه نشدم 515 00:55:37,547 --> 00:55:38,514 ...منو تحویل دادن 516 00:55:40,282 --> 00:55:41,417 و یجور دیگه اینکارو کردن 517 00:55:44,687 --> 00:55:46,422 گاهی درد به سراغم میاد 518 00:55:49,291 --> 00:55:50,693 گاهی هم خون 519 00:55:56,699 --> 00:55:57,633 دیگه تموم شده 520 00:56:01,704 --> 00:56:02,939 هرگز تمومی نداره 521 00:56:16,519 --> 00:56:17,687 آبش سرده 522 00:56:24,961 --> 00:56:25,995 من به سیتا سر می‌زنم 523 00:56:59,796 --> 00:57:01,296 چقدر توی کمپ بودی؟ 524 00:57:05,835 --> 00:57:06,702 هشت ماه 525 00:57:15,077 --> 00:57:16,311 می‌دونستم 526 00:57:18,614 --> 00:57:19,715 می‌تونستی بهم بگی 527 00:57:28,558 --> 00:57:29,492 کدوم بخشش رو؟ 528 00:57:32,695 --> 00:57:35,498 روسیاهی اینکه یوسف پدرش نیست؟ 529 00:57:38,568 --> 00:57:39,735 ...یا احساس آرامش 530 00:57:41,737 --> 00:57:42,905 ...از اینکه زنده نموند تا 531 00:57:42,939 --> 00:57:44,807 بدونه اونا با زنش چیکار کردن؟ 532 00:58:03,593 --> 00:58:04,694 الله اکبر 533 00:58:30,887 --> 00:58:34,156 حتما شیرینی‌های خوبی درست می‌کنین، خانم پیل 534 00:58:34,190 --> 00:58:37,627 من که هیچوقت نتونستم تخم‌مرغ نیم‌پز هم درست کنم 535 00:58:40,029 --> 00:58:40,997 بذارید ببینم 536 00:58:53,809 --> 00:58:56,178 عصربخیر، آقای جهانگیر - عصربخیر - 537 00:58:56,212 --> 00:58:58,214 بیا ببین توی انباری چیکار می‌کنم 538 00:58:58,247 --> 00:59:00,716 اوه ،آره، نقشه‌های بزرگی داره 539 00:59:00,750 --> 00:59:02,818 می‌خواد هرکاری بکنه جز فروختن خوار و بار من 540 00:59:09,158 --> 00:59:11,594 خب، نظرت چیه؟ 541 00:59:13,562 --> 00:59:14,196 درباره چی؟ 542 00:59:15,097 --> 00:59:16,465 دفتر جدیدمون 543 00:59:17,500 --> 00:59:19,535 چرا به دفتر نیاز داریم؟ 544 00:59:19,568 --> 00:59:23,973 «برای «انجمن اتحاد مجدد خانواده‌های اتیوپیایی 545 00:59:24,006 --> 00:59:26,642 ولی همچین چیزی وجود نداره - خوب، الان وجود داره - 546 00:59:28,144 --> 00:59:30,813 ببین، بعد از جیبوتی، مجبور شدم 547 00:59:30,846 --> 00:59:33,516 به دفتر مرکزی پناهدگان در رُم برم 548 00:59:33,549 --> 00:59:35,751 ...اونجا هزاران نفر از ما بودن که منتظر 549 00:59:35,785 --> 00:59:38,888 می‌دونم، خدا می‌دونه برای چند هفته خودم اونجا بودم 550 00:59:38,921 --> 00:59:43,592 ما ماه‌ها اونجا بودیم اونجا بودیم و منتظر بودیم کاغذ بازیهاشون تموم بشه 551 00:59:43,626 --> 00:59:46,128 حالا اگه اداره رُم بتونه لیست 552 00:59:46,162 --> 00:59:47,863 تازه رسیده‌ها از اتیوپی رو برامون بفرسته 553 00:59:47,897 --> 00:59:49,932 می‌تونیم با آدمایی که اینجان و دنبال خانواده‌شون هستن 554 00:59:49,966 --> 00:59:51,834 لیست اونارو مطابقت بدیم 555 00:59:51,867 --> 00:59:53,569 اون لیست از کجا میاد؟ 556 00:59:53,602 --> 00:59:55,838 چقدر پناهنده از اتیوپی 557 00:59:55,871 --> 00:59:58,541 الان توی جامعه ما هستن 558 00:59:58,574 --> 01:00:02,278 و تقریبا تک تک‌شون مثل تو هستن 559 01:00:02,311 --> 01:00:03,913 مثل من؟ 560 01:00:03,946 --> 01:00:06,148 می‌خوان بدون عزیزانی که بخاطر خروج از کشور ، ترکشون کردن 561 01:00:06,182 --> 01:00:07,783 زنده‌ان یا نه 562 01:00:09,285 --> 01:00:12,188 ببین، شوهر من مُرده 563 01:00:12,221 --> 01:00:14,156 تو که مطمئن نیستی 564 01:00:14,190 --> 01:00:15,791 فقط دیدی که با خودشون بُردنش 565 01:00:15,825 --> 01:00:16,826 اون مُرده 566 01:00:19,028 --> 01:00:22,631 بخاطر دلایل خودمون، اینکارو باهمدیگه انجام میدیم 567 01:00:24,100 --> 01:00:26,769 گمونم دقیقا این حرفیه که می‌خواستی بزنی 568 01:00:35,711 --> 01:00:37,179 دیدی؟ 569 01:00:37,213 --> 01:00:39,181 واقعا انتخابی نداری 570 01:00:40,816 --> 01:00:43,085 آمینا مشتری داریم 571 01:01:06,642 --> 01:01:09,045 باورت میشه خانم نیوبی با پوشیدن این لباس برنده شد؟ 572 01:01:13,115 --> 01:01:16,085 لیلی، می‌خوای تا رسیدن به مقصد همینطوری نگاه کنی؟ 573 01:01:16,118 --> 01:01:17,286 سادیا، ما دروغ گفتیم 574 01:01:18,220 --> 01:01:19,889 ما برای خرید عروسی نمیریم 575 01:01:19,922 --> 01:01:21,557 که چی؟ کسی ناراحت نمیشه 576 01:01:22,892 --> 01:01:24,894 ...ولی چی میشه اگه تو و من 577 01:01:24,927 --> 01:01:27,096 ...اگه هردومون - سکس کنیم؟ - 578 01:01:29,298 --> 01:01:30,599 من و مونیر اینکارو کردیم 579 01:01:31,901 --> 01:01:33,235 دو بار 580 01:01:33,269 --> 01:01:34,804 نگران نیستی؟ 581 01:01:34,837 --> 01:01:36,238 اینکه پدر و مادرم متوجه بشن؟ 582 01:01:36,272 --> 01:01:37,339 بخاطر روحت 583 01:01:37,373 --> 01:01:38,674 اوه، لیلی 584 01:01:39,775 --> 01:01:40,743 خیلی ساده‌لوحی 585 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 مونیر رو دیدم 586 01:02:32,895 --> 01:02:33,796 مرسی 587 01:02:41,237 --> 01:02:42,371 شما مسلمان واقعی هستین 588 01:02:44,206 --> 01:02:47,243 دوست دارم برای خودم تصمیم بگیرم 589 01:02:47,276 --> 01:02:51,947 مطمئنا متوجه شدی که قران رو نباید...تحت‌الفظی معنی کرد 590 01:02:51,981 --> 01:02:57,987 قران داستانیه که...هرکسی باید به روش خودش اونو تفسیر کنه 591 01:03:02,858 --> 01:03:03,426 خیلی متاسفم 592 01:03:04,994 --> 01:03:05,761 متاسفم 593 01:03:07,397 --> 01:03:09,131 چندین بار بهم یادآوری شده که 594 01:03:09,165 --> 01:03:10,400 باید حرفامو واضح‌تر بیان کنم 595 01:03:11,901 --> 01:03:13,135 واضحه که گناه نمی‌دونین 596 01:03:14,471 --> 01:03:15,704 ولی خسته کردن مردم، گناهه 597 01:03:17,407 --> 01:03:19,409 راستش قبلا الکل خوردم 598 01:03:19,442 --> 01:03:20,410 واقعا؟ 599 01:03:21,478 --> 01:03:23,279 کِی؟ 600 01:03:23,312 --> 01:03:26,115 وقتی 5 سالم بود، شایدم شش 601 01:03:27,783 --> 01:03:28,684 داری سر به سرم میذاری 602 01:03:29,752 --> 01:03:30,387 نه 603 01:03:32,121 --> 01:03:34,056 والدینم یه سری تصورات غیرمعمول داشتن 604 01:03:35,224 --> 01:03:36,158 مسلمون نبودن؟ 605 01:03:36,192 --> 01:03:38,928 نه نه 606 01:03:38,961 --> 01:03:40,329 ...برام سوال بود که چرا هیچوقت 607 01:03:40,362 --> 01:03:41,398 از پدر و مادرت حرف نمی‌زدی 608 01:03:43,132 --> 01:03:44,867 ابدال بزرگ بهم یاد یاد به گذشته نگاه نکنم 609 01:03:45,901 --> 01:03:47,102 واسه همین الان اینجایی 610 01:03:48,103 --> 01:03:49,838 به همراه مَرد مسلمانی که 611 01:03:50,906 --> 01:03:52,074 تفسر شخصی شو ترجیح میده 612 01:03:54,176 --> 01:03:54,977 آره 613 01:03:56,011 --> 01:03:56,779 اینجام 614 01:03:59,081 --> 01:04:00,182 پس روحتون پاکه 615 01:04:01,283 --> 01:04:02,084 نه 616 01:04:04,053 --> 01:04:05,854 نه، روح پاک از قضاوت نمی‌ترسه 617 01:04:07,323 --> 01:04:08,290 پس تو چی هستی؟ 618 01:04:10,226 --> 01:04:12,429 کسی که بهشت بعد از زندگی رو به خطر انداخته 619 01:04:12,462 --> 01:04:14,263 تا در این دنیا با تو باشه 620 01:04:26,308 --> 01:04:29,412 دفتر رُم هر ماه لیست جدید می‌فرسته 621 01:04:30,380 --> 01:04:31,947 و اگه اسم شوهرتون توی لیست باشه 622 01:04:31,981 --> 01:04:33,450 قول میدم بهت زنگ بزنم 623 01:04:39,589 --> 01:04:40,856 دختر داری؟ 624 01:04:46,128 --> 01:04:47,162 خدا باهات مهربون بوده 625 01:05:08,884 --> 01:05:11,421 برای امروز کافیه 626 01:05:11,454 --> 01:05:14,056 بیا بریم خونه - پست چی؟ - 627 01:05:16,593 --> 01:05:17,860 بمونه واسه بعد 628 01:05:24,933 --> 01:05:26,201 من چیپس می‌خوام، تو «کاری» می‌خوای؟ 629 01:05:36,045 --> 01:05:38,047 سلام، دوتا مخصوص لطفا 630 01:05:51,226 --> 01:05:52,194 مرسی 631 01:05:54,963 --> 01:05:55,864 لیلی 632 01:05:57,132 --> 01:05:58,033 لیلی 633 01:05:59,536 --> 01:06:01,337 سلام 634 01:06:01,370 --> 01:06:03,105 داشتم شام می‌خوردم 635 01:06:03,138 --> 01:06:03,972 صحیح 636 01:06:05,408 --> 01:06:06,875 می‌خوای بهم ملحق بشی؟ 637 01:06:06,909 --> 01:06:08,977 باید بریم، هوا داره سرد میشه 638 01:06:09,011 --> 01:06:10,513 اجازه بدید خودمو معرفی کنم 639 01:06:10,547 --> 01:06:12,582 آنیما مارگس، بهترین دوست لیلی 640 01:06:12,615 --> 01:06:15,317 رابین سیتهی، با لیلی توی بیمارستان همکاریم 641 01:06:15,351 --> 01:06:16,251 اوه 642 01:06:18,287 --> 01:06:21,290 خواهش می‌کنم، مزاحم شام خوردن شما نمیشیم 643 01:06:21,323 --> 01:06:23,560 آره، شامت منتظرته - لیلی - 644 01:06:23,593 --> 01:06:27,363 ...آمینا، مشکلی مشکلی نیست 645 01:06:27,397 --> 01:06:30,999 و لیلی، حق با توئه خوراک مرغ هندی خیلی حساسه 646 01:06:31,033 --> 01:06:33,068 نباید بذاریم خیلی سرد بشه 647 01:06:33,102 --> 01:06:35,438 آمینا، واقعا اُمیدوارم بزودی همدیگه رو باز ببینیم 648 01:06:35,472 --> 01:06:36,506 همچنین 649 01:06:41,977 --> 01:06:43,178 چته تو؟ 650 01:06:44,246 --> 01:06:46,315 چطور تونستی اینقدر باهاش گستاخانه رفتار کنی؟ 651 01:06:46,348 --> 01:06:49,284 نمی‌دونم، یه چیزی توی وجودشه که اذیتم می‌کنه 652 01:06:49,318 --> 01:06:51,554 ،فکر می‌کردم مَرد دوست‌داشتنیه یه آقای متشخصه 653 01:06:51,588 --> 01:06:53,155 آره، خیلی آقاست 654 01:06:53,188 --> 01:06:54,557 مگه چیز خوبی نیست؟ - بسه - 655 01:06:55,958 --> 01:06:57,394 بجز عزیز، کس دیگه‌ای برام مهم نیست 656 01:07:03,298 --> 01:07:05,934 احمد، عینک منو بیار 657 01:07:05,968 --> 01:07:08,237 نمی‌دونم کجان - بگرد ببین کجاس - 658 01:07:09,706 --> 01:07:11,173 احتمالا توی کیفه 659 01:07:16,345 --> 01:07:17,179 احمد 660 01:07:28,190 --> 01:07:29,992 ...وقتی بهت میگم یه کاری بکن 661 01:07:36,566 --> 01:07:37,366 ...احمد 662 01:07:39,034 --> 01:07:40,637 برمیگردیم پیش خانم چیلالو 663 01:07:40,670 --> 01:07:42,004 ولی اون تلویزیون نداره 664 01:07:42,772 --> 01:07:43,939 همین الان، احمد 665 01:07:46,074 --> 01:07:47,242 کاری که خاله‌ات میگه رو انجام بده 666 01:08:24,246 --> 01:08:26,248 شوهرت زنده‌اس، آمینا 667 01:08:29,452 --> 01:08:30,986 نمی‌تونه بهم نگاه کنه 668 01:08:32,154 --> 01:08:33,188 تو درک نمی‌کنی 669 01:08:34,757 --> 01:08:36,526 یوسف یه عالمه 670 01:08:36,559 --> 01:08:38,360 خب؟ - قران می‌خونه - 671 01:08:38,394 --> 01:08:40,028 همینطور تو 672 01:08:40,062 --> 01:08:42,297 قران میگه اگه یه نفر تورو مجبور به کاری کرد 673 01:08:42,331 --> 01:08:44,366 مثل همین اتفاق خودت، گناهی روی دوش تو نیست 674 01:08:44,400 --> 01:08:45,435 به زور بود 675 01:08:46,636 --> 01:08:48,771 وقتی یوسف بشنوه چه اتفاقی افتاده، درک می‌کنه 676 01:08:48,805 --> 01:08:51,006 من مقاومت نکردم، لیلی 677 01:08:52,775 --> 01:08:54,109 مقاومت نکردم 678 01:08:55,845 --> 01:08:59,214 خودم به اتاقشون رفتم و خودمو تقدیم اونا کردم 679 01:08:59,248 --> 01:09:01,751 برای محافظت از پسرت اینکارو کردی - کافیه - 680 01:09:01,784 --> 01:09:03,553 به زن های دیگه در کمپ چی می‌گفتی؟ 681 01:09:04,821 --> 01:09:06,321 اگه هرکاری در توان داشت انجام میداد 682 01:09:06,355 --> 01:09:08,558 تا نجات پیدا کنه، چون می‌دونست زندگیش مقدسه 683 01:09:09,792 --> 01:09:11,326 می‌دونست که هدیه‌ای از طرف الله هست 684 01:09:13,463 --> 01:09:15,297 هرگز فرزندش رو تنها نمی‌ذاشت 685 01:09:16,833 --> 01:09:17,934 چی بهش می‌گفتی؟ 686 01:09:21,804 --> 01:09:22,705 ...می‌گفتم 687 01:09:24,807 --> 01:09:26,341 بهش می‌گفتم کارش درست بود 688 01:09:27,677 --> 01:09:28,645 که کار درست رو انجام داده 689 01:09:29,812 --> 01:09:31,113 کار درست 690 01:09:34,484 --> 01:09:36,151 اگه سیتا رو نخواد، چی؟ 691 01:09:38,153 --> 01:09:40,222 خودت گفتی یوسف اعتقاد داره باید تلاش کنه 692 01:09:40,255 --> 01:09:41,624 تا همیشه در نگاه خداوند بهتر دیده بشه 693 01:09:43,760 --> 01:09:45,060 درست نمیگم؟ 694 01:09:47,864 --> 01:09:48,865 آره 695 01:09:50,600 --> 01:09:52,301 پس بهش فرصت بده تا اینکارو بکنه 696 01:09:55,538 --> 01:09:56,606 اون زنده‌اس 697 01:10:01,477 --> 01:10:04,480 الحمدالله - الحمدالله - 698 01:10:49,324 --> 01:10:50,493 حرفی ندارم 699 01:10:52,729 --> 01:10:54,897 اگه فقط یه دقیقه فرصت داشتی تا هرچی نیازه بهش بگی 700 01:10:57,800 --> 01:10:58,868 اونوقت چی می‌گفتی؟ 701 01:11:01,838 --> 01:11:02,839 درباره سیتا؟ 702 01:11:03,973 --> 01:11:06,274 آره، درباره سیتا 703 01:11:06,308 --> 01:11:08,745 و درباره اینکه فهمیدی زنده‌اس 704 01:11:18,253 --> 01:11:19,389 ...بهش میگم 705 01:11:29,399 --> 01:11:31,401 ....حالا که فهمیدم زنده‌اس 706 01:11:33,403 --> 01:11:36,706 می‌تونم به یاد بیارم که چقدر عاشق همدیگه بودیم 707 01:11:40,275 --> 01:11:42,845 اینکه بهم درباره نحوه کار فتوسنتز یاد داد 708 01:11:45,848 --> 01:11:47,617 من چطوری بهش رقص یاد دادم 709 01:12:42,972 --> 01:12:44,272 مطمئنی؟ 710 01:13:30,653 --> 01:13:31,921 خلاف سمت من بیا 711 01:14:17,500 --> 01:14:18,467 ما عاشقیم؟ 712 01:14:22,638 --> 01:14:23,573 من هستم 713 01:14:25,608 --> 01:14:26,609 از کجا می‌دونی؟ 714 01:14:29,745 --> 01:14:31,080 یه حسه 715 01:14:33,950 --> 01:14:34,784 درست اینجا 716 01:15:56,699 --> 01:15:57,667 چی شده؟ 717 01:16:06,943 --> 01:16:09,578 مونیر و من به هارار برنمی‌گردیم 718 01:16:10,780 --> 01:16:14,183 .اتفاقاتی توی شمال داره می‌افته دیگه نمی‌تونیم همینطوری از دور نظاره‌گر باشیم 719 01:16:14,216 --> 01:16:16,686 پس بیمارستان چی؟ - این اهمیتش بیشتره - 720 01:16:18,087 --> 01:16:21,223 ما قراره برای کسانی بجنگیم که خودشون نمی‌تونن 721 01:16:23,659 --> 01:16:25,561 لیلی، همین که برگشتی 722 01:16:25,594 --> 01:16:28,898 عموی مونیر تورو سوار اتوبوسی به مقصد جی‌بوتی می‌کنه 723 01:16:28,931 --> 01:16:32,201 بخاطر بودن سفارت بریتانیا در اونجا، موج پناهنده‌ها زیاده 724 01:16:32,234 --> 01:16:35,104 ولی تو نباید بیش از یکی دو هفته اونجا بمونی 725 01:16:35,137 --> 01:16:37,707 رنگ پوستت باعث میشه زودتر کارت راه بیفته 726 01:16:37,740 --> 01:16:38,774 چرا؟ 727 01:16:40,176 --> 01:16:41,610 لیلی، خودت چی فکر می‌کنی؟ 728 01:16:42,578 --> 01:16:43,646 تو سفیدپوستی 729 01:16:44,814 --> 01:16:46,716 می‌تونی بری انگلستان و هرچیزی که میخوای، بشی 730 01:16:46,749 --> 01:16:49,085 ...تو نیازی نیست نیازی نیست اتیوپی باشی 731 01:16:49,118 --> 01:16:50,252 نیازی نیست مسلمان باشی 732 01:16:50,286 --> 01:16:52,588 چطور می‌تونم یه کس دیگه باشم؟ 733 01:16:57,660 --> 01:16:59,695 من جایی نمیرم - ...لیلی - 734 01:16:59,729 --> 01:17:01,030 ...برمی‌گردم پیش نوریا و منتظر تو 735 01:17:01,063 --> 01:17:03,065 تورو در جلسات دیدن 736 01:17:03,099 --> 01:17:05,501 اگه منو بگیرن، احتمالا بعدش سراغ تو میان 737 01:17:06,335 --> 01:17:08,304 اگه تورو پیش نوریا پیدا کنن، اونوقت زندگی اون 738 01:17:08,337 --> 01:17:09,805 و بورتیگان رو به خطر می‌اندازی 739 01:17:10,940 --> 01:17:11,941 ...دیشب توی آدیس 740 01:17:14,176 --> 01:17:17,546 ارتش 60 زندانی سیاسی رو اعدام کرد 741 01:17:18,881 --> 01:17:19,749 شصت نفر 742 01:17:20,983 --> 01:17:22,952 بیش از 50 نفرشون ،ژنرال های خود ارتش بودن 743 01:17:24,286 --> 01:17:26,088 باید بدونم که جات امنه 744 01:17:29,992 --> 01:17:33,729 می‌دونستی که قراره منو ترک کنی...از قبل؟ 745 01:17:37,767 --> 01:17:40,636 همه‌چی خیلی سریع داره تغییر می‌کنه، لیلی 746 01:17:41,937 --> 01:17:43,105 واقعا اهمیتی داره؟ 747 01:17:44,273 --> 01:17:45,174 معلومه که داره 748 01:18:01,791 --> 01:18:03,025 کافی نیست 749 01:18:06,996 --> 01:18:08,230 ولی الان فقط همینو دارم 750 01:18:14,303 --> 01:18:15,571 تا منو فراموش نکنی 751 01:18:16,906 --> 01:18:19,108 تا همیشه دووم نمیاره 752 01:18:19,141 --> 01:18:21,110 خیلی از ما داریم مبارزه می‌کنیم 753 01:18:22,211 --> 01:18:25,147 قول میدم، همینکه بتونم میام و پیدات می‌کنم 754 01:18:30,052 --> 01:18:30,986 باید بریم 755 01:18:32,788 --> 01:18:33,889 لیلی، الان 756 01:18:35,157 --> 01:18:37,626 در اتیوپی شمالی بیش از 100 هزار نفر 757 01:18:37,660 --> 01:18:38,694 در اثر گرسنگی کشته شدند 758 01:18:40,696 --> 01:18:42,731 چندی نگذشت تا بخاطر فشار اقتصادی 759 01:18:42,765 --> 01:18:44,767 اعتراضات مدنی مدنی شروع شد 760 01:18:44,800 --> 01:18:47,203 و در نهایت به امپراتوری رژیم هایل سلاسی خاتمه داد 761 01:18:47,236 --> 01:18:48,637 و ارتش کنترل رو به دست گرفت 762 01:18:50,372 --> 01:18:53,209 و حالا همان غیرنظامیانی که به تغییر رژیم کمک کردند 763 01:18:53,242 --> 01:18:57,012 بدون هیچ اتهامی شکنجه و اعدام می‌شوند 764 01:18:58,214 --> 01:19:01,317 و حزب نظامی حاکم بر کشور، عملا ارتباط کشور رو 765 01:19:01,350 --> 01:19:03,285 با دنیای بیرون قطع کرده است 766 01:19:03,319 --> 01:19:05,821 چون ارتش همچنان به دنبال رسیدن و باقی ماندن در قدرت است 767 01:19:15,364 --> 01:19:16,832 الو؟ 768 01:19:16,866 --> 01:19:18,267 سلام، تماس گرفتم تا ببینم یه نفر 769 01:19:18,300 --> 01:19:20,035 احیانا از اتیوپی کسی اومده یا نه 770 01:19:20,069 --> 01:19:22,104 دکتر عزیز عبدالنصر 771 01:19:22,138 --> 01:19:24,106 اسمش توی لیست آخر بود؟ 772 01:19:24,140 --> 01:19:25,442 نه، اسمش توی لیست‌های قبلی نیست 773 01:19:25,475 --> 01:19:27,143 ...ولی می‌دونم که از اون زمان چندین پرواز 774 01:19:27,176 --> 01:19:29,812 متاسفم - ...لطفا اگه میشه چک کنین - 775 01:19:29,845 --> 01:19:31,381 یه لحظه گوشی نگه دارین - منتظر هستم - 776 01:19:33,115 --> 01:19:34,016 خیلی خوب 777 01:19:57,806 --> 01:19:58,841 چه خبر شده؟ 778 01:20:01,243 --> 01:20:03,879 تولد یکی از پسرای ورتیسه 779 01:20:03,913 --> 01:20:05,915 نپرس کدوم یکی 780 01:20:05,948 --> 01:20:06,815 باید بشینم 781 01:20:47,056 --> 01:20:47,657 یوسف؟ 782 01:20:50,826 --> 01:20:52,429 باهات چیکار کردن؟ 783 01:20:53,496 --> 01:20:56,165 یوسف؟ چیکار کردن؟ 784 01:20:56,198 --> 01:20:57,400 چیزی نیست 785 01:21:02,104 --> 01:21:03,172 عشقم 786 01:21:06,842 --> 01:21:10,045 جواب نامه‌ام رو ندادی چرا جوابمو ندادی؟ 787 01:21:10,079 --> 01:21:13,015 فکر و ذکرم فقط دیدن صورت تو بود 788 01:21:14,517 --> 01:21:17,554 عشقم - چرا نامه ننوشتی؟ - 789 01:21:17,587 --> 01:21:20,490 متاسفم، می‌خواستم سورپرایزت کنم 790 01:21:24,893 --> 01:21:25,794 این سیتاس؟ 791 01:21:28,531 --> 01:21:29,466 دخترمونه؟ 792 01:21:39,275 --> 01:21:40,342 اوه، سیتا 793 01:21:45,214 --> 01:21:46,015 سیتا 794 01:21:48,485 --> 01:21:49,351 منم، پدرت 795 01:22:01,330 --> 01:22:02,931 اومدم ببرمت خونه جدیدت 796 01:22:06,969 --> 01:22:09,204 سیتا، عاشق آلبرتا میشی (استان آلبرتا در جنوب غربي كانادا) 797 01:22:30,259 --> 01:22:32,094 وقتی ابدال بزرگ بهم گفت 798 01:22:32,127 --> 01:22:33,530 می‌خواد بهم خونه بده 799 01:22:35,097 --> 01:22:36,499 ازش علتشو پرسیدم 800 01:22:39,602 --> 01:22:41,303 ...فقط یه بچه کوچیک بودم ولی 801 01:22:43,305 --> 01:22:45,908 بهش گفتم نمی‌تونه بهم بگه اینا خواسته خدا بود 802 01:22:47,009 --> 01:22:49,144 چون مادرم بهم گفته بود خدایی وجود نداره 803 01:22:50,079 --> 01:22:50,913 عصبانی بود؟ 804 01:22:51,980 --> 01:22:52,582 چی گفت؟ 805 01:22:55,184 --> 01:22:57,252 ....گفت تمام چیزی که نیاز بود بدونم 806 01:22:58,488 --> 01:23:03,292 این بود که قلب‌های ما دوستای قدیمی هستن 807 01:23:04,960 --> 01:23:06,028 مثل قلب تو و من 808 01:23:49,539 --> 01:23:51,541 کلی وقت داریم کلی وقت داریم 809 01:23:56,646 --> 01:23:57,580 عزیزدلم 810 01:23:59,114 --> 01:24:01,049 حالت چطوره؟ - صبح‌بخیر - 811 01:24:01,083 --> 01:24:02,017 سلام 812 01:24:07,457 --> 01:24:08,991 مراقب سبد باش - باشه - 813 01:24:15,665 --> 01:24:18,601 کلوچه برای احمد و سیتای عزیزم 814 01:24:25,040 --> 01:24:26,341 خیلی باهامون مهربون بودی 815 01:24:27,577 --> 01:24:28,411 خیلی 816 01:24:37,787 --> 01:24:39,622 شگفت‌انگیزه، آره؟ 817 01:24:39,656 --> 01:24:41,123 بدن چه دردهایی که نمی‌تونه تحمل کنه 818 01:24:43,393 --> 01:24:44,159 و روح 819 01:24:47,764 --> 01:24:49,566 آمینا درباره مَرد جوان تو بهم گفت 820 01:24:52,334 --> 01:24:53,168 هیچ خبری ازش ندارم 821 01:24:55,237 --> 01:24:57,674 می‌تونه مثل خودت توی زندان باشه، مطمئن نیستم 822 01:25:00,443 --> 01:25:01,343 بیا اُمیدوار باشیم همینطور باشه 823 01:25:15,391 --> 01:25:17,359 من جلو می‌شینم 824 01:25:17,393 --> 01:25:20,630 تو پُشت پیش من و خواهرت می‌شینی 825 01:25:20,663 --> 01:25:22,297 مادرت باید بدون مزاحمت رانندگی کنه 826 01:25:27,403 --> 01:25:29,338 حتی نمی‌تونم بهت نگاه کنم 827 01:25:41,718 --> 01:25:43,051 دیگه وقتشه 828 01:26:00,403 --> 01:26:03,506 انشالله بازم همدیگه رو می‌بینیم، خواهرم 829 01:26:04,641 --> 01:26:06,108 انشالله 830 01:28:15,872 --> 01:28:17,172 عزیز 831 01:28:41,263 --> 01:28:43,966 اوناهاش. عمو جیمون اینجاس تا مارو از کشور خارج کنه 832 01:28:45,702 --> 01:28:46,301 لیلی؟ 833 01:28:49,639 --> 01:28:50,540 نمی‌تونم برم 834 01:29:08,658 --> 01:29:10,393 نوریا! نوریا 835 01:29:54,570 --> 01:29:55,438 اجازه هست؟ 836 01:29:57,006 --> 01:29:58,775 صندلی دیگه‌ای نیست 837 01:30:00,576 --> 01:30:01,444 خودت ببین 838 01:30:08,084 --> 01:30:09,752 احتمالا دفعه اوله که تورو اینجا می‌بینم 839 01:30:09,786 --> 01:30:11,654 و هیچ کتابی جلوی صورتت نگرفتی 840 01:30:13,422 --> 01:30:15,825 باید خیلی دوسشون داشته باشی 841 01:30:18,861 --> 01:30:21,329 منظورم کتابه 842 01:30:23,566 --> 01:30:25,635 درسته - منم کتاب دوست دارم - 843 01:30:27,403 --> 01:30:31,073 خب، من علاقه‌ام بیشتر به رمان علمی هست 844 01:30:31,107 --> 01:30:33,910 «می‌دونی، «برادبری»،«آسیموف»، «لی جین 845 01:30:33,943 --> 01:30:35,378 ...شاید بتونی محض تغییر یه معرفی از 846 01:30:35,411 --> 01:30:36,445 نه، نمی‌تونم 847 01:30:38,981 --> 01:30:39,816 حیف شد 848 01:30:42,151 --> 01:30:44,120 فکر کردم شاید این ادبیاتم 849 01:30:44,153 --> 01:30:46,022 بتونه یخ بی‌مونو آب کنه 850 01:30:51,561 --> 01:30:52,428 متاسفم 851 01:30:54,831 --> 01:30:55,731 قصد مزاحمت نداشتم 852 01:30:59,836 --> 01:31:02,538 باعث...باعث افتخار بود 853 01:31:02,572 --> 01:31:04,040 که تقریبا یه گفتگویی باهم داشتیم، خانم ابدال 854 01:31:38,474 --> 01:31:40,042 متاسفم 855 01:31:40,076 --> 01:31:41,377 اُمیدوارم زیاد منتظر نمونده باشین 856 01:31:42,712 --> 01:31:43,913 قرار ملاقات دیگه‌ای ندارم 857 01:31:44,847 --> 01:31:46,148 خواهش می‌کنم، بفرمایید داخل 858 01:31:56,726 --> 01:31:57,960 ...لطفا بشینید، آقای 859 01:31:59,061 --> 01:32:00,129 اسم من تاریقه 860 01:32:01,764 --> 01:32:03,532 جای درستی اومدم؟ 861 01:32:03,566 --> 01:32:04,734 تو لیلی ابدال هستی؟ 862 01:32:04,767 --> 01:32:06,736 بله، لطفا بفرمایید 863 01:32:07,670 --> 01:32:08,571 مرسی 864 01:32:17,046 --> 01:32:19,148 چه کمکی ازم برمیاد؟ 865 01:32:19,181 --> 01:32:20,650 دنبال کسی می‌گردین؟ 866 01:32:24,720 --> 01:32:25,821 براتون قهوه درست می‌کنم 867 01:32:31,494 --> 01:32:35,498 نزدیک مرز سومالی، توی زندان بودم 868 01:32:36,766 --> 01:32:38,601 ...خیلی از زندانی شدنم نگذشته بود 869 01:32:40,503 --> 01:32:41,938 ...یکی از نگهبان‌ها بدجور کتکم زد 870 01:32:43,739 --> 01:32:45,007 ...وقتی کتک زدنش تموم شد 871 01:32:46,842 --> 01:32:48,911 فقط سیاهی بود 872 01:32:52,281 --> 01:32:53,616 دیگه نمی‌تونستم چیزی ببینم 873 01:32:56,118 --> 01:32:57,553 بعدش دکتر اومد 874 01:33:01,157 --> 01:33:05,094 اونم جزوی از گروه مقاومت بود که توسط ارتش دستگیر شده بود 875 01:33:07,630 --> 01:33:08,764 اونم زندانی بود 876 01:33:09,732 --> 01:33:10,766 شکنجه شده بود 877 01:33:12,001 --> 01:33:12,969 ...ولی بااینحال 878 01:33:14,804 --> 01:33:16,105 به همه‌مون رسیدگی می‌کرد 879 01:33:20,109 --> 01:33:24,113 بهم قول داد...نابینایی من زیاد دووم نمیاره 880 01:33:37,326 --> 01:33:38,227 می‌بینی؟ 881 01:33:40,262 --> 01:33:41,097 دروغ نمی‌گفت 882 01:33:43,799 --> 01:33:45,001 بهترین شخصی بود که دیدم 883 01:33:47,269 --> 01:33:48,537 ...بخاطر اونه که 884 01:33:50,806 --> 01:33:54,577 اکثر ما دیگه دردی نداریم 885 01:33:58,114 --> 01:33:59,949 می‌دونی چه اتفاقی براش افتاد؟ 886 01:34:06,589 --> 01:34:07,590 ...یه روزی 887 01:34:09,625 --> 01:34:11,060 یکی از نگهبان‌ها 888 01:34:11,093 --> 01:34:14,196 خیلی از ماها رو به حیاط بُرد 889 01:34:14,230 --> 01:34:16,932 بهمون گفتن قراره برنامه خوبی رو تماشا کنیم 890 01:34:35,051 --> 01:34:36,952 «ضد انقلاب» 891 01:34:36,986 --> 01:34:38,087 با این اسم صدامون می‌زدن 892 01:34:43,659 --> 01:34:44,560 ...ولی بعد 893 01:34:46,629 --> 01:34:47,863 اونو بیرون آوردن 894 01:34:51,100 --> 01:34:51,734 دکتر رو 895 01:34:55,037 --> 01:34:57,139 نمی‌خواست زانو زده بمیره 896 01:36:09,479 --> 01:36:11,680 لیلی، میرم زیما رو بیارم 897 01:36:40,377 --> 01:36:41,411 اینجا چیکار می‌کنی؟ 898 01:36:45,080 --> 01:36:46,416 اول، آب بخور 899 01:36:50,420 --> 01:36:53,756 با وجود داشتن همکار دکتر 900 01:36:53,789 --> 01:36:56,225 باز تونستی آب بدنتو کم کنی 901 01:36:56,258 --> 01:36:58,428 انگار باید توی حرفه شغلیم تجدیدنظر کنم 902 01:37:03,766 --> 01:37:05,134 بخور 903 01:37:11,307 --> 01:37:12,241 بفرما 904 01:37:20,883 --> 01:37:22,284 حالا بهم بگو 905 01:37:22,318 --> 01:37:23,252 لطفا 906 01:37:24,353 --> 01:37:26,222 باشه 907 01:37:28,257 --> 01:37:30,359 یکی به اسم صنای 908 01:37:31,293 --> 01:37:33,295 تورو بیرون از خونه‌ات، روی زمین پیدا کرد 909 01:37:35,398 --> 01:37:39,768 کلید زاپاس تورو از یکی بنام ورتیس گرفت 910 01:37:39,802 --> 01:37:42,938 که بعدش با نام خانم جهانگیر صداش زدن 911 01:37:42,972 --> 01:37:46,476 بعدش به یکی بنام آمینا در کانادا زنگ زدن 912 01:37:46,509 --> 01:37:49,979 ...و اون به بیمارستان زنگ زد و منو 913 01:37:51,448 --> 01:37:52,281 خبر کرد 914 01:37:55,284 --> 01:37:56,852 پس یعنی به صنای گفتم 915 01:38:00,089 --> 01:38:01,257 گمونم همینطوره، لیلی 916 01:38:03,892 --> 01:38:05,027 پس همه می‌دونن؟ 917 01:38:07,464 --> 01:38:08,398 همه می‌دونن 918 01:39:29,978 --> 01:39:32,214 می‌بینم که چندتا کتاب جدید واسه خوندن پیدا کردی 919 01:39:38,655 --> 01:39:39,622 هیچوقت ازت تشکر نکردم 920 01:39:41,624 --> 01:39:42,958 نه به طور درست حسابی 921 01:39:42,991 --> 01:39:44,594 واسه معرفی داستان علمی؟ 922 01:39:45,961 --> 01:39:46,995 بخاطر مراقبت ازم 923 01:39:49,632 --> 01:39:51,166 نیازی نیست 924 01:39:51,200 --> 01:39:52,000 معلومه که نیازه 925 01:39:54,169 --> 01:39:57,306 پس بنظرم منم باید ازت تشکر کنم 926 01:39:57,339 --> 01:40:01,276 که باعث شدی افق دیدم بیشتر بشه 927 01:40:02,445 --> 01:40:03,912 شعرهای صوفی 928 01:40:05,981 --> 01:40:07,916 ...پس می‌بینی 929 01:40:07,950 --> 01:40:10,453 هردو سود بردیم 930 01:40:33,710 --> 01:40:34,943 وقتی هفت سالم بود 931 01:40:36,446 --> 01:40:38,080 والدینم منو به مراکش بُردن 932 01:40:41,250 --> 01:40:43,453 ما توی صحرا به یک حرم صوفی رفتیم 933 01:40:47,356 --> 01:40:50,025 منو اونجا گذاشتن و هرگز برنگشتن 934 01:40:56,666 --> 01:40:58,033 تا یه سال بعدش 935 01:40:58,066 --> 01:40:59,334 نفهمیده بودم چه اتفاقی براشون افتاده 936 01:41:02,037 --> 01:41:04,507 حتی وقتی ماجرا رو فهمیدم 937 01:41:04,541 --> 01:41:07,610 ،بهم گفتن که درگیر مواد شده بودن درکنار هم فوت کردن 938 01:41:13,115 --> 01:41:14,451 نمی‌دونم...نمی‌دونم چی بگم 939 01:41:15,385 --> 01:41:16,351 اشکال نداره 940 01:41:18,187 --> 01:41:20,289 اونجا خوشحال بودم 941 01:41:26,094 --> 01:41:27,329 دوسم داشتن 942 01:41:30,400 --> 01:41:32,067 اگه می‌تونستم تا ابد اونجا می‌موندم 943 01:41:46,716 --> 01:41:49,586 البته، می‌تونم بهتون زنگ بزنم 944 01:41:49,619 --> 01:41:51,521 ولی باید با سرپرستتون حرف بزنم 945 01:41:56,392 --> 01:42:00,563 لیلی، چه چیزهایی که درباره آلبرتا باید بهت بگم 946 01:42:00,597 --> 01:42:03,198 امروز، توی فروشگاه با یه خانمی آشنا شدم 947 01:42:03,232 --> 01:42:04,567 هر دو می‌خواستیم یه خربزه رو برداریم 948 01:42:06,703 --> 01:42:08,638 بعد از اینکه کل خانواده‌اش 949 01:42:08,671 --> 01:42:11,373 بهنگام کودتای ارتش کشته شده بودن تنهایی از شیلی به اینجا اومده بود 950 01:42:13,376 --> 01:42:15,612 گفت که باید ریشه‌هامو اینجا بکارم 951 01:42:15,645 --> 01:42:19,281 و در اون لحظه، می‌دونستم که منم می‌تونم اینکارو بکنم 952 01:42:20,249 --> 01:42:23,285 نه به این خاطر که خربزه به من رسیده بود 953 01:42:28,357 --> 01:42:31,326 ما شاخه‌های یک درخت هستیم، خواهرم 954 01:42:32,395 --> 01:42:36,566 ما باید ریشه‌هامونو همونجایی که هستیم بکاریم 955 01:42:36,599 --> 01:42:40,068 و در اعماق قلبمون بدونیم که توی خونه هستیم 956 01:42:41,068 --> 01:42:50,068 بروزترين مرجع فيلم زيرنويس و دي وي دي هاي منو اصلي در ايران ما را در تلگرام دنبال کنيد @QNDVD 957 01:42:50,078 --> 01:42:59,068 بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور هاي اورجينال در ايران WwW.QDVDCover.com 82069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.